All language subtitles for EP 13 _ Lost Promise [Babel Fansub]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,210 --> 00:00:12,260 SUBTITLES BY Babel Fansub www.facebook.com/BabelFansub 2 00:01:32,000 --> 00:01:44,350 Subbers: Sonia, Yvonne Zhang 3 00:01:46,740 --> 00:01:48,900 Lost Promise 4 00:01:49,380 --> 00:01:51,620 Episode 13 5 00:01:53,330 --> 00:01:56,385 Thank you. 6 00:02:00,292 --> 00:02:01,125 How is it? 7 00:02:02,999 --> 00:02:04,209 How did you do it? 8 00:02:04,459 --> 00:02:05,501 How possibly could you do it? 9 00:02:07,125 --> 00:02:07,999 I'm so impressed. 10 00:02:08,334 --> 00:02:09,000 I'm so impressed. 11 00:02:10,209 --> 00:02:11,459 You have to follow the rules of the gang 12 00:02:13,171 --> 00:02:14,700 to be my follower. 13 00:02:16,209 --> 00:02:16,876 The rules of the gang? 14 00:02:17,877 --> 00:02:19,250 You are really a member of the Beggar's Gang? 15 00:02:20,376 --> 00:02:21,410 So many good dishes, 16 00:02:21,660 --> 00:02:23,140 how can there not be good liquor? 17 00:02:30,980 --> 00:02:31,580 Why are you here? 18 00:02:34,460 --> 00:02:35,700 I don't want to come either. 19 00:02:36,060 --> 00:02:38,140 I ran into Cui in the courtyard who came to 20 00:02:38,340 --> 00:02:39,300 bring you some liquor. 21 00:02:39,660 --> 00:02:41,140 But she suddenly had a stomachache. 22 00:02:41,980 --> 00:02:44,420 I had no choice but to bring it for her. 23 00:02:44,580 --> 00:02:46,860 There is no maid named Cui in Amberverde Mansion. 24 00:02:48,780 --> 00:02:50,460 I must remember the wrong name. 25 00:02:51,500 --> 00:02:54,620 Was her name Hua or Hong? 26 00:02:55,524 --> 00:02:56,570 It doesn't matter what her name is. 27 00:02:56,780 --> 00:02:57,900 Anyway, it's just a code. 28 00:02:58,540 --> 00:02:59,620 But this pot of liquor 29 00:02:59,940 --> 00:03:00,900 came at the right time. 30 00:03:02,460 --> 00:03:05,860 Qingliu. Take it as your farewell drink. 31 00:03:08,620 --> 00:03:09,900 Farewell drink? Grandpa. 32 00:03:10,974 --> 00:03:11,500 Here is the case. 33 00:03:12,409 --> 00:03:13,860 A friend of mine sent me a message, 34 00:03:14,668 --> 00:03:16,420 saying he knew where Boye Jingxing was. 35 00:03:17,538 --> 00:03:18,620 I want you to go there 36 00:03:19,100 --> 00:03:20,260 and bring him back. 37 00:03:23,580 --> 00:03:24,500 But 38 00:03:25,140 --> 00:03:25,780 Grandpa. 39 00:03:26,380 --> 00:03:28,705 Is the source reliable? 40 00:03:30,169 --> 00:03:32,160 It's better to have news than no news at all. 41 00:03:32,340 --> 00:03:33,820 We should at least try our best. 42 00:03:34,578 --> 00:03:35,860 You are the heir of the Jiang family. 43 00:03:36,860 --> 00:03:38,028 This is also your responsibility. 44 00:03:39,900 --> 00:03:40,460 Grandpa. 45 00:03:41,220 --> 00:03:41,820 You also know 46 00:03:42,738 --> 00:03:43,780 I'm afraid I'm no match 47 00:03:44,820 --> 00:03:46,315 for Boye Jingxing with my current power. 48 00:03:47,981 --> 00:03:49,220 I will go with you. 49 00:03:54,912 --> 00:03:55,860 Where are we going, grandpa? 50 00:03:57,910 --> 00:03:58,780 To the Mt. Jinglecloud. 51 00:04:00,385 --> 00:04:00,940 Young master. 52 00:04:01,580 --> 00:04:02,660 Where are we going? 53 00:04:03,460 --> 00:04:04,420 Of course, we must first meet 54 00:04:04,540 --> 00:04:06,420 the master if we want to join the Beggar's Gang. 55 00:04:09,440 --> 00:04:11,220 Are we really going with him to the Beggar's Gang? 56 00:04:12,428 --> 00:04:13,860 Beggar's Gang is the biggest gang in Wulin. 57 00:04:14,500 --> 00:04:16,100 Although it's no acquaintance to us, 58 00:04:16,579 --> 00:04:17,779 it's very well-informed since it has 59 00:04:18,260 --> 00:04:19,060 a great number of members 60 00:04:19,237 --> 00:04:20,660 who are everywhere down streets and alleys. 61 00:04:21,300 --> 00:04:23,063 We may really get to know something 62 00:04:23,540 --> 00:04:25,091 this time by following them. 63 00:04:25,780 --> 00:04:27,060 What are you two muttering about? 64 00:04:27,340 --> 00:04:28,300 Don't you want to go? 65 00:04:29,138 --> 00:04:30,180 Yes, we want to. 66 00:04:30,300 --> 00:04:31,540 How is this possible? 67 00:04:31,720 --> 00:04:32,517 It is such a great honor 68 00:04:32,522 --> 00:04:34,070 for us to meet the master of the Beggar's Gang. 69 00:04:34,260 --> 00:04:36,180 It's just that my brother is a newcomer. 70 00:04:36,500 --> 00:04:37,660 He has never seen anything like this 71 00:04:37,780 --> 00:04:38,660 and is a little afraid. 72 00:04:39,330 --> 00:04:40,555 Afraid of what? 73 00:04:40,570 --> 00:04:42,037 The master is my elder brother. 74 00:04:46,700 --> 00:04:48,940 This kid acts like a grown-up man. 75 00:04:49,930 --> 00:04:51,680 It's a pity that he became a beggar at such a young age. 76 00:04:53,915 --> 00:04:55,383 My brother went missing 77 00:04:55,580 --> 00:04:56,060 at his age. 78 00:04:57,388 --> 00:04:58,122 When I was young, 79 00:04:58,300 --> 00:04:59,460 Brother Yingfeng always liked to 80 00:04:59,620 --> 00:05:00,420 take the three of us to play. 81 00:05:00,837 --> 00:05:01,740 He was smarter than any of us 82 00:05:02,075 --> 00:05:03,310 and better at martial arts than we were. 83 00:05:03,460 --> 00:05:04,660 We all liked to follow him. 84 00:05:06,260 --> 00:05:07,700 I wonder where he is now. 85 00:05:08,969 --> 00:05:11,420 Is he in the same miserable condition as this boy is? 86 00:05:12,340 --> 00:05:13,100 Or maybe 87 00:05:15,180 --> 00:05:16,140 he is no longer alive. 88 00:05:21,420 --> 00:05:21,860 Let's go. 89 00:05:31,700 --> 00:05:33,460 You really want to go to the Mt. Jinglecloud? 90 00:05:33,900 --> 00:05:35,100 Cuixue has prepared the horses. 91 00:05:35,780 --> 00:05:37,380 Why are you so stubborn? 92 00:05:38,180 --> 00:05:39,260 I'm standing right here. 93 00:05:39,620 --> 00:05:40,700 And you're going out to look for me? 94 00:05:40,780 --> 00:05:41,820 What the hell are you looking for? 95 00:05:41,940 --> 00:05:42,700 I know. 96 00:05:42,780 --> 00:05:43,380 But this time 97 00:05:43,580 --> 00:05:45,100 I have to make an explanation. 98 00:05:45,980 --> 00:05:47,180 If I don't go there, 99 00:05:47,940 --> 00:05:49,540 I'm afraid grandpa will doubt you. 100 00:05:50,420 --> 00:05:51,420 Doubt as he wants. 101 00:05:52,140 --> 00:05:53,220 As if I'd be afraid of him. 102 00:05:54,100 --> 00:05:55,980 If I hadn't been plotted against back then, 103 00:05:56,580 --> 00:05:58,500 how could he have taken advantage of me? 104 00:05:58,900 --> 00:06:01,100 All right, if I go there now, 105 00:06:01,500 --> 00:06:02,660 I should get there by nightfall. 106 00:06:02,980 --> 00:06:04,620 I should be able to make it back tomorrow. 107 00:06:05,016 --> 00:06:06,700 If you can still see the rising sun tomorrow, 108 00:06:07,072 --> 00:06:08,740 come to my dreams and tell about that. 109 00:06:11,300 --> 00:06:11,980 I have a stomachache. 110 00:06:14,140 --> 00:06:17,140 Do you have a pain in your chest, too? 111 00:06:17,940 --> 00:06:19,340 I have a tickle in my throat too. 112 00:06:21,220 --> 00:06:22,500 Okay, stop pretending. 113 00:06:23,300 --> 00:06:24,780 I don't have time to play with you here. 114 00:06:28,620 --> 00:06:29,300 Villain. 115 00:06:36,100 --> 00:06:36,780 Villain. 116 00:06:37,420 --> 00:06:38,260 Villain. 117 00:06:40,220 --> 00:06:41,340 She's not serious, is she? 118 00:06:48,480 --> 00:06:50,037 You're all so lazy. 119 00:06:50,277 --> 00:06:51,220 What are you doing here? 120 00:06:54,980 --> 00:06:56,900 Where did you two come from, pretty faces? 121 00:06:57,280 --> 00:06:58,140 Go away. 122 00:06:59,256 --> 00:07:02,260 These two are my newest followers. 123 00:07:03,420 --> 00:07:04,300 I'll take care of them. 124 00:07:04,978 --> 00:07:06,620 If you dare to bully them, 125 00:07:07,500 --> 00:07:08,620 I'll hunt you down. 126 00:07:10,420 --> 00:07:11,780 This kid is quite righteous. 127 00:07:12,145 --> 00:07:13,780 Here comes the master. 128 00:07:18,700 --> 00:07:20,620 Greetings, Master. 129 00:07:23,460 --> 00:07:24,832 Didn't you say the master is your brother? 130 00:07:25,472 --> 00:07:26,780 That's what we all call him here. 131 00:07:26,900 --> 00:07:27,900 It's a title of respect. 132 00:07:30,550 --> 00:07:31,620 Get up. 133 00:07:34,580 --> 00:07:35,540 These two are... 134 00:07:36,220 --> 00:07:39,300 I saw them on the street. 135 00:07:39,740 --> 00:07:42,140 They cried out to join the Beggar's Gang. 136 00:07:42,780 --> 00:07:43,540 So 137 00:07:43,700 --> 00:07:45,700 I brought them back. 138 00:07:45,980 --> 00:07:48,860 You may join our Beggar's Gang. 139 00:07:49,460 --> 00:07:51,220 But there are rules of the Beggar's Gang. 140 00:07:51,460 --> 00:07:52,660 You have to go through a ceremony. 141 00:07:53,540 --> 00:07:54,580 Can you accept it? 142 00:07:55,300 --> 00:07:56,940 Hurry up. 143 00:07:57,660 --> 00:07:58,100 Hurry up. 144 00:08:04,740 --> 00:08:06,023 How can you spit on me? 145 00:08:06,100 --> 00:08:07,162 That's not polite. 146 00:08:07,180 --> 00:08:07,835 Stop the anger. 147 00:08:08,060 --> 00:08:09,200 Who are you people? 148 00:08:09,300 --> 00:08:10,771 What is your purpose of coming to our Beggar's Gang? 149 00:08:10,900 --> 00:08:11,780 Little master, calm down. 150 00:08:13,660 --> 00:08:14,460 We came here 151 00:08:14,540 --> 00:08:15,620 because we hope that your gang 152 00:08:15,660 --> 00:08:16,700 can help us to find a person. 153 00:08:22,580 --> 00:08:23,220 Who? 154 00:08:24,500 --> 00:08:25,300 Boye Jingxing. 155 00:08:30,620 --> 00:08:31,780 I'm pretending to be sick. 156 00:08:32,940 --> 00:08:34,180 I don't need to drink the medicine. 157 00:08:34,980 --> 00:08:35,740 Take it away. 158 00:08:36,982 --> 00:08:38,539 You can fool Jiang Qingliu with these words. 159 00:08:39,006 --> 00:08:40,059 Do you think you can fool me? 160 00:08:41,419 --> 00:08:43,749 Your fainting today was not a deliberate act of illness. 161 00:08:44,420 --> 00:08:46,420 It's because your health has become worse. 162 00:08:50,983 --> 00:08:52,540 I was going to pretend to be sick. 163 00:08:53,100 --> 00:08:54,820 I didn't expect that I would really faint. 164 00:08:59,044 --> 00:09:00,380 Don't sign. 165 00:09:00,780 --> 00:09:02,060 I'm made of stone. 166 00:09:02,767 --> 00:09:03,460 I can't die. 167 00:09:05,124 --> 00:09:06,140 Just tell me the truth. 168 00:09:07,261 --> 00:09:08,700 How long can I live? 169 00:09:09,980 --> 00:09:10,700 Half a year. 170 00:09:12,820 --> 00:09:13,860 Even now 171 00:09:14,100 --> 00:09:15,780 I follow you every step of the way to take care of you. 172 00:09:17,080 --> 00:09:18,385 There will only be more than 2 months for you. 173 00:09:19,460 --> 00:09:20,340 Two months. 174 00:09:21,310 --> 00:09:23,298 Can I still find out the truth about the Chillecho Valley? 175 00:09:23,940 --> 00:09:25,700 Now it seems that Jiang Yintian is determined to 176 00:09:26,051 --> 00:09:27,340 use Jiang Qingliu in exchange 177 00:09:27,425 --> 00:09:28,380 for your whereabouts. 178 00:09:28,785 --> 00:09:30,489 If he makes it, 179 00:09:30,945 --> 00:09:32,700 the entire Wulin will learn of your whereabouts, 180 00:09:32,900 --> 00:09:34,404 they'll definitely join forces to hunt you down. 181 00:09:35,171 --> 00:09:36,300 If it comes, you can't even 182 00:09:36,743 --> 00:09:38,180 survive two days with your current 183 00:09:38,420 --> 00:09:39,300 physical condition, 184 00:09:40,004 --> 00:09:41,420 let alone two months. 185 00:09:43,811 --> 00:09:45,820 Jiang Yintian is really evil-minded. 186 00:09:46,700 --> 00:09:47,780 I met with Yuege today. 187 00:09:48,540 --> 00:09:49,540 He was also very determined. 188 00:09:50,500 --> 00:09:51,740 I tried to persuade him, but it was useless. 189 00:09:54,300 --> 00:09:56,460 He lost three battles to me back then. 190 00:09:57,265 --> 00:09:58,900 I almost burned down his Mt. Jinglecloud. 191 00:09:59,540 --> 00:10:01,460 How can he be so merciful 192 00:10:01,700 --> 00:10:02,620 and let me go? 193 00:10:03,872 --> 00:10:05,407 Why did you do it in the first place? 194 00:10:07,540 --> 00:10:08,980 Have you made up your mind 195 00:10:09,209 --> 00:10:10,540 whether to trade with Xin Yuege or not? 196 00:10:11,698 --> 00:10:12,900 Didn't you always disapprove of 197 00:10:12,960 --> 00:10:14,220 me trading Jiang Qingliu with him? 198 00:10:14,672 --> 00:10:15,740 The situation is different now. 199 00:10:16,371 --> 00:10:17,900 Instead of sitting here and waiting for death, 200 00:10:18,220 --> 00:10:19,220 I think we should 201 00:10:20,780 --> 00:10:22,060 take action first. 202 00:10:46,380 --> 00:10:48,540 Villain, what are you doing in the morning? 203 00:10:49,491 --> 00:10:50,060 Jiang Qingliu. 204 00:10:50,660 --> 00:10:51,821 Come here, don't be afraid. 205 00:10:51,830 --> 00:10:52,865 Don't. Don't come over. 206 00:10:53,995 --> 00:10:55,100 We can have a good talk. 207 00:10:55,340 --> 00:10:57,420 Come over and I'll tell you in secret. 208 00:10:57,660 --> 00:10:58,420 I'm telling you. 209 00:10:58,771 --> 00:11:00,282 Better a glorious death than a shameful life. 210 00:11:00,790 --> 00:11:02,020 I just want to transmit the power to you. 211 00:11:03,060 --> 00:11:04,260 Now that you said that, 212 00:11:04,980 --> 00:11:08,180 I'd like to see how you're pursuing a glorious death. 213 00:11:09,060 --> 00:11:10,580 You... are you going to transmit power to me? 214 00:11:11,035 --> 00:11:12,140 Or else what? 215 00:11:12,654 --> 00:11:13,780 What are you thinking about 216 00:11:13,825 --> 00:11:14,974 all day long? 217 00:11:16,108 --> 00:11:16,900 Come here. 218 00:11:18,400 --> 00:11:19,180 Take off your clothes. 219 00:11:21,060 --> 00:11:22,460 Are you going to transport or not? 220 00:11:22,660 --> 00:11:23,740 If not, forget it. 221 00:11:23,860 --> 00:11:25,580 You can lose the chance. 222 00:11:27,700 --> 00:11:28,380 Turn around. 223 00:11:43,665 --> 00:11:44,580 Close your eyes. 224 00:11:47,538 --> 00:11:49,185 In fact, you can get back the position 225 00:11:49,500 --> 00:11:51,220 of Master of Wulin if you hand me over. 226 00:11:52,141 --> 00:11:54,140 That's the easiest and most direct way. 227 00:11:54,500 --> 00:11:56,100 Then why didn't you hand me over? 228 00:11:57,060 --> 00:11:57,780 Because 229 00:11:58,380 --> 00:12:00,420 I have your internal energy in my body. 230 00:12:00,820 --> 00:12:02,100 You're still transmitting it for me. 231 00:12:06,380 --> 00:12:07,100 Jing. 232 00:12:07,980 --> 00:12:09,220 Ever since I was little, 233 00:12:10,220 --> 00:12:11,620 I've been told to do something. 234 00:12:12,940 --> 00:12:14,220 That's my mission 235 00:12:14,580 --> 00:12:15,700 to be the master of Wulin. 236 00:12:16,500 --> 00:12:17,780 So I worked hard for it. 237 00:12:18,740 --> 00:12:20,460 However, when I really 238 00:12:20,660 --> 00:12:22,140 got the position, I realized that 239 00:12:23,100 --> 00:12:24,300 I had doubts about myself. 240 00:12:25,500 --> 00:12:26,300 I was doubting 241 00:12:27,180 --> 00:12:28,860 which were right and which were wrong 242 00:12:29,860 --> 00:12:32,220 about the things they told me. 243 00:12:33,060 --> 00:12:34,580 Such as the position of Master of Wulin. 244 00:12:35,780 --> 00:12:36,860 Such as you. 245 00:12:39,580 --> 00:12:41,300 What do you mean by that? 246 00:12:42,540 --> 00:12:43,780 I mean to 247 00:12:44,500 --> 00:12:45,420 the Master of Wulin 248 00:12:45,700 --> 00:12:47,260 is indeed very important to Amberverde Mansion. 249 00:12:47,740 --> 00:12:48,540 But 250 00:12:49,540 --> 00:12:51,300 I will never trade you for it. 251 00:12:55,700 --> 00:12:58,334 If you talk during the process of power transmission, you may go crazy. 252 00:12:58,974 --> 00:13:00,420 But you talked first. 253 00:13:00,696 --> 00:13:01,185 Did I? 254 00:13:01,694 --> 00:13:02,500 Why don't I remember it? 255 00:13:04,447 --> 00:13:06,451 Boye Jingxing has commited so many evil deeds. 256 00:13:06,705 --> 00:13:08,503 Now he has managed to escape from Jianghu. 257 00:13:08,940 --> 00:13:10,100 All the people in jianghu 258 00:13:10,260 --> 00:13:11,580 are all in great danger now. 259 00:13:12,620 --> 00:13:14,140 It's not that I don't want to help you, 260 00:13:14,580 --> 00:13:16,220 I've only heard a little bit about 261 00:13:16,780 --> 00:13:17,820 Boye Jingxing. 262 00:13:18,500 --> 00:13:20,620 Do you know how old he is? 263 00:13:20,900 --> 00:13:22,060 How he looks like? 264 00:13:26,980 --> 00:13:28,100 Since then, 265 00:13:28,780 --> 00:13:30,000 please go back. 266 00:13:32,574 --> 00:13:34,360 Master. 267 00:13:40,941 --> 00:13:41,420 Master. 268 00:13:41,454 --> 00:13:42,540 What are you two shouting about? 269 00:13:42,931 --> 00:13:44,381 Someone has cheated us out of our clothes. 270 00:13:44,677 --> 00:13:46,018 Master, we'll leave now. 271 00:13:47,120 --> 00:13:47,863 It's him. 272 00:13:48,032 --> 00:13:48,900 He's a liar. 273 00:13:49,167 --> 00:13:50,654 He's the one who cheated us out of our clothes. 274 00:14:12,300 --> 00:14:13,100 Senior. 275 00:14:13,647 --> 00:14:14,780 You called me here halfway 276 00:14:15,420 --> 00:14:17,251 and you knew that I was going to Mt. Jinglecloud. 277 00:14:17,769 --> 00:14:18,780 Who are you? 278 00:14:20,570 --> 00:14:22,004 There's really nothing in this world 279 00:14:22,014 --> 00:14:22,820 I don't know. 280 00:14:22,980 --> 00:14:23,647 Is it possible that 281 00:14:23,860 --> 00:14:25,660 you're the legendary Xin Yuege? 282 00:14:27,140 --> 00:14:27,980 Yes, I am. 283 00:14:29,380 --> 00:14:30,220 Senior. 284 00:14:30,540 --> 00:14:31,190 You aren't asking me 285 00:14:31,200 --> 00:14:33,660 to come here to have tea and play chess with you, are you? 286 00:14:34,700 --> 00:14:35,180 Come here. 287 00:14:36,820 --> 00:14:37,620 Taste the tea. 288 00:14:38,221 --> 00:14:39,540 The finest Longjing. 289 00:14:40,127 --> 00:14:40,900 No need. 290 00:14:41,614 --> 00:14:42,180 Senior. 291 00:14:42,580 --> 00:14:43,510 I'm here today 292 00:14:43,585 --> 00:14:45,585 to find out what kind of information 293 00:14:46,023 --> 00:14:47,981 my grandfather wants to trade me for. 294 00:14:49,985 --> 00:14:51,580 The most important thing to him. 295 00:14:52,500 --> 00:14:53,900 Is it Master of Wulin? 296 00:14:56,870 --> 00:14:57,940 It's Boye Jingxing. 297 00:14:58,997 --> 00:14:59,660 Jing? 298 00:15:00,955 --> 00:15:01,863 The identity of Jing… 299 00:15:02,390 --> 00:15:03,449 Don't rush yet. 300 00:15:03,487 --> 00:15:04,880 The game hasn't started. 301 00:15:06,047 --> 00:15:07,388 Is grandpa aware of it? 302 00:15:07,860 --> 00:15:09,820 I really don't know about human heart. 303 00:15:10,974 --> 00:15:10,974 But 304 00:15:12,395 --> 00:15:13,660 Boye Jingxing is here too. 305 00:15:14,380 --> 00:15:15,576 Boye Jingxing is here? 306 00:15:16,414 --> 00:15:17,350 Why did she come to see you? 307 00:15:18,762 --> 00:15:20,100 It seems you don't know anything. 308 00:15:20,500 --> 00:15:22,178 Actually, I went to two separate people that day. 309 00:15:22,611 --> 00:15:23,340 Two people? 310 00:15:30,780 --> 00:15:32,060 Was the other one Boye Jingxing? 311 00:15:32,700 --> 00:15:33,460 That's right. 312 00:15:34,340 --> 00:15:35,420 Then what did she need? 313 00:15:36,940 --> 00:15:38,828 She wants the truth of 314 00:15:39,576 --> 00:15:40,580 the case in Chillecho Valley. 315 00:15:41,374 --> 00:15:43,341 Did you used me for exchange? 316 00:15:43,915 --> 00:15:44,500 That's right. 317 00:15:44,969 --> 00:15:45,331 How come? 318 00:15:46,400 --> 00:15:47,656 I just want to have some fun. 319 00:15:47,940 --> 00:15:48,997 How can I let go 320 00:15:49,021 --> 00:15:50,978 such an interesting thing so easily? 321 00:15:51,180 --> 00:15:52,141 Isn't that right, Master Jiang? 322 00:15:52,155 --> 00:15:53,540 I guess you are testing 323 00:15:53,915 --> 00:15:55,500 to see I'm more important to whom, right? 324 00:15:55,900 --> 00:15:56,780 I didn't say that. 325 00:15:57,500 --> 00:15:59,220 I just thought it was fun. 326 00:15:59,501 --> 00:16:00,900 But Jing didn't ask me to come. 327 00:16:01,548 --> 00:16:02,580 But she knew you were coming. 328 00:16:03,570 --> 00:16:04,625 And she came. 329 00:16:05,251 --> 00:16:06,122 And... 330 00:16:06,588 --> 00:16:07,181 No way. 331 00:16:08,136 --> 00:16:09,460 She's not like that. 332 00:16:13,176 --> 00:16:14,700 You're a woman. 333 00:16:14,771 --> 00:16:16,211 What are you doing in the Mt. Jinglecloud? 334 00:16:16,597 --> 00:16:17,760 You asked your grandson to go there 335 00:16:17,854 --> 00:16:19,731 at this time of night. 336 00:16:20,260 --> 00:16:21,460 What do you want? 337 00:16:23,060 --> 00:16:24,900 This is between us. 338 00:16:25,180 --> 00:16:26,100 You don't have to interfere. 339 00:16:26,980 --> 00:16:27,820 Come on. 340 00:16:28,381 --> 00:16:30,420 I'm the one he sleeps with every day. 341 00:16:30,927 --> 00:16:32,660 I do care about my husband. 342 00:16:34,260 --> 00:16:35,435 This young boy... 343 00:16:35,740 --> 00:16:37,171 Why does he go no matter where 344 00:16:37,270 --> 00:16:39,035 his grandpa tells him to go without a hesitation? 345 00:16:39,220 --> 00:16:39,740 You... 346 00:16:43,310 --> 00:16:45,200 So interesting. 347 00:16:46,420 --> 00:16:47,220 Xin Yuege. 348 00:16:47,331 --> 00:16:48,828 I've brought you the man you asked for. 349 00:16:49,538 --> 00:16:50,597 Where is the man I wanted? 350 00:16:51,096 --> 00:16:52,037 Where's Boye Jingxing? 351 00:16:53,101 --> 00:16:53,995 Uncle. 352 00:16:54,330 --> 00:16:55,341 Who are you? 353 00:17:00,263 --> 00:17:01,538 It's getting funnier. 354 00:17:01,934 --> 00:17:02,820 Are you done laughing? 355 00:17:03,463 --> 00:17:04,781 Where is the man I wanted? 356 00:17:06,701 --> 00:17:08,420 The grandfather can sell his grandson 357 00:17:09,025 --> 00:17:10,340 for his own selfish desire. 358 00:17:11,060 --> 00:17:11,700 That's... 359 00:17:11,967 --> 00:17:13,460 that's really something 360 00:17:13,740 --> 00:17:14,860 you'd do as you always did. 361 00:17:15,242 --> 00:17:15,820 And you. 362 00:17:15,872 --> 00:17:16,367 Wait. 363 00:17:17,882 --> 00:17:18,340 What? 364 00:17:19,171 --> 00:17:20,340 You sold Jiang Qingliu? 365 00:17:21,011 --> 00:17:21,460 You... 366 00:17:21,700 --> 00:17:23,049 How could you do such a thing? 367 00:17:25,477 --> 00:17:26,654 It's none of your business. 368 00:17:28,710 --> 00:17:29,430 Xin Yuege. 369 00:17:29,780 --> 00:17:30,621 I've brought the man. 370 00:17:31,340 --> 00:17:33,247 If you renege on your word, 371 00:17:34,000 --> 00:17:36,757 how are you going to live in the future? 372 00:17:37,920 --> 00:17:38,780 He is here. 373 00:17:39,100 --> 00:17:40,100 But you didn't bring him. 374 00:17:40,580 --> 00:17:41,976 I brought him myself. 375 00:17:50,465 --> 00:17:50,870 Qingliu. 376 00:17:51,237 --> 00:17:51,780 You. 377 00:17:54,260 --> 00:17:55,303 Husband. 378 00:17:58,555 --> 00:17:59,129 Jing. 379 00:18:00,940 --> 00:18:01,820 Grandpa. 380 00:18:18,940 --> 00:18:19,717 What a coincidence. 381 00:18:20,240 --> 00:18:21,938 I just happened to be passing by. 382 00:18:22,583 --> 00:18:23,628 Where are you going 383 00:18:23,821 --> 00:18:24,569 so early in the morning? 384 00:18:24,625 --> 00:18:25,651 Grandpa asked me to go find him. 385 00:18:26,180 --> 00:18:27,140 What do you want to say to me? 386 00:18:27,811 --> 00:18:28,235 Oh, right. 387 00:18:28,771 --> 00:18:30,460 Xin Yuege didn't do anything to you 388 00:18:31,162 --> 00:18:32,404 when took you away that day, did he? 389 00:18:33,661 --> 00:18:34,790 What could he do to me? 390 00:18:35,420 --> 00:18:35,980 Well. 391 00:18:36,380 --> 00:18:37,247 I don't know. 392 00:18:39,124 --> 00:18:40,060 If you don't know, 393 00:18:40,640 --> 00:18:41,620 how can I know? 394 00:18:42,691 --> 00:18:44,362 What's wrong with you today? 395 00:18:44,894 --> 00:18:45,380 Nothing. 396 00:18:46,828 --> 00:18:48,955 You can't take it out on me 397 00:18:48,980 --> 00:18:50,710 just because Jiang Yintian sold you out. 398 00:18:51,340 --> 00:18:52,580 You're a grown-up. 399 00:18:53,035 --> 00:18:54,663 You need to analyze the problem rationally. 400 00:18:55,100 --> 00:18:55,620 Besides, 401 00:18:56,300 --> 00:18:57,340 don't you know that 402 00:18:57,581 --> 00:18:59,280 Jiang Yintian is that kind of person? 403 00:19:00,945 --> 00:19:01,580 What about you? 404 00:19:03,100 --> 00:19:03,700 I... 405 00:19:04,140 --> 00:19:07,209 Of course I am the best in martial artist in the world. 406 00:19:07,260 --> 00:19:10,197 And the most righteous hero. 407 00:19:16,122 --> 00:19:18,018 What's wrong with him today? 408 00:19:18,580 --> 00:19:19,976 I came because I care for you. 409 00:19:20,220 --> 00:19:21,472 But you acted like that. 410 00:19:22,420 --> 00:19:23,665 Young men nowadays 411 00:19:23,971 --> 00:19:25,940 are getting worse. 412 00:19:28,324 --> 00:19:29,040 Well. 413 00:19:31,540 --> 00:19:32,028 Hello. 414 00:19:36,700 --> 00:19:38,371 How long should we wait 415 00:19:38,420 --> 00:19:39,260 to get this over with? 416 00:19:39,562 --> 00:19:40,940 I've been thinking for the past two days. 417 00:19:40,988 --> 00:19:42,089 No one in Wulin 418 00:19:42,122 --> 00:19:43,190 can find Boye Jingxing. 419 00:19:43,562 --> 00:19:45,562 Can we find him like this? 420 00:19:45,820 --> 00:19:46,780 That's right. 421 00:19:47,571 --> 00:19:49,300 We don't even know what Boye Jingxing 422 00:19:49,331 --> 00:19:50,180 looks like. 423 00:19:50,620 --> 00:19:52,060 Even if he passes by us, 424 00:19:52,540 --> 00:19:53,820 we can't recognize him. 425 00:19:54,500 --> 00:19:55,060 That's right. 426 00:19:55,460 --> 00:19:56,460 You've been by my side for so long. 427 00:19:56,820 --> 00:19:58,340 Are you Boye Jingxing? 428 00:20:00,620 --> 00:20:02,860 You two have found nothing again, right? 429 00:20:05,260 --> 00:20:06,100 Yes, Young Hero. 430 00:20:06,740 --> 00:20:07,900 We've been here all morning. 431 00:20:08,131 --> 00:20:09,520 Why is there no progress at all? 432 00:20:10,260 --> 00:20:11,887 I have told you. 433 00:20:12,494 --> 00:20:13,872 You have to go out of your way 434 00:20:13,985 --> 00:20:15,294 to be a beggar. 435 00:20:15,700 --> 00:20:16,780 Did you go out of your way? 436 00:20:19,863 --> 00:20:20,940 You should change your profession. 437 00:20:21,340 --> 00:20:23,712 So sooner or later you're really going to starve to death. 438 00:20:24,080 --> 00:20:24,820 Starve to death? 439 00:20:26,180 --> 00:20:26,980 Let's go, Young Hero. 440 00:20:27,300 --> 00:20:28,580 I'll take you to eat. 441 00:20:28,940 --> 00:20:29,780 Let's go. 442 00:20:34,540 --> 00:20:35,096 Grandpa. 443 00:20:38,385 --> 00:20:38,980 Qingliu. 444 00:20:42,300 --> 00:20:42,964 Grandpa. 445 00:20:43,698 --> 00:20:45,540 I guess you called me here early in the morning 446 00:20:46,644 --> 00:20:47,990 to tell me 447 00:20:48,018 --> 00:20:49,340 what happened last night. 448 00:20:50,724 --> 00:20:51,380 Qingliu. 449 00:20:52,395 --> 00:20:53,220 Grandpa had no choice 450 00:20:54,310 --> 00:20:55,540 about what happened yesterday. 451 00:20:57,190 --> 00:20:58,955 In order to catch Boye Jingxing as soon as possible, 452 00:20:59,976 --> 00:21:01,214 I made an appointment with Xin Yuege. 453 00:21:01,940 --> 00:21:02,740 He agreed 454 00:21:03,350 --> 00:21:04,220 on condition of 455 00:21:05,242 --> 00:21:07,580 trading you for Boye King's whereabouts. 456 00:21:09,872 --> 00:21:10,630 I admit it. 457 00:21:11,700 --> 00:21:12,569 I was tempted. 458 00:21:13,940 --> 00:21:16,075 So in fact, I was a thing that could be 459 00:21:17,040 --> 00:21:18,197 freely traded with 460 00:21:18,216 --> 00:21:20,260 in your heart? 461 00:21:20,900 --> 00:21:21,700 In other words, 462 00:21:22,480 --> 00:21:23,877 I am just a pawn 463 00:21:23,943 --> 00:21:24,691 that can be 464 00:21:24,701 --> 00:21:26,381 discarded at any time if you wish. 465 00:21:26,700 --> 00:21:27,380 Of course not. 466 00:21:29,200 --> 00:21:31,477 I didn't make a full consideration on this matter. 467 00:21:33,341 --> 00:21:34,300 I now apologize to you. 468 00:21:35,430 --> 00:21:36,100 Apologize? 469 00:21:37,990 --> 00:21:39,096 I really didn't expect 470 00:21:39,134 --> 00:21:40,580 you to say the word. 471 00:21:41,420 --> 00:21:42,500 It's my fault. 472 00:21:43,460 --> 00:21:44,340 I'll admit it. 473 00:21:47,140 --> 00:21:47,700 I was supposed to 474 00:21:49,180 --> 00:21:50,620 at least talk to you about it. 475 00:21:51,500 --> 00:21:52,380 But I was too eager. 476 00:21:54,540 --> 00:21:55,580 I've already thought about it. 477 00:21:56,340 --> 00:21:57,420 As long as I get the information 478 00:21:57,580 --> 00:21:59,223 about Boye from Xin Yuege, 479 00:21:59,940 --> 00:22:01,600 we'd both get out of it. 480 00:22:02,512 --> 00:22:03,675 I wouldn't leave you to him. 481 00:22:05,340 --> 00:22:06,272 But who knew… 482 00:22:06,500 --> 00:22:07,980 Who knew that Xin Yuege 483 00:22:08,018 --> 00:22:09,567 didn't want to play with you at all. 484 00:22:10,560 --> 00:22:11,340 I didn't think that 485 00:22:12,494 --> 00:22:14,380 he was a backstabbing villain. 486 00:22:14,820 --> 00:22:16,980 But I admire Xin Yuege from the bottom of my heart. 487 00:22:18,460 --> 00:22:20,220 After all, he made things much clear to me. 488 00:22:21,195 --> 00:22:21,750 Qingliu. 489 00:22:23,312 --> 00:22:24,912 You are my only grandson. 490 00:22:25,220 --> 00:22:26,771 You are also the hope of our Jiang family. 491 00:22:27,303 --> 00:22:28,380 You must believe in grandpa. 492 00:22:31,411 --> 00:22:32,260 Can you forgive me? 493 00:22:32,983 --> 00:22:33,858 You are my grandfather. 494 00:22:35,223 --> 00:22:36,649 I should forgive you 495 00:22:36,696 --> 00:22:38,362 no matter what you do, shouldn't I? 496 00:22:38,729 --> 00:22:39,971 You're a good boy. 497 00:22:41,430 --> 00:22:42,621 You won't let me down. 498 00:22:44,660 --> 00:22:45,500 I'm the successor 499 00:22:47,620 --> 00:22:49,420 you've cultivated after all. 500 00:22:51,797 --> 00:22:52,340 Qingliu. 501 00:23:00,865 --> 00:23:02,889 Who are you anyway? 502 00:23:03,308 --> 00:23:05,628 Are you the investors of our Beggars' Gang? 503 00:23:06,340 --> 00:23:07,180 No. 504 00:23:07,260 --> 00:23:08,630 You are still the leader of both of us. 505 00:23:11,157 --> 00:23:11,708 Little leader. 506 00:23:11,860 --> 00:23:12,955 How old are you? 507 00:23:14,381 --> 00:23:16,254 More than ten years old. But my heart's broken and 508 00:23:17,540 --> 00:23:18,740 I feel like I won't love anymore. 509 00:23:19,802 --> 00:23:21,458 You joined the Beggar's Gang at such a young age. 510 00:23:21,505 --> 00:23:22,340 Where is your family? 511 00:23:22,780 --> 00:23:23,581 My family is poor. 512 00:23:26,625 --> 00:23:27,576 In fact, 513 00:23:28,042 --> 00:23:28,771 I have a younger brother. 514 00:23:29,294 --> 00:23:30,660 No one really cared about me. 515 00:23:31,500 --> 00:23:32,748 So I came out myself. 516 00:23:33,780 --> 00:23:35,040 You see, It's not bad 517 00:23:35,218 --> 00:23:36,089 to be on my own, right? 518 00:23:41,411 --> 00:23:42,080 Take 519 00:23:42,343 --> 00:23:42,842 this. 520 00:23:43,632 --> 00:23:45,068 If someone bullies you again in the future, 521 00:23:45,303 --> 00:23:45,863 remember, come to 522 00:23:46,164 --> 00:23:47,054 Foreveryoung City to find me. 523 00:23:51,460 --> 00:23:51,900 Then, 524 00:23:52,700 --> 00:23:55,260 do you two still want to join the Beggars' Gang? 525 00:23:56,785 --> 00:23:57,477 Today, we only 526 00:23:57,820 --> 00:23:58,660 talk about frendship 527 00:23:59,060 --> 00:23:59,740 instead of business. 528 00:23:59,967 --> 00:24:02,260 You'll have to taste the fish first, leader. 529 00:24:08,980 --> 00:24:11,515 What have we got these days? 530 00:24:13,420 --> 00:24:14,597 Maybe it's just to let me 531 00:24:16,260 --> 00:24:17,340 meet this little guy. 532 00:24:23,690 --> 00:24:24,240 Brother. 533 00:24:25,054 --> 00:24:26,912 What do you think is going on with Master Jing? 534 00:24:27,180 --> 00:24:28,180 Since he came back from the 535 00:24:28,202 --> 00:24:29,300 Mt. Jinglecloud, she hasn't been weird. 536 00:24:29,331 --> 00:24:30,305 What's wrong with my idol? 537 00:24:30,992 --> 00:24:31,778 Haven't you noticed? 538 00:24:32,235 --> 00:24:33,060 She's not 539 00:24:33,340 --> 00:24:34,738 asking to have a baby anymore these days, 540 00:24:35,063 --> 00:24:37,035 nor is she eager to catch the fake Boye Jingxing. 541 00:24:37,811 --> 00:24:38,640 What's more important is 542 00:24:38,658 --> 00:24:40,060 she's not answer back to Master Jiang anymore. 543 00:24:40,663 --> 00:24:43,040 This is the strangest thing. 544 00:24:43,496 --> 00:24:45,260 She used to talk back to Young Master Jiang every day. 545 00:24:45,717 --> 00:24:46,480 They're a couple. 546 00:24:46,767 --> 00:24:48,141 The relationship is built on fighting. 547 00:24:49,140 --> 00:24:50,734 My idol, she is… 548 00:24:52,931 --> 00:24:54,423 Master Jiang. 549 00:24:55,948 --> 00:24:57,152 I haven't seen you for a few days. 550 00:24:57,740 --> 00:24:58,447 What for? 551 00:24:59,985 --> 00:25:00,475 Nothing. 552 00:25:00,654 --> 00:25:02,178 I'm just asking. 553 00:25:02,851 --> 00:25:05,407 I can't see you if I have nothing, can you? 554 00:25:06,860 --> 00:25:08,100 I'm just a nobody 555 00:25:08,131 --> 00:25:09,609 in your heat, right? 556 00:25:11,035 --> 00:25:12,122 There's nothing else good 557 00:25:12,781 --> 00:25:13,740 about you. 558 00:25:14,100 --> 00:25:15,110 There is just one item. 559 00:25:15,700 --> 00:25:16,220 What? 560 00:25:16,700 --> 00:25:18,100 Self-knowledge. 561 00:25:18,780 --> 00:25:19,482 Villain, you... 562 00:25:19,948 --> 00:25:20,780 What's wrong with me? 563 00:25:21,698 --> 00:25:23,458 You don't know your own position 564 00:25:23,700 --> 00:25:25,364 and somehow take it out on me. 565 00:25:25,388 --> 00:25:26,980 Villain, can you just be reasonable? 566 00:25:27,463 --> 00:25:29,460 I've been fooled by you for no reason. 567 00:25:29,472 --> 00:25:30,460 What's wrong with me being angry? 568 00:25:30,903 --> 00:25:32,155 I'm just not reasonable. 569 00:25:32,510 --> 00:25:33,576 You really think you're a big shot 570 00:25:33,590 --> 00:25:34,776 that I showed you a respect? 571 00:25:35,270 --> 00:25:36,917 If I hadn't fallen from power, 572 00:25:37,025 --> 00:25:38,630 you wouldn't have had the chance 573 00:25:38,640 --> 00:25:39,780 to tell me what to do. 574 00:25:40,820 --> 00:25:42,880 When I was in charge of jianghu, 575 00:25:43,087 --> 00:25:44,527 you were nothing. 576 00:25:44,569 --> 00:25:45,722 You just look down on me, right? 577 00:25:46,580 --> 00:25:47,580 You just think I'll 578 00:25:47,595 --> 00:25:49,317 embarrass you by your side, right? 579 00:25:50,315 --> 00:25:51,830 My kung fu is not as good as it used to be. 580 00:25:52,409 --> 00:25:53,637 I'm no longer the Master of Wulin. 581 00:25:53,717 --> 00:25:54,329 But let me tell you. 582 00:25:54,941 --> 00:25:55,940 I'll have everything 583 00:25:56,272 --> 00:25:57,416 if I hand you over. 584 00:25:58,500 --> 00:25:59,336 Then do it. 585 00:26:00,122 --> 00:26:01,576 You must have the guts to do so. 586 00:26:02,122 --> 00:26:03,120 Don't think I wouldn't dare. 587 00:26:03,256 --> 00:26:04,100 You just don't dare. 588 00:26:04,588 --> 00:26:06,065 You are a coward, Jiang Qingliu. 589 00:26:06,207 --> 00:26:07,185 You're a loser. 590 00:26:07,435 --> 00:26:08,270 You don't dare to do anything. 591 00:26:08,936 --> 00:26:10,018 You don't dare to fight back. 592 00:26:10,254 --> 00:26:11,152 You don't dare to face yourself. 593 00:26:11,430 --> 00:26:13,369 You don't even dare to say what's in your heart. 594 00:26:13,802 --> 00:26:16,141 Now you know you've been sold out, 595 00:26:16,550 --> 00:26:18,409 all you can do is being sarcastic. 596 00:26:18,650 --> 00:26:19,971 Except for taking it hard on yourself, 597 00:26:19,985 --> 00:26:20,900 what else do you dare to do? 598 00:26:22,420 --> 00:26:22,860 Guys. 599 00:26:23,242 --> 00:26:24,089 You can have a fight. 600 00:26:24,249 --> 00:26:25,280 Don't reveal everything. 601 00:26:25,454 --> 00:26:25,948 You'll confess 602 00:26:26,028 --> 00:26:27,407 everything if you keep going. 603 00:26:27,901 --> 00:26:28,660 Yes, Master Jing. 604 00:26:28,690 --> 00:26:29,440 You should be to blame. 605 00:26:29,510 --> 00:26:30,898 How can you say that? 606 00:26:41,162 --> 00:26:41,722 What now? 607 00:26:41,981 --> 00:26:42,583 I don't know. 608 00:26:42,616 --> 00:26:43,647 Lord Nangong is here. 609 00:26:49,251 --> 00:26:51,355 I didn't know Lord Nangong would come here today. 610 00:26:51,420 --> 00:26:52,348 I'm sorry. 611 00:26:57,284 --> 00:26:57,980 General Song. 612 00:26:58,743 --> 00:26:59,340 Yes. 613 00:27:00,220 --> 00:27:01,345 There is a traitor in the army. 614 00:27:01,524 --> 00:27:02,409 What would you say? 615 00:27:03,397 --> 00:27:03,995 Traitor? 616 00:27:04,580 --> 00:27:05,180 Well. 617 00:27:05,460 --> 00:27:06,437 Your Excellency, please make it clear. 618 00:27:06,540 --> 00:27:07,380 Bring him here. 619 00:27:07,980 --> 00:27:08,500 Go. 620 00:27:11,167 --> 00:27:11,915 This man? 621 00:27:13,148 --> 00:27:14,400 Haven't you always wondered 622 00:27:14,860 --> 00:27:16,620 why General Li would be informed of 623 00:27:17,016 --> 00:27:18,640 the troops we had secretly mobilized? 624 00:27:19,152 --> 00:27:20,009 Could it be him? 625 00:27:21,054 --> 00:27:21,642 General. 626 00:27:21,967 --> 00:27:23,515 He's the one who spread the news. 627 00:27:23,780 --> 00:27:25,181 We caught him red-handed this time. 628 00:27:26,927 --> 00:27:27,380 Tell me. 629 00:27:27,860 --> 00:27:28,884 Who ordered you to do this? 630 00:27:30,936 --> 00:27:31,460 Say it. 631 00:27:32,060 --> 00:27:32,620 Let go of him. 632 00:27:35,016 --> 00:27:36,060 Do you know who I am? 633 00:27:37,370 --> 00:27:38,268 Lord Nangong. 634 00:27:38,978 --> 00:27:39,303 All right. 635 00:27:40,004 --> 00:27:40,820 It's good that you know. 636 00:27:42,555 --> 00:27:44,691 If you don't tell me the truth today, 637 00:27:44,856 --> 00:27:46,120 I'll have your entire family executed. 638 00:27:47,242 --> 00:27:48,583 This is my fault alone. 639 00:27:49,303 --> 00:27:50,842 My family has nothing to do with it. 640 00:27:53,308 --> 00:27:54,658 If you tell me the truth, 641 00:27:55,420 --> 00:27:56,960 I'll protect your family from death. 642 00:27:57,745 --> 00:27:58,700 Do you promise? 643 00:27:59,477 --> 00:28:00,640 I never speak out of turn. 644 00:28:02,560 --> 00:28:03,780 It's the head of the Flying Eagle Sect, 645 00:28:04,380 --> 00:28:05,072 Hua Tingtao. 646 00:28:07,618 --> 00:28:08,851 Hua Tingtao? 647 00:28:14,500 --> 00:28:15,180 I never thought 648 00:28:16,300 --> 00:28:17,750 I was like that in your heart. 649 00:28:18,663 --> 00:28:19,825 I've always defended you. 650 00:28:22,300 --> 00:28:22,842 Cuixue. 651 00:28:24,456 --> 00:28:24,980 Cuixue. 652 00:28:26,940 --> 00:28:28,084 I don't even know where she went. 653 00:28:28,494 --> 00:28:30,260 Bad luck for me on everything. 654 00:28:31,783 --> 00:28:33,242 Okay, okay, stop shouting. 655 00:28:34,820 --> 00:28:35,468 Cuixue. 656 00:28:35,700 --> 00:28:37,190 The old lady called her away just now. 657 00:28:38,032 --> 00:28:39,220 Why is Grandma looking for her? 658 00:28:39,620 --> 00:28:40,451 How can I know? 659 00:28:41,100 --> 00:28:42,531 But I think it's for the same old thing. 660 00:28:43,472 --> 00:28:43,967 She's probably 661 00:28:44,371 --> 00:28:45,336 worried about 662 00:28:45,780 --> 00:28:46,884 the renewal of your marriage. 663 00:28:47,496 --> 00:28:48,249 Renewal of my marriage? 664 00:28:50,100 --> 00:28:51,035 I'm already upset enough 665 00:28:51,082 --> 00:28:51,811 with her. 666 00:28:52,254 --> 00:28:52,800 Damn. 667 00:28:53,557 --> 00:28:54,080 Brother Jiang. 668 00:28:54,660 --> 00:28:55,449 Are you 669 00:28:56,180 --> 00:28:57,600 still fighting with my sister-in-law? 670 00:28:57,980 --> 00:28:58,580 That's enough. 671 00:28:59,454 --> 00:29:00,380 Don't mention her to me again. 672 00:29:00,780 --> 00:29:01,232 By the way, 673 00:29:01,780 --> 00:29:03,614 you have something to tell me today? 674 00:29:04,460 --> 00:29:04,980 Brother Jiang. 675 00:29:05,420 --> 00:29:06,500 Do you remember when sister-in-law 676 00:29:06,809 --> 00:29:07,868 asked me and Yingxue to go 677 00:29:07,905 --> 00:29:09,011 to the Beggar's Gang to inquire 678 00:29:09,025 --> 00:29:09,820 something about Boye? 679 00:29:11,510 --> 00:29:12,437 I really would've forgotten 680 00:29:13,100 --> 00:29:14,180 about it if you didn't mention. 681 00:29:15,060 --> 00:29:15,380 By the way, 682 00:29:15,620 --> 00:29:16,780 did you two find any clues? 683 00:29:17,901 --> 00:29:19,054 We didn't find anything. 684 00:29:20,060 --> 00:29:21,040 So we both think there's 685 00:29:21,284 --> 00:29:22,447 something wrong with this method. 686 00:29:23,140 --> 00:29:24,621 I guess Jing was also deceived by someone. 687 00:29:25,860 --> 00:29:26,500 Maybe. 688 00:29:27,557 --> 00:29:28,800 About the jars of liquor... 689 00:29:29,312 --> 00:29:30,780 I see that you and Mr. Mei 690 00:29:30,804 --> 00:29:31,844 suffered a lot there. 691 00:29:31,967 --> 00:29:32,677 I'll find someone 692 00:29:32,875 --> 00:29:35,331 to send it to you in Foreveryoung City. 693 00:29:35,980 --> 00:29:38,014 That's why I'm here today. 694 00:29:38,460 --> 00:29:38,978 What? 695 00:29:39,901 --> 00:29:41,185 You're afraid I won't give it to you? 696 00:29:41,981 --> 00:29:42,580 No. 697 00:29:42,700 --> 00:29:43,242 Come, sit down. 698 00:29:46,780 --> 00:29:48,014 Here's the thing. 699 00:29:48,420 --> 00:29:49,176 Me and Ying Xue 700 00:29:49,195 --> 00:29:50,545 met some young beggars there. 701 00:29:51,100 --> 00:29:52,244 They all around eleven years old. 702 00:29:52,860 --> 00:29:54,301 They're always bullied and live a hard life. 703 00:29:55,167 --> 00:29:55,807 Since Yingxu 704 00:29:56,268 --> 00:29:57,656 came back from the Beggar's Gang, 705 00:29:57,736 --> 00:29:59,223 he's been depressed and sullen. 706 00:29:59,905 --> 00:30:01,792 I think he may miss his brother. 707 00:30:03,096 --> 00:30:05,755 Maybe it reminds him of the past. 708 00:30:06,580 --> 00:30:07,180 That's right. 709 00:30:07,740 --> 00:30:09,811 It's so strange about Mei Yingfeng. 710 00:30:10,748 --> 00:30:12,112 So many years have passed. 711 00:30:12,300 --> 00:30:13,260 No news from him at all. 712 00:30:14,380 --> 00:30:15,510 Ying Xue and I 713 00:30:15,835 --> 00:30:17,722 haven't given up looking for him all these years. 714 00:30:18,315 --> 00:30:20,192 We've even planted people in the cult. 715 00:30:20,512 --> 00:30:22,150 But there's still no news at all. 716 00:30:22,451 --> 00:30:24,042 This is really strange. 717 00:30:25,060 --> 00:30:27,425 Maybe because he was too young when he was lost. 718 00:30:28,842 --> 00:30:30,437 So seeing how Yingxue looks like these days, 719 00:30:31,021 --> 00:30:31,717 I'm a little worried. 720 00:30:32,597 --> 00:30:34,235 So I wanted to invite you and my sister-in-law 721 00:30:34,268 --> 00:30:35,543 to the Foreveryoung City 722 00:30:36,023 --> 00:30:37,300 to have a drink together and get relaxed. 723 00:30:38,420 --> 00:30:39,300 For one thing, 724 00:30:39,620 --> 00:30:41,380 Yingxue can be relived. 725 00:30:41,900 --> 00:30:42,420 For another, 726 00:30:42,545 --> 00:30:43,868 you and Jing can have a good time 727 00:30:44,380 --> 00:30:46,197 in case you fight again. 728 00:30:47,764 --> 00:30:48,580 I should tell you. 729 00:30:49,460 --> 00:30:51,510 We're not having a fight. 730 00:30:51,915 --> 00:30:53,060 That's a matter of principle. 731 00:30:53,900 --> 00:30:55,651 What's a matter of principle between a couple? 732 00:30:55,858 --> 00:30:56,541 It's a deal. 733 00:30:56,620 --> 00:30:58,145 The afternoon after tomorrow, Foreveryoung City. 734 00:30:58,780 --> 00:30:59,482 Bring her. 735 00:30:59,540 --> 00:31:00,094 I'll see you then. 736 00:31:00,287 --> 00:31:01,044 I promise you 737 00:31:01,700 --> 00:31:02,451 I'll go. 738 00:31:02,992 --> 00:31:03,698 But she 739 00:31:04,362 --> 00:31:04,940 may not. 740 00:31:06,832 --> 00:31:07,540 Neither of you 741 00:31:08,122 --> 00:31:09,049 can be left behind. 742 00:31:10,660 --> 00:31:11,300 See you. 743 00:31:15,490 --> 00:31:17,120 I heard from Chuan Huadie that you're looking for me. 744 00:31:17,543 --> 00:31:18,220 Valley Master. 745 00:31:18,936 --> 00:31:20,818 It's not enough to make the flower dew 746 00:31:21,218 --> 00:31:21,924 of the Rouge Pill. 747 00:31:22,287 --> 00:31:24,475 I think you should go and tell Young Master Jiang 748 00:31:24,691 --> 00:31:25,540 and let him give the order. 749 00:31:26,700 --> 00:31:27,380 I'm not going. 750 00:31:27,820 --> 00:31:28,420 You won't go? 751 00:31:29,609 --> 00:31:31,204 If you don't go, you'll be out of food. 752 00:31:31,901 --> 00:31:33,100 Better be killed than humiliated. 753 00:31:33,934 --> 00:31:34,927 I just won't go. 754 00:31:35,891 --> 00:31:38,089 Then you'll have to suffer hunger. 755 00:31:39,571 --> 00:31:41,590 I will not bow down to that kid even if I die of hunger. 756 00:31:44,216 --> 00:31:44,780 Villain. 757 00:31:48,580 --> 00:31:49,858 Boye Jingxing is not at home. 758 00:31:52,818 --> 00:31:54,357 Then tell her for me. 759 00:31:54,700 --> 00:31:56,912 Mei Yingxue is in a bad mood in the Foreveryoung City. 760 00:31:57,854 --> 00:31:58,898 Gong Zizai 761 00:31:59,180 --> 00:32:00,700 invited me to drink with him. 762 00:32:02,376 --> 00:32:04,131 There is good Red Wine there. 763 00:32:04,781 --> 00:32:05,900 Do as you want. 764 00:32:18,432 --> 00:32:20,230 Mei is also unhappy? 765 00:32:21,700 --> 00:32:23,002 Then I'll go. 766 00:32:24,950 --> 00:32:27,101 I'll drink my sorrows away. 767 00:32:29,440 --> 00:32:31,200 You should know why I am looking for you, right? 768 00:32:32,545 --> 00:32:33,002 Yes, I do. 769 00:32:35,543 --> 00:32:36,809 Can you stop for now? 770 00:32:38,178 --> 00:32:40,180 What exactly did you do to alienate them? 771 00:32:41,152 --> 00:32:41,830 I'm telling you. 772 00:32:42,380 --> 00:32:44,258 I never do anything to make mischief. 773 00:32:44,980 --> 00:32:46,545 I was just stating the facts. 774 00:32:47,218 --> 00:32:47,990 The facts? 775 00:32:49,407 --> 00:32:50,112 I can assure you. 776 00:32:50,225 --> 00:32:51,628 You didn't state the whole truth. 777 00:32:54,409 --> 00:32:56,385 Part of the truth is still the truth. 778 00:32:57,369 --> 00:32:58,500 I didn't lie anyway. 779 00:33:00,475 --> 00:33:00,860 Okay. 780 00:33:02,009 --> 00:33:02,980 Then I'm going to ask you 781 00:33:03,540 --> 00:33:05,091 to go and tell them the truth. 782 00:33:07,270 --> 00:33:08,550 Anyone sensible can see 783 00:33:08,564 --> 00:33:09,900 what's going on between them too. 784 00:33:11,500 --> 00:33:12,922 Then you have to follow the rules. 785 00:33:13,780 --> 00:33:14,936 To resolve the misunderstanding, 786 00:33:15,040 --> 00:33:16,508 you have to meet my conditions. 787 00:33:17,741 --> 00:33:19,077 What conditions? 788 00:33:20,540 --> 00:33:22,018 Finish this game of chess with me first. 789 00:33:22,715 --> 00:33:23,580 Xin Yuege. 790 00:33:23,990 --> 00:33:24,660 You're so childish. 791 00:33:25,860 --> 00:33:26,969 Call it what you want. 792 00:33:27,990 --> 00:33:30,094 This game has been played for almost 30 years. 793 00:33:33,380 --> 00:33:34,340 Mei. 794 00:33:34,860 --> 00:33:36,127 I heard you've been in a bad mood lately. 795 00:33:36,460 --> 00:33:37,218 Who pissed you off? 796 00:33:37,336 --> 00:33:38,348 I'll take revenge for you. 797 00:33:39,420 --> 00:33:40,315 No need, sister-in-law. 798 00:33:40,644 --> 00:33:41,769 It's all an old story. 799 00:33:41,981 --> 00:33:42,700 Let's not talk about it. 800 00:33:44,070 --> 00:33:44,780 All right, all right. 801 00:33:45,378 --> 00:33:47,054 Let's not talk about these unhappy things. 802 00:33:47,571 --> 00:33:49,750 This is good Red Wine from Brother Qingliu. 803 00:33:49,981 --> 00:33:50,894 Come on, let's drink. 804 00:33:53,388 --> 00:33:55,185 You've got the liquor. 805 00:33:55,868 --> 00:33:57,280 But you haven't fulfill 806 00:33:57,369 --> 00:33:58,823 the promise 807 00:33:59,364 --> 00:34:00,880 to make me happy. 808 00:34:02,324 --> 00:34:02,861 Sister-in-law. 809 00:34:03,138 --> 00:34:04,917 Can you stop being so stubborn? 810 00:34:05,364 --> 00:34:06,750 There is nothing that can't get over with 811 00:34:07,100 --> 00:34:08,060 between a couple. 812 00:34:09,623 --> 00:34:11,515 I would like to be generous. 813 00:34:12,420 --> 00:34:13,891 But does someone 814 00:34:14,219 --> 00:34:17,053 have the attitude to make up with me? 815 00:34:17,830 --> 00:34:18,682 I don't want to 816 00:34:19,208 --> 00:34:20,248 mention this kind of thing. 817 00:34:22,139 --> 00:34:22,779 Brother Jiang. 818 00:34:23,143 --> 00:34:24,380 This is your fault. 819 00:34:24,643 --> 00:34:26,220 You can't even handle your family affairs. 820 00:34:26,583 --> 00:34:28,065 How can you face external problems? 821 00:34:29,100 --> 00:34:30,861 It's hard for a just official to settle family matters. 822 00:34:31,176 --> 00:34:32,729 This liquor is the best. 823 00:34:34,340 --> 00:34:35,060 Mei. 824 00:34:36,574 --> 00:34:38,014 I remembered one thing. 825 00:34:38,389 --> 00:34:38,939 What? 826 00:34:39,576 --> 00:34:40,762 You're in a bad mood. 827 00:34:41,096 --> 00:34:43,091 Is it because you can't find your brother? 828 00:34:46,225 --> 00:34:48,225 Have you heard that in jianghu 829 00:34:48,270 --> 00:34:49,981 there's a living fairy who is known 830 00:34:50,065 --> 00:34:51,600 as the Know-it-all. 831 00:34:54,100 --> 00:34:55,980 Are you talking about Xin Yuege? 832 00:34:56,183 --> 00:34:57,256 Yes, that's him. 833 00:34:59,007 --> 00:34:59,660 This man 834 00:34:59,940 --> 00:35:00,865 is known as 835 00:35:01,072 --> 00:35:02,580 knowing everything 836 00:35:03,002 --> 00:35:03,990 in jianghu 837 00:35:04,169 --> 00:35:05,300 as along as it's happened. 838 00:35:06,004 --> 00:35:07,260 If you really have no other way, 839 00:35:07,590 --> 00:35:08,644 you can find him to have a try. 840 00:35:09,821 --> 00:35:10,580 Actually, 841 00:35:10,776 --> 00:35:11,995 I don't have much hope anymore. 842 00:35:12,743 --> 00:35:13,460 It's been so many years. 843 00:35:14,207 --> 00:35:15,470 It should be very unlikely to find him. 844 00:35:16,447 --> 00:35:17,167 It's not true. 845 00:35:17,816 --> 00:35:19,265 Xin Yuege 846 00:35:19,392 --> 00:35:21,383 is very well-informed. 847 00:35:21,585 --> 00:35:22,870 We can give it a try. 848 00:35:23,543 --> 00:35:25,185 But this guy is also very strange. 849 00:35:25,821 --> 00:35:27,670 If you want to know something, 850 00:35:27,788 --> 00:35:30,447 you have to give one thing in exchange. 851 00:35:31,868 --> 00:35:33,590 As long as he is willing to tell me my brother's whereabouts, 852 00:35:33,940 --> 00:35:35,180 I'm willing to agree to any condition. 853 00:35:37,030 --> 00:35:39,087 Mei is such determined. 854 00:35:39,261 --> 00:35:40,781 Unlike someone. 855 00:35:41,232 --> 00:35:42,051 Someone? 856 00:35:43,140 --> 00:35:44,220 What's wrong with him? 857 00:35:45,220 --> 00:35:46,781 Isn't there anything in this world 858 00:35:46,781 --> 00:35:48,380 more important than the truth? 859 00:35:49,312 --> 00:35:50,941 Do people have no feelings? 860 00:35:51,049 --> 00:35:52,390 Can people sacrifice everything 861 00:35:52,451 --> 00:35:53,995 for the sake of profit? 862 00:35:54,442 --> 00:35:55,675 Am I right? 863 00:35:55,860 --> 00:35:59,463 It depends on which is more important. 864 00:35:59,524 --> 00:36:00,180 Stop, stop, stop. 865 00:36:00,691 --> 00:36:01,407 Why are you 866 00:36:01,684 --> 00:36:02,884 arguing again? 867 00:36:20,654 --> 00:36:21,167 Okay. 868 00:36:22,287 --> 00:36:23,915 I'm convinced to lose this one. 869 00:36:24,780 --> 00:36:25,938 My thirty years of desire 870 00:36:26,385 --> 00:36:27,035 is over. 871 00:36:27,990 --> 00:36:28,748 Have you had enough? 872 00:36:29,300 --> 00:36:29,860 Go with me 873 00:36:30,660 --> 00:36:32,014 and talk things over with them. 874 00:36:33,830 --> 00:36:35,087 In fact, have you ever thought that 875 00:36:36,564 --> 00:36:37,943 maybe it's a good thing 876 00:36:38,500 --> 00:36:39,538 for them 877 00:36:39,700 --> 00:36:40,740 not knowing the truth. 878 00:36:41,540 --> 00:36:43,460 Why do we need to make everything clear? 879 00:36:46,578 --> 00:36:47,072 Right. 880 00:36:48,437 --> 00:36:48,980 But 881 00:36:49,780 --> 00:36:51,444 isn't life just a hard journey? 882 00:36:52,258 --> 00:36:52,861 It's good to know. 883 00:36:53,110 --> 00:36:53,938 And it's good not to know. 884 00:36:56,037 --> 00:36:57,402 So 885 00:36:57,760 --> 00:37:00,207 I'm the most miserable person in this world. 886 00:37:01,900 --> 00:37:02,740 You're so right. 887 00:37:03,915 --> 00:37:04,860 All people suffer. 888 00:37:05,740 --> 00:37:07,040 Even people like you 889 00:37:07,100 --> 00:37:07,962 are not immune to that. 890 00:37:12,291 --> 00:37:13,077 In fact, 891 00:37:14,580 --> 00:37:15,820 I've made a decision today. 892 00:37:17,010 --> 00:37:18,578 I don't want to hear you beat around the bush anymore. 893 00:37:18,663 --> 00:37:19,540 Get to the point. 894 00:37:21,948 --> 00:37:22,790 I'm going to 895 00:37:23,444 --> 00:37:24,580 give up telling the world 896 00:37:24,592 --> 00:37:25,700 everything I know. 897 00:37:27,660 --> 00:37:28,500 Because there's no point. 898 00:37:29,360 --> 00:37:29,844 You see? 899 00:37:30,178 --> 00:37:31,021 Jiang Yintian 900 00:37:31,341 --> 00:37:33,500 can trade his grandson for the truth. 901 00:37:34,244 --> 00:37:35,096 For him, the truth 902 00:37:35,460 --> 00:37:37,096 values more than his own grandson. 903 00:37:37,585 --> 00:37:39,562 What use is it to me to have Jiang Qingliu? 904 00:37:40,456 --> 00:37:41,425 Nothing is meaningful 905 00:37:41,900 --> 00:37:42,980 anymore to me. 906 00:37:44,884 --> 00:37:45,590 Well said. 907 00:37:46,183 --> 00:37:46,781 I'm 908 00:37:47,232 --> 00:37:49,025 glad that you can 909 00:37:49,694 --> 00:37:50,420 see that. 910 00:37:51,011 --> 00:37:51,562 Welcome 911 00:37:52,536 --> 00:37:53,058 back to 912 00:37:53,835 --> 00:37:55,195 to the real human world. 913 00:37:56,385 --> 00:37:57,063 All right, Yuege. 914 00:37:57,237 --> 00:37:57,900 I'll leave now. 915 00:37:58,260 --> 00:37:58,800 I shall 916 00:37:59,727 --> 00:38:00,522 see you later. 917 00:38:02,910 --> 00:38:03,976 Will we see each other again? 918 00:38:05,002 --> 00:38:05,689 If you want to, 919 00:38:06,460 --> 00:38:07,060 we will. 920 00:38:08,371 --> 00:38:08,922 And 921 00:38:09,261 --> 00:38:10,795 about the two kids, 922 00:38:12,660 --> 00:38:14,051 don't worry too soon. 923 00:38:14,249 --> 00:38:15,435 They're fine now. 924 00:38:25,096 --> 00:38:25,700 You Villain. 925 00:38:25,971 --> 00:38:27,308 You're a good drinker, aren't you? 926 00:38:27,496 --> 00:38:28,752 Why are you drunken like this today? 927 00:38:29,300 --> 00:38:29,820 Come on. 928 00:38:35,637 --> 00:38:36,795 Jiang Qingliu. 929 00:38:37,120 --> 00:38:38,460 I'll tell you a secret. 930 00:38:39,322 --> 00:38:41,341 You must not tell anyone. 931 00:38:41,981 --> 00:38:42,701 Okay. 932 00:38:45,661 --> 00:38:47,505 Xin Yuege told me 933 00:38:48,898 --> 00:38:49,957 as long as 934 00:38:50,230 --> 00:38:51,576 I hand you over, 935 00:38:52,340 --> 00:38:53,420 he will tell me 936 00:38:54,207 --> 00:38:57,049 the truth about the extermination of the Chillecho Valley. 937 00:39:02,240 --> 00:39:03,063 You know. 938 00:39:04,740 --> 00:39:06,420 I've lived most of my life 939 00:39:06,420 --> 00:39:08,409 for this truth. 940 00:39:09,887 --> 00:39:12,489 But how can I hand you over? 941 00:39:13,957 --> 00:39:15,891 How can I not be handed over? 942 00:39:17,378 --> 00:39:19,180 I'm just an insignificant person. 943 00:39:20,465 --> 00:39:21,487 You're not. 944 00:39:23,392 --> 00:39:24,644 Don't ignore me. 945 00:39:27,571 --> 00:39:29,816 I'll tell Xin Yuege tomorrow. 946 00:39:30,230 --> 00:39:32,861 I won't exchange Jiang Qingliu. 947 00:39:35,976 --> 00:39:37,470 I won't trade him for anything. 948 00:39:51,228 --> 00:39:52,018 What? 949 00:39:52,197 --> 00:39:54,202 Jiang Qingliu kissed you? 950 00:39:54,625 --> 00:39:55,400 That's right. 951 00:39:56,503 --> 00:39:57,180 Are you sure? 952 00:39:58,320 --> 00:39:59,440 I'm sure. 953 00:39:59,440 --> 00:40:01,040 I was going to slap him. 954 00:40:02,140 --> 00:40:04,611 But when I saw it was Jiang Qingliu, 955 00:40:05,138 --> 00:40:05,880 I suddenly 956 00:40:06,602 --> 00:40:07,740 lost my strength. 957 00:40:08,056 --> 00:40:08,672 Look at you. 958 00:40:10,740 --> 00:40:13,380 What does it mean 959 00:40:14,630 --> 00:40:16,061 that Jiang Qingliu kissed me? 960 00:40:16,272 --> 00:40:17,260 He's in love with you. 961 00:40:18,740 --> 00:40:20,117 Yes, that's love. 962 00:40:20,734 --> 00:40:21,585 How does it feel? 963 00:40:23,491 --> 00:40:24,180 Good. 964 00:40:25,840 --> 00:40:26,390 Very good. 965 00:40:27,778 --> 00:40:29,090 Excellent. 966 00:40:31,087 --> 00:40:31,835 Oh, my God. 967 00:40:32,000 --> 00:40:34,160 This is love, right? 968 00:40:35,769 --> 00:40:36,381 Really? 969 00:40:37,435 --> 00:40:38,047 Idol. 970 00:40:38,371 --> 00:40:39,035 No matter what, 971 00:40:39,171 --> 00:40:40,216 as a fan of yours, 972 00:40:40,512 --> 00:40:41,460 I'll support you. 973 00:40:42,447 --> 00:40:44,621 Is this true? 974 00:40:49,407 --> 00:40:49,915 Jing. 975 00:40:52,423 --> 00:40:53,185 Disappear right now. 976 00:40:53,341 --> 00:40:53,900 Let's go. 977 00:40:58,512 --> 00:41:01,049 Why do you come to see me? 978 00:41:04,781 --> 00:41:05,543 Well. 979 00:41:05,840 --> 00:41:06,480 Nothing special. 980 00:41:09,675 --> 00:41:12,980 I just want to see you. 981 00:41:14,945 --> 00:41:16,931 Then can you explain... 982 00:41:17,181 --> 00:41:18,527 what did you mean 983 00:41:19,345 --> 00:41:20,950 by that kiss? 984 00:41:22,442 --> 00:41:23,971 It depends on 985 00:41:24,258 --> 00:41:25,567 how you think of it. 986 00:41:26,837 --> 00:41:28,122 Oh dear, so gushy. 987 00:41:31,181 --> 00:41:32,668 It's so good to be young. 988 00:41:35,703 --> 00:41:36,178 Idol. 989 00:41:36,776 --> 00:41:37,690 I wish you happiness. 990 00:41:37,840 --> 00:41:39,150 You have my support. 991 00:41:39,150 --> 00:41:45,576 YoYo Fun Station YouTube 59424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.