Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,210 --> 00:00:12,260
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelFansub
2
00:01:32,000 --> 00:01:44,350
Subbers: Sonia, Yvonne Zhang
3
00:01:46,740 --> 00:01:48,900
Lost Promise
4
00:01:49,380 --> 00:01:51,620
Episode 13
5
00:01:53,330 --> 00:01:56,385
Thank you.
6
00:02:00,292 --> 00:02:01,125
How is it?
7
00:02:02,999 --> 00:02:04,209
How did you do it?
8
00:02:04,459 --> 00:02:05,501
How possibly could you do it?
9
00:02:07,125 --> 00:02:07,999
I'm so impressed.
10
00:02:08,334 --> 00:02:09,000
I'm so impressed.
11
00:02:10,209 --> 00:02:11,459
You have to follow the rules of the gang
12
00:02:13,171 --> 00:02:14,700
to be my follower.
13
00:02:16,209 --> 00:02:16,876
The rules of the gang?
14
00:02:17,877 --> 00:02:19,250
You are really a member of the Beggar's Gang?
15
00:02:20,376 --> 00:02:21,410
So many good dishes,
16
00:02:21,660 --> 00:02:23,140
how can there not be good liquor?
17
00:02:30,980 --> 00:02:31,580
Why are you here?
18
00:02:34,460 --> 00:02:35,700
I don't want to come either.
19
00:02:36,060 --> 00:02:38,140
I ran into Cui in the courtyard who came to
20
00:02:38,340 --> 00:02:39,300
bring you some liquor.
21
00:02:39,660 --> 00:02:41,140
But she suddenly had a stomachache.
22
00:02:41,980 --> 00:02:44,420
I had no choice but to bring it for her.
23
00:02:44,580 --> 00:02:46,860
There is no maid named Cui in Amberverde Mansion.
24
00:02:48,780 --> 00:02:50,460
I must remember the wrong name.
25
00:02:51,500 --> 00:02:54,620
Was her name Hua or Hong?
26
00:02:55,524 --> 00:02:56,570
It doesn't matter what her name is.
27
00:02:56,780 --> 00:02:57,900
Anyway, it's just a code.
28
00:02:58,540 --> 00:02:59,620
But this pot of liquor
29
00:02:59,940 --> 00:03:00,900
came at the right time.
30
00:03:02,460 --> 00:03:05,860
Qingliu. Take it as your farewell drink.
31
00:03:08,620 --> 00:03:09,900
Farewell drink? Grandpa.
32
00:03:10,974 --> 00:03:11,500
Here is the case.
33
00:03:12,409 --> 00:03:13,860
A friend of mine sent me a message,
34
00:03:14,668 --> 00:03:16,420
saying he knew where Boye Jingxing was.
35
00:03:17,538 --> 00:03:18,620
I want you to go there
36
00:03:19,100 --> 00:03:20,260
and bring him back.
37
00:03:23,580 --> 00:03:24,500
But
38
00:03:25,140 --> 00:03:25,780
Grandpa.
39
00:03:26,380 --> 00:03:28,705
Is the source reliable?
40
00:03:30,169 --> 00:03:32,160
It's better to have news than no news at all.
41
00:03:32,340 --> 00:03:33,820
We should at least try our best.
42
00:03:34,578 --> 00:03:35,860
You are the heir of the Jiang family.
43
00:03:36,860 --> 00:03:38,028
This is also your responsibility.
44
00:03:39,900 --> 00:03:40,460
Grandpa.
45
00:03:41,220 --> 00:03:41,820
You also know
46
00:03:42,738 --> 00:03:43,780
I'm afraid I'm no match
47
00:03:44,820 --> 00:03:46,315
for Boye Jingxing with my current power.
48
00:03:47,981 --> 00:03:49,220
I will go with you.
49
00:03:54,912 --> 00:03:55,860
Where are we going, grandpa?
50
00:03:57,910 --> 00:03:58,780
To the Mt. Jinglecloud.
51
00:04:00,385 --> 00:04:00,940
Young master.
52
00:04:01,580 --> 00:04:02,660
Where are we going?
53
00:04:03,460 --> 00:04:04,420
Of course, we must first meet
54
00:04:04,540 --> 00:04:06,420
the master if we want to join the Beggar's Gang.
55
00:04:09,440 --> 00:04:11,220
Are we really going with him to the Beggar's Gang?
56
00:04:12,428 --> 00:04:13,860
Beggar's Gang is the biggest gang in Wulin.
57
00:04:14,500 --> 00:04:16,100
Although it's no acquaintance to us,
58
00:04:16,579 --> 00:04:17,779
it's very well-informed since it has
59
00:04:18,260 --> 00:04:19,060
a great number of members
60
00:04:19,237 --> 00:04:20,660
who are everywhere down streets and alleys.
61
00:04:21,300 --> 00:04:23,063
We may really get to know something
62
00:04:23,540 --> 00:04:25,091
this time by following them.
63
00:04:25,780 --> 00:04:27,060
What are you two muttering about?
64
00:04:27,340 --> 00:04:28,300
Don't you want to go?
65
00:04:29,138 --> 00:04:30,180
Yes, we want to.
66
00:04:30,300 --> 00:04:31,540
How is this possible?
67
00:04:31,720 --> 00:04:32,517
It is such a great honor
68
00:04:32,522 --> 00:04:34,070
for us to meet the master of the Beggar's Gang.
69
00:04:34,260 --> 00:04:36,180
It's just that my brother is a newcomer.
70
00:04:36,500 --> 00:04:37,660
He has never seen anything like this
71
00:04:37,780 --> 00:04:38,660
and is a little afraid.
72
00:04:39,330 --> 00:04:40,555
Afraid of what?
73
00:04:40,570 --> 00:04:42,037
The master is my elder brother.
74
00:04:46,700 --> 00:04:48,940
This kid acts like a grown-up man.
75
00:04:49,930 --> 00:04:51,680
It's a pity that he became a beggar at such a young age.
76
00:04:53,915 --> 00:04:55,383
My brother went missing
77
00:04:55,580 --> 00:04:56,060
at his age.
78
00:04:57,388 --> 00:04:58,122
When I was young,
79
00:04:58,300 --> 00:04:59,460
Brother Yingfeng always liked to
80
00:04:59,620 --> 00:05:00,420
take the three of us to play.
81
00:05:00,837 --> 00:05:01,740
He was smarter than any of us
82
00:05:02,075 --> 00:05:03,310
and better at martial arts than we were.
83
00:05:03,460 --> 00:05:04,660
We all liked to follow him.
84
00:05:06,260 --> 00:05:07,700
I wonder where he is now.
85
00:05:08,969 --> 00:05:11,420
Is he in the same miserable condition as this boy is?
86
00:05:12,340 --> 00:05:13,100
Or maybe
87
00:05:15,180 --> 00:05:16,140
he is no longer alive.
88
00:05:21,420 --> 00:05:21,860
Let's go.
89
00:05:31,700 --> 00:05:33,460
You really want to go to the Mt. Jinglecloud?
90
00:05:33,900 --> 00:05:35,100
Cuixue has prepared the horses.
91
00:05:35,780 --> 00:05:37,380
Why are you so stubborn?
92
00:05:38,180 --> 00:05:39,260
I'm standing right here.
93
00:05:39,620 --> 00:05:40,700
And you're going out to look for me?
94
00:05:40,780 --> 00:05:41,820
What the hell are you looking for?
95
00:05:41,940 --> 00:05:42,700
I know.
96
00:05:42,780 --> 00:05:43,380
But this time
97
00:05:43,580 --> 00:05:45,100
I have to make an explanation.
98
00:05:45,980 --> 00:05:47,180
If I don't go there,
99
00:05:47,940 --> 00:05:49,540
I'm afraid grandpa will doubt you.
100
00:05:50,420 --> 00:05:51,420
Doubt as he wants.
101
00:05:52,140 --> 00:05:53,220
As if I'd be afraid of him.
102
00:05:54,100 --> 00:05:55,980
If I hadn't been plotted against back then,
103
00:05:56,580 --> 00:05:58,500
how could he have taken advantage of me?
104
00:05:58,900 --> 00:06:01,100
All right, if I go there now,
105
00:06:01,500 --> 00:06:02,660
I should get there by nightfall.
106
00:06:02,980 --> 00:06:04,620
I should be able to make it back tomorrow.
107
00:06:05,016 --> 00:06:06,700
If you can still see the rising sun tomorrow,
108
00:06:07,072 --> 00:06:08,740
come to my dreams and tell about that.
109
00:06:11,300 --> 00:06:11,980
I have a stomachache.
110
00:06:14,140 --> 00:06:17,140
Do you have a pain in your chest, too?
111
00:06:17,940 --> 00:06:19,340
I have a tickle in my throat too.
112
00:06:21,220 --> 00:06:22,500
Okay, stop pretending.
113
00:06:23,300 --> 00:06:24,780
I don't have time to play with you here.
114
00:06:28,620 --> 00:06:29,300
Villain.
115
00:06:36,100 --> 00:06:36,780
Villain.
116
00:06:37,420 --> 00:06:38,260
Villain.
117
00:06:40,220 --> 00:06:41,340
She's not serious, is she?
118
00:06:48,480 --> 00:06:50,037
You're all so lazy.
119
00:06:50,277 --> 00:06:51,220
What are you doing here?
120
00:06:54,980 --> 00:06:56,900
Where did you two come from, pretty faces?
121
00:06:57,280 --> 00:06:58,140
Go away.
122
00:06:59,256 --> 00:07:02,260
These two are my newest followers.
123
00:07:03,420 --> 00:07:04,300
I'll take care of them.
124
00:07:04,978 --> 00:07:06,620
If you dare to bully them,
125
00:07:07,500 --> 00:07:08,620
I'll hunt you down.
126
00:07:10,420 --> 00:07:11,780
This kid is quite righteous.
127
00:07:12,145 --> 00:07:13,780
Here comes the master.
128
00:07:18,700 --> 00:07:20,620
Greetings, Master.
129
00:07:23,460 --> 00:07:24,832
Didn't you say the master is your brother?
130
00:07:25,472 --> 00:07:26,780
That's what we all call him here.
131
00:07:26,900 --> 00:07:27,900
It's a title of respect.
132
00:07:30,550 --> 00:07:31,620
Get up.
133
00:07:34,580 --> 00:07:35,540
These two are...
134
00:07:36,220 --> 00:07:39,300
I saw them on the street.
135
00:07:39,740 --> 00:07:42,140
They cried out to join the Beggar's Gang.
136
00:07:42,780 --> 00:07:43,540
So
137
00:07:43,700 --> 00:07:45,700
I brought them back.
138
00:07:45,980 --> 00:07:48,860
You may join our Beggar's Gang.
139
00:07:49,460 --> 00:07:51,220
But there are rules of the Beggar's Gang.
140
00:07:51,460 --> 00:07:52,660
You have to go through a ceremony.
141
00:07:53,540 --> 00:07:54,580
Can you accept it?
142
00:07:55,300 --> 00:07:56,940
Hurry up.
143
00:07:57,660 --> 00:07:58,100
Hurry up.
144
00:08:04,740 --> 00:08:06,023
How can you spit on me?
145
00:08:06,100 --> 00:08:07,162
That's not polite.
146
00:08:07,180 --> 00:08:07,835
Stop the anger.
147
00:08:08,060 --> 00:08:09,200
Who are you people?
148
00:08:09,300 --> 00:08:10,771
What is your purpose of coming to our Beggar's Gang?
149
00:08:10,900 --> 00:08:11,780
Little master, calm down.
150
00:08:13,660 --> 00:08:14,460
We came here
151
00:08:14,540 --> 00:08:15,620
because we hope that your gang
152
00:08:15,660 --> 00:08:16,700
can help us to find a person.
153
00:08:22,580 --> 00:08:23,220
Who?
154
00:08:24,500 --> 00:08:25,300
Boye Jingxing.
155
00:08:30,620 --> 00:08:31,780
I'm pretending to be sick.
156
00:08:32,940 --> 00:08:34,180
I don't need to drink the medicine.
157
00:08:34,980 --> 00:08:35,740
Take it away.
158
00:08:36,982 --> 00:08:38,539
You can fool Jiang Qingliu with these words.
159
00:08:39,006 --> 00:08:40,059
Do you think you can fool me?
160
00:08:41,419 --> 00:08:43,749
Your fainting today was not a deliberate act of illness.
161
00:08:44,420 --> 00:08:46,420
It's because your health has become worse.
162
00:08:50,983 --> 00:08:52,540
I was going to pretend to be sick.
163
00:08:53,100 --> 00:08:54,820
I didn't expect that I would really faint.
164
00:08:59,044 --> 00:09:00,380
Don't sign.
165
00:09:00,780 --> 00:09:02,060
I'm made of stone.
166
00:09:02,767 --> 00:09:03,460
I can't die.
167
00:09:05,124 --> 00:09:06,140
Just tell me the truth.
168
00:09:07,261 --> 00:09:08,700
How long can I live?
169
00:09:09,980 --> 00:09:10,700
Half a year.
170
00:09:12,820 --> 00:09:13,860
Even now
171
00:09:14,100 --> 00:09:15,780
I follow you every step of the way to take care of you.
172
00:09:17,080 --> 00:09:18,385
There will only be more than 2 months for you.
173
00:09:19,460 --> 00:09:20,340
Two months.
174
00:09:21,310 --> 00:09:23,298
Can I still find out the truth about the Chillecho Valley?
175
00:09:23,940 --> 00:09:25,700
Now it seems that Jiang Yintian is determined to
176
00:09:26,051 --> 00:09:27,340
use Jiang Qingliu in exchange
177
00:09:27,425 --> 00:09:28,380
for your whereabouts.
178
00:09:28,785 --> 00:09:30,489
If he makes it,
179
00:09:30,945 --> 00:09:32,700
the entire Wulin will learn of your whereabouts,
180
00:09:32,900 --> 00:09:34,404
they'll definitely join forces to hunt you down.
181
00:09:35,171 --> 00:09:36,300
If it comes, you can't even
182
00:09:36,743 --> 00:09:38,180
survive two days with your current
183
00:09:38,420 --> 00:09:39,300
physical condition,
184
00:09:40,004 --> 00:09:41,420
let alone two months.
185
00:09:43,811 --> 00:09:45,820
Jiang Yintian is really evil-minded.
186
00:09:46,700 --> 00:09:47,780
I met with Yuege today.
187
00:09:48,540 --> 00:09:49,540
He was also very determined.
188
00:09:50,500 --> 00:09:51,740
I tried to persuade him, but it was useless.
189
00:09:54,300 --> 00:09:56,460
He lost three battles to me back then.
190
00:09:57,265 --> 00:09:58,900
I almost burned down his Mt. Jinglecloud.
191
00:09:59,540 --> 00:10:01,460
How can he be so merciful
192
00:10:01,700 --> 00:10:02,620
and let me go?
193
00:10:03,872 --> 00:10:05,407
Why did you do it in the first place?
194
00:10:07,540 --> 00:10:08,980
Have you made up your mind
195
00:10:09,209 --> 00:10:10,540
whether to trade with Xin Yuege or not?
196
00:10:11,698 --> 00:10:12,900
Didn't you always disapprove of
197
00:10:12,960 --> 00:10:14,220
me trading Jiang Qingliu with him?
198
00:10:14,672 --> 00:10:15,740
The situation is different now.
199
00:10:16,371 --> 00:10:17,900
Instead of sitting here and waiting for death,
200
00:10:18,220 --> 00:10:19,220
I think we should
201
00:10:20,780 --> 00:10:22,060
take action first.
202
00:10:46,380 --> 00:10:48,540
Villain, what are you doing in the morning?
203
00:10:49,491 --> 00:10:50,060
Jiang Qingliu.
204
00:10:50,660 --> 00:10:51,821
Come here, don't be afraid.
205
00:10:51,830 --> 00:10:52,865
Don't. Don't come over.
206
00:10:53,995 --> 00:10:55,100
We can have a good talk.
207
00:10:55,340 --> 00:10:57,420
Come over and I'll tell you in secret.
208
00:10:57,660 --> 00:10:58,420
I'm telling you.
209
00:10:58,771 --> 00:11:00,282
Better a glorious death than a shameful life.
210
00:11:00,790 --> 00:11:02,020
I just want to transmit the power to you.
211
00:11:03,060 --> 00:11:04,260
Now that you said that,
212
00:11:04,980 --> 00:11:08,180
I'd like to see how you're pursuing a glorious death.
213
00:11:09,060 --> 00:11:10,580
You... are you going to transmit power to me?
214
00:11:11,035 --> 00:11:12,140
Or else what?
215
00:11:12,654 --> 00:11:13,780
What are you thinking about
216
00:11:13,825 --> 00:11:14,974
all day long?
217
00:11:16,108 --> 00:11:16,900
Come here.
218
00:11:18,400 --> 00:11:19,180
Take off your clothes.
219
00:11:21,060 --> 00:11:22,460
Are you going to transport or not?
220
00:11:22,660 --> 00:11:23,740
If not, forget it.
221
00:11:23,860 --> 00:11:25,580
You can lose the chance.
222
00:11:27,700 --> 00:11:28,380
Turn around.
223
00:11:43,665 --> 00:11:44,580
Close your eyes.
224
00:11:47,538 --> 00:11:49,185
In fact, you can get back the position
225
00:11:49,500 --> 00:11:51,220
of Master of Wulin if you hand me over.
226
00:11:52,141 --> 00:11:54,140
That's the easiest and most direct way.
227
00:11:54,500 --> 00:11:56,100
Then why didn't you hand me over?
228
00:11:57,060 --> 00:11:57,780
Because
229
00:11:58,380 --> 00:12:00,420
I have your internal energy in my body.
230
00:12:00,820 --> 00:12:02,100
You're still transmitting it for me.
231
00:12:06,380 --> 00:12:07,100
Jing.
232
00:12:07,980 --> 00:12:09,220
Ever since I was little,
233
00:12:10,220 --> 00:12:11,620
I've been told to do something.
234
00:12:12,940 --> 00:12:14,220
That's my mission
235
00:12:14,580 --> 00:12:15,700
to be the master of Wulin.
236
00:12:16,500 --> 00:12:17,780
So I worked hard for it.
237
00:12:18,740 --> 00:12:20,460
However, when I really
238
00:12:20,660 --> 00:12:22,140
got the position, I realized that
239
00:12:23,100 --> 00:12:24,300
I had doubts about myself.
240
00:12:25,500 --> 00:12:26,300
I was doubting
241
00:12:27,180 --> 00:12:28,860
which were right and which were wrong
242
00:12:29,860 --> 00:12:32,220
about the things they told me.
243
00:12:33,060 --> 00:12:34,580
Such as the position of Master of Wulin.
244
00:12:35,780 --> 00:12:36,860
Such as you.
245
00:12:39,580 --> 00:12:41,300
What do you mean by that?
246
00:12:42,540 --> 00:12:43,780
I mean to
247
00:12:44,500 --> 00:12:45,420
the Master of Wulin
248
00:12:45,700 --> 00:12:47,260
is indeed very important to Amberverde Mansion.
249
00:12:47,740 --> 00:12:48,540
But
250
00:12:49,540 --> 00:12:51,300
I will never trade you for it.
251
00:12:55,700 --> 00:12:58,334
If you talk during the process of power
transmission, you may go crazy.
252
00:12:58,974 --> 00:13:00,420
But you talked first.
253
00:13:00,696 --> 00:13:01,185
Did I?
254
00:13:01,694 --> 00:13:02,500
Why don't I remember it?
255
00:13:04,447 --> 00:13:06,451
Boye Jingxing has commited so many evil deeds.
256
00:13:06,705 --> 00:13:08,503
Now he has managed to escape from Jianghu.
257
00:13:08,940 --> 00:13:10,100
All the people in jianghu
258
00:13:10,260 --> 00:13:11,580
are all in great danger now.
259
00:13:12,620 --> 00:13:14,140
It's not that I don't want to help you,
260
00:13:14,580 --> 00:13:16,220
I've only heard a little bit about
261
00:13:16,780 --> 00:13:17,820
Boye Jingxing.
262
00:13:18,500 --> 00:13:20,620
Do you know how old he is?
263
00:13:20,900 --> 00:13:22,060
How he looks like?
264
00:13:26,980 --> 00:13:28,100
Since then,
265
00:13:28,780 --> 00:13:30,000
please go back.
266
00:13:32,574 --> 00:13:34,360
Master.
267
00:13:40,941 --> 00:13:41,420
Master.
268
00:13:41,454 --> 00:13:42,540
What are you two shouting about?
269
00:13:42,931 --> 00:13:44,381
Someone has cheated us out of our clothes.
270
00:13:44,677 --> 00:13:46,018
Master, we'll leave now.
271
00:13:47,120 --> 00:13:47,863
It's him.
272
00:13:48,032 --> 00:13:48,900
He's a liar.
273
00:13:49,167 --> 00:13:50,654
He's the one who cheated us out of our clothes.
274
00:14:12,300 --> 00:14:13,100
Senior.
275
00:14:13,647 --> 00:14:14,780
You called me here halfway
276
00:14:15,420 --> 00:14:17,251
and you knew that I was going to Mt. Jinglecloud.
277
00:14:17,769 --> 00:14:18,780
Who are you?
278
00:14:20,570 --> 00:14:22,004
There's really nothing in this world
279
00:14:22,014 --> 00:14:22,820
I don't know.
280
00:14:22,980 --> 00:14:23,647
Is it possible that
281
00:14:23,860 --> 00:14:25,660
you're the legendary Xin Yuege?
282
00:14:27,140 --> 00:14:27,980
Yes, I am.
283
00:14:29,380 --> 00:14:30,220
Senior.
284
00:14:30,540 --> 00:14:31,190
You aren't asking me
285
00:14:31,200 --> 00:14:33,660
to come here to have tea and play chess with you, are you?
286
00:14:34,700 --> 00:14:35,180
Come here.
287
00:14:36,820 --> 00:14:37,620
Taste the tea.
288
00:14:38,221 --> 00:14:39,540
The finest Longjing.
289
00:14:40,127 --> 00:14:40,900
No need.
290
00:14:41,614 --> 00:14:42,180
Senior.
291
00:14:42,580 --> 00:14:43,510
I'm here today
292
00:14:43,585 --> 00:14:45,585
to find out what kind of information
293
00:14:46,023 --> 00:14:47,981
my grandfather wants to trade me for.
294
00:14:49,985 --> 00:14:51,580
The most important thing to him.
295
00:14:52,500 --> 00:14:53,900
Is it Master of Wulin?
296
00:14:56,870 --> 00:14:57,940
It's Boye Jingxing.
297
00:14:58,997 --> 00:14:59,660
Jing?
298
00:15:00,955 --> 00:15:01,863
The identity of Jing…
299
00:15:02,390 --> 00:15:03,449
Don't rush yet.
300
00:15:03,487 --> 00:15:04,880
The game hasn't started.
301
00:15:06,047 --> 00:15:07,388
Is grandpa aware of it?
302
00:15:07,860 --> 00:15:09,820
I really don't know about human heart.
303
00:15:10,974 --> 00:15:10,974
But
304
00:15:12,395 --> 00:15:13,660
Boye Jingxing is here too.
305
00:15:14,380 --> 00:15:15,576
Boye Jingxing is here?
306
00:15:16,414 --> 00:15:17,350
Why did she come to see you?
307
00:15:18,762 --> 00:15:20,100
It seems you don't know anything.
308
00:15:20,500 --> 00:15:22,178
Actually, I went to two separate people that day.
309
00:15:22,611 --> 00:15:23,340
Two people?
310
00:15:30,780 --> 00:15:32,060
Was the other one Boye Jingxing?
311
00:15:32,700 --> 00:15:33,460
That's right.
312
00:15:34,340 --> 00:15:35,420
Then what did she need?
313
00:15:36,940 --> 00:15:38,828
She wants the truth of
314
00:15:39,576 --> 00:15:40,580
the case in Chillecho Valley.
315
00:15:41,374 --> 00:15:43,341
Did you used me for exchange?
316
00:15:43,915 --> 00:15:44,500
That's right.
317
00:15:44,969 --> 00:15:45,331
How come?
318
00:15:46,400 --> 00:15:47,656
I just want to have some fun.
319
00:15:47,940 --> 00:15:48,997
How can I let go
320
00:15:49,021 --> 00:15:50,978
such an interesting thing so easily?
321
00:15:51,180 --> 00:15:52,141
Isn't that right, Master Jiang?
322
00:15:52,155 --> 00:15:53,540
I guess you are testing
323
00:15:53,915 --> 00:15:55,500
to see I'm more important to whom, right?
324
00:15:55,900 --> 00:15:56,780
I didn't say that.
325
00:15:57,500 --> 00:15:59,220
I just thought it was fun.
326
00:15:59,501 --> 00:16:00,900
But Jing didn't ask me to come.
327
00:16:01,548 --> 00:16:02,580
But she knew you were coming.
328
00:16:03,570 --> 00:16:04,625
And she came.
329
00:16:05,251 --> 00:16:06,122
And...
330
00:16:06,588 --> 00:16:07,181
No way.
331
00:16:08,136 --> 00:16:09,460
She's not like that.
332
00:16:13,176 --> 00:16:14,700
You're a woman.
333
00:16:14,771 --> 00:16:16,211
What are you doing in the Mt. Jinglecloud?
334
00:16:16,597 --> 00:16:17,760
You asked your grandson to go there
335
00:16:17,854 --> 00:16:19,731
at this time of night.
336
00:16:20,260 --> 00:16:21,460
What do you want?
337
00:16:23,060 --> 00:16:24,900
This is between us.
338
00:16:25,180 --> 00:16:26,100
You don't have to interfere.
339
00:16:26,980 --> 00:16:27,820
Come on.
340
00:16:28,381 --> 00:16:30,420
I'm the one he sleeps with every day.
341
00:16:30,927 --> 00:16:32,660
I do care about my husband.
342
00:16:34,260 --> 00:16:35,435
This young boy...
343
00:16:35,740 --> 00:16:37,171
Why does he go no matter where
344
00:16:37,270 --> 00:16:39,035
his grandpa tells him to go without a hesitation?
345
00:16:39,220 --> 00:16:39,740
You...
346
00:16:43,310 --> 00:16:45,200
So interesting.
347
00:16:46,420 --> 00:16:47,220
Xin Yuege.
348
00:16:47,331 --> 00:16:48,828
I've brought you the man you asked for.
349
00:16:49,538 --> 00:16:50,597
Where is the man I wanted?
350
00:16:51,096 --> 00:16:52,037
Where's Boye Jingxing?
351
00:16:53,101 --> 00:16:53,995
Uncle.
352
00:16:54,330 --> 00:16:55,341
Who are you?
353
00:17:00,263 --> 00:17:01,538
It's getting funnier.
354
00:17:01,934 --> 00:17:02,820
Are you done laughing?
355
00:17:03,463 --> 00:17:04,781
Where is the man I wanted?
356
00:17:06,701 --> 00:17:08,420
The grandfather can sell his grandson
357
00:17:09,025 --> 00:17:10,340
for his own selfish desire.
358
00:17:11,060 --> 00:17:11,700
That's...
359
00:17:11,967 --> 00:17:13,460
that's really something
360
00:17:13,740 --> 00:17:14,860
you'd do as you always did.
361
00:17:15,242 --> 00:17:15,820
And you.
362
00:17:15,872 --> 00:17:16,367
Wait.
363
00:17:17,882 --> 00:17:18,340
What?
364
00:17:19,171 --> 00:17:20,340
You sold Jiang Qingliu?
365
00:17:21,011 --> 00:17:21,460
You...
366
00:17:21,700 --> 00:17:23,049
How could you do such a thing?
367
00:17:25,477 --> 00:17:26,654
It's none of your business.
368
00:17:28,710 --> 00:17:29,430
Xin Yuege.
369
00:17:29,780 --> 00:17:30,621
I've brought the man.
370
00:17:31,340 --> 00:17:33,247
If you renege on your word,
371
00:17:34,000 --> 00:17:36,757
how are you going to live in the future?
372
00:17:37,920 --> 00:17:38,780
He is here.
373
00:17:39,100 --> 00:17:40,100
But you didn't bring him.
374
00:17:40,580 --> 00:17:41,976
I brought him myself.
375
00:17:50,465 --> 00:17:50,870
Qingliu.
376
00:17:51,237 --> 00:17:51,780
You.
377
00:17:54,260 --> 00:17:55,303
Husband.
378
00:17:58,555 --> 00:17:59,129
Jing.
379
00:18:00,940 --> 00:18:01,820
Grandpa.
380
00:18:18,940 --> 00:18:19,717
What a coincidence.
381
00:18:20,240 --> 00:18:21,938
I just happened to be passing by.
382
00:18:22,583 --> 00:18:23,628
Where are you going
383
00:18:23,821 --> 00:18:24,569
so early in the morning?
384
00:18:24,625 --> 00:18:25,651
Grandpa asked me to go find him.
385
00:18:26,180 --> 00:18:27,140
What do you want to say to me?
386
00:18:27,811 --> 00:18:28,235
Oh, right.
387
00:18:28,771 --> 00:18:30,460
Xin Yuege didn't do anything to you
388
00:18:31,162 --> 00:18:32,404
when took you away that day, did he?
389
00:18:33,661 --> 00:18:34,790
What could he do to me?
390
00:18:35,420 --> 00:18:35,980
Well.
391
00:18:36,380 --> 00:18:37,247
I don't know.
392
00:18:39,124 --> 00:18:40,060
If you don't know,
393
00:18:40,640 --> 00:18:41,620
how can I know?
394
00:18:42,691 --> 00:18:44,362
What's wrong with you today?
395
00:18:44,894 --> 00:18:45,380
Nothing.
396
00:18:46,828 --> 00:18:48,955
You can't take it out on me
397
00:18:48,980 --> 00:18:50,710
just because Jiang Yintian sold you out.
398
00:18:51,340 --> 00:18:52,580
You're a grown-up.
399
00:18:53,035 --> 00:18:54,663
You need to analyze the problem rationally.
400
00:18:55,100 --> 00:18:55,620
Besides,
401
00:18:56,300 --> 00:18:57,340
don't you know that
402
00:18:57,581 --> 00:18:59,280
Jiang Yintian is that kind of person?
403
00:19:00,945 --> 00:19:01,580
What about you?
404
00:19:03,100 --> 00:19:03,700
I...
405
00:19:04,140 --> 00:19:07,209
Of course I am the best in martial artist in the world.
406
00:19:07,260 --> 00:19:10,197
And the most righteous hero.
407
00:19:16,122 --> 00:19:18,018
What's wrong with him today?
408
00:19:18,580 --> 00:19:19,976
I came because I care for you.
409
00:19:20,220 --> 00:19:21,472
But you acted like that.
410
00:19:22,420 --> 00:19:23,665
Young men nowadays
411
00:19:23,971 --> 00:19:25,940
are getting worse.
412
00:19:28,324 --> 00:19:29,040
Well.
413
00:19:31,540 --> 00:19:32,028
Hello.
414
00:19:36,700 --> 00:19:38,371
How long should we wait
415
00:19:38,420 --> 00:19:39,260
to get this over with?
416
00:19:39,562 --> 00:19:40,940
I've been thinking for the past two days.
417
00:19:40,988 --> 00:19:42,089
No one in Wulin
418
00:19:42,122 --> 00:19:43,190
can find Boye Jingxing.
419
00:19:43,562 --> 00:19:45,562
Can we find him like this?
420
00:19:45,820 --> 00:19:46,780
That's right.
421
00:19:47,571 --> 00:19:49,300
We don't even know what Boye Jingxing
422
00:19:49,331 --> 00:19:50,180
looks like.
423
00:19:50,620 --> 00:19:52,060
Even if he passes by us,
424
00:19:52,540 --> 00:19:53,820
we can't recognize him.
425
00:19:54,500 --> 00:19:55,060
That's right.
426
00:19:55,460 --> 00:19:56,460
You've been by my side for so long.
427
00:19:56,820 --> 00:19:58,340
Are you Boye Jingxing?
428
00:20:00,620 --> 00:20:02,860
You two have found nothing again, right?
429
00:20:05,260 --> 00:20:06,100
Yes, Young Hero.
430
00:20:06,740 --> 00:20:07,900
We've been here all morning.
431
00:20:08,131 --> 00:20:09,520
Why is there no progress at all?
432
00:20:10,260 --> 00:20:11,887
I have told you.
433
00:20:12,494 --> 00:20:13,872
You have to go out of your way
434
00:20:13,985 --> 00:20:15,294
to be a beggar.
435
00:20:15,700 --> 00:20:16,780
Did you go out of your way?
436
00:20:19,863 --> 00:20:20,940
You should change your profession.
437
00:20:21,340 --> 00:20:23,712
So sooner or later you're really going to starve to death.
438
00:20:24,080 --> 00:20:24,820
Starve to death?
439
00:20:26,180 --> 00:20:26,980
Let's go, Young Hero.
440
00:20:27,300 --> 00:20:28,580
I'll take you to eat.
441
00:20:28,940 --> 00:20:29,780
Let's go.
442
00:20:34,540 --> 00:20:35,096
Grandpa.
443
00:20:38,385 --> 00:20:38,980
Qingliu.
444
00:20:42,300 --> 00:20:42,964
Grandpa.
445
00:20:43,698 --> 00:20:45,540
I guess you called me here early in the morning
446
00:20:46,644 --> 00:20:47,990
to tell me
447
00:20:48,018 --> 00:20:49,340
what happened last night.
448
00:20:50,724 --> 00:20:51,380
Qingliu.
449
00:20:52,395 --> 00:20:53,220
Grandpa had no choice
450
00:20:54,310 --> 00:20:55,540
about what happened yesterday.
451
00:20:57,190 --> 00:20:58,955
In order to catch Boye Jingxing as soon as possible,
452
00:20:59,976 --> 00:21:01,214
I made an appointment with Xin Yuege.
453
00:21:01,940 --> 00:21:02,740
He agreed
454
00:21:03,350 --> 00:21:04,220
on condition of
455
00:21:05,242 --> 00:21:07,580
trading you for Boye King's whereabouts.
456
00:21:09,872 --> 00:21:10,630
I admit it.
457
00:21:11,700 --> 00:21:12,569
I was tempted.
458
00:21:13,940 --> 00:21:16,075
So in fact, I was a thing that could be
459
00:21:17,040 --> 00:21:18,197
freely traded with
460
00:21:18,216 --> 00:21:20,260
in your heart?
461
00:21:20,900 --> 00:21:21,700
In other words,
462
00:21:22,480 --> 00:21:23,877
I am just a pawn
463
00:21:23,943 --> 00:21:24,691
that can be
464
00:21:24,701 --> 00:21:26,381
discarded at any time if you wish.
465
00:21:26,700 --> 00:21:27,380
Of course not.
466
00:21:29,200 --> 00:21:31,477
I didn't make a full consideration on this matter.
467
00:21:33,341 --> 00:21:34,300
I now apologize to you.
468
00:21:35,430 --> 00:21:36,100
Apologize?
469
00:21:37,990 --> 00:21:39,096
I really didn't expect
470
00:21:39,134 --> 00:21:40,580
you to say the word.
471
00:21:41,420 --> 00:21:42,500
It's my fault.
472
00:21:43,460 --> 00:21:44,340
I'll admit it.
473
00:21:47,140 --> 00:21:47,700
I was supposed to
474
00:21:49,180 --> 00:21:50,620
at least talk to you about it.
475
00:21:51,500 --> 00:21:52,380
But I was too eager.
476
00:21:54,540 --> 00:21:55,580
I've already thought about it.
477
00:21:56,340 --> 00:21:57,420
As long as I get the information
478
00:21:57,580 --> 00:21:59,223
about Boye from Xin Yuege,
479
00:21:59,940 --> 00:22:01,600
we'd both get out of it.
480
00:22:02,512 --> 00:22:03,675
I wouldn't leave you to him.
481
00:22:05,340 --> 00:22:06,272
But who knew…
482
00:22:06,500 --> 00:22:07,980
Who knew that Xin Yuege
483
00:22:08,018 --> 00:22:09,567
didn't want to play with you at all.
484
00:22:10,560 --> 00:22:11,340
I didn't think that
485
00:22:12,494 --> 00:22:14,380
he was a backstabbing villain.
486
00:22:14,820 --> 00:22:16,980
But I admire Xin Yuege from the bottom of my heart.
487
00:22:18,460 --> 00:22:20,220
After all, he made things much clear to me.
488
00:22:21,195 --> 00:22:21,750
Qingliu.
489
00:22:23,312 --> 00:22:24,912
You are my only grandson.
490
00:22:25,220 --> 00:22:26,771
You are also the hope of our Jiang family.
491
00:22:27,303 --> 00:22:28,380
You must believe in grandpa.
492
00:22:31,411 --> 00:22:32,260
Can you forgive me?
493
00:22:32,983 --> 00:22:33,858
You are my grandfather.
494
00:22:35,223 --> 00:22:36,649
I should forgive you
495
00:22:36,696 --> 00:22:38,362
no matter what you do, shouldn't I?
496
00:22:38,729 --> 00:22:39,971
You're a good boy.
497
00:22:41,430 --> 00:22:42,621
You won't let me down.
498
00:22:44,660 --> 00:22:45,500
I'm the successor
499
00:22:47,620 --> 00:22:49,420
you've cultivated after all.
500
00:22:51,797 --> 00:22:52,340
Qingliu.
501
00:23:00,865 --> 00:23:02,889
Who are you anyway?
502
00:23:03,308 --> 00:23:05,628
Are you the investors of our Beggars' Gang?
503
00:23:06,340 --> 00:23:07,180
No.
504
00:23:07,260 --> 00:23:08,630
You are still the leader of both of us.
505
00:23:11,157 --> 00:23:11,708
Little leader.
506
00:23:11,860 --> 00:23:12,955
How old are you?
507
00:23:14,381 --> 00:23:16,254
More than ten years old. But my heart's broken and
508
00:23:17,540 --> 00:23:18,740
I feel like I won't love anymore.
509
00:23:19,802 --> 00:23:21,458
You joined the Beggar's Gang at such a young age.
510
00:23:21,505 --> 00:23:22,340
Where is your family?
511
00:23:22,780 --> 00:23:23,581
My family is poor.
512
00:23:26,625 --> 00:23:27,576
In fact,
513
00:23:28,042 --> 00:23:28,771
I have a younger brother.
514
00:23:29,294 --> 00:23:30,660
No one really cared about me.
515
00:23:31,500 --> 00:23:32,748
So I came out myself.
516
00:23:33,780 --> 00:23:35,040
You see, It's not bad
517
00:23:35,218 --> 00:23:36,089
to be on my own, right?
518
00:23:41,411 --> 00:23:42,080
Take
519
00:23:42,343 --> 00:23:42,842
this.
520
00:23:43,632 --> 00:23:45,068
If someone bullies you again in the future,
521
00:23:45,303 --> 00:23:45,863
remember, come to
522
00:23:46,164 --> 00:23:47,054
Foreveryoung City to find me.
523
00:23:51,460 --> 00:23:51,900
Then,
524
00:23:52,700 --> 00:23:55,260
do you two still want to join the Beggars' Gang?
525
00:23:56,785 --> 00:23:57,477
Today, we only
526
00:23:57,820 --> 00:23:58,660
talk about frendship
527
00:23:59,060 --> 00:23:59,740
instead of business.
528
00:23:59,967 --> 00:24:02,260
You'll have to taste the fish first, leader.
529
00:24:08,980 --> 00:24:11,515
What have we got these days?
530
00:24:13,420 --> 00:24:14,597
Maybe it's just to let me
531
00:24:16,260 --> 00:24:17,340
meet this little guy.
532
00:24:23,690 --> 00:24:24,240
Brother.
533
00:24:25,054 --> 00:24:26,912
What do you think is going on with Master Jing?
534
00:24:27,180 --> 00:24:28,180
Since he came back from the
535
00:24:28,202 --> 00:24:29,300
Mt. Jinglecloud, she hasn't been weird.
536
00:24:29,331 --> 00:24:30,305
What's wrong with my idol?
537
00:24:30,992 --> 00:24:31,778
Haven't you noticed?
538
00:24:32,235 --> 00:24:33,060
She's not
539
00:24:33,340 --> 00:24:34,738
asking to have a baby anymore these days,
540
00:24:35,063 --> 00:24:37,035
nor is she eager to catch the fake Boye Jingxing.
541
00:24:37,811 --> 00:24:38,640
What's more important is
542
00:24:38,658 --> 00:24:40,060
she's not answer back to Master Jiang anymore.
543
00:24:40,663 --> 00:24:43,040
This is the strangest thing.
544
00:24:43,496 --> 00:24:45,260
She used to talk back to Young Master Jiang every day.
545
00:24:45,717 --> 00:24:46,480
They're a couple.
546
00:24:46,767 --> 00:24:48,141
The relationship is built on fighting.
547
00:24:49,140 --> 00:24:50,734
My idol, she is…
548
00:24:52,931 --> 00:24:54,423
Master Jiang.
549
00:24:55,948 --> 00:24:57,152
I haven't seen you for a few days.
550
00:24:57,740 --> 00:24:58,447
What for?
551
00:24:59,985 --> 00:25:00,475
Nothing.
552
00:25:00,654 --> 00:25:02,178
I'm just asking.
553
00:25:02,851 --> 00:25:05,407
I can't see you if I have nothing, can you?
554
00:25:06,860 --> 00:25:08,100
I'm just a nobody
555
00:25:08,131 --> 00:25:09,609
in your heat, right?
556
00:25:11,035 --> 00:25:12,122
There's nothing else good
557
00:25:12,781 --> 00:25:13,740
about you.
558
00:25:14,100 --> 00:25:15,110
There is just one item.
559
00:25:15,700 --> 00:25:16,220
What?
560
00:25:16,700 --> 00:25:18,100
Self-knowledge.
561
00:25:18,780 --> 00:25:19,482
Villain, you...
562
00:25:19,948 --> 00:25:20,780
What's wrong with me?
563
00:25:21,698 --> 00:25:23,458
You don't know your own position
564
00:25:23,700 --> 00:25:25,364
and somehow take it out on me.
565
00:25:25,388 --> 00:25:26,980
Villain, can you just be reasonable?
566
00:25:27,463 --> 00:25:29,460
I've been fooled by you for no reason.
567
00:25:29,472 --> 00:25:30,460
What's wrong with me being angry?
568
00:25:30,903 --> 00:25:32,155
I'm just not reasonable.
569
00:25:32,510 --> 00:25:33,576
You really think you're a big shot
570
00:25:33,590 --> 00:25:34,776
that I showed you a respect?
571
00:25:35,270 --> 00:25:36,917
If I hadn't fallen from power,
572
00:25:37,025 --> 00:25:38,630
you wouldn't have had the chance
573
00:25:38,640 --> 00:25:39,780
to tell me what to do.
574
00:25:40,820 --> 00:25:42,880
When I was in charge of jianghu,
575
00:25:43,087 --> 00:25:44,527
you were nothing.
576
00:25:44,569 --> 00:25:45,722
You just look down on me, right?
577
00:25:46,580 --> 00:25:47,580
You just think I'll
578
00:25:47,595 --> 00:25:49,317
embarrass you by your side, right?
579
00:25:50,315 --> 00:25:51,830
My kung fu is not as good as it used to be.
580
00:25:52,409 --> 00:25:53,637
I'm no longer the Master of Wulin.
581
00:25:53,717 --> 00:25:54,329
But let me tell you.
582
00:25:54,941 --> 00:25:55,940
I'll have everything
583
00:25:56,272 --> 00:25:57,416
if I hand you over.
584
00:25:58,500 --> 00:25:59,336
Then do it.
585
00:26:00,122 --> 00:26:01,576
You must have the guts to do so.
586
00:26:02,122 --> 00:26:03,120
Don't think I wouldn't dare.
587
00:26:03,256 --> 00:26:04,100
You just don't dare.
588
00:26:04,588 --> 00:26:06,065
You are a coward, Jiang Qingliu.
589
00:26:06,207 --> 00:26:07,185
You're a loser.
590
00:26:07,435 --> 00:26:08,270
You don't dare to do anything.
591
00:26:08,936 --> 00:26:10,018
You don't dare to fight back.
592
00:26:10,254 --> 00:26:11,152
You don't dare to face yourself.
593
00:26:11,430 --> 00:26:13,369
You don't even dare to say what's in your heart.
594
00:26:13,802 --> 00:26:16,141
Now you know you've been sold out,
595
00:26:16,550 --> 00:26:18,409
all you can do is being sarcastic.
596
00:26:18,650 --> 00:26:19,971
Except for taking it hard on yourself,
597
00:26:19,985 --> 00:26:20,900
what else do you dare to do?
598
00:26:22,420 --> 00:26:22,860
Guys.
599
00:26:23,242 --> 00:26:24,089
You can have a fight.
600
00:26:24,249 --> 00:26:25,280
Don't reveal everything.
601
00:26:25,454 --> 00:26:25,948
You'll confess
602
00:26:26,028 --> 00:26:27,407
everything if you keep going.
603
00:26:27,901 --> 00:26:28,660
Yes, Master Jing.
604
00:26:28,690 --> 00:26:29,440
You should be to blame.
605
00:26:29,510 --> 00:26:30,898
How can you say that?
606
00:26:41,162 --> 00:26:41,722
What now?
607
00:26:41,981 --> 00:26:42,583
I don't know.
608
00:26:42,616 --> 00:26:43,647
Lord Nangong is here.
609
00:26:49,251 --> 00:26:51,355
I didn't know Lord Nangong would come here today.
610
00:26:51,420 --> 00:26:52,348
I'm sorry.
611
00:26:57,284 --> 00:26:57,980
General Song.
612
00:26:58,743 --> 00:26:59,340
Yes.
613
00:27:00,220 --> 00:27:01,345
There is a traitor in the army.
614
00:27:01,524 --> 00:27:02,409
What would you say?
615
00:27:03,397 --> 00:27:03,995
Traitor?
616
00:27:04,580 --> 00:27:05,180
Well.
617
00:27:05,460 --> 00:27:06,437
Your Excellency, please make it clear.
618
00:27:06,540 --> 00:27:07,380
Bring him here.
619
00:27:07,980 --> 00:27:08,500
Go.
620
00:27:11,167 --> 00:27:11,915
This man?
621
00:27:13,148 --> 00:27:14,400
Haven't you always wondered
622
00:27:14,860 --> 00:27:16,620
why General Li would be informed of
623
00:27:17,016 --> 00:27:18,640
the troops we had secretly mobilized?
624
00:27:19,152 --> 00:27:20,009
Could it be him?
625
00:27:21,054 --> 00:27:21,642
General.
626
00:27:21,967 --> 00:27:23,515
He's the one who spread the news.
627
00:27:23,780 --> 00:27:25,181
We caught him red-handed this time.
628
00:27:26,927 --> 00:27:27,380
Tell me.
629
00:27:27,860 --> 00:27:28,884
Who ordered you to do this?
630
00:27:30,936 --> 00:27:31,460
Say it.
631
00:27:32,060 --> 00:27:32,620
Let go of him.
632
00:27:35,016 --> 00:27:36,060
Do you know who I am?
633
00:27:37,370 --> 00:27:38,268
Lord Nangong.
634
00:27:38,978 --> 00:27:39,303
All right.
635
00:27:40,004 --> 00:27:40,820
It's good that you know.
636
00:27:42,555 --> 00:27:44,691
If you don't tell me the truth today,
637
00:27:44,856 --> 00:27:46,120
I'll have your entire family executed.
638
00:27:47,242 --> 00:27:48,583
This is my fault alone.
639
00:27:49,303 --> 00:27:50,842
My family has nothing to do with it.
640
00:27:53,308 --> 00:27:54,658
If you tell me the truth,
641
00:27:55,420 --> 00:27:56,960
I'll protect your family from death.
642
00:27:57,745 --> 00:27:58,700
Do you promise?
643
00:27:59,477 --> 00:28:00,640
I never speak out of turn.
644
00:28:02,560 --> 00:28:03,780
It's the head of the Flying Eagle Sect,
645
00:28:04,380 --> 00:28:05,072
Hua Tingtao.
646
00:28:07,618 --> 00:28:08,851
Hua Tingtao?
647
00:28:14,500 --> 00:28:15,180
I never thought
648
00:28:16,300 --> 00:28:17,750
I was like that in your heart.
649
00:28:18,663 --> 00:28:19,825
I've always defended you.
650
00:28:22,300 --> 00:28:22,842
Cuixue.
651
00:28:24,456 --> 00:28:24,980
Cuixue.
652
00:28:26,940 --> 00:28:28,084
I don't even know where she went.
653
00:28:28,494 --> 00:28:30,260
Bad luck for me on everything.
654
00:28:31,783 --> 00:28:33,242
Okay, okay, stop shouting.
655
00:28:34,820 --> 00:28:35,468
Cuixue.
656
00:28:35,700 --> 00:28:37,190
The old lady called her away just now.
657
00:28:38,032 --> 00:28:39,220
Why is Grandma looking for her?
658
00:28:39,620 --> 00:28:40,451
How can I know?
659
00:28:41,100 --> 00:28:42,531
But I think it's for the same old thing.
660
00:28:43,472 --> 00:28:43,967
She's probably
661
00:28:44,371 --> 00:28:45,336
worried about
662
00:28:45,780 --> 00:28:46,884
the renewal of your marriage.
663
00:28:47,496 --> 00:28:48,249
Renewal of my marriage?
664
00:28:50,100 --> 00:28:51,035
I'm already upset enough
665
00:28:51,082 --> 00:28:51,811
with her.
666
00:28:52,254 --> 00:28:52,800
Damn.
667
00:28:53,557 --> 00:28:54,080
Brother Jiang.
668
00:28:54,660 --> 00:28:55,449
Are you
669
00:28:56,180 --> 00:28:57,600
still fighting with my sister-in-law?
670
00:28:57,980 --> 00:28:58,580
That's enough.
671
00:28:59,454 --> 00:29:00,380
Don't mention her to me again.
672
00:29:00,780 --> 00:29:01,232
By the way,
673
00:29:01,780 --> 00:29:03,614
you have something to tell me today?
674
00:29:04,460 --> 00:29:04,980
Brother Jiang.
675
00:29:05,420 --> 00:29:06,500
Do you remember when sister-in-law
676
00:29:06,809 --> 00:29:07,868
asked me and Yingxue to go
677
00:29:07,905 --> 00:29:09,011
to the Beggar's Gang to inquire
678
00:29:09,025 --> 00:29:09,820
something about Boye?
679
00:29:11,510 --> 00:29:12,437
I really would've forgotten
680
00:29:13,100 --> 00:29:14,180
about it if you didn't mention.
681
00:29:15,060 --> 00:29:15,380
By the way,
682
00:29:15,620 --> 00:29:16,780
did you two find any clues?
683
00:29:17,901 --> 00:29:19,054
We didn't find anything.
684
00:29:20,060 --> 00:29:21,040
So we both think there's
685
00:29:21,284 --> 00:29:22,447
something wrong with this method.
686
00:29:23,140 --> 00:29:24,621
I guess Jing was also deceived by someone.
687
00:29:25,860 --> 00:29:26,500
Maybe.
688
00:29:27,557 --> 00:29:28,800
About the jars of liquor...
689
00:29:29,312 --> 00:29:30,780
I see that you and Mr. Mei
690
00:29:30,804 --> 00:29:31,844
suffered a lot there.
691
00:29:31,967 --> 00:29:32,677
I'll find someone
692
00:29:32,875 --> 00:29:35,331
to send it to you in Foreveryoung City.
693
00:29:35,980 --> 00:29:38,014
That's why I'm here today.
694
00:29:38,460 --> 00:29:38,978
What?
695
00:29:39,901 --> 00:29:41,185
You're afraid I won't give it to you?
696
00:29:41,981 --> 00:29:42,580
No.
697
00:29:42,700 --> 00:29:43,242
Come, sit down.
698
00:29:46,780 --> 00:29:48,014
Here's the thing.
699
00:29:48,420 --> 00:29:49,176
Me and Ying Xue
700
00:29:49,195 --> 00:29:50,545
met some young beggars there.
701
00:29:51,100 --> 00:29:52,244
They all around eleven years old.
702
00:29:52,860 --> 00:29:54,301
They're always bullied and live a hard life.
703
00:29:55,167 --> 00:29:55,807
Since Yingxu
704
00:29:56,268 --> 00:29:57,656
came back from the Beggar's Gang,
705
00:29:57,736 --> 00:29:59,223
he's been depressed and sullen.
706
00:29:59,905 --> 00:30:01,792
I think he may miss his brother.
707
00:30:03,096 --> 00:30:05,755
Maybe it reminds him of the past.
708
00:30:06,580 --> 00:30:07,180
That's right.
709
00:30:07,740 --> 00:30:09,811
It's so strange about Mei Yingfeng.
710
00:30:10,748 --> 00:30:12,112
So many years have passed.
711
00:30:12,300 --> 00:30:13,260
No news from him at all.
712
00:30:14,380 --> 00:30:15,510
Ying Xue and I
713
00:30:15,835 --> 00:30:17,722
haven't given up looking for him all these years.
714
00:30:18,315 --> 00:30:20,192
We've even planted people in the cult.
715
00:30:20,512 --> 00:30:22,150
But there's still no news at all.
716
00:30:22,451 --> 00:30:24,042
This is really strange.
717
00:30:25,060 --> 00:30:27,425
Maybe because he was too young when he was lost.
718
00:30:28,842 --> 00:30:30,437
So seeing how Yingxue looks like these days,
719
00:30:31,021 --> 00:30:31,717
I'm a little worried.
720
00:30:32,597 --> 00:30:34,235
So I wanted to invite you and my sister-in-law
721
00:30:34,268 --> 00:30:35,543
to the Foreveryoung City
722
00:30:36,023 --> 00:30:37,300
to have a drink together and get relaxed.
723
00:30:38,420 --> 00:30:39,300
For one thing,
724
00:30:39,620 --> 00:30:41,380
Yingxue can be relived.
725
00:30:41,900 --> 00:30:42,420
For another,
726
00:30:42,545 --> 00:30:43,868
you and Jing can have a good time
727
00:30:44,380 --> 00:30:46,197
in case you fight again.
728
00:30:47,764 --> 00:30:48,580
I should tell you.
729
00:30:49,460 --> 00:30:51,510
We're not having a fight.
730
00:30:51,915 --> 00:30:53,060
That's a matter of principle.
731
00:30:53,900 --> 00:30:55,651
What's a matter of principle between a couple?
732
00:30:55,858 --> 00:30:56,541
It's a deal.
733
00:30:56,620 --> 00:30:58,145
The afternoon after tomorrow, Foreveryoung City.
734
00:30:58,780 --> 00:30:59,482
Bring her.
735
00:30:59,540 --> 00:31:00,094
I'll see you then.
736
00:31:00,287 --> 00:31:01,044
I promise you
737
00:31:01,700 --> 00:31:02,451
I'll go.
738
00:31:02,992 --> 00:31:03,698
But she
739
00:31:04,362 --> 00:31:04,940
may not.
740
00:31:06,832 --> 00:31:07,540
Neither of you
741
00:31:08,122 --> 00:31:09,049
can be left behind.
742
00:31:10,660 --> 00:31:11,300
See you.
743
00:31:15,490 --> 00:31:17,120
I heard from Chuan Huadie that you're looking for me.
744
00:31:17,543 --> 00:31:18,220
Valley Master.
745
00:31:18,936 --> 00:31:20,818
It's not enough to make the flower dew
746
00:31:21,218 --> 00:31:21,924
of the Rouge Pill.
747
00:31:22,287 --> 00:31:24,475
I think you should go and tell Young Master Jiang
748
00:31:24,691 --> 00:31:25,540
and let him give the order.
749
00:31:26,700 --> 00:31:27,380
I'm not going.
750
00:31:27,820 --> 00:31:28,420
You won't go?
751
00:31:29,609 --> 00:31:31,204
If you don't go, you'll be out of food.
752
00:31:31,901 --> 00:31:33,100
Better be killed than humiliated.
753
00:31:33,934 --> 00:31:34,927
I just won't go.
754
00:31:35,891 --> 00:31:38,089
Then you'll have to suffer hunger.
755
00:31:39,571 --> 00:31:41,590
I will not bow down to that kid even if I die of hunger.
756
00:31:44,216 --> 00:31:44,780
Villain.
757
00:31:48,580 --> 00:31:49,858
Boye Jingxing is not at home.
758
00:31:52,818 --> 00:31:54,357
Then tell her for me.
759
00:31:54,700 --> 00:31:56,912
Mei Yingxue is in a bad mood in the Foreveryoung City.
760
00:31:57,854 --> 00:31:58,898
Gong Zizai
761
00:31:59,180 --> 00:32:00,700
invited me to drink with him.
762
00:32:02,376 --> 00:32:04,131
There is good Red Wine there.
763
00:32:04,781 --> 00:32:05,900
Do as you want.
764
00:32:18,432 --> 00:32:20,230
Mei is also unhappy?
765
00:32:21,700 --> 00:32:23,002
Then I'll go.
766
00:32:24,950 --> 00:32:27,101
I'll drink my sorrows away.
767
00:32:29,440 --> 00:32:31,200
You should know why I am looking for you, right?
768
00:32:32,545 --> 00:32:33,002
Yes, I do.
769
00:32:35,543 --> 00:32:36,809
Can you stop for now?
770
00:32:38,178 --> 00:32:40,180
What exactly did you do to alienate them?
771
00:32:41,152 --> 00:32:41,830
I'm telling you.
772
00:32:42,380 --> 00:32:44,258
I never do anything to make mischief.
773
00:32:44,980 --> 00:32:46,545
I was just stating the facts.
774
00:32:47,218 --> 00:32:47,990
The facts?
775
00:32:49,407 --> 00:32:50,112
I can assure you.
776
00:32:50,225 --> 00:32:51,628
You didn't state the whole truth.
777
00:32:54,409 --> 00:32:56,385
Part of the truth is still the truth.
778
00:32:57,369 --> 00:32:58,500
I didn't lie anyway.
779
00:33:00,475 --> 00:33:00,860
Okay.
780
00:33:02,009 --> 00:33:02,980
Then I'm going to ask you
781
00:33:03,540 --> 00:33:05,091
to go and tell them the truth.
782
00:33:07,270 --> 00:33:08,550
Anyone sensible can see
783
00:33:08,564 --> 00:33:09,900
what's going on between them too.
784
00:33:11,500 --> 00:33:12,922
Then you have to follow the rules.
785
00:33:13,780 --> 00:33:14,936
To resolve the misunderstanding,
786
00:33:15,040 --> 00:33:16,508
you have to meet my conditions.
787
00:33:17,741 --> 00:33:19,077
What conditions?
788
00:33:20,540 --> 00:33:22,018
Finish this game of chess with me first.
789
00:33:22,715 --> 00:33:23,580
Xin Yuege.
790
00:33:23,990 --> 00:33:24,660
You're so childish.
791
00:33:25,860 --> 00:33:26,969
Call it what you want.
792
00:33:27,990 --> 00:33:30,094
This game has been played for almost 30 years.
793
00:33:33,380 --> 00:33:34,340
Mei.
794
00:33:34,860 --> 00:33:36,127
I heard you've been in a bad mood lately.
795
00:33:36,460 --> 00:33:37,218
Who pissed you off?
796
00:33:37,336 --> 00:33:38,348
I'll take revenge for you.
797
00:33:39,420 --> 00:33:40,315
No need, sister-in-law.
798
00:33:40,644 --> 00:33:41,769
It's all an old story.
799
00:33:41,981 --> 00:33:42,700
Let's not talk about it.
800
00:33:44,070 --> 00:33:44,780
All right, all right.
801
00:33:45,378 --> 00:33:47,054
Let's not talk about these unhappy things.
802
00:33:47,571 --> 00:33:49,750
This is good Red Wine from Brother Qingliu.
803
00:33:49,981 --> 00:33:50,894
Come on, let's drink.
804
00:33:53,388 --> 00:33:55,185
You've got the liquor.
805
00:33:55,868 --> 00:33:57,280
But you haven't fulfill
806
00:33:57,369 --> 00:33:58,823
the promise
807
00:33:59,364 --> 00:34:00,880
to make me happy.
808
00:34:02,324 --> 00:34:02,861
Sister-in-law.
809
00:34:03,138 --> 00:34:04,917
Can you stop being so stubborn?
810
00:34:05,364 --> 00:34:06,750
There is nothing that can't get over with
811
00:34:07,100 --> 00:34:08,060
between a couple.
812
00:34:09,623 --> 00:34:11,515
I would like to be generous.
813
00:34:12,420 --> 00:34:13,891
But does someone
814
00:34:14,219 --> 00:34:17,053
have the attitude to make up with me?
815
00:34:17,830 --> 00:34:18,682
I don't want to
816
00:34:19,208 --> 00:34:20,248
mention this kind of thing.
817
00:34:22,139 --> 00:34:22,779
Brother Jiang.
818
00:34:23,143 --> 00:34:24,380
This is your fault.
819
00:34:24,643 --> 00:34:26,220
You can't even handle your family affairs.
820
00:34:26,583 --> 00:34:28,065
How can you face external problems?
821
00:34:29,100 --> 00:34:30,861
It's hard for a just official to settle family matters.
822
00:34:31,176 --> 00:34:32,729
This liquor is the best.
823
00:34:34,340 --> 00:34:35,060
Mei.
824
00:34:36,574 --> 00:34:38,014
I remembered one thing.
825
00:34:38,389 --> 00:34:38,939
What?
826
00:34:39,576 --> 00:34:40,762
You're in a bad mood.
827
00:34:41,096 --> 00:34:43,091
Is it because you can't find your brother?
828
00:34:46,225 --> 00:34:48,225
Have you heard that in jianghu
829
00:34:48,270 --> 00:34:49,981
there's a living fairy who is known
830
00:34:50,065 --> 00:34:51,600
as the Know-it-all.
831
00:34:54,100 --> 00:34:55,980
Are you talking about Xin Yuege?
832
00:34:56,183 --> 00:34:57,256
Yes, that's him.
833
00:34:59,007 --> 00:34:59,660
This man
834
00:34:59,940 --> 00:35:00,865
is known as
835
00:35:01,072 --> 00:35:02,580
knowing everything
836
00:35:03,002 --> 00:35:03,990
in jianghu
837
00:35:04,169 --> 00:35:05,300
as along as it's happened.
838
00:35:06,004 --> 00:35:07,260
If you really have no other way,
839
00:35:07,590 --> 00:35:08,644
you can find him to have a try.
840
00:35:09,821 --> 00:35:10,580
Actually,
841
00:35:10,776 --> 00:35:11,995
I don't have much hope anymore.
842
00:35:12,743 --> 00:35:13,460
It's been so many years.
843
00:35:14,207 --> 00:35:15,470
It should be very unlikely to find him.
844
00:35:16,447 --> 00:35:17,167
It's not true.
845
00:35:17,816 --> 00:35:19,265
Xin Yuege
846
00:35:19,392 --> 00:35:21,383
is very well-informed.
847
00:35:21,585 --> 00:35:22,870
We can give it a try.
848
00:35:23,543 --> 00:35:25,185
But this guy is also very strange.
849
00:35:25,821 --> 00:35:27,670
If you want to know something,
850
00:35:27,788 --> 00:35:30,447
you have to give one thing in exchange.
851
00:35:31,868 --> 00:35:33,590
As long as he is willing to tell me my brother's whereabouts,
852
00:35:33,940 --> 00:35:35,180
I'm willing to agree to any condition.
853
00:35:37,030 --> 00:35:39,087
Mei is such determined.
854
00:35:39,261 --> 00:35:40,781
Unlike someone.
855
00:35:41,232 --> 00:35:42,051
Someone?
856
00:35:43,140 --> 00:35:44,220
What's wrong with him?
857
00:35:45,220 --> 00:35:46,781
Isn't there anything in this world
858
00:35:46,781 --> 00:35:48,380
more important than the truth?
859
00:35:49,312 --> 00:35:50,941
Do people have no feelings?
860
00:35:51,049 --> 00:35:52,390
Can people sacrifice everything
861
00:35:52,451 --> 00:35:53,995
for the sake of profit?
862
00:35:54,442 --> 00:35:55,675
Am I right?
863
00:35:55,860 --> 00:35:59,463
It depends on which is more important.
864
00:35:59,524 --> 00:36:00,180
Stop, stop, stop.
865
00:36:00,691 --> 00:36:01,407
Why are you
866
00:36:01,684 --> 00:36:02,884
arguing again?
867
00:36:20,654 --> 00:36:21,167
Okay.
868
00:36:22,287 --> 00:36:23,915
I'm convinced to lose this one.
869
00:36:24,780 --> 00:36:25,938
My thirty years of desire
870
00:36:26,385 --> 00:36:27,035
is over.
871
00:36:27,990 --> 00:36:28,748
Have you had enough?
872
00:36:29,300 --> 00:36:29,860
Go with me
873
00:36:30,660 --> 00:36:32,014
and talk things over with them.
874
00:36:33,830 --> 00:36:35,087
In fact, have you ever thought that
875
00:36:36,564 --> 00:36:37,943
maybe it's a good thing
876
00:36:38,500 --> 00:36:39,538
for them
877
00:36:39,700 --> 00:36:40,740
not knowing the truth.
878
00:36:41,540 --> 00:36:43,460
Why do we need to make everything clear?
879
00:36:46,578 --> 00:36:47,072
Right.
880
00:36:48,437 --> 00:36:48,980
But
881
00:36:49,780 --> 00:36:51,444
isn't life just a hard journey?
882
00:36:52,258 --> 00:36:52,861
It's good to know.
883
00:36:53,110 --> 00:36:53,938
And it's good not to know.
884
00:36:56,037 --> 00:36:57,402
So
885
00:36:57,760 --> 00:37:00,207
I'm the most miserable person in this world.
886
00:37:01,900 --> 00:37:02,740
You're so right.
887
00:37:03,915 --> 00:37:04,860
All people suffer.
888
00:37:05,740 --> 00:37:07,040
Even people like you
889
00:37:07,100 --> 00:37:07,962
are not immune to that.
890
00:37:12,291 --> 00:37:13,077
In fact,
891
00:37:14,580 --> 00:37:15,820
I've made a decision today.
892
00:37:17,010 --> 00:37:18,578
I don't want to hear you beat around the bush anymore.
893
00:37:18,663 --> 00:37:19,540
Get to the point.
894
00:37:21,948 --> 00:37:22,790
I'm going to
895
00:37:23,444 --> 00:37:24,580
give up telling the world
896
00:37:24,592 --> 00:37:25,700
everything I know.
897
00:37:27,660 --> 00:37:28,500
Because there's no point.
898
00:37:29,360 --> 00:37:29,844
You see?
899
00:37:30,178 --> 00:37:31,021
Jiang Yintian
900
00:37:31,341 --> 00:37:33,500
can trade his grandson for the truth.
901
00:37:34,244 --> 00:37:35,096
For him, the truth
902
00:37:35,460 --> 00:37:37,096
values more than his own grandson.
903
00:37:37,585 --> 00:37:39,562
What use is it to me to have Jiang Qingliu?
904
00:37:40,456 --> 00:37:41,425
Nothing is meaningful
905
00:37:41,900 --> 00:37:42,980
anymore to me.
906
00:37:44,884 --> 00:37:45,590
Well said.
907
00:37:46,183 --> 00:37:46,781
I'm
908
00:37:47,232 --> 00:37:49,025
glad that you can
909
00:37:49,694 --> 00:37:50,420
see that.
910
00:37:51,011 --> 00:37:51,562
Welcome
911
00:37:52,536 --> 00:37:53,058
back to
912
00:37:53,835 --> 00:37:55,195
to the real human world.
913
00:37:56,385 --> 00:37:57,063
All right, Yuege.
914
00:37:57,237 --> 00:37:57,900
I'll leave now.
915
00:37:58,260 --> 00:37:58,800
I shall
916
00:37:59,727 --> 00:38:00,522
see you later.
917
00:38:02,910 --> 00:38:03,976
Will we see each other again?
918
00:38:05,002 --> 00:38:05,689
If you want to,
919
00:38:06,460 --> 00:38:07,060
we will.
920
00:38:08,371 --> 00:38:08,922
And
921
00:38:09,261 --> 00:38:10,795
about the two kids,
922
00:38:12,660 --> 00:38:14,051
don't worry too soon.
923
00:38:14,249 --> 00:38:15,435
They're fine now.
924
00:38:25,096 --> 00:38:25,700
You Villain.
925
00:38:25,971 --> 00:38:27,308
You're a good drinker, aren't you?
926
00:38:27,496 --> 00:38:28,752
Why are you drunken like this today?
927
00:38:29,300 --> 00:38:29,820
Come on.
928
00:38:35,637 --> 00:38:36,795
Jiang Qingliu.
929
00:38:37,120 --> 00:38:38,460
I'll tell you a secret.
930
00:38:39,322 --> 00:38:41,341
You must not tell anyone.
931
00:38:41,981 --> 00:38:42,701
Okay.
932
00:38:45,661 --> 00:38:47,505
Xin Yuege told me
933
00:38:48,898 --> 00:38:49,957
as long as
934
00:38:50,230 --> 00:38:51,576
I hand you over,
935
00:38:52,340 --> 00:38:53,420
he will tell me
936
00:38:54,207 --> 00:38:57,049
the truth about the extermination of the Chillecho Valley.
937
00:39:02,240 --> 00:39:03,063
You know.
938
00:39:04,740 --> 00:39:06,420
I've lived most of my life
939
00:39:06,420 --> 00:39:08,409
for this truth.
940
00:39:09,887 --> 00:39:12,489
But how can I hand you over?
941
00:39:13,957 --> 00:39:15,891
How can I not be handed over?
942
00:39:17,378 --> 00:39:19,180
I'm just an insignificant person.
943
00:39:20,465 --> 00:39:21,487
You're not.
944
00:39:23,392 --> 00:39:24,644
Don't ignore me.
945
00:39:27,571 --> 00:39:29,816
I'll tell Xin Yuege tomorrow.
946
00:39:30,230 --> 00:39:32,861
I won't exchange Jiang Qingliu.
947
00:39:35,976 --> 00:39:37,470
I won't trade him for anything.
948
00:39:51,228 --> 00:39:52,018
What?
949
00:39:52,197 --> 00:39:54,202
Jiang Qingliu kissed you?
950
00:39:54,625 --> 00:39:55,400
That's right.
951
00:39:56,503 --> 00:39:57,180
Are you sure?
952
00:39:58,320 --> 00:39:59,440
I'm sure.
953
00:39:59,440 --> 00:40:01,040
I was going to slap him.
954
00:40:02,140 --> 00:40:04,611
But when I saw it was Jiang Qingliu,
955
00:40:05,138 --> 00:40:05,880
I suddenly
956
00:40:06,602 --> 00:40:07,740
lost my strength.
957
00:40:08,056 --> 00:40:08,672
Look at you.
958
00:40:10,740 --> 00:40:13,380
What does it mean
959
00:40:14,630 --> 00:40:16,061
that Jiang Qingliu kissed me?
960
00:40:16,272 --> 00:40:17,260
He's in love with you.
961
00:40:18,740 --> 00:40:20,117
Yes, that's love.
962
00:40:20,734 --> 00:40:21,585
How does it feel?
963
00:40:23,491 --> 00:40:24,180
Good.
964
00:40:25,840 --> 00:40:26,390
Very good.
965
00:40:27,778 --> 00:40:29,090
Excellent.
966
00:40:31,087 --> 00:40:31,835
Oh, my God.
967
00:40:32,000 --> 00:40:34,160
This is love, right?
968
00:40:35,769 --> 00:40:36,381
Really?
969
00:40:37,435 --> 00:40:38,047
Idol.
970
00:40:38,371 --> 00:40:39,035
No matter what,
971
00:40:39,171 --> 00:40:40,216
as a fan of yours,
972
00:40:40,512 --> 00:40:41,460
I'll support you.
973
00:40:42,447 --> 00:40:44,621
Is this true?
974
00:40:49,407 --> 00:40:49,915
Jing.
975
00:40:52,423 --> 00:40:53,185
Disappear right now.
976
00:40:53,341 --> 00:40:53,900
Let's go.
977
00:40:58,512 --> 00:41:01,049
Why do you come to see me?
978
00:41:04,781 --> 00:41:05,543
Well.
979
00:41:05,840 --> 00:41:06,480
Nothing special.
980
00:41:09,675 --> 00:41:12,980
I just want to see you.
981
00:41:14,945 --> 00:41:16,931
Then can you explain...
982
00:41:17,181 --> 00:41:18,527
what did you mean
983
00:41:19,345 --> 00:41:20,950
by that kiss?
984
00:41:22,442 --> 00:41:23,971
It depends on
985
00:41:24,258 --> 00:41:25,567
how you think of it.
986
00:41:26,837 --> 00:41:28,122
Oh dear, so gushy.
987
00:41:31,181 --> 00:41:32,668
It's so good to be young.
988
00:41:35,703 --> 00:41:36,178
Idol.
989
00:41:36,776 --> 00:41:37,690
I wish you happiness.
990
00:41:37,840 --> 00:41:39,150
You have my support.
991
00:41:39,150 --> 00:41:45,576
YoYo Fun Station YouTube
59424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.