Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,273 --> 00:01:17,760
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
2
00:02:00,328 --> 00:02:03,164
CLUB GALÉS
DE CARRERAS DE PALOMAS - GANADORA
3
00:02:07,417 --> 00:02:08,710
¿Cómo estás hoy?
4
00:02:09,670 --> 00:02:10,964
¿Te sientes mejor?
5
00:02:16,385 --> 00:02:17,387
Pórtate bien.
6
00:02:54,467 --> 00:02:58,554
LA COOPERATIVA
7
00:03:11,567 --> 00:03:13,229
£16.83, por favor.
8
00:03:13,319 --> 00:03:15,195
£32.28, por favor.
9
00:03:23,746 --> 00:03:25,115
- Hola, Jan.
- Hola, Jan.
10
00:03:25,205 --> 00:03:27,041
Hola, Cath y Anne.
11
00:03:28,041 --> 00:03:29,043
¿Mamá?
12
00:03:30,544 --> 00:03:33,331
- ¿Te encuentras bien?
- Estoy bien, cielo.
13
00:03:33,421 --> 00:03:35,716
Me arrodillé para encender el fuego.
14
00:03:36,133 --> 00:03:37,468
No pude volver a levantarme.
15
00:03:37,967 --> 00:03:41,137
Ya que estaba,
pensé en sentarme un rato.
16
00:03:41,972 --> 00:03:43,390
Es bastante cómodo.
17
00:03:43,723 --> 00:03:45,516
Para mí, no tenía remedio.
18
00:03:46,142 --> 00:03:50,521
Si trataba de levantarla,
habría terminado en el piso yo también.
19
00:03:50,938 --> 00:03:53,811
Le dije: "Llamemos a Jan".
20
00:03:53,901 --> 00:03:57,480
Respondí: "No la molestemos.
Debe estar en Tesco".
21
00:03:57,570 --> 00:03:59,858
Coop, mamá.
Trabajo en la Coop.
22
00:03:59,948 --> 00:04:02,902
¿Cuántas veces te dije
que me dejes la chimenea a mí?
23
00:04:02,992 --> 00:04:05,698
No me gusta que tengas que hacer todo
por nosotros.
24
00:04:05,788 --> 00:04:06,788
Tonterías.
25
00:04:06,872 --> 00:04:09,701
Sólo tiene que cuidar
a ese zoquete inútil de Brian.
26
00:04:09,791 --> 00:04:12,121
Y ya no tiene las palomas.
27
00:04:12,211 --> 00:04:15,922
Además, ¿para qué sirve una hija,
si no es para cuidar a su mamá y papá?
28
00:04:16,798 --> 00:04:19,878
NO PUEDE SER TAN MALO
29
00:04:19,968 --> 00:04:23,137
LAS PALOMAS SIEMPRE VUELVEN
30
00:04:34,649 --> 00:04:35,649
Te lo dije, hijo.
31
00:04:35,733 --> 00:04:39,195
Si vivieras más cerca, lo haría yo
y no tendrían que pagar una niñera.
32
00:04:40,406 --> 00:04:42,658
Está bien. Adiós.
33
00:04:46,328 --> 00:04:48,114
Fui a casa de mis padres.
34
00:04:48,204 --> 00:04:53,084
Papá llama, dice que mamá se cayó.
Fui corriendo, creí que tuvo un ACV.
35
00:04:53,627 --> 00:04:56,498
- ¿Está bien?
- Sí. Fue otro de sus mareos.
36
00:04:56,588 --> 00:04:59,174
Sería más fácil
sí se mudaran con nosotros.
37
00:04:59,841 --> 00:05:02,635
Hay un cuarto libre,
Dennis y Sasha ya no viven con nosotros.
38
00:05:03,386 --> 00:05:06,424
No será un lecho de rosas
sí papá y tú viven juntos, pero...
39
00:05:06,514 --> 00:05:09,726
No usaba guantes en mis épocas.
Era escupir, frotar y empujar.
40
00:05:11,644 --> 00:05:14,731
Una vez perdí el reloj ahí dentro,
claro.
41
00:05:15,148 --> 00:05:16,190
¿Brian?
42
00:05:18,067 --> 00:05:19,569
Gané la lotería.
43
00:05:21,196 --> 00:05:23,191
Tengo un amorío con el cartero John.
44
00:05:23,281 --> 00:05:25,908
No tiene ni la menor idea.
45
00:05:26,660 --> 00:05:29,323
- Voy a dejarte, Brian.
- Esto es el colmo.
46
00:05:29,413 --> 00:05:30,747
¿Qué hay de comer, amor?
47
00:05:52,144 --> 00:05:53,890
Casi choco el auto.
48
00:05:53,980 --> 00:05:56,441
Esos ponis salvajes
volvieron a bajar la colina.
49
00:05:56,900 --> 00:05:59,104
Los atraen las patatas fritas y el curri.
50
00:05:59,194 --> 00:06:02,238
Anímate, Gerwyn.
Tal vez nunca pase.
51
00:06:02,657 --> 00:06:06,827
¿Qué pagues tu cuenta del bar?
Ya saqué esa conclusión.
52
00:06:07,453 --> 00:06:09,411
No más crédito.
53
00:06:18,505 --> 00:06:19,999
Oigan, muchachos.
54
00:06:20,089 --> 00:06:23,461
Nuestra yegua Sweet Gemma
corrió ese día como nunca.
55
00:06:23,551 --> 00:06:26,088
¿Y saben por qué?
Por su buen linaje.
56
00:06:26,178 --> 00:06:27,465
Un animal de raza.
57
00:06:27,555 --> 00:06:29,592
Avanza desde el fondo a buen paso.
58
00:06:29,682 --> 00:06:31,551
Está a cuatro cuerpos del tercero.
59
00:06:31,641 --> 00:06:36,056
Yo voy corriendo al frente.
Y luego la pierdo de vista.
60
00:06:36,146 --> 00:06:38,683
Creo que tropezó.
Mi yegua cayó al suelo.
61
00:06:38,773 --> 00:06:41,561
Entro en pánico, vuelvo sobre mis pasos.
62
00:06:41,651 --> 00:06:47,031
Y allí está Sweet Gemma dando todo de sí
y avanza por el lateral y gana.
63
00:06:48,283 --> 00:06:50,445
- Paso bajo la barandilla...
- Es ilegal.
64
00:06:50,535 --> 00:06:53,616
Totalmente ilegal
y voy corriendo a felicitarla.
65
00:06:53,706 --> 00:06:55,790
¡Era mi yegua y ganó!
66
00:06:57,293 --> 00:06:59,830
- Nunca lo había visto aquí.
- Hay que soñar en grande.
67
00:06:59,920 --> 00:07:02,582
Howard Davies, habla como contador.
68
00:07:02,672 --> 00:07:04,042
Iba a beber al Cross Keys.
69
00:07:04,132 --> 00:07:06,634
Empezó a venir los jueves
después del squash.
70
00:07:07,052 --> 00:07:08,421
¿Tiene un caballo de carreras?
71
00:07:08,511 --> 00:07:12,217
Lo tenía. Era de una Agrupación.
Hasta que se fue todo al demonio.
72
00:07:12,307 --> 00:07:15,059
- ¿Qué pasó?
- No le gusta hablar de eso.
73
00:07:16,853 --> 00:07:20,940
Estuvo a punto de perderlo todo:
Mucho dinero, la casa, la esposa.
74
00:07:21,442 --> 00:07:22,567
Se acabó la oscura.
75
00:07:23,067 --> 00:07:24,986
¿Quién toma una más?
¿Antes de irnos?
76
00:07:34,038 --> 00:07:35,413
Seis Stellas, por favor.
77
00:07:41,420 --> 00:07:43,504
- Howard, ¿verdad?
- Así es.
78
00:07:45,798 --> 00:07:47,383
¿Tenías un caballo de carreras?
79
00:07:47,759 --> 00:07:49,260
No pude evitar oír.
80
00:07:50,220 --> 00:07:52,348
- Debe ser muy costoso.
- ¿Qué cosa?
81
00:07:53,514 --> 00:07:54,514
Comprar uno.
82
00:07:55,768 --> 00:07:59,855
Veamos. El Jeque Omari
pagó $16 millones por French Over,
83
00:08:00,271 --> 00:08:02,017
el ganador del Gran Premio Galés.
84
00:08:02,107 --> 00:08:06,563
Claro que en dólares y no libras.
Es menos costoso de lo que crees.
85
00:08:06,653 --> 00:08:08,404
Tráelas, por favor.
Gracias.
86
00:08:09,113 --> 00:08:10,113
Tienes manos, ¿no?
87
00:08:20,918 --> 00:08:23,045
Gerwyn dice que lo cargues a mi cuenta.
88
00:09:16,892 --> 00:09:17,892
¡GALOPE!
89
00:09:17,976 --> 00:09:19,096
A TODA CARRERA
90
00:09:19,186 --> 00:09:20,396
CARRERAS
91
00:09:21,730 --> 00:09:24,357
CABALLOS Y SABUESOS
92
00:09:44,003 --> 00:09:45,838
Hay un derrame en el pasillo seis.
93
00:09:47,089 --> 00:09:48,799
Parece korma de pollo.
94
00:09:50,967 --> 00:09:52,170
DIRECTORIO HÍPICO
95
00:09:52,260 --> 00:09:54,929
LA GUÍA MÁS COMPLETA
DE CRIADORES DE CABALLOS
96
00:10:01,018 --> 00:10:02,936
DIRECTORIO HÍPICO
97
00:10:10,653 --> 00:10:11,730
ENTRENADORES DE PISTA
98
00:10:11,820 --> 00:10:13,113
VENTA DE POTRILLOS
99
00:10:15,200 --> 00:10:17,410
LOS MEJORES ENTRENADORES
DE SALTO
100
00:10:18,036 --> 00:10:20,830
- ¿Qué hay de comer, amor?
- Ya voy.
101
00:10:22,165 --> 00:10:23,166
Hola.
102
00:10:27,503 --> 00:10:30,005
EL MEJOR SEMENTAL
ASEGURA EL ÉXITO DE LA CRÍA
103
00:10:34,219 --> 00:10:35,844
No vas a creerlo.
104
00:10:36,470 --> 00:10:38,431
La cabra tiene tiña.
105
00:10:39,766 --> 00:10:42,852
Y ahora este pato tiene pododermatitis,
como los otros.
106
00:10:48,190 --> 00:10:51,360
LE ANESTESIAN LOS TESTÍCULOS
PARA QUE NO SIENTA NADA
107
00:10:58,493 --> 00:11:03,039
Este sujeto no tiene ni idea
sobre cómo castrar a una alpaca.
108
00:11:04,290 --> 00:11:06,041
Es trabajo de dos hombres.
109
00:11:06,876 --> 00:11:09,963
Uno que sostenga las patas
y otro que corte los huevos.
110
00:11:10,879 --> 00:11:12,172
¿Podrías apagar eso?
111
00:11:20,598 --> 00:11:22,559
Quiero que me ayudes a comprar una yegua.
112
00:11:23,517 --> 00:11:25,764
No aprenderás a montar a tu edad.
113
00:11:25,854 --> 00:11:27,807
Voy a criar un caballo de carreras.
114
00:11:27,897 --> 00:11:30,518
Sí. Y yo jugaré de delantero
para Gales el sábado.
115
00:11:30,608 --> 00:11:33,145
Crie periquitos, conejos, galgos.
116
00:11:33,235 --> 00:11:35,731
Gané premios, ¿no?
Y palomas.
117
00:11:35,821 --> 00:11:38,150
Fui la primera mujer que ganó
el Abierto de Gales.
118
00:11:38,240 --> 00:11:40,159
Entonces cómprate otra paloma.
O dos.
119
00:11:40,826 --> 00:11:43,620
Voy a criar un caballo de carreras.
Ya lo investigué.
120
00:11:44,080 --> 00:11:45,533
Hay mucho más que aprender.
121
00:11:45,623 --> 00:11:47,118
Pero un sujeto va al Club.
122
00:11:47,208 --> 00:11:51,081
- ¿Qué sujeto?
- Howard. Muy arrogante.
123
00:11:51,171 --> 00:11:53,339
Pero es experto y espero que me ayude.
124
00:11:55,258 --> 00:11:57,093
Es toda una locura.
125
00:11:58,302 --> 00:12:02,718
Si piensas criar un caballo de carreras,
debes comprar una yegua de raza.
126
00:12:02,808 --> 00:12:04,060
¿De dónde la sacarás?
127
00:12:07,938 --> 00:12:11,645
"Yegua de pedigrí retirada
para reproducción".
128
00:12:11,735 --> 00:12:13,153
¿£300 libras?
129
00:12:15,197 --> 00:12:16,490
Jan, cariño.
130
00:12:22,370 --> 00:12:23,913
Trescientas libras.
131
00:12:25,374 --> 00:12:26,993
Podría ir a Benidorm con eso.
132
00:12:27,083 --> 00:12:30,497
- Era una gran yegua de carreras.
- No. Lo verifiqué.
133
00:12:30,587 --> 00:12:31,915
Pero tiene noble linaje.
134
00:12:32,005 --> 00:12:34,674
Y el tatarabuelo, un gran semental.
135
00:12:35,216 --> 00:12:37,093
Su semen fue por todo el mundo.
136
00:12:40,389 --> 00:12:42,390
Eres adorable. Sí.
137
00:12:44,558 --> 00:12:46,477
¿Dónde demonios la pondremos?
138
00:12:48,187 --> 00:12:51,101
CABALLOS
139
00:12:51,191 --> 00:12:52,776
¿Qué demonios es eso?
140
00:13:04,620 --> 00:13:05,621
Oye.
141
00:13:06,539 --> 00:13:09,250
Espero que tengas autorización
del Municipio, Daisy.
142
00:13:10,711 --> 00:13:12,497
Jódete, Maldwyn.
143
00:13:12,587 --> 00:13:15,708
Según la reglamentación,
una edificación anexa de madera...
144
00:13:15,798 --> 00:13:18,467
debe de tener una altura máxima
de 2.5 metros.
145
00:13:21,388 --> 00:13:23,014
¿Qué es ese ruido?
146
00:13:25,266 --> 00:13:27,559
Necesita una verificación de emisiones.
147
00:13:32,480 --> 00:13:35,400
No hay por qué traer aquí
a un vehículo de ese tamaño.
148
00:13:40,489 --> 00:13:42,193
Gracias por la ayuda, Goose.
149
00:13:42,283 --> 00:13:44,236
Por suerte el remolque estaba libre,
Jan.
150
00:13:44,326 --> 00:13:48,288
Guardé aspiradoras durante el invierno.
Todo legal, claro.
151
00:13:51,459 --> 00:13:52,501
Hola.
152
00:13:55,960 --> 00:13:56,960
Hola.
153
00:13:59,341 --> 00:14:00,669
Muy bien.
154
00:14:00,759 --> 00:14:03,095
Vamos, Rewbell.
Vamos.
155
00:14:06,264 --> 00:14:07,725
Vamos, Rewbell.
156
00:14:08,308 --> 00:14:09,434
Vamos, Rewbell.
157
00:14:10,143 --> 00:14:11,144
Vamos.
158
00:14:12,355 --> 00:14:14,148
- Vamos, cielo.
- Permíteme.
159
00:14:15,566 --> 00:14:17,812
¿Cuántos animales van a tener?
160
00:14:17,902 --> 00:14:19,855
Espero que limpien todo.
161
00:14:19,945 --> 00:14:23,658
- No te preocupes por esta chusma.
- No pueden sacar esa cosa.
162
00:14:24,658 --> 00:14:26,034
¿Quieres uno?
163
00:14:28,412 --> 00:14:29,497
¿Te gusta?
164
00:14:29,913 --> 00:14:31,749
¿Quieres bajar, sí?
Bajemos.
165
00:14:40,132 --> 00:14:41,175
Sí.
166
00:14:43,344 --> 00:14:44,387
Muy bien.
167
00:14:45,178 --> 00:14:47,132
Así me gusta. Vamos.
168
00:14:47,222 --> 00:14:48,348
Eso es.
169
00:14:48,975 --> 00:14:50,475
No es lujoso, pero es un hogar.
170
00:14:58,609 --> 00:15:00,778
Dos jarras, por favor.
171
00:15:02,696 --> 00:15:05,490
Di un primer paso, ¿sabes?
172
00:15:06,158 --> 00:15:07,201
¿Cómo dices?
173
00:15:09,204 --> 00:15:10,455
Se llama Rewbell.
174
00:15:11,123 --> 00:15:14,668
La encontró con los otros burros,
en la playa de Barry Island.
175
00:15:15,336 --> 00:15:17,380
Tu caballeriza es la parcela comunal.
176
00:15:18,962 --> 00:15:20,162
¿En serio compraste una yegua?
177
00:15:20,717 --> 00:15:25,013
Tengo que encontrar un buen semental.
Vi dos que me gustaron.
178
00:15:25,887 --> 00:15:26,888
¿Sí?
179
00:15:27,640 --> 00:15:29,851
Tienes los $10.000 para honorarios, ¿no?
180
00:15:30,517 --> 00:15:33,055
Costos de veterinario, establo, seguros.
181
00:15:33,145 --> 00:15:36,142
Eso es antes de que empiece a correr.
Si alguna vez sucede.
182
00:15:36,232 --> 00:15:37,727
Pero leí bastante sobre eso.
183
00:15:37,817 --> 00:15:39,896
Hay maneras de hacer estas cosas.
184
00:15:39,986 --> 00:15:41,397
Armamos una Agrupación.
185
00:15:41,487 --> 00:15:45,026
Y 20 vecinos del pueblo ponen £10
por semana, por dos años.
186
00:15:45,116 --> 00:15:47,445
Sé que es complicado, pero...
187
00:15:47,535 --> 00:15:48,745
Sí, lo es.
188
00:15:49,370 --> 00:15:52,623
Pero la mayoría de la gente del pueblo,
está sin un céntimo.
189
00:15:53,248 --> 00:15:57,085
Suelen ser hombres ricos y profesionales
los que se dedican a estas cosas.
190
00:15:57,961 --> 00:15:59,212
Llévalas a la mesa.
191
00:16:00,338 --> 00:16:02,381
No iba a pedirte ayuda, claro.
192
00:16:10,307 --> 00:16:13,719
IMPRIMIENDO...
FOLLETO DE AGRUPACIÓN HÍPICA
193
00:16:13,809 --> 00:16:16,228
EN EL CLUB SOCIAL
MIÉRCOLES, 8:00 P. M.
194
00:16:17,481 --> 00:16:19,524
¡CRIEMOS UN CABALLO
QUE CORRA EN HIPÓDROMOS!
195
00:16:42,297 --> 00:16:44,257
Sí.
Y eso estoy haciendo.
196
00:16:49,096 --> 00:16:52,057
DIEZ PASTELES
DE CHOCOLATE CON LECHE
197
00:16:55,976 --> 00:16:59,187
No me juzgues, Jan.
Son mi único consuelo.
198
00:17:00,188 --> 00:17:01,356
Mira esto.
199
00:17:04,986 --> 00:17:06,112
¿Qué te parece?
200
00:17:06,820 --> 00:17:11,116
Lo siento, Jan, no tengo dinero.
No desde el escándalo con la lasaña.
201
00:17:11,951 --> 00:17:14,280
Tus gansos sí me interesarían, claro.
202
00:17:14,370 --> 00:17:15,579
Vivos o muertos.
203
00:17:30,885 --> 00:17:33,306
La declaración tributaria
de Sinclair Beatty.
204
00:17:33,806 --> 00:17:35,223
La necesito para las 3:00.
205
00:17:48,194 --> 00:17:50,030
Y necesito esto antes del almuerzo.
206
00:18:36,870 --> 00:18:38,497
Es el sujeto del Club.
207
00:18:42,042 --> 00:18:43,085
Hola.
208
00:18:47,298 --> 00:18:50,050
Estuve un poco temperamental en el Club.
209
00:18:50,885 --> 00:18:52,552
No me ofendo fácilmente.
210
00:18:56,516 --> 00:18:57,558
Él es Brian.
211
00:18:58,017 --> 00:18:59,978
Pero puedes llamarme Daisy.
212
00:19:11,321 --> 00:19:14,235
REUNIÓN DEL CABALLO DE CARRERAS
ESTA NOCHE, 8:00 P. M.
213
00:19:14,325 --> 00:19:16,327
NO SE ADMITEN NIÑOS
214
00:19:43,061 --> 00:19:44,140
Lo sabía.
215
00:19:44,230 --> 00:19:46,183
Van a tirar la puerta abajo, ¿no?
216
00:19:46,273 --> 00:19:47,517
Muy gracioso, Gerwyn.
217
00:19:47,607 --> 00:19:50,229
Jan, al menos lo intentaste.
218
00:19:50,319 --> 00:19:51,945
Un minuto más, Brian.
219
00:19:53,990 --> 00:19:56,075
¿Tu señora sabe que estás haciendo esto?
220
00:19:56,533 --> 00:19:59,619
No hay peligro de que pierdas tu casa,
con este fiasco.
221
00:20:08,503 --> 00:20:10,505
Buenas noches a todos.
Gerwyn.
222
00:20:12,884 --> 00:20:16,471
Estoy muy informado y listo para evaluar
la viabilidad de este negocio.
223
00:20:21,309 --> 00:20:24,810
Maureen.
Me alegra que hayas venido.
224
00:20:25,354 --> 00:20:26,430
No había nada en la tele.
225
00:20:26,520 --> 00:20:31,769
Debo admitir que no sé nada
de caballos de carreras.
226
00:20:31,859 --> 00:20:34,737
Descuida, Maureen.
Investigué por todos nosotros.
227
00:20:36,573 --> 00:20:38,659
- Vaya, vaya.
- Hola, Goose.
228
00:20:39,076 --> 00:20:41,071
- Hola.
- Siéntate.
229
00:20:41,161 --> 00:20:42,363
- Goose, ¿verdad?
- Sí.
230
00:20:42,453 --> 00:20:43,746
- Howard.
- Un placer.
231
00:20:44,247 --> 00:20:45,950
- Goose.
- Maldwyn.
232
00:20:46,040 --> 00:20:49,126
Perdón por la tardanza,
pero tuve que limpiar la moledora.
233
00:20:49,670 --> 00:20:51,254
No se pueden mezclar las carnes.
234
00:20:52,338 --> 00:20:53,749
Toma asiento, Nerys.
235
00:20:53,839 --> 00:20:56,968
Perdón, Howard.
Me perdí, amigo.
236
00:20:57,510 --> 00:20:59,971
- Hola, Peter.
- Daisy.
237
00:21:00,305 --> 00:21:02,467
El maldito GPS
nos llevaba directo al lago.
238
00:21:02,557 --> 00:21:04,343
No me extraña.
239
00:21:04,433 --> 00:21:08,556
Peter y Gordon, compañeros de trabajo.
Kev es mi vecino.
240
00:21:08,646 --> 00:21:10,941
Muy bien. Bienvenidos.
241
00:21:11,566 --> 00:21:12,858
Vamos a empezar.
242
00:21:16,613 --> 00:21:17,735
Válgame.
243
00:21:17,825 --> 00:21:21,203
Si ustedes pueden tener
un maldito caballo, yo también.
244
00:21:22,495 --> 00:21:25,373
Kerby, son £10 por semana, tonto.
245
00:21:26,290 --> 00:21:29,168
El propósito de esta reunión...
246
00:21:30,713 --> 00:21:31,874
Brian, ¿tienes una moneda?
247
00:21:31,964 --> 00:21:34,425
- ¿Dónde está la organización?
- Ahí tienes.
248
00:21:35,175 --> 00:21:36,467
Nadie toque mis diez.
249
00:21:37,261 --> 00:21:39,096
- Sí.
- Ahí tienen. Listo.
250
00:21:41,389 --> 00:21:43,891
No creo haber entendido lo último.
251
00:21:44,768 --> 00:21:48,564
Lo siento.
Sigo sin entender.
252
00:21:49,063 --> 00:21:53,812
Jan es la dueña de la madre, ¿verdad?
253
00:21:53,902 --> 00:21:57,691
Cuando nazca el potrillo,
todos seremos los dueños.
254
00:21:57,781 --> 00:21:59,360
Tendremos partes iguales.
255
00:21:59,450 --> 00:22:02,411
¿Quién tomará las decisiones críticas?
256
00:22:02,869 --> 00:22:04,155
¿Qué decisiones críticas?
257
00:22:04,245 --> 00:22:07,867
La dieta del caballo, por ejemplo.
Miren.
258
00:22:07,957 --> 00:22:11,747
"Los caballos de carreras
reciben alimento energético y nutritivo.
259
00:22:11,837 --> 00:22:17,044
El consumo excesivo de alfalfa,
causa cólicos y flatulencias".
260
00:22:17,134 --> 00:22:18,719
Ya tenemos bastante con Kerby.
261
00:22:19,345 --> 00:22:24,093
Pero el potrillo aún no existe.
¿Quién es el papá?
262
00:22:24,183 --> 00:22:26,595
Se llama Bien Bien.
Estadounidense.
263
00:22:26,685 --> 00:22:30,897
Diez años, ganó $2.3 millones de dólares
antes de retirarse.
264
00:22:31,315 --> 00:22:33,602
Querían £3.000 por el servicio,
pero negocié.
265
00:22:33,692 --> 00:22:35,903
- Nosotros lo pagaremos.
- ¿Robarás un Banco?
266
00:22:36,403 --> 00:22:39,024
Lo pagaremos con los fondos de retiro,
267
00:22:39,114 --> 00:22:41,860
hasta que la Agrupación
pueda reembolsárnoslo.
268
00:22:41,950 --> 00:22:44,153
Debo aclarar algo importante.
269
00:22:44,243 --> 00:22:47,408
Si participan,
no lo hagan porque esperen ganar dinero.
270
00:22:47,498 --> 00:22:52,162
Hay menos de 1% de probabilidades
de que el caballo gane una carrera.
271
00:22:52,252 --> 00:22:56,548
Háganlo por el hwyl,
por la motivación que sienten.
272
00:22:57,006 --> 00:22:59,133
¿Es algo como el craic?
273
00:22:59,592 --> 00:23:02,756
Con todo respeto,
el hwyl no es lo mismo que el craic.
274
00:23:02,846 --> 00:23:04,299
Craic es un término gaélico,
275
00:23:04,389 --> 00:23:08,053
mientras que hwyl viene
de la rama britónica de la lengua celta
276
00:23:08,143 --> 00:23:12,606
y significa "sensación de energía
y motivación emocional".
277
00:23:14,191 --> 00:23:15,191
Bueno.
278
00:23:15,274 --> 00:23:18,736
Lo haré por el hwyl.
Claro que sí.
279
00:23:32,333 --> 00:23:34,794
Sí, claro.
Nosotros dos lo haremos por el...
280
00:23:36,547 --> 00:23:38,339
- ¿Cómo se llamaba?
- El hwyl.
281
00:23:40,175 --> 00:23:41,301
Son ingleses.
282
00:23:41,760 --> 00:23:42,760
Sí.
283
00:23:43,846 --> 00:23:44,847
Acepto.
284
00:23:45,431 --> 00:23:46,640
- Sí.
- Yo también.
285
00:23:47,765 --> 00:23:48,766
Acepto.
286
00:23:50,060 --> 00:23:51,227
¿Gerwyn?
287
00:23:52,104 --> 00:23:53,145
Pues...
288
00:23:54,271 --> 00:23:58,608
Si viene el circo al pueblo,
quiero estar en primera fila.
289
00:24:22,341 --> 00:24:24,345
CABALLOS
290
00:24:38,443 --> 00:24:39,485
¿Señora Vokes?
291
00:24:44,198 --> 00:24:45,902
- Soy James.
- Perdón por la demora.
292
00:24:45,992 --> 00:24:47,487
Descuide.
Esto será breve.
293
00:24:47,577 --> 00:24:48,869
Bien Bien no pierde el tiempo.
294
00:24:50,038 --> 00:24:51,498
Dios mío, qué guapo es.
295
00:24:54,376 --> 00:24:55,376
Ella es Rewbell.
296
00:24:56,127 --> 00:24:59,875
No voy a mentir.
Uno de nosotros dejó un obsequio.
297
00:24:59,965 --> 00:25:01,382
Vamos, muchacha.
298
00:25:02,466 --> 00:25:03,467
¿Qué le parece?
299
00:25:04,636 --> 00:25:06,262
Eso es. Sí.
300
00:25:07,973 --> 00:25:12,686
Bien Bien es famoso
por elevar la categoría de sus hembras.
301
00:25:19,442 --> 00:25:21,194
- Dale duro, chica.
- Brian.
302
00:25:24,196 --> 00:25:25,572
Debimos haber mirado.
303
00:25:27,742 --> 00:25:29,327
¿Te gustaría que te miraran?
304
00:25:30,369 --> 00:25:31,830
No soy un semental.
305
00:25:33,330 --> 00:25:34,541
Ya lo creo que no.
306
00:25:36,208 --> 00:25:38,085
He tenido mis buenas épocas, ¿no?
307
00:25:43,049 --> 00:25:44,968
Y nos estamos divirtiendo, ¿no?
308
00:25:45,885 --> 00:25:48,637
No sabía cuánto extrañaba
estar con los caballos.
309
00:25:51,307 --> 00:25:54,727
Esto es más que divertirse
y estar con los caballos.
310
00:25:56,145 --> 00:25:57,472
Sí.
311
00:25:57,562 --> 00:25:58,688
¿Por qué lo dices?
312
00:26:00,107 --> 00:26:01,399
No sé. Hablo de...
313
00:26:05,654 --> 00:26:10,117
Necesito algo que tenga sentido,
cuando me levanto por la mañana.
314
00:26:11,367 --> 00:26:15,705
Que me recuerde
que las cosas pueden... Cambiar.
315
00:26:21,377 --> 00:26:22,538
¡Fue un gran éxito!
316
00:26:22,628 --> 00:26:25,089
Espero que le haya pagado un trago antes.
317
00:26:38,479 --> 00:26:40,396
HEMBRA VOKES - DIEZ SEMANAS
318
00:26:42,899 --> 00:26:44,108
¿Qué estás viendo?
319
00:26:49,072 --> 00:26:50,406
Dime qué quieres.
320
00:26:52,076 --> 00:26:53,327
¿Qué quieres?
321
00:26:54,203 --> 00:26:56,120
Ya sé.
322
00:26:56,996 --> 00:27:00,702
Son mis mentas lo que quieres,
¿cierto?
323
00:27:00,792 --> 00:27:02,418
Sólo me quieres por mis mentas.
324
00:27:36,286 --> 00:27:37,329
¿Brian?
325
00:27:38,205 --> 00:27:39,284
¡Dios mío!
326
00:27:39,374 --> 00:27:42,502
¿No dije que sería esta semana?
Voy hacia allá.
327
00:27:42,961 --> 00:27:44,003
Jan.
328
00:27:44,545 --> 00:27:45,754
Jan, ¿podemos hablar?
329
00:27:47,631 --> 00:27:48,632
¡Jan!
330
00:28:12,532 --> 00:28:13,867
Hola.
331
00:28:20,915 --> 00:28:24,461
Dios mío, es precioso, ¿verdad?
332
00:28:31,176 --> 00:28:32,510
Hola.
333
00:28:39,559 --> 00:28:41,061
¿Dónde está Rewbell?
334
00:28:43,021 --> 00:28:44,856
Se nos fue, amor.
335
00:28:46,649 --> 00:28:49,444
Llegué temprano
y el potrillo ya había nacido.
336
00:28:50,486 --> 00:28:52,696
Ahí estaba, sano y salvo.
337
00:28:53,406 --> 00:28:56,533
Pero enseguida noté
que Rewbell no estaba bien.
338
00:28:57,952 --> 00:28:59,537
Llamé a Ron y...
339
00:29:04,958 --> 00:29:06,960
No pudimos hacer nada, ¿verdad, Ron?
340
00:29:36,657 --> 00:29:38,118
Un encanto, ¿verdad?
341
00:29:40,160 --> 00:29:42,330
Maureen. Goose.
342
00:29:52,256 --> 00:29:54,842
No creí que pudiéramos criarlo
sin Rewbell.
343
00:29:55,301 --> 00:29:56,677
Pobrecita.
344
00:29:57,303 --> 00:30:00,014
Pero mírenlo.
Es un guerrero.
345
00:30:00,598 --> 00:30:02,384
Mira nada más eso.
346
00:30:02,474 --> 00:30:04,095
¿Qué tal Potro Veloz?
347
00:30:04,185 --> 00:30:06,472
- Hijo de Carnicero.
- Ramillete.
348
00:30:06,562 --> 00:30:07,813
- Juventud Perdida.
- Líder.
349
00:30:08,439 --> 00:30:09,851
"No le digas a mi esposa".
350
00:30:09,941 --> 00:30:12,193
- ¡Viento Galés!
- Kerby es experto en eso.
351
00:30:13,235 --> 00:30:14,820
¿Qué tal Colin?
352
00:30:17,197 --> 00:30:18,526
Por Colin Jackson.
353
00:30:18,616 --> 00:30:21,661
Me fascinaba verlo saltar vallas.
354
00:30:22,661 --> 00:30:25,039
¿Qué les parece Dream Alliance?
355
00:30:26,916 --> 00:30:29,496
Es nuestro sueño
y estamos juntos en esto...
356
00:30:29,586 --> 00:30:31,998
como en una alianza,
por eso, "Dream Alliance".
357
00:30:32,088 --> 00:30:34,926
- Muy bien.
- Me gusta, Jan. Es bueno.
358
00:30:36,469 --> 00:30:37,595
Votemos.
359
00:30:38,013 --> 00:30:40,223
"Cefn Rocket", tres votos.
360
00:30:41,975 --> 00:30:45,012
- "Kerby", un voto.
- Valió la pena probar.
361
00:30:45,102 --> 00:30:47,898
"Dream Alliance", 12 votos.
362
00:30:49,440 --> 00:30:55,111
Me pone loco de contento anunciar
¡que el ganador es Dream Alliance!
363
00:30:56,946 --> 00:30:57,946
¡Dream Alliance!
364
00:30:58,323 --> 00:31:00,241
- ¡Dream Alliance!
- ¡Dream Alliance!
365
00:31:00,950 --> 00:31:03,745
- Vamos, Dream.
- Vamos, Dream querido.
366
00:31:05,706 --> 00:31:08,083
Ya tienes nombre.
367
00:31:08,833 --> 00:31:11,544
Dream Alliance.
¿Qué te parece?
368
00:31:19,344 --> 00:31:21,221
Una vez, cuando era niña,
369
00:31:22,014 --> 00:31:26,601
papá y yo llevamos a Sammy y Murphy,
nuestros galgos, a la feria de Pontypridd.
370
00:31:27,061 --> 00:31:31,224
No teníamos ninguna esperanza,
éramos unos pueblerinos desconocidos.
371
00:31:31,314 --> 00:31:33,859
Pero ganamos el primero y segundo premio.
372
00:31:39,823 --> 00:31:41,783
Papá estaba muy orgulloso de mí.
373
00:31:44,119 --> 00:31:47,872
Me llevó por una leche malteada
al Gambarini para celebrar.
374
00:31:56,590 --> 00:31:58,676
Parecía que todo era posible.
375
00:32:22,783 --> 00:32:25,744
PROHIBIDO DARLE PAPAS FRITAS
AL CABALLO
376
00:32:43,053 --> 00:32:44,554
¿Tienes apetito, muchacho?
377
00:32:56,817 --> 00:32:59,564
CERVEZA
378
00:32:59,654 --> 00:33:01,906
CABALLO
379
00:33:07,035 --> 00:33:08,655
Así me gusta, muchacho.
380
00:33:08,745 --> 00:33:10,831
DREAM, NUESTRO SUEÑO
381
00:33:27,514 --> 00:33:30,434
INGRESOS
MIEMBROS DE LA AGRUPACIÓN
382
00:33:33,812 --> 00:33:35,689
PARA: JAN VOKES
383
00:33:39,653 --> 00:33:41,698
HOLA, JAN. OBJETIVO ALCANZADO.
ESTAMOS LISTOS.
384
00:34:02,593 --> 00:34:04,880
La entrada es más larga
que nuestra calle principal.
385
00:34:04,970 --> 00:34:06,465
¿Estás segura de esto, amor?
386
00:34:06,555 --> 00:34:08,968
Philip Hobbs es el mejor entrenador
del país.
387
00:34:09,058 --> 00:34:10,643
Aquí tiene que estar Dream.
388
00:34:24,197 --> 00:34:25,240
Hola.
389
00:34:26,325 --> 00:34:29,195
Se pasaron.
Está cerca de 2 km. hacia atrás.
390
00:34:29,285 --> 00:34:32,782
No, amigo. Vengo por el puesto
de aprendiz de jockey.
391
00:34:32,872 --> 00:34:33,872
¿Cómo dice?
392
00:34:33,956 --> 00:34:36,167
Tenemos una cita con el señor Hobbs.
393
00:34:38,128 --> 00:34:39,790
El jefe está con un dueño.
394
00:34:39,880 --> 00:34:41,256
Vamos a bajarlo, Brian.
395
00:34:47,178 --> 00:34:49,139
- ¿Jefe?
- Disculpen.
396
00:34:51,349 --> 00:34:52,677
Dicen que tienen una cita.
397
00:34:52,767 --> 00:34:54,436
Lo lamento, no sé nada de esto.
398
00:34:55,436 --> 00:34:58,849
Howard llamó a su oficina
y le dieron una cita.
399
00:34:58,939 --> 00:35:00,101
¿Quién es Howard?
400
00:35:00,191 --> 00:35:02,652
Howard Davies.
Me ayuda a manejar nuestra Agrupación.
401
00:35:03,945 --> 00:35:07,032
Vamos, muchacho.
Mostrémosles.
402
00:35:08,157 --> 00:35:10,660
Este es nuestro muchacho.
Dream Alliance.
403
00:35:11,244 --> 00:35:13,329
¿Trajeron el caballo hasta aquí?
404
00:35:13,914 --> 00:35:15,284
Lo siento. Estoy ocupado.
405
00:35:15,374 --> 00:35:18,453
Si hubiera una cita,
sería para una charla preliminar,
406
00:35:18,543 --> 00:35:21,588
para que vean las instalaciones
y hablemos de honorarios.
407
00:35:22,255 --> 00:35:25,293
Conozco sus honorarios
y lamento no venir en helicóptero.
408
00:35:25,383 --> 00:35:27,010
Lo llevaremos a otro lado.
409
00:35:27,593 --> 00:35:28,595
Brian.
410
00:35:29,930 --> 00:35:33,225
Vamos, muchacho.
Volvemos al Valle.
411
00:35:43,192 --> 00:35:45,360
Miren, obviamente vienen de lejos.
412
00:35:45,944 --> 00:35:48,524
Johnson, ensilla el caballo
y llévalo a la pista.
413
00:35:48,614 --> 00:35:50,992
Les daré una sincera opinión.
414
00:35:52,743 --> 00:35:53,744
Brian.
415
00:35:54,744 --> 00:35:56,330
- ¿Qué?
- Bájalo.
416
00:35:58,498 --> 00:36:00,000
Vamos, muchacho. Vamos.
417
00:36:14,348 --> 00:36:17,058
Calma.
Vamos, muchacho. Vamos.
418
00:36:18,935 --> 00:36:19,935
Vamos.
419
00:36:20,938 --> 00:36:22,398
Con un poco de trabajo...
420
00:36:23,523 --> 00:36:26,354
podrían presentarlo en la feria local.
421
00:36:26,444 --> 00:36:27,570
Buena suerte.
422
00:36:30,156 --> 00:36:31,449
Vamos. Al paso.
423
00:36:32,699 --> 00:36:34,201
No está ayudando, Jan.
424
00:36:34,826 --> 00:36:37,245
Vamos, muchacho.
Al paso. Vamos.
425
00:36:37,996 --> 00:36:38,998
Vamos, chico.
426
00:36:39,956 --> 00:36:40,958
Vamos.
427
00:36:42,795 --> 00:36:44,707
Vamos, muchacho.
Al paso.
428
00:36:44,797 --> 00:36:46,716
Vamos.
Eso es. Vamos.
429
00:36:47,591 --> 00:36:49,879
Vamos.
Así me gusta.
430
00:36:49,969 --> 00:36:51,179
Así me gusta.
431
00:37:05,484 --> 00:37:06,568
¿Jefe?
432
00:37:37,850 --> 00:37:38,887
¿Y bien?
433
00:37:38,977 --> 00:37:41,103
Es bastante tosco este caballo...
434
00:37:42,312 --> 00:37:44,225
pero sí que tiene algo.
435
00:37:44,315 --> 00:37:45,316
Es...
436
00:37:46,692 --> 00:37:48,103
espíritu.
437
00:37:48,193 --> 00:37:49,645
Carácter.
438
00:37:49,735 --> 00:37:50,735
Como sus dueños.
439
00:38:02,289 --> 00:38:04,875
Lo tomaremos por dos meses
a ver qué se puede hacer.
440
00:38:06,753 --> 00:38:09,875
- No prometo nada.
- Gracias. Sólo eso quería.
441
00:38:09,965 --> 00:38:14,385
Johnson les dará una caballeriza
y nos pondremos a trabajar.
442
00:38:26,314 --> 00:38:27,816
Te extrañaré, Dream.
443
00:38:29,901 --> 00:38:31,736
Pensaré en ti todos los días.
444
00:38:34,613 --> 00:38:36,949
Naciste para hacer esto.
445
00:38:37,825 --> 00:38:40,745
Sé valiente y brillante.
446
00:38:53,383 --> 00:38:54,384
Bueno.
447
00:38:56,427 --> 00:38:57,470
Al paso.
448
00:39:44,392 --> 00:39:45,476
Hola.
449
00:39:46,061 --> 00:39:48,183
¿Hay noticias de tu poni, cielo?
450
00:39:48,273 --> 00:39:50,810
Caballo de carreras, mamá.
No, nada.
451
00:39:50,900 --> 00:39:51,900
Gracias.
452
00:39:51,985 --> 00:39:55,315
Howard llama a veces
y le dicen que están evaluándolo.
453
00:39:55,405 --> 00:39:59,777
Un caballo criado en una parcela
comunitaria, no puede correr carreras.
454
00:39:59,867 --> 00:40:02,412
Howard dice que mientras lo tengan ellos,
hay esperanza.
455
00:40:03,204 --> 00:40:08,119
Brian tuvo un caballo, ¿verdad?
Tenía unos lindos dientes grandes.
456
00:40:08,209 --> 00:40:12,088
Ahora no tiene ni el caballo,
ni los dientes.
457
00:40:12,755 --> 00:40:14,924
- Permíteme, Brian. Ve a casa.
- Está húmedo.
458
00:40:22,182 --> 00:40:23,934
Vaya ayuda nos da.
459
00:40:24,392 --> 00:40:26,679
No puede evitar la artritis.
460
00:40:26,769 --> 00:40:31,400
Pero podía haber evitado embarazar a Janet
a los 17 años.
461
00:40:37,990 --> 00:40:41,910
Pasaron 30 años, papá.
¿Puedes dejar de mencionarlo?
462
00:40:51,795 --> 00:40:52,795
¿Hola?
463
00:40:53,796 --> 00:40:54,840
Vamos a las carreras.
464
00:40:55,758 --> 00:40:57,835
- ¿Qué?
- Philip Hobbs nos escribió.
465
00:40:57,925 --> 00:41:00,672
Pondrá a Dream
en una carrera de principiantes.
466
00:41:00,762 --> 00:41:02,507
Dios mío, ¿va a correr?
467
00:41:02,597 --> 00:41:04,391
¡Nuestro caballo va a correr!
468
00:41:10,188 --> 00:41:11,266
¡Bueno, me voy!
469
00:41:11,356 --> 00:41:13,768
¿Davina aceptó que te tomes el día?
470
00:41:13,858 --> 00:41:16,438
Sí. Descuida, amor.
Todo está arreglado.
471
00:41:16,528 --> 00:41:18,689
¿Y por qué te vas tan temprano?
472
00:41:18,779 --> 00:41:20,191
Chepstow no es tan lejos.
473
00:41:20,281 --> 00:41:23,486
Kev y yo queremos
que sea un día memorable.
474
00:41:23,576 --> 00:41:24,821
Saborear la atmósfera.
475
00:41:24,911 --> 00:41:25,911
DUEÑOS Y ENTRENADORES
476
00:41:25,995 --> 00:41:27,656
Unas cervezas y algo de comer.
477
00:41:27,746 --> 00:41:28,748
Adiós, cielo.
478
00:41:35,545 --> 00:41:39,007
- ¿No se lo has dicho a Ángela?
- Se lo diré a su tiempo.
479
00:41:41,344 --> 00:41:43,262
No va a enfadarse.
480
00:41:57,275 --> 00:41:59,779
DUEÑOS Y ENTRENADORES
481
00:42:09,663 --> 00:42:11,582
¡PRIMERA CARRERA DE DREAM!
482
00:42:17,295 --> 00:42:20,924
¡Daisy se puso los dientes!
483
00:42:21,384 --> 00:42:23,086
- Suerte, Jan.
- Gracias.
484
00:42:23,176 --> 00:42:24,588
Adiós, John.
485
00:42:24,678 --> 00:42:28,598
Vamos a ver correr a nuestro caballo.
486
00:42:49,620 --> 00:42:51,705
- Ahí viene.
- Qué elegante.
487
00:42:56,379 --> 00:42:57,791
¿Te dormiste, Kerby?
488
00:42:57,881 --> 00:42:59,299
No. No te sientes aquí.
489
00:43:00,299 --> 00:43:01,753
Tienes el cierre bajo.
490
00:43:01,843 --> 00:43:04,171
La jaula se abrió, pero la bestia duerme.
491
00:43:04,261 --> 00:43:05,430
¿Hay lugar para dos más?
492
00:43:10,560 --> 00:43:14,189
- El dúo dinámico.
- ¡Vamos a las carreras!
493
00:43:23,113 --> 00:43:24,776
No estaba tan emocionada...
494
00:43:24,866 --> 00:43:27,285
desde que Gales venció a Inglaterra
ese día en Wembley.
495
00:43:28,118 --> 00:43:29,828
Los hicimos trizas.
496
00:43:34,167 --> 00:43:37,706
Falta una vuelta para terminar
la carrera de hándicap de 5 km.
497
00:43:37,796 --> 00:43:39,499
Ahí van.
498
00:43:39,589 --> 00:43:42,711
Qué emocionante.
Los jockeys son muy pequeños.
499
00:43:42,801 --> 00:43:46,221
Vamos todos.
Bar de dueños y entrenadores, ahí vamos.
500
00:43:59,024 --> 00:44:00,644
Supongo que deberíamos apostar.
501
00:44:00,734 --> 00:44:03,113
Sí,
diez a uno a que Kerby se embriaga.
502
00:44:03,571 --> 00:44:05,608
¿Cómo ganar una pequeña fortuna?
503
00:44:05,698 --> 00:44:06,985
Perdiendo una gran fortuna.
504
00:44:07,075 --> 00:44:08,868
Perdón, señor.
Sólo dueños.
505
00:44:09,953 --> 00:44:11,454
Soy un condenado dueño.
506
00:44:12,455 --> 00:44:14,950
- ¿Puedo ver su bolso?
- No lo hizo con ellos.
507
00:44:15,040 --> 00:44:16,660
No puede entrar con alcohol.
508
00:44:16,750 --> 00:44:19,622
¿Quién dice que tengo alcohol?
Sándwiches de queso.
509
00:44:19,712 --> 00:44:21,339
Hará que nos echen.
510
00:44:23,883 --> 00:44:25,134
Está bien.
511
00:44:27,303 --> 00:44:28,715
- Lo sabía.
- Espera, amigo.
512
00:44:28,805 --> 00:44:31,843
- Lo sabía.
- Cuidado. El champán galés.
513
00:44:31,933 --> 00:44:33,802
- No empieces.
- Tenemos todo el día.
514
00:44:33,892 --> 00:44:36,103
- Orinarás como un caballo.
- Vamos.
515
00:44:36,770 --> 00:44:38,230
No le haga caso. Vamos.
516
00:44:41,942 --> 00:44:43,939
Elegante.
Linda iluminación.
517
00:44:44,029 --> 00:44:45,772
Está lleno de tipos ricos.
518
00:44:45,862 --> 00:44:49,652
Me parece que perdí el mío.
519
00:44:49,742 --> 00:44:52,786
No puede pasar al salón de los dueños,
sin un permiso.
520
00:44:54,954 --> 00:44:56,456
Canapés, ¿no?
521
00:44:57,166 --> 00:44:58,534
- Para después.
- Brian.
522
00:44:58,624 --> 00:44:59,668
Son gratis, amor.
523
00:45:01,003 --> 00:45:02,003
Ahí viene.
524
00:45:02,086 --> 00:45:04,840
Tuve que llamar a Philip Hobbs
para poder pasar.
525
00:45:05,923 --> 00:45:07,710
¿Qué me dicen de esto?
526
00:45:07,800 --> 00:45:10,964
¿Vendrá Clare Balding de la tele?
527
00:45:11,054 --> 00:45:13,014
¡£38, qué caraduras!
528
00:45:14,141 --> 00:45:16,809
Con eso pagas las bebidas de todo el Club.
529
00:45:18,144 --> 00:45:20,181
Miren.
Lord Avery.
530
00:45:20,271 --> 00:45:23,850
Es dueño de White Knight, Conquering Hero
y de casi todo Oxfordshire.
531
00:45:23,940 --> 00:45:25,352
Somos colegas, ¿no?
532
00:45:25,442 --> 00:45:27,903
Estamos a la altura de Lord Pedante.
533
00:45:28,946 --> 00:45:30,281
Cuidado.
Ahí va de nuevo.
534
00:45:31,783 --> 00:45:33,151
Perdón.
¿Nos conocemos?
535
00:45:33,241 --> 00:45:36,030
Ahora sí, amigo.
¿Tomamos una cerveza?
536
00:45:36,120 --> 00:45:38,323
Es bueno compartir un trago con un colega.
537
00:45:38,413 --> 00:45:39,623
Así que usted es dueño.
538
00:45:40,332 --> 00:45:41,493
¿Cuántos?
539
00:45:41,583 --> 00:45:43,669
Bueno, somos 20.
540
00:45:44,127 --> 00:45:45,212
- ¡Salud!
- ¡Salud!
541
00:45:47,632 --> 00:45:49,884
¿Cuántos caballos tiene?
542
00:45:50,843 --> 00:45:53,756
- Sólo uno.
- Excelente. Que lo disfrute.
543
00:45:53,846 --> 00:45:55,348
Un consejo antes de la carrera.
544
00:45:56,140 --> 00:45:57,140
Dígame.
545
00:45:57,227 --> 00:46:00,599
Si tiene que usar el baño,
espere unos minutos.
546
00:46:00,689 --> 00:46:04,227
Los caballos van al corral,
para la carrera sin obstáculos.
547
00:46:04,317 --> 00:46:05,686
- Es hora.
- Nuestra carrera.
548
00:46:05,776 --> 00:46:07,229
- ¿Ya apostaron?
- Sí.
549
00:46:07,319 --> 00:46:08,821
Un momento. Brindemos.
550
00:46:09,279 --> 00:46:10,281
Por supuesto.
551
00:46:12,033 --> 00:46:13,033
Por nosotros.
552
00:46:13,118 --> 00:46:14,619
- Por nosotros.
- Por nosotros.
553
00:46:15,495 --> 00:46:16,495
Por Dream.
554
00:46:17,080 --> 00:46:18,081
Por Dream.
555
00:46:19,540 --> 00:46:20,540
Vamos.
556
00:46:21,375 --> 00:46:23,370
Muy bien, Chepstow ya se prepara.
557
00:46:23,460 --> 00:46:27,918
Hay buen tiempo, o sea que tendremos
una emocionante carrera de novatos.
558
00:46:28,008 --> 00:46:31,378
Los jockeys están montando
y aproximándose a la línea de salida.
559
00:46:31,468 --> 00:46:33,923
Ahí está en la pantalla.
Es él.
560
00:46:34,013 --> 00:46:35,508
Miren, ahí está.
561
00:46:35,598 --> 00:46:38,101
Están todos en la pista
y pronto será la salida.
562
00:46:39,935 --> 00:46:41,979
Los caballos están en la línea de salida.
563
00:46:42,522 --> 00:46:45,477
El número seis, Inarco,
en morado y naranja.
564
00:46:45,567 --> 00:46:47,937
Dream Alliance, número tres,
en rojo y blanco.
565
00:46:48,027 --> 00:46:51,031
Y Forgive Me Mary,
impresionante ganador del Premio Kelso.
566
00:46:51,739 --> 00:46:54,611
Dream Alliance se resiste un poco
a unirse al resto.
567
00:46:54,701 --> 00:46:56,786
Parece desconcentrado en la salida.
568
00:46:57,287 --> 00:46:58,413
¡Dios mío!
569
00:47:00,998 --> 00:47:03,834
La cuerda que atraviesa la pista
ya marca la salida.
570
00:47:04,835 --> 00:47:06,997
Darán una vuelta y volverán a acercarse.
571
00:47:07,087 --> 00:47:08,541
Dream Alliance también, espero.
572
00:47:08,631 --> 00:47:10,008
No parece muy contento.
573
00:47:10,591 --> 00:47:13,338
- Su primera carrera. Estará nervioso.
- ¿Nervioso?
574
00:47:13,428 --> 00:47:14,929
Está yendo hacia el otro lado.
575
00:47:17,056 --> 00:47:18,433
Esperemos que se calme.
576
00:47:18,850 --> 00:47:21,345
Si sigue en esa dirección,
volverá al pueblo.
577
00:47:21,435 --> 00:47:23,014
Van a anunciar la salida.
578
00:47:23,104 --> 00:47:24,104
Gira, muchacho.
579
00:47:24,189 --> 00:47:26,017
Dream Alliance tiene dificultades.
580
00:47:26,107 --> 00:47:27,686
- ¿Los dejará salir?
- ¡Voltéalo!
581
00:47:27,776 --> 00:47:29,319
¡Hazlo dar la vuelta!
582
00:47:32,613 --> 00:47:34,865
- ¡Está atrás! ¡Miren!
- No puede marcar la salida.
583
00:47:37,493 --> 00:47:38,738
Date la vuelta. Vamos.
584
00:47:38,828 --> 00:47:40,532
¡Date la vuelta!
¡Ya salieron todos!
585
00:47:40,622 --> 00:47:43,492
Estará primero en la próxima carrera.
586
00:47:43,582 --> 00:47:44,827
¡Vamos!
587
00:47:44,917 --> 00:47:47,336
Una salida desastrosa para Dream Alliance.
588
00:47:48,087 --> 00:47:51,716
- Está a diez cuerpos del pelotón.
- Deberías devolvernos el dinero, Jan.
589
00:47:57,263 --> 00:47:58,931
Vamos, Dream querido.
590
00:48:00,558 --> 00:48:02,553
- Vamos.
- Está a kilómetros del resto.
591
00:48:02,643 --> 00:48:04,555
Por el costado, Forgive Me Mary.
592
00:48:04,645 --> 00:48:09,019
Y avanzando a seis o tal vez ocho cuerpos,
Dream Alliance ha quedado muy atrás.
593
00:48:09,109 --> 00:48:11,646
- Daisy ganaría.
- Se acabó la diversión.
594
00:48:11,736 --> 00:48:15,030
- Vamos, Dream, tú puedes.
- Esto se llama perder dinero.
595
00:48:16,865 --> 00:48:19,200
Inarco y Forgive Me Mary
a mitad de carrera.
596
00:48:39,762 --> 00:48:42,467
Mírenlo.
Encontró el acelerador.
597
00:48:42,557 --> 00:48:44,642
Acorta la distancia Dream Alliance.
598
00:48:46,686 --> 00:48:47,686
¡Nuestro muchacho!
599
00:48:54,028 --> 00:48:56,947
Vamos, muchacho.
Vamos, cielo.
600
00:49:02,371 --> 00:49:04,623
Está acercándose.
601
00:49:07,960 --> 00:49:12,005
Dream Alliance avanza cada vez más
y le pisa los talones a Inarco.
602
00:49:15,092 --> 00:49:18,004
Cornell toma la delantera
y Penelope Star lo sigue.
603
00:49:18,094 --> 00:49:19,721
Inarco queda atrás.
604
00:49:21,474 --> 00:49:22,474
Más rápido, Dream.
605
00:49:22,557 --> 00:49:24,844
Dream Alliance llega al cuarto lugar.
606
00:49:24,934 --> 00:49:26,179
¡Más rápido, Dream!
607
00:49:26,269 --> 00:49:27,521
¡Vamos, Dream!
608
00:49:29,690 --> 00:49:33,353
Dream Alliance empieza a acercarse
a los tres primeros.
609
00:49:33,443 --> 00:49:34,522
¡Vamos!
610
00:49:34,612 --> 00:49:37,567
Gana Cornell.
Segunda, Penelope Star.
611
00:49:37,657 --> 00:49:39,734
High And Clear en tercer lugar.
612
00:49:39,824 --> 00:49:42,661
Dream Alliance llega
a un honroso cuarto lugar.
613
00:49:44,538 --> 00:49:46,826
¡Cuarto!
614
00:49:46,916 --> 00:49:48,501
Aposté al cuarto lugar.
615
00:49:53,422 --> 00:49:55,423
Sí. Gané £20.
616
00:49:56,257 --> 00:49:57,509
¡Nada de patatas fritas!
617
00:50:00,429 --> 00:50:02,216
Felicitaciones, muchacho.
618
00:50:02,306 --> 00:50:04,432
Tu mamá estaría muy orgullosa.
619
00:50:47,351 --> 00:50:49,561
¡Necesitamos un autobús más grande!
620
00:50:56,777 --> 00:50:59,697
DUEÑOS Y ENTRENADORES
621
00:51:02,282 --> 00:51:03,867
Hola, amor.
¿Alguna novedad?
622
00:51:09,081 --> 00:51:10,207
¿Ángela?
623
00:51:14,586 --> 00:51:18,960
Me prometiste que no volverías
a pensar en hacerlo.
624
00:51:19,050 --> 00:51:22,260
No puedes haber olvidado
cómo fue la última vez.
625
00:51:24,512 --> 00:51:27,557
Estuvimos muy cerca de perder la casa.
626
00:51:28,976 --> 00:51:32,771
Los ahorros para la educación de los niños
fueron a pagar deudas hipotecarias.
627
00:51:33,481 --> 00:51:35,900
Todo por un condenado caballo.
628
00:51:37,777 --> 00:51:40,855
Y lo peor es que me mentiste, Howard.
629
00:51:40,945 --> 00:51:42,649
Lo sé.
No debí de haberte mentido.
630
00:51:42,739 --> 00:51:46,026
Juré que te dejaría,
sí volvías a entrar en otra Agrupación.
631
00:51:46,116 --> 00:51:50,198
Aprendí mi lección
y esto estará bajo control, te lo prometo.
632
00:51:50,288 --> 00:51:52,867
Escribiré eso en tu condenada lápida.
633
00:51:52,957 --> 00:51:54,910
Esta vez es totalmente distinto.
634
00:51:55,000 --> 00:51:58,289
Somos un grupo que aporta £10
por semana por diversión.
635
00:51:58,379 --> 00:51:59,379
Nada más que eso.
636
00:52:04,218 --> 00:52:08,140
Nada es más importante para mí, que tú.
637
00:52:09,058 --> 00:52:10,387
Que esta familia.
638
00:52:10,477 --> 00:52:12,764
Pues tendrás que tomar una decisión.
639
00:52:12,854 --> 00:52:15,147
No quiero tener nada que ver en eso.
640
00:52:16,649 --> 00:52:20,153
Si te atreves a volver a poner en peligro,
lo que tenemos...
641
00:52:27,577 --> 00:52:31,707
CAPILLA BAPTISTA INGLESA
642
00:52:38,796 --> 00:52:40,756
CABALLO LOCAL
LLEGA TERCERO EN BATH
643
00:52:41,799 --> 00:52:42,799
DUEÑOS Y ENTRENADORES
644
00:52:43,926 --> 00:52:45,595
CABALLO DE PUEBLO,
TERCERO EN FFOS LAS
645
00:52:47,138 --> 00:52:48,138
DUEÑOS Y ENTRENADORES
646
00:52:48,973 --> 00:52:51,260
¡DREAM ALLIANCE,
SEGUNDO EN LUDLOW!
647
00:52:51,350 --> 00:52:52,394
DUEÑOS Y ENTRENADORES
648
00:52:56,189 --> 00:52:59,318
Así le pellizqué el galardonado pito
a Dai Fats.
649
00:53:00,444 --> 00:53:01,528
¡Miren esto!
650
00:53:02,111 --> 00:53:03,779
Somos primera plana de Argus.
651
00:53:04,698 --> 00:53:07,778
Ya debería tener un saldo acreedor
en el Banco.
652
00:53:07,868 --> 00:53:11,280
Sí, mucho dinero en premios,
pero no sabemos cuándo lo veremos.
653
00:53:11,370 --> 00:53:15,409
Pareces bruja, Jan Vokes.
Eso explicaría por qué tienes esa suerte.
654
00:53:15,499 --> 00:53:18,627
Ganaremos la Copa de Oro de Cheltenham.
Juro que sí.
655
00:53:20,421 --> 00:53:22,416
Vamos.
Juguemos al dominó.
656
00:53:22,506 --> 00:53:24,711
No, mejor a los dardos.
657
00:53:24,801 --> 00:53:27,304
¡HÉROE LOCAL!
DREAM ALLIANCE, SEGUNDO EN PERTH
658
00:53:40,816 --> 00:53:43,653
Hola, lindo.
¿Cómo estás?
659
00:53:50,702 --> 00:53:52,203
Te ves espléndido.
660
00:53:54,372 --> 00:53:58,709
En el trabajo, el otro día pasé dos horas
apilando latas de granos de maíz.
661
00:54:00,754 --> 00:54:03,089
Y sólo pensaba en...
662
00:54:06,093 --> 00:54:07,094
Bueno...
663
00:54:09,720 --> 00:54:13,766
Toda mi vida... No he sido yo.
664
00:54:15,685 --> 00:54:19,939
Era la hija de Elsie,
la mamá de Dennis y Sasha...
665
00:54:21,149 --> 00:54:22,901
o la esposa de Daisy.
666
00:54:25,278 --> 00:54:27,781
Pero cuando te veo correr...
667
00:54:29,240 --> 00:54:30,658
soy Jan.
668
00:54:33,662 --> 00:54:35,038
Señora Vokes.
669
00:54:36,415 --> 00:54:37,700
No quiero molestarla.
670
00:54:37,790 --> 00:54:41,537
- Lo siento.
- ¿Por qué? Es su caballo.
671
00:54:41,627 --> 00:54:45,214
Me alegra que haya venido.
Le tengo noticias.
672
00:54:47,383 --> 00:54:49,385
¿De veras? ¿Newbury?
673
00:54:56,392 --> 00:54:58,889
- ¿Dónde está el bar de dueños?
- Allá.
674
00:54:58,979 --> 00:55:01,349
Dios mío, Howard.
675
00:55:01,439 --> 00:55:04,318
Tenías razón.
Esto es increíble.
676
00:55:08,238 --> 00:55:12,319
¿Han visto a Clare Balding?
Debe estar en algún lado.
677
00:55:12,409 --> 00:55:16,281
Se rumorea que está Mick Jagger.
No es que me interese, claro.
678
00:55:16,371 --> 00:55:19,701
Supongo que estás acostumbrado
a andar entre tipos ricos.
679
00:55:19,791 --> 00:55:22,372
- ¿Qué dices?
- Es lo que haces todo el día, ¿no?
680
00:55:22,462 --> 00:55:24,880
Decirles a los gusanos ricos
cómo evadir impuestos.
681
00:55:25,922 --> 00:55:27,835
Es más complicado que eso, Kerby.
682
00:55:27,925 --> 00:55:30,970
Lo llamo robo legalizado.
683
00:55:31,679 --> 00:55:36,643
Acabo de orinar
junto a Sir Andrew Lloyd Webber.
684
00:55:37,268 --> 00:55:41,563
Le dije que Evita me gustó mucho más
que El Fantasma de la Ópera.
685
00:55:42,732 --> 00:55:46,479
Miren esto.
Dream está 16 a 1 en las apuestas.
686
00:55:46,569 --> 00:55:49,899
Fearless Pursuit es el favorito.
Es un caballo del Lord.
687
00:55:49,989 --> 00:55:52,776
Ganó las últimas nueve carreras
de diez que corrió.
688
00:55:52,866 --> 00:55:55,952
Esta vez corremos contra los mejores.
689
00:55:57,579 --> 00:56:00,535
Ella crio al maldito caballo,
en una parcela comunitaria.
690
00:56:00,625 --> 00:56:02,043
Una parcela comunitaria.
691
00:56:04,545 --> 00:56:07,667
Ya casi es hora del evento principal,
aquí en el Festival de Newbury:
692
00:56:07,757 --> 00:56:10,210
El Desafío del Rey Eduardo en 3.2 km.
693
00:56:10,300 --> 00:56:13,589
El favorito es el caballo de Lord Avery,
Fearless Pursuit,
694
00:56:13,679 --> 00:56:15,383
en busca de una victoria más.
695
00:56:15,473 --> 00:56:17,766
Se perfila como una gran leyenda
de las pistas.
696
00:56:18,183 --> 00:56:21,430
- ¿Estás bien, cariño?
- Es una carrera importante, Brian.
697
00:56:21,520 --> 00:56:25,941
Con obstáculos y todo. Nunca hizo algo así,
en una pista de este tamaño.
698
00:56:28,235 --> 00:56:32,399
El próximo es My Heaven, en color celeste,
seguido por el actual campeón,
699
00:56:32,489 --> 00:56:35,652
Fearless Pursuit, número cuatro,
en amarillo y lila.
700
00:56:35,742 --> 00:56:37,744
Propiedad, por supuesto, de Lord Avery.
701
00:56:40,873 --> 00:56:44,245
Y Dream Alliance, el caballo criado
en una parcela comunitaria,
702
00:56:44,335 --> 00:56:47,338
con el número tres
y gorra a rayas rojas y blancas.
703
00:56:49,549 --> 00:56:54,047
Los caballos observan el primer obstáculo
del Desafío del Rey Eduardo.
704
00:56:54,137 --> 00:56:56,799
La experiencia varía
entre nuestros corredores de hoy.
705
00:56:56,889 --> 00:57:00,018
Para algunos
es la primera carrera con saltos.
706
00:57:05,815 --> 00:57:07,817
- Ya están llamándolos.
- Vamos, muchacho.
707
00:57:08,567 --> 00:57:10,730
Y pronto estarán listos para salir.
708
00:57:10,820 --> 00:57:13,274
- Allá vamos.
- Vamos, aprisa.
709
00:57:13,364 --> 00:57:15,651
Dream Alliance
no ha ganado ninguna carrera aún.
710
00:57:15,741 --> 00:57:18,702
Fearless Pursuit tiene porte de nobleza.
711
00:57:19,369 --> 00:57:21,281
Entrenado en las caballerizas
de Berkshire,
712
00:57:21,371 --> 00:57:25,125
veremos si Fearless Pursuit
logra una victoria más.
713
00:57:25,668 --> 00:57:28,747
Estamos listos para esta famosa carrera.
Bandera en alto.
714
00:57:28,837 --> 00:57:31,131
Me sudan las palmas.
Mira.
715
00:57:35,136 --> 00:57:38,264
Están bastante próximos.
Un comienzo muy bueno.
716
00:57:38,639 --> 00:57:40,759
Chauncey Lad toma la delantera.
717
00:57:40,849 --> 00:57:44,020
Los que lo siguen
rivalizan por una buena posición.
718
00:57:45,228 --> 00:57:46,933
Ahora supera a Spring Morning...
719
00:57:47,023 --> 00:57:49,935
el número cuatro,
Fearless Pursuit de Lord Avery,
720
00:57:50,025 --> 00:57:53,105
que afirma su dominio desde el inicio,
ante el primer obstáculo.
721
00:57:53,195 --> 00:57:56,692
My Heaven está tercero,
lo siguen Kelly's Nan, Justice Jones
722
00:57:56,782 --> 00:57:59,319
y Dream Alliance en medio del pelotón.
723
00:57:59,409 --> 00:58:01,703
El primer salto es siempre un desafío.
724
00:58:02,996 --> 00:58:06,250
Los líderes se adelantan,
seguidos por el resto del pelotón.
725
00:58:06,958 --> 00:58:08,085
¡Muy bien!
726
00:58:10,505 --> 00:58:14,377
Fearless Pursuit y Spring Morning
llegan al siguiente obstáculo.
727
00:58:14,467 --> 00:58:17,381
Una caída muy fea.
Jeanguin queda fuera de la carrera.
728
00:58:17,471 --> 00:58:21,433
Jinete y caballo están de pie.
Es bueno ver eso.
729
00:58:24,395 --> 00:58:26,522
Dream Alliance lo toma con calma.
730
00:58:29,317 --> 00:58:31,437
Marca un paso acelerado Fearless Pursuit,
731
00:58:31,527 --> 00:58:34,822
quien ganó esta carrera
con facilidad el año pasado.
732
00:58:35,656 --> 00:58:37,366
Llegan al próximo salto.
733
00:58:40,578 --> 00:58:42,280
Dream Alliance va abriéndose paso.
734
00:58:42,370 --> 00:58:44,039
Vamos.
Tú puedes, muchacho.
735
00:58:50,169 --> 00:58:51,463
¡Vamos, muchacho!
736
00:58:56,385 --> 00:59:00,048
Dream Alliance avanza
hacia el cuarto lugar...
737
00:59:00,138 --> 00:59:01,640
cuando recorren el óvalo.
738
00:59:04,684 --> 00:59:06,144
¡Dios mío, va a lograrlo!
739
00:59:06,937 --> 00:59:08,731
Se dirigen a la recta final.
740
00:59:10,356 --> 00:59:13,276
Dream Alliance da todo de sí.
741
00:59:14,320 --> 00:59:16,231
¡Vamos, Dream!
¡Vamos, muchacho!
742
00:59:16,321 --> 00:59:18,608
Dream Alliance muestra un gran espíritu.
743
00:59:18,698 --> 00:59:23,155
El chico del Valle supera a My Heaven
y a Spring Morning,
744
00:59:23,245 --> 00:59:27,666
y le hace saber a Fearless Pursuit
que le espera una verdadera pelea.
745
00:59:29,001 --> 00:59:32,539
Dream Alliance amenaza al actual campeón,
Fearless Pursuit.
746
00:59:32,629 --> 00:59:35,833
Es una carrera entre dos caballos
en la segunda valla.
747
00:59:35,923 --> 00:59:36,923
¡Vamos, Dream!
748
00:59:37,718 --> 00:59:40,838
Han superado el último obstáculo.
Es una batalla titánica.
749
00:59:40,928 --> 00:59:44,092
- ¡Lo logrará!
- Dream supera a Fearless Pursuit.
750
00:59:44,182 --> 00:59:45,552
¡Lo logrará!
751
00:59:45,642 --> 00:59:48,264
Un verdadero desconocido
muestra de qué es capaz.
752
00:59:48,354 --> 00:59:50,064
¡No lo esperábamos!
753
00:59:50,481 --> 00:59:53,309
¡Resiste!
¡Vamos, muchacho!
754
00:59:53,399 --> 00:59:56,313
¿Estamos presenciando
la llegada de un nuevo campeón?
755
00:59:56,403 --> 01:00:00,698
El joven novato toma la delantera
por un cuerpo. ¡Ahora por dos!
756
01:00:01,115 --> 01:00:05,454
Dream Alliance huele la victoria.
Llega intocable a la delantera.
757
01:00:06,664 --> 01:00:08,499
¡Y gana!
758
01:00:09,416 --> 01:00:10,542
¡Dios mío!
759
01:00:20,593 --> 01:00:24,173
Dream Alliance le roba la corona
a Fearless Pursuit...
760
01:00:24,263 --> 01:00:26,969
en una jugada inesperada aquí en Newbury.
761
01:00:27,059 --> 01:00:30,144
Habrá baile en los Valles galeses
esta noche.
762
01:00:30,771 --> 01:00:32,606
Fue la cosa más sencilla
763
01:00:36,859 --> 01:00:39,315
Demos la bienvenida al podio ganador...
764
01:00:39,405 --> 01:00:42,865
al campeón del Desafío del Rey Eduardo:
¡Dream Alliance!
765
01:00:52,334 --> 01:00:53,627
¡En mi sombrero no!
766
01:00:56,171 --> 01:00:59,758
Estoy muy orgullosa de ti.
Muy orgullosa.
767
01:01:01,885 --> 01:01:05,965
Es hora de entregar
la Copa del Desafío a Janet Vokes
768
01:01:06,055 --> 01:01:08,224
y a Alliance Partnership.
769
01:01:15,274 --> 01:01:16,483
¿Es oro de verdad?
770
01:01:19,153 --> 01:01:24,200
Y no olvidemos, por supuesto,
el cheque de £26.250 libras.
771
01:01:25,952 --> 01:01:27,746
Se divide en partes iguales.
Claro.
772
01:01:30,416 --> 01:01:32,536
- Felicitaciones.
- Gracias.
773
01:01:32,626 --> 01:01:35,254
Qué pena lo de Fearless Pursuit, amigo.
774
01:01:38,381 --> 01:01:42,302
¿No han pensado que podría ser
un buen momento para tomar ganancias?
775
01:01:42,887 --> 01:01:44,340
¿Qué quiere decir?
776
01:01:44,430 --> 01:01:46,640
Puedo hacerles una oferta sustanciosa.
777
01:01:47,224 --> 01:01:50,512
¡Dios mío!
Nunca lo vendería. Nunca.
778
01:01:50,602 --> 01:01:52,306
Aún no oye la oferta.
779
01:01:52,396 --> 01:01:54,606
No lo vendería ni por $500 millones.
780
01:01:55,398 --> 01:01:58,610
Pues, si cambia de parecer...
781
01:02:00,695 --> 01:02:03,031
Un momento.
Eso no está bien.
782
01:02:03,865 --> 01:02:06,987
¿Qué? ¿La idea de vender a Dream?
No, es una ridiculez.
783
01:02:07,077 --> 01:02:11,533
No, que le presente su oferta a Jan.
El caballo es de todos.
784
01:02:11,623 --> 01:02:14,618
Correcto. Y una oferta financiera
se presenta formalmente...
785
01:02:14,708 --> 01:02:16,705
a la Agrupación, para su consideración.
786
01:02:16,795 --> 01:02:18,838
No lo venderemos y eso es todo.
787
01:02:19,464 --> 01:02:22,252
Con todo respeto, Jan, tú no lo decides.
788
01:02:22,342 --> 01:02:25,129
¿Eres sordo, Gerwyn, o qué?
La decisión está tomada.
789
01:02:25,219 --> 01:02:26,714
Legalmente, no tiene derecho.
790
01:02:26,804 --> 01:02:31,183
Moralmente, tiene todo el derecho.
¿Estamos de acuerdo?
791
01:02:32,810 --> 01:02:35,354
Vamos, muchachos.
Celebremos nuestro triunfo.
792
01:02:39,442 --> 01:02:44,107
Los sueños se hacen realidad
Mírame, cariño, estoy contigo
793
01:02:44,197 --> 01:02:46,901
Sabes que debes tener esperanzas
794
01:02:46,991 --> 01:02:49,368
Rossi, bájate de la silla.
795
01:02:49,911 --> 01:02:53,283
Esto es un verdadero caos.
No reconozco ni a la mitad.
796
01:02:53,373 --> 01:02:57,203
Lo sé. Hace un tiempo,
esta gente no admitía que era del pueblo.
797
01:02:57,293 --> 01:02:59,497
- Ahora medio Valle dice que vive aquí.
- Oigan.
798
01:02:59,587 --> 01:03:02,625
¿Cuánto creen que nos habría ofrecido
Lord Pedante por Dream?
799
01:03:02,715 --> 01:03:04,967
Decenas o cientos de miles.
800
01:03:07,636 --> 01:03:09,471
Gracias por haberme defendido.
801
01:03:10,473 --> 01:03:11,599
Descuida.
802
01:03:12,891 --> 01:03:16,770
Ambos sabemos que siempre se trató
de algo más importante que el dinero.
803
01:03:36,040 --> 01:03:40,336
Vi la luz esa noche
Al pasar frente a su ventana
804
01:03:42,964 --> 01:03:47,134
Vi bailar las sombras del amor
En su persiana
805
01:03:49,846 --> 01:03:54,141
Ella era mi mujer
806
01:03:56,853 --> 01:04:01,358
La vi engañarme y enloquecí
807
01:04:03,652 --> 01:04:08,990
Mi Delilah
808
01:04:09,699 --> 01:04:11,993
El correo que enviaste ayer
a Sinclair Beatty.
809
01:04:12,826 --> 01:04:14,078
¿Puedes leerlo?
810
01:04:20,835 --> 01:04:24,089
"Dejen de quejarse y paguen,
desgraciados".
811
01:04:26,382 --> 01:04:30,554
Tenían una factura de impuestos.
Soy asesor impositivo y aconsejé pagar.
812
01:04:31,723 --> 01:04:35,602
Howard, me he estado preguntando
por qué te dedicaste a esta profesión.
813
01:04:37,020 --> 01:04:38,730
No eres la única.
814
01:04:39,522 --> 01:04:43,442
Porque no tengo idea de por
qué paso el día en este escritorio...
815
01:04:44,236 --> 01:04:49,234
para ayudar a ahorrarse millones
a unos imbéciles ricos que podrían pagar,
816
01:04:49,324 --> 01:04:53,161
mientras afuera la gente apenas
puede llevar comida a la mesa.
817
01:04:54,286 --> 01:04:58,243
¿Sabes?
Es... Un robo legalizado.
818
01:04:58,333 --> 01:04:59,960
Howard, amigo.
819
01:05:08,050 --> 01:05:10,343
Yo puedo hacer algo mejor con mi vida.
820
01:05:14,890 --> 01:05:17,518
Se lleva la lámpara.
¿Por qué?
821
01:05:19,269 --> 01:05:22,266
¿Renunciaste?
¿Cómo se te ocurre?
822
01:05:22,356 --> 01:05:25,693
No estaba pensando. Ese es el tema.
Estaba...
823
01:05:29,280 --> 01:05:31,073
Es lo que siento.
824
01:05:31,573 --> 01:05:34,617
Lo he sentido por años.
No puedo seguir haciendo ese trabajo.
825
01:05:35,119 --> 01:05:37,239
Es ese maldito caballo otra vez, ¿verdad?
826
01:05:37,329 --> 01:05:40,950
Desde que estoy con Jan
y la Agrupación, me siento parte...
827
01:05:41,040 --> 01:05:44,703
de algo importante
por primera vez en años.
828
01:05:44,793 --> 01:05:46,705
Y es condenadamente fabuloso.
829
01:05:46,795 --> 01:05:49,459
¡Es egoísta! ¡Y es imprudente!
830
01:05:49,549 --> 01:05:51,544
Encontraré otra cosa.
Nos arreglaremos.
831
01:05:51,634 --> 01:05:53,927
¿Cómo exactamente?
¿Con mi sueldo?
832
01:05:57,223 --> 01:05:59,593
He hablado con Philip
833
01:05:59,683 --> 01:06:03,723
y dice que Dream nunca ha estado mejor,
está en gran forma.
834
01:06:03,813 --> 01:06:07,269
Howard opina que puede ser
por el alimento probiótico que le dan.
835
01:06:07,359 --> 01:06:09,479
Y lo llevan a una nueva piscina equina.
836
01:06:09,569 --> 01:06:11,897
Aparentemente, a Dream le fascina.
837
01:06:11,987 --> 01:06:15,866
Howard dice que nadar fortalece
los músculos de los cuartos traseros.
838
01:06:16,576 --> 01:06:17,619
¿Brian?
839
01:06:18,411 --> 01:06:19,537
¿Qué ocurre?
840
01:06:20,246 --> 01:06:21,289
Nada.
841
01:06:23,083 --> 01:06:24,876
Vamos, dime.
842
01:06:30,674 --> 01:06:33,544
Lo extraño, es eso... A Dream.
843
01:06:33,634 --> 01:06:37,173
Qué tontería extrañar algo
que no sabía que quería.
844
01:06:37,263 --> 01:06:39,843
No es una tontería.
845
01:06:39,933 --> 01:06:43,053
Sin embargo, así es la vida.
846
01:06:43,143 --> 01:06:44,478
No debería quejarme.
847
01:06:46,730 --> 01:06:50,979
Pero la vida no es así, Brian.
Esa es la cuestión.
848
01:06:51,069 --> 01:06:54,531
Hay un mundo afuera que no ves,
por estar sentado viendo la tele.
849
01:06:55,572 --> 01:06:56,866
¿Tú qué?
850
01:06:58,076 --> 01:06:59,911
Mira, cuando Dream nació...
851
01:07:01,036 --> 01:07:02,871
se te iluminó la cara.
852
01:07:06,167 --> 01:07:08,203
Sé que lo extrañas.
853
01:07:08,293 --> 01:07:12,834
Pero...
No vuelvas a ser el de antes.
854
01:07:12,924 --> 01:07:14,426
No debí decir nada.
855
01:07:15,759 --> 01:07:20,508
- Me da igual. Estoy conforme así.
- No, Brian, siempre estás conforme.
856
01:07:20,598 --> 01:07:23,178
Perdiste el empleo y dijiste:
"Ya conseguiré otro".
857
01:07:23,268 --> 01:07:24,678
Y nunca pasó.
858
01:07:24,768 --> 01:07:28,350
Te dio artritis y dijiste:
"Todos envejecemos tarde o temprano".
859
01:07:28,440 --> 01:07:31,602
Cuando te conocí, eras un luchador.
860
01:07:31,692 --> 01:07:34,948
Y ahora aceptas las cosas.
861
01:07:35,574 --> 01:07:37,242
Ya no luchas más.
862
01:07:46,625 --> 01:07:48,586
Lo que dijo tu papá era cierto.
863
01:07:50,714 --> 01:07:53,132
Podrías haber conseguido
a un mejor partido.
864
01:08:09,065 --> 01:08:12,354
OFICINAS EN ALQUILER
865
01:08:12,444 --> 01:08:14,564
ASESOR IMPOSITIVO PRIVADO
866
01:08:14,654 --> 01:08:17,901
O sea que puedo evadir impuestos,
pero no evitarlos.
867
01:08:17,991 --> 01:08:21,572
A la inversa, Nerys.
Evitar, no evadir.
868
01:08:21,662 --> 01:08:23,372
La evasión no les gusta.
869
01:08:23,830 --> 01:08:25,032
Entendí.
870
01:08:25,122 --> 01:08:29,877
El dinero en efectivo está escaseando
últimamente, por eso...
871
01:08:31,505 --> 01:08:32,964
el mejor corte de res.
872
01:08:34,465 --> 01:08:36,467
- Gracias, Nerys.
- Buen provecho.
873
01:08:39,136 --> 01:08:41,264
- Hola, Nerys.
- Jan.
874
01:08:45,268 --> 01:08:47,179
Se ve muy bien, Howard.
875
01:08:47,269 --> 01:08:51,649
Bueno, todavía estoy reacondicionándola.
876
01:08:52,274 --> 01:08:55,479
¿Y por qué?
Tenías un buen empleo en Cardiff, ¿verdad?
877
01:08:55,569 --> 01:08:58,817
Me di cuenta de que no podía hacerlo más.
878
01:08:58,907 --> 01:09:03,078
Y no iba a vivir una vida
de oportunidades perdidas, como mi papá.
879
01:09:03,495 --> 01:09:04,746
¿Qué le pasó?
880
01:09:06,247 --> 01:09:10,285
Huyó del hogar a los 14,
con el sueño de ser un jockey famoso.
881
01:09:10,375 --> 01:09:13,246
Mintió sobre su edad
y consiguió empleo en una caballeriza.
882
01:09:13,336 --> 01:09:15,874
La Policía lo buscó y lo llevó a su casa.
883
01:09:15,964 --> 01:09:19,884
Fue obrero siderúrgico toda la vida
y... Nada más.
884
01:09:20,844 --> 01:09:23,805
"No dejes que aplasten tus sueños",
solía decir.
885
01:09:26,892 --> 01:09:30,431
Al menos, tengo tiempo para manejar
las finanzas de la Agrupación.
886
01:09:30,521 --> 01:09:34,567
Parece increíble, pero hubo ganancias
de £100.000.
887
01:09:35,483 --> 01:09:36,771
Santo cielo.
888
01:09:36,861 --> 01:09:40,523
Jamás de los jamases pensé
que íbamos a ganar ese dinero.
889
01:09:40,613 --> 01:09:42,192
No es la única buena noticia.
890
01:09:42,282 --> 01:09:45,696
Philip Hobbs quiere hacer correr a Dream
en Aintree el sábado.
891
01:09:45,786 --> 01:09:47,621
- Dios mío.
- Sí.
892
01:09:52,710 --> 01:09:55,129
- Una boda, ¿verdad?
- No, mamá.
893
01:09:56,130 --> 01:09:58,209
Son dos de las amarillas, papá.
894
01:09:58,299 --> 01:10:00,760
- Tomé dos.
- No, sólo tomaste la blanca.
895
01:10:01,594 --> 01:10:04,423
¿Sasha?
¿Nuestra Sasha se casa?
896
01:10:04,513 --> 01:10:07,183
No, mamá.
Te lo dije...
897
01:10:07,640 --> 01:10:10,346
Voy a Aintree porque Dream correrá ahí.
898
01:10:10,436 --> 01:10:14,273
¡Aintree!
Bert, ¿has oído eso?
899
01:10:16,232 --> 01:10:20,153
Lo veremos en la tele, Jan.
Nos encanta hacer eso.
900
01:10:23,907 --> 01:10:26,826
Necesito que recojas mi medicamento
del farmacéutico.
901
01:10:33,834 --> 01:10:35,753
¿Es lo único que puedes decir, papá?
902
01:10:36,754 --> 01:10:37,754
¿Qué?
903
01:10:37,840 --> 01:10:40,711
El caballo que crie correrá
en el mayor evento del calendario...
904
01:10:40,801 --> 01:10:42,804
¿y eso es lo único que dices?
905
01:10:47,182 --> 01:10:48,517
Hasta luego.
906
01:11:03,157 --> 01:11:04,652
Bienvenidos a Aintree,
907
01:11:04,742 --> 01:11:09,448
donde tenemos un récord de concurrencia
de 75.000 personas...
908
01:11:09,538 --> 01:11:12,868
que han venido a celebrar
la mejor hípica británica.
909
01:11:12,958 --> 01:11:16,663
Los caballos se aproximan ahora a la línea
de salida de la siguiente carrera.
910
01:11:16,753 --> 01:11:20,216
Una carrera de 5 km., con obstáculos
cada 200 metros.
911
01:11:23,927 --> 01:11:25,881
¡Ahí está!
Luce bien.
912
01:11:25,971 --> 01:11:27,347
¿Cómo estás, Daisy?
913
01:11:27,931 --> 01:11:29,434
Bien, gracias.
914
01:11:32,478 --> 01:11:35,015
Llegan a la pista
liderados por Real Charmer,
915
01:11:35,105 --> 01:11:37,393
que está en ascuas
y bien dispuesto a salir...
916
01:11:37,483 --> 01:11:40,695
junto a Aurora's Encore,
que ganó aquí dos días atrás.
917
01:11:41,863 --> 01:11:44,358
Dream Alliance, con sus famosos
colores rojo y blanco,
918
01:11:44,448 --> 01:11:47,069
tiene el número tres,
y el número uno es According To Pete.
919
01:11:47,159 --> 01:11:48,820
Vamos, muchacho.
Luce bien.
920
01:11:48,910 --> 01:11:51,491
Ahí, miren.
¡Vamos, Dream!
921
01:11:51,581 --> 01:11:53,158
El Juez de Salida los llama.
922
01:11:53,248 --> 01:11:56,001
- Tengo un buen presentimiento.
- ¡Vamos, Dream!
923
01:11:56,793 --> 01:11:57,920
La bandera está en alto.
924
01:11:59,547 --> 01:12:01,924
Y arrancan.
925
01:12:02,341 --> 01:12:04,253
Avanzan en un grupo compacto.
926
01:12:04,343 --> 01:12:07,631
Buena Vista es el primero en aparecer,
al llegar a la primera valla.
927
01:12:07,721 --> 01:12:08,757
Buen comienzo.
928
01:12:08,847 --> 01:12:10,760
Dream Alliance desafía
a According To Pete,
929
01:12:10,850 --> 01:12:14,479
con los colores azul y blanco,
ahora en el centro de la pista.
930
01:12:17,649 --> 01:12:19,901
Vamos, querido Dream.
931
01:12:20,609 --> 01:12:22,354
Deep Focus supera a Buena Vista,
932
01:12:22,444 --> 01:12:26,282
mientras Dream Alliance intenta
acortar distancia con According To Pete.
933
01:12:27,658 --> 01:12:30,279
Llegan a la próxima valla...
Deep Focus queda afuera.
934
01:12:30,369 --> 01:12:33,157
Una dura caída.
Por suerte, caballo y jockey están bien.
935
01:12:33,247 --> 01:12:35,076
- ¿Se levantó?
- Se pone de pie.
936
01:12:35,166 --> 01:12:37,911
Buena Vista marca un paso rápido
al pelotón
937
01:12:38,001 --> 01:12:40,253
y llegan al próximo tramo de obstáculos.
938
01:12:44,925 --> 01:12:46,795
Dream Alliance salta con seguridad.
939
01:12:46,885 --> 01:12:48,671
- Sí, Dream.
- Llega al tercer lugar,
940
01:12:48,761 --> 01:12:50,840
seguido de cerca por Superior Wisdom
941
01:12:50,930 --> 01:12:53,224
- y por Aurora's Encore.
- ¡Vamos, Dream!
942
01:12:56,478 --> 01:12:57,555
¡Vamos, Dream!
943
01:12:57,645 --> 01:13:00,648
Dream Alliance
está a un cuerpo y medio detrás.
944
01:13:02,693 --> 01:13:04,688
Dream Alliance y According To Pete,
igualados.
945
01:13:04,778 --> 01:13:07,197
Van cabeza a cabeza
al llegar al próximo tramo.
946
01:13:09,949 --> 01:13:11,694
Y se dirigen a la curva final.
947
01:13:11,784 --> 01:13:15,573
Buena Vista sigue liderando.
According To Pete avanza por fuera.
948
01:13:15,663 --> 01:13:18,868
Superior Wisdom en tercer lugar
y detrás, Aurora's Encore.
949
01:13:18,958 --> 01:13:20,495
¿Dónde está Dream?
950
01:13:20,585 --> 01:13:22,080
Yo tampoco lo veo.
951
01:13:22,170 --> 01:13:24,131
Howard, ¿ves algo?
952
01:13:25,340 --> 01:13:26,466
No está ahí.
953
01:13:27,634 --> 01:13:29,045
- ¿Lo ves?
- Cielos.
954
01:13:29,135 --> 01:13:30,636
¿Qué pasa?
Déjame ver.
955
01:13:31,638 --> 01:13:33,348
Montaron pantallas a su alrededor.
956
01:13:34,724 --> 01:13:36,469
¿Significa que lo sacrificarán?
957
01:13:36,559 --> 01:13:38,144
Cálmense todos.
958
01:13:40,272 --> 01:13:41,433
Llegó el veterinario.
959
01:13:41,523 --> 01:13:43,479
No pueden sacrificarlo.
960
01:13:43,569 --> 01:13:45,773
Si se quebró una pata, deben hacerlo.
961
01:13:45,863 --> 01:13:47,114
Llamaré a Philip.
962
01:13:49,949 --> 01:13:51,242
¿Qué dicen?
963
01:13:52,910 --> 01:13:54,538
Contesta, Philip.
Contesta.
964
01:13:55,789 --> 01:13:56,790
¿Philip?
965
01:13:57,249 --> 01:13:58,417
Ponlo en altavoz.
966
01:13:59,500 --> 01:14:00,537
Philip, ¿qué ocurre?
967
01:14:00,627 --> 01:14:03,164
Están examinándolo,
parece que se rompió un tendón.
968
01:14:03,254 --> 01:14:07,258
- Es grave, ¿verdad?
- Si se confirma, no correrá más.
969
01:14:09,011 --> 01:14:11,382
- ¿Philip?
- Sí, espera.
970
01:14:11,472 --> 01:14:15,017
Por favor, Dios, no podemos perderlo.
No podemos perderlo, no.
971
01:14:16,517 --> 01:14:20,605
Lo más piadoso es sacrificarlo
de inmediato, en estas circunstancias.
972
01:14:21,899 --> 01:14:23,066
¡Cuidado!
973
01:14:24,610 --> 01:14:25,687
Hola, ¿Howard?
974
01:14:25,777 --> 01:14:28,899
La veterinaria cree que el tendón
no está roto y hay esperanzas.
975
01:14:28,989 --> 01:14:30,734
Puede operarse.
976
01:14:30,824 --> 01:14:34,404
¡Inténtenlo, por Dios,
sí hay una mínima posibilidad de salvarlo!
977
01:14:34,494 --> 01:14:36,949
Les advierto,
si el tendón no se logra reparar,
978
01:14:37,039 --> 01:14:38,791
habrá que sacrificarlo.
979
01:14:39,708 --> 01:14:40,708
Continúa, Philip.
980
01:14:40,793 --> 01:14:44,623
Y si lo sacamos de la pista
y la operación falla,
981
01:14:44,713 --> 01:14:50,385
perderán el dinero del seguro
y tendrán gastos considerables.
982
01:14:53,762 --> 01:14:56,599
Philip, no hay tiempo.
Necesito una respuesta.
983
01:14:57,809 --> 01:14:59,345
¿Cuánto nos pagaría el seguro?
984
01:14:59,435 --> 01:15:01,604
Ahora, £120.000 libras.
985
01:15:02,480 --> 01:15:05,143
- Tenemos que hablarlo.
- No hay nada que hablar.
986
01:15:05,233 --> 01:15:06,818
¿Qué hay que hablar?
987
01:15:07,234 --> 01:15:10,648
Son £120.000.
Es muchísimo dinero.
988
01:15:10,738 --> 01:15:15,068
Él nos pertenece a todos
y cualquier decisión sobre qué le suceda...
989
01:15:15,158 --> 01:15:16,778
deberá tomarse colectivamente.
990
01:15:16,868 --> 01:15:18,406
- Es lo justo.
- Sí, pero...
991
01:15:18,496 --> 01:15:21,783
Como debió ser el día
que Lord Avery ofreció comprarlo.
992
01:15:21,873 --> 01:15:23,786
¿Sigues con eso, Gerwyn?
993
01:15:23,876 --> 01:15:26,706
- Un momento.
- Esta es una Agrupación.
994
01:15:26,796 --> 01:15:28,588
¡Está sufriendo y está solo!
995
01:15:29,215 --> 01:15:32,635
¡Cállense todos y escuchen a Janet!
996
01:15:38,181 --> 01:15:39,934
Oigan. Antes de Dream...
997
01:15:40,935 --> 01:15:42,353
¿quiénes éramos?
998
01:15:43,520 --> 01:15:44,896
¿Gerwyn?
999
01:15:46,274 --> 01:15:47,358
¿Kerby?
1000
01:15:48,359 --> 01:15:50,945
Habíamos perdido nuestros empleos,
nuestra comunidad.
1001
01:15:52,029 --> 01:15:53,780
Hasta habíamos perdido el orgullo.
1002
01:15:55,742 --> 01:15:57,237
Y luego llegó Dream
1003
01:15:57,327 --> 01:16:00,371
y nos recordó cómo es la vida
cuando tienes esperanzas.
1004
01:16:02,206 --> 01:16:05,326
Dream está sufriendo en esa pista,
1005
01:16:05,416 --> 01:16:09,665
su vida pende de un hilo
y ustedes quieren apuntarle a la cabeza...
1006
01:16:09,755 --> 01:16:11,922
a cambio de un par de miles
en el bolsillo.
1007
01:16:17,261 --> 01:16:18,638
Es condenadamente cierto.
1008
01:16:19,180 --> 01:16:21,308
Dream nunca nos había pedido nada.
1009
01:16:21,974 --> 01:16:23,929
- Nos lo dio todo.
- Sí.
1010
01:16:24,019 --> 01:16:26,355
Dream me ha dado otra oportunidad.
1011
01:16:26,979 --> 01:16:29,232
Nos dio a todos otra oportunidad.
1012
01:16:30,192 --> 01:16:31,902
Y ahora...
1013
01:16:33,028 --> 01:16:34,988
creo que tenemos que dársela a él.
1014
01:16:35,572 --> 01:16:37,949
- Es lo justo.
- Sí.
1015
01:16:41,286 --> 01:16:42,286
Bueno.
1016
01:16:44,956 --> 01:16:45,956
Philip.
1017
01:16:46,791 --> 01:16:49,546
Diles que hagan lo posible,
por tratar de salvarlo.
1018
01:16:51,923 --> 01:16:54,426
¡Calma!
Calma, Dream.
1019
01:17:05,521 --> 01:17:06,689
¿Alguna noticia?
1020
01:17:18,659 --> 01:17:20,069
Brian, yo...
1021
01:17:20,159 --> 01:17:22,495
Todo va a estar bien, cariño.
1022
01:17:33,798 --> 01:17:36,134
TRATAMIENTO DE LESIONES EQUINAS
EN TENDONES Y LIGAMENTOS
1023
01:17:38,512 --> 01:17:41,890
TERAPIA DE CÉLULAS MADRE
1024
01:17:46,979 --> 01:17:48,515
Dream sufrió un accidente.
1025
01:17:48,605 --> 01:17:50,816
Han estado operándolo toda la noche.
1026
01:18:19,052 --> 01:18:20,887
¿Philip?
¿Qué noticias hay?
1027
01:18:25,183 --> 01:18:26,392
Entiendo.
1028
01:18:29,187 --> 01:18:30,355
Bueno.
1029
01:18:32,106 --> 01:18:33,524
Sí, gracias.
1030
01:18:36,445 --> 01:18:37,613
¿Y bien?
1031
01:18:37,988 --> 01:18:40,074
Esperamos que vuelva a caminar.
1032
01:18:40,615 --> 01:18:43,861
Pero entiendan que las posibilidades
de que vuelva a correr...
1033
01:18:43,951 --> 01:18:45,321
son virtualmente nulas.
1034
01:18:45,411 --> 01:18:47,623
Sólo me importa que se mejore.
1035
01:18:53,128 --> 01:18:56,340
Y si el tendón no se cura y queda cojo,
1036
01:18:56,882 --> 01:19:00,302
tendremos que considerar
su calidad de vida.
1037
01:19:01,928 --> 01:19:03,055
Hola.
1038
01:19:07,351 --> 01:19:10,270
Dios mío, Dream, me tenías preocupada.
1039
01:19:38,088 --> 01:19:40,216
REUNIÓN DE LA AGRUPACIÓN
1040
01:20:41,321 --> 01:20:42,530
Gracias.
1041
01:20:58,838 --> 01:20:59,923
¿Señora Davies?
1042
01:21:01,090 --> 01:21:02,133
¿Ángela?
1043
01:21:02,675 --> 01:21:04,968
Soy Jan.
De la Agrupación.
1044
01:21:06,388 --> 01:21:07,806
Cierto.
1045
01:21:09,014 --> 01:21:10,099
Hola.
1046
01:21:11,642 --> 01:21:13,929
¿Cómo está Howard?
Hace tiempo que no lo veo.
1047
01:21:14,019 --> 01:21:15,682
No desde lo que pasó con Dream.
1048
01:21:15,772 --> 01:21:18,066
Sí, me enteré.
1049
01:21:19,442 --> 01:21:22,362
Lamenté muchísimo lo del accidente.
1050
01:21:23,153 --> 01:21:26,066
Gracias.
Está vivo. Es lo principal.
1051
01:21:26,156 --> 01:21:27,199
Sí.
1052
01:21:31,495 --> 01:21:32,663
Bueno, yo...
1053
01:21:33,873 --> 01:21:37,960
Yo sólo...
Quería decir que es maravilloso...
1054
01:21:39,545 --> 01:21:42,709
cómo apoyaste a Howard
con la Agrupación y todo.
1055
01:21:42,799 --> 01:21:47,297
Quiero decir, luego de la última vez,
pocas esposas lo habrían hecho.
1056
01:21:47,387 --> 01:21:50,049
Cuando me contó la historia
de su papá, que huyó de casa...
1057
01:21:50,139 --> 01:21:54,936
para ser jockey, entendí por qué
esto era importante para él.
1058
01:21:56,103 --> 01:21:58,690
Pero supongo que tú ya lo sabías.
1059
01:22:02,067 --> 01:22:03,152
Sí.
1060
01:22:04,028 --> 01:22:05,905
Bueno, gracias.
1061
01:22:07,365 --> 01:22:08,950
Son £18.90, por favor.
1062
01:22:15,790 --> 01:22:16,790
Gracias.
1063
01:22:24,590 --> 01:22:26,544
- ¿Brian?
- Jan, es tu papá.
1064
01:22:26,634 --> 01:22:28,588
Lo siento.
Pedí una ambulancia, pero...
1065
01:22:28,678 --> 01:22:29,888
Llego en dos minutos.
1066
01:23:42,169 --> 01:23:44,880
LA CAMARERA JAN VOKES:
"ES UN SUEÑO HECHO REALIDAD"
1067
01:23:45,840 --> 01:23:47,883
DREAM ALLIANCE GANA
EN EXETER Y HAYDOCK
1068
01:23:54,139 --> 01:23:56,433
¡ORGULLO GALÉS!
1069
01:24:18,496 --> 01:24:20,826
LA PRIMERA VICTORIA DE JANET Y YO.
¡UN GRAN DÍA!
1070
01:24:20,916 --> 01:24:23,627
¡JANET Y JIFF VAMOS
A NUESTRA PRIMERA FERIA CANINA!
1071
01:25:16,388 --> 01:25:20,225
CLUB GALÉS
DE CARRERAS DE PALOMAS - GANADORA
1072
01:25:42,830 --> 01:25:44,833
DE: PHILIP HOBBS
ASUNTO: SALUD DE DREAM
1073
01:25:46,584 --> 01:25:48,329
QUERIDO HOWARD:
EN VEZ DE ESCRIBIRNOS,
1074
01:25:48,419 --> 01:25:50,797
¿PODRÍAN JANET Y TÚ
VENIR EN PERSONA?
1075
01:26:46,062 --> 01:26:47,313
Bueno, ahí está.
1076
01:26:57,406 --> 01:26:58,991
¡Dios mío!
1077
01:27:07,666 --> 01:27:11,294
Dijiste que podía caminar.
Pero, ¿pueden montarlo?
1078
01:27:36,737 --> 01:27:38,948
Luce muy bien, ¿verdad?
1079
01:27:41,492 --> 01:27:42,910
Excelente, muchacho.
1080
01:27:47,831 --> 01:27:49,082
¡Increíble!
1081
01:27:54,255 --> 01:27:55,923
¡Dios mío!
1082
01:28:11,563 --> 01:28:14,482
- Juro que me guiñó el ojo.
- Es milagroso.
1083
01:28:15,151 --> 01:28:17,437
El tratamiento de células madre
fue un éxito.
1084
01:28:17,527 --> 01:28:20,607
Para la veterinaria, el tendón
es más fuerte ahora que antes.
1085
01:28:20,697 --> 01:28:21,942
Corre más rápido que nunca.
1086
01:28:22,032 --> 01:28:24,320
¿Por qué no dijiste que estaba tan bien?
1087
01:28:24,410 --> 01:28:27,496
No quería darles falsas expectativas,
sin estar seguros.
1088
01:28:28,080 --> 01:28:29,415
¿De qué?
1089
01:28:30,332 --> 01:28:32,167
Pensamos que puede volver a correr.
1090
01:28:32,792 --> 01:28:35,629
- Es una broma.
- Pensamos en el Gran Premio Galés.
1091
01:28:36,339 --> 01:28:39,841
- Sería increíble.
- Pero con todo lo que le pasó...
1092
01:28:42,886 --> 01:28:45,805
debo asegurarme
de que ustedes quieran eso.
1093
01:28:51,644 --> 01:28:54,022
¡No soporto pensar
en que vuelva a arriesgar su vida!
1094
01:28:57,108 --> 01:29:00,313
No deberíamos correr ese riesgo,
después de lo que pasó.
1095
01:29:00,403 --> 01:29:02,232
Pero sería un regreso triunfal.
1096
01:29:02,322 --> 01:29:04,658
Qué descaro.
Si ustedes lo daban por perdido.
1097
01:29:05,117 --> 01:29:07,864
- Todos lo dábamos por perdido.
- Lo viste galopar.
1098
01:29:07,954 --> 01:29:10,743
Y oíste a Philip Hobbs.
Esto es milagroso.
1099
01:29:10,833 --> 01:29:14,872
Claro que es una señal.
Dream quiere seguir corriendo.
1100
01:29:14,962 --> 01:29:17,457
- Correr es su vida.
- Está en su sangre, ¿no?
1101
01:29:17,547 --> 01:29:20,420
En la pista, cuando estaba lesionado,
1102
01:29:20,510 --> 01:29:23,762
dijiste que le debíamos una oportunidad,
por lo que hizo por nosotros.
1103
01:29:24,971 --> 01:29:28,302
¿De qué sirve esa oportunidad,
si no es para volver a correr?
1104
01:29:28,392 --> 01:29:31,096
Pero no en el Gran Premio Galés.
Es muy peligroso.
1105
01:29:31,186 --> 01:29:33,897
Dile, Brian.
Es demasiado arriesgado.
1106
01:29:36,734 --> 01:29:38,069
Lo haría, Jan.
1107
01:29:39,111 --> 01:29:41,196
Pero entiendo lo que ellos dicen.
1108
01:29:54,877 --> 01:29:56,129
¿Cómo me haces esto?
1109
01:30:07,305 --> 01:30:09,266
Por eso soy soltero, ¿ven?
1110
01:30:23,238 --> 01:30:24,238
Jan.
1111
01:30:24,323 --> 01:30:26,825
- Creí que querías a Dream.
- Sí.
1112
01:30:28,784 --> 01:30:30,912
Por supuesto que lo quiero.
1113
01:30:32,372 --> 01:30:36,877
Cuando nació Dream,
me llevó de regreso a mi juventud.
1114
01:30:38,420 --> 01:30:40,087
Mis ganas de ser granjero.
1115
01:30:43,884 --> 01:30:45,969
Todas las esperanzas que había perdido.
1116
01:30:47,095 --> 01:30:50,432
Y me dolió como nunca,
cuando fue a vivir a la caballeriza.
1117
01:30:52,475 --> 01:30:55,811
Sufrí casi tanto,
como cuando se cayó en Aintree.
1118
01:30:58,064 --> 01:31:00,644
Tú hablaste por él, cuando él no podía.
1119
01:31:00,734 --> 01:31:04,237
Pero si Dream estuviera aquí ahora
y pudiera hablar...
1120
01:31:05,279 --> 01:31:08,199
te diría que quiere correr.
1121
01:31:09,993 --> 01:31:11,495
Lo lleva en la sangre.
1122
01:31:14,456 --> 01:31:16,123
Sabes que tengo razón.
1123
01:31:17,917 --> 01:31:19,627
Déjalo correr, Jan.
1124
01:31:21,146 --> 01:31:24,376
No soporto pensar
en que vuelva a lesionarse.
1125
01:31:24,466 --> 01:31:25,634
Lo sé.
1126
01:31:26,926 --> 01:31:28,219
Pero tenías razón.
1127
01:31:29,179 --> 01:31:33,350
No podemos prohibirnos
soñar grandes cosas.
1128
01:31:44,152 --> 01:31:45,737
Vamos, amor.
1129
01:31:47,072 --> 01:31:48,407
Vamos.
1130
01:32:25,236 --> 01:32:29,157
APUESTAS
£50 A GANADOR: DREAM ALLIANCE
1131
01:32:31,285 --> 01:32:32,529
PRONÓSTICOS: 40
DREAM ALLIANCE.
1132
01:32:32,619 --> 01:32:33,704
¡VAMOS, DREAM!
1133
01:32:39,793 --> 01:32:41,628
£500
1134
01:32:43,379 --> 01:32:44,379
Aquí tiene.
1135
01:32:44,923 --> 01:32:45,924
Adiós.
1136
01:32:47,008 --> 01:32:48,462
Hola, Kerby.
¿Tu traje de gala?
1137
01:32:48,552 --> 01:32:50,673
Date prisa, amigo, o perderás el autobús.
1138
01:32:50,763 --> 01:32:52,514
No voy.
No puedo darme el lujo.
1139
01:32:53,514 --> 01:32:56,095
Tienes que venir.
Vamos, haremos una colecta.
1140
01:32:56,185 --> 01:32:59,646
Olvídalo. Apostaré a Dream
el dinero que me ahorro al no ir.
1141
01:33:00,063 --> 01:33:02,482
Veinte libras a Dream Alliance, a ganador.
1142
01:33:03,734 --> 01:33:06,605
Lo veré en el Club,
con una cerveza en la mano.
1143
01:33:06,695 --> 01:33:09,865
Dile a nuestro muchacho,
que corra la carrera de su vida.
1144
01:33:10,865 --> 01:33:12,283
Bueno, me voy.
1145
01:33:15,704 --> 01:33:16,906
¿Por qué están todos...?
1146
01:33:16,996 --> 01:33:19,415
Queríamos ir también.
1147
01:33:21,293 --> 01:33:22,795
¿Qué demonios es eso?
1148
01:33:24,463 --> 01:33:25,540
¿Qué les parece?
1149
01:33:25,630 --> 01:33:28,543
Ángela y los niños, allí.
Howard acostado en el coche fúnebre.
1150
01:33:28,633 --> 01:33:31,218
No entraban en el autobús.
Pensemos lateralmente.
1151
01:33:31,593 --> 01:33:34,012
- Vamos, síganme.
- Sube, cielo.
1152
01:33:39,185 --> 01:33:40,477
¡GRAN PREMIO GALÉS!
1153
01:33:51,239 --> 01:33:53,533
Vamos a ver correr a nuestro caballo
1154
01:33:54,867 --> 01:33:56,369
Todo saldrá bien, ¿verdad?
1155
01:33:59,705 --> 01:34:02,083
- Buena suerte, Jan.
- Gracias, John.
1156
01:34:07,212 --> 01:34:08,422
¿Va a empezar?
1157
01:34:09,297 --> 01:34:10,382
Sí, está por empezar.
1158
01:34:14,887 --> 01:34:17,223
- Perdón...
- ¡Vamos a verlo!
1159
01:34:21,769 --> 01:34:23,812
APUESTAS
1160
01:34:42,288 --> 01:34:45,535
No debí aceptar hacer las apuestas
de los chicos del Club.
1161
01:34:45,625 --> 01:34:48,621
Empieza de ese lado. Diez libras
a cada uno a Dream, a ganador.
1162
01:34:48,711 --> 01:34:50,463
Rápido.
No nos perdamos el himno.
1163
01:35:05,979 --> 01:35:07,556
Bienvenidos a Chepstow,
1164
01:35:07,646 --> 01:35:10,102
al día más importante
del calendario hípico galés:
1165
01:35:10,192 --> 01:35:12,819
¡El día del Gran Premio Galés!
1166
01:35:14,070 --> 01:35:16,733
Y recibimos en la pista,
luego de una grave lesión,
1167
01:35:16,825 --> 01:35:18,994
de los Valles, ¡a Dream Alliance!
1168
01:35:21,954 --> 01:35:24,374
Y a su criadora Janet Vokes.
1169
01:35:25,875 --> 01:35:29,539
Los invito a unirse a la gran voz
de Gales, Katherine Jenkins,
1170
01:35:29,629 --> 01:35:32,465
para cantar juntos
el Himno Nacional Galés.
1171
01:36:43,995 --> 01:36:45,330
¡Vamos, muchacho!
1172
01:36:54,923 --> 01:36:56,877
¡Dios mío!
¿Ese es Rod Stewart?
1173
01:36:56,967 --> 01:36:58,968
Nunca se pierde el Gran Premio Galés.
1174
01:36:59,968 --> 01:37:02,006
Los caballos están ansiosos por correr.
1175
01:37:02,096 --> 01:37:06,225
Ahí los tenemos. Los corredores
y jinetes del Gran Premio Galés.
1176
01:37:06,976 --> 01:37:10,014
Allí, Dream Alliance. Su primera carrera
tras una larga convalecencia.
1177
01:37:10,104 --> 01:37:12,106
Luce un poco inquieto.
1178
01:37:12,690 --> 01:37:14,567
Dios mío, ahí está.
1179
01:37:16,151 --> 01:37:18,355
Sus nervios podrían ser
por su tendón lesionado.
1180
01:37:18,445 --> 01:37:19,613
Es comprensible.
1181
01:37:22,199 --> 01:37:23,735
Le Beau Bai, número nueve,
1182
01:37:23,825 --> 01:37:26,322
es favorito en las apuestas,
pues tuvo un gran año.
1183
01:37:26,412 --> 01:37:29,624
Está lista la marca de salida
y se espera la orden del Juez.
1184
01:37:31,958 --> 01:37:35,206
Aumenta la ansiedad
y el Juez de Salida levanta la bandera.
1185
01:37:35,296 --> 01:37:37,006
¡Va a marcar la salida!
1186
01:37:41,886 --> 01:37:43,178
Vamos, Dream.
1187
01:37:51,186 --> 01:37:52,437
Vamos, muchacho.
1188
01:38:05,909 --> 01:38:09,782
¡Baja la bandera
y empieza el Gran Premio Galés!
1189
01:38:09,872 --> 01:38:13,161
Es una carrera agotadora,
con momentos dramáticos.
1190
01:38:13,251 --> 01:38:15,503
Vamos, Dream.
Corre, muchacho.
1191
01:38:16,169 --> 01:38:19,042
El líder es Operation Houdini,
de amarillo y negro.
1192
01:38:19,132 --> 01:38:21,928
Muévete con cuidado.
Sólo muévete con cuidado.
1193
01:38:22,594 --> 01:38:25,557
En el fondo y muy distante,
el número tres, Dream Alliance.
1194
01:38:26,182 --> 01:38:27,559
¡Vamos, muchacho!
1195
01:38:28,768 --> 01:38:33,106
Llegan a la primera curva
y Operation Houdini mantiene la delantera.
1196
01:38:33,689 --> 01:38:36,311
- Allá viene, en la subida.
- Vamos, muchacho.
1197
01:38:36,401 --> 01:38:39,696
El pelotón inicia una dura subida
de esta dificultosa pista.
1198
01:38:41,072 --> 01:38:43,825
Frente a ellos está el desafío
del primer obstáculo.
1199
01:38:55,253 --> 01:38:57,046
Llegamos al primero.
Ahí vamos.
1200
01:39:03,010 --> 01:39:04,178
¡Vamos, Dream!
1201
01:39:12,269 --> 01:39:14,897
Dream Alliance sigue último
y se aproxima a la segunda valla.
1202
01:39:22,322 --> 01:39:23,490
¡Lo logró!
1203
01:39:34,166 --> 01:39:35,794
Dejan atrás este obstáculo.
1204
01:39:40,005 --> 01:39:42,876
Operation Houdini
parece haber disminuido la marcha.
1205
01:39:42,966 --> 01:39:44,009
Vamos, muchacho.
1206
01:39:44,552 --> 01:39:46,089
Vamos, chico.
1207
01:39:46,179 --> 01:39:48,258
¡Dream Alliance se pone en marcha!
1208
01:39:48,348 --> 01:39:51,810
Avanza y deja atrás a Cornish Chef
y Nositch.
1209
01:39:52,434 --> 01:39:54,396
- ¡Se adelanta!
- ¡Vamos, Dream!
1210
01:39:54,896 --> 01:39:56,599
El pelotón recorre el óvalo
1211
01:39:56,689 --> 01:40:00,402
y Dream Alliance
supera a Hello Bud y Old Benny.
1212
01:40:01,652 --> 01:40:02,652
¡Vamos, muchacho!
1213
01:40:08,201 --> 01:40:09,285
¡Mira, Jan!
1214
01:40:10,120 --> 01:40:15,285
¡Dream Alliance supera a Operation Houdini
y toma el segundo lugar!
1215
01:40:15,375 --> 01:40:16,876
¡Esto es increíble!
1216
01:40:19,586 --> 01:40:23,258
¡A Silver By Nature
le espera una verdadera pelea!
1217
01:40:32,098 --> 01:40:34,677
Dream Alliance y Silver By Nature
enfrentados en un duelo...
1218
01:40:34,767 --> 01:40:36,395
cuando llegan al penúltimo obstáculo.
1219
01:40:40,648 --> 01:40:42,567
¡Vamos, muchacho!
¡Vamos!
1220
01:40:47,155 --> 01:40:50,658
Dream Alliance pone todo su vigor
en el último salto.
1221
01:40:52,453 --> 01:40:55,865
Un error de Silver By Nature,
Dream Alliance se adelanta...
1222
01:40:55,955 --> 01:40:59,000
¡y toma la delantera por primera vez
en la carrera!
1223
01:41:01,837 --> 01:41:03,164
¡Sí, sí!
1224
01:41:03,254 --> 01:41:04,374
¡Vamos!
1225
01:41:04,464 --> 01:41:09,177
Dream Alliance va primero,
¡pero Silver By Nature se defiende!
1226
01:41:12,347 --> 01:41:14,098
¡Deja atrás a Dream Alliance!
1227
01:41:14,516 --> 01:41:15,808
¡Corre, muchacho!
1228
01:41:21,106 --> 01:41:23,519
Los dos caballos están dando todo de sí.
1229
01:41:23,609 --> 01:41:24,477
¡Dream querido!
1230
01:41:24,567 --> 01:41:26,070
¡Dream Alliance se adelanta!
1231
01:41:28,157 --> 01:41:29,157
¡Vamos!
1232
01:41:29,241 --> 01:41:32,243
¡El chico del Valle muestra que está
entre los mejores del mundo!
1233
01:41:33,621 --> 01:41:34,955
¡Vamos, Dream!
1234
01:42:09,198 --> 01:42:11,611
Primer puesto para Dream Alliance.
1235
01:42:11,701 --> 01:42:15,447
¡Un regreso soñado de una lesión,
hasta conquistar el Gran Premio Galés!
1236
01:42:15,537 --> 01:42:17,325
¡Qué maravilla!
1237
01:42:17,415 --> 01:42:19,291
¡Dream!
1238
01:42:25,840 --> 01:42:29,176
¡Supe que era un campeón
desde el principio!
1239
01:42:31,970 --> 01:42:33,221
Lo lograste.
1240
01:42:35,181 --> 01:42:36,684
Felicitaciones, cariño.
1241
01:42:38,685 --> 01:42:39,685
Felicitaciones.
1242
01:42:52,157 --> 01:42:56,488
¡Demos una calurosa bienvenida al caballo
nacido en una parcela comunitaria
1243
01:42:56,578 --> 01:43:01,000
y ahora campeón del Gran Premio Galés,
Dream Alliance!
1244
01:43:06,505 --> 01:43:08,507
¡Vamos, Dream querido!
1245
01:43:11,217 --> 01:43:15,299
Mi chico lindo, listo e intrépido.
1246
01:43:15,389 --> 01:43:16,556
¡Felicitaciones!
1247
01:43:16,974 --> 01:43:18,426
Felicitaciones.
1248
01:43:18,516 --> 01:43:20,435
Les dije que tenía espíritu.
1249
01:43:21,228 --> 01:43:22,938
¿Quién iba a imaginarlo?
Te felicito.
1250
01:43:23,647 --> 01:43:26,059
- Gracias.
- Felicitaciones.
1251
01:43:26,149 --> 01:43:27,150
¡Sí!
1252
01:43:31,447 --> 01:43:33,567
- Maldwyn está llorando.
- No, mentira.
1253
01:43:33,657 --> 01:43:34,783
¿Dónde está Howard?
1254
01:43:54,220 --> 01:43:55,221
¿Howard?
1255
01:43:57,805 --> 01:43:58,805
¿Estás bien?
1256
01:43:59,139 --> 01:44:00,140
Sí.
1257
01:44:00,599 --> 01:44:01,600
Sí.
1258
01:44:02,477 --> 01:44:03,894
Sólo necesitaba un momento.
1259
01:44:04,771 --> 01:44:06,481
Para hablarle a papá...
1260
01:44:07,941 --> 01:44:09,858
y dedicarle esta victoria.
1261
01:44:16,197 --> 01:44:18,116
Estaría muy orgulloso.
1262
01:44:22,079 --> 01:44:24,081
Dream es una belleza, ¿verdad?
1263
01:44:25,374 --> 01:44:26,959
Es un chico del Valle.
1264
01:44:54,738 --> 01:44:56,364
¡El mejor día de mi vida!
1265
01:44:59,242 --> 01:45:00,702
¡Qué día!
1266
01:46:18,238 --> 01:46:21,402
DREAM ALLIANCE
SE RETIRÓ DE LAS PISTAS EN 2012,
1267
01:46:21,492 --> 01:46:24,996
Y LLEVA UNA VIDA TRANQUILA
EN UN CAMPO EN SOMERSET.
1268
01:46:29,207 --> 01:46:32,580
AL FINAL DE SU CARRERA,
HABÍA GANADO £137.000, EN PREMIOS.
1269
01:46:32,670 --> 01:46:36,090
CADA MIEMBRO DE LA AGRUPACIÓN
RECIBIÓ UNA COMPENSACIÓN DE £1.430.
1270
01:46:40,301 --> 01:46:43,174
JAN, BRIAN Y HOWARD
CREARON UNA AGRUPACIÓN NUEVA
1271
01:46:43,264 --> 01:46:47,101
Y SU YEGUA HETTIE DIO A LUZ
A UN POTRILLO EN ABRIL DE 2019.
1272
01:46:59,904 --> 01:47:04,284
Vi la luz esa noche
Al pasar frente a su ventana
1273
01:47:06,787 --> 01:47:11,042
Vi bailar las sombras del amor
En su persiana
1274
01:47:13,711 --> 01:47:18,549
Ella era mi mujer
1275
01:47:20,675 --> 01:47:22,088
La vi engañarme
1276
01:47:22,178 --> 01:47:26,889
Y al ver eso enloquecí
1277
01:47:27,557 --> 01:47:32,603
Mi Delilah
1278
01:47:34,731 --> 01:47:39,654
¿Por qué, Delilah?
1279
01:47:41,614 --> 01:47:44,033
Y entendí
1280
01:47:44,743 --> 01:47:48,407
Que esa chica no era para mí
1281
01:47:48,497 --> 01:47:50,742
Pero estaba perdido como un esclavo
1282
01:47:50,832 --> 01:47:53,834
Imposible de liberar
1283
01:47:55,462 --> 01:47:58,375
Al amanecer,
cuando ese hombre se marchó
1284
01:47:58,465 --> 01:47:59,882
Yo estaba esperando
1285
01:48:02,426 --> 01:48:06,764
Crucé la calle hasta su casa
Y cuando ella abrió la puerta
1286
01:48:09,350 --> 01:48:13,854
Se quedó ahí parada riéndose
1287
01:48:16,399 --> 01:48:18,729
Sentí el cuchillo en mi mano
1288
01:48:18,819 --> 01:48:23,190
Y ella dejó de reír
1289
01:48:23,380 --> 01:48:28,035
Mi Delilah
1290
01:48:30,247 --> 01:48:35,084
¿Por qué, Delilah?
1291
01:48:37,128 --> 01:48:40,333
Así que antes
1292
01:48:40,423 --> 01:48:43,635
De que vengan a derribar la puerta
1293
01:48:44,136 --> 01:48:45,714
Perdóname, Delilah
1294
01:48:45,804 --> 01:48:49,725
Es que no soporté más
1295
01:48:50,809 --> 01:48:55,564
Perdóname, Delilah
Es que no soporté más
1296
01:48:56,773 --> 01:49:00,235
Y MAUREEN FINALMENTE
CONOCIÓ A CLARE BALDING
1297
01:49:09,202 --> 01:49:12,831
GANADOR
98239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.