All language subtitles for DreaO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,273 --> 00:01:17,760 BASADA EN UNA HISTORIA REAL 2 00:02:00,328 --> 00:02:03,164 CLUB GALÉS DE CARRERAS DE PALOMAS - GANADORA 3 00:02:07,417 --> 00:02:08,710 ¿Cómo estás hoy? 4 00:02:09,670 --> 00:02:10,964 ¿Te sientes mejor? 5 00:02:16,385 --> 00:02:17,387 Pórtate bien. 6 00:02:54,467 --> 00:02:58,554 LA COOPERATIVA 7 00:03:11,567 --> 00:03:13,229 £16.83, por favor. 8 00:03:13,319 --> 00:03:15,195 £32.28, por favor. 9 00:03:23,746 --> 00:03:25,115 - Hola, Jan. - Hola, Jan. 10 00:03:25,205 --> 00:03:27,041 Hola, Cath y Anne. 11 00:03:28,041 --> 00:03:29,043 ¿Mamá? 12 00:03:30,544 --> 00:03:33,331 - ¿Te encuentras bien? - Estoy bien, cielo. 13 00:03:33,421 --> 00:03:35,716 Me arrodillé para encender el fuego. 14 00:03:36,133 --> 00:03:37,468 No pude volver a levantarme. 15 00:03:37,967 --> 00:03:41,137 Ya que estaba, pensé en sentarme un rato. 16 00:03:41,972 --> 00:03:43,390 Es bastante cómodo. 17 00:03:43,723 --> 00:03:45,516 Para mí, no tenía remedio. 18 00:03:46,142 --> 00:03:50,521 Si trataba de levantarla, habría terminado en el piso yo también. 19 00:03:50,938 --> 00:03:53,811 Le dije: "Llamemos a Jan". 20 00:03:53,901 --> 00:03:57,480 Respondí: "No la molestemos. Debe estar en Tesco". 21 00:03:57,570 --> 00:03:59,858 Coop, mamá. Trabajo en la Coop. 22 00:03:59,948 --> 00:04:02,902 ¿Cuántas veces te dije que me dejes la chimenea a mí? 23 00:04:02,992 --> 00:04:05,698 No me gusta que tengas que hacer todo por nosotros. 24 00:04:05,788 --> 00:04:06,788 Tonterías. 25 00:04:06,872 --> 00:04:09,701 Sólo tiene que cuidar a ese zoquete inútil de Brian. 26 00:04:09,791 --> 00:04:12,121 Y ya no tiene las palomas. 27 00:04:12,211 --> 00:04:15,922 Además, ¿para qué sirve una hija, si no es para cuidar a su mamá y papá? 28 00:04:16,798 --> 00:04:19,878 NO PUEDE SER TAN MALO 29 00:04:19,968 --> 00:04:23,137 LAS PALOMAS SIEMPRE VUELVEN 30 00:04:34,649 --> 00:04:35,649 Te lo dije, hijo. 31 00:04:35,733 --> 00:04:39,195 Si vivieras más cerca, lo haría yo y no tendrían que pagar una niñera. 32 00:04:40,406 --> 00:04:42,658 Está bien. Adiós. 33 00:04:46,328 --> 00:04:48,114 Fui a casa de mis padres. 34 00:04:48,204 --> 00:04:53,084 Papá llama, dice que mamá se cayó. Fui corriendo, creí que tuvo un ACV. 35 00:04:53,627 --> 00:04:56,498 - ¿Está bien? - Sí. Fue otro de sus mareos. 36 00:04:56,588 --> 00:04:59,174 Sería más fácil sí se mudaran con nosotros. 37 00:04:59,841 --> 00:05:02,635 Hay un cuarto libre, Dennis y Sasha ya no viven con nosotros. 38 00:05:03,386 --> 00:05:06,424 No será un lecho de rosas sí papá y tú viven juntos, pero... 39 00:05:06,514 --> 00:05:09,726 No usaba guantes en mis épocas. Era escupir, frotar y empujar. 40 00:05:11,644 --> 00:05:14,731 Una vez perdí el reloj ahí dentro, claro. 41 00:05:15,148 --> 00:05:16,190 ¿Brian? 42 00:05:18,067 --> 00:05:19,569 Gané la lotería. 43 00:05:21,196 --> 00:05:23,191 Tengo un amorío con el cartero John. 44 00:05:23,281 --> 00:05:25,908 No tiene ni la menor idea. 45 00:05:26,660 --> 00:05:29,323 - Voy a dejarte, Brian. - Esto es el colmo. 46 00:05:29,413 --> 00:05:30,747 ¿Qué hay de comer, amor? 47 00:05:52,144 --> 00:05:53,890 Casi choco el auto. 48 00:05:53,980 --> 00:05:56,441 Esos ponis salvajes volvieron a bajar la colina. 49 00:05:56,900 --> 00:05:59,104 Los atraen las patatas fritas y el curri. 50 00:05:59,194 --> 00:06:02,238 Anímate, Gerwyn. Tal vez nunca pase. 51 00:06:02,657 --> 00:06:06,827 ¿Qué pagues tu cuenta del bar? Ya saqué esa conclusión. 52 00:06:07,453 --> 00:06:09,411 No más crédito. 53 00:06:18,505 --> 00:06:19,999 Oigan, muchachos. 54 00:06:20,089 --> 00:06:23,461 Nuestra yegua Sweet Gemma corrió ese día como nunca. 55 00:06:23,551 --> 00:06:26,088 ¿Y saben por qué? Por su buen linaje. 56 00:06:26,178 --> 00:06:27,465 Un animal de raza. 57 00:06:27,555 --> 00:06:29,592 Avanza desde el fondo a buen paso. 58 00:06:29,682 --> 00:06:31,551 Está a cuatro cuerpos del tercero. 59 00:06:31,641 --> 00:06:36,056 Yo voy corriendo al frente. Y luego la pierdo de vista. 60 00:06:36,146 --> 00:06:38,683 Creo que tropezó. Mi yegua cayó al suelo. 61 00:06:38,773 --> 00:06:41,561 Entro en pánico, vuelvo sobre mis pasos. 62 00:06:41,651 --> 00:06:47,031 Y allí está Sweet Gemma dando todo de sí y avanza por el lateral y gana. 63 00:06:48,283 --> 00:06:50,445 - Paso bajo la barandilla... - Es ilegal. 64 00:06:50,535 --> 00:06:53,616 Totalmente ilegal y voy corriendo a felicitarla. 65 00:06:53,706 --> 00:06:55,790 ¡Era mi yegua y ganó! 66 00:06:57,293 --> 00:06:59,830 - Nunca lo había visto aquí. - Hay que soñar en grande. 67 00:06:59,920 --> 00:07:02,582 Howard Davies, habla como contador. 68 00:07:02,672 --> 00:07:04,042 Iba a beber al Cross Keys. 69 00:07:04,132 --> 00:07:06,634 Empezó a venir los jueves después del squash. 70 00:07:07,052 --> 00:07:08,421 ¿Tiene un caballo de carreras? 71 00:07:08,511 --> 00:07:12,217 Lo tenía. Era de una Agrupación. Hasta que se fue todo al demonio. 72 00:07:12,307 --> 00:07:15,059 - ¿Qué pasó? - No le gusta hablar de eso. 73 00:07:16,853 --> 00:07:20,940 Estuvo a punto de perderlo todo: Mucho dinero, la casa, la esposa. 74 00:07:21,442 --> 00:07:22,567 Se acabó la oscura. 75 00:07:23,067 --> 00:07:24,986 ¿Quién toma una más? ¿Antes de irnos? 76 00:07:34,038 --> 00:07:35,413 Seis Stellas, por favor. 77 00:07:41,420 --> 00:07:43,504 - Howard, ¿verdad? - Así es. 78 00:07:45,798 --> 00:07:47,383 ¿Tenías un caballo de carreras? 79 00:07:47,759 --> 00:07:49,260 No pude evitar oír. 80 00:07:50,220 --> 00:07:52,348 - Debe ser muy costoso. - ¿Qué cosa? 81 00:07:53,514 --> 00:07:54,514 Comprar uno. 82 00:07:55,768 --> 00:07:59,855 Veamos. El Jeque Omari pagó $16 millones por French Over, 83 00:08:00,271 --> 00:08:02,017 el ganador del Gran Premio Galés. 84 00:08:02,107 --> 00:08:06,563 Claro que en dólares y no libras. Es menos costoso de lo que crees. 85 00:08:06,653 --> 00:08:08,404 Tráelas, por favor. Gracias. 86 00:08:09,113 --> 00:08:10,113 Tienes manos, ¿no? 87 00:08:20,918 --> 00:08:23,045 Gerwyn dice que lo cargues a mi cuenta. 88 00:09:16,892 --> 00:09:17,892 ¡GALOPE! 89 00:09:17,976 --> 00:09:19,096 A TODA CARRERA 90 00:09:19,186 --> 00:09:20,396 CARRERAS 91 00:09:21,730 --> 00:09:24,357 CABALLOS Y SABUESOS 92 00:09:44,003 --> 00:09:45,838 Hay un derrame en el pasillo seis. 93 00:09:47,089 --> 00:09:48,799 Parece korma de pollo. 94 00:09:50,967 --> 00:09:52,170 DIRECTORIO HÍPICO 95 00:09:52,260 --> 00:09:54,929 LA GUÍA MÁS COMPLETA DE CRIADORES DE CABALLOS 96 00:10:01,018 --> 00:10:02,936 DIRECTORIO HÍPICO 97 00:10:10,653 --> 00:10:11,730 ENTRENADORES DE PISTA 98 00:10:11,820 --> 00:10:13,113 VENTA DE POTRILLOS 99 00:10:15,200 --> 00:10:17,410 LOS MEJORES ENTRENADORES DE SALTO 100 00:10:18,036 --> 00:10:20,830 - ¿Qué hay de comer, amor? - Ya voy. 101 00:10:22,165 --> 00:10:23,166 Hola. 102 00:10:27,503 --> 00:10:30,005 EL MEJOR SEMENTAL ASEGURA EL ÉXITO DE LA CRÍA 103 00:10:34,219 --> 00:10:35,844 No vas a creerlo. 104 00:10:36,470 --> 00:10:38,431 La cabra tiene tiña. 105 00:10:39,766 --> 00:10:42,852 Y ahora este pato tiene pododermatitis, como los otros. 106 00:10:48,190 --> 00:10:51,360 LE ANESTESIAN LOS TESTÍCULOS PARA QUE NO SIENTA NADA 107 00:10:58,493 --> 00:11:03,039 Este sujeto no tiene ni idea sobre cómo castrar a una alpaca. 108 00:11:04,290 --> 00:11:06,041 Es trabajo de dos hombres. 109 00:11:06,876 --> 00:11:09,963 Uno que sostenga las patas y otro que corte los huevos. 110 00:11:10,879 --> 00:11:12,172 ¿Podrías apagar eso? 111 00:11:20,598 --> 00:11:22,559 Quiero que me ayudes a comprar una yegua. 112 00:11:23,517 --> 00:11:25,764 No aprenderás a montar a tu edad. 113 00:11:25,854 --> 00:11:27,807 Voy a criar un caballo de carreras. 114 00:11:27,897 --> 00:11:30,518 Sí. Y yo jugaré de delantero para Gales el sábado. 115 00:11:30,608 --> 00:11:33,145 Crie periquitos, conejos, galgos. 116 00:11:33,235 --> 00:11:35,731 Gané premios, ¿no? Y palomas. 117 00:11:35,821 --> 00:11:38,150 Fui la primera mujer que ganó el Abierto de Gales. 118 00:11:38,240 --> 00:11:40,159 Entonces cómprate otra paloma. O dos. 119 00:11:40,826 --> 00:11:43,620 Voy a criar un caballo de carreras. Ya lo investigué. 120 00:11:44,080 --> 00:11:45,533 Hay mucho más que aprender. 121 00:11:45,623 --> 00:11:47,118 Pero un sujeto va al Club. 122 00:11:47,208 --> 00:11:51,081 - ¿Qué sujeto? - Howard. Muy arrogante. 123 00:11:51,171 --> 00:11:53,339 Pero es experto y espero que me ayude. 124 00:11:55,258 --> 00:11:57,093 Es toda una locura. 125 00:11:58,302 --> 00:12:02,718 Si piensas criar un caballo de carreras, debes comprar una yegua de raza. 126 00:12:02,808 --> 00:12:04,060 ¿De dónde la sacarás? 127 00:12:07,938 --> 00:12:11,645 "Yegua de pedigrí retirada para reproducción". 128 00:12:11,735 --> 00:12:13,153 ¿£300 libras? 129 00:12:15,197 --> 00:12:16,490 Jan, cariño. 130 00:12:22,370 --> 00:12:23,913 Trescientas libras. 131 00:12:25,374 --> 00:12:26,993 Podría ir a Benidorm con eso. 132 00:12:27,083 --> 00:12:30,497 - Era una gran yegua de carreras. - No. Lo verifiqué. 133 00:12:30,587 --> 00:12:31,915 Pero tiene noble linaje. 134 00:12:32,005 --> 00:12:34,674 Y el tatarabuelo, un gran semental. 135 00:12:35,216 --> 00:12:37,093 Su semen fue por todo el mundo. 136 00:12:40,389 --> 00:12:42,390 Eres adorable. Sí. 137 00:12:44,558 --> 00:12:46,477 ¿Dónde demonios la pondremos? 138 00:12:48,187 --> 00:12:51,101 CABALLOS 139 00:12:51,191 --> 00:12:52,776 ¿Qué demonios es eso? 140 00:13:04,620 --> 00:13:05,621 Oye. 141 00:13:06,539 --> 00:13:09,250 Espero que tengas autorización del Municipio, Daisy. 142 00:13:10,711 --> 00:13:12,497 Jódete, Maldwyn. 143 00:13:12,587 --> 00:13:15,708 Según la reglamentación, una edificación anexa de madera... 144 00:13:15,798 --> 00:13:18,467 debe de tener una altura máxima de 2.5 metros. 145 00:13:21,388 --> 00:13:23,014 ¿Qué es ese ruido? 146 00:13:25,266 --> 00:13:27,559 Necesita una verificación de emisiones. 147 00:13:32,480 --> 00:13:35,400 No hay por qué traer aquí a un vehículo de ese tamaño. 148 00:13:40,489 --> 00:13:42,193 Gracias por la ayuda, Goose. 149 00:13:42,283 --> 00:13:44,236 Por suerte el remolque estaba libre, Jan. 150 00:13:44,326 --> 00:13:48,288 Guardé aspiradoras durante el invierno. Todo legal, claro. 151 00:13:51,459 --> 00:13:52,501 Hola. 152 00:13:55,960 --> 00:13:56,960 Hola. 153 00:13:59,341 --> 00:14:00,669 Muy bien. 154 00:14:00,759 --> 00:14:03,095 Vamos, Rewbell. Vamos. 155 00:14:06,264 --> 00:14:07,725 Vamos, Rewbell. 156 00:14:08,308 --> 00:14:09,434 Vamos, Rewbell. 157 00:14:10,143 --> 00:14:11,144 Vamos. 158 00:14:12,355 --> 00:14:14,148 - Vamos, cielo. - Permíteme. 159 00:14:15,566 --> 00:14:17,812 ¿Cuántos animales van a tener? 160 00:14:17,902 --> 00:14:19,855 Espero que limpien todo. 161 00:14:19,945 --> 00:14:23,658 - No te preocupes por esta chusma. - No pueden sacar esa cosa. 162 00:14:24,658 --> 00:14:26,034 ¿Quieres uno? 163 00:14:28,412 --> 00:14:29,497 ¿Te gusta? 164 00:14:29,913 --> 00:14:31,749 ¿Quieres bajar, sí? Bajemos. 165 00:14:40,132 --> 00:14:41,175 Sí. 166 00:14:43,344 --> 00:14:44,387 Muy bien. 167 00:14:45,178 --> 00:14:47,132 Así me gusta. Vamos. 168 00:14:47,222 --> 00:14:48,348 Eso es. 169 00:14:48,975 --> 00:14:50,475 No es lujoso, pero es un hogar. 170 00:14:58,609 --> 00:15:00,778 Dos jarras, por favor. 171 00:15:02,696 --> 00:15:05,490 Di un primer paso, ¿sabes? 172 00:15:06,158 --> 00:15:07,201 ¿Cómo dices? 173 00:15:09,204 --> 00:15:10,455 Se llama Rewbell. 174 00:15:11,123 --> 00:15:14,668 La encontró con los otros burros, en la playa de Barry Island. 175 00:15:15,336 --> 00:15:17,380 Tu caballeriza es la parcela comunal. 176 00:15:18,962 --> 00:15:20,162 ¿En serio compraste una yegua? 177 00:15:20,717 --> 00:15:25,013 Tengo que encontrar un buen semental. Vi dos que me gustaron. 178 00:15:25,887 --> 00:15:26,888 ¿Sí? 179 00:15:27,640 --> 00:15:29,851 Tienes los $10.000 para honorarios, ¿no? 180 00:15:30,517 --> 00:15:33,055 Costos de veterinario, establo, seguros. 181 00:15:33,145 --> 00:15:36,142 Eso es antes de que empiece a correr. Si alguna vez sucede. 182 00:15:36,232 --> 00:15:37,727 Pero leí bastante sobre eso. 183 00:15:37,817 --> 00:15:39,896 Hay maneras de hacer estas cosas. 184 00:15:39,986 --> 00:15:41,397 Armamos una Agrupación. 185 00:15:41,487 --> 00:15:45,026 Y 20 vecinos del pueblo ponen £10 por semana, por dos años. 186 00:15:45,116 --> 00:15:47,445 Sé que es complicado, pero... 187 00:15:47,535 --> 00:15:48,745 Sí, lo es. 188 00:15:49,370 --> 00:15:52,623 Pero la mayoría de la gente del pueblo, está sin un céntimo. 189 00:15:53,248 --> 00:15:57,085 Suelen ser hombres ricos y profesionales los que se dedican a estas cosas. 190 00:15:57,961 --> 00:15:59,212 Llévalas a la mesa. 191 00:16:00,338 --> 00:16:02,381 No iba a pedirte ayuda, claro. 192 00:16:10,307 --> 00:16:13,719 IMPRIMIENDO... FOLLETO DE AGRUPACIÓN HÍPICA 193 00:16:13,809 --> 00:16:16,228 EN EL CLUB SOCIAL MIÉRCOLES, 8:00 P. M. 194 00:16:17,481 --> 00:16:19,524 ¡CRIEMOS UN CABALLO QUE CORRA EN HIPÓDROMOS! 195 00:16:42,297 --> 00:16:44,257 Sí. Y eso estoy haciendo. 196 00:16:49,096 --> 00:16:52,057 DIEZ PASTELES DE CHOCOLATE CON LECHE 197 00:16:55,976 --> 00:16:59,187 No me juzgues, Jan. Son mi único consuelo. 198 00:17:00,188 --> 00:17:01,356 Mira esto. 199 00:17:04,986 --> 00:17:06,112 ¿Qué te parece? 200 00:17:06,820 --> 00:17:11,116 Lo siento, Jan, no tengo dinero. No desde el escándalo con la lasaña. 201 00:17:11,951 --> 00:17:14,280 Tus gansos sí me interesarían, claro. 202 00:17:14,370 --> 00:17:15,579 Vivos o muertos. 203 00:17:30,885 --> 00:17:33,306 La declaración tributaria de Sinclair Beatty. 204 00:17:33,806 --> 00:17:35,223 La necesito para las 3:00. 205 00:17:48,194 --> 00:17:50,030 Y necesito esto antes del almuerzo. 206 00:18:36,870 --> 00:18:38,497 Es el sujeto del Club. 207 00:18:42,042 --> 00:18:43,085 Hola. 208 00:18:47,298 --> 00:18:50,050 Estuve un poco temperamental en el Club. 209 00:18:50,885 --> 00:18:52,552 No me ofendo fácilmente. 210 00:18:56,516 --> 00:18:57,558 Él es Brian. 211 00:18:58,017 --> 00:18:59,978 Pero puedes llamarme Daisy. 212 00:19:11,321 --> 00:19:14,235 REUNIÓN DEL CABALLO DE CARRERAS ESTA NOCHE, 8:00 P. M. 213 00:19:14,325 --> 00:19:16,327 NO SE ADMITEN NIÑOS 214 00:19:43,061 --> 00:19:44,140 Lo sabía. 215 00:19:44,230 --> 00:19:46,183 Van a tirar la puerta abajo, ¿no? 216 00:19:46,273 --> 00:19:47,517 Muy gracioso, Gerwyn. 217 00:19:47,607 --> 00:19:50,229 Jan, al menos lo intentaste. 218 00:19:50,319 --> 00:19:51,945 Un minuto más, Brian. 219 00:19:53,990 --> 00:19:56,075 ¿Tu señora sabe que estás haciendo esto? 220 00:19:56,533 --> 00:19:59,619 No hay peligro de que pierdas tu casa, con este fiasco. 221 00:20:08,503 --> 00:20:10,505 Buenas noches a todos. Gerwyn. 222 00:20:12,884 --> 00:20:16,471 Estoy muy informado y listo para evaluar la viabilidad de este negocio. 223 00:20:21,309 --> 00:20:24,810 Maureen. Me alegra que hayas venido. 224 00:20:25,354 --> 00:20:26,430 No había nada en la tele. 225 00:20:26,520 --> 00:20:31,769 Debo admitir que no sé nada de caballos de carreras. 226 00:20:31,859 --> 00:20:34,737 Descuida, Maureen. Investigué por todos nosotros. 227 00:20:36,573 --> 00:20:38,659 - Vaya, vaya. - Hola, Goose. 228 00:20:39,076 --> 00:20:41,071 - Hola. - Siéntate. 229 00:20:41,161 --> 00:20:42,363 - Goose, ¿verdad? - Sí. 230 00:20:42,453 --> 00:20:43,746 - Howard. - Un placer. 231 00:20:44,247 --> 00:20:45,950 - Goose. - Maldwyn. 232 00:20:46,040 --> 00:20:49,126 Perdón por la tardanza, pero tuve que limpiar la moledora. 233 00:20:49,670 --> 00:20:51,254 No se pueden mezclar las carnes. 234 00:20:52,338 --> 00:20:53,749 Toma asiento, Nerys. 235 00:20:53,839 --> 00:20:56,968 Perdón, Howard. Me perdí, amigo. 236 00:20:57,510 --> 00:20:59,971 - Hola, Peter. - Daisy. 237 00:21:00,305 --> 00:21:02,467 El maldito GPS nos llevaba directo al lago. 238 00:21:02,557 --> 00:21:04,343 No me extraña. 239 00:21:04,433 --> 00:21:08,556 Peter y Gordon, compañeros de trabajo. Kev es mi vecino. 240 00:21:08,646 --> 00:21:10,941 Muy bien. Bienvenidos. 241 00:21:11,566 --> 00:21:12,858 Vamos a empezar. 242 00:21:16,613 --> 00:21:17,735 Válgame. 243 00:21:17,825 --> 00:21:21,203 Si ustedes pueden tener un maldito caballo, yo también. 244 00:21:22,495 --> 00:21:25,373 Kerby, son £10 por semana, tonto. 245 00:21:26,290 --> 00:21:29,168 El propósito de esta reunión... 246 00:21:30,713 --> 00:21:31,874 Brian, ¿tienes una moneda? 247 00:21:31,964 --> 00:21:34,425 - ¿Dónde está la organización? - Ahí tienes. 248 00:21:35,175 --> 00:21:36,467 Nadie toque mis diez. 249 00:21:37,261 --> 00:21:39,096 - Sí. - Ahí tienen. Listo. 250 00:21:41,389 --> 00:21:43,891 No creo haber entendido lo último. 251 00:21:44,768 --> 00:21:48,564 Lo siento. Sigo sin entender. 252 00:21:49,063 --> 00:21:53,812 Jan es la dueña de la madre, ¿verdad? 253 00:21:53,902 --> 00:21:57,691 Cuando nazca el potrillo, todos seremos los dueños. 254 00:21:57,781 --> 00:21:59,360 Tendremos partes iguales. 255 00:21:59,450 --> 00:22:02,411 ¿Quién tomará las decisiones críticas? 256 00:22:02,869 --> 00:22:04,155 ¿Qué decisiones críticas? 257 00:22:04,245 --> 00:22:07,867 La dieta del caballo, por ejemplo. Miren. 258 00:22:07,957 --> 00:22:11,747 "Los caballos de carreras reciben alimento energético y nutritivo. 259 00:22:11,837 --> 00:22:17,044 El consumo excesivo de alfalfa, causa cólicos y flatulencias". 260 00:22:17,134 --> 00:22:18,719 Ya tenemos bastante con Kerby. 261 00:22:19,345 --> 00:22:24,093 Pero el potrillo aún no existe. ¿Quién es el papá? 262 00:22:24,183 --> 00:22:26,595 Se llama Bien Bien. Estadounidense. 263 00:22:26,685 --> 00:22:30,897 Diez años, ganó $2.3 millones de dólares antes de retirarse. 264 00:22:31,315 --> 00:22:33,602 Querían £3.000 por el servicio, pero negocié. 265 00:22:33,692 --> 00:22:35,903 - Nosotros lo pagaremos. - ¿Robarás un Banco? 266 00:22:36,403 --> 00:22:39,024 Lo pagaremos con los fondos de retiro, 267 00:22:39,114 --> 00:22:41,860 hasta que la Agrupación pueda reembolsárnoslo. 268 00:22:41,950 --> 00:22:44,153 Debo aclarar algo importante. 269 00:22:44,243 --> 00:22:47,408 Si participan, no lo hagan porque esperen ganar dinero. 270 00:22:47,498 --> 00:22:52,162 Hay menos de 1% de probabilidades de que el caballo gane una carrera. 271 00:22:52,252 --> 00:22:56,548 Háganlo por el hwyl, por la motivación que sienten. 272 00:22:57,006 --> 00:22:59,133 ¿Es algo como el craic? 273 00:22:59,592 --> 00:23:02,756 Con todo respeto, el hwyl no es lo mismo que el craic. 274 00:23:02,846 --> 00:23:04,299 Craic es un término gaélico, 275 00:23:04,389 --> 00:23:08,053 mientras que hwyl viene de la rama britónica de la lengua celta 276 00:23:08,143 --> 00:23:12,606 y significa "sensación de energía y motivación emocional". 277 00:23:14,191 --> 00:23:15,191 Bueno. 278 00:23:15,274 --> 00:23:18,736 Lo haré por el hwyl. Claro que sí. 279 00:23:32,333 --> 00:23:34,794 Sí, claro. Nosotros dos lo haremos por el... 280 00:23:36,547 --> 00:23:38,339 - ¿Cómo se llamaba? - El hwyl. 281 00:23:40,175 --> 00:23:41,301 Son ingleses. 282 00:23:41,760 --> 00:23:42,760 Sí. 283 00:23:43,846 --> 00:23:44,847 Acepto. 284 00:23:45,431 --> 00:23:46,640 - Sí. - Yo también. 285 00:23:47,765 --> 00:23:48,766 Acepto. 286 00:23:50,060 --> 00:23:51,227 ¿Gerwyn? 287 00:23:52,104 --> 00:23:53,145 Pues... 288 00:23:54,271 --> 00:23:58,608 Si viene el circo al pueblo, quiero estar en primera fila. 289 00:24:22,341 --> 00:24:24,345 CABALLOS 290 00:24:38,443 --> 00:24:39,485 ¿Señora Vokes? 291 00:24:44,198 --> 00:24:45,902 - Soy James. - Perdón por la demora. 292 00:24:45,992 --> 00:24:47,487 Descuide. Esto será breve. 293 00:24:47,577 --> 00:24:48,869 Bien Bien no pierde el tiempo. 294 00:24:50,038 --> 00:24:51,498 Dios mío, qué guapo es. 295 00:24:54,376 --> 00:24:55,376 Ella es Rewbell. 296 00:24:56,127 --> 00:24:59,875 No voy a mentir. Uno de nosotros dejó un obsequio. 297 00:24:59,965 --> 00:25:01,382 Vamos, muchacha. 298 00:25:02,466 --> 00:25:03,467 ¿Qué le parece? 299 00:25:04,636 --> 00:25:06,262 Eso es. Sí. 300 00:25:07,973 --> 00:25:12,686 Bien Bien es famoso por elevar la categoría de sus hembras. 301 00:25:19,442 --> 00:25:21,194 - Dale duro, chica. - Brian. 302 00:25:24,196 --> 00:25:25,572 Debimos haber mirado. 303 00:25:27,742 --> 00:25:29,327 ¿Te gustaría que te miraran? 304 00:25:30,369 --> 00:25:31,830 No soy un semental. 305 00:25:33,330 --> 00:25:34,541 Ya lo creo que no. 306 00:25:36,208 --> 00:25:38,085 He tenido mis buenas épocas, ¿no? 307 00:25:43,049 --> 00:25:44,968 Y nos estamos divirtiendo, ¿no? 308 00:25:45,885 --> 00:25:48,637 No sabía cuánto extrañaba estar con los caballos. 309 00:25:51,307 --> 00:25:54,727 Esto es más que divertirse y estar con los caballos. 310 00:25:56,145 --> 00:25:57,472 Sí. 311 00:25:57,562 --> 00:25:58,688 ¿Por qué lo dices? 312 00:26:00,107 --> 00:26:01,399 No sé. Hablo de... 313 00:26:05,654 --> 00:26:10,117 Necesito algo que tenga sentido, cuando me levanto por la mañana. 314 00:26:11,367 --> 00:26:15,705 Que me recuerde que las cosas pueden... Cambiar. 315 00:26:21,377 --> 00:26:22,538 ¡Fue un gran éxito! 316 00:26:22,628 --> 00:26:25,089 Espero que le haya pagado un trago antes. 317 00:26:38,479 --> 00:26:40,396 HEMBRA VOKES - DIEZ SEMANAS 318 00:26:42,899 --> 00:26:44,108 ¿Qué estás viendo? 319 00:26:49,072 --> 00:26:50,406 Dime qué quieres. 320 00:26:52,076 --> 00:26:53,327 ¿Qué quieres? 321 00:26:54,203 --> 00:26:56,120 Ya sé. 322 00:26:56,996 --> 00:27:00,702 Son mis mentas lo que quieres, ¿cierto? 323 00:27:00,792 --> 00:27:02,418 Sólo me quieres por mis mentas. 324 00:27:36,286 --> 00:27:37,329 ¿Brian? 325 00:27:38,205 --> 00:27:39,284 ¡Dios mío! 326 00:27:39,374 --> 00:27:42,502 ¿No dije que sería esta semana? Voy hacia allá. 327 00:27:42,961 --> 00:27:44,003 Jan. 328 00:27:44,545 --> 00:27:45,754 Jan, ¿podemos hablar? 329 00:27:47,631 --> 00:27:48,632 ¡Jan! 330 00:28:12,532 --> 00:28:13,867 Hola. 331 00:28:20,915 --> 00:28:24,461 Dios mío, es precioso, ¿verdad? 332 00:28:31,176 --> 00:28:32,510 Hola. 333 00:28:39,559 --> 00:28:41,061 ¿Dónde está Rewbell? 334 00:28:43,021 --> 00:28:44,856 Se nos fue, amor. 335 00:28:46,649 --> 00:28:49,444 Llegué temprano y el potrillo ya había nacido. 336 00:28:50,486 --> 00:28:52,696 Ahí estaba, sano y salvo. 337 00:28:53,406 --> 00:28:56,533 Pero enseguida noté que Rewbell no estaba bien. 338 00:28:57,952 --> 00:28:59,537 Llamé a Ron y... 339 00:29:04,958 --> 00:29:06,960 No pudimos hacer nada, ¿verdad, Ron? 340 00:29:36,657 --> 00:29:38,118 Un encanto, ¿verdad? 341 00:29:40,160 --> 00:29:42,330 Maureen. Goose. 342 00:29:52,256 --> 00:29:54,842 No creí que pudiéramos criarlo sin Rewbell. 343 00:29:55,301 --> 00:29:56,677 Pobrecita. 344 00:29:57,303 --> 00:30:00,014 Pero mírenlo. Es un guerrero. 345 00:30:00,598 --> 00:30:02,384 Mira nada más eso. 346 00:30:02,474 --> 00:30:04,095 ¿Qué tal Potro Veloz? 347 00:30:04,185 --> 00:30:06,472 - Hijo de Carnicero. - Ramillete. 348 00:30:06,562 --> 00:30:07,813 - Juventud Perdida. - Líder. 349 00:30:08,439 --> 00:30:09,851 "No le digas a mi esposa". 350 00:30:09,941 --> 00:30:12,193 - ¡Viento Galés! - Kerby es experto en eso. 351 00:30:13,235 --> 00:30:14,820 ¿Qué tal Colin? 352 00:30:17,197 --> 00:30:18,526 Por Colin Jackson. 353 00:30:18,616 --> 00:30:21,661 Me fascinaba verlo saltar vallas. 354 00:30:22,661 --> 00:30:25,039 ¿Qué les parece Dream Alliance? 355 00:30:26,916 --> 00:30:29,496 Es nuestro sueño y estamos juntos en esto... 356 00:30:29,586 --> 00:30:31,998 como en una alianza, por eso, "Dream Alliance". 357 00:30:32,088 --> 00:30:34,926 - Muy bien. - Me gusta, Jan. Es bueno. 358 00:30:36,469 --> 00:30:37,595 Votemos. 359 00:30:38,013 --> 00:30:40,223 "Cefn Rocket", tres votos. 360 00:30:41,975 --> 00:30:45,012 - "Kerby", un voto. - Valió la pena probar. 361 00:30:45,102 --> 00:30:47,898 "Dream Alliance", 12 votos. 362 00:30:49,440 --> 00:30:55,111 Me pone loco de contento anunciar ¡que el ganador es Dream Alliance! 363 00:30:56,946 --> 00:30:57,946 ¡Dream Alliance! 364 00:30:58,323 --> 00:31:00,241 - ¡Dream Alliance! - ¡Dream Alliance! 365 00:31:00,950 --> 00:31:03,745 - Vamos, Dream. - Vamos, Dream querido. 366 00:31:05,706 --> 00:31:08,083 Ya tienes nombre. 367 00:31:08,833 --> 00:31:11,544 Dream Alliance. ¿Qué te parece? 368 00:31:19,344 --> 00:31:21,221 Una vez, cuando era niña, 369 00:31:22,014 --> 00:31:26,601 papá y yo llevamos a Sammy y Murphy, nuestros galgos, a la feria de Pontypridd. 370 00:31:27,061 --> 00:31:31,224 No teníamos ninguna esperanza, éramos unos pueblerinos desconocidos. 371 00:31:31,314 --> 00:31:33,859 Pero ganamos el primero y segundo premio. 372 00:31:39,823 --> 00:31:41,783 Papá estaba muy orgulloso de mí. 373 00:31:44,119 --> 00:31:47,872 Me llevó por una leche malteada al Gambarini para celebrar. 374 00:31:56,590 --> 00:31:58,676 Parecía que todo era posible. 375 00:32:22,783 --> 00:32:25,744 PROHIBIDO DARLE PAPAS FRITAS AL CABALLO 376 00:32:43,053 --> 00:32:44,554 ¿Tienes apetito, muchacho? 377 00:32:56,817 --> 00:32:59,564 CERVEZA 378 00:32:59,654 --> 00:33:01,906 CABALLO 379 00:33:07,035 --> 00:33:08,655 Así me gusta, muchacho. 380 00:33:08,745 --> 00:33:10,831 DREAM, NUESTRO SUEÑO 381 00:33:27,514 --> 00:33:30,434 INGRESOS MIEMBROS DE LA AGRUPACIÓN 382 00:33:33,812 --> 00:33:35,689 PARA: JAN VOKES 383 00:33:39,653 --> 00:33:41,698 HOLA, JAN. OBJETIVO ALCANZADO. ESTAMOS LISTOS. 384 00:34:02,593 --> 00:34:04,880 La entrada es más larga que nuestra calle principal. 385 00:34:04,970 --> 00:34:06,465 ¿Estás segura de esto, amor? 386 00:34:06,555 --> 00:34:08,968 Philip Hobbs es el mejor entrenador del país. 387 00:34:09,058 --> 00:34:10,643 Aquí tiene que estar Dream. 388 00:34:24,197 --> 00:34:25,240 Hola. 389 00:34:26,325 --> 00:34:29,195 Se pasaron. Está cerca de 2 km. hacia atrás. 390 00:34:29,285 --> 00:34:32,782 No, amigo. Vengo por el puesto de aprendiz de jockey. 391 00:34:32,872 --> 00:34:33,872 ¿Cómo dice? 392 00:34:33,956 --> 00:34:36,167 Tenemos una cita con el señor Hobbs. 393 00:34:38,128 --> 00:34:39,790 El jefe está con un dueño. 394 00:34:39,880 --> 00:34:41,256 Vamos a bajarlo, Brian. 395 00:34:47,178 --> 00:34:49,139 - ¿Jefe? - Disculpen. 396 00:34:51,349 --> 00:34:52,677 Dicen que tienen una cita. 397 00:34:52,767 --> 00:34:54,436 Lo lamento, no sé nada de esto. 398 00:34:55,436 --> 00:34:58,849 Howard llamó a su oficina y le dieron una cita. 399 00:34:58,939 --> 00:35:00,101 ¿Quién es Howard? 400 00:35:00,191 --> 00:35:02,652 Howard Davies. Me ayuda a manejar nuestra Agrupación. 401 00:35:03,945 --> 00:35:07,032 Vamos, muchacho. Mostrémosles. 402 00:35:08,157 --> 00:35:10,660 Este es nuestro muchacho. Dream Alliance. 403 00:35:11,244 --> 00:35:13,329 ¿Trajeron el caballo hasta aquí? 404 00:35:13,914 --> 00:35:15,284 Lo siento. Estoy ocupado. 405 00:35:15,374 --> 00:35:18,453 Si hubiera una cita, sería para una charla preliminar, 406 00:35:18,543 --> 00:35:21,588 para que vean las instalaciones y hablemos de honorarios. 407 00:35:22,255 --> 00:35:25,293 Conozco sus honorarios y lamento no venir en helicóptero. 408 00:35:25,383 --> 00:35:27,010 Lo llevaremos a otro lado. 409 00:35:27,593 --> 00:35:28,595 Brian. 410 00:35:29,930 --> 00:35:33,225 Vamos, muchacho. Volvemos al Valle. 411 00:35:43,192 --> 00:35:45,360 Miren, obviamente vienen de lejos. 412 00:35:45,944 --> 00:35:48,524 Johnson, ensilla el caballo y llévalo a la pista. 413 00:35:48,614 --> 00:35:50,992 Les daré una sincera opinión. 414 00:35:52,743 --> 00:35:53,744 Brian. 415 00:35:54,744 --> 00:35:56,330 - ¿Qué? - Bájalo. 416 00:35:58,498 --> 00:36:00,000 Vamos, muchacho. Vamos. 417 00:36:14,348 --> 00:36:17,058 Calma. Vamos, muchacho. Vamos. 418 00:36:18,935 --> 00:36:19,935 Vamos. 419 00:36:20,938 --> 00:36:22,398 Con un poco de trabajo... 420 00:36:23,523 --> 00:36:26,354 podrían presentarlo en la feria local. 421 00:36:26,444 --> 00:36:27,570 Buena suerte. 422 00:36:30,156 --> 00:36:31,449 Vamos. Al paso. 423 00:36:32,699 --> 00:36:34,201 No está ayudando, Jan. 424 00:36:34,826 --> 00:36:37,245 Vamos, muchacho. Al paso. Vamos. 425 00:36:37,996 --> 00:36:38,998 Vamos, chico. 426 00:36:39,956 --> 00:36:40,958 Vamos. 427 00:36:42,795 --> 00:36:44,707 Vamos, muchacho. Al paso. 428 00:36:44,797 --> 00:36:46,716 Vamos. Eso es. Vamos. 429 00:36:47,591 --> 00:36:49,879 Vamos. Así me gusta. 430 00:36:49,969 --> 00:36:51,179 Así me gusta. 431 00:37:05,484 --> 00:37:06,568 ¿Jefe? 432 00:37:37,850 --> 00:37:38,887 ¿Y bien? 433 00:37:38,977 --> 00:37:41,103 Es bastante tosco este caballo... 434 00:37:42,312 --> 00:37:44,225 pero sí que tiene algo. 435 00:37:44,315 --> 00:37:45,316 Es... 436 00:37:46,692 --> 00:37:48,103 espíritu. 437 00:37:48,193 --> 00:37:49,645 Carácter. 438 00:37:49,735 --> 00:37:50,735 Como sus dueños. 439 00:38:02,289 --> 00:38:04,875 Lo tomaremos por dos meses a ver qué se puede hacer. 440 00:38:06,753 --> 00:38:09,875 - No prometo nada. - Gracias. Sólo eso quería. 441 00:38:09,965 --> 00:38:14,385 Johnson les dará una caballeriza y nos pondremos a trabajar. 442 00:38:26,314 --> 00:38:27,816 Te extrañaré, Dream. 443 00:38:29,901 --> 00:38:31,736 Pensaré en ti todos los días. 444 00:38:34,613 --> 00:38:36,949 Naciste para hacer esto. 445 00:38:37,825 --> 00:38:40,745 Sé valiente y brillante. 446 00:38:53,383 --> 00:38:54,384 Bueno. 447 00:38:56,427 --> 00:38:57,470 Al paso. 448 00:39:44,392 --> 00:39:45,476 Hola. 449 00:39:46,061 --> 00:39:48,183 ¿Hay noticias de tu poni, cielo? 450 00:39:48,273 --> 00:39:50,810 Caballo de carreras, mamá. No, nada. 451 00:39:50,900 --> 00:39:51,900 Gracias. 452 00:39:51,985 --> 00:39:55,315 Howard llama a veces y le dicen que están evaluándolo. 453 00:39:55,405 --> 00:39:59,777 Un caballo criado en una parcela comunitaria, no puede correr carreras. 454 00:39:59,867 --> 00:40:02,412 Howard dice que mientras lo tengan ellos, hay esperanza. 455 00:40:03,204 --> 00:40:08,119 Brian tuvo un caballo, ¿verdad? Tenía unos lindos dientes grandes. 456 00:40:08,209 --> 00:40:12,088 Ahora no tiene ni el caballo, ni los dientes. 457 00:40:12,755 --> 00:40:14,924 - Permíteme, Brian. Ve a casa. - Está húmedo. 458 00:40:22,182 --> 00:40:23,934 Vaya ayuda nos da. 459 00:40:24,392 --> 00:40:26,679 No puede evitar la artritis. 460 00:40:26,769 --> 00:40:31,400 Pero podía haber evitado embarazar a Janet a los 17 años. 461 00:40:37,990 --> 00:40:41,910 Pasaron 30 años, papá. ¿Puedes dejar de mencionarlo? 462 00:40:51,795 --> 00:40:52,795 ¿Hola? 463 00:40:53,796 --> 00:40:54,840 Vamos a las carreras. 464 00:40:55,758 --> 00:40:57,835 - ¿Qué? - Philip Hobbs nos escribió. 465 00:40:57,925 --> 00:41:00,672 Pondrá a Dream en una carrera de principiantes. 466 00:41:00,762 --> 00:41:02,507 Dios mío, ¿va a correr? 467 00:41:02,597 --> 00:41:04,391 ¡Nuestro caballo va a correr! 468 00:41:10,188 --> 00:41:11,266 ¡Bueno, me voy! 469 00:41:11,356 --> 00:41:13,768 ¿Davina aceptó que te tomes el día? 470 00:41:13,858 --> 00:41:16,438 Sí. Descuida, amor. Todo está arreglado. 471 00:41:16,528 --> 00:41:18,689 ¿Y por qué te vas tan temprano? 472 00:41:18,779 --> 00:41:20,191 Chepstow no es tan lejos. 473 00:41:20,281 --> 00:41:23,486 Kev y yo queremos que sea un día memorable. 474 00:41:23,576 --> 00:41:24,821 Saborear la atmósfera. 475 00:41:24,911 --> 00:41:25,911 DUEÑOS Y ENTRENADORES 476 00:41:25,995 --> 00:41:27,656 Unas cervezas y algo de comer. 477 00:41:27,746 --> 00:41:28,748 Adiós, cielo. 478 00:41:35,545 --> 00:41:39,007 - ¿No se lo has dicho a Ángela? - Se lo diré a su tiempo. 479 00:41:41,344 --> 00:41:43,262 No va a enfadarse. 480 00:41:57,275 --> 00:41:59,779 DUEÑOS Y ENTRENADORES 481 00:42:09,663 --> 00:42:11,582 ¡PRIMERA CARRERA DE DREAM! 482 00:42:17,295 --> 00:42:20,924 ¡Daisy se puso los dientes! 483 00:42:21,384 --> 00:42:23,086 - Suerte, Jan. - Gracias. 484 00:42:23,176 --> 00:42:24,588 Adiós, John. 485 00:42:24,678 --> 00:42:28,598 Vamos a ver correr a nuestro caballo. 486 00:42:49,620 --> 00:42:51,705 - Ahí viene. - Qué elegante. 487 00:42:56,379 --> 00:42:57,791 ¿Te dormiste, Kerby? 488 00:42:57,881 --> 00:42:59,299 No. No te sientes aquí. 489 00:43:00,299 --> 00:43:01,753 Tienes el cierre bajo. 490 00:43:01,843 --> 00:43:04,171 La jaula se abrió, pero la bestia duerme. 491 00:43:04,261 --> 00:43:05,430 ¿Hay lugar para dos más? 492 00:43:10,560 --> 00:43:14,189 - El dúo dinámico. - ¡Vamos a las carreras! 493 00:43:23,113 --> 00:43:24,776 No estaba tan emocionada... 494 00:43:24,866 --> 00:43:27,285 desde que Gales venció a Inglaterra ese día en Wembley. 495 00:43:28,118 --> 00:43:29,828 Los hicimos trizas. 496 00:43:34,167 --> 00:43:37,706 Falta una vuelta para terminar la carrera de hándicap de 5 km. 497 00:43:37,796 --> 00:43:39,499 Ahí van. 498 00:43:39,589 --> 00:43:42,711 Qué emocionante. Los jockeys son muy pequeños. 499 00:43:42,801 --> 00:43:46,221 Vamos todos. Bar de dueños y entrenadores, ahí vamos. 500 00:43:59,024 --> 00:44:00,644 Supongo que deberíamos apostar. 501 00:44:00,734 --> 00:44:03,113 Sí, diez a uno a que Kerby se embriaga. 502 00:44:03,571 --> 00:44:05,608 ¿Cómo ganar una pequeña fortuna? 503 00:44:05,698 --> 00:44:06,985 Perdiendo una gran fortuna. 504 00:44:07,075 --> 00:44:08,868 Perdón, señor. Sólo dueños. 505 00:44:09,953 --> 00:44:11,454 Soy un condenado dueño. 506 00:44:12,455 --> 00:44:14,950 - ¿Puedo ver su bolso? - No lo hizo con ellos. 507 00:44:15,040 --> 00:44:16,660 No puede entrar con alcohol. 508 00:44:16,750 --> 00:44:19,622 ¿Quién dice que tengo alcohol? Sándwiches de queso. 509 00:44:19,712 --> 00:44:21,339 Hará que nos echen. 510 00:44:23,883 --> 00:44:25,134 Está bien. 511 00:44:27,303 --> 00:44:28,715 - Lo sabía. - Espera, amigo. 512 00:44:28,805 --> 00:44:31,843 - Lo sabía. - Cuidado. El champán galés. 513 00:44:31,933 --> 00:44:33,802 - No empieces. - Tenemos todo el día. 514 00:44:33,892 --> 00:44:36,103 - Orinarás como un caballo. - Vamos. 515 00:44:36,770 --> 00:44:38,230 No le haga caso. Vamos. 516 00:44:41,942 --> 00:44:43,939 Elegante. Linda iluminación. 517 00:44:44,029 --> 00:44:45,772 Está lleno de tipos ricos. 518 00:44:45,862 --> 00:44:49,652 Me parece que perdí el mío. 519 00:44:49,742 --> 00:44:52,786 No puede pasar al salón de los dueños, sin un permiso. 520 00:44:54,954 --> 00:44:56,456 Canapés, ¿no? 521 00:44:57,166 --> 00:44:58,534 - Para después. - Brian. 522 00:44:58,624 --> 00:44:59,668 Son gratis, amor. 523 00:45:01,003 --> 00:45:02,003 Ahí viene. 524 00:45:02,086 --> 00:45:04,840 Tuve que llamar a Philip Hobbs para poder pasar. 525 00:45:05,923 --> 00:45:07,710 ¿Qué me dicen de esto? 526 00:45:07,800 --> 00:45:10,964 ¿Vendrá Clare Balding de la tele? 527 00:45:11,054 --> 00:45:13,014 ¡£38, qué caraduras! 528 00:45:14,141 --> 00:45:16,809 Con eso pagas las bebidas de todo el Club. 529 00:45:18,144 --> 00:45:20,181 Miren. Lord Avery. 530 00:45:20,271 --> 00:45:23,850 Es dueño de White Knight, Conquering Hero y de casi todo Oxfordshire. 531 00:45:23,940 --> 00:45:25,352 Somos colegas, ¿no? 532 00:45:25,442 --> 00:45:27,903 Estamos a la altura de Lord Pedante. 533 00:45:28,946 --> 00:45:30,281 Cuidado. Ahí va de nuevo. 534 00:45:31,783 --> 00:45:33,151 Perdón. ¿Nos conocemos? 535 00:45:33,241 --> 00:45:36,030 Ahora sí, amigo. ¿Tomamos una cerveza? 536 00:45:36,120 --> 00:45:38,323 Es bueno compartir un trago con un colega. 537 00:45:38,413 --> 00:45:39,623 Así que usted es dueño. 538 00:45:40,332 --> 00:45:41,493 ¿Cuántos? 539 00:45:41,583 --> 00:45:43,669 Bueno, somos 20. 540 00:45:44,127 --> 00:45:45,212 - ¡Salud! - ¡Salud! 541 00:45:47,632 --> 00:45:49,884 ¿Cuántos caballos tiene? 542 00:45:50,843 --> 00:45:53,756 - Sólo uno. - Excelente. Que lo disfrute. 543 00:45:53,846 --> 00:45:55,348 Un consejo antes de la carrera. 544 00:45:56,140 --> 00:45:57,140 Dígame. 545 00:45:57,227 --> 00:46:00,599 Si tiene que usar el baño, espere unos minutos. 546 00:46:00,689 --> 00:46:04,227 Los caballos van al corral, para la carrera sin obstáculos. 547 00:46:04,317 --> 00:46:05,686 - Es hora. - Nuestra carrera. 548 00:46:05,776 --> 00:46:07,229 - ¿Ya apostaron? - Sí. 549 00:46:07,319 --> 00:46:08,821 Un momento. Brindemos. 550 00:46:09,279 --> 00:46:10,281 Por supuesto. 551 00:46:12,033 --> 00:46:13,033 Por nosotros. 552 00:46:13,118 --> 00:46:14,619 - Por nosotros. - Por nosotros. 553 00:46:15,495 --> 00:46:16,495 Por Dream. 554 00:46:17,080 --> 00:46:18,081 Por Dream. 555 00:46:19,540 --> 00:46:20,540 Vamos. 556 00:46:21,375 --> 00:46:23,370 Muy bien, Chepstow ya se prepara. 557 00:46:23,460 --> 00:46:27,918 Hay buen tiempo, o sea que tendremos una emocionante carrera de novatos. 558 00:46:28,008 --> 00:46:31,378 Los jockeys están montando y aproximándose a la línea de salida. 559 00:46:31,468 --> 00:46:33,923 Ahí está en la pantalla. Es él. 560 00:46:34,013 --> 00:46:35,508 Miren, ahí está. 561 00:46:35,598 --> 00:46:38,101 Están todos en la pista y pronto será la salida. 562 00:46:39,935 --> 00:46:41,979 Los caballos están en la línea de salida. 563 00:46:42,522 --> 00:46:45,477 El número seis, Inarco, en morado y naranja. 564 00:46:45,567 --> 00:46:47,937 Dream Alliance, número tres, en rojo y blanco. 565 00:46:48,027 --> 00:46:51,031 Y Forgive Me Mary, impresionante ganador del Premio Kelso. 566 00:46:51,739 --> 00:46:54,611 Dream Alliance se resiste un poco a unirse al resto. 567 00:46:54,701 --> 00:46:56,786 Parece desconcentrado en la salida. 568 00:46:57,287 --> 00:46:58,413 ¡Dios mío! 569 00:47:00,998 --> 00:47:03,834 La cuerda que atraviesa la pista ya marca la salida. 570 00:47:04,835 --> 00:47:06,997 Darán una vuelta y volverán a acercarse. 571 00:47:07,087 --> 00:47:08,541 Dream Alliance también, espero. 572 00:47:08,631 --> 00:47:10,008 No parece muy contento. 573 00:47:10,591 --> 00:47:13,338 - Su primera carrera. Estará nervioso. - ¿Nervioso? 574 00:47:13,428 --> 00:47:14,929 Está yendo hacia el otro lado. 575 00:47:17,056 --> 00:47:18,433 Esperemos que se calme. 576 00:47:18,850 --> 00:47:21,345 Si sigue en esa dirección, volverá al pueblo. 577 00:47:21,435 --> 00:47:23,014 Van a anunciar la salida. 578 00:47:23,104 --> 00:47:24,104 Gira, muchacho. 579 00:47:24,189 --> 00:47:26,017 Dream Alliance tiene dificultades. 580 00:47:26,107 --> 00:47:27,686 - ¿Los dejará salir? - ¡Voltéalo! 581 00:47:27,776 --> 00:47:29,319 ¡Hazlo dar la vuelta! 582 00:47:32,613 --> 00:47:34,865 - ¡Está atrás! ¡Miren! - No puede marcar la salida. 583 00:47:37,493 --> 00:47:38,738 Date la vuelta. Vamos. 584 00:47:38,828 --> 00:47:40,532 ¡Date la vuelta! ¡Ya salieron todos! 585 00:47:40,622 --> 00:47:43,492 Estará primero en la próxima carrera. 586 00:47:43,582 --> 00:47:44,827 ¡Vamos! 587 00:47:44,917 --> 00:47:47,336 Una salida desastrosa para Dream Alliance. 588 00:47:48,087 --> 00:47:51,716 - Está a diez cuerpos del pelotón. - Deberías devolvernos el dinero, Jan. 589 00:47:57,263 --> 00:47:58,931 Vamos, Dream querido. 590 00:48:00,558 --> 00:48:02,553 - Vamos. - Está a kilómetros del resto. 591 00:48:02,643 --> 00:48:04,555 Por el costado, Forgive Me Mary. 592 00:48:04,645 --> 00:48:09,019 Y avanzando a seis o tal vez ocho cuerpos, Dream Alliance ha quedado muy atrás. 593 00:48:09,109 --> 00:48:11,646 - Daisy ganaría. - Se acabó la diversión. 594 00:48:11,736 --> 00:48:15,030 - Vamos, Dream, tú puedes. - Esto se llama perder dinero. 595 00:48:16,865 --> 00:48:19,200 Inarco y Forgive Me Mary a mitad de carrera. 596 00:48:39,762 --> 00:48:42,467 Mírenlo. Encontró el acelerador. 597 00:48:42,557 --> 00:48:44,642 Acorta la distancia Dream Alliance. 598 00:48:46,686 --> 00:48:47,686 ¡Nuestro muchacho! 599 00:48:54,028 --> 00:48:56,947 Vamos, muchacho. Vamos, cielo. 600 00:49:02,371 --> 00:49:04,623 Está acercándose. 601 00:49:07,960 --> 00:49:12,005 Dream Alliance avanza cada vez más y le pisa los talones a Inarco. 602 00:49:15,092 --> 00:49:18,004 Cornell toma la delantera y Penelope Star lo sigue. 603 00:49:18,094 --> 00:49:19,721 Inarco queda atrás. 604 00:49:21,474 --> 00:49:22,474 Más rápido, Dream. 605 00:49:22,557 --> 00:49:24,844 Dream Alliance llega al cuarto lugar. 606 00:49:24,934 --> 00:49:26,179 ¡Más rápido, Dream! 607 00:49:26,269 --> 00:49:27,521 ¡Vamos, Dream! 608 00:49:29,690 --> 00:49:33,353 Dream Alliance empieza a acercarse a los tres primeros. 609 00:49:33,443 --> 00:49:34,522 ¡Vamos! 610 00:49:34,612 --> 00:49:37,567 Gana Cornell. Segunda, Penelope Star. 611 00:49:37,657 --> 00:49:39,734 High And Clear en tercer lugar. 612 00:49:39,824 --> 00:49:42,661 Dream Alliance llega a un honroso cuarto lugar. 613 00:49:44,538 --> 00:49:46,826 ¡Cuarto! 614 00:49:46,916 --> 00:49:48,501 Aposté al cuarto lugar. 615 00:49:53,422 --> 00:49:55,423 Sí. Gané £20. 616 00:49:56,257 --> 00:49:57,509 ¡Nada de patatas fritas! 617 00:50:00,429 --> 00:50:02,216 Felicitaciones, muchacho. 618 00:50:02,306 --> 00:50:04,432 Tu mamá estaría muy orgullosa. 619 00:50:47,351 --> 00:50:49,561 ¡Necesitamos un autobús más grande! 620 00:50:56,777 --> 00:50:59,697 DUEÑOS Y ENTRENADORES 621 00:51:02,282 --> 00:51:03,867 Hola, amor. ¿Alguna novedad? 622 00:51:09,081 --> 00:51:10,207 ¿Ángela? 623 00:51:14,586 --> 00:51:18,960 Me prometiste que no volverías a pensar en hacerlo. 624 00:51:19,050 --> 00:51:22,260 No puedes haber olvidado cómo fue la última vez. 625 00:51:24,512 --> 00:51:27,557 Estuvimos muy cerca de perder la casa. 626 00:51:28,976 --> 00:51:32,771 Los ahorros para la educación de los niños fueron a pagar deudas hipotecarias. 627 00:51:33,481 --> 00:51:35,900 Todo por un condenado caballo. 628 00:51:37,777 --> 00:51:40,855 Y lo peor es que me mentiste, Howard. 629 00:51:40,945 --> 00:51:42,649 Lo sé. No debí de haberte mentido. 630 00:51:42,739 --> 00:51:46,026 Juré que te dejaría, sí volvías a entrar en otra Agrupación. 631 00:51:46,116 --> 00:51:50,198 Aprendí mi lección y esto estará bajo control, te lo prometo. 632 00:51:50,288 --> 00:51:52,867 Escribiré eso en tu condenada lápida. 633 00:51:52,957 --> 00:51:54,910 Esta vez es totalmente distinto. 634 00:51:55,000 --> 00:51:58,289 Somos un grupo que aporta £10 por semana por diversión. 635 00:51:58,379 --> 00:51:59,379 Nada más que eso. 636 00:52:04,218 --> 00:52:08,140 Nada es más importante para mí, que tú. 637 00:52:09,058 --> 00:52:10,387 Que esta familia. 638 00:52:10,477 --> 00:52:12,764 Pues tendrás que tomar una decisión. 639 00:52:12,854 --> 00:52:15,147 No quiero tener nada que ver en eso. 640 00:52:16,649 --> 00:52:20,153 Si te atreves a volver a poner en peligro, lo que tenemos... 641 00:52:27,577 --> 00:52:31,707 CAPILLA BAPTISTA INGLESA 642 00:52:38,796 --> 00:52:40,756 CABALLO LOCAL LLEGA TERCERO EN BATH 643 00:52:41,799 --> 00:52:42,799 DUEÑOS Y ENTRENADORES 644 00:52:43,926 --> 00:52:45,595 CABALLO DE PUEBLO, TERCERO EN FFOS LAS 645 00:52:47,138 --> 00:52:48,138 DUEÑOS Y ENTRENADORES 646 00:52:48,973 --> 00:52:51,260 ¡DREAM ALLIANCE, SEGUNDO EN LUDLOW! 647 00:52:51,350 --> 00:52:52,394 DUEÑOS Y ENTRENADORES 648 00:52:56,189 --> 00:52:59,318 Así le pellizqué el galardonado pito a Dai Fats. 649 00:53:00,444 --> 00:53:01,528 ¡Miren esto! 650 00:53:02,111 --> 00:53:03,779 Somos primera plana de Argus. 651 00:53:04,698 --> 00:53:07,778 Ya debería tener un saldo acreedor en el Banco. 652 00:53:07,868 --> 00:53:11,280 Sí, mucho dinero en premios, pero no sabemos cuándo lo veremos. 653 00:53:11,370 --> 00:53:15,409 Pareces bruja, Jan Vokes. Eso explicaría por qué tienes esa suerte. 654 00:53:15,499 --> 00:53:18,627 Ganaremos la Copa de Oro de Cheltenham. Juro que sí. 655 00:53:20,421 --> 00:53:22,416 Vamos. Juguemos al dominó. 656 00:53:22,506 --> 00:53:24,711 No, mejor a los dardos. 657 00:53:24,801 --> 00:53:27,304 ¡HÉROE LOCAL! DREAM ALLIANCE, SEGUNDO EN PERTH 658 00:53:40,816 --> 00:53:43,653 Hola, lindo. ¿Cómo estás? 659 00:53:50,702 --> 00:53:52,203 Te ves espléndido. 660 00:53:54,372 --> 00:53:58,709 En el trabajo, el otro día pasé dos horas apilando latas de granos de maíz. 661 00:54:00,754 --> 00:54:03,089 Y sólo pensaba en... 662 00:54:06,093 --> 00:54:07,094 Bueno... 663 00:54:09,720 --> 00:54:13,766 Toda mi vida... No he sido yo. 664 00:54:15,685 --> 00:54:19,939 Era la hija de Elsie, la mamá de Dennis y Sasha... 665 00:54:21,149 --> 00:54:22,901 o la esposa de Daisy. 666 00:54:25,278 --> 00:54:27,781 Pero cuando te veo correr... 667 00:54:29,240 --> 00:54:30,658 soy Jan. 668 00:54:33,662 --> 00:54:35,038 Señora Vokes. 669 00:54:36,415 --> 00:54:37,700 No quiero molestarla. 670 00:54:37,790 --> 00:54:41,537 - Lo siento. - ¿Por qué? Es su caballo. 671 00:54:41,627 --> 00:54:45,214 Me alegra que haya venido. Le tengo noticias. 672 00:54:47,383 --> 00:54:49,385 ¿De veras? ¿Newbury? 673 00:54:56,392 --> 00:54:58,889 - ¿Dónde está el bar de dueños? - Allá. 674 00:54:58,979 --> 00:55:01,349 Dios mío, Howard. 675 00:55:01,439 --> 00:55:04,318 Tenías razón. Esto es increíble. 676 00:55:08,238 --> 00:55:12,319 ¿Han visto a Clare Balding? Debe estar en algún lado. 677 00:55:12,409 --> 00:55:16,281 Se rumorea que está Mick Jagger. No es que me interese, claro. 678 00:55:16,371 --> 00:55:19,701 Supongo que estás acostumbrado a andar entre tipos ricos. 679 00:55:19,791 --> 00:55:22,372 - ¿Qué dices? - Es lo que haces todo el día, ¿no? 680 00:55:22,462 --> 00:55:24,880 Decirles a los gusanos ricos cómo evadir impuestos. 681 00:55:25,922 --> 00:55:27,835 Es más complicado que eso, Kerby. 682 00:55:27,925 --> 00:55:30,970 Lo llamo robo legalizado. 683 00:55:31,679 --> 00:55:36,643 Acabo de orinar junto a Sir Andrew Lloyd Webber. 684 00:55:37,268 --> 00:55:41,563 Le dije que Evita me gustó mucho más que El Fantasma de la Ópera. 685 00:55:42,732 --> 00:55:46,479 Miren esto. Dream está 16 a 1 en las apuestas. 686 00:55:46,569 --> 00:55:49,899 Fearless Pursuit es el favorito. Es un caballo del Lord. 687 00:55:49,989 --> 00:55:52,776 Ganó las últimas nueve carreras de diez que corrió. 688 00:55:52,866 --> 00:55:55,952 Esta vez corremos contra los mejores. 689 00:55:57,579 --> 00:56:00,535 Ella crio al maldito caballo, en una parcela comunitaria. 690 00:56:00,625 --> 00:56:02,043 Una parcela comunitaria. 691 00:56:04,545 --> 00:56:07,667 Ya casi es hora del evento principal, aquí en el Festival de Newbury: 692 00:56:07,757 --> 00:56:10,210 El Desafío del Rey Eduardo en 3.2 km. 693 00:56:10,300 --> 00:56:13,589 El favorito es el caballo de Lord Avery, Fearless Pursuit, 694 00:56:13,679 --> 00:56:15,383 en busca de una victoria más. 695 00:56:15,473 --> 00:56:17,766 Se perfila como una gran leyenda de las pistas. 696 00:56:18,183 --> 00:56:21,430 - ¿Estás bien, cariño? - Es una carrera importante, Brian. 697 00:56:21,520 --> 00:56:25,941 Con obstáculos y todo. Nunca hizo algo así, en una pista de este tamaño. 698 00:56:28,235 --> 00:56:32,399 El próximo es My Heaven, en color celeste, seguido por el actual campeón, 699 00:56:32,489 --> 00:56:35,652 Fearless Pursuit, número cuatro, en amarillo y lila. 700 00:56:35,742 --> 00:56:37,744 Propiedad, por supuesto, de Lord Avery. 701 00:56:40,873 --> 00:56:44,245 Y Dream Alliance, el caballo criado en una parcela comunitaria, 702 00:56:44,335 --> 00:56:47,338 con el número tres y gorra a rayas rojas y blancas. 703 00:56:49,549 --> 00:56:54,047 Los caballos observan el primer obstáculo del Desafío del Rey Eduardo. 704 00:56:54,137 --> 00:56:56,799 La experiencia varía entre nuestros corredores de hoy. 705 00:56:56,889 --> 00:57:00,018 Para algunos es la primera carrera con saltos. 706 00:57:05,815 --> 00:57:07,817 - Ya están llamándolos. - Vamos, muchacho. 707 00:57:08,567 --> 00:57:10,730 Y pronto estarán listos para salir. 708 00:57:10,820 --> 00:57:13,274 - Allá vamos. - Vamos, aprisa. 709 00:57:13,364 --> 00:57:15,651 Dream Alliance no ha ganado ninguna carrera aún. 710 00:57:15,741 --> 00:57:18,702 Fearless Pursuit tiene porte de nobleza. 711 00:57:19,369 --> 00:57:21,281 Entrenado en las caballerizas de Berkshire, 712 00:57:21,371 --> 00:57:25,125 veremos si Fearless Pursuit logra una victoria más. 713 00:57:25,668 --> 00:57:28,747 Estamos listos para esta famosa carrera. Bandera en alto. 714 00:57:28,837 --> 00:57:31,131 Me sudan las palmas. Mira. 715 00:57:35,136 --> 00:57:38,264 Están bastante próximos. Un comienzo muy bueno. 716 00:57:38,639 --> 00:57:40,759 Chauncey Lad toma la delantera. 717 00:57:40,849 --> 00:57:44,020 Los que lo siguen rivalizan por una buena posición. 718 00:57:45,228 --> 00:57:46,933 Ahora supera a Spring Morning... 719 00:57:47,023 --> 00:57:49,935 el número cuatro, Fearless Pursuit de Lord Avery, 720 00:57:50,025 --> 00:57:53,105 que afirma su dominio desde el inicio, ante el primer obstáculo. 721 00:57:53,195 --> 00:57:56,692 My Heaven está tercero, lo siguen Kelly's Nan, Justice Jones 722 00:57:56,782 --> 00:57:59,319 y Dream Alliance en medio del pelotón. 723 00:57:59,409 --> 00:58:01,703 El primer salto es siempre un desafío. 724 00:58:02,996 --> 00:58:06,250 Los líderes se adelantan, seguidos por el resto del pelotón. 725 00:58:06,958 --> 00:58:08,085 ¡Muy bien! 726 00:58:10,505 --> 00:58:14,377 Fearless Pursuit y Spring Morning llegan al siguiente obstáculo. 727 00:58:14,467 --> 00:58:17,381 Una caída muy fea. Jeanguin queda fuera de la carrera. 728 00:58:17,471 --> 00:58:21,433 Jinete y caballo están de pie. Es bueno ver eso. 729 00:58:24,395 --> 00:58:26,522 Dream Alliance lo toma con calma. 730 00:58:29,317 --> 00:58:31,437 Marca un paso acelerado Fearless Pursuit, 731 00:58:31,527 --> 00:58:34,822 quien ganó esta carrera con facilidad el año pasado. 732 00:58:35,656 --> 00:58:37,366 Llegan al próximo salto. 733 00:58:40,578 --> 00:58:42,280 Dream Alliance va abriéndose paso. 734 00:58:42,370 --> 00:58:44,039 Vamos. Tú puedes, muchacho. 735 00:58:50,169 --> 00:58:51,463 ¡Vamos, muchacho! 736 00:58:56,385 --> 00:59:00,048 Dream Alliance avanza hacia el cuarto lugar... 737 00:59:00,138 --> 00:59:01,640 cuando recorren el óvalo. 738 00:59:04,684 --> 00:59:06,144 ¡Dios mío, va a lograrlo! 739 00:59:06,937 --> 00:59:08,731 Se dirigen a la recta final. 740 00:59:10,356 --> 00:59:13,276 Dream Alliance da todo de sí. 741 00:59:14,320 --> 00:59:16,231 ¡Vamos, Dream! ¡Vamos, muchacho! 742 00:59:16,321 --> 00:59:18,608 Dream Alliance muestra un gran espíritu. 743 00:59:18,698 --> 00:59:23,155 El chico del Valle supera a My Heaven y a Spring Morning, 744 00:59:23,245 --> 00:59:27,666 y le hace saber a Fearless Pursuit que le espera una verdadera pelea. 745 00:59:29,001 --> 00:59:32,539 Dream Alliance amenaza al actual campeón, Fearless Pursuit. 746 00:59:32,629 --> 00:59:35,833 Es una carrera entre dos caballos en la segunda valla. 747 00:59:35,923 --> 00:59:36,923 ¡Vamos, Dream! 748 00:59:37,718 --> 00:59:40,838 Han superado el último obstáculo. Es una batalla titánica. 749 00:59:40,928 --> 00:59:44,092 - ¡Lo logrará! - Dream supera a Fearless Pursuit. 750 00:59:44,182 --> 00:59:45,552 ¡Lo logrará! 751 00:59:45,642 --> 00:59:48,264 Un verdadero desconocido muestra de qué es capaz. 752 00:59:48,354 --> 00:59:50,064 ¡No lo esperábamos! 753 00:59:50,481 --> 00:59:53,309 ¡Resiste! ¡Vamos, muchacho! 754 00:59:53,399 --> 00:59:56,313 ¿Estamos presenciando la llegada de un nuevo campeón? 755 00:59:56,403 --> 01:00:00,698 El joven novato toma la delantera por un cuerpo. ¡Ahora por dos! 756 01:00:01,115 --> 01:00:05,454 Dream Alliance huele la victoria. Llega intocable a la delantera. 757 01:00:06,664 --> 01:00:08,499 ¡Y gana! 758 01:00:09,416 --> 01:00:10,542 ¡Dios mío! 759 01:00:20,593 --> 01:00:24,173 Dream Alliance le roba la corona a Fearless Pursuit... 760 01:00:24,263 --> 01:00:26,969 en una jugada inesperada aquí en Newbury. 761 01:00:27,059 --> 01:00:30,144 Habrá baile en los Valles galeses esta noche. 762 01:00:30,771 --> 01:00:32,606 Fue la cosa más sencilla 763 01:00:36,859 --> 01:00:39,315 Demos la bienvenida al podio ganador... 764 01:00:39,405 --> 01:00:42,865 al campeón del Desafío del Rey Eduardo: ¡Dream Alliance! 765 01:00:52,334 --> 01:00:53,627 ¡En mi sombrero no! 766 01:00:56,171 --> 01:00:59,758 Estoy muy orgullosa de ti. Muy orgullosa. 767 01:01:01,885 --> 01:01:05,965 Es hora de entregar la Copa del Desafío a Janet Vokes 768 01:01:06,055 --> 01:01:08,224 y a Alliance Partnership. 769 01:01:15,274 --> 01:01:16,483 ¿Es oro de verdad? 770 01:01:19,153 --> 01:01:24,200 Y no olvidemos, por supuesto, el cheque de £26.250 libras. 771 01:01:25,952 --> 01:01:27,746 Se divide en partes iguales. Claro. 772 01:01:30,416 --> 01:01:32,536 - Felicitaciones. - Gracias. 773 01:01:32,626 --> 01:01:35,254 Qué pena lo de Fearless Pursuit, amigo. 774 01:01:38,381 --> 01:01:42,302 ¿No han pensado que podría ser un buen momento para tomar ganancias? 775 01:01:42,887 --> 01:01:44,340 ¿Qué quiere decir? 776 01:01:44,430 --> 01:01:46,640 Puedo hacerles una oferta sustanciosa. 777 01:01:47,224 --> 01:01:50,512 ¡Dios mío! Nunca lo vendería. Nunca. 778 01:01:50,602 --> 01:01:52,306 Aún no oye la oferta. 779 01:01:52,396 --> 01:01:54,606 No lo vendería ni por $500 millones. 780 01:01:55,398 --> 01:01:58,610 Pues, si cambia de parecer... 781 01:02:00,695 --> 01:02:03,031 Un momento. Eso no está bien. 782 01:02:03,865 --> 01:02:06,987 ¿Qué? ¿La idea de vender a Dream? No, es una ridiculez. 783 01:02:07,077 --> 01:02:11,533 No, que le presente su oferta a Jan. El caballo es de todos. 784 01:02:11,623 --> 01:02:14,618 Correcto. Y una oferta financiera se presenta formalmente... 785 01:02:14,708 --> 01:02:16,705 a la Agrupación, para su consideración. 786 01:02:16,795 --> 01:02:18,838 No lo venderemos y eso es todo. 787 01:02:19,464 --> 01:02:22,252 Con todo respeto, Jan, tú no lo decides. 788 01:02:22,342 --> 01:02:25,129 ¿Eres sordo, Gerwyn, o qué? La decisión está tomada. 789 01:02:25,219 --> 01:02:26,714 Legalmente, no tiene derecho. 790 01:02:26,804 --> 01:02:31,183 Moralmente, tiene todo el derecho. ¿Estamos de acuerdo? 791 01:02:32,810 --> 01:02:35,354 Vamos, muchachos. Celebremos nuestro triunfo. 792 01:02:39,442 --> 01:02:44,107 Los sueños se hacen realidad Mírame, cariño, estoy contigo 793 01:02:44,197 --> 01:02:46,901 Sabes que debes tener esperanzas 794 01:02:46,991 --> 01:02:49,368 Rossi, bájate de la silla. 795 01:02:49,911 --> 01:02:53,283 Esto es un verdadero caos. No reconozco ni a la mitad. 796 01:02:53,373 --> 01:02:57,203 Lo sé. Hace un tiempo, esta gente no admitía que era del pueblo. 797 01:02:57,293 --> 01:02:59,497 - Ahora medio Valle dice que vive aquí. - Oigan. 798 01:02:59,587 --> 01:03:02,625 ¿Cuánto creen que nos habría ofrecido Lord Pedante por Dream? 799 01:03:02,715 --> 01:03:04,967 Decenas o cientos de miles. 800 01:03:07,636 --> 01:03:09,471 Gracias por haberme defendido. 801 01:03:10,473 --> 01:03:11,599 Descuida. 802 01:03:12,891 --> 01:03:16,770 Ambos sabemos que siempre se trató de algo más importante que el dinero. 803 01:03:36,040 --> 01:03:40,336 Vi la luz esa noche Al pasar frente a su ventana 804 01:03:42,964 --> 01:03:47,134 Vi bailar las sombras del amor En su persiana 805 01:03:49,846 --> 01:03:54,141 Ella era mi mujer 806 01:03:56,853 --> 01:04:01,358 La vi engañarme y enloquecí 807 01:04:03,652 --> 01:04:08,990 Mi Delilah 808 01:04:09,699 --> 01:04:11,993 El correo que enviaste ayer a Sinclair Beatty. 809 01:04:12,826 --> 01:04:14,078 ¿Puedes leerlo? 810 01:04:20,835 --> 01:04:24,089 "Dejen de quejarse y paguen, desgraciados". 811 01:04:26,382 --> 01:04:30,554 Tenían una factura de impuestos. Soy asesor impositivo y aconsejé pagar. 812 01:04:31,723 --> 01:04:35,602 Howard, me he estado preguntando por qué te dedicaste a esta profesión. 813 01:04:37,020 --> 01:04:38,730 No eres la única. 814 01:04:39,522 --> 01:04:43,442 Porque no tengo idea de por qué paso el día en este escritorio... 815 01:04:44,236 --> 01:04:49,234 para ayudar a ahorrarse millones a unos imbéciles ricos que podrían pagar, 816 01:04:49,324 --> 01:04:53,161 mientras afuera la gente apenas puede llevar comida a la mesa. 817 01:04:54,286 --> 01:04:58,243 ¿Sabes? Es... Un robo legalizado. 818 01:04:58,333 --> 01:04:59,960 Howard, amigo. 819 01:05:08,050 --> 01:05:10,343 Yo puedo hacer algo mejor con mi vida. 820 01:05:14,890 --> 01:05:17,518 Se lleva la lámpara. ¿Por qué? 821 01:05:19,269 --> 01:05:22,266 ¿Renunciaste? ¿Cómo se te ocurre? 822 01:05:22,356 --> 01:05:25,693 No estaba pensando. Ese es el tema. Estaba... 823 01:05:29,280 --> 01:05:31,073 Es lo que siento. 824 01:05:31,573 --> 01:05:34,617 Lo he sentido por años. No puedo seguir haciendo ese trabajo. 825 01:05:35,119 --> 01:05:37,239 Es ese maldito caballo otra vez, ¿verdad? 826 01:05:37,329 --> 01:05:40,950 Desde que estoy con Jan y la Agrupación, me siento parte... 827 01:05:41,040 --> 01:05:44,703 de algo importante por primera vez en años. 828 01:05:44,793 --> 01:05:46,705 Y es condenadamente fabuloso. 829 01:05:46,795 --> 01:05:49,459 ¡Es egoísta! ¡Y es imprudente! 830 01:05:49,549 --> 01:05:51,544 Encontraré otra cosa. Nos arreglaremos. 831 01:05:51,634 --> 01:05:53,927 ¿Cómo exactamente? ¿Con mi sueldo? 832 01:05:57,223 --> 01:05:59,593 He hablado con Philip 833 01:05:59,683 --> 01:06:03,723 y dice que Dream nunca ha estado mejor, está en gran forma. 834 01:06:03,813 --> 01:06:07,269 Howard opina que puede ser por el alimento probiótico que le dan. 835 01:06:07,359 --> 01:06:09,479 Y lo llevan a una nueva piscina equina. 836 01:06:09,569 --> 01:06:11,897 Aparentemente, a Dream le fascina. 837 01:06:11,987 --> 01:06:15,866 Howard dice que nadar fortalece los músculos de los cuartos traseros. 838 01:06:16,576 --> 01:06:17,619 ¿Brian? 839 01:06:18,411 --> 01:06:19,537 ¿Qué ocurre? 840 01:06:20,246 --> 01:06:21,289 Nada. 841 01:06:23,083 --> 01:06:24,876 Vamos, dime. 842 01:06:30,674 --> 01:06:33,544 Lo extraño, es eso... A Dream. 843 01:06:33,634 --> 01:06:37,173 Qué tontería extrañar algo que no sabía que quería. 844 01:06:37,263 --> 01:06:39,843 No es una tontería. 845 01:06:39,933 --> 01:06:43,053 Sin embargo, así es la vida. 846 01:06:43,143 --> 01:06:44,478 No debería quejarme. 847 01:06:46,730 --> 01:06:50,979 Pero la vida no es así, Brian. Esa es la cuestión. 848 01:06:51,069 --> 01:06:54,531 Hay un mundo afuera que no ves, por estar sentado viendo la tele. 849 01:06:55,572 --> 01:06:56,866 ¿Tú qué? 850 01:06:58,076 --> 01:06:59,911 Mira, cuando Dream nació... 851 01:07:01,036 --> 01:07:02,871 se te iluminó la cara. 852 01:07:06,167 --> 01:07:08,203 Sé que lo extrañas. 853 01:07:08,293 --> 01:07:12,834 Pero... No vuelvas a ser el de antes. 854 01:07:12,924 --> 01:07:14,426 No debí decir nada. 855 01:07:15,759 --> 01:07:20,508 - Me da igual. Estoy conforme así. - No, Brian, siempre estás conforme. 856 01:07:20,598 --> 01:07:23,178 Perdiste el empleo y dijiste: "Ya conseguiré otro". 857 01:07:23,268 --> 01:07:24,678 Y nunca pasó. 858 01:07:24,768 --> 01:07:28,350 Te dio artritis y dijiste: "Todos envejecemos tarde o temprano". 859 01:07:28,440 --> 01:07:31,602 Cuando te conocí, eras un luchador. 860 01:07:31,692 --> 01:07:34,948 Y ahora aceptas las cosas. 861 01:07:35,574 --> 01:07:37,242 Ya no luchas más. 862 01:07:46,625 --> 01:07:48,586 Lo que dijo tu papá era cierto. 863 01:07:50,714 --> 01:07:53,132 Podrías haber conseguido a un mejor partido. 864 01:08:09,065 --> 01:08:12,354 OFICINAS EN ALQUILER 865 01:08:12,444 --> 01:08:14,564 ASESOR IMPOSITIVO PRIVADO 866 01:08:14,654 --> 01:08:17,901 O sea que puedo evadir impuestos, pero no evitarlos. 867 01:08:17,991 --> 01:08:21,572 A la inversa, Nerys. Evitar, no evadir. 868 01:08:21,662 --> 01:08:23,372 La evasión no les gusta. 869 01:08:23,830 --> 01:08:25,032 Entendí. 870 01:08:25,122 --> 01:08:29,877 El dinero en efectivo está escaseando últimamente, por eso... 871 01:08:31,505 --> 01:08:32,964 el mejor corte de res. 872 01:08:34,465 --> 01:08:36,467 - Gracias, Nerys. - Buen provecho. 873 01:08:39,136 --> 01:08:41,264 - Hola, Nerys. - Jan. 874 01:08:45,268 --> 01:08:47,179 Se ve muy bien, Howard. 875 01:08:47,269 --> 01:08:51,649 Bueno, todavía estoy reacondicionándola. 876 01:08:52,274 --> 01:08:55,479 ¿Y por qué? Tenías un buen empleo en Cardiff, ¿verdad? 877 01:08:55,569 --> 01:08:58,817 Me di cuenta de que no podía hacerlo más. 878 01:08:58,907 --> 01:09:03,078 Y no iba a vivir una vida de oportunidades perdidas, como mi papá. 879 01:09:03,495 --> 01:09:04,746 ¿Qué le pasó? 880 01:09:06,247 --> 01:09:10,285 Huyó del hogar a los 14, con el sueño de ser un jockey famoso. 881 01:09:10,375 --> 01:09:13,246 Mintió sobre su edad y consiguió empleo en una caballeriza. 882 01:09:13,336 --> 01:09:15,874 La Policía lo buscó y lo llevó a su casa. 883 01:09:15,964 --> 01:09:19,884 Fue obrero siderúrgico toda la vida y... Nada más. 884 01:09:20,844 --> 01:09:23,805 "No dejes que aplasten tus sueños", solía decir. 885 01:09:26,892 --> 01:09:30,431 Al menos, tengo tiempo para manejar las finanzas de la Agrupación. 886 01:09:30,521 --> 01:09:34,567 Parece increíble, pero hubo ganancias de £100.000. 887 01:09:35,483 --> 01:09:36,771 Santo cielo. 888 01:09:36,861 --> 01:09:40,523 Jamás de los jamases pensé que íbamos a ganar ese dinero. 889 01:09:40,613 --> 01:09:42,192 No es la única buena noticia. 890 01:09:42,282 --> 01:09:45,696 Philip Hobbs quiere hacer correr a Dream en Aintree el sábado. 891 01:09:45,786 --> 01:09:47,621 - Dios mío. - Sí. 892 01:09:52,710 --> 01:09:55,129 - Una boda, ¿verdad? - No, mamá. 893 01:09:56,130 --> 01:09:58,209 Son dos de las amarillas, papá. 894 01:09:58,299 --> 01:10:00,760 - Tomé dos. - No, sólo tomaste la blanca. 895 01:10:01,594 --> 01:10:04,423 ¿Sasha? ¿Nuestra Sasha se casa? 896 01:10:04,513 --> 01:10:07,183 No, mamá. Te lo dije... 897 01:10:07,640 --> 01:10:10,346 Voy a Aintree porque Dream correrá ahí. 898 01:10:10,436 --> 01:10:14,273 ¡Aintree! Bert, ¿has oído eso? 899 01:10:16,232 --> 01:10:20,153 Lo veremos en la tele, Jan. Nos encanta hacer eso. 900 01:10:23,907 --> 01:10:26,826 Necesito que recojas mi medicamento del farmacéutico. 901 01:10:33,834 --> 01:10:35,753 ¿Es lo único que puedes decir, papá? 902 01:10:36,754 --> 01:10:37,754 ¿Qué? 903 01:10:37,840 --> 01:10:40,711 El caballo que crie correrá en el mayor evento del calendario... 904 01:10:40,801 --> 01:10:42,804 ¿y eso es lo único que dices? 905 01:10:47,182 --> 01:10:48,517 Hasta luego. 906 01:11:03,157 --> 01:11:04,652 Bienvenidos a Aintree, 907 01:11:04,742 --> 01:11:09,448 donde tenemos un récord de concurrencia de 75.000 personas... 908 01:11:09,538 --> 01:11:12,868 que han venido a celebrar la mejor hípica británica. 909 01:11:12,958 --> 01:11:16,663 Los caballos se aproximan ahora a la línea de salida de la siguiente carrera. 910 01:11:16,753 --> 01:11:20,216 Una carrera de 5 km., con obstáculos cada 200 metros. 911 01:11:23,927 --> 01:11:25,881 ¡Ahí está! Luce bien. 912 01:11:25,971 --> 01:11:27,347 ¿Cómo estás, Daisy? 913 01:11:27,931 --> 01:11:29,434 Bien, gracias. 914 01:11:32,478 --> 01:11:35,015 Llegan a la pista liderados por Real Charmer, 915 01:11:35,105 --> 01:11:37,393 que está en ascuas y bien dispuesto a salir... 916 01:11:37,483 --> 01:11:40,695 junto a Aurora's Encore, que ganó aquí dos días atrás. 917 01:11:41,863 --> 01:11:44,358 Dream Alliance, con sus famosos colores rojo y blanco, 918 01:11:44,448 --> 01:11:47,069 tiene el número tres, y el número uno es According To Pete. 919 01:11:47,159 --> 01:11:48,820 Vamos, muchacho. Luce bien. 920 01:11:48,910 --> 01:11:51,491 Ahí, miren. ¡Vamos, Dream! 921 01:11:51,581 --> 01:11:53,158 El Juez de Salida los llama. 922 01:11:53,248 --> 01:11:56,001 - Tengo un buen presentimiento. - ¡Vamos, Dream! 923 01:11:56,793 --> 01:11:57,920 La bandera está en alto. 924 01:11:59,547 --> 01:12:01,924 Y arrancan. 925 01:12:02,341 --> 01:12:04,253 Avanzan en un grupo compacto. 926 01:12:04,343 --> 01:12:07,631 Buena Vista es el primero en aparecer, al llegar a la primera valla. 927 01:12:07,721 --> 01:12:08,757 Buen comienzo. 928 01:12:08,847 --> 01:12:10,760 Dream Alliance desafía a According To Pete, 929 01:12:10,850 --> 01:12:14,479 con los colores azul y blanco, ahora en el centro de la pista. 930 01:12:17,649 --> 01:12:19,901 Vamos, querido Dream. 931 01:12:20,609 --> 01:12:22,354 Deep Focus supera a Buena Vista, 932 01:12:22,444 --> 01:12:26,282 mientras Dream Alliance intenta acortar distancia con According To Pete. 933 01:12:27,658 --> 01:12:30,279 Llegan a la próxima valla... Deep Focus queda afuera. 934 01:12:30,369 --> 01:12:33,157 Una dura caída. Por suerte, caballo y jockey están bien. 935 01:12:33,247 --> 01:12:35,076 - ¿Se levantó? - Se pone de pie. 936 01:12:35,166 --> 01:12:37,911 Buena Vista marca un paso rápido al pelotón 937 01:12:38,001 --> 01:12:40,253 y llegan al próximo tramo de obstáculos. 938 01:12:44,925 --> 01:12:46,795 Dream Alliance salta con seguridad. 939 01:12:46,885 --> 01:12:48,671 - Sí, Dream. - Llega al tercer lugar, 940 01:12:48,761 --> 01:12:50,840 seguido de cerca por Superior Wisdom 941 01:12:50,930 --> 01:12:53,224 - y por Aurora's Encore. - ¡Vamos, Dream! 942 01:12:56,478 --> 01:12:57,555 ¡Vamos, Dream! 943 01:12:57,645 --> 01:13:00,648 Dream Alliance está a un cuerpo y medio detrás. 944 01:13:02,693 --> 01:13:04,688 Dream Alliance y According To Pete, igualados. 945 01:13:04,778 --> 01:13:07,197 Van cabeza a cabeza al llegar al próximo tramo. 946 01:13:09,949 --> 01:13:11,694 Y se dirigen a la curva final. 947 01:13:11,784 --> 01:13:15,573 Buena Vista sigue liderando. According To Pete avanza por fuera. 948 01:13:15,663 --> 01:13:18,868 Superior Wisdom en tercer lugar y detrás, Aurora's Encore. 949 01:13:18,958 --> 01:13:20,495 ¿Dónde está Dream? 950 01:13:20,585 --> 01:13:22,080 Yo tampoco lo veo. 951 01:13:22,170 --> 01:13:24,131 Howard, ¿ves algo? 952 01:13:25,340 --> 01:13:26,466 No está ahí. 953 01:13:27,634 --> 01:13:29,045 - ¿Lo ves? - Cielos. 954 01:13:29,135 --> 01:13:30,636 ¿Qué pasa? Déjame ver. 955 01:13:31,638 --> 01:13:33,348 Montaron pantallas a su alrededor. 956 01:13:34,724 --> 01:13:36,469 ¿Significa que lo sacrificarán? 957 01:13:36,559 --> 01:13:38,144 Cálmense todos. 958 01:13:40,272 --> 01:13:41,433 Llegó el veterinario. 959 01:13:41,523 --> 01:13:43,479 No pueden sacrificarlo. 960 01:13:43,569 --> 01:13:45,773 Si se quebró una pata, deben hacerlo. 961 01:13:45,863 --> 01:13:47,114 Llamaré a Philip. 962 01:13:49,949 --> 01:13:51,242 ¿Qué dicen? 963 01:13:52,910 --> 01:13:54,538 Contesta, Philip. Contesta. 964 01:13:55,789 --> 01:13:56,790 ¿Philip? 965 01:13:57,249 --> 01:13:58,417 Ponlo en altavoz. 966 01:13:59,500 --> 01:14:00,537 Philip, ¿qué ocurre? 967 01:14:00,627 --> 01:14:03,164 Están examinándolo, parece que se rompió un tendón. 968 01:14:03,254 --> 01:14:07,258 - Es grave, ¿verdad? - Si se confirma, no correrá más. 969 01:14:09,011 --> 01:14:11,382 - ¿Philip? - Sí, espera. 970 01:14:11,472 --> 01:14:15,017 Por favor, Dios, no podemos perderlo. No podemos perderlo, no. 971 01:14:16,517 --> 01:14:20,605 Lo más piadoso es sacrificarlo de inmediato, en estas circunstancias. 972 01:14:21,899 --> 01:14:23,066 ¡Cuidado! 973 01:14:24,610 --> 01:14:25,687 Hola, ¿Howard? 974 01:14:25,777 --> 01:14:28,899 La veterinaria cree que el tendón no está roto y hay esperanzas. 975 01:14:28,989 --> 01:14:30,734 Puede operarse. 976 01:14:30,824 --> 01:14:34,404 ¡Inténtenlo, por Dios, sí hay una mínima posibilidad de salvarlo! 977 01:14:34,494 --> 01:14:36,949 Les advierto, si el tendón no se logra reparar, 978 01:14:37,039 --> 01:14:38,791 habrá que sacrificarlo. 979 01:14:39,708 --> 01:14:40,708 Continúa, Philip. 980 01:14:40,793 --> 01:14:44,623 Y si lo sacamos de la pista y la operación falla, 981 01:14:44,713 --> 01:14:50,385 perderán el dinero del seguro y tendrán gastos considerables. 982 01:14:53,762 --> 01:14:56,599 Philip, no hay tiempo. Necesito una respuesta. 983 01:14:57,809 --> 01:14:59,345 ¿Cuánto nos pagaría el seguro? 984 01:14:59,435 --> 01:15:01,604 Ahora, £120.000 libras. 985 01:15:02,480 --> 01:15:05,143 - Tenemos que hablarlo. - No hay nada que hablar. 986 01:15:05,233 --> 01:15:06,818 ¿Qué hay que hablar? 987 01:15:07,234 --> 01:15:10,648 Son £120.000. Es muchísimo dinero. 988 01:15:10,738 --> 01:15:15,068 Él nos pertenece a todos y cualquier decisión sobre qué le suceda... 989 01:15:15,158 --> 01:15:16,778 deberá tomarse colectivamente. 990 01:15:16,868 --> 01:15:18,406 - Es lo justo. - Sí, pero... 991 01:15:18,496 --> 01:15:21,783 Como debió ser el día que Lord Avery ofreció comprarlo. 992 01:15:21,873 --> 01:15:23,786 ¿Sigues con eso, Gerwyn? 993 01:15:23,876 --> 01:15:26,706 - Un momento. - Esta es una Agrupación. 994 01:15:26,796 --> 01:15:28,588 ¡Está sufriendo y está solo! 995 01:15:29,215 --> 01:15:32,635 ¡Cállense todos y escuchen a Janet! 996 01:15:38,181 --> 01:15:39,934 Oigan. Antes de Dream... 997 01:15:40,935 --> 01:15:42,353 ¿quiénes éramos? 998 01:15:43,520 --> 01:15:44,896 ¿Gerwyn? 999 01:15:46,274 --> 01:15:47,358 ¿Kerby? 1000 01:15:48,359 --> 01:15:50,945 Habíamos perdido nuestros empleos, nuestra comunidad. 1001 01:15:52,029 --> 01:15:53,780 Hasta habíamos perdido el orgullo. 1002 01:15:55,742 --> 01:15:57,237 Y luego llegó Dream 1003 01:15:57,327 --> 01:16:00,371 y nos recordó cómo es la vida cuando tienes esperanzas. 1004 01:16:02,206 --> 01:16:05,326 Dream está sufriendo en esa pista, 1005 01:16:05,416 --> 01:16:09,665 su vida pende de un hilo y ustedes quieren apuntarle a la cabeza... 1006 01:16:09,755 --> 01:16:11,922 a cambio de un par de miles en el bolsillo. 1007 01:16:17,261 --> 01:16:18,638 Es condenadamente cierto. 1008 01:16:19,180 --> 01:16:21,308 Dream nunca nos había pedido nada. 1009 01:16:21,974 --> 01:16:23,929 - Nos lo dio todo. - Sí. 1010 01:16:24,019 --> 01:16:26,355 Dream me ha dado otra oportunidad. 1011 01:16:26,979 --> 01:16:29,232 Nos dio a todos otra oportunidad. 1012 01:16:30,192 --> 01:16:31,902 Y ahora... 1013 01:16:33,028 --> 01:16:34,988 creo que tenemos que dársela a él. 1014 01:16:35,572 --> 01:16:37,949 - Es lo justo. - Sí. 1015 01:16:41,286 --> 01:16:42,286 Bueno. 1016 01:16:44,956 --> 01:16:45,956 Philip. 1017 01:16:46,791 --> 01:16:49,546 Diles que hagan lo posible, por tratar de salvarlo. 1018 01:16:51,923 --> 01:16:54,426 ¡Calma! Calma, Dream. 1019 01:17:05,521 --> 01:17:06,689 ¿Alguna noticia? 1020 01:17:18,659 --> 01:17:20,069 Brian, yo... 1021 01:17:20,159 --> 01:17:22,495 Todo va a estar bien, cariño. 1022 01:17:33,798 --> 01:17:36,134 TRATAMIENTO DE LESIONES EQUINAS EN TENDONES Y LIGAMENTOS 1023 01:17:38,512 --> 01:17:41,890 TERAPIA DE CÉLULAS MADRE 1024 01:17:46,979 --> 01:17:48,515 Dream sufrió un accidente. 1025 01:17:48,605 --> 01:17:50,816 Han estado operándolo toda la noche. 1026 01:18:19,052 --> 01:18:20,887 ¿Philip? ¿Qué noticias hay? 1027 01:18:25,183 --> 01:18:26,392 Entiendo. 1028 01:18:29,187 --> 01:18:30,355 Bueno. 1029 01:18:32,106 --> 01:18:33,524 Sí, gracias. 1030 01:18:36,445 --> 01:18:37,613 ¿Y bien? 1031 01:18:37,988 --> 01:18:40,074 Esperamos que vuelva a caminar. 1032 01:18:40,615 --> 01:18:43,861 Pero entiendan que las posibilidades de que vuelva a correr... 1033 01:18:43,951 --> 01:18:45,321 son virtualmente nulas. 1034 01:18:45,411 --> 01:18:47,623 Sólo me importa que se mejore. 1035 01:18:53,128 --> 01:18:56,340 Y si el tendón no se cura y queda cojo, 1036 01:18:56,882 --> 01:19:00,302 tendremos que considerar su calidad de vida. 1037 01:19:01,928 --> 01:19:03,055 Hola. 1038 01:19:07,351 --> 01:19:10,270 Dios mío, Dream, me tenías preocupada. 1039 01:19:38,088 --> 01:19:40,216 REUNIÓN DE LA AGRUPACIÓN 1040 01:20:41,321 --> 01:20:42,530 Gracias. 1041 01:20:58,838 --> 01:20:59,923 ¿Señora Davies? 1042 01:21:01,090 --> 01:21:02,133 ¿Ángela? 1043 01:21:02,675 --> 01:21:04,968 Soy Jan. De la Agrupación. 1044 01:21:06,388 --> 01:21:07,806 Cierto. 1045 01:21:09,014 --> 01:21:10,099 Hola. 1046 01:21:11,642 --> 01:21:13,929 ¿Cómo está Howard? Hace tiempo que no lo veo. 1047 01:21:14,019 --> 01:21:15,682 No desde lo que pasó con Dream. 1048 01:21:15,772 --> 01:21:18,066 Sí, me enteré. 1049 01:21:19,442 --> 01:21:22,362 Lamenté muchísimo lo del accidente. 1050 01:21:23,153 --> 01:21:26,066 Gracias. Está vivo. Es lo principal. 1051 01:21:26,156 --> 01:21:27,199 Sí. 1052 01:21:31,495 --> 01:21:32,663 Bueno, yo... 1053 01:21:33,873 --> 01:21:37,960 Yo sólo... Quería decir que es maravilloso... 1054 01:21:39,545 --> 01:21:42,709 cómo apoyaste a Howard con la Agrupación y todo. 1055 01:21:42,799 --> 01:21:47,297 Quiero decir, luego de la última vez, pocas esposas lo habrían hecho. 1056 01:21:47,387 --> 01:21:50,049 Cuando me contó la historia de su papá, que huyó de casa... 1057 01:21:50,139 --> 01:21:54,936 para ser jockey, entendí por qué esto era importante para él. 1058 01:21:56,103 --> 01:21:58,690 Pero supongo que tú ya lo sabías. 1059 01:22:02,067 --> 01:22:03,152 Sí. 1060 01:22:04,028 --> 01:22:05,905 Bueno, gracias. 1061 01:22:07,365 --> 01:22:08,950 Son £18.90, por favor. 1062 01:22:15,790 --> 01:22:16,790 Gracias. 1063 01:22:24,590 --> 01:22:26,544 - ¿Brian? - Jan, es tu papá. 1064 01:22:26,634 --> 01:22:28,588 Lo siento. Pedí una ambulancia, pero... 1065 01:22:28,678 --> 01:22:29,888 Llego en dos minutos. 1066 01:23:42,169 --> 01:23:44,880 LA CAMARERA JAN VOKES: "ES UN SUEÑO HECHO REALIDAD" 1067 01:23:45,840 --> 01:23:47,883 DREAM ALLIANCE GANA EN EXETER Y HAYDOCK 1068 01:23:54,139 --> 01:23:56,433 ¡ORGULLO GALÉS! 1069 01:24:18,496 --> 01:24:20,826 LA PRIMERA VICTORIA DE JANET Y YO. ¡UN GRAN DÍA! 1070 01:24:20,916 --> 01:24:23,627 ¡JANET Y JIFF VAMOS A NUESTRA PRIMERA FERIA CANINA! 1071 01:25:16,388 --> 01:25:20,225 CLUB GALÉS DE CARRERAS DE PALOMAS - GANADORA 1072 01:25:42,830 --> 01:25:44,833 DE: PHILIP HOBBS ASUNTO: SALUD DE DREAM 1073 01:25:46,584 --> 01:25:48,329 QUERIDO HOWARD: EN VEZ DE ESCRIBIRNOS, 1074 01:25:48,419 --> 01:25:50,797 ¿PODRÍAN JANET Y TÚ VENIR EN PERSONA? 1075 01:26:46,062 --> 01:26:47,313 Bueno, ahí está. 1076 01:26:57,406 --> 01:26:58,991 ¡Dios mío! 1077 01:27:07,666 --> 01:27:11,294 Dijiste que podía caminar. Pero, ¿pueden montarlo? 1078 01:27:36,737 --> 01:27:38,948 Luce muy bien, ¿verdad? 1079 01:27:41,492 --> 01:27:42,910 Excelente, muchacho. 1080 01:27:47,831 --> 01:27:49,082 ¡Increíble! 1081 01:27:54,255 --> 01:27:55,923 ¡Dios mío! 1082 01:28:11,563 --> 01:28:14,482 - Juro que me guiñó el ojo. - Es milagroso. 1083 01:28:15,151 --> 01:28:17,437 El tratamiento de células madre fue un éxito. 1084 01:28:17,527 --> 01:28:20,607 Para la veterinaria, el tendón es más fuerte ahora que antes. 1085 01:28:20,697 --> 01:28:21,942 Corre más rápido que nunca. 1086 01:28:22,032 --> 01:28:24,320 ¿Por qué no dijiste que estaba tan bien? 1087 01:28:24,410 --> 01:28:27,496 No quería darles falsas expectativas, sin estar seguros. 1088 01:28:28,080 --> 01:28:29,415 ¿De qué? 1089 01:28:30,332 --> 01:28:32,167 Pensamos que puede volver a correr. 1090 01:28:32,792 --> 01:28:35,629 - Es una broma. - Pensamos en el Gran Premio Galés. 1091 01:28:36,339 --> 01:28:39,841 - Sería increíble. - Pero con todo lo que le pasó... 1092 01:28:42,886 --> 01:28:45,805 debo asegurarme de que ustedes quieran eso. 1093 01:28:51,644 --> 01:28:54,022 ¡No soporto pensar en que vuelva a arriesgar su vida! 1094 01:28:57,108 --> 01:29:00,313 No deberíamos correr ese riesgo, después de lo que pasó. 1095 01:29:00,403 --> 01:29:02,232 Pero sería un regreso triunfal. 1096 01:29:02,322 --> 01:29:04,658 Qué descaro. Si ustedes lo daban por perdido. 1097 01:29:05,117 --> 01:29:07,864 - Todos lo dábamos por perdido. - Lo viste galopar. 1098 01:29:07,954 --> 01:29:10,743 Y oíste a Philip Hobbs. Esto es milagroso. 1099 01:29:10,833 --> 01:29:14,872 Claro que es una señal. Dream quiere seguir corriendo. 1100 01:29:14,962 --> 01:29:17,457 - Correr es su vida. - Está en su sangre, ¿no? 1101 01:29:17,547 --> 01:29:20,420 En la pista, cuando estaba lesionado, 1102 01:29:20,510 --> 01:29:23,762 dijiste que le debíamos una oportunidad, por lo que hizo por nosotros. 1103 01:29:24,971 --> 01:29:28,302 ¿De qué sirve esa oportunidad, si no es para volver a correr? 1104 01:29:28,392 --> 01:29:31,096 Pero no en el Gran Premio Galés. Es muy peligroso. 1105 01:29:31,186 --> 01:29:33,897 Dile, Brian. Es demasiado arriesgado. 1106 01:29:36,734 --> 01:29:38,069 Lo haría, Jan. 1107 01:29:39,111 --> 01:29:41,196 Pero entiendo lo que ellos dicen. 1108 01:29:54,877 --> 01:29:56,129 ¿Cómo me haces esto? 1109 01:30:07,305 --> 01:30:09,266 Por eso soy soltero, ¿ven? 1110 01:30:23,238 --> 01:30:24,238 Jan. 1111 01:30:24,323 --> 01:30:26,825 - Creí que querías a Dream. - Sí. 1112 01:30:28,784 --> 01:30:30,912 Por supuesto que lo quiero. 1113 01:30:32,372 --> 01:30:36,877 Cuando nació Dream, me llevó de regreso a mi juventud. 1114 01:30:38,420 --> 01:30:40,087 Mis ganas de ser granjero. 1115 01:30:43,884 --> 01:30:45,969 Todas las esperanzas que había perdido. 1116 01:30:47,095 --> 01:30:50,432 Y me dolió como nunca, cuando fue a vivir a la caballeriza. 1117 01:30:52,475 --> 01:30:55,811 Sufrí casi tanto, como cuando se cayó en Aintree. 1118 01:30:58,064 --> 01:31:00,644 Tú hablaste por él, cuando él no podía. 1119 01:31:00,734 --> 01:31:04,237 Pero si Dream estuviera aquí ahora y pudiera hablar... 1120 01:31:05,279 --> 01:31:08,199 te diría que quiere correr. 1121 01:31:09,993 --> 01:31:11,495 Lo lleva en la sangre. 1122 01:31:14,456 --> 01:31:16,123 Sabes que tengo razón. 1123 01:31:17,917 --> 01:31:19,627 Déjalo correr, Jan. 1124 01:31:21,146 --> 01:31:24,376 No soporto pensar en que vuelva a lesionarse. 1125 01:31:24,466 --> 01:31:25,634 Lo sé. 1126 01:31:26,926 --> 01:31:28,219 Pero tenías razón. 1127 01:31:29,179 --> 01:31:33,350 No podemos prohibirnos soñar grandes cosas. 1128 01:31:44,152 --> 01:31:45,737 Vamos, amor. 1129 01:31:47,072 --> 01:31:48,407 Vamos. 1130 01:32:25,236 --> 01:32:29,157 APUESTAS £50 A GANADOR: DREAM ALLIANCE 1131 01:32:31,285 --> 01:32:32,529 PRONÓSTICOS: 40 DREAM ALLIANCE. 1132 01:32:32,619 --> 01:32:33,704 ¡VAMOS, DREAM! 1133 01:32:39,793 --> 01:32:41,628 £500 1134 01:32:43,379 --> 01:32:44,379 Aquí tiene. 1135 01:32:44,923 --> 01:32:45,924 Adiós. 1136 01:32:47,008 --> 01:32:48,462 Hola, Kerby. ¿Tu traje de gala? 1137 01:32:48,552 --> 01:32:50,673 Date prisa, amigo, o perderás el autobús. 1138 01:32:50,763 --> 01:32:52,514 No voy. No puedo darme el lujo. 1139 01:32:53,514 --> 01:32:56,095 Tienes que venir. Vamos, haremos una colecta. 1140 01:32:56,185 --> 01:32:59,646 Olvídalo. Apostaré a Dream el dinero que me ahorro al no ir. 1141 01:33:00,063 --> 01:33:02,482 Veinte libras a Dream Alliance, a ganador. 1142 01:33:03,734 --> 01:33:06,605 Lo veré en el Club, con una cerveza en la mano. 1143 01:33:06,695 --> 01:33:09,865 Dile a nuestro muchacho, que corra la carrera de su vida. 1144 01:33:10,865 --> 01:33:12,283 Bueno, me voy. 1145 01:33:15,704 --> 01:33:16,906 ¿Por qué están todos...? 1146 01:33:16,996 --> 01:33:19,415 Queríamos ir también. 1147 01:33:21,293 --> 01:33:22,795 ¿Qué demonios es eso? 1148 01:33:24,463 --> 01:33:25,540 ¿Qué les parece? 1149 01:33:25,630 --> 01:33:28,543 Ángela y los niños, allí. Howard acostado en el coche fúnebre. 1150 01:33:28,633 --> 01:33:31,218 No entraban en el autobús. Pensemos lateralmente. 1151 01:33:31,593 --> 01:33:34,012 - Vamos, síganme. - Sube, cielo. 1152 01:33:39,185 --> 01:33:40,477 ¡GRAN PREMIO GALÉS! 1153 01:33:51,239 --> 01:33:53,533 Vamos a ver correr a nuestro caballo 1154 01:33:54,867 --> 01:33:56,369 Todo saldrá bien, ¿verdad? 1155 01:33:59,705 --> 01:34:02,083 - Buena suerte, Jan. - Gracias, John. 1156 01:34:07,212 --> 01:34:08,422 ¿Va a empezar? 1157 01:34:09,297 --> 01:34:10,382 Sí, está por empezar. 1158 01:34:14,887 --> 01:34:17,223 - Perdón... - ¡Vamos a verlo! 1159 01:34:21,769 --> 01:34:23,812 APUESTAS 1160 01:34:42,288 --> 01:34:45,535 No debí aceptar hacer las apuestas de los chicos del Club. 1161 01:34:45,625 --> 01:34:48,621 Empieza de ese lado. Diez libras a cada uno a Dream, a ganador. 1162 01:34:48,711 --> 01:34:50,463 Rápido. No nos perdamos el himno. 1163 01:35:05,979 --> 01:35:07,556 Bienvenidos a Chepstow, 1164 01:35:07,646 --> 01:35:10,102 al día más importante del calendario hípico galés: 1165 01:35:10,192 --> 01:35:12,819 ¡El día del Gran Premio Galés! 1166 01:35:14,070 --> 01:35:16,733 Y recibimos en la pista, luego de una grave lesión, 1167 01:35:16,825 --> 01:35:18,994 de los Valles, ¡a Dream Alliance! 1168 01:35:21,954 --> 01:35:24,374 Y a su criadora Janet Vokes. 1169 01:35:25,875 --> 01:35:29,539 Los invito a unirse a la gran voz de Gales, Katherine Jenkins, 1170 01:35:29,629 --> 01:35:32,465 para cantar juntos el Himno Nacional Galés. 1171 01:36:43,995 --> 01:36:45,330 ¡Vamos, muchacho! 1172 01:36:54,923 --> 01:36:56,877 ¡Dios mío! ¿Ese es Rod Stewart? 1173 01:36:56,967 --> 01:36:58,968 Nunca se pierde el Gran Premio Galés. 1174 01:36:59,968 --> 01:37:02,006 Los caballos están ansiosos por correr. 1175 01:37:02,096 --> 01:37:06,225 Ahí los tenemos. Los corredores y jinetes del Gran Premio Galés. 1176 01:37:06,976 --> 01:37:10,014 Allí, Dream Alliance. Su primera carrera tras una larga convalecencia. 1177 01:37:10,104 --> 01:37:12,106 Luce un poco inquieto. 1178 01:37:12,690 --> 01:37:14,567 Dios mío, ahí está. 1179 01:37:16,151 --> 01:37:18,355 Sus nervios podrían ser por su tendón lesionado. 1180 01:37:18,445 --> 01:37:19,613 Es comprensible. 1181 01:37:22,199 --> 01:37:23,735 Le Beau Bai, número nueve, 1182 01:37:23,825 --> 01:37:26,322 es favorito en las apuestas, pues tuvo un gran año. 1183 01:37:26,412 --> 01:37:29,624 Está lista la marca de salida y se espera la orden del Juez. 1184 01:37:31,958 --> 01:37:35,206 Aumenta la ansiedad y el Juez de Salida levanta la bandera. 1185 01:37:35,296 --> 01:37:37,006 ¡Va a marcar la salida! 1186 01:37:41,886 --> 01:37:43,178 Vamos, Dream. 1187 01:37:51,186 --> 01:37:52,437 Vamos, muchacho. 1188 01:38:05,909 --> 01:38:09,782 ¡Baja la bandera y empieza el Gran Premio Galés! 1189 01:38:09,872 --> 01:38:13,161 Es una carrera agotadora, con momentos dramáticos. 1190 01:38:13,251 --> 01:38:15,503 Vamos, Dream. Corre, muchacho. 1191 01:38:16,169 --> 01:38:19,042 El líder es Operation Houdini, de amarillo y negro. 1192 01:38:19,132 --> 01:38:21,928 Muévete con cuidado. Sólo muévete con cuidado. 1193 01:38:22,594 --> 01:38:25,557 En el fondo y muy distante, el número tres, Dream Alliance. 1194 01:38:26,182 --> 01:38:27,559 ¡Vamos, muchacho! 1195 01:38:28,768 --> 01:38:33,106 Llegan a la primera curva y Operation Houdini mantiene la delantera. 1196 01:38:33,689 --> 01:38:36,311 - Allá viene, en la subida. - Vamos, muchacho. 1197 01:38:36,401 --> 01:38:39,696 El pelotón inicia una dura subida de esta dificultosa pista. 1198 01:38:41,072 --> 01:38:43,825 Frente a ellos está el desafío del primer obstáculo. 1199 01:38:55,253 --> 01:38:57,046 Llegamos al primero. Ahí vamos. 1200 01:39:03,010 --> 01:39:04,178 ¡Vamos, Dream! 1201 01:39:12,269 --> 01:39:14,897 Dream Alliance sigue último y se aproxima a la segunda valla. 1202 01:39:22,322 --> 01:39:23,490 ¡Lo logró! 1203 01:39:34,166 --> 01:39:35,794 Dejan atrás este obstáculo. 1204 01:39:40,005 --> 01:39:42,876 Operation Houdini parece haber disminuido la marcha. 1205 01:39:42,966 --> 01:39:44,009 Vamos, muchacho. 1206 01:39:44,552 --> 01:39:46,089 Vamos, chico. 1207 01:39:46,179 --> 01:39:48,258 ¡Dream Alliance se pone en marcha! 1208 01:39:48,348 --> 01:39:51,810 Avanza y deja atrás a Cornish Chef y Nositch. 1209 01:39:52,434 --> 01:39:54,396 - ¡Se adelanta! - ¡Vamos, Dream! 1210 01:39:54,896 --> 01:39:56,599 El pelotón recorre el óvalo 1211 01:39:56,689 --> 01:40:00,402 y Dream Alliance supera a Hello Bud y Old Benny. 1212 01:40:01,652 --> 01:40:02,652 ¡Vamos, muchacho! 1213 01:40:08,201 --> 01:40:09,285 ¡Mira, Jan! 1214 01:40:10,120 --> 01:40:15,285 ¡Dream Alliance supera a Operation Houdini y toma el segundo lugar! 1215 01:40:15,375 --> 01:40:16,876 ¡Esto es increíble! 1216 01:40:19,586 --> 01:40:23,258 ¡A Silver By Nature le espera una verdadera pelea! 1217 01:40:32,098 --> 01:40:34,677 Dream Alliance y Silver By Nature enfrentados en un duelo... 1218 01:40:34,767 --> 01:40:36,395 cuando llegan al penúltimo obstáculo. 1219 01:40:40,648 --> 01:40:42,567 ¡Vamos, muchacho! ¡Vamos! 1220 01:40:47,155 --> 01:40:50,658 Dream Alliance pone todo su vigor en el último salto. 1221 01:40:52,453 --> 01:40:55,865 Un error de Silver By Nature, Dream Alliance se adelanta... 1222 01:40:55,955 --> 01:40:59,000 ¡y toma la delantera por primera vez en la carrera! 1223 01:41:01,837 --> 01:41:03,164 ¡Sí, sí! 1224 01:41:03,254 --> 01:41:04,374 ¡Vamos! 1225 01:41:04,464 --> 01:41:09,177 Dream Alliance va primero, ¡pero Silver By Nature se defiende! 1226 01:41:12,347 --> 01:41:14,098 ¡Deja atrás a Dream Alliance! 1227 01:41:14,516 --> 01:41:15,808 ¡Corre, muchacho! 1228 01:41:21,106 --> 01:41:23,519 Los dos caballos están dando todo de sí. 1229 01:41:23,609 --> 01:41:24,477 ¡Dream querido! 1230 01:41:24,567 --> 01:41:26,070 ¡Dream Alliance se adelanta! 1231 01:41:28,157 --> 01:41:29,157 ¡Vamos! 1232 01:41:29,241 --> 01:41:32,243 ¡El chico del Valle muestra que está entre los mejores del mundo! 1233 01:41:33,621 --> 01:41:34,955 ¡Vamos, Dream! 1234 01:42:09,198 --> 01:42:11,611 Primer puesto para Dream Alliance. 1235 01:42:11,701 --> 01:42:15,447 ¡Un regreso soñado de una lesión, hasta conquistar el Gran Premio Galés! 1236 01:42:15,537 --> 01:42:17,325 ¡Qué maravilla! 1237 01:42:17,415 --> 01:42:19,291 ¡Dream! 1238 01:42:25,840 --> 01:42:29,176 ¡Supe que era un campeón desde el principio! 1239 01:42:31,970 --> 01:42:33,221 Lo lograste. 1240 01:42:35,181 --> 01:42:36,684 Felicitaciones, cariño. 1241 01:42:38,685 --> 01:42:39,685 Felicitaciones. 1242 01:42:52,157 --> 01:42:56,488 ¡Demos una calurosa bienvenida al caballo nacido en una parcela comunitaria 1243 01:42:56,578 --> 01:43:01,000 y ahora campeón del Gran Premio Galés, Dream Alliance! 1244 01:43:06,505 --> 01:43:08,507 ¡Vamos, Dream querido! 1245 01:43:11,217 --> 01:43:15,299 Mi chico lindo, listo e intrépido. 1246 01:43:15,389 --> 01:43:16,556 ¡Felicitaciones! 1247 01:43:16,974 --> 01:43:18,426 Felicitaciones. 1248 01:43:18,516 --> 01:43:20,435 Les dije que tenía espíritu. 1249 01:43:21,228 --> 01:43:22,938 ¿Quién iba a imaginarlo? Te felicito. 1250 01:43:23,647 --> 01:43:26,059 - Gracias. - Felicitaciones. 1251 01:43:26,149 --> 01:43:27,150 ¡Sí! 1252 01:43:31,447 --> 01:43:33,567 - Maldwyn está llorando. - No, mentira. 1253 01:43:33,657 --> 01:43:34,783 ¿Dónde está Howard? 1254 01:43:54,220 --> 01:43:55,221 ¿Howard? 1255 01:43:57,805 --> 01:43:58,805 ¿Estás bien? 1256 01:43:59,139 --> 01:44:00,140 Sí. 1257 01:44:00,599 --> 01:44:01,600 Sí. 1258 01:44:02,477 --> 01:44:03,894 Sólo necesitaba un momento. 1259 01:44:04,771 --> 01:44:06,481 Para hablarle a papá... 1260 01:44:07,941 --> 01:44:09,858 y dedicarle esta victoria. 1261 01:44:16,197 --> 01:44:18,116 Estaría muy orgulloso. 1262 01:44:22,079 --> 01:44:24,081 Dream es una belleza, ¿verdad? 1263 01:44:25,374 --> 01:44:26,959 Es un chico del Valle. 1264 01:44:54,738 --> 01:44:56,364 ¡El mejor día de mi vida! 1265 01:44:59,242 --> 01:45:00,702 ¡Qué día! 1266 01:46:18,238 --> 01:46:21,402 DREAM ALLIANCE SE RETIRÓ DE LAS PISTAS EN 2012, 1267 01:46:21,492 --> 01:46:24,996 Y LLEVA UNA VIDA TRANQUILA EN UN CAMPO EN SOMERSET. 1268 01:46:29,207 --> 01:46:32,580 AL FINAL DE SU CARRERA, HABÍA GANADO £137.000, EN PREMIOS. 1269 01:46:32,670 --> 01:46:36,090 CADA MIEMBRO DE LA AGRUPACIÓN RECIBIÓ UNA COMPENSACIÓN DE £1.430. 1270 01:46:40,301 --> 01:46:43,174 JAN, BRIAN Y HOWARD CREARON UNA AGRUPACIÓN NUEVA 1271 01:46:43,264 --> 01:46:47,101 Y SU YEGUA HETTIE DIO A LUZ A UN POTRILLO EN ABRIL DE 2019. 1272 01:46:59,904 --> 01:47:04,284 Vi la luz esa noche Al pasar frente a su ventana 1273 01:47:06,787 --> 01:47:11,042 Vi bailar las sombras del amor En su persiana 1274 01:47:13,711 --> 01:47:18,549 Ella era mi mujer 1275 01:47:20,675 --> 01:47:22,088 La vi engañarme 1276 01:47:22,178 --> 01:47:26,889 Y al ver eso enloquecí 1277 01:47:27,557 --> 01:47:32,603 Mi Delilah 1278 01:47:34,731 --> 01:47:39,654 ¿Por qué, Delilah? 1279 01:47:41,614 --> 01:47:44,033 Y entendí 1280 01:47:44,743 --> 01:47:48,407 Que esa chica no era para mí 1281 01:47:48,497 --> 01:47:50,742 Pero estaba perdido como un esclavo 1282 01:47:50,832 --> 01:47:53,834 Imposible de liberar 1283 01:47:55,462 --> 01:47:58,375 Al amanecer, cuando ese hombre se marchó 1284 01:47:58,465 --> 01:47:59,882 Yo estaba esperando 1285 01:48:02,426 --> 01:48:06,764 Crucé la calle hasta su casa Y cuando ella abrió la puerta 1286 01:48:09,350 --> 01:48:13,854 Se quedó ahí parada riéndose 1287 01:48:16,399 --> 01:48:18,729 Sentí el cuchillo en mi mano 1288 01:48:18,819 --> 01:48:23,190 Y ella dejó de reír 1289 01:48:23,380 --> 01:48:28,035 Mi Delilah 1290 01:48:30,247 --> 01:48:35,084 ¿Por qué, Delilah? 1291 01:48:37,128 --> 01:48:40,333 Así que antes 1292 01:48:40,423 --> 01:48:43,635 De que vengan a derribar la puerta 1293 01:48:44,136 --> 01:48:45,714 Perdóname, Delilah 1294 01:48:45,804 --> 01:48:49,725 Es que no soporté más 1295 01:48:50,809 --> 01:48:55,564 Perdóname, Delilah Es que no soporté más 1296 01:48:56,773 --> 01:49:00,235 Y MAUREEN FINALMENTE CONOCIÓ A CLARE BALDING 1297 01:49:09,202 --> 01:49:12,831 GANADOR 98239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.