All language subtitles for Buckskin.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,868 --> 00:00:03,037 (dramatic orchestral music) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,037 --> 00:00:05,206 (horse neighing) 4 00:00:05,206 --> 00:00:08,976 (dramatic orchestral music) 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:08,976 --> 00:00:11,545 (man grunting) 7 00:00:12,913 --> 00:00:13,914 (man screaming) 8 00:00:13,914 --> 00:00:18,786 (men shouting) (guns firing) 9 00:01:16,744 --> 00:01:18,346 - Sir. - What is it, Patrick? 10 00:01:18,346 --> 00:01:19,447 - Dispatches. 11 00:01:24,452 --> 00:01:27,288 - Who else has seen this? 12 00:01:27,288 --> 00:01:28,122 - Nobody. 13 00:01:30,090 --> 00:01:33,761 (dramatic orchestral music) 14 00:01:48,442 --> 00:01:50,478 - [Captain] Speak. 15 00:01:50,478 --> 00:01:53,514 - Captain, a word from the North. 16 00:01:53,514 --> 00:01:54,982 - [Captain] Go on. 17 00:01:57,017 --> 00:01:58,586 - The natives ambushed William and his men 18 00:01:58,586 --> 00:02:00,388 on their journey home. 19 00:02:03,257 --> 00:02:04,258 - The count? 20 00:02:06,860 --> 00:02:07,695 - 17 dead. 21 00:02:10,898 --> 00:02:12,500 - I meant the pelt count. 22 00:02:12,500 --> 00:02:13,401 Any losses? 23 00:02:16,804 --> 00:02:18,272 - The men were found naked and scalped. 24 00:02:18,272 --> 00:02:21,275 And there were no pelts left behind. 25 00:02:23,377 --> 00:02:25,313 - 17 men dead, you say? 26 00:02:26,680 --> 00:02:28,282 - Yes, sir. 27 00:02:28,282 --> 00:02:30,251 When we found them, they were, 28 00:02:30,251 --> 00:02:33,387 animals had already begun to pick at their flesh. 29 00:02:33,387 --> 00:02:34,222 - Savages. 30 00:02:36,957 --> 00:02:39,760 Very well, have the men gather their carcasses 31 00:02:39,760 --> 00:02:41,229 and return back to camp 32 00:02:41,229 --> 00:02:44,398 so they can give them a proper burial. 33 00:02:45,533 --> 00:02:46,934 You're dismissed. 34 00:02:49,970 --> 00:02:52,606 - Levi was with your son when... 35 00:02:59,847 --> 00:03:00,614 - Dead? 36 00:03:02,450 --> 00:03:03,284 - Missing. 37 00:03:14,328 --> 00:03:16,330 - Where did this happen? 38 00:03:18,165 --> 00:03:20,501 - At the foot of the Buckskin Forest. 39 00:03:20,501 --> 00:03:24,071 I sent a scout team, but with the rumors... 40 00:03:29,343 --> 00:03:33,146 - There is a man in camp that cooks for the others. 41 00:03:33,146 --> 00:03:34,915 Wears a wolfskin cap. 42 00:03:36,216 --> 00:03:37,851 Do you know him? 43 00:03:37,851 --> 00:03:38,686 - Porter. 44 00:03:38,686 --> 00:03:40,153 Yes, sir. 45 00:03:40,153 --> 00:03:44,425 - You send word that I wish to speak to him. 46 00:03:44,425 --> 00:03:45,326 - Yes, sir. 47 00:03:50,564 --> 00:03:53,567 (chickens clucking) 48 00:03:59,106 --> 00:04:00,974 - What's the news? 49 00:04:00,974 --> 00:04:03,844 - Take a small team of men up North. 50 00:04:03,844 --> 00:04:05,946 Have them bring shovels. 51 00:04:05,946 --> 00:04:08,816 Dig a hole about a hundred meters from town. 52 00:04:08,816 --> 00:04:12,920 When they're done, have them show you where it is. 53 00:04:12,920 --> 00:04:15,789 - Baiting fox for the winter? 54 00:04:15,789 --> 00:04:17,725 - Digging a mass grave. 55 00:04:20,093 --> 00:04:23,063 (dramatic orchestral music) 56 00:04:23,063 --> 00:04:25,733 (bells ringing) 57 00:04:38,078 --> 00:04:38,912 Porter. 58 00:04:42,015 --> 00:04:44,552 - What's the point of being alone in a church, 59 00:04:44,552 --> 00:04:47,321 you can't be alone in church? 60 00:04:47,321 --> 00:04:48,556 - My apologies. 61 00:04:49,690 --> 00:04:53,694 The captain would like to speak with you. 62 00:04:53,694 --> 00:04:55,396 - I'll have a word with my captain, 63 00:04:55,396 --> 00:04:58,298 after I'm done having a word with my God. 64 00:04:58,298 --> 00:05:00,834 - I'm afraid your God can wait. 65 00:05:11,812 --> 00:05:14,915 (footsteps thudding) 66 00:05:20,788 --> 00:05:22,356 - You can leave us. 67 00:05:31,599 --> 00:05:32,433 Sit? 68 00:05:40,774 --> 00:05:42,275 - You sent for me? 69 00:05:44,412 --> 00:05:48,248 - From what I'm told, the men enjoy your food. 70 00:05:50,083 --> 00:05:53,721 - Well, I'm pleased to hear you say that, Captain. 71 00:05:53,721 --> 00:05:57,391 - Tell me, how does a trapper become a cook? 72 00:05:58,826 --> 00:06:01,429 - A plague that takes the lives of both his children. 73 00:06:01,429 --> 00:06:05,833 And a vow to protect what little family he got left. 74 00:06:07,267 --> 00:06:11,171 Then, the winters are less harsh here in the fort. 75 00:06:16,510 --> 00:06:18,178 - I take it that you've heard 76 00:06:18,178 --> 00:06:20,881 about the men coming home from the North? 77 00:06:20,881 --> 00:06:24,051 - Yeah, I just prayed for their souls. 78 00:06:28,789 --> 00:06:30,624 I heard about William. 79 00:06:32,560 --> 00:06:33,794 My condolences. 80 00:06:36,296 --> 00:06:40,468 It's always difficult to accept the loss of a son. 81 00:06:42,470 --> 00:06:46,239 - My son ought to have been a general by now. 82 00:06:47,741 --> 00:06:52,145 It's far more difficult to accept failure than death. 83 00:06:53,981 --> 00:06:56,249 - Well he died with his men. 84 00:06:56,249 --> 00:06:58,586 There's honor in that. 85 00:06:58,586 --> 00:07:03,023 - Were you aware that my grandson, Levi, was with him? 86 00:07:12,700 --> 00:07:14,367 He's gone missing. 87 00:07:14,367 --> 00:07:16,870 And alive, dead, I don't know. 88 00:07:21,742 --> 00:07:23,911 - I'm sorry for your pain. 89 00:07:26,346 --> 00:07:29,917 Levi and my son were, they were very close. 90 00:07:31,318 --> 00:07:34,822 - Josiah, You were always loyal to the company, 91 00:07:37,891 --> 00:07:39,727 to the men, and to me. 92 00:07:45,198 --> 00:07:49,036 The others got used to taking orders from you. 93 00:07:50,003 --> 00:07:52,673 You were as strong as they come. 94 00:07:54,708 --> 00:07:55,543 - Sir? 95 00:07:58,846 --> 00:08:00,714 - The Ree are ruthless. 96 00:08:01,782 --> 00:08:03,016 But when it comes to finding 97 00:08:03,016 --> 00:08:06,353 my grandson my own resolve meets theirs. 98 00:08:08,388 --> 00:08:09,623 - Yeah. 99 00:08:09,623 --> 00:08:11,091 Perhaps you can send a team of men 100 00:08:11,091 --> 00:08:12,660 up the north trails before any winter snow blows 101 00:08:12,660 --> 00:08:14,094 in and covers up those tracks. 102 00:08:14,094 --> 00:08:16,997 - We are 17 men short of what we were. 103 00:08:16,997 --> 00:08:18,799 Soon to be 18. 104 00:08:18,799 --> 00:08:21,301 Tell me, what men can I spare? 105 00:08:24,738 --> 00:08:27,207 (sighing) 106 00:08:27,207 --> 00:08:30,644 - What is it that you ask of me, Captain? 107 00:08:48,996 --> 00:08:50,664 - Your mind wanders. 108 00:08:54,768 --> 00:08:56,937 - I'm sorry. - What is it? 109 00:09:03,877 --> 00:09:07,380 - I am to go up the north trails tomorrow. 110 00:09:08,481 --> 00:09:10,083 - For what purpose? 111 00:09:11,151 --> 00:09:12,552 - [Porter] The captain's grandson, Levi, 112 00:09:12,552 --> 00:09:14,688 has gone missing up there. 113 00:09:14,688 --> 00:09:16,256 - And he chose you? 114 00:09:17,691 --> 00:09:18,525 Why? 115 00:09:20,560 --> 00:09:23,797 - This is what he asks of me. 116 00:09:23,797 --> 00:09:25,999 - Why not one of the other men? 117 00:09:25,999 --> 00:09:27,034 Someone younger? 118 00:09:27,034 --> 00:09:29,837 Someone who traps for a living? 119 00:09:29,837 --> 00:09:33,874 - I'm going to need you to cook for the men until I return. 120 00:09:33,874 --> 00:09:34,708 - Where? 121 00:09:37,811 --> 00:09:39,312 - Where what? 122 00:09:39,312 --> 00:09:41,048 - Where on the trail? 123 00:09:45,819 --> 00:09:47,387 The women here talk. 124 00:09:47,387 --> 00:09:49,156 I know those men were ambushed at the foot 125 00:09:49,156 --> 00:09:50,557 of the Buckskin Woods. 126 00:09:50,557 --> 00:09:52,626 - They were looking for a quicker way home. 127 00:09:52,626 --> 00:09:54,795 - A home they never arrived at. 128 00:09:54,795 --> 00:09:57,464 We both know that place is evil. 129 00:09:58,966 --> 00:10:02,035 At least see her before you go. 130 00:10:02,035 --> 00:10:03,370 Her fortune might persuade you 131 00:10:03,370 --> 00:10:06,874 to think twice about the captain's orders. 132 00:10:13,113 --> 00:10:16,116 (light piano music) 133 00:10:44,111 --> 00:10:44,912 - Strong. 134 00:10:47,314 --> 00:10:48,115 Ashamed. 135 00:10:50,684 --> 00:10:51,651 - That was my past. 136 00:10:51,651 --> 00:10:53,821 I'm interested in my future. 137 00:10:55,322 --> 00:10:56,890 - Indeed. 138 00:10:56,890 --> 00:10:59,359 Many men are, but the truth... 139 00:11:01,328 --> 00:11:03,263 - There's a difference? 140 00:11:03,263 --> 00:11:04,564 - One cannot have a future 141 00:11:04,564 --> 00:11:07,400 without first accepting the truth. 142 00:11:08,535 --> 00:11:10,704 They are one and the same. 143 00:11:35,062 --> 00:11:38,732 (dramatic orchestral music) 144 00:11:40,067 --> 00:11:44,104 You will have a long journey to a familiar place. 145 00:11:47,040 --> 00:11:50,177 A place with a past filled with agony. 146 00:11:53,446 --> 00:11:54,915 The same as yours. 147 00:12:00,087 --> 00:12:02,689 And there is death in the trees. 148 00:12:06,693 --> 00:12:08,261 Blood in the water. 149 00:12:10,864 --> 00:12:13,633 You will not survive the journey. 150 00:12:15,702 --> 00:12:18,338 - You can see my death? 151 00:12:18,338 --> 00:12:22,642 - [Woman] You will not survive the journey. 152 00:12:22,642 --> 00:12:25,545 - I've survived those woods before. 153 00:12:29,149 --> 00:12:32,752 - Death never makes the same mistake twice. 154 00:12:36,523 --> 00:12:39,292 (coins clanking) 155 00:12:41,094 --> 00:12:43,763 (door clicking) 156 00:12:46,967 --> 00:12:49,903 (knocking on door) 157 00:12:55,075 --> 00:12:56,543 - First things first. 158 00:12:56,543 --> 00:12:57,777 If the pelts are lost, 159 00:12:57,777 --> 00:12:59,179 I won't go up the trails looking for them. 160 00:12:59,179 --> 00:13:01,181 The deal is for Levi, and Levi alone. 161 00:13:01,181 --> 00:13:02,916 Anything else is going to add a week or so 162 00:13:02,916 --> 00:13:05,385 to the trip and that's with packmules. 163 00:13:05,385 --> 00:13:06,653 - Understood. 164 00:13:06,653 --> 00:13:08,688 - Second, I'm not winding up scalped 165 00:13:08,688 --> 00:13:11,058 on the edge of the riverbank. 166 00:13:11,058 --> 00:13:12,725 If I spot even one native tailing me, 167 00:13:12,725 --> 00:13:14,928 I turn and make back for the fort. 168 00:13:14,928 --> 00:13:15,762 - Agreed. 169 00:13:17,330 --> 00:13:18,498 - There are no posts that far over 170 00:13:18,498 --> 00:13:20,367 so I'm going to be on foot. 171 00:13:20,367 --> 00:13:21,634 When I make it to the woods I'm going 172 00:13:21,634 --> 00:13:23,436 to need both of my hands free anyway. 173 00:13:23,436 --> 00:13:24,271 - All right. 174 00:13:24,271 --> 00:13:25,438 Anything else? 175 00:13:29,009 --> 00:13:31,912 - Is there some kind of reward for this? 176 00:13:31,912 --> 00:13:33,346 I'd hate to leave my wife, Cora, 177 00:13:33,346 --> 00:13:36,183 in a bind if I wind up lost or dead. 178 00:13:36,183 --> 00:13:37,184 There's $100 bonus 179 00:13:37,184 --> 00:13:40,053 from the Southwest Fur Company 180 00:13:40,053 --> 00:13:43,756 for the man that brings my grandson home. 181 00:13:43,756 --> 00:13:46,226 I pray that that man is you. 182 00:13:46,226 --> 00:13:49,897 (dramatic orchestral music) 183 00:14:03,977 --> 00:14:05,545 - [Cora] What news? 184 00:14:07,147 --> 00:14:11,618 - $100 bonus from the Southwest Fur Company. 185 00:14:11,618 --> 00:14:13,253 - Not him. 186 00:14:13,253 --> 00:14:15,088 What was your fortune? 187 00:14:18,725 --> 00:14:21,361 - I didn't go see her. 188 00:14:21,361 --> 00:14:22,195 - Why not? 189 00:14:24,197 --> 00:14:28,301 - With the amount of native blood I've spilled? 190 00:14:28,301 --> 00:14:30,938 - Saving that boy will not bring ours back. 191 00:14:30,938 --> 00:14:35,042 (dramatic orchestral music) 192 00:14:35,042 --> 00:14:36,876 - You'll be all right. 193 00:14:37,777 --> 00:14:39,947 Make sure you feed my men. 194 00:14:42,815 --> 00:14:45,585 (door squeaking) 195 00:14:54,561 --> 00:14:55,996 - [Henry] Porter. 196 00:15:00,367 --> 00:15:01,634 - Henry. 197 00:15:01,634 --> 00:15:03,470 - You're leaving? 198 00:15:03,470 --> 00:15:05,072 - Yep. 199 00:15:05,072 --> 00:15:08,808 I got to make the best of whatever decent light I have left. 200 00:15:08,808 --> 00:15:10,310 What is it, Henry? 201 00:15:12,179 --> 00:15:15,882 - It's just, how is it that you run 202 00:15:15,882 --> 00:15:20,020 into the forest when others run away from it? 203 00:15:20,020 --> 00:15:22,189 (sighing) 204 00:15:23,590 --> 00:15:27,127 - When my son passed, Levi came by and visited, 205 00:15:28,795 --> 00:15:31,798 brought piles of fresh cut dry wood. 206 00:15:33,800 --> 00:15:35,735 Nobody asked him to do it. 207 00:15:35,735 --> 00:15:38,405 Nobody told him, he just did it. 208 00:15:40,673 --> 00:15:41,574 - Godspeed. 209 00:15:43,410 --> 00:15:44,244 - All right. 210 00:15:44,244 --> 00:15:45,078 Henry? 211 00:15:46,746 --> 00:15:50,417 Would you look after my wife until I return? 212 00:16:02,329 --> 00:16:03,830 - [Henry] Captain. 213 00:16:09,469 --> 00:16:10,970 - Leave us, Henry. 214 00:16:19,712 --> 00:16:21,648 - You sent word for me? 215 00:16:23,616 --> 00:16:25,552 - Captain. - Excuse me? 216 00:16:27,787 --> 00:16:30,657 - You sent word for me, Captain. 217 00:16:30,657 --> 00:16:32,859 When you're in this house you will address me 218 00:16:32,859 --> 00:16:35,662 by my proper name and my rank. 219 00:16:35,662 --> 00:16:38,265 I am positive that I have earned it. 220 00:16:38,265 --> 00:16:39,099 Sit. 221 00:16:42,102 --> 00:16:42,935 Sit down! 222 00:16:50,143 --> 00:16:53,480 So the cook came to see you, did he not? 223 00:16:55,782 --> 00:16:57,950 You may speak freely here. 224 00:16:59,386 --> 00:17:00,187 - Yes. 225 00:17:01,388 --> 00:17:02,222 - Captain! 226 00:17:05,258 --> 00:17:07,827 - [Woman] Yes, Captain. 227 00:17:07,827 --> 00:17:10,597 - And you told him of his future? 228 00:17:11,798 --> 00:17:12,632 - Yes, 229 00:17:16,169 --> 00:17:17,003 Captain. 230 00:17:18,938 --> 00:17:22,709 - And what did you tell him about his future? 231 00:17:26,045 --> 00:17:27,947 - I told him the truth. 232 00:17:29,616 --> 00:17:31,384 - [Captain] Which is? 233 00:17:33,253 --> 00:17:37,424 - I told him he would not return from his journey. 234 00:17:44,964 --> 00:17:48,301 - Tell me, witch, your father was Pawnee 235 00:17:49,536 --> 00:17:51,804 and your mother was white. 236 00:17:51,804 --> 00:17:54,807 How does one come to do what you do? 237 00:17:56,243 --> 00:17:58,911 - Before my father was murdered, 238 00:18:00,580 --> 00:18:03,216 he taught me the Pawnee rituals. 239 00:18:04,617 --> 00:18:08,421 Many of which allow me to see into one's future. 240 00:18:09,889 --> 00:18:10,957 - The future? 241 00:18:14,961 --> 00:18:17,964 - Excuse me, but I do not understand 242 00:18:19,065 --> 00:18:21,634 what you want from me, Captain. 243 00:18:29,976 --> 00:18:34,314 - I want you to tell me what happens to my grandson. 244 00:18:35,948 --> 00:18:39,619 (dramatic orchestral music) 245 00:19:02,742 --> 00:19:04,977 - Why are you following me? 246 00:19:19,726 --> 00:19:20,560 Hello. 247 00:19:23,596 --> 00:19:24,531 - Howdy. 248 00:19:24,531 --> 00:19:27,267 I didn't mean to frighten you. 249 00:19:27,267 --> 00:19:29,202 - Do I look frightened? 250 00:19:29,202 --> 00:19:30,036 - No. 251 00:19:30,036 --> 00:19:30,870 (chuckling) 252 00:19:30,870 --> 00:19:32,038 No, you don't. 253 00:19:33,973 --> 00:19:38,411 Well actually I was just hoping maybe I could come with you. 254 00:19:38,411 --> 00:19:39,812 - No. 255 00:19:39,812 --> 00:19:41,047 My journey is dangerous 256 00:19:41,047 --> 00:19:43,650 and you being the way you are, 257 00:19:43,650 --> 00:19:45,685 you're just going to slow me down. 258 00:19:45,685 --> 00:19:48,221 You should make back for the fort before night falls. 259 00:19:48,221 --> 00:19:50,957 - Well why is it I can't be a trapper? 260 00:19:50,957 --> 00:19:52,925 - You're weak. 261 00:19:52,925 --> 00:19:55,395 I've seen animals larger than you kill 262 00:19:55,395 --> 00:19:59,699 and eat other animals that are also larger than you. 263 00:20:01,133 --> 00:20:02,702 - I have other skills. 264 00:20:02,702 --> 00:20:03,536 - Skills? 265 00:20:04,371 --> 00:20:05,204 Such as? 266 00:20:05,204 --> 00:20:06,539 - I can trap. 267 00:20:06,539 --> 00:20:08,341 Small animals. 268 00:20:08,341 --> 00:20:09,509 I can build fires. 269 00:20:09,509 --> 00:20:11,210 - I don't need a cook. 270 00:20:11,210 --> 00:20:13,480 - I can gather wood. 271 00:20:13,480 --> 00:20:14,314 Kindling. 272 00:20:15,448 --> 00:20:17,149 - I can manage myself. 273 00:20:17,149 --> 00:20:18,551 The answer is no. 274 00:20:22,054 --> 00:20:24,291 (spitting) 275 00:20:24,291 --> 00:20:26,793 (gun cocking) 276 00:20:29,396 --> 00:20:31,831 (gun firing) 277 00:20:36,669 --> 00:20:38,204 - I can't go back this soon. 278 00:20:38,204 --> 00:20:40,707 The men at camp don't respect me. 279 00:20:40,707 --> 00:20:42,375 Okay? 280 00:20:42,375 --> 00:20:44,844 They just make jokes about me. 281 00:20:48,114 --> 00:20:52,752 They said I wouldn't survive the night out on the trail. 282 00:20:59,292 --> 00:21:02,228 - I've seen many men stronger than you go out 283 00:21:02,228 --> 00:21:04,697 and brave that trail and die. 284 00:21:04,697 --> 00:21:06,265 Or wind up missing. 285 00:21:08,100 --> 00:21:08,935 - Not you. 286 00:21:10,970 --> 00:21:14,541 And you could teach me the art of survival. 287 00:21:22,248 --> 00:21:23,816 - What's your name? 288 00:21:26,152 --> 00:21:26,986 - Myles. 289 00:21:28,955 --> 00:21:32,359 - Well, Myles, why don't you gather some wood 290 00:21:32,359 --> 00:21:33,593 and make us a fire. 291 00:21:33,593 --> 00:21:35,127 We'll make camp here tonight. 292 00:21:35,127 --> 00:21:37,196 But you'll head back to the fort in the morning. 293 00:21:37,196 --> 00:21:38,130 All right? 294 00:21:38,130 --> 00:21:40,333 Tell the men I demanded it. 295 00:21:40,333 --> 00:21:45,004 Tell them, tell them that you saved me from a wild boar. 296 00:21:46,739 --> 00:21:50,877 And when I return I will tell them it's the truth. 297 00:21:51,811 --> 00:21:52,612 - Really? 298 00:21:55,247 --> 00:21:56,383 You'd do that? 299 00:21:57,249 --> 00:21:58,050 For me? 300 00:21:59,352 --> 00:22:00,319 Why? 301 00:22:00,319 --> 00:22:01,053 - Go on. 302 00:22:03,890 --> 00:22:04,824 - Yes, sir. 303 00:22:08,361 --> 00:22:12,031 (dramatic orchestral music) 304 00:22:21,941 --> 00:22:23,676 So, I did good, yeah? 305 00:22:26,713 --> 00:22:27,547 - Yep. 306 00:22:28,748 --> 00:22:31,551 You keep the flames low or surrounded with rock. 307 00:22:31,551 --> 00:22:36,556 That will keep the wolves at bay if they don't see the fire. 308 00:22:37,156 --> 00:22:37,990 Here. 309 00:22:43,295 --> 00:22:45,998 (sniffing) 310 00:22:45,998 --> 00:22:49,268 Step one to surviving the trail, 311 00:22:49,268 --> 00:22:52,739 eat your meat without looking at it first. 312 00:23:00,780 --> 00:23:02,014 So, who is she? 313 00:23:06,719 --> 00:23:07,554 - Huh? 314 00:23:08,755 --> 00:23:11,458 - The girl you're trying to impress. 315 00:23:14,627 --> 00:23:17,063 - I wish it were that simple. 316 00:23:18,898 --> 00:23:23,736 So you're going after the captain's grandson, yeah? 317 00:23:23,736 --> 00:23:25,738 - [Porter] That's right. 318 00:23:27,206 --> 00:23:31,410 - [Myles] I heard he might be hiding in the Buckskin. 319 00:23:37,316 --> 00:23:40,987 - Do you find it hard being the way you are? 320 00:23:43,856 --> 00:23:44,857 - Sometimes. 321 00:23:48,861 --> 00:23:51,531 Sometimes you can't do what other young men can do, 322 00:23:51,531 --> 00:23:52,364 but I 323 00:23:56,168 --> 00:23:57,236 find purpose. 324 00:23:58,471 --> 00:23:59,271 - Purpose? 325 00:24:00,973 --> 00:24:02,041 What purpose? 326 00:24:07,346 --> 00:24:10,917 - It's not something easy for a trapper to understand. 327 00:24:10,917 --> 00:24:13,152 - Well I'm not a trapper anymore. 328 00:24:13,152 --> 00:24:14,153 Just a cook. 329 00:24:15,221 --> 00:24:16,055 - Yeah. 330 00:24:18,257 --> 00:24:22,261 Our scars only remind us that the past was real. 331 00:24:28,968 --> 00:24:33,873 Before I came to Kingston, my brothers and I lived upriver. 332 00:24:36,576 --> 00:24:39,411 One night the Arikara came through. 333 00:24:39,411 --> 00:24:42,749 Must have been 10 of them, on horseback. 334 00:24:44,283 --> 00:24:47,119 I offered them my pelts, you know. 335 00:24:50,690 --> 00:24:54,694 But the Ree wanted something else, I don't know. 336 00:25:04,203 --> 00:25:07,406 They held each of us to the flame. 337 00:25:07,406 --> 00:25:08,340 One by one. 338 00:25:12,344 --> 00:25:15,615 The thing I remember most is the smell. 339 00:25:16,683 --> 00:25:17,850 Burning flesh. 340 00:25:24,056 --> 00:25:26,392 Sometimes when I'm asleep... 341 00:25:31,097 --> 00:25:36,102 Do you ever wake up because you feel like you're falling? 342 00:25:36,969 --> 00:25:39,405 (dramatic orchestral music) 343 00:25:39,405 --> 00:25:41,440 (laughing) 344 00:25:41,440 --> 00:25:42,274 Yeah. 345 00:25:46,278 --> 00:25:50,549 Sometimes I wake up feeling like my skin's on fire. 346 00:25:56,455 --> 00:25:59,826 So I try to concentrate on the things I can do 347 00:25:59,826 --> 00:26:02,528 rather than the other way around. 348 00:26:07,499 --> 00:26:12,471 - And yet here you are pretending to come along with me 349 00:26:12,471 --> 00:26:17,343 and win the favor of the other trappers back at the fort. 350 00:26:17,343 --> 00:26:19,812 (laughing) 351 00:26:19,812 --> 00:26:21,413 - Well, I am human. 352 00:26:22,782 --> 00:26:23,816 Yeah. 353 00:26:23,816 --> 00:26:26,085 - Myles, do you drink? - Drink? 354 00:26:26,085 --> 00:26:29,088 - Yeah, do you want a drink? (arrow thudding) 355 00:26:29,088 --> 00:26:30,589 (eerie ambient music) 356 00:26:30,589 --> 00:26:31,423 Here. 357 00:26:33,760 --> 00:26:36,528 (Myles groaning) 358 00:27:02,288 --> 00:27:04,623 (whistling) 359 00:27:10,196 --> 00:27:11,864 - We've got company. 360 00:27:22,775 --> 00:27:23,776 - Gentlemen. 361 00:27:26,045 --> 00:27:29,515 - I heard about your little hunt last night. 362 00:27:29,515 --> 00:27:33,185 (speaking foreign language) 363 00:27:33,185 --> 00:27:35,955 - There is a white man that hides in our trees. 364 00:27:35,955 --> 00:27:37,189 - On the trail? 365 00:27:40,026 --> 00:27:44,130 - We don't want his stench covering our land. 366 00:27:44,130 --> 00:27:45,765 - Your land? 367 00:27:45,765 --> 00:27:46,598 All right. 368 00:27:47,734 --> 00:27:50,536 I guess we can call it that for now. 369 00:27:55,341 --> 00:27:56,508 - What's this? 370 00:27:59,879 --> 00:28:03,816 (speaking foreign language) 371 00:28:03,816 --> 00:28:07,153 - For the scalp of the man in the woods. 372 00:28:12,558 --> 00:28:13,392 - Savages. 373 00:28:14,460 --> 00:28:16,362 - Business is business. 374 00:28:30,409 --> 00:28:34,080 (dramatic orchestral music) 375 00:30:03,535 --> 00:30:04,971 - Drop the blade! 376 00:30:06,839 --> 00:30:09,008 - Drop the blade, trapper! 377 00:30:11,810 --> 00:30:12,644 All of it. 378 00:30:15,047 --> 00:30:17,649 Do you know where you're going? 379 00:30:17,649 --> 00:30:19,685 That there is the Buckskin Woods. 380 00:30:19,685 --> 00:30:22,688 A man would be crazy to go in there. 381 00:30:25,191 --> 00:30:27,793 - I'm here under Captain Coleman's orders. 382 00:30:27,793 --> 00:30:28,627 - Who? 383 00:30:30,362 --> 00:30:32,664 - Captain Coleman. 384 00:30:32,664 --> 00:30:35,067 Of the Southwest Fur Company. 385 00:30:36,202 --> 00:30:39,771 - [Man] That name don't mean squat to me. 386 00:30:39,771 --> 00:30:41,908 - And who sent you? 387 00:30:41,908 --> 00:30:42,708 Akira? 388 00:30:43,642 --> 00:30:45,111 Or his dog Keokuk? 389 00:30:49,181 --> 00:30:52,251 I thought I smelled cowards for hire. 390 00:30:53,152 --> 00:30:54,220 - Tie him up. 391 00:30:56,288 --> 00:30:59,926 (dramatic orchestral music) 392 00:31:14,840 --> 00:31:15,674 Come on. 393 00:31:32,091 --> 00:31:32,925 - Water. 394 00:31:36,462 --> 00:31:37,296 Water. 395 00:31:39,298 --> 00:31:40,132 Water. 396 00:31:56,248 --> 00:31:59,218 - So how did you know Akira sent us? 397 00:32:02,421 --> 00:32:06,658 - The man has been known to strike deals with men like you. 398 00:32:06,658 --> 00:32:08,127 - Men like us? 399 00:32:08,127 --> 00:32:09,561 - Traitors. 400 00:32:09,561 --> 00:32:11,530 Woodsmen that travel from fort to fort looking 401 00:32:11,530 --> 00:32:12,698 for easy coin. 402 00:32:16,502 --> 00:32:20,072 Whatever they promised you, I'll double it. 403 00:32:22,408 --> 00:32:23,675 I'll triple it. 404 00:32:24,876 --> 00:32:26,478 Just get me inside the Buckskin Woods 405 00:32:26,478 --> 00:32:28,814 and whenever I find what I'm looking for, 406 00:32:28,814 --> 00:32:30,816 you follow me on back to Fort Kingston 407 00:32:30,816 --> 00:32:32,918 and there you'll get paid straight from the safe 408 00:32:32,918 --> 00:32:36,855 of Captain Coleman himself and the Southwest Fur Company. 409 00:32:36,855 --> 00:32:37,789 - 10 coins? 410 00:32:39,158 --> 00:32:41,327 - Triple makes it 30. 411 00:32:41,327 --> 00:32:44,463 - What do we tell the Indians about you? 412 00:32:44,463 --> 00:32:46,598 - Tell them you never found me. 413 00:32:46,598 --> 00:32:50,436 - They don't pay us to come back empty handed. 414 00:32:52,404 --> 00:32:54,140 - This time they did. 415 00:33:00,912 --> 00:33:02,414 - All right. 416 00:33:02,414 --> 00:33:04,216 But first I want to know what the hell you're doing going 417 00:33:04,216 --> 00:33:05,751 into them woods. 418 00:33:05,751 --> 00:33:08,020 - My business there is none of your concern. 419 00:33:08,020 --> 00:33:09,888 - The hell it ain't. 420 00:33:09,888 --> 00:33:11,957 You know what people say about those woods. 421 00:33:11,957 --> 00:33:15,694 What happens if a fellow travels too deep into that brush. 422 00:33:15,694 --> 00:33:17,696 Do we got a deal or not? 423 00:33:18,564 --> 00:33:20,332 - I've got to piss. 424 00:33:20,332 --> 00:33:21,533 - Well hurry up. 425 00:33:21,533 --> 00:33:24,170 They're going to be here any minute. 426 00:33:26,538 --> 00:33:29,608 Now what's to say we don't go back to Fort Kingston 427 00:33:29,608 --> 00:33:32,544 and then you do a dirty deal on us? 428 00:33:34,146 --> 00:33:36,648 - In my shooting bag hanging from your saddle, 429 00:33:36,648 --> 00:33:39,218 there's a small book inside with the terms written 430 00:33:39,218 --> 00:33:41,487 by Captain Coleman himself. 431 00:33:42,754 --> 00:33:43,589 Go on. 432 00:33:43,589 --> 00:33:44,423 Have a look. 433 00:33:44,423 --> 00:33:46,092 - All right, I will. 434 00:33:57,069 --> 00:34:00,206 There ain't no Goddamned book in here. 435 00:34:02,074 --> 00:34:04,910 (Porter grunting) 436 00:34:31,637 --> 00:34:33,539 - If you're going to call out to them, 437 00:34:33,539 --> 00:34:36,242 you're going to have to yell real loud. 438 00:34:36,242 --> 00:34:37,075 - Ellis! 439 00:34:37,075 --> 00:34:38,277 (gun firing) 440 00:34:38,277 --> 00:34:41,046 (horse neighing) 441 00:34:45,050 --> 00:34:48,954 (suspenseful orchestral music) 442 00:34:52,524 --> 00:34:54,860 (screaming) 443 00:35:01,933 --> 00:35:03,602 (gun firing) 444 00:35:03,602 --> 00:35:06,272 (man screaming) 445 00:35:21,353 --> 00:35:25,023 (speaking foreign language) 446 00:35:45,777 --> 00:35:46,612 - Knife. 447 00:35:52,384 --> 00:35:53,219 Knees. 448 00:36:06,131 --> 00:36:10,536 - When the blood in your veins returns to the sea, 449 00:36:10,536 --> 00:36:14,139 and the earth in your bones becomes one with the ground, 450 00:36:14,139 --> 00:36:16,642 perhaps then you will remember 451 00:36:18,477 --> 00:36:21,647 that this land does not belong to you. 452 00:36:22,714 --> 00:36:25,551 It is you that belongs to this land. 453 00:36:26,585 --> 00:36:27,919 - Tell me again. 454 00:36:34,125 --> 00:36:36,161 - The ground on which you stand does not belong to you! 455 00:36:36,161 --> 00:36:38,597 (gun firing) 456 00:38:05,651 --> 00:38:06,485 - Captain. 457 00:38:07,586 --> 00:38:09,921 I think I see Porter coming. 458 00:38:18,530 --> 00:38:19,965 - Where are the others? 459 00:38:19,965 --> 00:38:21,667 Where are the pelts? 460 00:38:21,667 --> 00:38:23,569 I asked you a question. 461 00:38:28,239 --> 00:38:30,509 - The men are dead. 462 00:38:30,509 --> 00:38:34,480 And the pelts are floating down the river as we speak. 463 00:38:34,480 --> 00:38:37,148 The Ree will have them in a matter of hours. 464 00:38:37,148 --> 00:38:39,385 - Do you care to elaborate? 465 00:38:41,487 --> 00:38:43,822 - The Ree decimated the men. 466 00:38:45,190 --> 00:38:48,660 The shoreline of the river's been compromised. 467 00:38:50,962 --> 00:38:52,898 - You have to go back in there. 468 00:38:52,898 --> 00:38:55,133 I need those pelts. 469 00:38:55,133 --> 00:38:56,802 And that's an order. 470 00:38:57,803 --> 00:38:58,704 - An order? 471 00:39:03,375 --> 00:39:06,244 If you want those God damned pelts, 472 00:39:06,244 --> 00:39:09,047 you can get them yourself. 473 00:39:09,047 --> 00:39:11,450 My wife sent word for me weeks ago, 474 00:39:11,450 --> 00:39:12,651 and I intend to be home 475 00:39:12,651 --> 00:39:15,721 before the first snow falls, Captain. 476 00:39:21,026 --> 00:39:24,095 - What about your fellow company men? 477 00:39:27,899 --> 00:39:31,570 - I made sure they received a proper burial. 478 00:39:36,341 --> 00:39:39,878 - The fever spread through the camp. 479 00:39:39,878 --> 00:39:41,980 Your wife fell ill. 480 00:39:41,980 --> 00:39:45,584 The doctors say that she'll survive though. 481 00:39:48,654 --> 00:39:50,556 - Is she alive? 482 00:39:50,556 --> 00:39:51,389 - Yeah. 483 00:39:55,927 --> 00:39:57,696 - What about my children? 484 00:39:57,696 --> 00:40:01,366 (dramatic orchestral music) 485 00:40:10,275 --> 00:40:11,943 - I'm sorry, Porter. 486 00:40:22,454 --> 00:40:26,357 Wesley, do you understand what I just told you? 487 00:40:28,226 --> 00:40:32,297 - Captain, you tell me I no longer have children. 488 00:40:40,939 --> 00:40:44,576 (dramatic orchestral music) 489 00:40:55,186 --> 00:40:58,824 (dramatic orchestral music) 490 00:46:31,522 --> 00:46:34,525 (voices chattering) 491 00:46:37,728 --> 00:46:39,898 (gasping) 492 00:46:44,735 --> 00:46:46,171 - It's all there. 493 00:46:49,640 --> 00:46:51,542 I'm not a thief. 494 00:46:51,542 --> 00:46:52,377 - Levi? 495 00:46:53,945 --> 00:46:54,779 - You ate the berries. 496 00:46:54,779 --> 00:46:55,613 Yes? 497 00:46:57,382 --> 00:46:59,150 They're hallucinogens. 498 00:46:59,150 --> 00:47:01,386 The Ree lace their arrowheads with them 499 00:47:01,386 --> 00:47:03,221 so you can't fight back when they put the blade 500 00:47:03,221 --> 00:47:04,389 to your scalp. 501 00:47:05,790 --> 00:47:06,624 - My map. 502 00:47:07,792 --> 00:47:09,527 - Some men say it can make it seem 503 00:47:09,527 --> 00:47:13,731 as if entire limbs just vanish off your body. 504 00:47:13,731 --> 00:47:15,266 It numbs you. 505 00:47:15,266 --> 00:47:18,536 If the savages find you like that, they scalp you first. 506 00:47:18,536 --> 00:47:20,038 Then they cut off your man parts 507 00:47:20,038 --> 00:47:23,942 and hang them around their neck as a trophy prize. 508 00:47:28,046 --> 00:47:29,847 - Thank you. 509 00:47:29,847 --> 00:47:31,282 - You're welcome. 510 00:47:32,951 --> 00:47:34,285 Who sent you? 511 00:47:34,285 --> 00:47:36,221 - Your grandfather did. 512 00:47:38,556 --> 00:47:41,826 We should probably start a course home. 513 00:47:43,594 --> 00:47:44,429 - Home? 514 00:47:45,863 --> 00:47:46,697 Yeah. 515 00:47:46,697 --> 00:47:47,532 Home. 516 00:47:47,532 --> 00:47:49,367 Back to Fort Kingston. 517 00:47:51,502 --> 00:47:53,571 Back to your grandfather. 518 00:47:54,772 --> 00:47:57,375 - I haven't seen another white man in these woods 519 00:47:57,375 --> 00:47:58,709 since I arrived. 520 00:48:00,912 --> 00:48:05,917 - Levi, whatever happened to you out here in these woods, 521 00:48:06,517 --> 00:48:07,518 we cannot stay. 522 00:48:07,518 --> 00:48:09,554 We must go home. 523 00:48:09,554 --> 00:48:11,222 - Do you remember... 524 00:48:16,627 --> 00:48:17,862 Home. 525 00:48:17,862 --> 00:48:18,696 Remember? 526 00:48:25,636 --> 00:48:27,872 - The savages have the river high ground. 527 00:48:27,872 --> 00:48:29,774 The trees to the south. 528 00:48:33,144 --> 00:48:34,879 - I know there's another path. 529 00:48:34,879 --> 00:48:36,281 I've taken it. 530 00:48:36,281 --> 00:48:38,216 - East? - That's right. 531 00:48:39,784 --> 00:48:41,686 Through the flats. 532 00:48:41,686 --> 00:48:43,188 - Out in the open? 533 00:48:44,089 --> 00:48:45,590 You dream, mister. 534 00:48:47,025 --> 00:48:49,995 - Levi, the longer we stay here, the more we get lost. 535 00:48:49,995 --> 00:48:52,497 You must trust me, it's just these woods- 536 00:48:52,497 --> 00:48:53,331 - Expand. 537 00:48:54,632 --> 00:48:55,633 Yes, I know. 538 00:48:56,934 --> 00:49:00,205 I spent a week walking in a circle. 539 00:49:00,205 --> 00:49:02,140 For someone who's been here before, 540 00:49:02,140 --> 00:49:03,608 you sure don't understand the rules the natives 541 00:49:03,608 --> 00:49:05,276 have for this place. 542 00:49:06,344 --> 00:49:07,912 - I know the rules. 543 00:49:09,047 --> 00:49:12,984 - Once you're in, there's no getting out. 544 00:49:12,984 --> 00:49:13,818 - No. 545 00:49:15,020 --> 00:49:16,421 - This is where you fell ill. 546 00:49:16,421 --> 00:49:18,856 And this is where we are now. 547 00:49:19,690 --> 00:49:21,592 - That cannot be. 548 00:49:21,592 --> 00:49:23,261 That's a day's walk at least. 549 00:49:23,261 --> 00:49:25,863 - Like I said, the woods expand. 550 00:49:25,863 --> 00:49:27,865 They pull you in deeper. 551 00:49:33,371 --> 00:49:36,874 Is that why you stayed here all this time? 552 00:49:38,043 --> 00:49:40,278 - My grandfather shouldn't have sent you. 553 00:49:40,278 --> 00:49:41,212 Sleep. 554 00:49:41,212 --> 00:49:43,548 We should move at the sun. 555 00:49:43,548 --> 00:49:45,116 The trees whisper to the Rees. 556 00:49:45,116 --> 00:49:47,185 They should be here soon. 557 00:50:19,050 --> 00:50:20,818 - Levi, we're going the wrong way. 558 00:50:20,818 --> 00:50:22,687 - Remember what I said about the high ground? 559 00:50:22,687 --> 00:50:25,223 - [Porter] How do you expect to go east by traveling west? 560 00:50:25,223 --> 00:50:28,059 - Your compass is useless here. 561 00:50:28,059 --> 00:50:31,262 - The sun's light is my compass. 562 00:50:31,262 --> 00:50:34,565 The woods may play tricks, but to my knowledge it 563 00:50:34,565 --> 00:50:37,302 cannot change the direction of the sun's light. 564 00:50:37,302 --> 00:50:40,171 - I don't think you understand. 565 00:50:40,171 --> 00:50:42,373 - No, it's you're the one who doesn't understand. 566 00:50:42,373 --> 00:50:44,842 Your grandfather hired me to find you and bring you home, 567 00:50:44,842 --> 00:50:48,079 and that's exactly what I intend to do. 568 00:50:50,948 --> 00:50:52,617 My map says east. 569 00:50:52,617 --> 00:50:53,418 Not west. 570 00:50:55,019 --> 00:50:56,154 - Who are you? 571 00:50:59,624 --> 00:51:02,960 - I'm the man sent here to save your ass. 572 00:51:04,195 --> 00:51:06,197 - They slaughtered them. 573 00:51:07,632 --> 00:51:10,568 Even the men who surrendered. 574 00:51:10,568 --> 00:51:13,471 They lifted their hands but they cut off their fingers. 575 00:51:13,471 --> 00:51:17,242 They begged for mercy, but they cut out their tongues. 576 00:51:17,242 --> 00:51:18,676 They smiled as they did it. 577 00:51:18,676 --> 00:51:20,178 There was so much blood it pooled 578 00:51:20,178 --> 00:51:21,846 in the dirt like rainwater. 579 00:51:21,846 --> 00:51:24,582 I watched as they took my father. 580 00:51:28,486 --> 00:51:32,423 - And you got away? - I ran into the woods. 581 00:51:32,423 --> 00:51:35,025 The last of the men to be killed saw me run. 582 00:51:35,025 --> 00:51:38,563 I hid in the brush and watched as they were disemboweled. 583 00:51:38,563 --> 00:51:39,930 I saw my father's eyes. 584 00:51:39,930 --> 00:51:40,865 I swear it. 585 00:51:44,235 --> 00:51:49,039 He'd rather be torn to pieces than hide in these woods. 586 00:51:49,039 --> 00:51:50,741 - This place is evil. 587 00:51:52,777 --> 00:51:57,748 These woods don't care about pelts, furs or your heart. 588 00:51:58,516 --> 00:52:00,351 It wants your soul. 589 00:52:00,351 --> 00:52:02,220 - How do you know this? 590 00:52:03,954 --> 00:52:06,624 - Because it tried to take mine. 591 00:52:08,025 --> 00:52:09,394 (horse neighing) 592 00:52:09,394 --> 00:52:10,228 Don't move! 593 00:52:10,228 --> 00:52:13,164 (men shouting) 594 00:52:13,164 --> 00:52:15,200 I said don't move. 595 00:52:15,200 --> 00:52:16,434 - I can see over the ledge. 596 00:52:16,434 --> 00:52:17,602 I can make it. 597 00:52:23,308 --> 00:52:28,313 (men shouting) (guns firing) 598 00:52:29,647 --> 00:52:30,481 Ree. 599 00:52:30,481 --> 00:52:31,649 Maybe a dozen. 600 00:52:37,488 --> 00:52:40,858 - Tell me more about this path west. 601 00:52:40,858 --> 00:52:42,293 - It's quiet. 602 00:52:42,293 --> 00:52:43,561 I've never seen more than two or three scouts. 603 00:52:43,561 --> 00:52:46,464 But I'm poking my head over ledges. 604 00:52:49,534 --> 00:52:52,069 - And this western trail, it somehow winds around 605 00:52:52,069 --> 00:52:54,004 and goes east again? 606 00:52:54,004 --> 00:52:56,807 - If you're trusting the sun, yes. 607 00:53:03,648 --> 00:53:04,482 - Show me. 608 00:53:08,786 --> 00:53:12,457 (dramatic orchestral music) 609 00:53:20,498 --> 00:53:21,332 Slow down. 610 00:54:02,373 --> 00:54:03,441 - What is it? 611 00:54:05,576 --> 00:54:07,077 What does it mean? 612 00:54:10,748 --> 00:54:13,351 - You were being hunted. 613 00:54:13,351 --> 00:54:14,885 - How do you know it was for me? 614 00:54:14,885 --> 00:54:16,421 - Who else would it be for? 615 00:54:16,421 --> 00:54:18,523 You said there were native scouts? 616 00:54:18,523 --> 00:54:20,425 - A few here and there. 617 00:54:21,392 --> 00:54:22,960 - And none of them saw you? 618 00:54:22,960 --> 00:54:24,662 - Not that I know of. 619 00:54:24,662 --> 00:54:26,297 - That's not a no. 620 00:54:26,297 --> 00:54:29,099 And you've taken this trail west before? 621 00:54:29,099 --> 00:54:30,167 - Well, yeah. 622 00:54:31,969 --> 00:54:33,070 What's wrong? 623 00:54:34,705 --> 00:54:37,408 - You never take the same trail twice. 624 00:54:37,408 --> 00:54:38,576 - You didn't ask that. 625 00:54:38,576 --> 00:54:40,478 You asked if the western trail leads east. 626 00:54:40,478 --> 00:54:43,280 - Yes, but I thought you knew the basic rules of trapping. 627 00:54:43,280 --> 00:54:45,750 Now you're sending us all over these woods. 628 00:54:45,750 --> 00:54:49,920 - Well we can't circle back, so what do we do now? 629 00:54:51,456 --> 00:54:53,624 - We make camp for the night. 630 00:54:53,624 --> 00:54:55,159 We're going to lose light soon and I don't want 631 00:54:55,159 --> 00:54:59,364 to be walking into a Ree arrow again in the dark. 632 00:54:59,364 --> 00:55:00,164 Find wood. 633 00:55:01,466 --> 00:55:02,299 Go on now. 634 00:55:07,204 --> 00:55:09,374 (sighing) 635 00:55:16,814 --> 00:55:18,716 - I'm starving. - Yeah. 636 00:55:20,351 --> 00:55:23,421 I've never eaten an animal this deep in the woods. 637 00:55:23,421 --> 00:55:24,254 - Why not? 638 00:55:25,856 --> 00:55:27,257 - It's forbidden. 639 00:55:29,059 --> 00:55:32,029 - How did you know what those tree markings meant? 640 00:55:32,029 --> 00:55:34,999 - When I was littler than you, my father used 641 00:55:34,999 --> 00:55:37,402 to take me up river, long trips. 642 00:55:37,402 --> 00:55:40,671 And I studied their language to pass the time. 643 00:55:40,671 --> 00:55:42,673 - You were a trapper? 644 00:55:42,673 --> 00:55:46,310 - Alongside your grandfather, if you can imagine that. 645 00:55:46,310 --> 00:55:49,880 - [Levi] That's why he sent you to find me. 646 00:55:51,081 --> 00:55:53,250 - You knew my son, Josiah. 647 00:55:56,721 --> 00:55:59,323 You do remember my son, Josiah? 648 00:56:03,428 --> 00:56:05,195 - Of course. 649 00:56:05,195 --> 00:56:07,965 I was sad to hear of his passing. 650 00:56:08,999 --> 00:56:10,000 - Yeah. 651 00:56:10,000 --> 00:56:12,770 He was very fond of you. 652 00:56:12,770 --> 00:56:15,806 He aspired to be like you and the older boys. 653 00:56:15,806 --> 00:56:18,676 Almost too much at times. 654 00:56:18,676 --> 00:56:23,681 - Earlier you said these woods tried to take your soul. 655 00:56:24,281 --> 00:56:26,050 (sighing) 656 00:56:26,050 --> 00:56:30,455 - Levi, why is it that you never escaped these woods? 657 00:56:32,256 --> 00:56:34,959 - I tried to many times. 658 00:56:34,959 --> 00:56:36,326 - Confusion? 659 00:56:36,326 --> 00:56:37,428 Feeling lost? 660 00:56:39,129 --> 00:56:42,633 Yeah, these woods intend to keep you here. 661 00:56:43,768 --> 00:56:46,370 Make you feel that way. 662 00:56:46,370 --> 00:56:48,172 They intend to keep your soul. 663 00:56:48,172 --> 00:56:49,006 Forever. 664 00:56:50,441 --> 00:56:52,577 - How do you know this? 665 00:56:52,577 --> 00:56:55,179 - Me and 12 men coming up the Missouri, 666 00:56:55,179 --> 00:56:59,183 with a large haul after a brutal winter. 667 00:56:59,183 --> 00:57:01,819 The Ree caught wind of us somewhere between the riverbank 668 00:57:01,819 --> 00:57:03,621 and the north trail. 669 00:57:03,621 --> 00:57:05,122 And by the time we saw them coming, 670 00:57:05,122 --> 00:57:07,458 half the men had arrows sticking out their asses, 671 00:57:07,458 --> 00:57:10,561 and their eyeballs and their throats. 672 00:57:10,561 --> 00:57:13,063 And I remember looking up in the trees 673 00:57:13,063 --> 00:57:17,367 and wondering how the Ree acquired such perfect aim. 674 00:57:17,367 --> 00:57:19,069 The few of us that dodged their bows 675 00:57:19,069 --> 00:57:21,939 were chased down into the woods. 676 00:57:21,939 --> 00:57:22,940 These woods. 677 00:57:24,074 --> 00:57:25,543 And we didn't think much of it at the time, 678 00:57:25,543 --> 00:57:29,714 but one by one these woods drove us mad. 679 00:57:29,714 --> 00:57:31,381 Caused us to turn on each other. 680 00:57:31,381 --> 00:57:36,220 When it was all said and done I was the last man standing. 681 00:57:38,489 --> 00:57:39,857 Late one night, the Ree came 682 00:57:39,857 --> 00:57:42,927 out of the treeline riding horses. 683 00:57:42,927 --> 00:57:45,596 And I'd dug a foot deep trench and laid down in it. 684 00:57:45,596 --> 00:57:48,065 Covered myself in dirt and stayed there for God knows 685 00:57:48,065 --> 00:57:50,901 how long until the next day's sun. 686 00:57:53,270 --> 00:57:56,941 I was able to follow their tracks out of the woods. 687 00:57:56,941 --> 00:58:01,879 And that's how I know these woods don't want a man's pelt, 688 00:58:02,613 --> 00:58:04,048 they want a man's soul. 689 00:58:06,717 --> 00:58:08,185 - Did you make it home? 690 00:58:08,185 --> 00:58:10,187 - No. - What did you do? 691 00:58:11,822 --> 00:58:12,657 - I hid. 692 00:58:13,858 --> 00:58:16,026 I watched the Ree closely. 693 00:58:17,427 --> 00:58:19,229 Whenever I could, I'd set traps on the outskirts 694 00:58:19,229 --> 00:58:20,965 of these woods. 695 00:58:20,965 --> 00:58:22,800 It took me only three days to round up 696 00:58:22,800 --> 00:58:25,202 that small group of Ree. 697 00:58:25,202 --> 00:58:26,571 The poor bastards were so eager 698 00:58:26,571 --> 00:58:28,773 to escape a few of them tried sawing off 699 00:58:28,773 --> 00:58:32,076 their foot at the ankle with sharp rocks. 700 00:58:32,076 --> 00:58:34,645 That's when I know it was time. 701 00:58:35,546 --> 00:58:37,214 - To watch them die? 702 00:58:38,849 --> 00:58:40,651 - I tried waiting them out. 703 00:58:40,651 --> 00:58:42,519 That was taking too long. 704 00:58:42,519 --> 00:58:44,188 So I took out my tomahawk and began 705 00:58:44,188 --> 00:58:47,524 to hack them up just as they did my men. 706 00:58:49,459 --> 00:58:50,561 Limb by limb. 707 00:58:52,529 --> 00:58:53,731 I gathered the body parts 708 00:58:53,731 --> 00:58:57,367 and buried them here in these woods. 709 00:58:57,367 --> 00:59:00,537 This place became my own personal burial ground 710 00:59:00,537 --> 00:59:04,008 for the mutilated savages that I murdered. 711 00:59:07,411 --> 00:59:10,080 And when I finally made it home, 712 00:59:11,548 --> 00:59:15,920 both of my children had been taken by the plague. 713 00:59:15,920 --> 00:59:18,022 My wife nearly succumbed by the fever. 714 00:59:18,022 --> 00:59:21,291 And I swore I'd never leave home again. 715 00:59:22,627 --> 00:59:25,529 I went to go see the fortune teller, 716 00:59:25,529 --> 00:59:28,032 and she told me that the woods 717 00:59:29,333 --> 00:59:32,002 had sent a watcher home with me. 718 00:59:33,503 --> 00:59:35,973 And that one day he would lead me back here 719 00:59:35,973 --> 00:59:37,474 to face my demise. 720 00:59:39,744 --> 00:59:40,745 Here we are. 721 00:59:42,446 --> 00:59:44,014 The Buckskin Woods. 722 00:59:46,116 --> 00:59:48,986 - Then why did you agree to come back? 723 00:59:48,986 --> 00:59:52,790 - Because your grandfather asked me to do so. 724 00:59:52,790 --> 00:59:55,559 (wolves howling) 725 00:59:55,559 --> 00:59:56,994 - What was that? 726 00:59:56,994 --> 00:59:57,828 - Relax. 727 00:59:57,828 --> 00:59:59,229 - Can you see it? 728 01:00:00,497 --> 01:00:01,331 An Alpha. 729 01:00:02,767 --> 01:00:03,701 - An Omega. 730 01:00:04,902 --> 01:00:06,436 (wolf howling) 731 01:00:06,436 --> 01:00:07,838 - [Levi] What was that? 732 01:00:07,838 --> 01:00:11,175 - That's the Alpha putting down a challenge. 733 01:00:11,175 --> 01:00:12,509 - How do we know? 734 01:00:12,509 --> 01:00:13,911 How can we stay here? 735 01:00:13,911 --> 01:00:15,279 - And what would you have me do? 736 01:00:15,279 --> 01:00:17,882 Go chasing wolves in the dark? 737 01:00:17,882 --> 01:00:19,516 - The rifle. 738 01:00:19,516 --> 01:00:22,687 - Nobody touches this rifle except me. 739 01:00:24,221 --> 01:00:25,823 (howling) 740 01:00:25,823 --> 01:00:27,224 - What are you doing? 741 01:00:27,224 --> 01:00:28,058 (howling) 742 01:00:28,058 --> 01:00:28,893 Stop that! 743 01:00:28,893 --> 01:00:29,727 Are you mad? 744 01:00:29,727 --> 01:00:31,662 What are you doing? 745 01:00:31,662 --> 01:00:32,863 - I'm being a wolf. 746 01:00:32,863 --> 01:00:34,098 Try it. 747 01:00:34,098 --> 01:00:35,900 Wolves aren't afraid of other wolves. 748 01:00:35,900 --> 01:00:36,834 Go on. 749 01:00:36,834 --> 01:00:38,936 Let them know you're here. 750 01:00:40,104 --> 01:00:42,239 (howling) 751 01:00:43,173 --> 01:00:44,041 Yeah. 752 01:00:44,041 --> 01:00:44,875 (howling) 753 01:00:44,875 --> 01:00:45,843 Louder! 754 01:00:45,843 --> 01:00:48,645 (howling) 755 01:00:48,645 --> 01:00:49,479 See? 756 01:00:49,479 --> 01:00:50,314 How do you feel? 757 01:00:50,314 --> 01:00:51,515 Better? 758 01:00:51,515 --> 01:00:52,649 - Like a wolf. 759 01:00:53,583 --> 01:00:54,418 - Yeah. 760 01:00:54,418 --> 01:00:55,686 My son loved wolves. 761 01:00:55,686 --> 01:00:57,654 Always wanted to be one. 762 01:00:59,556 --> 01:01:02,793 (both howling) 763 01:01:02,793 --> 01:01:03,728 Come on now. 764 01:01:03,728 --> 01:01:04,661 That sounds like a chicken. 765 01:01:04,661 --> 01:01:05,930 Let me hear a wolf! 766 01:01:05,930 --> 01:01:07,497 (howling) 767 01:01:07,497 --> 01:01:09,767 (laughing) 768 01:01:21,211 --> 01:01:22,913 What direction is this? 769 01:01:22,913 --> 01:01:24,548 - West. 770 01:01:24,548 --> 01:01:25,916 East. 771 01:01:25,916 --> 01:01:27,084 West, I think. 772 01:01:28,252 --> 01:01:30,120 - What direction does the sun set? 773 01:01:30,120 --> 01:01:31,588 - The west. 774 01:01:31,588 --> 01:01:34,024 - Then why are we headed north? 775 01:01:34,024 --> 01:01:34,859 - North? 776 01:01:36,827 --> 01:01:38,295 - Look. 777 01:01:38,295 --> 01:01:40,564 That there is the same tree we passed yesterday. 778 01:01:40,564 --> 01:01:41,766 - Impossible. 779 01:01:41,766 --> 01:01:44,468 - [Porter] We've circled back around! 780 01:01:45,702 --> 01:01:47,337 - Are you all right? 781 01:01:48,672 --> 01:01:51,441 - We've lost two days walking. 782 01:01:51,441 --> 01:01:54,644 Taking this western trail of yours. 783 01:01:54,644 --> 01:01:55,479 - No. 784 01:01:55,479 --> 01:01:56,680 Not that. 785 01:01:56,680 --> 01:01:58,749 Your eyes, they're watering. 786 01:01:58,749 --> 01:02:01,819 (eerie ambient music) 787 01:02:02,686 --> 01:02:03,520 - Strange. 788 01:02:07,457 --> 01:02:08,292 - Take it off! 789 01:02:08,292 --> 01:02:09,126 Your clothes. 790 01:02:09,126 --> 01:02:10,094 Remove all of it, now! 791 01:02:10,094 --> 01:02:13,764 (dramatic orchestral music) 792 01:02:16,066 --> 01:02:17,134 - What is it? 793 01:02:19,469 --> 01:02:22,039 - Remember those berries I told you about? 794 01:02:22,039 --> 01:02:23,573 Like I said, you've been poisoned. 795 01:02:23,573 --> 01:02:24,408 - What? 796 01:02:24,408 --> 01:02:25,242 How? 797 01:02:25,242 --> 01:02:26,676 - I don't know. 798 01:02:26,676 --> 01:02:28,145 You must have brushed up against a branch or something. 799 01:02:28,145 --> 01:02:29,713 - What's happening? 800 01:02:31,081 --> 01:02:31,916 - [Levi] I need to go get water. 801 01:02:31,916 --> 01:02:33,150 Stay here. 802 01:02:33,150 --> 01:02:36,821 (dramatic orchestral music) 803 01:03:34,744 --> 01:03:35,946 (gasping) 804 01:03:35,946 --> 01:03:36,780 Shhh. 805 01:03:38,715 --> 01:03:39,549 Ree. 806 01:03:40,918 --> 01:03:41,919 - How many? 807 01:03:41,919 --> 01:03:44,054 - Less than six. 808 01:03:44,054 --> 01:03:46,690 (groaning) 809 01:03:46,690 --> 01:03:48,758 - We can't stay here. 810 01:03:48,758 --> 01:03:49,593 - Don't move. 811 01:03:49,593 --> 01:03:51,161 It's still healing. 812 01:03:55,765 --> 01:03:56,833 They're gone. 813 01:04:03,941 --> 01:04:04,841 - My rifle. 814 01:04:06,877 --> 01:04:08,212 Where is it? 815 01:04:08,212 --> 01:04:10,814 - I left it back near the trail. 816 01:04:10,814 --> 01:04:11,949 - You left it? 817 01:04:11,949 --> 01:04:13,083 Why? 818 01:04:13,083 --> 01:04:14,351 - You were burning up. 819 01:04:14,351 --> 01:04:16,954 I didn't have time to return for it. 820 01:04:16,954 --> 01:04:20,024 Just where do you think you're going? 821 01:04:22,126 --> 01:04:24,261 - I'm going to get my gun. 822 01:04:24,261 --> 01:04:25,362 - [Levi] The brush is full of spies. 823 01:04:25,362 --> 01:04:27,297 You'll never make it. 824 01:04:27,297 --> 01:04:30,500 - Just how far do you think we're going to get without it? 825 01:04:30,500 --> 01:04:33,337 - Your wound isn't fully healed. 826 01:04:33,337 --> 01:04:34,571 You're risking your life. 827 01:04:34,571 --> 01:04:35,405 Our lives. 828 01:04:37,807 --> 01:04:41,645 - If you don't want to go, then you stay here. 829 01:05:04,834 --> 01:05:05,835 Where is it? 830 01:05:07,337 --> 01:05:09,139 - It was right here when we left. 831 01:05:09,139 --> 01:05:10,607 - Without a rifle we can't fight anyone off 832 01:05:10,607 --> 01:05:12,576 without getting close. 833 01:05:12,576 --> 01:05:13,877 - Maybe the Ree took it. 834 01:05:13,877 --> 01:05:15,545 They're tracking us- 835 01:05:17,714 --> 01:05:18,615 What is it? 836 01:05:29,126 --> 01:05:31,228 - How is it that I was stuck, 837 01:05:31,228 --> 01:05:34,664 yet none of my clothing has been pierced? 838 01:05:35,932 --> 01:05:37,634 I asked you a question! 839 01:05:37,634 --> 01:05:40,370 How is it that I got stuck? 840 01:05:40,370 --> 01:05:41,605 - I don't know. 841 01:05:42,572 --> 01:05:43,773 - You don't know? 842 01:05:43,773 --> 01:05:45,275 Just like you don't know where my rifle is? 843 01:05:45,275 --> 01:05:48,845 Just like this path west by some magic leads east somehow? 844 01:05:48,845 --> 01:05:51,015 - I saved your life twice. 845 01:05:54,418 --> 01:05:55,585 - Look at you. 846 01:05:57,154 --> 01:06:00,024 I've been sent out here to rescue the prodigal son. 847 01:06:00,024 --> 01:06:04,361 And all he has to say is that he saved my life twice. 848 01:06:05,795 --> 01:06:06,630 - Where are you going? 849 01:06:06,630 --> 01:06:07,564 - Home. - Home? 850 01:06:07,564 --> 01:06:08,398 - [Porter] Yes. 851 01:06:08,398 --> 01:06:09,666 Back to Fort Kingston. 852 01:06:09,666 --> 01:06:12,636 - We can still make for home together. 853 01:06:12,636 --> 01:06:14,271 - You don't want to go home. 854 01:06:14,271 --> 01:06:15,739 You belong to these woods now. 855 01:06:15,739 --> 01:06:16,973 And ever since we've started you been 856 01:06:16,973 --> 01:06:19,376 leading me around in one giant circle. 857 01:06:19,376 --> 01:06:21,845 And I didn't come out here against my wife's wishes 858 01:06:21,845 --> 01:06:23,480 to get lost and die at the hands 859 01:06:23,480 --> 01:06:25,915 of these savages for nothing. 860 01:06:32,622 --> 01:06:34,724 Well it looks like I did. 861 01:06:35,659 --> 01:06:38,428 - We're lost! - You're lost. 862 01:06:38,428 --> 01:06:42,099 (dramatic orchestral music) 863 01:07:29,413 --> 01:07:30,314 We made it. 864 01:07:38,054 --> 01:07:38,955 This is it. 865 01:07:43,193 --> 01:07:44,094 What is it? 866 01:07:47,197 --> 01:07:48,132 What is it? 867 01:07:50,967 --> 01:07:55,972 - I was the one who stuck you in the woods, while you slept. 868 01:07:58,208 --> 01:08:00,177 I also buried the rifle. 869 01:08:02,746 --> 01:08:04,748 - Why would you do that? 870 01:08:04,748 --> 01:08:07,617 - Because they made me do it. 871 01:08:07,617 --> 01:08:08,452 - Who? 872 01:08:08,452 --> 01:08:09,253 The Ree? 873 01:08:12,722 --> 01:08:14,658 Who talks to you, Levi? 874 01:08:15,559 --> 01:08:16,960 - I cannot leave. 875 01:08:18,328 --> 01:08:22,999 - Levi, your father died trying to escape these woods. 876 01:08:22,999 --> 01:08:24,434 - I cannot leave. 877 01:08:30,274 --> 01:08:33,710 - Levi, if you go back in those woods you are never going 878 01:08:33,710 --> 01:08:35,945 to come out the same again. 879 01:08:37,281 --> 01:08:39,716 - Says the man that made it out alive. 880 01:08:39,716 --> 01:08:40,550 - Yeah. 881 01:08:42,085 --> 01:08:43,587 But it changed me. 882 01:08:44,821 --> 01:08:46,423 Changed me from the man I once was, 883 01:08:46,423 --> 01:08:49,493 and you don't want that for yourself. 884 01:08:50,694 --> 01:08:51,995 Think of Josiah. 885 01:08:53,363 --> 01:08:56,099 I lost him because I was here in these woods 886 01:08:56,099 --> 01:08:58,702 instead of at home next to him. 887 01:08:59,969 --> 01:09:03,407 I never got to hold his hand as he passed. 888 01:09:07,110 --> 01:09:09,679 You don't remember him, do you? 889 01:09:13,350 --> 01:09:15,519 Then it's you that's lost. 890 01:09:16,986 --> 01:09:20,790 - If you'd stayed, he'd still be alive today. 891 01:09:20,790 --> 01:09:24,294 You traded your life for his, don't you see it? 892 01:09:24,294 --> 01:09:26,563 - I see, believe me, I see! 893 01:09:30,900 --> 01:09:32,802 - If you loved your son, 894 01:09:32,802 --> 01:09:35,805 you should have stayed in the woods. 895 01:09:38,408 --> 01:09:41,077 - Levi, step out onto the trail. 896 01:09:46,950 --> 01:09:48,618 - You killed Josiah! 897 01:09:52,622 --> 01:09:53,890 - Levi, please. 898 01:09:56,025 --> 01:09:58,428 Just step out of those woods. 899 01:10:05,435 --> 01:10:06,703 - Stay with me. 900 01:10:08,738 --> 01:10:11,341 - You're not thinking straight. 901 01:10:12,542 --> 01:10:15,011 Levi, come out here where I can see you 902 01:10:15,011 --> 01:10:18,081 and we can make a path home together. 903 01:10:19,683 --> 01:10:20,517 Levi! 904 01:10:25,655 --> 01:10:29,326 (dramatic orchestral music) 905 01:10:38,001 --> 01:10:40,870 (Porter screaming) 906 01:11:58,281 --> 01:12:00,216 - Stay with me. 907 01:12:00,216 --> 01:12:01,885 - No chance. 908 01:12:01,885 --> 01:12:03,920 You made your decision. 909 01:12:03,920 --> 01:12:05,455 I'll tell Captain Coleman his grandson 910 01:12:05,455 --> 01:12:07,791 was dead when I arrived. 911 01:12:07,791 --> 01:12:09,626 - That would be a lie. 912 01:12:10,794 --> 01:12:11,695 - So be it. 913 01:12:13,129 --> 01:12:14,998 - You'll not survive the journey! 914 01:12:14,998 --> 01:12:16,199 That's what the fortune teller 915 01:12:16,199 --> 01:12:19,068 told you before you left, isn't it? 916 01:12:20,003 --> 01:12:22,138 - Goodbye, Levi. 917 01:12:22,138 --> 01:12:23,840 - Fucking coward! 918 01:12:23,840 --> 01:12:27,711 Last time you left these woods your son and daughter died. 919 01:12:27,711 --> 01:12:29,646 Who's the only one left to take? 920 01:12:29,646 --> 01:12:31,114 Your wife? 921 01:12:31,114 --> 01:12:32,649 Cora? 922 01:12:32,649 --> 01:12:36,185 - That isn't you in there, Levi, I know it. 923 01:12:36,185 --> 01:12:38,187 - There's a deal on the table. 924 01:12:38,187 --> 01:12:39,789 Your life for mine. 925 01:12:43,126 --> 01:12:44,861 - And you trust them? 926 01:12:45,929 --> 01:12:46,763 The Ree? 927 01:12:48,131 --> 01:12:49,132 The watcher? 928 01:12:52,869 --> 01:12:55,338 - Makes sense it's you they want. 929 01:12:55,338 --> 01:12:58,174 It's you they've always wanted. 930 01:12:58,174 --> 01:13:00,744 In a way you created this place. 931 01:13:05,915 --> 01:13:09,218 - I didn't come out here to fight you, Levi. 932 01:13:09,218 --> 01:13:10,954 I came out here to help you. 933 01:13:10,954 --> 01:13:13,256 - I don't want your help. 934 01:13:13,256 --> 01:13:15,492 One way or another you're coming back with me. 935 01:13:15,492 --> 01:13:18,562 They won't allow you to escape again. 936 01:13:20,997 --> 01:13:24,568 - If you want me, then you come and get me. 937 01:13:29,706 --> 01:13:31,808 (screaming) 938 01:13:31,808 --> 01:13:33,042 (grunting) 939 01:13:33,042 --> 01:13:36,980 (suspenseful orchestral music) 940 01:13:39,282 --> 01:13:41,084 - That's more like it. 941 01:13:41,084 --> 01:13:43,553 - It doesn't have to end this way. 942 01:13:43,553 --> 01:13:45,054 - End? 943 01:13:45,054 --> 01:13:49,659 (screaming) (grunting) 944 01:13:50,860 --> 01:13:55,031 (high pitch frequency resonating) 945 01:13:57,066 --> 01:14:02,005 (knife stabbing) (groaning) 946 01:14:14,450 --> 01:14:16,686 (grunting) 947 01:14:19,122 --> 01:14:24,127 (knife stabbing) (groaning) 948 01:14:30,066 --> 01:14:31,501 (ax thudding) 949 01:14:31,501 --> 01:14:35,171 (dramatic orchestral music) 950 01:14:51,621 --> 01:14:54,457 (Porter groaning) 951 01:15:23,052 --> 01:15:25,989 (Porter screaming) 952 01:15:50,313 --> 01:15:53,149 (Porter groaning) 953 01:16:00,857 --> 01:16:04,493 (dramatic orchestral music) 954 01:16:37,393 --> 01:16:40,229 (Porter groaning) 955 01:16:42,866 --> 01:16:45,534 (door clicking) 956 01:16:54,410 --> 01:16:57,747 (Henry clearing throat) 957 01:17:00,316 --> 01:17:02,551 - What is it, Henry? 958 01:17:02,551 --> 01:17:07,456 - [Henry] Sir, they, they found Porter's body on the trail. 959 01:17:08,391 --> 01:17:09,225 I'm sorry. 960 01:17:10,694 --> 01:17:11,527 - Levi? 961 01:17:16,199 --> 01:17:18,868 - He said the Ree took his life. 962 01:17:24,307 --> 01:17:26,475 (sobbing) 963 01:17:37,120 --> 01:17:39,956 What will you have me do, Captain? 964 01:17:47,063 --> 01:17:48,464 - Nothing, Henry. 965 01:17:50,934 --> 01:17:53,136 I was told of this day. 966 01:17:53,136 --> 01:17:56,806 (dramatic orchestral music) 967 01:19:38,574 --> 01:19:42,245 (dramatic orchestral music) 60604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.