All language subtitles for 1961 - Tiroteio Infernal

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,722 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:26,194 --> 00:01:29,072 Calculo que chegaremos a Laramie dentro de uma hora. 3 00:01:29,864 --> 00:01:33,326 - Obrigado por esse sandu�che, senhora. - Tenho outro, se quiser. 4 00:01:33,409 --> 00:01:36,371 N�o, obrigado. Com isto ag�ento at� chegar a Laramie. 5 00:01:39,582 --> 00:01:41,960 - V�em guardas? - H� dois. 6 00:01:43,169 --> 00:01:45,588 Um vai na frente e o outro com o condutor. 7 00:01:45,630 --> 00:01:47,882 Ent�o esse � o carregamento de ouro. 8 00:01:51,469 --> 00:01:55,974 Pensava na diferen�a de quando a gente n�o est� no Ex�rcito. 9 00:01:56,057 --> 00:02:00,645 � a primeira garota que tenho perto h� mais de oito meses. 10 00:02:00,728 --> 00:02:04,899 Oito meses na selva, e o escolho como companheiro de viagem? 11 00:02:04,983 --> 00:02:08,319 N�o se preocupe, senhorita Blaine. Estou aqui para proteg�-la. 12 00:02:08,361 --> 00:02:12,240 Cole, quando subiu a esta dilig�ncia, disse-lhe que t�nhamos terminado. 13 00:02:12,866 --> 00:02:14,242 Eu quis dizer. 14 00:02:15,368 --> 00:02:16,828 Se seguiremos a corrente. 15 00:02:16,870 --> 00:02:19,122 Quando soube que iria a Laramie... 16 00:02:19,205 --> 00:02:22,417 decidi vir para te proteger, Nora. 17 00:02:23,042 --> 00:02:24,252 Obrigado. 18 00:02:24,544 --> 00:02:27,630 O sargento j� se comprometeu a faz�-lo. 19 00:02:28,506 --> 00:02:31,676 � verdade. Estou aqui para proteg�-la. 20 00:02:37,348 --> 00:02:38,725 Brad! 21 00:02:39,601 --> 00:02:41,227 La vem eles. 22 00:02:42,270 --> 00:02:45,190 Pawnee, v� com dois homens e os intercepta. 23 00:03:01,748 --> 00:03:03,291 � um assalto. 24 00:03:10,423 --> 00:03:11,424 Ol�! 25 00:03:23,019 --> 00:03:24,020 Ol�! 26 00:03:40,286 --> 00:03:44,582 Saiam, tentarei distra�-los. V�o se esconder. Depressa. 27 00:03:45,750 --> 00:03:47,126 Santo c�u! 28 00:03:47,168 --> 00:03:49,420 Cale a boca. Esse lun�tico poderia ter nos matado. 29 00:03:49,504 --> 00:03:53,216 Sabe o que fazem os Falc�es da Noite a quem resistirem a eles. 30 00:03:59,430 --> 00:04:02,600 Tirem essa caixa de valores da dilig�ncia e soltem os cavalos. 31 00:04:12,277 --> 00:04:14,279 Muito bem, saiam, voc�s dois. 32 00:04:15,947 --> 00:04:18,324 - Golpearam-no. - Deixe-o a� e des�a. 33 00:04:18,575 --> 00:04:20,743 Voc�, senhor, m�os para cima. 34 00:04:20,869 --> 00:04:24,330 Muito bem, o dinheiro e as j�ias, sem truques. Vamos. 35 00:04:32,547 --> 00:04:35,717 A minha garota adorar� esse broche. 36 00:04:36,050 --> 00:04:37,343 Muito bem, senhor. 37 00:04:37,427 --> 00:04:39,679 Algu�m t�o bem vestido deve ter muito dinheiro. 38 00:04:39,762 --> 00:04:43,266 Dinheiro n�o, senhor. Sou jogador, e tive muito azar em Medique Bow. 39 00:04:43,308 --> 00:04:44,976 Me deixaram limpo. 40 00:04:45,059 --> 00:04:46,102 Revistem-no. 41 00:04:46,186 --> 00:04:49,147 Tem algo escondido na bota! 42 00:04:52,025 --> 00:04:54,152 Muito bem, tirem esse soldado. 43 00:04:54,235 --> 00:04:56,905 N�o se preocupem com ele. Deixem-no em paz. 44 00:04:57,697 --> 00:04:59,949 Por que n�o? Talvez leve seis meses de sal�rio. 45 00:04:59,991 --> 00:05:01,826 Tenho minhas raz�es. 46 00:05:02,035 --> 00:05:03,995 Eu disse que o deixem em paz! 47 00:05:05,580 --> 00:05:07,499 Muito bem, vamos la. 48 00:05:15,215 --> 00:05:18,968 Tinha mais de $2.000 nessa carteira. Grande desgra�ada... 49 00:05:27,560 --> 00:05:28,770 Te machucou? 50 00:05:28,853 --> 00:05:30,146 Estou bem. 51 00:05:30,355 --> 00:05:32,857 Estou irritada. Mais irritada que machucada. 52 00:05:33,107 --> 00:05:34,108 Sinceramente. 53 00:05:34,192 --> 00:05:35,151 O broche que roubaram... 54 00:05:35,235 --> 00:05:38,404 Minha m�e me deu era a �nica coisa que restava dela. 55 00:05:38,488 --> 00:05:41,533 Te comprarei outro broche logo que venda o primeiro novilho. 56 00:05:41,991 --> 00:05:44,285 Onde aprendeu a bater em mulheres? 57 00:05:44,369 --> 00:05:46,412 Pratica com crian�as e com cachorros? 58 00:05:46,496 --> 00:05:50,124 Ela estava pedindo. Disse a esses bandidos onde estava minha carteira. 59 00:05:50,208 --> 00:05:53,253 Por te bater com a arma na nuca. 60 00:05:54,671 --> 00:05:56,923 Ent�o foi por isso. 61 00:06:00,009 --> 00:06:02,011 Me ajude a recolher estes corpos. 62 00:06:04,138 --> 00:06:06,975 Quando amanhecer partiremos a p� para Laramie. 63 00:06:08,268 --> 00:06:12,397 Te perdoarei pelo golpe que me deu na nuca... 64 00:06:12,438 --> 00:06:14,524 e voc� perdoar� ela. 65 00:06:14,691 --> 00:06:17,569 Dois mil d�lares n�o s�o f�ceis de esquecer. 66 00:06:19,487 --> 00:06:23,199 O jogador acha que estamos a mais de 30 km de Laramie. 67 00:06:23,491 --> 00:06:25,743 N�o posso perder os sapatos. 68 00:06:25,910 --> 00:06:27,140 Se isso ocorrer, com gosto te levarei 69 00:06:27,141 --> 00:06:28,371 nos bra�os. 70 00:06:28,454 --> 00:06:29,706 Poderei caminhar. 71 00:06:30,498 --> 00:06:34,627 Aposto que sim, pela maneira como enfrentou esse pretensioso. 72 00:06:35,837 --> 00:06:37,130 Se a gente trabalha em um bar... 73 00:06:37,172 --> 00:06:39,799 deve aprender a lutar ou ent�o... 74 00:06:39,883 --> 00:06:41,968 Machucou muito seu dedos. 75 00:06:42,343 --> 00:06:45,346 Esta noite n�o bater� em ningu�m mais com esta m�o. 76 00:06:45,597 --> 00:06:47,849 Ainda posso bater bem com a esquerda. 77 00:06:49,851 --> 00:06:52,645 Formosa como uma flor da primavera. 78 00:06:56,274 --> 00:06:57,984 O que aconteceu? 79 00:06:58,610 --> 00:07:01,154 Wayne, est� sozinho e com desejo de uma mulher. 80 00:07:01,237 --> 00:07:02,947 Quer � primeira que apare�a... 81 00:07:03,031 --> 00:07:04,908 que apare�a decente. 82 00:07:05,867 --> 00:07:08,495 Melhor assim? Me dou por vencido? 83 00:07:10,246 --> 00:07:12,790 Mentiria se dissesse que sim, mas... 84 00:07:12,874 --> 00:07:14,584 - Vejam! - Algu�m esta vindo. 85 00:07:20,673 --> 00:07:23,760 Procura os outros sentinelas, diga que j� os encontramos. 86 00:07:23,843 --> 00:07:27,096 Que bom que nos encontraram. A caminhada at� Laramie � longa. 87 00:07:27,180 --> 00:07:29,390 N�o foi por azar, senhora. 88 00:07:29,474 --> 00:07:33,019 Quando a dilig�ncia esta horas atrasada, sa�mos a procur�-la. 89 00:07:33,228 --> 00:07:36,856 - Quantos foram? - Eram sete, delegado. 90 00:07:36,940 --> 00:07:39,734 Te conhecendo, Cole, estaria cego de medo. 91 00:07:39,818 --> 00:07:41,861 Deixa que o soldado conte. 92 00:07:41,986 --> 00:07:44,739 Bem, delegado, nos esperavam nas colinas. 93 00:07:44,823 --> 00:07:48,076 Na primeira descarga pegaram o condutor e os dois guardas. 94 00:07:48,159 --> 00:07:50,620 Foi repentina e fulminante, n�o nos deram chance. 95 00:07:50,662 --> 00:07:53,081 Reconheceria os se voltar a v�-los? 96 00:07:53,164 --> 00:07:55,583 Seus rostos estavam coberto com um len�o. 97 00:07:55,667 --> 00:07:58,127 - Por onde foram? - Para o leste. 98 00:07:58,586 --> 00:08:00,129 Rastrearemos ao amanhecer. 99 00:08:00,213 --> 00:08:03,132 Voc�s dois, ponham os corpos na dilig�ncia. 100 00:08:03,216 --> 00:08:07,136 Logo enganchem os cavalos e levem estes senhores a Laramie. 101 00:08:20,024 --> 00:08:21,818 BAR CERVEJA - U�SQUE 102 00:08:21,901 --> 00:08:24,737 - Joe Emery! - Wayne Santley. 103 00:08:24,821 --> 00:08:26,614 Velho descarado. 104 00:08:26,698 --> 00:08:29,284 N�o te via desde que fomos ao sino dos Sioux. 105 00:08:29,367 --> 00:08:33,580 - O que faz aqui? - Vim visitar meu irm�o, Brad. 106 00:08:34,122 --> 00:08:37,458 Pois, eu estou saindo j� para Jackson Hole nessa dilig�ncia. 107 00:08:37,917 --> 00:08:41,546 Que pena. Me ocorre que seria �timo se f�ssemos vizinhos. 108 00:08:41,880 --> 00:08:43,548 Isso � f�cil de arrumar, Wayne. 109 00:08:43,631 --> 00:08:46,676 Tenho um posto de troca nas montanhas, ao nordeste. 110 00:08:46,759 --> 00:08:48,511 Excelente regi�o de peles. 111 00:08:48,636 --> 00:08:52,348 Dou alojamento e uma parte ao ca�ador pela metade do que apanhe. 112 00:08:52,390 --> 00:08:54,767 daqui at� a primavera poderia ganhar $2.000. 113 00:08:54,809 --> 00:08:56,060 Por que n�o vem comigo? 114 00:08:56,144 --> 00:08:58,688 Agrade�o a oferta, Joe, mas j� tenho planos. 115 00:08:58,771 --> 00:09:00,899 Trabalharei com gado com meu irm�o, Brad. 116 00:09:00,982 --> 00:09:03,193 Tem 2.000 cabe�as de gado perto daqui. 117 00:09:03,234 --> 00:09:04,652 Me convidou para ser seu s�cio. 118 00:09:04,736 --> 00:09:07,447 - Disse que se chama Brad? - Sim. Conhece ele? 119 00:09:07,864 --> 00:09:09,324 N�o, s� ouvi falar dele. 120 00:09:09,407 --> 00:09:12,035 Bem, s�cio de 2.000 cabe�as de gado... 121 00:09:12,827 --> 00:09:15,288 - � muito melhor que ser soldado, n�? - Sim. 122 00:09:18,082 --> 00:09:20,168 Senhorita Nora Blaine, meu amigo, Joe Emery. 123 00:09:20,251 --> 00:09:23,630 Ol�, senhorita Blaine. Est� claro que n�o perca tempo. 124 00:09:24,088 --> 00:09:27,217 N�o acredite em nada, Joe, � sua noite de apar�ncias. 125 00:09:27,300 --> 00:09:29,719 Vamos, bar�o boiadeiro, comeremos saborosas costelas. 126 00:09:29,802 --> 00:09:32,555 - Muito bem. Joe, boa sorte em sua viagem. - Obrigado. 127 00:09:32,639 --> 00:09:34,474 Foi um prazer conhecer voc�. 128 00:09:37,435 --> 00:09:39,687 Descobriu onde � a fazenda de seu irm�o? 129 00:09:39,771 --> 00:09:42,524 N�o. Mas me deixou uma carta dizendo que o esperasse aqui. 130 00:09:42,607 --> 00:09:45,318 Disse que manda comprar provis�es todas as semanas. 131 00:09:45,401 --> 00:09:46,903 Que seu empregado me buscar�. 132 00:09:46,945 --> 00:09:49,280 �timo, ent�o tem tudo arrumado. 133 00:09:49,864 --> 00:09:51,282 N�s dois. 134 00:09:54,953 --> 00:09:56,913 Trouxe lhe um presente. 135 00:10:05,088 --> 00:10:06,381 Encantador. 136 00:10:07,048 --> 00:10:09,467 N�o tinham nenhum broche como o seu. 137 00:10:09,592 --> 00:10:11,719 Ah, � lindo! 138 00:10:14,055 --> 00:10:16,683 Isso me ajudar� a ganhar pontos contigo? 139 00:10:18,726 --> 00:10:21,187 Sabe quando vem o empregado de seu irm�o? 140 00:10:21,271 --> 00:10:26,526 N�o. Tudo o que sei deste neg�cio Brad me disse em uma s� carta. 141 00:10:26,568 --> 00:10:30,363 Me procurou no Fort Sheridan o ano passado depois do massacre de Custer. 142 00:10:30,446 --> 00:10:32,115 Esteve la? 143 00:10:32,198 --> 00:10:34,242 Com o capit�o Benteen. 144 00:10:34,325 --> 00:10:39,122 Custer nos fez entrar na esquerda. Benteen conseguiu tirar alguns vivos. 145 00:10:39,205 --> 00:10:41,207 E Brad viu a lista de sobreviventes. 146 00:10:41,291 --> 00:10:45,753 E logo te escreveu a carta com a grande noticia das 2.000 cabe�as. 147 00:10:45,837 --> 00:10:48,673 sup�e-se que desta vez ser� assim de grande. 148 00:10:49,507 --> 00:10:52,886 Sim, aquilo que nos separava, ent�o fui para o Ex�rcito... 149 00:10:52,927 --> 00:10:55,180 ficou enterrado no passado. 150 00:10:55,346 --> 00:10:57,244 Disse me na carta que marcou as cabe�as de gado 151 00:10:57,245 --> 00:10:59,142 com as iniciais B-W. 152 00:10:59,184 --> 00:11:01,186 Fazenda Brad-Wayne, ao nordeste de Laramie. 153 00:11:01,227 --> 00:11:03,021 Isso � maravilhoso. 154 00:11:04,481 --> 00:11:06,566 Sim, exceto uma coisa. 155 00:11:06,649 --> 00:11:10,570 perguntei na cidade e ningu�m conhece essa marca. 156 00:11:10,862 --> 00:11:12,614 N�o � l�gico, n�? 157 00:11:13,573 --> 00:11:16,159 N�o sei como podem se criar aqui 2.000 cabe�as de gado... 158 00:11:16,242 --> 00:11:19,287 e que ningu�m na cidade conhe�a a marca. 159 00:11:19,496 --> 00:11:20,830 � estranho. 160 00:11:21,331 --> 00:11:23,458 Terei que v�-lo eu mesmo. 161 00:11:34,969 --> 00:11:38,181 - � Wayne Santley? - Sim, eu mesmo. 162 00:11:39,140 --> 00:11:41,601 Brad me enviou. Sou Pawnee. 163 00:11:42,727 --> 00:11:44,896 Podemos partir assim que esteja preparado. 164 00:11:44,979 --> 00:11:46,439 Me espere la fora. 165 00:11:50,443 --> 00:11:52,237 Wayne, tome cuidado. 166 00:11:52,278 --> 00:11:55,740 Certo. Enfim retorno. 167 00:11:55,824 --> 00:11:57,659 Lamento que v�. 168 00:11:57,700 --> 00:12:01,120 Bom, querida, Brad � meu irm�o, quer me ver. 169 00:12:01,162 --> 00:12:03,748 Bem. Estarei esperando por voc�. 170 00:12:03,832 --> 00:12:04,916 Bem. 171 00:12:09,212 --> 00:12:13,132 - Como o fa�o? - Muito doce, muito tenro. 172 00:12:15,009 --> 00:12:16,261 Ou�a... 173 00:12:16,344 --> 00:12:19,597 se meus companheiros do exercito ouvissem que sou doce i... 174 00:12:19,639 --> 00:12:20,640 Adeus. 175 00:12:47,417 --> 00:12:50,378 - A quanto estamos da fazenda? - Chegaremos logo. 176 00:12:53,089 --> 00:12:55,383 - Quer? - Nunca bebo. 177 00:13:14,319 --> 00:13:17,447 � para que o rapaz n�o atire em nos. 178 00:13:17,530 --> 00:13:20,158 Nos perdemos a metade dos cavalos. 179 00:13:20,700 --> 00:13:22,827 Isso foi na �ltima primavera. 180 00:13:29,501 --> 00:13:32,795 - Pegou o tabaco de mascar na loja? - Peguei tudo, Hannah. 181 00:13:33,171 --> 00:13:35,632 Este � o irm�o do Brad, Wayne. 182 00:13:35,673 --> 00:13:37,509 - Ol�. - Ol�. 183 00:13:47,268 --> 00:13:51,773 - Pawnee, trouxe o Wayne Santley? - O mesmo. 184 00:13:51,856 --> 00:13:54,275 Ei, Brad, Wayne chegou. 185 00:13:54,359 --> 00:13:57,195 Entra, Wayne! me deixe te ver. 186 00:14:02,867 --> 00:14:04,118 Wayne! 187 00:14:04,953 --> 00:14:08,665 - Brad, velho descarado. - Sim, passou muito tempo. 188 00:14:08,915 --> 00:14:13,044 Claro que sim. Seis anos. Duas miss�es com a cavalaria. 189 00:14:14,546 --> 00:14:16,339 Eu concordei. 190 00:14:16,881 --> 00:14:20,510 Ou�a, ainda d� socos na barriga? 191 00:14:21,761 --> 00:14:23,346 Sim, agora eu lembro. 192 00:14:24,138 --> 00:14:25,431 Vamos, come�a voc�. 193 00:14:27,433 --> 00:14:28,685 Preparado? 194 00:14:32,147 --> 00:14:33,398 Vamos. 195 00:14:34,899 --> 00:14:38,027 N�o. N�o. Eu economizo os meus, lembra? Era a regra. 196 00:14:38,111 --> 00:14:39,988 Sim, era. 197 00:14:40,697 --> 00:14:43,158 Ou�am, este descarado economizava seus socos... 198 00:14:43,241 --> 00:14:45,577 e me dava todos ao mesmo tempo. 199 00:14:47,162 --> 00:14:50,290 Vamos, Wayne, nos lavamos para o jantar, sim? 200 00:14:52,167 --> 00:14:54,502 Aqui esta, Wayne! Pode se lavar. 201 00:14:59,215 --> 00:15:01,092 Seis longos anos, n�? 202 00:15:03,344 --> 00:15:05,847 Nunca deixei de pensar em voc�, rapaz. 203 00:15:06,264 --> 00:15:10,185 N�o sabe o que senti ao saber da elimina��o do S�timo Batalh�o. 204 00:15:11,686 --> 00:15:14,022 No Cheyenne beberam uma semana. 205 00:15:15,190 --> 00:15:19,152 Logo apareceu uma lista de sobreviventes na imprensa, e a� estava voc�. 206 00:15:20,528 --> 00:15:22,697 E assim esteve b�bado duas semanas. 207 00:15:23,740 --> 00:15:25,533 � o mesmo brincalh�o, n�? 208 00:15:25,700 --> 00:15:29,621 Foi quando me sentei e te escrevi essa carta... 209 00:15:29,704 --> 00:15:34,375 te oferecendo participa��o no maior neg�cio de fazendeiro da regi�o. 210 00:15:42,091 --> 00:15:43,885 N�o diga mais mentiras, Brad. 211 00:15:47,680 --> 00:15:49,349 A que se refere? 212 00:15:52,727 --> 00:15:56,689 Este acampamento n�o � a sede principal da fazenda. 213 00:15:56,773 --> 00:15:58,149 � um esconderijo. 214 00:15:58,483 --> 00:16:01,778 E a carta que me escreveu estava cheia de mentiras. 215 00:16:02,612 --> 00:16:04,280 E quanto a sua mudan�a de vida... 216 00:16:04,364 --> 00:16:05,886 se nessa �poca tinha cabe�as de gado, 217 00:16:05,887 --> 00:16:07,408 eram roubadas. 218 00:16:07,492 --> 00:16:09,994 Ainda pegando gado com marcas de outra gente... 219 00:16:10,203 --> 00:16:12,080 e talvez ainda o fa�a. 220 00:16:17,585 --> 00:16:20,588 Essa carta tinha uma verdade, rapaz. 221 00:16:21,381 --> 00:16:23,508 Eu queria que meu irm�o retornasse. 222 00:16:29,514 --> 00:16:31,015 Brad, por que? 223 00:16:31,808 --> 00:16:34,185 Sabia que eu n�o podia seguir seus passos. 224 00:16:34,310 --> 00:16:36,396 Isso foi a mais de um ano. 225 00:16:36,479 --> 00:16:41,109 Claro, Wayne, eu poderia ter largado tudo ir contigo, mas agora... 226 00:16:43,945 --> 00:16:45,196 N�o posso. 227 00:16:46,447 --> 00:16:49,284 Olhe, j� quase tenho uma fortuna, a minha maneira. 228 00:16:49,993 --> 00:16:52,829 Vamos, falaremos mais disso depois do jantar, n�? 229 00:16:52,871 --> 00:16:55,456 Nunca pude falar bem com o est�mago vazio. 230 00:17:06,134 --> 00:17:10,180 Brad, olhe a Coheela. esmerou-se muito por seu irm�o. 231 00:17:10,972 --> 00:17:14,350 Se continuar assim, terei que devolv�-la a sua casa. 232 00:17:14,642 --> 00:17:17,604 A menos, claro que voc�, tenha em mente uma troca. 233 00:17:17,687 --> 00:17:18,938 Que troca? 234 00:17:19,022 --> 00:17:22,775 Aquela rainha do baile com que se divertia em Laramie. 235 00:17:22,859 --> 00:17:26,029 Muito bonita, Brad. chama-se Nora Blaine. 236 00:17:26,070 --> 00:17:29,115 Olhe, n�o mencione seu nome aqui. 237 00:17:29,240 --> 00:17:31,409 E cuida de sua l�ngua, mesti�o. 238 00:17:39,626 --> 00:17:40,835 Bonito? 239 00:17:42,420 --> 00:17:45,340 Sim, muito bonito. Onde o conseguiu? 240 00:17:45,965 --> 00:17:49,260 - Pawnee. - Te disse que n�o colocasse isso! 241 00:17:52,388 --> 00:17:53,640 Chega! 242 00:17:55,850 --> 00:17:58,228 Muito bem, Wayne. Pegue a arma do Pawnee. 243 00:18:02,982 --> 00:18:04,901 � muito autorit�rio, n�o, Brad? 244 00:18:04,984 --> 00:18:06,611 Sabe que n�o permito brigas aqui. 245 00:18:06,694 --> 00:18:08,279 Pois, diga isso a seu irm�o! 246 00:18:08,363 --> 00:18:09,864 Eu vou. 247 00:18:11,074 --> 00:18:14,077 Muito bem, Wayne, por que bateu no Pawnee? 248 00:18:16,204 --> 00:18:17,955 Coheela, venha para c�. me entregue 249 00:18:17,956 --> 00:18:19,707 esse broche. 250 00:18:25,672 --> 00:18:29,843 Isto pertence a Nora Blaine. Os Falc�es da Noite o roubaram. 251 00:18:30,176 --> 00:18:32,428 Assaltaram uma dilig�ncia. 252 00:18:35,098 --> 00:18:36,766 Me ouviu, n�o, Brad? 253 00:18:37,225 --> 00:18:38,434 Ouvi. 254 00:18:41,729 --> 00:18:45,692 A isso se referia ao dizer que j� quase tinha uma fortuna, a sua maneira. 255 00:18:46,442 --> 00:18:47,569 Roubaram essa carga de ouro... 256 00:18:47,652 --> 00:18:50,738 mas ao faz�-lo mataram quatro homens inocentes. 257 00:18:51,156 --> 00:18:54,826 Wayne, isto � uma selva. Aprendemos com os �ndios. 258 00:18:55,451 --> 00:18:59,539 � a lei do mais forte para ver quem fica com a melhor parte. 259 00:18:59,622 --> 00:19:02,876 Primeiro conseguiremos o dinheiro, logo a fazenda, e depois o gado. 260 00:19:02,959 --> 00:19:04,127 Eu n�o. 261 00:19:04,210 --> 00:19:08,047 Partirei para Jackson Hole com a oferta que me fez Joe Emery. 262 00:19:08,089 --> 00:19:10,008 - O que far�? - Ca�ar. 263 00:19:11,718 --> 00:19:14,429 Pawnee, o que quer em troca da Coheela? 264 00:19:15,930 --> 00:19:19,142 Sua nova Winchester, troca justa. 265 00:19:21,186 --> 00:19:22,562 Muito bem. 266 00:19:23,313 --> 00:19:26,357 Coheela, � das montanhas de Wyoming, n�o? 267 00:19:27,901 --> 00:19:30,653 Arruma a comida e sela dois cavalos. 268 00:19:30,737 --> 00:19:33,406 Levar� meu irm�o a Jackson Hole. 269 00:19:33,448 --> 00:19:35,325 Depois de chegar, sua sorte depende dele. 270 00:19:35,408 --> 00:19:36,826 Poder� ficar com voc� ou te liberar. 271 00:19:36,868 --> 00:19:39,829 Ele ir� primeiro a cidade ver sua garota. 272 00:19:39,913 --> 00:19:42,040 Ter� que lhe dar uma explica��o. 273 00:19:42,123 --> 00:19:46,544 N�o esque�a que oferecem uma recompensa de $5.000 por n�s. 274 00:19:46,628 --> 00:19:48,421 Ele poderia querer reivindicar. 275 00:19:49,464 --> 00:19:50,882 O que me diz, Wayne? 276 00:19:51,549 --> 00:19:54,177 N�o direi nada a ningu�m. 277 00:19:55,053 --> 00:19:56,513 Ainda � meu irm�o. 278 00:19:58,348 --> 00:19:59,766 V� se preparar. 279 00:20:02,519 --> 00:20:06,856 Muito bem, rapazes. Fiquem confort�vel, n�? 280 00:20:07,816 --> 00:20:11,027 N�o quero que disparem no meu irm�o pelo caminho. 281 00:20:12,946 --> 00:20:14,322 Brad. 282 00:20:16,157 --> 00:20:19,160 Venha comigo. Deixe o ouro. 283 00:20:19,244 --> 00:20:22,705 Ser� como nos velhos tempos. Os dois juntos. 284 00:20:24,707 --> 00:20:28,169 Reunirei me contigo assim que d� o ultimo golpe. 285 00:20:28,545 --> 00:20:30,129 Boa sorte, rapaz. 286 00:20:32,549 --> 00:20:34,175 Boa sorte, Brad. 287 00:20:41,724 --> 00:20:44,227 Esqueceu algo, n�o, Brad? 288 00:20:44,269 --> 00:20:46,813 Como passar� por nossa vigil�ncia, Hannah? 289 00:20:46,896 --> 00:20:48,648 Coheela sabe a senha. 290 00:20:48,731 --> 00:20:50,358 Hannah o matar�. 291 00:20:50,942 --> 00:20:53,278 Disse que n�o deixasse passar ningu�m. 292 00:21:15,341 --> 00:21:18,386 Foi um tiro de 44. N�o foi de Winchester. 293 00:21:18,970 --> 00:21:21,848 Parece que seu irm�o sabia a senha. 294 00:21:21,890 --> 00:21:26,019 Para que aprendam. � r�pido sacando a arma. 295 00:21:26,102 --> 00:21:27,937 Muito bem, rapazes. Tranq�ilos. 296 00:21:28,062 --> 00:21:30,523 Devemos pegar o ouro que vai para Deadwood. 297 00:22:28,790 --> 00:22:30,708 Me espere aqui, talvez demore um pouco. 298 00:22:30,743 --> 00:22:32,794 - Ver� garota branca? - Sim. 299 00:23:15,128 --> 00:23:18,464 Obrigado, Wayne. Encontrou? 300 00:23:21,843 --> 00:23:26,097 Sim, encontrei. Como imaginava, s� que pior. 301 00:23:30,268 --> 00:23:31,978 - Toma. - Meu broche. 302 00:23:33,021 --> 00:23:35,023 N�o fa�a perguntas. 303 00:23:38,276 --> 00:23:40,320 Temo que n�o tenho que faz�-lo. 304 00:23:41,154 --> 00:23:43,031 Sinto por voc�, Wayne. 305 00:23:49,162 --> 00:23:51,247 Agora o que far�? 306 00:23:52,624 --> 00:23:54,751 Partirei para Jackson Hole. 307 00:23:59,047 --> 00:24:03,218 Nora, quero que venha comigo. 308 00:24:08,848 --> 00:24:10,642 Joe diz que farei de dois a tr�s mil... 309 00:24:10,683 --> 00:24:12,602 em ca�ada neste inverno. 310 00:24:13,144 --> 00:24:16,815 Ou�a, enlouqueceriam com uma cantora como voc�. 311 00:24:18,107 --> 00:24:19,901 O que acha, Nora? 312 00:24:21,945 --> 00:24:25,365 - H� algo que deve fazer primeiro. - O que? 313 00:24:29,577 --> 00:24:31,871 Os Falc�es da Noite mataram muita gente. 314 00:24:31,955 --> 00:24:34,040 E continuar�o matando. 315 00:24:35,250 --> 00:24:38,253 Deve dizer ao delegado onde est�o. 316 00:24:40,547 --> 00:24:42,882 Sabe o que est� me pedindo? 317 00:24:48,054 --> 00:24:51,307 Quando um homem tem as m�os manchadas de sangue... 318 00:24:51,349 --> 00:24:53,726 perde qualquer direito de parentesco. 319 00:24:57,480 --> 00:25:01,359 Nora, prefiro morrer do que entregar meu irm�o. 320 00:25:03,945 --> 00:25:05,822 Vamos, Nora. 321 00:25:07,490 --> 00:25:11,578 Cuidarei de voc�. Viveremos muito bem juntos. 322 00:25:16,082 --> 00:25:18,084 N�o irei contigo. 323 00:25:22,463 --> 00:25:24,174 Bem, n�o te culpo. 324 00:25:25,008 --> 00:25:27,343 Quer dizer, pensando bem... 325 00:25:31,473 --> 00:25:34,601 Quero um lar. Quero ter filhos. 326 00:25:35,727 --> 00:25:38,104 Quero criar ra�zes em algum lugar. 327 00:25:40,440 --> 00:25:44,527 Mas enquanto valorize tanto a lealdade que guarda ao Brad. Eu... 328 00:25:44,652 --> 00:25:48,448 Viverei com o temor de que ele chegue e arranque as ra�zes... 329 00:25:48,907 --> 00:25:52,702 Tirei minhas pr�prias conclus�es, e vim por voc� o quanto antes. 330 00:25:52,785 --> 00:25:54,662 Fique onde est�, Santley. 331 00:25:55,330 --> 00:25:57,081 Muito bem, comece a falar. 332 00:25:57,707 --> 00:25:59,834 Do que se trata tudo isto, delegado? 333 00:25:59,918 --> 00:26:02,504 Esse broche. Como o recuperou? 334 00:26:03,421 --> 00:26:05,965 E tamb�m queremos saber onde esteve... 335 00:26:06,049 --> 00:26:08,718 desde que saiu da cidade com o mesti�o. 336 00:26:08,801 --> 00:26:12,597 Pois, se for tudo o que quer saber, delegado, com muito prazer. 337 00:26:25,485 --> 00:26:26,820 Vamos! 338 00:26:34,661 --> 00:26:37,205 Tragam os cavalos. Falarei com a Nora Blaine. 339 00:26:46,214 --> 00:26:49,634 O S�timo de Cavalaria deu baixa ao Wayne faz s� uma semana. 340 00:26:49,717 --> 00:26:52,470 Ele n�o sabia que seu irm�o liderava os Falc�es da Noite. 341 00:26:52,554 --> 00:26:54,264 Acreditava que lidava com gado. 342 00:26:54,347 --> 00:26:57,684 - Espera que nos engolimos isso? - N�o preciso de sua ajuda, Cole. 343 00:26:57,725 --> 00:27:00,353 Se Wayne n�o estava com ele, por que fugiu? 344 00:27:00,436 --> 00:27:02,272 Por que n�o me procurou quando soube... 345 00:27:02,313 --> 00:27:04,566 e me disse onde estavam os Falc�es da Noite? 346 00:27:04,649 --> 00:27:07,735 N�o � f�cil trair o pr�prio irm�o. 347 00:27:08,736 --> 00:27:10,446 Pois, explique isso... 348 00:27:10,530 --> 00:27:13,658 �s vi�vas e aos filhos dos homens que enterramos. 349 00:27:14,409 --> 00:27:16,369 Muito bem, pode ir. 350 00:27:20,165 --> 00:27:22,458 Deixar� que ela se v� assim? 351 00:27:22,709 --> 00:27:26,421 Acho que Wayne tratar� de lev�-la se puder. 352 00:27:26,504 --> 00:27:28,882 Pensando em toda essa recompensa, Cole... 353 00:27:29,507 --> 00:27:31,301 permitir� que isso aconte�a? 354 00:27:38,475 --> 00:27:41,186 Wayne, ferido. Precisa de voc�. Venha. 355 00:27:42,854 --> 00:27:45,565 Me espere ali, trocarei de roupa. 356 00:28:02,290 --> 00:28:03,583 Wayne. 357 00:28:17,514 --> 00:28:18,640 Espere aqui. 358 00:28:24,604 --> 00:28:26,439 Bem. 359 00:29:19,534 --> 00:29:21,786 Procuro o Brad Santley. 360 00:29:22,579 --> 00:29:25,206 Sou eu. Quem atirou nele? 361 00:29:25,623 --> 00:29:28,585 O delegado. Ainda tem a bala no ombro. 362 00:29:28,626 --> 00:29:31,588 - Levem ele para cabana. - Movam ele com cuidado. 363 00:29:32,589 --> 00:29:35,049 - � Nora Blaine, certo? - Sim. 364 00:29:35,133 --> 00:29:36,509 O que aconteceu? 365 00:29:36,593 --> 00:29:40,263 Um jogador chamado Cole Fender estava com o delegado. 366 00:29:40,346 --> 00:29:42,974 Deve ter escutado quando Wayne me devolveu o broche. 367 00:29:43,057 --> 00:29:45,268 Ele viu quando o roubaram no assalto. 368 00:29:46,102 --> 00:29:49,939 Cole Fender. Sim, conhe�o ele. 369 00:29:54,569 --> 00:29:56,696 Saunders, traga u�sque. 370 00:29:59,365 --> 00:30:01,159 Ele vai se recuperar. 371 00:30:01,951 --> 00:30:04,120 Depressa com esse u�sque. 372 00:30:09,501 --> 00:30:10,752 - Toma. - Sim. 373 00:30:11,252 --> 00:30:13,171 Bom, toma isto. 374 00:30:17,550 --> 00:30:19,302 Lhe d� tudo o que possa. 375 00:30:28,394 --> 00:30:31,356 Pawnee, tira essa bala. 376 00:30:36,486 --> 00:30:39,239 N�o fique tentado a cort�-lo muito. 377 00:30:41,616 --> 00:30:43,701 Esteriliza a faca com u�sque. 378 00:30:44,369 --> 00:30:46,246 Fa�a o que ela diz, Pawnee! 379 00:31:00,760 --> 00:31:03,555 Por que sabe tanto sobre isto? 380 00:31:03,972 --> 00:31:07,517 Durante um ano fui enfermeira do hospital do Forte Lincoln. 381 00:31:13,231 --> 00:31:14,941 Segurem as pernas. 382 00:31:17,652 --> 00:31:19,654 N�o fa�a rodeios! Tira logo! 383 00:31:20,113 --> 00:31:22,031 N�o estou fazendo rodeios. 384 00:31:31,291 --> 00:31:32,959 N�o a encontro. 385 00:31:34,794 --> 00:31:37,922 - Olhe, cara, eu avisei... - Chega, voc�s dois! 386 00:31:39,841 --> 00:31:41,968 N�o � profundo. Me d� a faca. 387 00:31:42,594 --> 00:31:44,095 Fa�a o que ela diz. 388 00:31:49,267 --> 00:31:50,810 Segurem ele. 389 00:32:05,033 --> 00:32:09,078 Tudo para o querido irm�o! Os outros podem ir passear! 390 00:32:10,705 --> 00:32:14,250 O que esta acontecendo? Quer acabar com esta rela��o? 391 00:32:16,336 --> 00:32:18,129 N�o me provoque, Brad. 392 00:32:19,339 --> 00:32:24,636 Muito bem, Pawnee. Ou acolhe as minhas ordens... 393 00:32:28,097 --> 00:32:31,100 ou briga pelo que quer agora mesmo. 394 00:32:31,351 --> 00:32:33,061 Voc� escolhe. 395 00:33:04,008 --> 00:33:06,177 - Ol�, rapaz. - Ol�, Brad. 396 00:33:07,011 --> 00:33:09,305 - Sente-se melhor? - muito melhor. 397 00:33:09,931 --> 00:33:13,977 Brad, o delegado sabe que Coheela me ajudou a escapar. 398 00:33:14,060 --> 00:33:17,021 Ter� sentinelas vigiando bem estas colinas. 399 00:33:17,105 --> 00:33:21,067 Sim. Talvez tenhamos problemas esta noite. 400 00:33:22,068 --> 00:33:25,363 Talvez Wayne e eu possamos ir amanha para Jackson Hole. 401 00:33:28,867 --> 00:33:30,285 Esperaremos. 402 00:33:31,744 --> 00:33:33,454 Veremos como se sente. 403 00:33:38,459 --> 00:33:40,587 N�o nos deixar�o sair daqui. 404 00:33:41,588 --> 00:33:43,298 Por que sabemos dele. 405 00:33:43,715 --> 00:33:45,884 Nora, ele sabe que n�o diremos nada. 406 00:33:46,968 --> 00:33:48,803 Nunca poderia ter certeza. 407 00:33:49,637 --> 00:33:50,722 Inclusive se fosse... 408 00:33:50,805 --> 00:33:53,933 outros homens nunca deixariam correr um risco assim. 409 00:33:58,146 --> 00:33:59,230 Bem. 410 00:34:00,523 --> 00:34:02,484 Iremos esta noite. 411 00:34:09,782 --> 00:34:12,702 Est� certo de que tem for�as? 412 00:34:14,120 --> 00:34:18,666 Estarei bem. Descansarei ao chegar na pr�xima cidade. 413 00:34:20,793 --> 00:34:22,629 Diga a Coheela que venha. 414 00:34:23,755 --> 00:34:26,674 Pedirei lhe que sele e carregue nossos cavalos. 415 00:34:43,817 --> 00:34:46,736 Cavalos selados, carregados, no riacho detr�s da cabana. 416 00:34:46,820 --> 00:34:49,906 - E o guarda nas rochas? - Eu me encarrego dele. 417 00:34:57,831 --> 00:34:59,332 Monte. Sairei em uns minutos. 418 00:34:59,374 --> 00:35:00,458 Aonde vai? 419 00:35:00,542 --> 00:35:01,918 Cobertores. Vamos precisar. 420 00:35:02,001 --> 00:35:03,086 Muito bem. 421 00:35:19,894 --> 00:35:21,104 Wayne? 422 00:35:22,856 --> 00:35:25,733 Preparados e prontos. O que acha? 423 00:35:30,738 --> 00:35:32,031 Pawnee! 424 00:35:38,997 --> 00:35:41,958 - V� para a ravina. Eu te alcan�o. - Bem. 425 00:36:14,574 --> 00:36:18,703 - Esses tiros v�m da ravina, Brad. - Cory est� em apuros. V�o! 426 00:36:23,333 --> 00:36:25,835 � Cole. Trouxe os sentinelas do delegado. 427 00:36:30,715 --> 00:36:32,842 - Brad! Matar�o ele! - Wayne! 428 00:36:33,760 --> 00:36:36,930 J� n�o pode fazer nada. Brad procurou isso. 429 00:37:10,046 --> 00:37:11,923 Todos est�o mortos. 430 00:37:13,800 --> 00:37:15,426 Lamento, Wayne. 431 00:37:23,434 --> 00:37:26,187 Temos os lingotes de ouro do assalto � dilig�ncia... 432 00:37:26,271 --> 00:37:28,314 e de outros assaltos. Como v�em! 433 00:37:28,398 --> 00:37:32,402 Terminamos. N�o h� pistas dos irm�os Santley nem de Nora Blaine. 434 00:37:33,236 --> 00:37:35,488 O Brad tava a�. Eu mesmo atirei. 435 00:37:35,530 --> 00:37:37,740 - N�o pode estar longe. - J� rastreamos o bosque. 436 00:37:37,824 --> 00:37:40,869 Ou est� escondido, ou escapou ou est� morto. 437 00:37:41,661 --> 00:37:46,332 Se ainda estiver vivo, precisara de comida, ataduras e cobertores. 438 00:37:48,418 --> 00:37:51,129 Talvez tente entrar na cabana �s escondidas. 439 00:37:51,588 --> 00:37:54,883 Vance, voc� e Hank ficar�o aqui alguns dias. 440 00:37:56,176 --> 00:37:58,845 N�o se deixem ver e vigiem com cuidado. 441 00:37:59,179 --> 00:38:03,308 Os outros retornar�o a Laramie. Levaremos a �ndia. 442 00:38:43,723 --> 00:38:44,766 Cole! 443 00:38:46,476 --> 00:38:49,187 Ent�o voc� trouxe os sentinelas. 444 00:38:49,229 --> 00:38:51,815 Foi seu irm�o, ele me mandou procurar o delegado. 445 00:38:51,898 --> 00:38:53,650 Mentira. 446 00:38:53,733 --> 00:38:57,320 Olhe, ele me mandou procurar o delegado. 447 00:38:57,403 --> 00:38:59,823 Te traiu por $5.000. 448 00:38:59,906 --> 00:39:02,242 Sei que � mentira! 449 00:39:04,327 --> 00:39:08,289 Voc� foi um problema para ele, Brad. Em troca dos $5.000 n�o. 450 00:39:08,957 --> 00:39:12,418 N�o. Meu irm�o nunca me trairia. 451 00:39:41,990 --> 00:39:43,303 Ou�a, Vance, se esse animal ainda 452 00:39:43,304 --> 00:39:44,617 estiver vivo... 453 00:39:44,701 --> 00:39:46,828 j� deve estar longe daqui. 454 00:40:42,217 --> 00:40:46,012 Brad, sou eu, Pawnee. Pegou eles? 455 00:40:46,221 --> 00:40:48,014 Sim. Entra. 456 00:40:50,058 --> 00:40:51,518 Fecha a porta. 457 00:40:54,938 --> 00:40:56,773 Viu o Wayne e a Nora? 458 00:40:56,856 --> 00:40:59,776 N�o, faz tempo deveriam partir para Jackson Hole. 459 00:40:59,859 --> 00:41:05,281 - Sabe como os sentinelas nos acharam? - Sim, por um jogador chamado Cole Fender. 460 00:41:06,324 --> 00:41:09,118 Ele disse que Wayne o mandou procurar o delegado. 461 00:41:09,661 --> 00:41:12,789 J� acertei as contas com essa v�bora. 462 00:41:14,958 --> 00:41:17,126 Talvez dissesse a verdade. 463 00:41:17,836 --> 00:41:19,295 A que se refere? 464 00:41:19,587 --> 00:41:20,880 � �bvio, n�o? 465 00:41:21,297 --> 00:41:24,759 Essa recompensa serviria ao Wayne para se instalar com a Nora Blaine. 466 00:41:24,843 --> 00:41:27,929 Pawnee, matei um homem por dizer isso. 467 00:41:28,054 --> 00:41:30,348 Matar outro d� quase no mesmo. 468 00:41:30,807 --> 00:41:32,225 Antes de que eles chegassem... 469 00:41:32,308 --> 00:41:34,811 ouvi um ru�do la fora e sa� para olhar. 470 00:41:34,894 --> 00:41:36,229 Vi a Nora. 471 00:41:36,354 --> 00:41:39,149 Tinha dois cavalos selados e um cavalo carregado. 472 00:41:39,184 --> 00:41:42,152 Logo Wayne chegou �s escondidas e me atirou. 473 00:41:42,235 --> 00:41:45,780 Acho que escapavam porque sabiam que vinham os sentinelas. 474 00:41:45,864 --> 00:41:47,115 - Mentira! - Verdade! 475 00:41:47,198 --> 00:41:48,366 Fala! 476 00:41:49,492 --> 00:41:51,911 Quando o vi levava cobertores. 477 00:41:52,704 --> 00:41:55,665 Talvez esses cobertores ainda estejam nesse quarto. 478 00:41:55,707 --> 00:41:58,126 Mas talvez j� n�o estejam. 479 00:41:58,960 --> 00:42:00,336 Olhemos. 480 00:42:03,339 --> 00:42:04,424 Se mova! 481 00:42:06,593 --> 00:42:09,220 N�o h� cobertores. Me traiu! 482 00:42:10,805 --> 00:42:13,057 Como um porco coiote sarnento. 483 00:42:15,477 --> 00:42:19,189 Lhe saiu o soldado. Esteve seis anos em servi�o. 484 00:42:21,649 --> 00:42:24,694 Esperaremos at� eu sarar da ferida no ombro. 485 00:42:25,403 --> 00:42:27,697 Logo vamos para Jackson Hole. 486 00:42:41,961 --> 00:42:43,922 Aqui est�o, Wayne. 487 00:42:45,465 --> 00:42:47,467 As montanhas do Wyoming. 488 00:42:52,347 --> 00:42:53,890 Descemos. 489 00:43:02,690 --> 00:43:04,692 Ah, Wayne, me leve l�. 490 00:43:06,069 --> 00:43:08,530 E talvez n�o haja mais d�vidas. 491 00:43:08,947 --> 00:43:11,699 N�o pode haver maldade l�. 492 00:43:12,534 --> 00:43:14,744 Odeio estragar sua imagem bonita, 493 00:43:14,828 --> 00:43:16,753 mas os piores delinq�entes do oeste... 494 00:43:16,788 --> 00:43:19,791 fizeram de Jackson Hole seu esconderijo durante anos. 495 00:43:20,166 --> 00:43:22,752 Ent�o aposto que j� n�o s�o maus. 496 00:43:24,212 --> 00:43:25,380 Que garota. 497 00:43:25,797 --> 00:43:27,465 Voc� ter� que apertar a m�o... 498 00:43:27,549 --> 00:43:29,968 do primeiro urso pardo que encontrarmos. 499 00:44:05,461 --> 00:44:07,255 N�o podem estar muito a nossa frente. 500 00:44:07,338 --> 00:44:10,341 Eu n�o gostaria que me seguissem, Brad Santley. 501 00:44:10,800 --> 00:44:12,552 O nome � Brad Caim. 502 00:44:23,980 --> 00:44:25,440 PONTO DE TROCA DE JACKSON HOLE JOE EMERY, PROPRIETARIO. 503 00:44:25,523 --> 00:44:27,775 Muito bem, Molly, role para ca... 504 00:44:27,817 --> 00:44:29,486 e coloque no meu ombro. 505 00:44:41,748 --> 00:44:42,790 Joe! 506 00:44:45,210 --> 00:44:47,212 Wayne! Nora! 507 00:44:50,965 --> 00:44:53,009 Bom! Bem-vindos. 508 00:44:55,178 --> 00:44:57,639 - Que bom v�-los. - Que bom te ver, Joe. 509 00:44:57,722 --> 00:44:59,516 Que bom te ver. 510 00:44:59,766 --> 00:45:02,101 Ele � Moose McLean. 511 00:45:02,185 --> 00:45:03,645 Rec�m casado com Molly. 512 00:45:03,728 --> 00:45:05,396 - Ol�. - � uma grande garota. 513 00:45:06,147 --> 00:45:08,441 Ele � Jonathan Tooney. Dirige a serraria. 514 00:45:08,525 --> 00:45:09,526 Ol�. 515 00:45:09,609 --> 00:45:12,529 Quando n�o est� ocupado nos salvando a alma. 516 00:45:13,696 --> 00:45:15,824 Nora Blaine e Wayne Santley. 517 00:45:15,949 --> 00:45:18,451 Fez campanha comigo contra o Chefe Joseph. 518 00:45:18,535 --> 00:45:19,577 Foi do S�timo Batalh�o. 519 00:45:19,661 --> 00:45:23,289 Bem-vindos. Os amigos do Joe s�o parte da fam�lia. 520 00:45:23,373 --> 00:45:26,167 Especialmente se for da cavalaria. Olhem isto! 521 00:45:26,501 --> 00:45:28,962 Os Sioux me fizeram isso. Foi na reserva Rosebud. 522 00:45:29,003 --> 00:45:31,548 Eu estava andando procurando o Segundo Batalh�o i... 523 00:45:31,631 --> 00:45:34,801 Ou�am, espero que planejem ficar. 524 00:45:35,218 --> 00:45:37,345 Bem, isso depende do Joe. 525 00:45:37,595 --> 00:45:39,097 A oferta de ca�a continua de p�? 526 00:45:39,180 --> 00:45:40,932 Pois, claro que sim. 527 00:45:41,015 --> 00:45:44,018 Na verdade, eu deixei as armadilhas instaladas e retornei ontem. 528 00:45:44,102 --> 00:45:46,312 Ou�a, poder�amos faz�-lo juntos. 529 00:45:46,396 --> 00:45:49,399 Na verdade, me alegra que tenha trazido uma s�cia. 530 00:45:50,275 --> 00:45:53,194 � melhor que lhe explique sobre Nora. 531 00:45:53,278 --> 00:45:56,739 N�o ha necessidade de explica��es. Ela � mais que bem-vinda. 532 00:45:57,323 --> 00:45:58,908 Vamos, mostrarei lhes o interior. 533 00:45:58,950 --> 00:46:01,744 Sr. Santley, Moose e eu lhes ajudaremos a entrar a bagagem. 534 00:46:01,828 --> 00:46:03,788 - Obrigado, senhora. - Bem. 535 00:46:07,584 --> 00:46:10,753 Aqui os ca�adores compram a comida e as provis�es. 536 00:46:10,795 --> 00:46:13,423 Aqui atr�s armazenamos nossas peles. 537 00:46:16,551 --> 00:46:18,219 Agora est� vazio... 538 00:46:18,303 --> 00:46:20,472 exceto por estas peles de urso pardo. 539 00:46:20,555 --> 00:46:22,974 Mas logo estar� cheio das melhores peles. 540 00:46:23,057 --> 00:46:26,186 Castor, fur�o, raposa, lontra, guaxinim e lobo. 541 00:46:26,227 --> 00:46:28,104 Isto � uma mina de ouro, n�? 542 00:46:28,730 --> 00:46:30,607 O que foi apanhado no inverno passado se vendeu 543 00:46:30,608 --> 00:46:32,484 em Cheyenne por quase $27.000. 544 00:46:32,859 --> 00:46:34,986 - Vinte e sete mil? - � sim. 545 00:46:35,028 --> 00:46:38,865 Os ca�adores ganham mais de $2.000. 546 00:46:39,240 --> 00:46:41,868 Esperamos que a ca�a desta temporada seja melhor. 547 00:46:45,788 --> 00:46:48,625 Sabe de uma coisa? Eu gostaria muito de trabalhar nisso. 548 00:46:51,127 --> 00:46:53,755 Voc� n�o gostou de criar gado, n�? 549 00:46:55,256 --> 00:46:57,592 Joe, sabia que eu n�o gostaria, n�o �? 550 00:46:58,301 --> 00:47:01,387 Pois, isso ficou pra tr�s. Esque�a. 551 00:47:02,180 --> 00:47:05,683 Acho que o passado n�o deve interferir ao come�ar uma nova vida. 552 00:47:06,476 --> 00:47:09,229 Al�m disso, tem muito do que estar agradecido. 553 00:47:09,270 --> 00:47:10,772 Muit�ssimo. 554 00:47:11,481 --> 00:47:14,692 Vamos, mostrarei lhes o alojamento. 555 00:47:19,364 --> 00:47:20,532 Gostam? 556 00:47:21,115 --> 00:47:23,827 - Nunca vi nada melhor. - � de voc�s. 557 00:47:23,868 --> 00:47:26,204 - Bom, tragam o deles. - N�o estaremos juntos. 558 00:47:26,246 --> 00:47:28,039 Olhem, sempre acreditei... 559 00:47:28,081 --> 00:47:30,792 que a noiva tem direito a certa privacidade. 560 00:47:30,875 --> 00:47:33,795 - Estou de acordo. - Voc�s s�o parentes? 561 00:47:34,420 --> 00:47:35,755 N�o. N�o somos parentes. 562 00:47:35,839 --> 00:47:37,632 Mas viajavam juntos. 563 00:47:37,715 --> 00:47:40,677 Jonathan, n�o temos direito de nos intrometer em seus assuntos. 564 00:47:40,718 --> 00:47:42,637 Quando o Senhor olhou para Sodoma e Gomorra... 565 00:47:42,720 --> 00:47:46,808 encarregou-se de limpar o pecado e a corrup��o que encontrou. 566 00:47:47,433 --> 00:47:49,519 Voc� fala do pecado com muita autoridade. 567 00:47:49,602 --> 00:47:51,020 Por acaso, � padre? 568 00:47:51,062 --> 00:47:54,023 Sou sacerdote ordenado, jovem. 569 00:47:54,440 --> 00:47:57,986 Ent�o n�o � seu dever evitar o pecado e expulsa-lo. 570 00:47:58,027 --> 00:48:00,280 Essa � a vontade do Senhor. 571 00:48:00,738 --> 00:48:03,867 Ent�o, se aceitar, n�s gostar�amos que nos casasse. 572 00:48:04,868 --> 00:48:06,619 Nora! Querida! 573 00:48:06,703 --> 00:48:08,663 O que fazemos aqui como bobos? 574 00:48:08,746 --> 00:48:10,456 Temos que preparar um casamento! 575 00:48:10,540 --> 00:48:15,170 Querida, arrumarei te meu vestido de noiva e ficar� perfeito. 576 00:48:17,755 --> 00:48:19,924 Coloque o anel no dedo. 577 00:48:27,390 --> 00:48:29,851 Declaro-os marido e mulher. 578 00:48:31,394 --> 00:48:33,646 Pode beijar a sua noiva. 579 00:48:37,233 --> 00:48:38,776 - Maravilhoso. - Felicidades. 580 00:48:38,860 --> 00:48:41,112 N�o quero perder esta oportunidade. 581 00:48:41,196 --> 00:48:42,572 Eu tamb�m n�o! Eu tamb�m n�o! 582 00:48:42,655 --> 00:48:44,282 Ah, n�o, voc� n�o! 583 00:48:48,453 --> 00:48:50,663 O passado j� ficou para tr�s, Wayne. 584 00:48:53,625 --> 00:48:55,543 Confio no futuro. 585 00:48:56,795 --> 00:48:58,171 Confio muito. 586 00:49:00,006 --> 00:49:02,050 Apenas te vi em Medique Bow... 587 00:49:03,218 --> 00:49:04,886 confiei no futuro. 588 00:49:17,732 --> 00:49:20,568 Ol�, velho. De que lado fica o assentamento? 589 00:49:20,652 --> 00:49:21,986 H� dois. 590 00:49:22,028 --> 00:49:23,988 O do Joe Emery fica por l�... 591 00:49:24,072 --> 00:49:26,574 e o do Jackson por esse lado. 592 00:49:26,699 --> 00:49:27,826 Qual � a diferen�a? 593 00:49:27,867 --> 00:49:30,829 Se a lei o persegue, v� ao do Jackson. 594 00:49:31,663 --> 00:49:35,416 Se estiver limpo, conv�m ir ao acampamento de ca�a do Joe Emery. 595 00:49:37,252 --> 00:49:38,461 Obrigado. 596 00:49:43,758 --> 00:49:45,051 O parque! 597 00:49:49,139 --> 00:49:50,682 - Ol�, Wayne. - Ol�, Molly. 598 00:49:50,765 --> 00:49:52,350 - Ol�. - Ol�, Tiffany. 599 00:49:52,433 --> 00:49:54,519 Que tal as coisas na �rea de armadilhas? 600 00:49:54,602 --> 00:49:56,855 Ser� que meu Moose pode ir sozinho? 601 00:49:56,938 --> 00:50:00,150 Molly, h� um enorme urso pardo roubando as armadilhas, mas... 602 00:50:00,441 --> 00:50:02,152 Come�ar� a hibernar muito em breve. 603 00:50:02,193 --> 00:50:05,655 Bem, est� resolvido. Querido, irei contigo. 604 00:50:06,197 --> 00:50:09,993 Ah, Molly, as mulheres n�o apanham nem matam animais de pelagem. 605 00:50:10,160 --> 00:50:13,163 Pois, apanha-os voc�. Eu me sentarei para vigiar o urso pardo. 606 00:50:13,246 --> 00:50:15,039 Se tentar incomodar meu querido... 607 00:50:15,081 --> 00:50:17,000 Partirei lhe as malditas costas. 608 00:50:21,754 --> 00:50:25,258 Molly � uma grande garota. � uma boa esposa. 609 00:50:25,508 --> 00:50:27,927 Sim. Ou�a, alegra-me ser um homem casado. 610 00:50:27,969 --> 00:50:30,722 Esta regi�o � dif�cil para um solteiro. 611 00:50:35,602 --> 00:50:37,479 Ele esta muito feliz, n�o? 612 00:50:37,687 --> 00:50:40,815 O que esperava? Que estivesse de luto por voc�? 613 00:50:41,441 --> 00:50:43,776 T�m muito mais do que eu esperava. 614 00:50:43,860 --> 00:50:44,993 Vamos l�. 615 00:50:45,028 --> 00:50:48,948 Ou�a, n�o vai matar essa v�bora agora mesmo? 616 00:50:49,908 --> 00:50:53,578 Posso matar Wayne na primavera ou posso matar agora. 617 00:50:53,661 --> 00:50:54,662 Se arrependeu! 618 00:50:55,997 --> 00:50:59,334 Isso � o que voc� est� fazendo. Voc� ainda est� tentando proteg�-lo. 619 00:50:59,417 --> 00:51:00,794 Amoleceu. 620 00:51:00,877 --> 00:51:05,048 N�o � t�o suave como eu para permitir que te igualasse a mim. 621 00:51:06,341 --> 00:51:08,343 Olhe, Pawnee... 622 00:51:09,385 --> 00:51:11,679 A viagem de ida e volta � longa. 623 00:51:12,430 --> 00:51:14,974 N�o farei de gra�a uma viagem assim. 624 00:51:16,351 --> 00:51:17,352 N�o. 625 00:51:19,103 --> 00:51:22,440 Deixaremos que os amigos do Wayne, am�veis, decentes e trabalhadores... 626 00:51:22,482 --> 00:51:25,944 apanhem-nos alguns animais de pelagem nos pr�ximos meses. 627 00:51:27,070 --> 00:51:28,988 Enquanto, � inverno iremos ao Jackson... 628 00:51:29,030 --> 00:51:30,448 e conseguiremos alguns homens. 629 00:51:30,532 --> 00:51:31,616 Sim. 630 00:51:32,200 --> 00:51:35,119 Reconhe�o voc�, Brad. Dou-te o cr�dito. 631 00:51:35,787 --> 00:51:36,996 Vamos. 632 00:51:48,424 --> 00:51:49,801 O que tem que sua garota? 633 00:51:49,843 --> 00:51:51,511 N�o se falar� mais. Ela � parte do negocio 634 00:52:03,565 --> 00:52:05,567 Ou�a, essa foi uma grande ca�ada, Wayne. 635 00:52:05,650 --> 00:52:09,529 Lontra, castor, lobo, tr�s raposas prateadas, dois fur�es. 636 00:52:09,654 --> 00:52:11,656 Foi bem. Muito bem. 637 00:52:11,781 --> 00:52:13,199 A outros homens tamb�m. 638 00:52:13,283 --> 00:52:15,910 O Senhor foi muito generoso. 639 00:52:17,495 --> 00:52:19,956 Wayne, parece que Nora e voc�... 640 00:52:20,039 --> 00:52:22,125 ter�o que cuidar a loja uns dias. 641 00:52:22,208 --> 00:52:23,334 Jake e eu sairemos... 642 00:52:23,418 --> 00:52:25,420 para ver se podemos trazer mais... 643 00:52:25,545 --> 00:52:27,589 "Favores do Senhor. " 644 00:52:33,928 --> 00:52:35,472 Tragam uma boa quantia de peles. 645 00:52:35,555 --> 00:52:38,308 Bem, o suficiente para encher esse ber�o. 646 00:52:41,603 --> 00:52:43,146 Ber�o? O que quis dizer com? 647 00:52:43,188 --> 00:52:46,399 Acho que Joe � melhor observador que meu marido. 648 00:52:48,651 --> 00:52:50,028 Quer dizer... 649 00:52:50,403 --> 00:52:51,779 Ah, querida. 650 00:52:54,032 --> 00:52:57,368 O que faz aqui fora no frio? Entra! 651 00:53:24,813 --> 00:53:27,148 - Ol�, querida. - Ol�, Wayne. 652 00:53:31,319 --> 00:53:33,655 Esse assentamento est� a menos de um quil�metro. 653 00:53:33,738 --> 00:53:36,449 Levarei o Pawnee e verificarei o lugar. 654 00:53:36,491 --> 00:53:37,867 Voc�s fiquem aqui. 655 00:53:37,902 --> 00:53:38,993 Brad. 656 00:53:39,869 --> 00:53:42,622 - Algo que o preocupa, Roark? - S� isto. 657 00:53:42,705 --> 00:53:45,542 Os rapazes e eu aceitamos esse trabalho com sua palavra. 658 00:53:45,583 --> 00:53:48,670 Ser� melhor que as peles estejam a�, como nos disse. 659 00:53:48,753 --> 00:53:50,547 Vou Pagar bem. 660 00:53:50,964 --> 00:53:54,384 Lamentaria ver um homem morrer com os bolsos vazios. 661 00:54:19,993 --> 00:54:21,578 O que aconteceu, Wayne? 662 00:54:22,620 --> 00:54:24,664 Voc� pensou que eu era um fantasma. 663 00:54:24,914 --> 00:54:27,584 Sim, atirou em mim, n�o no Brad. 664 00:54:27,667 --> 00:54:28,835 Devia saber... 665 00:54:28,918 --> 00:54:32,172 que o delegado e seus sentinelas nos visitariam naquela noite. 666 00:54:32,547 --> 00:54:34,549 Algo corroe voc�, Brad. me diga o que �. 667 00:54:34,632 --> 00:54:36,759 Cole Fender levou aos sentinelas. 668 00:54:37,594 --> 00:54:39,429 Eu matei ele. 669 00:54:40,180 --> 00:54:42,599 Disse que voc� o tinha mandado procurar o delegado. 670 00:54:42,682 --> 00:54:44,017 Mentiu! Esta errado, Brad! 671 00:54:44,100 --> 00:54:46,060 - N�o intervenha nisto! - Brad! 672 00:54:46,436 --> 00:54:47,979 Nora � minha esposa. 673 00:54:48,563 --> 00:54:51,191 Ent�o estou errado com o Wayne, hein? 674 00:54:52,108 --> 00:54:53,693 Muito bem, explique voc�. 675 00:54:53,735 --> 00:54:56,237 Para que escuta ele? Espera que te diga a verdade? 676 00:54:56,321 --> 00:54:57,280 Vamos! Mata ele! 677 00:54:57,363 --> 00:54:59,741 N�o at� que diga por que n�o me delatou! 678 00:55:00,658 --> 00:55:03,119 Eu queria que Wayne dissesse ao delegado. 679 00:55:03,661 --> 00:55:05,121 Mas se negou. 680 00:55:08,625 --> 00:55:11,127 Gostaria de poder acreditar nisso, Wayne. 681 00:55:11,836 --> 00:55:13,213 Pode acreditar... 682 00:55:14,464 --> 00:55:17,217 se pensar um minuto por si mesmo. 683 00:55:18,676 --> 00:55:20,428 Brad, acredito que faz muito tempo... 684 00:55:20,470 --> 00:55:23,640 que nenhum dos dois entra em uma igreja. 685 00:55:24,140 --> 00:55:26,810 H� algo que aprendemos l� quando crian�as. 686 00:55:26,893 --> 00:55:29,354 Eu acho que deve se lembrar neste momento. 687 00:55:31,981 --> 00:55:35,401 As palavras da B�blia j� n�o me surtem nenhum efeito, Wayne. 688 00:55:35,860 --> 00:55:38,029 N�o me envergonha lembrar. 689 00:55:40,073 --> 00:55:42,909 "E o Senhor disse: "Onde est� seu irm�o? " 690 00:55:44,577 --> 00:55:47,789 "E Caim respondeu: "Por acaso sou o guarda de meu irm�o?" 691 00:55:50,583 --> 00:55:51,668 Sim. 692 00:55:55,380 --> 00:55:58,466 Deve ter sido o padre, Wayne. 693 00:55:59,926 --> 00:56:01,010 Muito bem... 694 00:56:02,762 --> 00:56:05,181 voc� diz que me disse a verdade... 695 00:56:06,766 --> 00:56:08,810 - e eu acreditarei. - Pois, eu n�o! 696 00:56:08,935 --> 00:56:09,936 Ou�a! 697 00:56:10,395 --> 00:56:12,647 Afaste sua m�o da arma. 698 00:56:12,730 --> 00:56:16,109 Mataria os dois agora mesmo, mas n�o quero despertar o acampamento. 699 00:56:16,192 --> 00:56:18,653 Isso seria um suic�dio, Pawnee. 700 00:56:18,736 --> 00:56:19,904 Talvez mate um... 701 00:56:19,988 --> 00:56:22,157 mas estar� morto antes de matar o segundo. 702 00:56:22,240 --> 00:56:23,992 Vamos! M�os para cima! 703 00:56:25,285 --> 00:56:29,581 Me d� a arma. Vamos! passe-me isso e n�o tente nada. 704 00:56:31,749 --> 00:56:35,420 Tinha raz�o, Brad. J� t�m uma excelente quantidade de peles. 705 00:56:35,670 --> 00:56:37,589 Suficiente para os rapazes e para mim. 706 00:56:37,630 --> 00:56:40,633 Mas ainda tem que tirar do dep�sito, Pawnee. 707 00:56:41,468 --> 00:56:44,762 Vim pelas peles, Brad. Voltarei por elas. 708 00:56:45,597 --> 00:56:48,391 Aqui ha apenas voc� e Wayne. 709 00:56:48,516 --> 00:56:50,226 Deixa assim. 710 00:56:50,643 --> 00:56:52,896 Voltarei com cinco homens. 711 00:56:53,021 --> 00:56:56,733 Mataremos a qualquer um que se interponha entre as peles e n�s. 712 00:56:57,192 --> 00:57:00,361 Se acham que poder�o escapar, esque�am. 713 00:57:00,612 --> 00:57:02,614 Estar�o vigiados. 714 00:57:03,948 --> 00:57:05,492 Se tentarem nos deter... 715 00:57:05,950 --> 00:57:08,203 n�o s� levaremos as peles. 716 00:57:09,621 --> 00:57:11,331 Levaremos ela tamb�m. 717 00:57:33,520 --> 00:57:35,605 Mencionou outros cinco homens. 718 00:57:36,606 --> 00:57:38,566 � verdade, Wayne. 719 00:57:38,650 --> 00:57:40,902 S�o criminosos do Jackson Hole. 720 00:57:41,611 --> 00:57:44,948 Sim, voc� ia me matar e roubar o dep�sito. 721 00:57:45,532 --> 00:57:47,158 Sinto muito, Wayne. 722 00:57:47,367 --> 00:57:48,868 Meus dois anos de pris�o... 723 00:57:48,910 --> 00:57:51,913 me tornaram em um criminoso. 724 00:57:52,997 --> 00:57:54,916 Bom, mas j� se reformou, Brad. 725 00:57:54,999 --> 00:57:56,543 E estamos juntos. 726 00:57:56,668 --> 00:57:59,587 Se sairmos desta, ser� como nos velhos tempos. 727 00:58:02,090 --> 00:58:04,634 Sim, isso soa muito bem, Wayne. 728 00:58:05,468 --> 00:58:09,097 Mas esque�a que devo responder por muitas coisas. 729 00:58:10,431 --> 00:58:13,059 Olhe, quando abrirem o caminho para o leste... 730 00:58:13,143 --> 00:58:15,854 aposto que doze homens sair�o do acampamento Jackson... 731 00:58:15,937 --> 00:58:18,064 para procurar o delegado mais pr�ximo. 732 00:58:18,148 --> 00:58:20,108 Sim, para reclamar esse maldito dinheiro. 733 00:58:20,150 --> 00:58:23,444 Ah, n�o. N�o, isto � pago com ouro, Wayne. 734 00:58:25,572 --> 00:58:28,616 Dizem que o ouro se limpa com sangue. 735 00:58:30,451 --> 00:58:32,120 Mas eu sei que n�o � assim. 736 00:58:33,538 --> 00:58:35,665 Amor,por que n�o tenta dormir! Deve descansar. 737 00:58:35,748 --> 00:58:38,626 Devo estar ativa para distrair minha mente. 738 00:58:40,044 --> 00:58:42,380 Para sua sorte, Wayne. 739 00:58:42,755 --> 00:58:44,466 Para sua sorte, Brad. 740 00:58:46,134 --> 00:58:47,886 Ambos v�o precisar. 741 00:58:49,137 --> 00:58:51,764 Fale com o Jonathan e os outros do acampamento? 742 00:58:51,848 --> 00:58:54,934 N�o pedirei a ningu�m que lute nossa batalha. 743 00:58:56,519 --> 00:59:00,273 Ela nunca viu os irm�os Santley em a��o. Do mesmo lado! 744 00:59:01,024 --> 00:59:02,817 Irei dar uma olhada. 745 00:59:08,615 --> 00:59:11,784 O Pawnee demorara um pouco para reunir os rapazes. 746 00:59:11,868 --> 00:59:13,828 Comerei alguma coisa. 747 00:59:27,759 --> 00:59:28,927 Wayne... 748 00:59:29,969 --> 00:59:31,721 confia nele? 749 00:59:32,806 --> 00:59:35,767 Nora, lembra. Brad nunca nos traiu. 750 00:59:36,559 --> 00:59:38,812 Na verdade, nos ajudou a sair de la. 751 00:59:59,332 --> 01:00:01,835 Assim esta bom. Ficou como a barricada do Forte. 752 01:00:02,627 --> 01:00:03,962 � uma fortaleza. 753 01:00:04,671 --> 01:00:07,006 Sim, se entrarem direito. 754 01:00:07,423 --> 01:00:11,302 Seremos alvos f�ceis para eles de qualquer ponto desta varanda. 755 01:00:11,594 --> 01:00:13,304 Ainda n�o h� sinal deles. 756 01:00:13,847 --> 01:00:15,557 Por que Pawnee demora? 757 01:00:15,640 --> 01:00:17,517 Acha que se deu por vencido? 758 01:00:17,642 --> 01:00:19,185 Pawnee n�o. 759 01:00:19,686 --> 01:00:23,273 Faz anos que espera uma oportunidade para me matar. 760 01:00:23,439 --> 01:00:25,942 Calcula que suas cinco armas poder�o faz�-lo. 761 01:00:34,200 --> 01:00:36,953 Voc�s dois se aproximam pelo lado da serraria. 762 01:00:37,036 --> 01:00:38,997 Os outros vir�o comigo. 763 01:00:39,038 --> 01:00:40,415 Alguma pergunta? 764 01:00:40,623 --> 01:00:42,041 Terminemos com isto. 765 01:00:47,839 --> 01:00:49,757 Se pudermos deter alguns ao entrar... 766 01:00:49,841 --> 01:00:51,634 aproveitaremos a oportunidade. 767 01:00:54,137 --> 01:00:56,139 Nora, te disse que ficasse la dentro. 768 01:00:56,222 --> 01:00:59,309 Preparei algo. Devem comer algo. 769 01:00:59,893 --> 01:01:02,145 Muito bem. Brad, v� primeiro. 770 01:01:05,815 --> 01:01:06,941 Nora... 771 01:01:10,820 --> 01:01:12,947 Wayne acaba de me contar do beb�. 772 01:01:13,364 --> 01:01:14,949 Me alegra muito. 773 01:01:26,127 --> 01:01:29,464 Nora, n�o sou bom para me desculpar... 774 01:01:32,133 --> 01:01:33,885 mas quero que saiba que lamento... 775 01:01:33,927 --> 01:01:36,137 tudo o que eu disse. 776 01:01:37,222 --> 01:01:39,474 Me diga isso quando sair o sol... 777 01:01:39,557 --> 01:01:41,684 se meu marido estiver ainda com vida. 778 01:01:44,395 --> 01:01:46,773 Lamento ter causado isto. 779 01:01:46,898 --> 01:01:47,899 S�rio. 780 01:01:53,613 --> 01:01:55,198 Vou mandar Wayne. 781 01:02:11,548 --> 01:02:13,133 Nora, espera aqui. 782 01:02:17,095 --> 01:02:19,848 - Moose! O que aconteceu? - A serraria! Incendeia-se! 783 01:02:27,897 --> 01:02:30,150 Acha que Pawnee incendiou a serraria? 784 01:02:30,358 --> 01:02:32,861 Que melhor forma de afastar os homens daqui? 785 01:02:32,902 --> 01:02:35,655 Claro que foi Pawnee. Quem mais? 786 01:02:37,949 --> 01:02:39,450 Onde est� Brad? 787 01:02:43,413 --> 01:02:44,539 Brad! 788 01:02:46,124 --> 01:02:47,208 Brad! 789 01:02:48,042 --> 01:02:49,043 Brad! 790 01:02:53,214 --> 01:02:54,757 Volta pra dentro. 791 01:02:54,841 --> 01:02:57,218 N�o pode enfrentar sozinho sete homens! 792 01:02:59,429 --> 01:03:00,555 Brad! 793 01:03:01,556 --> 01:03:04,476 Sete? Acha que Brad voltou com eles. 794 01:03:05,101 --> 01:03:06,811 N�o est� aqui, ou esta? 795 01:03:09,814 --> 01:03:12,275 Podem entrar direto na varanda. 796 01:03:12,317 --> 01:03:13,860 E teu irm�o? 797 01:03:13,943 --> 01:03:16,321 Esta amarrado com suas peles. 798 01:03:16,362 --> 01:03:18,698 Levaremos parte do caminho. 799 01:03:19,240 --> 01:03:21,367 Mudou r�pido de opini�o, Brad? 800 01:03:22,410 --> 01:03:24,037 N�o mudei de opini�o. 801 01:03:24,120 --> 01:03:27,040 Mas como eu poderia dizer se eles me escutavam? 802 01:03:27,207 --> 01:03:29,959 Parece que esta tudo bem, mas tirem suas armas. 803 01:03:30,835 --> 01:03:33,213 Ele quer fazer uma emboscada. 804 01:03:51,689 --> 01:03:52,816 Brad. 805 01:03:53,775 --> 01:03:55,401 Pegamos um deles. 806 01:03:55,819 --> 01:03:57,779 Achei que era melhor nos emparelhar um pouco. 807 01:03:57,821 --> 01:04:00,615 Me assustou muito. Por que n�o me respondia? 808 01:04:00,698 --> 01:04:02,700 Podiam me ouvir. 809 01:04:03,409 --> 01:04:05,829 Achou que tinha te tra�do, hein? 810 01:04:06,204 --> 01:04:07,622 Sim, achei. 811 01:04:08,456 --> 01:04:10,416 � um sentimento horr�vel, n�o? 812 01:04:10,917 --> 01:04:12,919 Tive-o durante cinco meses. 813 01:04:14,712 --> 01:04:16,714 Brad, como chegamos a isto? 814 01:04:16,923 --> 01:04:19,592 Antes �ramos os dois contra o mundo. 815 01:04:20,510 --> 01:04:22,387 Continua igual, rapaz. 816 01:04:23,179 --> 01:04:24,848 N�s dois contra cinco. 817 01:04:25,098 --> 01:04:26,724 Tr�s contra cinco. 818 01:04:29,477 --> 01:04:31,229 Ela sim que � uma Santley. 819 01:04:33,148 --> 01:04:35,608 Querida, por que n�o come algo? 820 01:04:39,028 --> 01:04:41,072 Deve comer alguma coisa. 821 01:05:05,346 --> 01:05:07,390 Wayne, entra. 822 01:05:46,262 --> 01:05:47,722 Estou farto. Tenho que ir. 823 01:05:47,806 --> 01:05:49,307 Fique! Volte! 824 01:06:22,215 --> 01:06:23,383 Wayne! 825 01:06:36,938 --> 01:06:39,149 Tentei retroceder seis anos, Wayne. 826 01:06:40,275 --> 01:06:41,609 Fiz o que pude. 827 01:06:42,277 --> 01:06:45,947 Como nos velhos tempos, Brad. Assim mesmo. 828 01:07:10,472 --> 01:07:12,432 Quanto durar� isto? 829 01:07:12,557 --> 01:07:15,768 O Senhor disp�s um cronograma muito exato. 830 01:07:19,898 --> 01:07:22,525 N�o quer conhecer sua filha? 831 01:07:22,817 --> 01:07:24,068 - � Menina? - Sim! 832 01:07:43,338 --> 01:07:45,757 Brad teria gostado muito deste momento. 833 01:07:47,300 --> 01:07:49,677 Ele teria trazido um presente... 834 01:07:51,387 --> 01:07:55,683 J� lhe deu o presente mais importante de sua vida, Wayne. 835 01:07:56,309 --> 01:07:57,602 Um futuro. 836 01:08:02,440 --> 01:08:03,608 Um morre. 837 01:08:03,691 --> 01:08:04,943 Um nasce. 838 01:08:06,277 --> 01:08:09,072 Acho que todos somos o guarda de nosso irm�o. 839 01:08:09,113 --> 01:08:11,741 Espero sempre lembrar. 840 01:08:15,745 --> 01:08:17,539 Tradu��o: Elton Fevereiro 2009 841 01:08:21,876 --> 01:08:23,128 FIM http://www.divxturka.net/divx-download/365918-gun-fight-1961-a.html 842 01:08:23,648 --> 01:08:26,739 Best watched using Open Subtitles MKV Player 63379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.