Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,722
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:26,194 --> 00:01:29,072
Calculo que chegaremos a Laramie
dentro de uma hora.
3
00:01:29,864 --> 00:01:33,326
- Obrigado por esse sandu�che, senhora.
- Tenho outro, se quiser.
4
00:01:33,409 --> 00:01:36,371
N�o, obrigado.
Com isto ag�ento at� chegar a Laramie.
5
00:01:39,582 --> 00:01:41,960
- V�em guardas?
- H� dois.
6
00:01:43,169 --> 00:01:45,588
Um vai na frente e o outro com o condutor.
7
00:01:45,630 --> 00:01:47,882
Ent�o esse � o carregamento de ouro.
8
00:01:51,469 --> 00:01:55,974
Pensava na diferen�a de
quando a gente n�o est� no Ex�rcito.
9
00:01:56,057 --> 00:02:00,645
� a primeira garota que tenho perto
h� mais de oito meses.
10
00:02:00,728 --> 00:02:04,899
Oito meses na selva,
e o escolho como companheiro de viagem?
11
00:02:04,983 --> 00:02:08,319
N�o se preocupe, senhorita Blaine.
Estou aqui para proteg�-la.
12
00:02:08,361 --> 00:02:12,240
Cole, quando subiu a esta dilig�ncia,
disse-lhe que t�nhamos terminado.
13
00:02:12,866 --> 00:02:14,242
Eu quis dizer.
14
00:02:15,368 --> 00:02:16,828
Se seguiremos a corrente.
15
00:02:16,870 --> 00:02:19,122
Quando soube que iria a Laramie...
16
00:02:19,205 --> 00:02:22,417
decidi vir para te proteger, Nora.
17
00:02:23,042 --> 00:02:24,252
Obrigado.
18
00:02:24,544 --> 00:02:27,630
O sargento j� se comprometeu a faz�-lo.
19
00:02:28,506 --> 00:02:31,676
� verdade. Estou aqui para proteg�-la.
20
00:02:37,348 --> 00:02:38,725
Brad!
21
00:02:39,601 --> 00:02:41,227
La vem eles.
22
00:02:42,270 --> 00:02:45,190
Pawnee, v� com dois homens
e os intercepta.
23
00:03:01,748 --> 00:03:03,291
� um assalto.
24
00:03:10,423 --> 00:03:11,424
Ol�!
25
00:03:23,019 --> 00:03:24,020
Ol�!
26
00:03:40,286 --> 00:03:44,582
Saiam, tentarei distra�-los.
V�o se esconder. Depressa.
27
00:03:45,750 --> 00:03:47,126
Santo c�u!
28
00:03:47,168 --> 00:03:49,420
Cale a boca. Esse lun�tico
poderia ter nos matado.
29
00:03:49,504 --> 00:03:53,216
Sabe o que fazem os Falc�es da Noite
a quem resistirem a eles.
30
00:03:59,430 --> 00:04:02,600
Tirem essa caixa de valores da dilig�ncia
e soltem os cavalos.
31
00:04:12,277 --> 00:04:14,279
Muito bem, saiam, voc�s dois.
32
00:04:15,947 --> 00:04:18,324
- Golpearam-no.
- Deixe-o a� e des�a.
33
00:04:18,575 --> 00:04:20,743
Voc�, senhor, m�os para cima.
34
00:04:20,869 --> 00:04:24,330
Muito bem, o dinheiro e as j�ias,
sem truques. Vamos.
35
00:04:32,547 --> 00:04:35,717
A minha garota adorar� esse broche.
36
00:04:36,050 --> 00:04:37,343
Muito bem, senhor.
37
00:04:37,427 --> 00:04:39,679
Algu�m t�o bem vestido
deve ter muito dinheiro.
38
00:04:39,762 --> 00:04:43,266
Dinheiro n�o, senhor. Sou jogador,
e tive muito azar em Medique Bow.
39
00:04:43,308 --> 00:04:44,976
Me deixaram limpo.
40
00:04:45,059 --> 00:04:46,102
Revistem-no.
41
00:04:46,186 --> 00:04:49,147
Tem algo escondido na bota!
42
00:04:52,025 --> 00:04:54,152
Muito bem, tirem esse soldado.
43
00:04:54,235 --> 00:04:56,905
N�o se preocupem com ele. Deixem-no em paz.
44
00:04:57,697 --> 00:04:59,949
Por que n�o?
Talvez leve seis meses de sal�rio.
45
00:04:59,991 --> 00:05:01,826
Tenho minhas raz�es.
46
00:05:02,035 --> 00:05:03,995
Eu disse que o deixem em paz!
47
00:05:05,580 --> 00:05:07,499
Muito bem, vamos la.
48
00:05:15,215 --> 00:05:18,968
Tinha mais de $2.000 nessa carteira.
Grande desgra�ada...
49
00:05:27,560 --> 00:05:28,770
Te machucou?
50
00:05:28,853 --> 00:05:30,146
Estou bem.
51
00:05:30,355 --> 00:05:32,857
Estou irritada.
Mais irritada que machucada.
52
00:05:33,107 --> 00:05:34,108
Sinceramente.
53
00:05:34,192 --> 00:05:35,151
O broche que roubaram...
54
00:05:35,235 --> 00:05:38,404
Minha m�e me deu
era a �nica coisa que restava dela.
55
00:05:38,488 --> 00:05:41,533
Te comprarei outro broche
logo que venda o primeiro novilho.
56
00:05:41,991 --> 00:05:44,285
Onde aprendeu a bater em mulheres?
57
00:05:44,369 --> 00:05:46,412
Pratica com crian�as e com cachorros?
58
00:05:46,496 --> 00:05:50,124
Ela estava pedindo. Disse a esses bandidos
onde estava minha carteira.
59
00:05:50,208 --> 00:05:53,253
Por te bater com a arma na nuca.
60
00:05:54,671 --> 00:05:56,923
Ent�o foi por isso.
61
00:06:00,009 --> 00:06:02,011
Me ajude a recolher estes corpos.
62
00:06:04,138 --> 00:06:06,975
Quando amanhecer
partiremos a p� para Laramie.
63
00:06:08,268 --> 00:06:12,397
Te perdoarei pelo
golpe que me deu na nuca...
64
00:06:12,438 --> 00:06:14,524
e voc� perdoar� ela.
65
00:06:14,691 --> 00:06:17,569
Dois mil d�lares n�o s�o f�ceis de esquecer.
66
00:06:19,487 --> 00:06:23,199
O jogador acha que estamos
a mais de 30 km de Laramie.
67
00:06:23,491 --> 00:06:25,743
N�o posso perder os sapatos.
68
00:06:25,910 --> 00:06:27,140
Se isso ocorrer, com gosto te levarei
69
00:06:27,141 --> 00:06:28,371
nos bra�os.
70
00:06:28,454 --> 00:06:29,706
Poderei caminhar.
71
00:06:30,498 --> 00:06:34,627
Aposto que sim, pela maneira
como enfrentou esse pretensioso.
72
00:06:35,837 --> 00:06:37,130
Se a gente trabalha em um bar...
73
00:06:37,172 --> 00:06:39,799
deve aprender a lutar ou ent�o...
74
00:06:39,883 --> 00:06:41,968
Machucou muito seu dedos.
75
00:06:42,343 --> 00:06:45,346
Esta noite n�o bater� em ningu�m mais
com esta m�o.
76
00:06:45,597 --> 00:06:47,849
Ainda posso bater bem com a esquerda.
77
00:06:49,851 --> 00:06:52,645
Formosa como uma flor da primavera.
78
00:06:56,274 --> 00:06:57,984
O que aconteceu?
79
00:06:58,610 --> 00:07:01,154
Wayne, est� sozinho e com desejo
de uma mulher.
80
00:07:01,237 --> 00:07:02,947
Quer � primeira que apare�a...
81
00:07:03,031 --> 00:07:04,908
que apare�a decente.
82
00:07:05,867 --> 00:07:08,495
Melhor assim? Me dou por vencido?
83
00:07:10,246 --> 00:07:12,790
Mentiria se dissesse que sim, mas...
84
00:07:12,874 --> 00:07:14,584
- Vejam!
- Algu�m esta vindo.
85
00:07:20,673 --> 00:07:23,760
Procura os outros sentinelas,
diga que j� os encontramos.
86
00:07:23,843 --> 00:07:27,096
Que bom que nos encontraram.
A caminhada at� Laramie � longa.
87
00:07:27,180 --> 00:07:29,390
N�o foi por azar, senhora.
88
00:07:29,474 --> 00:07:33,019
Quando a dilig�ncia esta
horas atrasada, sa�mos a procur�-la.
89
00:07:33,228 --> 00:07:36,856
- Quantos foram?
- Eram sete, delegado.
90
00:07:36,940 --> 00:07:39,734
Te conhecendo, Cole,
estaria cego de medo.
91
00:07:39,818 --> 00:07:41,861
Deixa que o soldado conte.
92
00:07:41,986 --> 00:07:44,739
Bem, delegado,
nos esperavam nas colinas.
93
00:07:44,823 --> 00:07:48,076
Na primeira descarga
pegaram o condutor e os dois guardas.
94
00:07:48,159 --> 00:07:50,620
Foi repentina e fulminante,
n�o nos deram chance.
95
00:07:50,662 --> 00:07:53,081
Reconheceria os se voltar a v�-los?
96
00:07:53,164 --> 00:07:55,583
Seus rostos estavam coberto
com um len�o.
97
00:07:55,667 --> 00:07:58,127
- Por onde foram?
- Para o leste.
98
00:07:58,586 --> 00:08:00,129
Rastrearemos ao amanhecer.
99
00:08:00,213 --> 00:08:03,132
Voc�s dois,
ponham os corpos na dilig�ncia.
100
00:08:03,216 --> 00:08:07,136
Logo enganchem os cavalos
e levem estes senhores a Laramie.
101
00:08:20,024 --> 00:08:21,818
BAR
CERVEJA - U�SQUE
102
00:08:21,901 --> 00:08:24,737
- Joe Emery!
- Wayne Santley.
103
00:08:24,821 --> 00:08:26,614
Velho descarado.
104
00:08:26,698 --> 00:08:29,284
N�o te via desde que fomos
ao sino dos Sioux.
105
00:08:29,367 --> 00:08:33,580
- O que faz aqui?
- Vim visitar meu irm�o, Brad.
106
00:08:34,122 --> 00:08:37,458
Pois, eu estou saindo j� para Jackson Hole
nessa dilig�ncia.
107
00:08:37,917 --> 00:08:41,546
Que pena. Me ocorre
que seria �timo se f�ssemos vizinhos.
108
00:08:41,880 --> 00:08:43,548
Isso � f�cil de arrumar, Wayne.
109
00:08:43,631 --> 00:08:46,676
Tenho um posto de troca
nas montanhas, ao nordeste.
110
00:08:46,759 --> 00:08:48,511
Excelente regi�o de peles.
111
00:08:48,636 --> 00:08:52,348
Dou alojamento e uma parte
ao ca�ador pela metade do que apanhe.
112
00:08:52,390 --> 00:08:54,767
daqui at� a primavera poderia
ganhar $2.000.
113
00:08:54,809 --> 00:08:56,060
Por que n�o vem comigo?
114
00:08:56,144 --> 00:08:58,688
Agrade�o a oferta, Joe,
mas j� tenho planos.
115
00:08:58,771 --> 00:09:00,899
Trabalharei com gado
com meu irm�o, Brad.
116
00:09:00,982 --> 00:09:03,193
Tem 2.000 cabe�as de gado
perto daqui.
117
00:09:03,234 --> 00:09:04,652
Me convidou para ser seu s�cio.
118
00:09:04,736 --> 00:09:07,447
- Disse que se chama Brad?
- Sim. Conhece ele?
119
00:09:07,864 --> 00:09:09,324
N�o, s� ouvi falar dele.
120
00:09:09,407 --> 00:09:12,035
Bem, s�cio de 2.000 cabe�as de
gado...
121
00:09:12,827 --> 00:09:15,288
- � muito melhor que ser soldado, n�?
- Sim.
122
00:09:18,082 --> 00:09:20,168
Senhorita Nora Blaine,
meu amigo, Joe Emery.
123
00:09:20,251 --> 00:09:23,630
Ol�, senhorita Blaine.
Est� claro que n�o perca tempo.
124
00:09:24,088 --> 00:09:27,217
N�o acredite em nada, Joe,
� sua noite de apar�ncias.
125
00:09:27,300 --> 00:09:29,719
Vamos, bar�o boiadeiro,
comeremos saborosas costelas.
126
00:09:29,802 --> 00:09:32,555
- Muito bem. Joe, boa sorte em sua viagem.
- Obrigado.
127
00:09:32,639 --> 00:09:34,474
Foi um prazer conhecer voc�.
128
00:09:37,435 --> 00:09:39,687
Descobriu onde � a fazenda
de seu irm�o?
129
00:09:39,771 --> 00:09:42,524
N�o. Mas me deixou uma carta
dizendo que o esperasse aqui.
130
00:09:42,607 --> 00:09:45,318
Disse que manda comprar provis�es
todas as semanas.
131
00:09:45,401 --> 00:09:46,903
Que seu empregado me buscar�.
132
00:09:46,945 --> 00:09:49,280
�timo, ent�o tem tudo arrumado.
133
00:09:49,864 --> 00:09:51,282
N�s dois.
134
00:09:54,953 --> 00:09:56,913
Trouxe lhe um presente.
135
00:10:05,088 --> 00:10:06,381
Encantador.
136
00:10:07,048 --> 00:10:09,467
N�o tinham nenhum broche como o seu.
137
00:10:09,592 --> 00:10:11,719
Ah, � lindo!
138
00:10:14,055 --> 00:10:16,683
Isso me ajudar� a ganhar pontos contigo?
139
00:10:18,726 --> 00:10:21,187
Sabe quando vem
o empregado de seu irm�o?
140
00:10:21,271 --> 00:10:26,526
N�o. Tudo o que sei deste neg�cio
Brad me disse em uma s� carta.
141
00:10:26,568 --> 00:10:30,363
Me procurou no Fort Sheridan o ano passado
depois do massacre de Custer.
142
00:10:30,446 --> 00:10:32,115
Esteve la?
143
00:10:32,198 --> 00:10:34,242
Com o capit�o Benteen.
144
00:10:34,325 --> 00:10:39,122
Custer nos fez entrar na esquerda.
Benteen conseguiu tirar alguns vivos.
145
00:10:39,205 --> 00:10:41,207
E Brad viu a lista de sobreviventes.
146
00:10:41,291 --> 00:10:45,753
E logo te escreveu a carta
com a grande noticia das 2.000 cabe�as.
147
00:10:45,837 --> 00:10:48,673
sup�e-se que desta vez
ser� assim de grande.
148
00:10:49,507 --> 00:10:52,886
Sim, aquilo que nos separava,
ent�o fui para o Ex�rcito...
149
00:10:52,927 --> 00:10:55,180
ficou enterrado no passado.
150
00:10:55,346 --> 00:10:57,244
Disse me na carta que
marcou as cabe�as de gado
151
00:10:57,245 --> 00:10:59,142
com as iniciais B-W.
152
00:10:59,184 --> 00:11:01,186
Fazenda Brad-Wayne,
ao nordeste de Laramie.
153
00:11:01,227 --> 00:11:03,021
Isso � maravilhoso.
154
00:11:04,481 --> 00:11:06,566
Sim, exceto uma coisa.
155
00:11:06,649 --> 00:11:10,570
perguntei na cidade
e ningu�m conhece essa marca.
156
00:11:10,862 --> 00:11:12,614
N�o � l�gico, n�?
157
00:11:13,573 --> 00:11:16,159
N�o sei como podem se criar aqui
2.000 cabe�as de gado...
158
00:11:16,242 --> 00:11:19,287
e que ningu�m na cidade conhe�a a marca.
159
00:11:19,496 --> 00:11:20,830
� estranho.
160
00:11:21,331 --> 00:11:23,458
Terei que v�-lo eu mesmo.
161
00:11:34,969 --> 00:11:38,181
- � Wayne Santley?
- Sim, eu mesmo.
162
00:11:39,140 --> 00:11:41,601
Brad me enviou. Sou Pawnee.
163
00:11:42,727 --> 00:11:44,896
Podemos partir assim que esteja preparado.
164
00:11:44,979 --> 00:11:46,439
Me espere la fora.
165
00:11:50,443 --> 00:11:52,237
Wayne, tome cuidado.
166
00:11:52,278 --> 00:11:55,740
Certo. Enfim retorno.
167
00:11:55,824 --> 00:11:57,659
Lamento que v�.
168
00:11:57,700 --> 00:12:01,120
Bom, querida,
Brad � meu irm�o, quer me ver.
169
00:12:01,162 --> 00:12:03,748
Bem. Estarei esperando por voc�.
170
00:12:03,832 --> 00:12:04,916
Bem.
171
00:12:09,212 --> 00:12:13,132
- Como o fa�o?
- Muito doce, muito tenro.
172
00:12:15,009 --> 00:12:16,261
Ou�a...
173
00:12:16,344 --> 00:12:19,597
se meus companheiros do exercito ouvissem
que sou doce i...
174
00:12:19,639 --> 00:12:20,640
Adeus.
175
00:12:47,417 --> 00:12:50,378
- A quanto estamos da fazenda?
- Chegaremos logo.
176
00:12:53,089 --> 00:12:55,383
- Quer?
- Nunca bebo.
177
00:13:14,319 --> 00:13:17,447
� para que o rapaz n�o atire em nos.
178
00:13:17,530 --> 00:13:20,158
Nos perdemos a metade dos cavalos.
179
00:13:20,700 --> 00:13:22,827
Isso foi na �ltima primavera.
180
00:13:29,501 --> 00:13:32,795
- Pegou o tabaco de mascar na loja?
- Peguei tudo, Hannah.
181
00:13:33,171 --> 00:13:35,632
Este � o irm�o do Brad, Wayne.
182
00:13:35,673 --> 00:13:37,509
- Ol�.
- Ol�.
183
00:13:47,268 --> 00:13:51,773
- Pawnee, trouxe o Wayne Santley?
- O mesmo.
184
00:13:51,856 --> 00:13:54,275
Ei, Brad, Wayne chegou.
185
00:13:54,359 --> 00:13:57,195
Entra, Wayne! me deixe te ver.
186
00:14:02,867 --> 00:14:04,118
Wayne!
187
00:14:04,953 --> 00:14:08,665
- Brad, velho descarado.
- Sim, passou muito tempo.
188
00:14:08,915 --> 00:14:13,044
Claro que sim. Seis anos.
Duas miss�es com a cavalaria.
189
00:14:14,546 --> 00:14:16,339
Eu concordei.
190
00:14:16,881 --> 00:14:20,510
Ou�a, ainda d� socos na barriga?
191
00:14:21,761 --> 00:14:23,346
Sim, agora eu lembro.
192
00:14:24,138 --> 00:14:25,431
Vamos, come�a voc�.
193
00:14:27,433 --> 00:14:28,685
Preparado?
194
00:14:32,147 --> 00:14:33,398
Vamos.
195
00:14:34,899 --> 00:14:38,027
N�o. N�o. Eu economizo os meus,
lembra? Era a regra.
196
00:14:38,111 --> 00:14:39,988
Sim, era.
197
00:14:40,697 --> 00:14:43,158
Ou�am, este descarado
economizava seus socos...
198
00:14:43,241 --> 00:14:45,577
e me dava todos ao mesmo tempo.
199
00:14:47,162 --> 00:14:50,290
Vamos, Wayne,
nos lavamos para o jantar, sim?
200
00:14:52,167 --> 00:14:54,502
Aqui esta, Wayne! Pode se lavar.
201
00:14:59,215 --> 00:15:01,092
Seis longos anos, n�?
202
00:15:03,344 --> 00:15:05,847
Nunca deixei de pensar em voc�, rapaz.
203
00:15:06,264 --> 00:15:10,185
N�o sabe o que senti ao saber
da elimina��o do S�timo Batalh�o.
204
00:15:11,686 --> 00:15:14,022
No Cheyenne beberam uma semana.
205
00:15:15,190 --> 00:15:19,152
Logo apareceu uma lista de sobreviventes
na imprensa, e a� estava voc�.
206
00:15:20,528 --> 00:15:22,697
E assim esteve b�bado duas semanas.
207
00:15:23,740 --> 00:15:25,533
� o mesmo brincalh�o, n�?
208
00:15:25,700 --> 00:15:29,621
Foi quando me sentei
e te escrevi essa carta...
209
00:15:29,704 --> 00:15:34,375
te oferecendo participa��o no maior neg�cio
de fazendeiro da regi�o.
210
00:15:42,091 --> 00:15:43,885
N�o diga mais mentiras, Brad.
211
00:15:47,680 --> 00:15:49,349
A que se refere?
212
00:15:52,727 --> 00:15:56,689
Este acampamento n�o � a sede principal
da fazenda.
213
00:15:56,773 --> 00:15:58,149
� um esconderijo.
214
00:15:58,483 --> 00:16:01,778
E a carta que me escreveu
estava cheia de mentiras.
215
00:16:02,612 --> 00:16:04,280
E quanto a sua mudan�a de vida...
216
00:16:04,364 --> 00:16:05,886
se nessa �poca tinha cabe�as de gado,
217
00:16:05,887 --> 00:16:07,408
eram roubadas.
218
00:16:07,492 --> 00:16:09,994
Ainda pegando gado
com marcas de outra gente...
219
00:16:10,203 --> 00:16:12,080
e talvez ainda o fa�a.
220
00:16:17,585 --> 00:16:20,588
Essa carta tinha uma verdade, rapaz.
221
00:16:21,381 --> 00:16:23,508
Eu queria que meu irm�o retornasse.
222
00:16:29,514 --> 00:16:31,015
Brad, por que?
223
00:16:31,808 --> 00:16:34,185
Sabia que eu n�o podia seguir seus passos.
224
00:16:34,310 --> 00:16:36,396
Isso foi a mais de um ano.
225
00:16:36,479 --> 00:16:41,109
Claro, Wayne, eu poderia
ter largado tudo ir contigo, mas agora...
226
00:16:43,945 --> 00:16:45,196
N�o posso.
227
00:16:46,447 --> 00:16:49,284
Olhe, j� quase tenho uma fortuna,
a minha maneira.
228
00:16:49,993 --> 00:16:52,829
Vamos, falaremos mais disso
depois do jantar, n�?
229
00:16:52,871 --> 00:16:55,456
Nunca pude falar bem
com o est�mago vazio.
230
00:17:06,134 --> 00:17:10,180
Brad, olhe a Coheela.
esmerou-se muito por seu irm�o.
231
00:17:10,972 --> 00:17:14,350
Se continuar assim,
terei que devolv�-la a sua casa.
232
00:17:14,642 --> 00:17:17,604
A menos, claro que voc�,
tenha em mente uma troca.
233
00:17:17,687 --> 00:17:18,938
Que troca?
234
00:17:19,022 --> 00:17:22,775
Aquela rainha do baile
com que se divertia em Laramie.
235
00:17:22,859 --> 00:17:26,029
Muito bonita, Brad. chama-se Nora Blaine.
236
00:17:26,070 --> 00:17:29,115
Olhe, n�o mencione seu nome aqui.
237
00:17:29,240 --> 00:17:31,409
E cuida de sua l�ngua, mesti�o.
238
00:17:39,626 --> 00:17:40,835
Bonito?
239
00:17:42,420 --> 00:17:45,340
Sim, muito bonito. Onde o conseguiu?
240
00:17:45,965 --> 00:17:49,260
- Pawnee.
- Te disse que n�o colocasse isso!
241
00:17:52,388 --> 00:17:53,640
Chega!
242
00:17:55,850 --> 00:17:58,228
Muito bem, Wayne.
Pegue a arma do Pawnee.
243
00:18:02,982 --> 00:18:04,901
� muito autorit�rio, n�o, Brad?
244
00:18:04,984 --> 00:18:06,611
Sabe que n�o permito brigas aqui.
245
00:18:06,694 --> 00:18:08,279
Pois, diga isso a seu irm�o!
246
00:18:08,363 --> 00:18:09,864
Eu vou.
247
00:18:11,074 --> 00:18:14,077
Muito bem, Wayne,
por que bateu no Pawnee?
248
00:18:16,204 --> 00:18:17,955
Coheela, venha para c�. me entregue
249
00:18:17,956 --> 00:18:19,707
esse broche.
250
00:18:25,672 --> 00:18:29,843
Isto pertence a Nora Blaine.
Os Falc�es da Noite o roubaram.
251
00:18:30,176 --> 00:18:32,428
Assaltaram uma dilig�ncia.
252
00:18:35,098 --> 00:18:36,766
Me ouviu, n�o, Brad?
253
00:18:37,225 --> 00:18:38,434
Ouvi.
254
00:18:41,729 --> 00:18:45,692
A isso se referia ao dizer que
j� quase tinha uma fortuna, a sua maneira.
255
00:18:46,442 --> 00:18:47,569
Roubaram essa carga de ouro...
256
00:18:47,652 --> 00:18:50,738
mas ao faz�-lo
mataram quatro homens inocentes.
257
00:18:51,156 --> 00:18:54,826
Wayne, isto � uma selva.
Aprendemos com os �ndios.
258
00:18:55,451 --> 00:18:59,539
� a lei do mais forte
para ver quem fica com a melhor parte.
259
00:18:59,622 --> 00:19:02,876
Primeiro conseguiremos o dinheiro,
logo a fazenda, e depois o gado.
260
00:19:02,959 --> 00:19:04,127
Eu n�o.
261
00:19:04,210 --> 00:19:08,047
Partirei para Jackson Hole
com a oferta que me fez Joe Emery.
262
00:19:08,089 --> 00:19:10,008
- O que far�?
- Ca�ar.
263
00:19:11,718 --> 00:19:14,429
Pawnee, o que quer
em troca da Coheela?
264
00:19:15,930 --> 00:19:19,142
Sua nova Winchester, troca justa.
265
00:19:21,186 --> 00:19:22,562
Muito bem.
266
00:19:23,313 --> 00:19:26,357
Coheela, � das montanhas
de Wyoming, n�o?
267
00:19:27,901 --> 00:19:30,653
Arruma a comida e sela dois cavalos.
268
00:19:30,737 --> 00:19:33,406
Levar� meu irm�o a Jackson Hole.
269
00:19:33,448 --> 00:19:35,325
Depois de chegar,
sua sorte depende dele.
270
00:19:35,408 --> 00:19:36,826
Poder� ficar com voc� ou te liberar.
271
00:19:36,868 --> 00:19:39,829
Ele ir� primeiro a cidade ver sua garota.
272
00:19:39,913 --> 00:19:42,040
Ter� que lhe dar uma explica��o.
273
00:19:42,123 --> 00:19:46,544
N�o esque�a que oferecem
uma recompensa de $5.000 por n�s.
274
00:19:46,628 --> 00:19:48,421
Ele poderia querer reivindicar.
275
00:19:49,464 --> 00:19:50,882
O que me diz, Wayne?
276
00:19:51,549 --> 00:19:54,177
N�o direi nada a ningu�m.
277
00:19:55,053 --> 00:19:56,513
Ainda � meu irm�o.
278
00:19:58,348 --> 00:19:59,766
V� se preparar.
279
00:20:02,519 --> 00:20:06,856
Muito bem, rapazes.
Fiquem confort�vel, n�?
280
00:20:07,816 --> 00:20:11,027
N�o quero que disparem no meu irm�o
pelo caminho.
281
00:20:12,946 --> 00:20:14,322
Brad.
282
00:20:16,157 --> 00:20:19,160
Venha comigo. Deixe o ouro.
283
00:20:19,244 --> 00:20:22,705
Ser� como nos velhos tempos.
Os dois juntos.
284
00:20:24,707 --> 00:20:28,169
Reunirei me contigo
assim que d� o ultimo golpe.
285
00:20:28,545 --> 00:20:30,129
Boa sorte, rapaz.
286
00:20:32,549 --> 00:20:34,175
Boa sorte, Brad.
287
00:20:41,724 --> 00:20:44,227
Esqueceu algo, n�o, Brad?
288
00:20:44,269 --> 00:20:46,813
Como passar� por nossa vigil�ncia, Hannah?
289
00:20:46,896 --> 00:20:48,648
Coheela sabe a senha.
290
00:20:48,731 --> 00:20:50,358
Hannah o matar�.
291
00:20:50,942 --> 00:20:53,278
Disse que n�o deixasse passar ningu�m.
292
00:21:15,341 --> 00:21:18,386
Foi um tiro de 44. N�o foi de Winchester.
293
00:21:18,970 --> 00:21:21,848
Parece que seu irm�o
sabia a senha.
294
00:21:21,890 --> 00:21:26,019
Para que aprendam.
� r�pido sacando a arma.
295
00:21:26,102 --> 00:21:27,937
Muito bem, rapazes. Tranq�ilos.
296
00:21:28,062 --> 00:21:30,523
Devemos pegar o ouro
que vai para Deadwood.
297
00:22:28,790 --> 00:22:30,708
Me espere aqui, talvez demore um pouco.
298
00:22:30,743 --> 00:22:32,794
- Ver� garota branca?
- Sim.
299
00:23:15,128 --> 00:23:18,464
Obrigado, Wayne. Encontrou?
300
00:23:21,843 --> 00:23:26,097
Sim, encontrei.
Como imaginava, s� que pior.
301
00:23:30,268 --> 00:23:31,978
- Toma.
- Meu broche.
302
00:23:33,021 --> 00:23:35,023
N�o fa�a perguntas.
303
00:23:38,276 --> 00:23:40,320
Temo que n�o tenho que faz�-lo.
304
00:23:41,154 --> 00:23:43,031
Sinto por voc�, Wayne.
305
00:23:49,162 --> 00:23:51,247
Agora o que far�?
306
00:23:52,624 --> 00:23:54,751
Partirei para Jackson Hole.
307
00:23:59,047 --> 00:24:03,218
Nora, quero que venha comigo.
308
00:24:08,848 --> 00:24:10,642
Joe diz que farei de dois a tr�s mil...
309
00:24:10,683 --> 00:24:12,602
em ca�ada neste inverno.
310
00:24:13,144 --> 00:24:16,815
Ou�a, enlouqueceriam
com uma cantora como voc�.
311
00:24:18,107 --> 00:24:19,901
O que acha, Nora?
312
00:24:21,945 --> 00:24:25,365
- H� algo que deve fazer primeiro.
- O que?
313
00:24:29,577 --> 00:24:31,871
Os Falc�es da Noite mataram
muita gente.
314
00:24:31,955 --> 00:24:34,040
E continuar�o matando.
315
00:24:35,250 --> 00:24:38,253
Deve dizer ao delegado onde est�o.
316
00:24:40,547 --> 00:24:42,882
Sabe o que est� me pedindo?
317
00:24:48,054 --> 00:24:51,307
Quando um homem tem as m�os
manchadas de sangue...
318
00:24:51,349 --> 00:24:53,726
perde qualquer direito de parentesco.
319
00:24:57,480 --> 00:25:01,359
Nora, prefiro morrer
do que entregar meu irm�o.
320
00:25:03,945 --> 00:25:05,822
Vamos, Nora.
321
00:25:07,490 --> 00:25:11,578
Cuidarei de voc�.
Viveremos muito bem juntos.
322
00:25:16,082 --> 00:25:18,084
N�o irei contigo.
323
00:25:22,463 --> 00:25:24,174
Bem, n�o te culpo.
324
00:25:25,008 --> 00:25:27,343
Quer dizer, pensando bem...
325
00:25:31,473 --> 00:25:34,601
Quero um lar. Quero ter filhos.
326
00:25:35,727 --> 00:25:38,104
Quero criar ra�zes em algum lugar.
327
00:25:40,440 --> 00:25:44,527
Mas enquanto valorize tanto
a lealdade que guarda ao Brad. Eu...
328
00:25:44,652 --> 00:25:48,448
Viverei com o temor de que ele chegue
e arranque as ra�zes...
329
00:25:48,907 --> 00:25:52,702
Tirei minhas pr�prias conclus�es,
e vim por voc� o quanto antes.
330
00:25:52,785 --> 00:25:54,662
Fique onde est�, Santley.
331
00:25:55,330 --> 00:25:57,081
Muito bem, comece a falar.
332
00:25:57,707 --> 00:25:59,834
Do que se trata tudo isto, delegado?
333
00:25:59,918 --> 00:26:02,504
Esse broche. Como o recuperou?
334
00:26:03,421 --> 00:26:05,965
E tamb�m queremos saber
onde esteve...
335
00:26:06,049 --> 00:26:08,718
desde que saiu da cidade
com o mesti�o.
336
00:26:08,801 --> 00:26:12,597
Pois, se for tudo o que quer saber,
delegado, com muito prazer.
337
00:26:25,485 --> 00:26:26,820
Vamos!
338
00:26:34,661 --> 00:26:37,205
Tragam os cavalos.
Falarei com a Nora Blaine.
339
00:26:46,214 --> 00:26:49,634
O S�timo de Cavalaria deu baixa
ao Wayne faz s� uma semana.
340
00:26:49,717 --> 00:26:52,470
Ele n�o sabia que seu irm�o liderava
os Falc�es da Noite.
341
00:26:52,554 --> 00:26:54,264
Acreditava que lidava com gado.
342
00:26:54,347 --> 00:26:57,684
- Espera que nos engolimos isso?
- N�o preciso de sua ajuda, Cole.
343
00:26:57,725 --> 00:27:00,353
Se Wayne n�o estava com ele, por que fugiu?
344
00:27:00,436 --> 00:27:02,272
Por que n�o me procurou quando soube...
345
00:27:02,313 --> 00:27:04,566
e me disse onde estavam
os Falc�es da Noite?
346
00:27:04,649 --> 00:27:07,735
N�o � f�cil trair o pr�prio irm�o.
347
00:27:08,736 --> 00:27:10,446
Pois, explique isso...
348
00:27:10,530 --> 00:27:13,658
�s vi�vas e aos filhos
dos homens que enterramos.
349
00:27:14,409 --> 00:27:16,369
Muito bem, pode ir.
350
00:27:20,165 --> 00:27:22,458
Deixar� que ela se v� assim?
351
00:27:22,709 --> 00:27:26,421
Acho que Wayne tratar� de lev�-la se puder.
352
00:27:26,504 --> 00:27:28,882
Pensando em toda essa recompensa, Cole...
353
00:27:29,507 --> 00:27:31,301
permitir� que isso aconte�a?
354
00:27:38,475 --> 00:27:41,186
Wayne, ferido. Precisa de voc�. Venha.
355
00:27:42,854 --> 00:27:45,565
Me espere ali, trocarei de roupa.
356
00:28:02,290 --> 00:28:03,583
Wayne.
357
00:28:17,514 --> 00:28:18,640
Espere aqui.
358
00:28:24,604 --> 00:28:26,439
Bem.
359
00:29:19,534 --> 00:29:21,786
Procuro o Brad Santley.
360
00:29:22,579 --> 00:29:25,206
Sou eu. Quem atirou nele?
361
00:29:25,623 --> 00:29:28,585
O delegado.
Ainda tem a bala no ombro.
362
00:29:28,626 --> 00:29:31,588
- Levem ele para cabana.
- Movam ele com cuidado.
363
00:29:32,589 --> 00:29:35,049
- � Nora Blaine, certo?
- Sim.
364
00:29:35,133 --> 00:29:36,509
O que aconteceu?
365
00:29:36,593 --> 00:29:40,263
Um jogador chamado
Cole Fender estava com o delegado.
366
00:29:40,346 --> 00:29:42,974
Deve ter escutado
quando Wayne me devolveu o broche.
367
00:29:43,057 --> 00:29:45,268
Ele viu quando o roubaram no assalto.
368
00:29:46,102 --> 00:29:49,939
Cole Fender. Sim, conhe�o ele.
369
00:29:54,569 --> 00:29:56,696
Saunders, traga u�sque.
370
00:29:59,365 --> 00:30:01,159
Ele vai se recuperar.
371
00:30:01,951 --> 00:30:04,120
Depressa com esse u�sque.
372
00:30:09,501 --> 00:30:10,752
- Toma.
- Sim.
373
00:30:11,252 --> 00:30:13,171
Bom, toma isto.
374
00:30:17,550 --> 00:30:19,302
Lhe d� tudo o que possa.
375
00:30:28,394 --> 00:30:31,356
Pawnee, tira essa bala.
376
00:30:36,486 --> 00:30:39,239
N�o fique tentado a cort�-lo muito.
377
00:30:41,616 --> 00:30:43,701
Esteriliza a faca com u�sque.
378
00:30:44,369 --> 00:30:46,246
Fa�a o que ela diz, Pawnee!
379
00:31:00,760 --> 00:31:03,555
Por que sabe tanto sobre isto?
380
00:31:03,972 --> 00:31:07,517
Durante um ano fui enfermeira
do hospital do Forte Lincoln.
381
00:31:13,231 --> 00:31:14,941
Segurem as pernas.
382
00:31:17,652 --> 00:31:19,654
N�o fa�a rodeios! Tira logo!
383
00:31:20,113 --> 00:31:22,031
N�o estou fazendo rodeios.
384
00:31:31,291 --> 00:31:32,959
N�o a encontro.
385
00:31:34,794 --> 00:31:37,922
- Olhe, cara, eu avisei...
- Chega, voc�s dois!
386
00:31:39,841 --> 00:31:41,968
N�o � profundo. Me d� a faca.
387
00:31:42,594 --> 00:31:44,095
Fa�a o que ela diz.
388
00:31:49,267 --> 00:31:50,810
Segurem ele.
389
00:32:05,033 --> 00:32:09,078
Tudo para o querido irm�o!
Os outros podem ir passear!
390
00:32:10,705 --> 00:32:14,250
O que esta acontecendo?
Quer acabar com esta rela��o?
391
00:32:16,336 --> 00:32:18,129
N�o me provoque, Brad.
392
00:32:19,339 --> 00:32:24,636
Muito bem, Pawnee.
Ou acolhe as minhas ordens...
393
00:32:28,097 --> 00:32:31,100
ou briga pelo que quer agora mesmo.
394
00:32:31,351 --> 00:32:33,061
Voc� escolhe.
395
00:33:04,008 --> 00:33:06,177
- Ol�, rapaz.
- Ol�, Brad.
396
00:33:07,011 --> 00:33:09,305
- Sente-se melhor?
- muito melhor.
397
00:33:09,931 --> 00:33:13,977
Brad, o delegado sabe
que Coheela me ajudou a escapar.
398
00:33:14,060 --> 00:33:17,021
Ter� sentinelas
vigiando bem estas colinas.
399
00:33:17,105 --> 00:33:21,067
Sim. Talvez tenhamos problemas esta noite.
400
00:33:22,068 --> 00:33:25,363
Talvez Wayne e eu
possamos ir amanha para Jackson Hole.
401
00:33:28,867 --> 00:33:30,285
Esperaremos.
402
00:33:31,744 --> 00:33:33,454
Veremos como se sente.
403
00:33:38,459 --> 00:33:40,587
N�o nos deixar�o sair daqui.
404
00:33:41,588 --> 00:33:43,298
Por que sabemos dele.
405
00:33:43,715 --> 00:33:45,884
Nora, ele sabe que n�o diremos nada.
406
00:33:46,968 --> 00:33:48,803
Nunca poderia ter certeza.
407
00:33:49,637 --> 00:33:50,722
Inclusive se fosse...
408
00:33:50,805 --> 00:33:53,933
outros homens nunca deixariam
correr um risco assim.
409
00:33:58,146 --> 00:33:59,230
Bem.
410
00:34:00,523 --> 00:34:02,484
Iremos esta noite.
411
00:34:09,782 --> 00:34:12,702
Est� certo de que tem for�as?
412
00:34:14,120 --> 00:34:18,666
Estarei bem.
Descansarei ao chegar na pr�xima cidade.
413
00:34:20,793 --> 00:34:22,629
Diga a Coheela que venha.
414
00:34:23,755 --> 00:34:26,674
Pedirei lhe que sele
e carregue nossos cavalos.
415
00:34:43,817 --> 00:34:46,736
Cavalos selados, carregados,
no riacho detr�s da cabana.
416
00:34:46,820 --> 00:34:49,906
- E o guarda nas rochas?
- Eu me encarrego dele.
417
00:34:57,831 --> 00:34:59,332
Monte. Sairei em uns minutos.
418
00:34:59,374 --> 00:35:00,458
Aonde vai?
419
00:35:00,542 --> 00:35:01,918
Cobertores. Vamos precisar.
420
00:35:02,001 --> 00:35:03,086
Muito bem.
421
00:35:19,894 --> 00:35:21,104
Wayne?
422
00:35:22,856 --> 00:35:25,733
Preparados e prontos. O que acha?
423
00:35:30,738 --> 00:35:32,031
Pawnee!
424
00:35:38,997 --> 00:35:41,958
- V� para a ravina. Eu te alcan�o.
- Bem.
425
00:36:14,574 --> 00:36:18,703
- Esses tiros v�m da ravina, Brad.
- Cory est� em apuros. V�o!
426
00:36:23,333 --> 00:36:25,835
� Cole.
Trouxe os sentinelas do delegado.
427
00:36:30,715 --> 00:36:32,842
- Brad! Matar�o ele!
- Wayne!
428
00:36:33,760 --> 00:36:36,930
J� n�o pode fazer nada.
Brad procurou isso.
429
00:37:10,046 --> 00:37:11,923
Todos est�o mortos.
430
00:37:13,800 --> 00:37:15,426
Lamento, Wayne.
431
00:37:23,434 --> 00:37:26,187
Temos os lingotes de ouro
do assalto � dilig�ncia...
432
00:37:26,271 --> 00:37:28,314
e de outros assaltos. Como v�em!
433
00:37:28,398 --> 00:37:32,402
Terminamos. N�o h� pistas
dos irm�os Santley nem de Nora Blaine.
434
00:37:33,236 --> 00:37:35,488
O Brad tava a�. Eu mesmo atirei.
435
00:37:35,530 --> 00:37:37,740
- N�o pode estar longe.
- J� rastreamos o bosque.
436
00:37:37,824 --> 00:37:40,869
Ou est� escondido, ou escapou ou est� morto.
437
00:37:41,661 --> 00:37:46,332
Se ainda estiver vivo,
precisara de comida, ataduras e cobertores.
438
00:37:48,418 --> 00:37:51,129
Talvez tente entrar na cabana
�s escondidas.
439
00:37:51,588 --> 00:37:54,883
Vance, voc� e Hank ficar�o aqui
alguns dias.
440
00:37:56,176 --> 00:37:58,845
N�o se deixem ver e vigiem com cuidado.
441
00:37:59,179 --> 00:38:03,308
Os outros retornar�o a Laramie.
Levaremos a �ndia.
442
00:38:43,723 --> 00:38:44,766
Cole!
443
00:38:46,476 --> 00:38:49,187
Ent�o voc� trouxe os sentinelas.
444
00:38:49,229 --> 00:38:51,815
Foi seu irm�o,
ele me mandou procurar o delegado.
445
00:38:51,898 --> 00:38:53,650
Mentira.
446
00:38:53,733 --> 00:38:57,320
Olhe, ele me mandou procurar o delegado.
447
00:38:57,403 --> 00:38:59,823
Te traiu por $5.000.
448
00:38:59,906 --> 00:39:02,242
Sei que � mentira!
449
00:39:04,327 --> 00:39:08,289
Voc� foi um problema para ele, Brad.
Em troca dos $5.000 n�o.
450
00:39:08,957 --> 00:39:12,418
N�o. Meu irm�o nunca me trairia.
451
00:39:41,990 --> 00:39:43,303
Ou�a, Vance, se esse animal ainda
452
00:39:43,304 --> 00:39:44,617
estiver vivo...
453
00:39:44,701 --> 00:39:46,828
j� deve estar longe daqui.
454
00:40:42,217 --> 00:40:46,012
Brad, sou eu, Pawnee. Pegou eles?
455
00:40:46,221 --> 00:40:48,014
Sim. Entra.
456
00:40:50,058 --> 00:40:51,518
Fecha a porta.
457
00:40:54,938 --> 00:40:56,773
Viu o Wayne e a Nora?
458
00:40:56,856 --> 00:40:59,776
N�o, faz tempo deveriam partir
para Jackson Hole.
459
00:40:59,859 --> 00:41:05,281
- Sabe como os sentinelas nos acharam?
- Sim, por um jogador chamado Cole Fender.
460
00:41:06,324 --> 00:41:09,118
Ele disse que Wayne o mandou
procurar o delegado.
461
00:41:09,661 --> 00:41:12,789
J� acertei as contas com essa v�bora.
462
00:41:14,958 --> 00:41:17,126
Talvez dissesse a verdade.
463
00:41:17,836 --> 00:41:19,295
A que se refere?
464
00:41:19,587 --> 00:41:20,880
� �bvio, n�o?
465
00:41:21,297 --> 00:41:24,759
Essa recompensa serviria ao Wayne
para se instalar com a Nora Blaine.
466
00:41:24,843 --> 00:41:27,929
Pawnee, matei um homem por dizer isso.
467
00:41:28,054 --> 00:41:30,348
Matar outro d� quase no mesmo.
468
00:41:30,807 --> 00:41:32,225
Antes de que eles chegassem...
469
00:41:32,308 --> 00:41:34,811
ouvi um ru�do la fora e sa� para olhar.
470
00:41:34,894 --> 00:41:36,229
Vi a Nora.
471
00:41:36,354 --> 00:41:39,149
Tinha dois cavalos selados
e um cavalo carregado.
472
00:41:39,184 --> 00:41:42,152
Logo Wayne chegou �s escondidas
e me atirou.
473
00:41:42,235 --> 00:41:45,780
Acho que escapavam
porque sabiam que vinham os sentinelas.
474
00:41:45,864 --> 00:41:47,115
- Mentira!
- Verdade!
475
00:41:47,198 --> 00:41:48,366
Fala!
476
00:41:49,492 --> 00:41:51,911
Quando o vi levava cobertores.
477
00:41:52,704 --> 00:41:55,665
Talvez esses cobertores
ainda estejam nesse quarto.
478
00:41:55,707 --> 00:41:58,126
Mas talvez j� n�o estejam.
479
00:41:58,960 --> 00:42:00,336
Olhemos.
480
00:42:03,339 --> 00:42:04,424
Se mova!
481
00:42:06,593 --> 00:42:09,220
N�o h� cobertores. Me traiu!
482
00:42:10,805 --> 00:42:13,057
Como um porco coiote sarnento.
483
00:42:15,477 --> 00:42:19,189
Lhe saiu o soldado.
Esteve seis anos em servi�o.
484
00:42:21,649 --> 00:42:24,694
Esperaremos at� eu sarar
da ferida no ombro.
485
00:42:25,403 --> 00:42:27,697
Logo vamos para Jackson Hole.
486
00:42:41,961 --> 00:42:43,922
Aqui est�o, Wayne.
487
00:42:45,465 --> 00:42:47,467
As montanhas do Wyoming.
488
00:42:52,347 --> 00:42:53,890
Descemos.
489
00:43:02,690 --> 00:43:04,692
Ah, Wayne, me leve l�.
490
00:43:06,069 --> 00:43:08,530
E talvez n�o haja mais d�vidas.
491
00:43:08,947 --> 00:43:11,699
N�o pode haver maldade l�.
492
00:43:12,534 --> 00:43:14,744
Odeio estragar sua imagem bonita,
493
00:43:14,828 --> 00:43:16,753
mas os piores delinq�entes do oeste...
494
00:43:16,788 --> 00:43:19,791
fizeram de Jackson Hole
seu esconderijo durante anos.
495
00:43:20,166 --> 00:43:22,752
Ent�o aposto que j� n�o s�o maus.
496
00:43:24,212 --> 00:43:25,380
Que garota.
497
00:43:25,797 --> 00:43:27,465
Voc� ter� que apertar a m�o...
498
00:43:27,549 --> 00:43:29,968
do primeiro urso pardo que encontrarmos.
499
00:44:05,461 --> 00:44:07,255
N�o podem estar muito a nossa frente.
500
00:44:07,338 --> 00:44:10,341
Eu n�o gostaria que me seguissem,
Brad Santley.
501
00:44:10,800 --> 00:44:12,552
O nome � Brad Caim.
502
00:44:23,980 --> 00:44:25,440
PONTO DE TROCA DE JACKSON HOLE
JOE EMERY, PROPRIETARIO.
503
00:44:25,523 --> 00:44:27,775
Muito bem, Molly, role para ca...
504
00:44:27,817 --> 00:44:29,486
e coloque no meu ombro.
505
00:44:41,748 --> 00:44:42,790
Joe!
506
00:44:45,210 --> 00:44:47,212
Wayne! Nora!
507
00:44:50,965 --> 00:44:53,009
Bom! Bem-vindos.
508
00:44:55,178 --> 00:44:57,639
- Que bom v�-los.
- Que bom te ver, Joe.
509
00:44:57,722 --> 00:44:59,516
Que bom te ver.
510
00:44:59,766 --> 00:45:02,101
Ele � Moose McLean.
511
00:45:02,185 --> 00:45:03,645
Rec�m casado com Molly.
512
00:45:03,728 --> 00:45:05,396
- Ol�.
- � uma grande garota.
513
00:45:06,147 --> 00:45:08,441
Ele � Jonathan Tooney.
Dirige a serraria.
514
00:45:08,525 --> 00:45:09,526
Ol�.
515
00:45:09,609 --> 00:45:12,529
Quando n�o est� ocupado
nos salvando a alma.
516
00:45:13,696 --> 00:45:15,824
Nora Blaine e Wayne Santley.
517
00:45:15,949 --> 00:45:18,451
Fez campanha comigo
contra o Chefe Joseph.
518
00:45:18,535 --> 00:45:19,577
Foi do S�timo Batalh�o.
519
00:45:19,661 --> 00:45:23,289
Bem-vindos. Os amigos do Joe s�o
parte da fam�lia.
520
00:45:23,373 --> 00:45:26,167
Especialmente se for da cavalaria.
Olhem isto!
521
00:45:26,501 --> 00:45:28,962
Os Sioux me fizeram isso.
Foi na reserva Rosebud.
522
00:45:29,003 --> 00:45:31,548
Eu estava andando
procurando o Segundo Batalh�o i...
523
00:45:31,631 --> 00:45:34,801
Ou�am, espero que planejem ficar.
524
00:45:35,218 --> 00:45:37,345
Bem, isso depende do Joe.
525
00:45:37,595 --> 00:45:39,097
A oferta de ca�a continua de p�?
526
00:45:39,180 --> 00:45:40,932
Pois, claro que sim.
527
00:45:41,015 --> 00:45:44,018
Na verdade, eu deixei
as armadilhas instaladas e retornei ontem.
528
00:45:44,102 --> 00:45:46,312
Ou�a, poder�amos faz�-lo juntos.
529
00:45:46,396 --> 00:45:49,399
Na verdade,
me alegra que tenha trazido uma s�cia.
530
00:45:50,275 --> 00:45:53,194
� melhor que lhe explique sobre Nora.
531
00:45:53,278 --> 00:45:56,739
N�o ha necessidade de explica��es.
Ela � mais que bem-vinda.
532
00:45:57,323 --> 00:45:58,908
Vamos, mostrarei lhes o interior.
533
00:45:58,950 --> 00:46:01,744
Sr. Santley, Moose e eu lhes ajudaremos
a entrar a bagagem.
534
00:46:01,828 --> 00:46:03,788
- Obrigado, senhora.
- Bem.
535
00:46:07,584 --> 00:46:10,753
Aqui os ca�adores compram
a comida e as provis�es.
536
00:46:10,795 --> 00:46:13,423
Aqui atr�s armazenamos nossas peles.
537
00:46:16,551 --> 00:46:18,219
Agora est� vazio...
538
00:46:18,303 --> 00:46:20,472
exceto por estas peles de urso pardo.
539
00:46:20,555 --> 00:46:22,974
Mas logo estar� cheio
das melhores peles.
540
00:46:23,057 --> 00:46:26,186
Castor, fur�o, raposa,
lontra, guaxinim e lobo.
541
00:46:26,227 --> 00:46:28,104
Isto � uma mina de ouro, n�?
542
00:46:28,730 --> 00:46:30,607
O que foi apanhado no
inverno passado se vendeu
543
00:46:30,608 --> 00:46:32,484
em Cheyenne por quase $27.000.
544
00:46:32,859 --> 00:46:34,986
- Vinte e sete mil?
- � sim.
545
00:46:35,028 --> 00:46:38,865
Os ca�adores ganham mais de $2.000.
546
00:46:39,240 --> 00:46:41,868
Esperamos que a ca�a desta temporada
seja melhor.
547
00:46:45,788 --> 00:46:48,625
Sabe de uma coisa?
Eu gostaria muito de trabalhar nisso.
548
00:46:51,127 --> 00:46:53,755
Voc� n�o gostou de criar gado, n�?
549
00:46:55,256 --> 00:46:57,592
Joe, sabia que eu n�o gostaria, n�o �?
550
00:46:58,301 --> 00:47:01,387
Pois, isso ficou pra tr�s. Esque�a.
551
00:47:02,180 --> 00:47:05,683
Acho que o passado n�o deve interferir
ao come�ar uma nova vida.
552
00:47:06,476 --> 00:47:09,229
Al�m disso, tem muito
do que estar agradecido.
553
00:47:09,270 --> 00:47:10,772
Muit�ssimo.
554
00:47:11,481 --> 00:47:14,692
Vamos, mostrarei lhes o alojamento.
555
00:47:19,364 --> 00:47:20,532
Gostam?
556
00:47:21,115 --> 00:47:23,827
- Nunca vi nada melhor.
- � de voc�s.
557
00:47:23,868 --> 00:47:26,204
- Bom, tragam o deles.
- N�o estaremos juntos.
558
00:47:26,246 --> 00:47:28,039
Olhem, sempre acreditei...
559
00:47:28,081 --> 00:47:30,792
que a noiva tem direito
a certa privacidade.
560
00:47:30,875 --> 00:47:33,795
- Estou de acordo.
- Voc�s s�o parentes?
561
00:47:34,420 --> 00:47:35,755
N�o. N�o somos parentes.
562
00:47:35,839 --> 00:47:37,632
Mas viajavam juntos.
563
00:47:37,715 --> 00:47:40,677
Jonathan, n�o temos direito
de nos intrometer em seus assuntos.
564
00:47:40,718 --> 00:47:42,637
Quando o Senhor olhou
para Sodoma e Gomorra...
565
00:47:42,720 --> 00:47:46,808
encarregou-se de limpar o pecado
e a corrup��o que encontrou.
566
00:47:47,433 --> 00:47:49,519
Voc� fala do pecado
com muita autoridade.
567
00:47:49,602 --> 00:47:51,020
Por acaso, � padre?
568
00:47:51,062 --> 00:47:54,023
Sou sacerdote ordenado, jovem.
569
00:47:54,440 --> 00:47:57,986
Ent�o n�o � seu dever
evitar o pecado e expulsa-lo.
570
00:47:58,027 --> 00:48:00,280
Essa � a vontade do Senhor.
571
00:48:00,738 --> 00:48:03,867
Ent�o, se aceitar,
n�s gostar�amos que nos casasse.
572
00:48:04,868 --> 00:48:06,619
Nora! Querida!
573
00:48:06,703 --> 00:48:08,663
O que fazemos aqui como bobos?
574
00:48:08,746 --> 00:48:10,456
Temos que preparar um casamento!
575
00:48:10,540 --> 00:48:15,170
Querida, arrumarei te meu vestido de noiva
e ficar� perfeito.
576
00:48:17,755 --> 00:48:19,924
Coloque o anel no dedo.
577
00:48:27,390 --> 00:48:29,851
Declaro-os marido e mulher.
578
00:48:31,394 --> 00:48:33,646
Pode beijar a sua noiva.
579
00:48:37,233 --> 00:48:38,776
- Maravilhoso.
- Felicidades.
580
00:48:38,860 --> 00:48:41,112
N�o quero perder esta oportunidade.
581
00:48:41,196 --> 00:48:42,572
Eu tamb�m n�o! Eu tamb�m n�o!
582
00:48:42,655 --> 00:48:44,282
Ah, n�o, voc� n�o!
583
00:48:48,453 --> 00:48:50,663
O passado j� ficou para tr�s, Wayne.
584
00:48:53,625 --> 00:48:55,543
Confio no futuro.
585
00:48:56,795 --> 00:48:58,171
Confio muito.
586
00:49:00,006 --> 00:49:02,050
Apenas te vi em Medique Bow...
587
00:49:03,218 --> 00:49:04,886
confiei no futuro.
588
00:49:17,732 --> 00:49:20,568
Ol�, velho.
De que lado fica o assentamento?
589
00:49:20,652 --> 00:49:21,986
H� dois.
590
00:49:22,028 --> 00:49:23,988
O do Joe Emery fica por l�...
591
00:49:24,072 --> 00:49:26,574
e o do Jackson por esse lado.
592
00:49:26,699 --> 00:49:27,826
Qual � a diferen�a?
593
00:49:27,867 --> 00:49:30,829
Se a lei o persegue, v� ao do Jackson.
594
00:49:31,663 --> 00:49:35,416
Se estiver limpo, conv�m ir
ao acampamento de ca�a do Joe Emery.
595
00:49:37,252 --> 00:49:38,461
Obrigado.
596
00:49:43,758 --> 00:49:45,051
O parque!
597
00:49:49,139 --> 00:49:50,682
- Ol�, Wayne.
- Ol�, Molly.
598
00:49:50,765 --> 00:49:52,350
- Ol�.
- Ol�, Tiffany.
599
00:49:52,433 --> 00:49:54,519
Que tal as coisas na �rea de armadilhas?
600
00:49:54,602 --> 00:49:56,855
Ser� que meu Moose pode ir sozinho?
601
00:49:56,938 --> 00:50:00,150
Molly, h� um enorme urso pardo
roubando as armadilhas, mas...
602
00:50:00,441 --> 00:50:02,152
Come�ar� a hibernar muito em breve.
603
00:50:02,193 --> 00:50:05,655
Bem, est� resolvido.
Querido, irei contigo.
604
00:50:06,197 --> 00:50:09,993
Ah, Molly, as mulheres n�o apanham
nem matam animais de pelagem.
605
00:50:10,160 --> 00:50:13,163
Pois, apanha-os voc�.
Eu me sentarei para vigiar o urso pardo.
606
00:50:13,246 --> 00:50:15,039
Se tentar incomodar meu querido...
607
00:50:15,081 --> 00:50:17,000
Partirei lhe as malditas costas.
608
00:50:21,754 --> 00:50:25,258
Molly � uma grande garota.
� uma boa esposa.
609
00:50:25,508 --> 00:50:27,927
Sim. Ou�a, alegra-me ser um homem casado.
610
00:50:27,969 --> 00:50:30,722
Esta regi�o � dif�cil para um solteiro.
611
00:50:35,602 --> 00:50:37,479
Ele esta muito feliz, n�o?
612
00:50:37,687 --> 00:50:40,815
O que esperava?
Que estivesse de luto por voc�?
613
00:50:41,441 --> 00:50:43,776
T�m muito mais do que eu esperava.
614
00:50:43,860 --> 00:50:44,993
Vamos l�.
615
00:50:45,028 --> 00:50:48,948
Ou�a, n�o vai matar
essa v�bora agora mesmo?
616
00:50:49,908 --> 00:50:53,578
Posso matar Wayne na primavera
ou posso matar agora.
617
00:50:53,661 --> 00:50:54,662
Se arrependeu!
618
00:50:55,997 --> 00:50:59,334
Isso � o que voc� est� fazendo.
Voc� ainda est� tentando proteg�-lo.
619
00:50:59,417 --> 00:51:00,794
Amoleceu.
620
00:51:00,877 --> 00:51:05,048
N�o � t�o suave como eu
para permitir que te igualasse a mim.
621
00:51:06,341 --> 00:51:08,343
Olhe, Pawnee...
622
00:51:09,385 --> 00:51:11,679
A viagem de ida e volta � longa.
623
00:51:12,430 --> 00:51:14,974
N�o farei de gra�a uma viagem assim.
624
00:51:16,351 --> 00:51:17,352
N�o.
625
00:51:19,103 --> 00:51:22,440
Deixaremos que os amigos do Wayne,
am�veis, decentes e trabalhadores...
626
00:51:22,482 --> 00:51:25,944
apanhem-nos alguns animais de pelagem
nos pr�ximos meses.
627
00:51:27,070 --> 00:51:28,988
Enquanto, � inverno iremos ao Jackson...
628
00:51:29,030 --> 00:51:30,448
e conseguiremos alguns homens.
629
00:51:30,532 --> 00:51:31,616
Sim.
630
00:51:32,200 --> 00:51:35,119
Reconhe�o voc�, Brad. Dou-te o cr�dito.
631
00:51:35,787 --> 00:51:36,996
Vamos.
632
00:51:48,424 --> 00:51:49,801
O que tem que sua garota?
633
00:51:49,843 --> 00:51:51,511
N�o se falar� mais.
Ela � parte do negocio
634
00:52:03,565 --> 00:52:05,567
Ou�a, essa foi uma grande ca�ada, Wayne.
635
00:52:05,650 --> 00:52:09,529
Lontra, castor, lobo,
tr�s raposas prateadas, dois fur�es.
636
00:52:09,654 --> 00:52:11,656
Foi bem. Muito bem.
637
00:52:11,781 --> 00:52:13,199
A outros homens tamb�m.
638
00:52:13,283 --> 00:52:15,910
O Senhor foi muito generoso.
639
00:52:17,495 --> 00:52:19,956
Wayne, parece que Nora e voc�...
640
00:52:20,039 --> 00:52:22,125
ter�o que cuidar a loja uns dias.
641
00:52:22,208 --> 00:52:23,334
Jake e eu sairemos...
642
00:52:23,418 --> 00:52:25,420
para ver se podemos trazer mais...
643
00:52:25,545 --> 00:52:27,589
"Favores do Senhor. "
644
00:52:33,928 --> 00:52:35,472
Tragam uma boa quantia de peles.
645
00:52:35,555 --> 00:52:38,308
Bem, o suficiente para encher esse ber�o.
646
00:52:41,603 --> 00:52:43,146
Ber�o? O que quis dizer com?
647
00:52:43,188 --> 00:52:46,399
Acho que Joe � melhor observador
que meu marido.
648
00:52:48,651 --> 00:52:50,028
Quer dizer...
649
00:52:50,403 --> 00:52:51,779
Ah, querida.
650
00:52:54,032 --> 00:52:57,368
O que faz aqui fora no frio? Entra!
651
00:53:24,813 --> 00:53:27,148
- Ol�, querida.
- Ol�, Wayne.
652
00:53:31,319 --> 00:53:33,655
Esse assentamento est�
a menos de um quil�metro.
653
00:53:33,738 --> 00:53:36,449
Levarei o Pawnee e verificarei o lugar.
654
00:53:36,491 --> 00:53:37,867
Voc�s fiquem aqui.
655
00:53:37,902 --> 00:53:38,993
Brad.
656
00:53:39,869 --> 00:53:42,622
- Algo que o preocupa, Roark?
- S� isto.
657
00:53:42,705 --> 00:53:45,542
Os rapazes e eu aceitamos esse trabalho
com sua palavra.
658
00:53:45,583 --> 00:53:48,670
Ser� melhor que as peles estejam a�,
como nos disse.
659
00:53:48,753 --> 00:53:50,547
Vou Pagar bem.
660
00:53:50,964 --> 00:53:54,384
Lamentaria ver um homem morrer
com os bolsos vazios.
661
00:54:19,993 --> 00:54:21,578
O que aconteceu, Wayne?
662
00:54:22,620 --> 00:54:24,664
Voc� pensou que eu era um fantasma.
663
00:54:24,914 --> 00:54:27,584
Sim, atirou em mim, n�o no Brad.
664
00:54:27,667 --> 00:54:28,835
Devia saber...
665
00:54:28,918 --> 00:54:32,172
que o delegado e seus sentinelas
nos visitariam naquela noite.
666
00:54:32,547 --> 00:54:34,549
Algo corroe voc�, Brad. me diga o que �.
667
00:54:34,632 --> 00:54:36,759
Cole Fender levou aos sentinelas.
668
00:54:37,594 --> 00:54:39,429
Eu matei ele.
669
00:54:40,180 --> 00:54:42,599
Disse que voc� o tinha mandado
procurar o delegado.
670
00:54:42,682 --> 00:54:44,017
Mentiu! Esta errado, Brad!
671
00:54:44,100 --> 00:54:46,060
- N�o intervenha nisto!
- Brad!
672
00:54:46,436 --> 00:54:47,979
Nora � minha esposa.
673
00:54:48,563 --> 00:54:51,191
Ent�o estou errado com o Wayne, hein?
674
00:54:52,108 --> 00:54:53,693
Muito bem, explique voc�.
675
00:54:53,735 --> 00:54:56,237
Para que escuta ele?
Espera que te diga a verdade?
676
00:54:56,321 --> 00:54:57,280
Vamos! Mata ele!
677
00:54:57,363 --> 00:54:59,741
N�o at� que diga por que n�o me delatou!
678
00:55:00,658 --> 00:55:03,119
Eu queria que Wayne
dissesse ao delegado.
679
00:55:03,661 --> 00:55:05,121
Mas se negou.
680
00:55:08,625 --> 00:55:11,127
Gostaria de poder acreditar nisso, Wayne.
681
00:55:11,836 --> 00:55:13,213
Pode acreditar...
682
00:55:14,464 --> 00:55:17,217
se pensar um minuto por si mesmo.
683
00:55:18,676 --> 00:55:20,428
Brad, acredito que faz muito tempo...
684
00:55:20,470 --> 00:55:23,640
que nenhum dos dois
entra em uma igreja.
685
00:55:24,140 --> 00:55:26,810
H� algo que aprendemos l�
quando crian�as.
686
00:55:26,893 --> 00:55:29,354
Eu acho que deve se lembrar
neste momento.
687
00:55:31,981 --> 00:55:35,401
As palavras da B�blia
j� n�o me surtem nenhum efeito, Wayne.
688
00:55:35,860 --> 00:55:38,029
N�o me envergonha lembrar.
689
00:55:40,073 --> 00:55:42,909
"E o Senhor disse:
"Onde est� seu irm�o? "
690
00:55:44,577 --> 00:55:47,789
"E Caim respondeu:
"Por acaso sou o guarda de meu irm�o?"
691
00:55:50,583 --> 00:55:51,668
Sim.
692
00:55:55,380 --> 00:55:58,466
Deve ter sido o padre, Wayne.
693
00:55:59,926 --> 00:56:01,010
Muito bem...
694
00:56:02,762 --> 00:56:05,181
voc� diz que me disse a verdade...
695
00:56:06,766 --> 00:56:08,810
- e eu acreditarei.
- Pois, eu n�o!
696
00:56:08,935 --> 00:56:09,936
Ou�a!
697
00:56:10,395 --> 00:56:12,647
Afaste sua m�o da arma.
698
00:56:12,730 --> 00:56:16,109
Mataria os dois agora mesmo,
mas n�o quero despertar o acampamento.
699
00:56:16,192 --> 00:56:18,653
Isso seria um suic�dio, Pawnee.
700
00:56:18,736 --> 00:56:19,904
Talvez mate um...
701
00:56:19,988 --> 00:56:22,157
mas estar� morto
antes de matar o segundo.
702
00:56:22,240 --> 00:56:23,992
Vamos! M�os para cima!
703
00:56:25,285 --> 00:56:29,581
Me d� a arma. Vamos!
passe-me isso e n�o tente nada.
704
00:56:31,749 --> 00:56:35,420
Tinha raz�o, Brad.
J� t�m uma excelente quantidade de peles.
705
00:56:35,670 --> 00:56:37,589
Suficiente para os rapazes e para mim.
706
00:56:37,630 --> 00:56:40,633
Mas ainda tem
que tirar do dep�sito, Pawnee.
707
00:56:41,468 --> 00:56:44,762
Vim pelas peles, Brad. Voltarei por elas.
708
00:56:45,597 --> 00:56:48,391
Aqui ha apenas voc� e Wayne.
709
00:56:48,516 --> 00:56:50,226
Deixa assim.
710
00:56:50,643 --> 00:56:52,896
Voltarei com cinco homens.
711
00:56:53,021 --> 00:56:56,733
Mataremos a qualquer um que se interponha
entre as peles e n�s.
712
00:56:57,192 --> 00:57:00,361
Se acham que poder�o escapar, esque�am.
713
00:57:00,612 --> 00:57:02,614
Estar�o vigiados.
714
00:57:03,948 --> 00:57:05,492
Se tentarem nos deter...
715
00:57:05,950 --> 00:57:08,203
n�o s� levaremos as peles.
716
00:57:09,621 --> 00:57:11,331
Levaremos ela tamb�m.
717
00:57:33,520 --> 00:57:35,605
Mencionou outros cinco homens.
718
00:57:36,606 --> 00:57:38,566
� verdade, Wayne.
719
00:57:38,650 --> 00:57:40,902
S�o criminosos do Jackson Hole.
720
00:57:41,611 --> 00:57:44,948
Sim, voc� ia me matar
e roubar o dep�sito.
721
00:57:45,532 --> 00:57:47,158
Sinto muito, Wayne.
722
00:57:47,367 --> 00:57:48,868
Meus dois anos de pris�o...
723
00:57:48,910 --> 00:57:51,913
me tornaram em um criminoso.
724
00:57:52,997 --> 00:57:54,916
Bom, mas j� se reformou, Brad.
725
00:57:54,999 --> 00:57:56,543
E estamos juntos.
726
00:57:56,668 --> 00:57:59,587
Se sairmos desta,
ser� como nos velhos tempos.
727
00:58:02,090 --> 00:58:04,634
Sim, isso soa muito bem, Wayne.
728
00:58:05,468 --> 00:58:09,097
Mas esque�a
que devo responder por muitas coisas.
729
00:58:10,431 --> 00:58:13,059
Olhe, quando abrirem o caminho
para o leste...
730
00:58:13,143 --> 00:58:15,854
aposto que doze homens
sair�o do acampamento Jackson...
731
00:58:15,937 --> 00:58:18,064
para procurar o delegado mais pr�ximo.
732
00:58:18,148 --> 00:58:20,108
Sim, para reclamar esse maldito dinheiro.
733
00:58:20,150 --> 00:58:23,444
Ah, n�o. N�o, isto � pago com ouro, Wayne.
734
00:58:25,572 --> 00:58:28,616
Dizem que o ouro se limpa com sangue.
735
00:58:30,451 --> 00:58:32,120
Mas eu sei que n�o � assim.
736
00:58:33,538 --> 00:58:35,665
Amor,por que n�o tenta dormir!
Deve descansar.
737
00:58:35,748 --> 00:58:38,626
Devo estar ativa para distrair minha mente.
738
00:58:40,044 --> 00:58:42,380
Para sua sorte, Wayne.
739
00:58:42,755 --> 00:58:44,466
Para sua sorte, Brad.
740
00:58:46,134 --> 00:58:47,886
Ambos v�o precisar.
741
00:58:49,137 --> 00:58:51,764
Fale com o Jonathan
e os outros do acampamento?
742
00:58:51,848 --> 00:58:54,934
N�o pedirei a ningu�m
que lute nossa batalha.
743
00:58:56,519 --> 00:59:00,273
Ela nunca viu os irm�os Santley
em a��o. Do mesmo lado!
744
00:59:01,024 --> 00:59:02,817
Irei dar uma olhada.
745
00:59:08,615 --> 00:59:11,784
O Pawnee demorara um pouco
para reunir os rapazes.
746
00:59:11,868 --> 00:59:13,828
Comerei alguma coisa.
747
00:59:27,759 --> 00:59:28,927
Wayne...
748
00:59:29,969 --> 00:59:31,721
confia nele?
749
00:59:32,806 --> 00:59:35,767
Nora, lembra. Brad nunca nos traiu.
750
00:59:36,559 --> 00:59:38,812
Na verdade, nos ajudou a sair de la.
751
00:59:59,332 --> 01:00:01,835
Assim esta bom.
Ficou como a barricada do Forte.
752
01:00:02,627 --> 01:00:03,962
� uma fortaleza.
753
01:00:04,671 --> 01:00:07,006
Sim, se entrarem direito.
754
01:00:07,423 --> 01:00:11,302
Seremos alvos f�ceis para eles
de qualquer ponto desta varanda.
755
01:00:11,594 --> 01:00:13,304
Ainda n�o h� sinal deles.
756
01:00:13,847 --> 01:00:15,557
Por que Pawnee demora?
757
01:00:15,640 --> 01:00:17,517
Acha que se deu por vencido?
758
01:00:17,642 --> 01:00:19,185
Pawnee n�o.
759
01:00:19,686 --> 01:00:23,273
Faz anos que espera uma oportunidade
para me matar.
760
01:00:23,439 --> 01:00:25,942
Calcula que suas cinco armas
poder�o faz�-lo.
761
01:00:34,200 --> 01:00:36,953
Voc�s dois se aproximam
pelo lado da serraria.
762
01:00:37,036 --> 01:00:38,997
Os outros vir�o comigo.
763
01:00:39,038 --> 01:00:40,415
Alguma pergunta?
764
01:00:40,623 --> 01:00:42,041
Terminemos com isto.
765
01:00:47,839 --> 01:00:49,757
Se pudermos deter alguns ao entrar...
766
01:00:49,841 --> 01:00:51,634
aproveitaremos a oportunidade.
767
01:00:54,137 --> 01:00:56,139
Nora, te disse que ficasse la dentro.
768
01:00:56,222 --> 01:00:59,309
Preparei algo. Devem comer algo.
769
01:00:59,893 --> 01:01:02,145
Muito bem. Brad, v� primeiro.
770
01:01:05,815 --> 01:01:06,941
Nora...
771
01:01:10,820 --> 01:01:12,947
Wayne acaba de me contar do beb�.
772
01:01:13,364 --> 01:01:14,949
Me alegra muito.
773
01:01:26,127 --> 01:01:29,464
Nora, n�o sou bom para me desculpar...
774
01:01:32,133 --> 01:01:33,885
mas quero que saiba que lamento...
775
01:01:33,927 --> 01:01:36,137
tudo o que eu disse.
776
01:01:37,222 --> 01:01:39,474
Me diga isso quando sair o sol...
777
01:01:39,557 --> 01:01:41,684
se meu marido estiver ainda com vida.
778
01:01:44,395 --> 01:01:46,773
Lamento ter causado isto.
779
01:01:46,898 --> 01:01:47,899
S�rio.
780
01:01:53,613 --> 01:01:55,198
Vou mandar Wayne.
781
01:02:11,548 --> 01:02:13,133
Nora, espera aqui.
782
01:02:17,095 --> 01:02:19,848
- Moose! O que aconteceu?
- A serraria! Incendeia-se!
783
01:02:27,897 --> 01:02:30,150
Acha que Pawnee incendiou
a serraria?
784
01:02:30,358 --> 01:02:32,861
Que melhor forma de afastar
os homens daqui?
785
01:02:32,902 --> 01:02:35,655
Claro que foi Pawnee. Quem mais?
786
01:02:37,949 --> 01:02:39,450
Onde est� Brad?
787
01:02:43,413 --> 01:02:44,539
Brad!
788
01:02:46,124 --> 01:02:47,208
Brad!
789
01:02:48,042 --> 01:02:49,043
Brad!
790
01:02:53,214 --> 01:02:54,757
Volta pra dentro.
791
01:02:54,841 --> 01:02:57,218
N�o pode enfrentar sozinho
sete homens!
792
01:02:59,429 --> 01:03:00,555
Brad!
793
01:03:01,556 --> 01:03:04,476
Sete? Acha que Brad voltou com eles.
794
01:03:05,101 --> 01:03:06,811
N�o est� aqui, ou esta?
795
01:03:09,814 --> 01:03:12,275
Podem entrar direto na varanda.
796
01:03:12,317 --> 01:03:13,860
E teu irm�o?
797
01:03:13,943 --> 01:03:16,321
Esta amarrado com suas peles.
798
01:03:16,362 --> 01:03:18,698
Levaremos parte do caminho.
799
01:03:19,240 --> 01:03:21,367
Mudou r�pido de opini�o, Brad?
800
01:03:22,410 --> 01:03:24,037
N�o mudei de opini�o.
801
01:03:24,120 --> 01:03:27,040
Mas como eu poderia dizer
se eles me escutavam?
802
01:03:27,207 --> 01:03:29,959
Parece que esta tudo bem,
mas tirem suas armas.
803
01:03:30,835 --> 01:03:33,213
Ele quer fazer uma emboscada.
804
01:03:51,689 --> 01:03:52,816
Brad.
805
01:03:53,775 --> 01:03:55,401
Pegamos um deles.
806
01:03:55,819 --> 01:03:57,779
Achei que era melhor nos
emparelhar um pouco.
807
01:03:57,821 --> 01:04:00,615
Me assustou muito.
Por que n�o me respondia?
808
01:04:00,698 --> 01:04:02,700
Podiam me ouvir.
809
01:04:03,409 --> 01:04:05,829
Achou que tinha te tra�do, hein?
810
01:04:06,204 --> 01:04:07,622
Sim, achei.
811
01:04:08,456 --> 01:04:10,416
� um sentimento horr�vel, n�o?
812
01:04:10,917 --> 01:04:12,919
Tive-o durante cinco meses.
813
01:04:14,712 --> 01:04:16,714
Brad, como chegamos a isto?
814
01:04:16,923 --> 01:04:19,592
Antes �ramos os dois contra o mundo.
815
01:04:20,510 --> 01:04:22,387
Continua igual, rapaz.
816
01:04:23,179 --> 01:04:24,848
N�s dois contra cinco.
817
01:04:25,098 --> 01:04:26,724
Tr�s contra cinco.
818
01:04:29,477 --> 01:04:31,229
Ela sim que � uma Santley.
819
01:04:33,148 --> 01:04:35,608
Querida, por que n�o come algo?
820
01:04:39,028 --> 01:04:41,072
Deve comer alguma coisa.
821
01:05:05,346 --> 01:05:07,390
Wayne, entra.
822
01:05:46,262 --> 01:05:47,722
Estou farto. Tenho que ir.
823
01:05:47,806 --> 01:05:49,307
Fique! Volte!
824
01:06:22,215 --> 01:06:23,383
Wayne!
825
01:06:36,938 --> 01:06:39,149
Tentei retroceder seis anos, Wayne.
826
01:06:40,275 --> 01:06:41,609
Fiz o que pude.
827
01:06:42,277 --> 01:06:45,947
Como nos velhos tempos, Brad.
Assim mesmo.
828
01:07:10,472 --> 01:07:12,432
Quanto durar� isto?
829
01:07:12,557 --> 01:07:15,768
O Senhor disp�s
um cronograma muito exato.
830
01:07:19,898 --> 01:07:22,525
N�o quer conhecer sua filha?
831
01:07:22,817 --> 01:07:24,068
- � Menina?
- Sim!
832
01:07:43,338 --> 01:07:45,757
Brad teria gostado muito
deste momento.
833
01:07:47,300 --> 01:07:49,677
Ele teria trazido um presente...
834
01:07:51,387 --> 01:07:55,683
J� lhe deu o presente
mais importante de sua vida, Wayne.
835
01:07:56,309 --> 01:07:57,602
Um futuro.
836
01:08:02,440 --> 01:08:03,608
Um morre.
837
01:08:03,691 --> 01:08:04,943
Um nasce.
838
01:08:06,277 --> 01:08:09,072
Acho que todos somos
o guarda de nosso irm�o.
839
01:08:09,113 --> 01:08:11,741
Espero sempre lembrar.
840
01:08:15,745 --> 01:08:17,539
Tradu��o: Elton Fevereiro 2009
841
01:08:21,876 --> 01:08:23,128
FIM
http://www.divxturka.net/divx-download/365918-gun-fight-1961-a.html
842
01:08:23,648 --> 01:08:26,739
Best watched using Open Subtitles MKV Player
63379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.