All language subtitles for [English] So.I.Married.An.Anti-Fan.E15.1080p.H264.AAC.WEB-DL-LoveBug.iQIYI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,720 --> 00:00:05,670 [antifan_act, hashtag anti-fan, follow] 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,230 [Choi Tae-joon] 3 00:00:11,740 --> 00:00:12,970 [Choi Soo-young] 4 00:00:15,530 --> 00:00:16,760 [Hwang Chan-sung] 5 00:00:19,220 --> 00:00:20,450 [Han Ji-an] 6 00:00:23,010 --> 00:00:24,410 [Kim Min-gue] 7 00:00:26,040 --> 00:00:30,050 [So I Married the Anti-Fan] 8 00:00:43,420 --> 00:00:47,470 [Episode 15] 9 00:00:47,560 --> 00:00:51,780 [The Undelivered Heart and Soul] 10 00:00:55,260 --> 00:00:58,250 And I know many people are interested in my relationship with Ms. Oh In-hyung. 11 00:00:58,730 --> 00:01:00,800 Yes, we had a special relationship. 12 00:01:02,830 --> 00:01:06,520 But she became a victim to many misunderstandings and rumors 13 00:01:06,610 --> 00:01:09,070 that she used me for her success. 14 00:01:09,160 --> 00:01:11,270 I hope Ms. Oh will not suffer 15 00:01:11,360 --> 00:01:14,000 from any speculations or rumors. 16 00:01:14,400 --> 00:01:16,030 It'll only end if I do this. 17 00:01:21,970 --> 00:01:23,070 In-hyung. 18 00:01:29,310 --> 00:01:33,580 I came a long way with the wings I got thanks to those lies. 19 00:01:33,670 --> 00:01:39,120 [I realized I had nowhere to return to with the wings made of lies.] 20 00:01:39,830 --> 00:01:43,259 I admit to everything as reported, and I will gladly accept any decisions 21 00:01:44,710 --> 00:01:46,430 you make at your disposal. 22 00:01:46,820 --> 00:01:47,920 Once again, 23 00:01:49,640 --> 00:01:51,310 I'm truly sorry. 24 00:02:03,240 --> 00:02:05,080 -Who-joon is here. -He's here. 25 00:02:05,660 --> 00:02:08,120 Are you like the Boy Who Cried Wolf? 26 00:02:08,340 --> 00:02:10,190 -Anything else to say? -Please move aside. 27 00:02:10,280 --> 00:02:12,650 -There's breaking news! -What? 28 00:02:12,740 --> 00:02:14,370 -JJ got into an accident. -What? 29 00:02:15,730 --> 00:02:17,980 Did you hear of JJ and Oh In-hyung's accident? 30 00:02:18,060 --> 00:02:20,620 Reports say Oh In-hyung tried to kill herself. 31 00:02:22,990 --> 00:02:25,320 -Leave us a word! -Is this related? 32 00:02:25,410 --> 00:02:27,790 -Do you have anything to say? -What's the truth? 33 00:02:31,000 --> 00:02:34,560 Ji-hyang, can you find out what happened? 34 00:02:49,260 --> 00:02:51,150 -Su-hwan. [-Geun-young, did you watch the news?] 35 00:02:51,240 --> 00:02:52,650 Yes, the press conference. 36 00:02:52,740 --> 00:02:55,160 [No, not that. Oh In-hyung tried to kill herself.] 37 00:03:01,890 --> 00:03:04,350 -Who-joon! -Wait, Who-joon! 38 00:03:04,440 --> 00:03:06,680 -Say something! -Who-joon! 39 00:03:06,770 --> 00:03:09,370 -Please tell us something! -Anything to say? 40 00:03:07,430 --> 00:03:10,990 [Woojin Hospital] 41 00:03:09,450 --> 00:03:11,960 -Please say something! -What happened? 42 00:03:12,050 --> 00:03:15,170 -Are you involved in this incident? -Who-joon! 43 00:03:24,020 --> 00:03:27,140 [If I went with Jae-joon back then,] 44 00:03:28,590 --> 00:03:31,810 [if I didn't give up on In-hyung,] 45 00:03:33,700 --> 00:03:36,290 [if I told these truths earlier,] 46 00:03:37,880 --> 00:03:41,090 [what would've happened to the three of us?] 47 00:03:54,030 --> 00:03:58,430 [Operating Room] 48 00:03:58,820 --> 00:04:00,540 ["Who-joon: My Life Had Been Fake"] 49 00:04:00,630 --> 00:04:02,300 ["I'm Deeply Sorry"] 50 00:04:03,050 --> 00:04:06,260 ["Who-joon's First Love, Oh In-hyung and JJ Hospitalized After a Car Accident"] 51 00:04:06,570 --> 00:04:08,370 ["Did Oh In-hyung Try to Take Her Own Life?"] 52 00:04:08,460 --> 00:04:10,350 ["What's the Truth Behind the Accident?] 53 00:04:10,440 --> 00:04:12,020 ["Did Oh In-hyung Try to Take Her Own Life?"] 54 00:04:17,430 --> 00:04:19,279 [Everyone has fallen.] 55 00:04:21,660 --> 00:04:23,200 [It's all my fault.] 56 00:04:30,850 --> 00:04:32,750 [Operating Room] 57 00:04:43,000 --> 00:04:45,110 Thankfully, the surgery went well. 58 00:04:45,200 --> 00:04:46,909 But they're still unconscious. 59 00:04:47,000 --> 00:04:49,990 Mr. Choi's condition is far worse than Ms. Oh's condition. 60 00:04:50,610 --> 00:04:53,420 They've been sent to the ICU. Let's keep an eye on them. 61 00:04:55,270 --> 00:04:56,370 Thank you. 62 00:05:06,930 --> 00:05:08,160 Please... 63 00:05:11,640 --> 00:05:14,060 ["Did Oh In-hyung Try to Take Her Own Life?"] 64 00:05:16,610 --> 00:05:20,090 [Are Jae-joon and In-hyung all right?] 65 00:05:27,220 --> 00:05:28,670 [Jae-joon] 66 00:05:31,480 --> 00:05:35,220 Jae-joon, you aren't such a bad person to me. 67 00:05:35,620 --> 00:05:37,510 Why didn't you tell me that a little sooner? 68 00:05:38,740 --> 00:05:41,030 What you just said right now 69 00:05:43,010 --> 00:05:46,050 felt like something you'd say to humor a jerk and a rebel. 70 00:05:58,060 --> 00:06:03,470 [Intensive Care Unit] 71 00:06:03,560 --> 00:06:07,430 [Intensive Care Unit] 72 00:06:37,040 --> 00:06:39,640 [Woojin Hospital] 73 00:06:46,500 --> 00:06:47,600 [Intensive Care Unit] 74 00:07:15,450 --> 00:07:18,670 Are you all right? How are In-hyung and Jae-joon? 75 00:07:21,440 --> 00:07:22,670 They're in the ICU. 76 00:07:26,850 --> 00:07:30,190 I'm so sorry. It's all my fault. 77 00:07:30,280 --> 00:07:31,380 Geun-young. 78 00:07:34,900 --> 00:07:37,409 I have too much on my mind right now. 79 00:07:39,960 --> 00:07:41,460 I'm so sorry, 80 00:07:43,350 --> 00:07:44,850 but please give me some time. 81 00:08:19,470 --> 00:08:20,660 [ICU Precautions] 82 00:08:23,260 --> 00:08:26,420 Joon, how long will you stay here? 83 00:08:26,730 --> 00:08:29,720 We need to wait and see how they do, so let's go home... 84 00:08:29,810 --> 00:08:30,910 They'll wake up. 85 00:08:32,850 --> 00:08:34,120 Yes, I know. 86 00:08:36,679 --> 00:08:38,659 I'm sorry to bring this up now, 87 00:08:39,360 --> 00:08:42,400 but there are some problems with your advertisements and movies. 88 00:08:43,010 --> 00:08:45,870 I'll go meet the advertisers first. 89 00:08:46,840 --> 00:08:48,160 I'll go myself. 90 00:08:49,660 --> 00:08:50,840 Are you sure? 91 00:08:51,200 --> 00:08:52,740 I won't avoid anything anymore. 92 00:08:55,640 --> 00:08:56,740 Let's go. 93 00:08:57,360 --> 00:08:58,460 Okay. 94 00:08:59,160 --> 00:09:01,800 [Two-faced Who-joon, Know thyself, How do you call yourself a human?] 95 00:09:01,890 --> 00:09:02,990 [Who-joon the liar, retire!] 96 00:09:02,110 --> 00:09:04,040 -Who-joon, you! -You liar! 97 00:09:04,040 --> 00:09:05,670 [Who-joon the liar, retire! Liar Who-joon] 98 00:09:04,130 --> 00:09:06,460 -Move back! -How can you lie to us? 99 00:09:06,460 --> 00:09:07,560 [Who-joon the liar, retire!] 100 00:09:06,550 --> 00:09:08,000 -Take a step back. -You're the worst! 101 00:09:08,270 --> 00:09:09,760 [Who-joon the liar, retire!] 102 00:09:10,160 --> 00:09:11,080 Please step back. 103 00:09:11,170 --> 00:09:12,620 -Stop right there! -Step back! 104 00:09:15,310 --> 00:09:16,720 I can't believe those people. 105 00:09:18,650 --> 00:09:20,940 -Let's just go, Ji-hyang. -They're awful. 106 00:09:22,660 --> 00:09:24,550 -Stop! -You liar, retire! 107 00:09:24,630 --> 00:09:26,880 -Please say something! -You need to retire! 108 00:09:27,320 --> 00:09:29,470 -Did anything else happen? -No, sir. 109 00:09:34,580 --> 00:09:35,680 I'm sorry. 110 00:09:35,770 --> 00:09:39,020 Our legal team is urging us to file a lawsuit against you. 111 00:09:39,420 --> 00:09:42,500 Please give it some time. People will quiet down soon. 112 00:09:42,590 --> 00:09:46,020 It's not about what people think. It's about your image. 113 00:09:48,260 --> 00:09:50,240 We can't cover for you anymore. 114 00:09:50,550 --> 00:09:53,320 You should get ready to pay for the damage. 115 00:09:58,250 --> 00:09:59,350 I'm sorry. 116 00:10:12,240 --> 00:10:13,560 Don't worry. 117 00:10:14,090 --> 00:10:16,200 I doubt they'll file a lawsuit. 118 00:10:18,800 --> 00:10:19,900 I'm sorry, Ji-hyang. 119 00:10:20,560 --> 00:10:23,510 I made you pay compensation as soon as you became a CEO. 120 00:10:24,650 --> 00:10:26,150 Don't say that, big star. 121 00:10:27,250 --> 00:10:29,310 I set up a meeting with the film company. 122 00:10:29,400 --> 00:10:30,940 Let's face everything one by one. 123 00:10:32,880 --> 00:10:33,980 Okay. 124 00:10:40,360 --> 00:10:43,260 Joon, In-hyung woke up. 125 00:10:51,310 --> 00:10:52,410 Who-joon. 126 00:10:59,540 --> 00:11:00,770 I'm so relieved. 127 00:11:02,880 --> 00:11:04,290 What happened? 128 00:11:09,790 --> 00:11:11,110 What happened to Jae-joon? 129 00:11:21,230 --> 00:11:22,770 He'll wake up soon too. 130 00:11:25,370 --> 00:11:26,910 You woke up, after all. 131 00:11:30,380 --> 00:11:31,920 It's my fault. 132 00:11:33,020 --> 00:11:35,050 It wasn't your fault, okay? 133 00:11:38,570 --> 00:11:39,710 We just 134 00:11:42,840 --> 00:11:45,300 all forgot what's really important. 135 00:11:53,000 --> 00:11:54,630 ["How Will the Boy Who Cried Wolf End?"] 136 00:12:00,350 --> 00:12:03,340 What about Joon? The public will turn their back on him at once. 137 00:12:03,430 --> 00:12:05,580 He'll have to deal with that, 138 00:12:06,550 --> 00:12:09,590 and can you deal with him when he's in that spot? 139 00:12:15,660 --> 00:12:18,300 [Mr. Joon] 140 00:12:19,530 --> 00:12:21,820 [Can he really deal with this?] 141 00:12:23,360 --> 00:12:25,340 [He's having such a tough time,] 142 00:12:25,960 --> 00:12:27,670 [but what am I doing here?] 143 00:12:36,600 --> 00:12:38,980 [Happy birthday, Geun-young.] 144 00:12:39,070 --> 00:12:42,720 This is when. I knew something was up back then. 145 00:12:42,810 --> 00:12:47,210 Goodness, of course. You have a good hunch. 146 00:12:47,290 --> 00:12:49,010 Come on, stop that. 147 00:12:49,100 --> 00:12:50,420 What's wrong, my fairy? 148 00:12:50,510 --> 00:12:52,750 Gosh, what fairy? Stop it. 149 00:12:53,100 --> 00:12:54,690 My goodness. 150 00:12:55,650 --> 00:12:57,550 [Chief Director: Cancel the show!] 151 00:13:11,100 --> 00:13:12,290 What is it? 152 00:13:16,200 --> 00:13:17,700 The aftermath of his press conference. 153 00:13:18,710 --> 00:13:20,380 We're to cancel the show. 154 00:13:21,260 --> 00:13:23,070 He's telling us to cancel it altogether? 155 00:13:23,150 --> 00:13:25,220 I guess the higher-ups already made a decision. 156 00:13:26,720 --> 00:13:28,650 He told us to air the last episode this week. 157 00:13:28,920 --> 00:13:32,350 I can't believe the amount of trouble I went through while doing this show. 158 00:13:32,610 --> 00:13:34,640 The top celebrity Who-joon falls, 159 00:13:34,730 --> 00:13:37,060 then I'm told to cancel the show. 160 00:13:37,810 --> 00:13:40,010 I can't believe how these things keep happening. 161 00:13:42,730 --> 00:13:44,760 Stop editing the show. 162 00:13:44,850 --> 00:13:46,650 We can't put it out anyway. 163 00:13:49,510 --> 00:13:55,230 ["So I Married the Anti-Fan"] 164 00:14:12,080 --> 00:14:15,640 [He made it through, but I'm not sure when he'll wake up.] 165 00:14:26,120 --> 00:14:27,830 In-hyung woke up in good health. 166 00:14:31,880 --> 00:14:32,980 So 167 00:14:38,170 --> 00:14:40,330 I hope you wake up soon too. 168 00:15:12,800 --> 00:15:17,070 I had to clean out Mr. Choi's office. 169 00:15:17,420 --> 00:15:19,970 Most things were just office supplies, so I took care of that. 170 00:15:20,320 --> 00:15:22,790 But these seemed important, so I brought them here. 171 00:15:25,080 --> 00:15:26,180 Thank you. 172 00:16:12,240 --> 00:16:14,750 [I'll remember the day we first met. The streets, the moment.] 173 00:16:25,530 --> 00:16:26,850 [Please come back to me.] 174 00:17:50,050 --> 00:17:53,350 [He missed those days too.] 175 00:18:03,210 --> 00:18:06,070 I was going to leave this world. 176 00:18:09,020 --> 00:18:11,130 Why are you lying here like this? 177 00:18:14,430 --> 00:18:16,140 Why didn't you just let me be? 178 00:18:19,530 --> 00:18:21,160 Why did you do that? 179 00:18:37,920 --> 00:18:40,960 ["Oh In-hyung Wakes Up, but Who Saved Her? Who-joon or JJ?] 180 00:18:41,360 --> 00:18:42,940 What a relief. 181 00:18:56,050 --> 00:18:58,650 [Mr. Joon] 182 00:18:56,400 --> 00:19:00,230 [I miss you. I'll see you at the park at 7 p.m.] 183 00:19:23,730 --> 00:19:25,180 Once again, I'm sorry. 184 00:19:26,590 --> 00:19:29,360 Could we postpone the release date? 185 00:19:29,840 --> 00:19:32,750 That's not easy to do. We're about to premiere soon. 186 00:19:36,490 --> 00:19:39,390 But if we released it now, we'll all go under together. 187 00:19:41,770 --> 00:19:43,130 I'm so sorry. 188 00:19:44,270 --> 00:19:46,870 I'll figure out what I can do to pay for the damage. 189 00:19:46,960 --> 00:19:49,200 Money isn't going to cut it. 190 00:19:51,890 --> 00:19:54,750 The director is coming over right now. Let's wait. 191 00:19:54,830 --> 00:19:55,930 All right. 192 00:20:24,140 --> 00:20:26,950 [Film] 193 00:20:50,930 --> 00:20:53,660 [Mr. Joon] 194 00:20:53,750 --> 00:20:56,480 [Mr. Joon] 195 00:21:04,530 --> 00:21:06,730 [The person you have reached is not available. Please...] 196 00:21:11,960 --> 00:21:16,100 [Just Lee Geun-young] 197 00:21:12,100 --> 00:21:15,440 [I'm sorry. Something came up, so I can't make it.] 198 00:21:15,790 --> 00:21:17,160 [I'll call you later.] 199 00:21:40,560 --> 00:21:42,020 Why isn't he coming? 200 00:21:53,410 --> 00:21:54,910 I must be out of my mind. 201 00:22:13,520 --> 00:22:15,100 It's snowing. 202 00:22:47,930 --> 00:22:50,520 Who-joon, I'm sorry. I'm a little late. 203 00:22:50,610 --> 00:22:52,240 [Film] 204 00:22:52,330 --> 00:22:53,430 Please. 205 00:22:54,310 --> 00:22:56,770 All right, then. 206 00:22:57,690 --> 00:23:01,080 Let's have a discussion about this trouble we're facing. 207 00:23:02,750 --> 00:23:05,830 I have no excuses to make. 208 00:24:04,790 --> 00:24:08,530 [Mr. Joon] 209 00:24:05,010 --> 00:24:08,360 [I'm sorry. Something came up, so I can't make it.] 210 00:24:08,710 --> 00:24:09,980 [I'll call you later.] 211 00:24:16,190 --> 00:24:17,510 [It's all right.] 212 00:24:17,950 --> 00:24:20,280 [Don't worry about me and go on.] 213 00:24:51,390 --> 00:24:56,760 [Just Lee Geun-young] 214 00:24:52,220 --> 00:24:56,760 [I'll take care of everything soon and run to you.] 215 00:25:06,920 --> 00:25:08,020 Joon. 216 00:25:09,250 --> 00:25:11,050 I don't think we can avoid the lawsuit. 217 00:25:14,790 --> 00:25:16,110 We can't help it, then. 218 00:25:17,300 --> 00:25:18,930 I need to find a lawyer. 219 00:25:19,500 --> 00:25:20,600 Get some rest. 220 00:25:22,010 --> 00:25:23,240 Everything will be fine. 221 00:25:53,380 --> 00:25:54,790 [Cho-Yoon Law Firm: Cho Hae-yoon] 222 00:25:57,650 --> 00:26:00,860 [Cho-Yoon Law Firm: Cho Hae-yoon] 223 00:26:05,350 --> 00:26:06,580 It's him. 224 00:26:08,250 --> 00:26:09,440 He's your father. 225 00:26:12,740 --> 00:26:15,340 [Cho-Yoon Law Firm: Cho Hae-yoon] 226 00:26:15,430 --> 00:26:16,790 [Cho-Yoon Law Firm] 227 00:26:22,030 --> 00:26:25,330 [Cho-Yoon Law Firm] 228 00:26:34,650 --> 00:26:40,990 [Cho-Yoon Law Firm] 229 00:26:43,800 --> 00:26:45,920 [Cho-Yoon Law Firm] 230 00:26:52,910 --> 00:26:56,340 [CEO's Office] 231 00:27:02,370 --> 00:27:03,820 [CEO Cho Hae-yoon] 232 00:27:03,910 --> 00:27:05,670 How may I help you today? 233 00:27:07,920 --> 00:27:09,760 I wanted to discuss something with you. 234 00:27:11,480 --> 00:27:13,330 I'm sure you've seen the news. 235 00:27:13,420 --> 00:27:16,670 Yes, I read articles that things have been hectic. 236 00:27:17,380 --> 00:27:18,650 What's the problem? 237 00:27:19,880 --> 00:27:21,420 I'm about to enter a lawsuit. 238 00:27:22,880 --> 00:27:24,720 I have to pay some compensations. 239 00:27:26,750 --> 00:27:27,850 I see. 240 00:27:35,460 --> 00:27:36,560 What's wrong? 241 00:27:37,970 --> 00:27:40,170 Oh, it's nothing. 242 00:27:43,780 --> 00:27:46,150 You've been staring at this ring. 243 00:27:46,810 --> 00:27:50,950 Oh, it looked similar to a ring I had. 244 00:27:59,130 --> 00:28:00,500 Then take a closer look. 245 00:28:19,850 --> 00:28:22,100 Where did you get this? 246 00:28:27,380 --> 00:28:29,620 I'm not sure if it's the ring you're looking for. 247 00:28:32,170 --> 00:28:33,710 Why do you need that ring? 248 00:28:35,340 --> 00:28:36,530 It's not a big deal. 249 00:28:37,890 --> 00:28:39,790 I just lost it a while ago. 250 00:28:41,410 --> 00:28:42,780 Why did you lose it? 251 00:28:43,750 --> 00:28:44,850 Sorry? 252 00:28:49,950 --> 00:28:51,230 This ring. 253 00:28:53,910 --> 00:28:55,540 No, your son. 254 00:28:58,220 --> 00:28:59,670 It's not a big deal? 255 00:29:00,860 --> 00:29:02,230 Once you abandon us, 256 00:29:03,810 --> 00:29:06,320 me and my mom, then is that just it? 257 00:29:07,900 --> 00:29:09,750 Then you're... 258 00:29:11,290 --> 00:29:13,090 I shouldn't have come here. 259 00:29:15,650 --> 00:29:16,830 I never abandoned you. 260 00:29:28,670 --> 00:29:30,300 The ring is mine, 261 00:29:30,690 --> 00:29:34,650 but the one who gave that ring to your mother was him. 262 00:29:37,910 --> 00:29:39,710 -That means... -Yes. 263 00:29:40,420 --> 00:29:41,520 He's your father. 264 00:29:43,540 --> 00:29:45,650 He was my best friend. 265 00:29:46,620 --> 00:29:49,080 Your mother, him, and I had been good friends. 266 00:29:50,230 --> 00:29:52,160 They were deeply in love, 267 00:29:52,250 --> 00:29:54,360 but the problem was your father's family. 268 00:29:54,450 --> 00:29:56,480 They were rather affluent. 269 00:29:56,560 --> 00:29:59,600 He walked out of his family and moved in with me. 270 00:29:59,860 --> 00:30:04,350 Then engraved those letters on my ring 271 00:30:05,580 --> 00:30:07,080 and proposed to her. 272 00:30:13,150 --> 00:30:17,420 -Then these letters mean... -You are my all. 273 00:30:19,220 --> 00:30:21,070 Only the first letters. 274 00:30:29,170 --> 00:30:30,580 Then why did they 275 00:30:31,900 --> 00:30:33,390 fall apart? 276 00:30:35,500 --> 00:30:37,130 His family didn't give up easily. 277 00:30:37,480 --> 00:30:40,830 Your mother had much self-respect, so it was tough on her. 278 00:30:41,310 --> 00:30:43,120 In the end, they broke up. 279 00:30:43,820 --> 00:30:47,030 Then his family rushed to have him married. 280 00:30:47,600 --> 00:30:52,400 And just before he was about to marry, she found out she was pregnant with you. 281 00:30:53,240 --> 00:30:55,700 Nobody knew about you back then. 282 00:30:56,450 --> 00:30:58,430 Someone with your mother's character 283 00:30:58,520 --> 00:31:02,430 wouldn't have wanted to hold him down by using a child as an excuse. 284 00:31:03,310 --> 00:31:06,920 And yes, that's how she disappeared. 285 00:31:12,110 --> 00:31:13,920 Mom must have had a tough time. 286 00:31:15,460 --> 00:31:16,690 So my father. 287 00:31:18,010 --> 00:31:19,460 Where is he? 288 00:32:02,970 --> 00:32:04,290 Goodness, Geun-young. 289 00:32:04,510 --> 00:32:06,890 -Goodness. -Hey. 290 00:32:06,980 --> 00:32:08,210 You wouldn't pick up your phone. 291 00:32:08,340 --> 00:32:10,410 My goodness, seriously. 292 00:32:13,710 --> 00:32:15,690 Why are you two here? 293 00:32:15,780 --> 00:32:17,850 You wouldn't pick up your phone, you brat. 294 00:32:18,550 --> 00:32:21,230 My gosh, look at this girl. 295 00:32:21,320 --> 00:32:25,110 I told you she'd be looking awful like this. 296 00:32:25,190 --> 00:32:26,470 Are you badly ill? 297 00:32:26,560 --> 00:32:28,580 I heard he's on the news and stuff. 298 00:32:28,670 --> 00:32:29,860 Is it because of him? 299 00:32:29,950 --> 00:32:33,510 No, I just caught a cold. I'm fine. 300 00:32:33,600 --> 00:32:36,940 Are you sure? It's the first time you stayed in bed all day 301 00:32:37,030 --> 00:32:40,990 after your dog died in elementary school, yet you say you're fine? 302 00:32:41,080 --> 00:32:43,720 Did the TV station bother you again because of him? 303 00:32:43,810 --> 00:32:45,170 Those scumbags. I'll get... 304 00:32:45,260 --> 00:32:48,650 No, please. It's not like that. 305 00:32:48,730 --> 00:32:52,120 Enough is enough. She'll collapse any minute now. 306 00:32:52,300 --> 00:32:54,150 Hey, you need to go lie down. 307 00:32:54,230 --> 00:32:57,660 -Yes, get a good rest. -Goodness. 308 00:32:58,410 --> 00:33:00,350 We brought everything you like, 309 00:33:00,570 --> 00:33:02,110 so eat, sleep, eat again, sleep, 310 00:33:02,420 --> 00:33:04,440 then sleep, eat, then eat and sleep again. 311 00:33:11,880 --> 00:33:13,900 [He was never that strong.] 312 00:33:15,130 --> 00:33:18,700 [I figured he'd live a good life in his arranged marriage,] 313 00:33:20,150 --> 00:33:21,910 [but he must've been tortured inside.] 314 00:33:22,570 --> 00:33:24,370 [It has been ten years] 315 00:33:25,430 --> 00:33:26,880 [since he left us.] 316 00:33:32,420 --> 00:33:34,320 [Rest in peace, Choi Seong-wook] 317 00:33:55,960 --> 00:33:59,180 [The last time I saw your mother was at his funeral.] 318 00:34:00,360 --> 00:34:04,540 [That's the first time I found out she had you.] 319 00:34:04,980 --> 00:34:07,010 [I heard she cut off all ties,] 320 00:34:07,980 --> 00:34:10,260 [then left the country with you.] 321 00:34:16,159 --> 00:34:17,389 [Have you been well?] 322 00:34:19,639 --> 00:34:21,260 [Your son came to visit.] 323 00:34:22,980 --> 00:34:25,090 [I thought it was about time he found out.] 324 00:34:49,159 --> 00:34:50,260 [Joon.] 325 00:34:53,909 --> 00:34:55,190 It's me, Mom. 326 00:35:34,390 --> 00:35:35,970 I'm glad I'm a tall guy. 327 00:35:37,340 --> 00:35:39,410 Geun-young, get up. Have some porridge. 328 00:35:41,690 --> 00:35:43,760 You didn't know this was out? 329 00:35:45,260 --> 00:35:46,890 Right, I guess so. 330 00:35:46,970 --> 00:35:48,210 You need a new tube. 331 00:35:48,600 --> 00:35:51,860 I also need to fix the weak water pressure in your bathroom too. 332 00:35:54,370 --> 00:35:57,360 I'll fix everything, so don't worry. 333 00:36:04,840 --> 00:36:07,040 Goodness, where are you going this late? 334 00:36:07,480 --> 00:36:09,320 I need to get a new fluorescent tube. 335 00:36:10,910 --> 00:36:13,150 Goodness, I need to fix this door too. 336 00:36:19,140 --> 00:36:21,030 You can tell me everything. 337 00:36:21,600 --> 00:36:23,670 So what's going on? 338 00:36:23,760 --> 00:36:25,870 Is it really because of him? 339 00:36:26,000 --> 00:36:27,540 No. 340 00:36:27,800 --> 00:36:31,320 Then what's he doing right now? 341 00:36:32,860 --> 00:36:34,800 I don't know what's going on, 342 00:36:36,340 --> 00:36:38,450 but people say everything was a lie. 343 00:36:39,070 --> 00:36:40,170 Is that true? 344 00:36:42,630 --> 00:36:45,050 He's not like that, Mom. 345 00:36:48,260 --> 00:36:49,800 I'm not really sure. 346 00:36:52,310 --> 00:36:54,030 Well, I figured 347 00:36:54,690 --> 00:36:59,130 since you two came to visit us at home together, 348 00:36:59,620 --> 00:37:03,880 so I thought you two were close. 349 00:37:13,560 --> 00:37:14,660 Jae-joon. 350 00:37:15,760 --> 00:37:16,860 I found... 351 00:37:20,780 --> 00:37:22,190 my dad today. 352 00:37:24,480 --> 00:37:26,280 He went a little far away, though. 353 00:37:34,330 --> 00:37:36,000 Jae-joon, get up. 354 00:37:36,790 --> 00:37:37,890 Jae-joon. 355 00:37:40,230 --> 00:37:42,290 You have to wake up, okay? 356 00:37:53,250 --> 00:37:56,640 You're only starting to feel better. Where are you going? 357 00:37:57,170 --> 00:37:59,850 I feel suffocated to be locked up at home. 358 00:38:00,200 --> 00:38:01,650 I'll go out for just a short while. 359 00:38:01,740 --> 00:38:03,150 Goodness. 360 00:38:03,720 --> 00:38:05,130 Come here. 361 00:38:06,540 --> 00:38:07,640 It's cold. 362 00:38:09,530 --> 00:38:11,470 Don't be late. 363 00:38:12,080 --> 00:38:14,150 Okay. I'll be back soon. 364 00:38:14,240 --> 00:38:15,340 All right. 365 00:38:23,610 --> 00:38:25,770 Why did you get me these? 366 00:38:25,850 --> 00:38:28,050 I heard giving shoes is like asking them to leave. 367 00:38:28,140 --> 00:38:29,810 You're practically begging me to run away. 368 00:38:29,900 --> 00:38:33,200 No, if you run away with the shoes I gave you last time, 369 00:38:33,330 --> 00:38:34,790 you can come back in these. 370 00:39:12,050 --> 00:39:18,740 ["Top of Space"] 371 00:40:08,060 --> 00:40:09,820 -Hey, Ji-hyang. [-Joon.] 372 00:40:10,440 --> 00:40:12,020 [Jae-joon woke up.] 373 00:40:17,170 --> 00:40:19,460 [More Beautiful Than Flowers] 374 00:40:22,280 --> 00:40:23,380 Geun-young. 375 00:40:29,930 --> 00:40:31,080 Have you been well? 376 00:40:32,660 --> 00:40:33,890 I've been all right. 377 00:40:34,820 --> 00:40:36,490 What about you? 378 00:40:37,410 --> 00:40:38,510 I'm the same. 379 00:40:41,770 --> 00:40:45,110 How's Joon? Is he doing okay? 380 00:40:46,780 --> 00:40:49,690 Well, I doubt he would be all right. 381 00:40:52,850 --> 00:40:56,770 I think he's holding out pretty well. 382 00:40:58,270 --> 00:41:00,510 So? Do you get along with him? 383 00:41:02,050 --> 00:41:04,290 Remember those shoes? 384 00:41:04,870 --> 00:41:06,890 The limited-edition shoes 385 00:41:06,980 --> 00:41:08,870 that you threw out in front of my restaurant. 386 00:41:09,930 --> 00:41:11,910 How could I forget those shoes? 387 00:41:12,210 --> 00:41:13,970 Those shoes are what got me here today. 388 00:41:14,060 --> 00:41:18,420 Joon got mad at me saying why I got you such huge shoes. 389 00:41:20,220 --> 00:41:22,420 He knew about us? 390 00:41:22,510 --> 00:41:25,370 He gave you a pair of shoes as a present, right? 391 00:41:25,990 --> 00:41:28,890 He asked me for your size when he bought those. 392 00:41:30,210 --> 00:41:31,530 Do they fit well? 393 00:41:39,010 --> 00:41:40,200 He's up? 394 00:41:41,870 --> 00:41:45,080 His frontal lobe was damaged due to the shock from the accident. 395 00:41:46,180 --> 00:41:47,410 His loss of speech 396 00:41:47,500 --> 00:41:49,000 may be temporary. 397 00:41:49,570 --> 00:41:50,850 Loss of speech? 398 00:41:51,290 --> 00:41:54,980 Yes, let's keep an eye on him. 399 00:41:58,150 --> 00:41:59,290 Loss of speech... 400 00:42:11,530 --> 00:42:12,630 Why? 401 00:42:13,200 --> 00:42:16,190 Why? Why did you get into my life? 402 00:42:19,800 --> 00:42:21,730 If it hadn't been for you... 403 00:42:26,220 --> 00:42:29,740 [I spent every moment of my life for you. And now,] 404 00:42:30,580 --> 00:42:33,300 [there's nothing more I can do for you.] 405 00:42:34,890 --> 00:42:36,650 It'll only end if I do this. 406 00:42:39,240 --> 00:42:40,340 In-hyung. 407 00:42:57,720 --> 00:43:01,110 Let's see. 408 00:43:01,200 --> 00:43:03,000 Are you playing hwatu all alone? 409 00:43:03,090 --> 00:43:05,030 No, I'm just playing with it. 410 00:43:07,010 --> 00:43:10,000 Let's see. Yes. And then... 411 00:43:11,670 --> 00:43:12,770 Right. 412 00:43:14,090 --> 00:43:15,370 Joon told me this. 413 00:43:16,470 --> 00:43:19,640 He said you're like December in hwatu. 414 00:43:21,090 --> 00:43:22,190 Mom. 415 00:43:24,340 --> 00:43:26,900 What are the cards for December? 416 00:43:28,350 --> 00:43:29,450 December? 417 00:43:30,460 --> 00:43:32,090 Let's see. 418 00:43:32,180 --> 00:43:34,950 Yes, there they are. These cards. 419 00:43:35,040 --> 00:43:36,400 What do they mean? 420 00:43:36,710 --> 00:43:37,900 Tears. 421 00:43:38,250 --> 00:43:40,620 December Rain is a sad Bright card with no presence. 422 00:43:40,710 --> 00:43:43,180 The youngest, Double Junk is way more popular. 423 00:43:43,880 --> 00:43:45,550 So? What about December? 424 00:43:46,390 --> 00:43:50,520 Well, someone said I'm like December cards of hwatu. 425 00:43:50,610 --> 00:43:52,590 -A surprise, then. -What? 426 00:43:54,260 --> 00:43:56,510 -A surprise? -Yes. 427 00:43:57,170 --> 00:44:00,290 December Rain hides quietly, 428 00:44:00,380 --> 00:44:04,510 then gets together with other Bright cards and gives you scores, so it's a surprise. 429 00:44:04,650 --> 00:44:07,290 If you let it slide, you will end up paying the price. 430 00:44:07,950 --> 00:44:10,850 You only miss it when it's gone, so it's a rather sad Bright card. 431 00:44:10,940 --> 00:44:14,110 So once this card comes out, you don't feel comfortable leaving it, 432 00:44:14,190 --> 00:44:17,360 so you'll only feel rest assured once you take it. 433 00:44:18,550 --> 00:44:20,790 What is this? This person doesn't want others to have you. 434 00:44:20,880 --> 00:44:24,090 But feels too much pressure to take you. Wait. 435 00:44:24,620 --> 00:44:25,900 Who is this? 436 00:44:26,250 --> 00:44:28,270 -That scumbag. -That scumbag. 437 00:44:28,360 --> 00:44:30,610 -Who is it? -Who is this guy? 438 00:44:31,930 --> 00:44:33,030 Whatever. 439 00:44:34,210 --> 00:44:35,800 Go back inside. It's cold. 440 00:44:36,940 --> 00:44:38,350 You should stay one more day. 441 00:44:38,440 --> 00:44:40,990 No, we can't stay away from home for too long. 442 00:44:41,080 --> 00:44:42,490 You're impossible. 443 00:44:42,570 --> 00:44:46,090 So if your shooting is over, when will you visit home again? 444 00:44:46,180 --> 00:44:47,680 After I figure some things out. 445 00:44:47,770 --> 00:44:50,890 I have to look for a job, and I'm signing up for English classes. 446 00:44:51,200 --> 00:44:55,110 I'm always here for you, so you live doing whatever you want. 447 00:44:56,130 --> 00:44:58,940 Yes, if all fails, 448 00:44:59,030 --> 00:45:00,700 you can quit and come home. 449 00:45:01,190 --> 00:45:02,290 Start writing again. 450 00:45:02,680 --> 00:45:03,780 Should I? 451 00:45:04,400 --> 00:45:06,910 Gosh, I'm so glad I have my mom and dad here for me. 452 00:45:07,610 --> 00:45:08,710 Go home. 453 00:45:08,890 --> 00:45:11,170 Oh, and about that guy. 454 00:45:11,790 --> 00:45:15,400 When people criticize someone, the parents feel heartbroken. 455 00:45:15,660 --> 00:45:19,580 I was going to cut off all the TV station wiring when people did that to you. 456 00:45:20,770 --> 00:45:22,220 So you be nice to him. 457 00:45:24,020 --> 00:45:25,120 I'll do that. 458 00:45:25,690 --> 00:45:28,330 Let's go already. She's tired. 459 00:45:30,400 --> 00:45:31,900 -Bye. -Bye. 460 00:45:31,980 --> 00:45:35,110 Your decision is always the right decision. 461 00:45:36,780 --> 00:45:38,100 Have a safe trip. 462 00:46:10,750 --> 00:46:12,420 You can't give me to other people? 463 00:46:14,270 --> 00:46:15,940 He has such an awful way of talking. 464 00:46:25,620 --> 00:46:28,000 [Ms. No] 465 00:46:25,660 --> 00:46:28,830 [Geun-young, today's episode will be the last one.] 466 00:46:28,920 --> 00:46:30,420 [Things ended up like that.] 467 00:46:39,040 --> 00:46:40,800 [Everyone regrets.] 468 00:46:41,150 --> 00:46:42,960 [Nobody is perfect.] 469 00:46:43,040 --> 00:46:45,640 [That's why I'm not going to do that anymore.] 470 00:46:45,730 --> 00:46:47,000 [Someone told me] 471 00:46:47,090 --> 00:46:50,300 [not to be afraid, that this too shall pass.] 472 00:46:51,270 --> 00:46:55,100 [So please don't be afraid.] 473 00:46:55,940 --> 00:46:58,000 [Geun-young is touched and speechless.] 474 00:46:59,100 --> 00:47:03,240 [You helped me return to who I really am.] 475 00:47:04,470 --> 00:47:05,570 [Today is...] 476 00:47:04,510 --> 00:47:09,930 [It's almost their last moment.] 477 00:47:06,980 --> 00:47:08,430 [the last day we spend together.] 478 00:47:08,560 --> 00:47:11,730 [-It feels weird. Doesn't it? -It does.] 479 00:47:11,820 --> 00:47:14,850 [Don't forget all the time we spent together.] 480 00:47:18,150 --> 00:47:20,840 [How could I? I had such a tough time.] 481 00:47:21,850 --> 00:47:22,950 [You're right.] 482 00:47:28,850 --> 00:47:30,960 I miss her to death. 483 00:47:32,940 --> 00:47:34,350 [I want to run over to you,] 484 00:47:36,020 --> 00:47:37,600 [but please give me a little more time.] 485 00:47:39,540 --> 00:47:41,470 [They say goodbye serenely.] 486 00:47:42,350 --> 00:47:46,140 [I'll be here living my own life.] 487 00:47:59,160 --> 00:48:01,580 [Business English Academy] 488 00:48:01,980 --> 00:48:04,350 [Business English Academy] 489 00:48:06,290 --> 00:48:08,800 There's a great tteokbokki place in Dangjin, actually. 490 00:48:14,610 --> 00:48:17,600 Goodness, Just Geun-young? 491 00:48:20,810 --> 00:48:24,770 When I heard all those bad things about you, 492 00:48:25,910 --> 00:48:27,320 it didn't feel too great. 493 00:48:28,200 --> 00:48:29,790 And I felt a little guilty. 494 00:48:31,680 --> 00:48:34,630 It's comforting to know you felt that way. 495 00:48:34,890 --> 00:48:38,320 I felt bad thinking you might have wanted your revenge 496 00:48:39,820 --> 00:48:41,220 because of me. 497 00:48:43,820 --> 00:48:47,470 To be honest, you weren't fired 498 00:48:48,220 --> 00:48:49,980 because of Who-joon. 499 00:48:52,490 --> 00:48:54,910 -What? -Our magazine company was 500 00:48:55,220 --> 00:48:57,280 getting ready for layoffs. 501 00:48:57,370 --> 00:48:59,660 We wanted to stop the company from going bankrupt, 502 00:49:00,010 --> 00:49:01,240 so we began to downsize. 503 00:49:02,340 --> 00:49:03,620 Then why me? 504 00:49:03,710 --> 00:49:06,040 I took many of your article proposals. 505 00:49:06,830 --> 00:49:10,180 It felt uncomfortable to have you around. 506 00:49:10,260 --> 00:49:12,510 That's why you were the first to be dismissed. 507 00:49:12,600 --> 00:49:13,700 I'm sorry. 508 00:49:14,490 --> 00:49:18,180 Then why didn't you just say so? 509 00:49:18,270 --> 00:49:20,870 How can I be frank about something like that? 510 00:49:21,530 --> 00:49:23,680 At the very least, you got your severance pay. 511 00:49:24,040 --> 00:49:27,730 We're all about to be dismissed even without that. 512 00:49:29,760 --> 00:49:31,300 Isn't that a bit comforting? 513 00:49:33,800 --> 00:49:35,120 I need to catch my class. 514 00:49:36,360 --> 00:49:37,680 Goodbye, then. 515 00:49:43,350 --> 00:49:47,750 I hope we could meet again next time comfortably, Geun-young. 516 00:49:49,380 --> 00:49:50,480 See you around. 517 00:50:32,810 --> 00:50:35,890 [Staff Only] 518 00:50:33,030 --> 00:50:34,130 My debut? 519 00:50:35,090 --> 00:50:37,820 You said it's Jae-joon's turn. 520 00:50:38,970 --> 00:50:43,370 Joon, this song suits you better. 521 00:50:43,980 --> 00:50:46,890 And we need to turn someone into a star for another to debut. 522 00:50:49,000 --> 00:50:50,760 But still, I can't do that. 523 00:50:51,290 --> 00:50:54,280 You know how hard Jae-joon worked for this. 524 00:50:54,720 --> 00:50:57,010 I can't do that, Mr. Bae. I'm sorry. 525 00:50:57,090 --> 00:50:59,650 I'm already set on this, so it's final. 526 00:51:08,010 --> 00:51:08,890 Jae-joon. 527 00:51:08,970 --> 00:51:10,290 [Staff Only] 528 00:51:13,110 --> 00:51:14,830 You don't have to make such a long face. 529 00:51:17,470 --> 00:51:18,870 You can get your big break first. 530 00:51:20,150 --> 00:51:21,250 It's all right. 531 00:51:22,790 --> 00:51:23,890 I hope it goes well. 532 00:51:26,000 --> 00:51:29,130 [Girin Hall] 533 00:51:29,350 --> 00:51:31,810 You said you'll let me debut. 534 00:51:31,900 --> 00:51:34,140 Let's go by the order, please. 535 00:51:34,490 --> 00:51:36,430 I became a trainee first. 536 00:51:36,520 --> 00:51:39,690 So what? Do you want to ruin his future? 537 00:51:41,800 --> 00:51:43,030 It's a done deal. 538 00:51:48,840 --> 00:51:51,520 This isn't your last chance. Don't be like this. 539 00:52:17,000 --> 00:52:18,360 Yes, not yet. 540 00:52:20,300 --> 00:52:22,280 I guess he has nothing to say. 541 00:52:25,000 --> 00:52:29,010 Transfer him to a quiet and scenic place once he gets discharged. 542 00:52:31,560 --> 00:52:32,660 All right. 543 00:52:43,260 --> 00:52:45,200 Did you say you had a younger brother? 544 00:52:45,600 --> 00:52:46,700 Yes, sir. 545 00:52:48,500 --> 00:52:50,790 What kind of an older brother are you? 546 00:52:52,330 --> 00:52:55,580 Me? I'm just a normal guy. 547 00:52:56,460 --> 00:52:58,360 Just an older brother who's not any special. 548 00:53:06,100 --> 00:53:07,200 An older brother. 549 00:53:12,880 --> 00:53:15,210 Do you think he doesn't want to say anything? 550 00:53:16,700 --> 00:53:20,530 He might have all kinds of things to say, but he just can't. 551 00:53:22,860 --> 00:53:24,840 The doctor said it might be temporary, 552 00:53:26,340 --> 00:53:27,750 so let's give him some time. 553 00:53:28,190 --> 00:53:30,870 I hope time passes by quickly. 554 00:53:33,550 --> 00:53:34,650 In-hyung. 555 00:53:36,990 --> 00:53:40,590 Don't feel so guilty anymore, and go back to your place. 556 00:53:42,130 --> 00:53:43,670 I'm sure that's what he'd want. 557 00:53:49,790 --> 00:53:50,890 I should. 558 00:53:53,090 --> 00:53:54,320 Back to my place. 559 00:54:05,630 --> 00:54:09,460 I didn't get to show people everything from the shooting, 560 00:54:09,550 --> 00:54:11,350 but I'm satisfied with it. 561 00:54:11,440 --> 00:54:12,800 You know, 562 00:54:13,770 --> 00:54:18,260 you become satisfied way too quickly. 563 00:54:18,350 --> 00:54:19,710 That's your problem. 564 00:54:19,800 --> 00:54:21,510 I'm way too quick. 565 00:54:21,600 --> 00:54:22,970 Goodness. 566 00:54:26,400 --> 00:54:27,810 What's wrong? 567 00:54:29,260 --> 00:54:31,020 -I'll be back. -Yes, ma'am. 568 00:54:36,520 --> 00:54:38,280 Are you not satisfied either? 569 00:54:39,290 --> 00:54:40,790 But still. 570 00:54:41,490 --> 00:54:46,290 Doesn't Who-joon seem different now than when you two began? 571 00:54:48,840 --> 00:54:51,960 Did you know things will become like this 572 00:54:52,710 --> 00:54:55,080 from the beginning? 573 00:55:00,500 --> 00:55:03,490 I told you to try reading "Pride and Prejudice". 574 00:55:03,580 --> 00:55:08,680 We all cover ourselves with prideful wrapping paper. 575 00:55:09,910 --> 00:55:14,400 The moment I saw that photo of him getting hit with your shoe, 576 00:55:15,460 --> 00:55:19,940 I kind of saw something similar in both of you. 577 00:55:33,320 --> 00:55:35,740 [Two-faced Who-joon] 578 00:55:35,830 --> 00:55:37,680 [Trash Bin] 579 00:55:45,730 --> 00:55:49,380 [Mr. Han told me to read "Pride and Prejudice."] 580 00:55:49,420 --> 00:55:51,270 [The Pride and Prejudice...] 581 00:55:50,740 --> 00:55:54,260 [Perhaps to him, our beginning seemed to be] 582 00:55:53,300 --> 00:55:56,420 [about Who-joon's Two Faces] 583 00:55:54,790 --> 00:55:56,510 [revolving around] 584 00:55:56,600 --> 00:56:00,780 [Who-joon's pride and my prejudice on who he is.] 585 00:56:27,350 --> 00:56:29,950 [Where do pride and prejudice begin? I was confident of...] 586 00:56:32,450 --> 00:56:34,790 [I'll remember the day we first met. The streets, the moment.] 587 00:56:57,580 --> 00:56:59,600 [And finally, I realized deeming everyone as bad...] 588 00:57:03,780 --> 00:57:05,810 [for having two sides is our pride and prejudice.] 589 00:57:07,300 --> 00:57:10,950 [The Pride and Prejudice about Who-joon's Two Faces] 590 00:57:07,920 --> 00:57:11,040 Wow, Geun-young. When did you write this? 591 00:57:11,830 --> 00:57:13,370 You're such a loyal person. 592 00:57:13,990 --> 00:57:15,620 Please publish it on "Wonder Woman." 593 00:57:16,890 --> 00:57:20,370 That's about the only thing I can do at the moment. 594 00:57:20,990 --> 00:57:23,630 Anyway, so Who-joon didn't get you fired? 595 00:57:26,440 --> 00:57:28,950 I ran into Mean Moon-hee at the English academy. 596 00:57:29,170 --> 00:57:30,530 She told me 597 00:57:31,190 --> 00:57:32,730 I was going to be fired anyway. 598 00:57:32,820 --> 00:57:35,770 Wait, Mean Moon-hee is taking English lessons? 599 00:57:36,520 --> 00:57:39,910 Your company will lay people off by your proficiency in English. 600 00:57:40,830 --> 00:57:43,870 Man, I can't believe Mean Moon-hee is only trying to save herself again. 601 00:57:46,950 --> 00:57:48,050 Su-hwan. 602 00:57:49,720 --> 00:57:51,170 Please do this for me. 603 00:57:51,920 --> 00:57:55,530 Don't worry. I'll have it published, then I'll give it out to reporters. 604 00:57:56,710 --> 00:57:57,810 I'll call you. 605 00:58:02,780 --> 00:58:07,670 [This is the end to our story of your pride and my prejudice.] 606 00:58:09,600 --> 00:58:14,140 [I hope the world tunes into my story just this once.] 607 00:58:32,310 --> 00:58:33,410 Here. 608 00:58:34,770 --> 00:58:35,960 What's this? 609 00:58:36,270 --> 00:58:38,290 A present for you, Geun-young. 610 00:58:43,660 --> 00:58:48,320 [One of our crew members didn't know how to turn off the camera.] 611 00:58:48,410 --> 00:58:49,910 [I retrieved it.] 612 00:58:50,000 --> 00:58:52,280 [I'm the only one who saw it, so don't worry.] 613 00:58:59,760 --> 00:59:01,040 How did this... 614 00:59:23,300 --> 00:59:24,710 I miss you. 615 00:59:47,370 --> 00:59:48,820 There are so many stars. 616 00:59:49,610 --> 00:59:50,930 There are. 617 00:59:53,130 --> 00:59:56,520 So? Do you want me to get you one? 618 01:00:04,570 --> 01:00:05,670 I am 619 01:00:08,230 --> 01:00:10,380 doing very well. 620 01:00:16,630 --> 01:00:18,300 As always. 621 01:00:22,700 --> 01:00:25,560 [Mr. Joon] 622 01:00:29,520 --> 01:00:31,500 Why have I been crying so much 623 01:00:32,340 --> 01:00:33,660 since that moment? Gosh. 624 01:00:36,870 --> 01:00:39,160 [Mr. Joon] 625 01:00:47,300 --> 01:00:48,970 If you were going to cry like that, 626 01:00:51,650 --> 01:00:53,630 why did you say you can wait well? 627 01:01:11,010 --> 01:01:12,110 How did you... 628 01:01:19,420 --> 01:01:21,040 I was worried that you were gone. 41788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.