Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,699 --> 00:00:14,134
Why does this photo still exist?
2
00:00:15,767 --> 00:00:22,699
Such bad people.
May God punish them.
3
00:00:28,699 --> 00:00:30,167
No.
4
00:00:31,601 --> 00:00:35,699
You never know
what will happen.
5
00:00:40,034 --> 00:00:45,267
If she looks for her
real parents someday,
6
00:00:45,267 --> 00:00:48,534
I might have to show this to her.
7
00:00:54,699 --> 00:00:58,699
Oh, she's so cute
even when she's sleeping.
8
00:00:59,699 --> 00:01:03,234
So cute.
Oh, you're so cute.
9
00:01:05,301 --> 00:01:06,900
Yangsoon.
10
00:01:08,668 --> 00:01:10,699
I knew it.
11
00:01:10,699 --> 00:01:13,699
Why do you
adore her so much?
12
00:01:13,699 --> 00:01:15,699
Put her down and get out.
13
00:01:15,699 --> 00:01:18,434
Why don't you hold her?
14
00:01:18,434 --> 00:01:21,601
She's so cute like an angel.
15
00:01:21,601 --> 00:01:23,434
Don't get attached to her!
16
00:01:23,434 --> 00:01:26,699
I'll send her to an orphanage.
17
00:01:26,699 --> 00:01:30,201
Mrs. Seo.
She's your granddaughter.
18
00:01:31,733 --> 00:01:35,067
Be quiet.
What can I do?
19
00:01:35,067 --> 00:01:37,100
Inchol is
getting married next month.
20
00:01:37,100 --> 00:01:40,699
If they find he has a baby,
they'll break off the marriage.
21
00:01:40,699 --> 00:01:46,534
He marries a
rich heiress of a hospital.
22
00:01:46,534 --> 00:01:48,700
This baby will
ruin everything.
23
00:01:49,699 --> 00:01:50,700
Mrs. Seo.
24
00:01:50,700 --> 00:01:53,699
Even her mother abandoned her.
25
00:01:53,699 --> 00:01:57,699
It's her destiny to live out.
26
00:01:58,699 --> 00:01:59,699
Give her to me.
27
00:01:59,699 --> 00:02:03,534
No, Mrs. Seo. No.
28
00:02:04,699 --> 00:02:10,000
Then let me raise her.
I'll raise her as my daughter.
29
00:02:10,000 --> 00:02:14,699
I'll live in hiding and
not cause trouble to Dr. Seo.
30
00:02:14,699 --> 00:02:17,699
Give her to me, please.
31
00:02:17,699 --> 00:02:20,699
Why didn't I
think of that idea before?
32
00:02:20,699 --> 00:02:25,634
Yes, that's a good idea.
33
00:02:25,634 --> 00:02:31,267
You said you're worried about
not being able to conceive.
34
00:02:31,267 --> 00:02:33,699
You raise the girl.
35
00:02:35,201 --> 00:02:39,267
Just promise this.
36
00:02:39,267 --> 00:02:44,401
Don't tell who her real parents are.
Take it to the grave.
37
00:02:45,167 --> 00:02:47,634
You can do that, right?
38
00:02:49,067 --> 00:02:56,699
Esol, you've been my
daughter since then.
39
00:02:58,434 --> 00:03:01,699
You are my daughter
no matter what others say.
40
00:03:02,699 --> 00:03:08,201
These irresponsible people
don't deserve to be her parents.
41
00:03:08,201 --> 00:03:12,934
She's had no problems
without these selfish folk.
42
00:03:12,934 --> 00:03:15,733
She has no reason
to look for or meet them.
43
00:03:15,733 --> 00:03:19,699
No, she'd better not.
44
00:03:34,601 --> 00:03:40,699
Mr. Park, how about
changing our new menu?
45
00:03:40,699 --> 00:03:41,699
Why?
46
00:03:41,699 --> 00:03:43,668
I've thought about it...
47
00:03:43,668 --> 00:03:46,699
and I think I'd better
develop some odds-on menu.
48
00:03:46,699 --> 00:03:49,699
That's not very persuasive.
49
00:03:49,699 --> 00:03:54,301
It's already approved and there's
no time to develop another.
50
00:04:00,301 --> 00:04:01,699
Yes, ma'am.
51
00:04:01,699 --> 00:04:05,434
How did it go?
Did you switch the new menu?
52
00:04:05,434 --> 00:04:08,367
No. There's a problem.
53
00:04:08,367 --> 00:04:11,301
Are you saying you'll give up?
54
00:04:11,301 --> 00:04:13,833
It's not as easy as you think.
55
00:04:13,833 --> 00:04:16,534
Alright. Let meet to discuss.
56
00:04:16,534 --> 00:04:18,699
I'll text you the place.
57
00:04:41,467 --> 00:04:43,301
Aren't you getting in?
58
00:04:43,301 --> 00:04:45,699
Yes. Sorry.
59
00:04:52,767 --> 00:04:55,267
How are you, Chef Jeong?
60
00:04:55,833 --> 00:04:57,699
Do you know me?
61
00:04:57,699 --> 00:05:00,699
Yes. I saw you on TV,
Find the Top Chef.
62
00:05:00,699 --> 00:05:01,668
Oh.
63
00:05:01,668 --> 00:05:06,234
I watch every cooking program
and I was moved at that time.
64
00:05:06,234 --> 00:05:08,699
How could you think of
giving your prize to...
65
00:05:08,699 --> 00:05:14,699
I'm sorry but my head is full of thoughts.
Can you be quiet?
66
00:05:14,699 --> 00:05:17,601
Oh, I'm sorry.
67
00:05:29,668 --> 00:05:33,668
They say the worst enemy
turns up at the wrong place,
68
00:05:33,668 --> 00:05:35,134
and here you are, eh?
69
00:05:35,134 --> 00:05:38,900
I heard you'll quit the job.
70
00:05:38,900 --> 00:05:41,699
Yes, I came to
hand in my resignation.
71
00:05:41,699 --> 00:05:45,601
Know that you're
to blame for this.
72
00:05:45,601 --> 00:05:49,634
If you hadn't stolen my chance,
I wouldn't have become like this!
73
00:05:49,634 --> 00:05:52,934
Let me advise you
one last time.
74
00:05:52,934 --> 00:05:55,867
The worst excuse
is blaming others.
75
00:05:55,867 --> 00:06:03,699
If I were you, I'd reflect on myself
before resenting others.
76
00:06:03,699 --> 00:06:05,699
You're so!
77
00:06:09,699 --> 00:06:11,699
Are you that perfect?
78
00:06:11,699 --> 00:06:15,699
Who do you think you are
to advise me?
79
00:06:15,699 --> 00:06:22,699
I don't need your advice.
Live straight, you wench!
80
00:06:32,733 --> 00:06:34,699
Are you okay?
81
00:06:35,833 --> 00:06:38,401
- Hand me my purse.
- Yes.
82
00:06:42,699 --> 00:06:44,800
Did you get hurt?
83
00:06:44,800 --> 00:06:50,067
Can you help me walk to my office?
I think I hurt my ankle.
84
00:06:50,067 --> 00:06:52,034
Really?
Then get on my back.
85
00:06:52,034 --> 00:06:55,967
No. Just help me
walk to my office.
86
00:07:32,699 --> 00:07:35,034
Rule her out.
87
00:07:35,034 --> 00:07:42,234
A skinny girl like her has no luck
with money and will bring poverty.
88
00:07:42,234 --> 00:07:45,699
Really? It's hard to
pick the right woman.
89
00:07:45,699 --> 00:07:50,699
Mom, how about this girl?
She has big eyes with double eyelid.
90
00:07:50,699 --> 00:07:52,699
Not a chance.
91
00:07:52,699 --> 00:07:54,634
Why are you
so noisy from the morning?
92
00:07:54,634 --> 00:07:56,301
Are you going to work?
93
00:07:57,699 --> 00:07:58,699
What are those pictures for?
94
00:07:58,699 --> 00:08:01,201
They're your
daughter-in-law candidates.
95
00:08:01,201 --> 00:08:04,699
She was choosing
a bride for Jaejoon.
96
00:08:04,699 --> 00:08:06,699
Oh, hang it
97
00:08:07,100 --> 00:08:11,900
He simply doesn't want to marry
whoever his bride might be.
98
00:08:11,900 --> 00:08:15,833
If you have nothing better to do,
go shopping.
99
00:08:15,833 --> 00:08:18,699
Look at the way you talk.
100
00:08:18,699 --> 00:08:24,733
How can I just sit idle when
Heera is troubled with this matter?
101
00:08:24,733 --> 00:08:29,467
If you want to comfort her,
102
00:08:29,467 --> 00:08:32,100
tell Jaejoon to grow up
instead of doing this.
103
00:08:32,100 --> 00:08:36,699
He acts like a child
just like you.
104
00:08:38,501 --> 00:08:41,767
I wish he'd be
half as mature as his brother.
105
00:08:41,767 --> 00:08:47,501
What? My!
Look how he's favoring his first son!
106
00:08:47,501 --> 00:08:54,699
Fine! I'll watch how high
your favored son will fly!
107
00:08:54,699 --> 00:08:59,467
When he's still single
on the wrong side of 40!
108
00:08:59,467 --> 00:09:03,700
There's a problem.
I think I can't switch the new menu.
109
00:09:06,601 --> 00:09:09,534
Everything's messed up.
110
00:09:09,534 --> 00:09:15,100
Jaejoon, Minjoon, and even Dr. Choi.
What should I do?
111
00:09:28,467 --> 00:09:34,401
Hi, Ms. Bae. Are you busy today?
I have a favor to ask of you.
112
00:09:34,401 --> 00:09:36,699
Okay.
113
00:09:43,699 --> 00:09:46,699
Yes, nothing has been
easy in my life.
114
00:09:46,699 --> 00:09:51,699
I must set back
Minjoon's business first.
115
00:10:00,967 --> 00:10:02,134
Thank you.
116
00:10:02,134 --> 00:10:03,699
Let me see your ankle.
117
00:10:03,699 --> 00:10:06,699
No, it's okay.
I'm alright.
118
00:10:06,699 --> 00:10:09,201
I have a
massage therapist license.
119
00:10:09,201 --> 00:10:10,201
But...
120
00:10:10,699 --> 00:10:15,534
I can't fix the sprain now
but this will ease the pain.
121
00:10:18,699 --> 00:10:21,699
You have many scars
on your hand.
122
00:10:21,699 --> 00:10:25,833
Yes. I'm ashamed
of my ugly hand.
123
00:10:26,699 --> 00:10:29,699
How come you have
so many scars?
124
00:10:29,699 --> 00:10:32,234
I worked at restaurants
whenever I had the chance.
125
00:10:32,234 --> 00:10:35,699
At restaurants at random?
126
00:10:36,699 --> 00:10:39,699
How old are you
to have worked such a rough job?
127
00:10:39,699 --> 00:10:41,634
I'm 23.
128
00:10:41,634 --> 00:10:46,267
I've worked since 17
when I lost my father.
129
00:10:46,267 --> 00:10:47,699
Really?
130
00:10:48,534 --> 00:10:50,467
Guess you suffered hardship.
131
00:10:50,699 --> 00:10:51,699
Not at all.
132
00:10:51,699 --> 00:10:55,501
I'm glad I could learn cooking
in the meantime.
133
00:10:55,501 --> 00:10:56,699
You like cooking?
134
00:10:56,699 --> 00:11:03,568
Yes. My family calls me
"A Jewel in the Kitchen."
135
00:11:04,568 --> 00:11:06,699
Guess your mother
is a good cook.
136
00:11:06,699 --> 00:11:09,900
Cooking skills
are passed down.
137
00:11:09,900 --> 00:11:15,534
Nope. In fact,
my mom is all thumbs in cooking.
138
00:11:15,534 --> 00:11:19,699
So people say
I cannot be her daughter.
139
00:11:19,699 --> 00:11:21,301
No way.
140
00:11:22,367 --> 00:11:23,699
Thank you.
141
00:11:29,501 --> 00:11:30,699
Take this.
142
00:11:32,699 --> 00:11:37,699
A cook may have rough hands
but a lady should have soft hands.
143
00:11:37,699 --> 00:11:42,467
Then you'll be lucky.
Apply it often.
144
00:11:43,167 --> 00:11:44,967
Thank you.
145
00:11:50,067 --> 00:11:52,434
You already met each other.
146
00:11:52,434 --> 00:11:56,601
Good morning, Mr. Park.
It's my first day.
147
00:11:56,601 --> 00:12:01,699
First day?
Are you a new employee?
148
00:12:01,699 --> 00:12:07,067
Introduce yourself to her.
This is Ms. Lena Jeong, your boss.
149
00:12:07,067 --> 00:12:10,601
My service to you.
My name is Esol Kang.
150
00:12:10,601 --> 00:12:14,568
I owe you from
the first encounter.
151
00:12:14,568 --> 00:12:17,699
Let's make a good team.
152
00:12:17,699 --> 00:12:23,699
I'll work hard.
Excuse me then.
153
00:12:29,034 --> 00:12:31,267
Well, how do you like her?
154
00:12:31,267 --> 00:12:33,699
I think she'll be
of great help to you if trained well.
155
00:12:33,699 --> 00:12:35,100
To me?
156
00:12:35,100 --> 00:12:38,267
You two are much alike,
very much.
157
00:12:39,568 --> 00:12:44,334
Really?
Somehow I felt that way too.
158
00:12:44,334 --> 00:12:48,067
I'll have my eyes on her.
159
00:12:53,634 --> 00:12:54,699
It's strange.
160
00:12:54,699 --> 00:12:56,699
Why does she feel familiar?
161
00:12:56,699 --> 00:12:59,534
Have I met her before?
162
00:12:59,534 --> 00:13:02,034
Is it because
I saw her on TV?
163
00:13:03,034 --> 00:13:07,699
She even gave me this.
She must be a good person.
164
00:13:07,699 --> 00:13:11,100
Yes, I'll look up to her
as my mentor.
165
00:13:16,699 --> 00:13:19,234
So, what can I do for you?
166
00:13:20,067 --> 00:13:24,301
What do you think
of Lena Jeong?
167
00:13:24,301 --> 00:13:28,700
She's desirable.
I've got a good vibe.
168
00:13:28,700 --> 00:13:33,767
She's not young but she has
star quality if polished.
169
00:13:33,767 --> 00:13:35,434
Really?
170
00:13:35,800 --> 00:13:40,699
Then can you
help her debut soon?
171
00:13:40,699 --> 00:13:42,700
I'd love to.
How soon?
172
00:13:42,700 --> 00:13:43,867
As soon as possible.
173
00:13:43,867 --> 00:13:46,699
Really?
One sec.
174
00:13:59,699 --> 00:14:02,800
It's a beautiful day,
isn't it?
175
00:14:02,800 --> 00:14:04,467
Yes.
176
00:14:04,467 --> 00:14:06,767
I'm enjoying
spring flowers thanks to you.
177
00:14:06,767 --> 00:14:13,699
This is a safe place for us
to avoid the eyes of the public.
178
00:14:15,534 --> 00:14:17,699
It's for both of us.
179
00:14:17,699 --> 00:14:22,334
There's nothing good
about being caught.
180
00:14:23,699 --> 00:14:27,467
You said there's a problem.
What is it?
181
00:14:28,699 --> 00:14:31,699
Minjoon strongly opposed
to changing the menu.
182
00:14:31,699 --> 00:14:36,800
Also, if the company image
falls to the ground due to piracy,
183
00:14:36,800 --> 00:14:41,767
...it'll work to your advantage
but against me.
184
00:14:43,699 --> 00:14:45,767
Against you? Why?
185
00:14:45,767 --> 00:14:50,434
You said you'll make me
a star emcee.
186
00:14:50,434 --> 00:14:54,833
Broadcasting emcees
live on their image.
187
00:14:54,833 --> 00:15:03,134
So you mean, if TNC's image falls,
it'll damage your image too?
188
00:15:03,134 --> 00:15:04,699
Am I wrong?
189
00:15:06,201 --> 00:15:09,699
I think I overestimated you.
190
00:15:09,699 --> 00:15:14,934
I thought you could
handle that trifle yourself.
191
00:15:14,934 --> 00:15:21,699
Why get blood on your hand?
Only novices do that.
192
00:15:21,699 --> 00:15:27,668
Are you saying I need a pawn
in place of me?
193
00:15:27,668 --> 00:15:28,900
Of course.
194
00:15:29,699 --> 00:15:32,167
You work your way in
on your own...
195
00:15:32,167 --> 00:15:34,699
...even at other's expense.
196
00:15:42,800 --> 00:15:45,699
197
00:15:47,301 --> 00:15:47,700
This is...
198
00:15:47,700 --> 00:15:50,699
A cooking program soon
to be aired on NBC.
199
00:15:50,699 --> 00:15:53,833
The initial screening
is next Wednesday.
200
00:15:53,833 --> 00:16:00,699
You're offered to appear as a judge.
You'll accept it, right?
201
00:16:00,699 --> 00:16:03,601
Next Wednesday is our
new menu release day.
202
00:16:03,601 --> 00:16:09,699
So that's perfect timing.
You have a good reason to use a pawn.
203
00:16:19,699 --> 00:16:21,534
Ms. Jeong.
204
00:16:23,100 --> 00:16:26,699
Oh, Esol.
What is it?
205
00:16:26,699 --> 00:16:32,000
This. I think I put it
in my bag this morning.
206
00:16:33,601 --> 00:16:35,699
207
00:16:37,501 --> 00:16:40,501
Let me see your foot.
208
00:16:45,401 --> 00:16:49,699
I bought this at the drug store.
You'll feel better if you apply it.
209
00:16:49,699 --> 00:16:51,867
Apply it again later.
210
00:16:51,867 --> 00:16:53,634
Thank you.
211
00:16:53,634 --> 00:16:55,699
Excuse me then.
212
00:16:56,699 --> 00:16:58,668
Wait.
213
00:17:02,699 --> 00:17:05,699
Did you peep through this?
214
00:17:05,699 --> 00:17:07,434
Rainbow Pizza?
215
00:17:07,434 --> 00:17:10,434
Yes. I think
it's a great idea.
216
00:17:10,767 --> 00:17:12,800
Do you think so?
217
00:17:12,800 --> 00:17:13,699
Yes.
218
00:17:13,699 --> 00:17:19,534
People at my age waver a lot
when they order a pizza.
219
00:17:19,534 --> 00:17:21,967
They want to eat this and that.
220
00:17:21,967 --> 00:17:26,699
It'll be great if they can have
various tastes in one pizza.
221
00:17:26,699 --> 00:17:32,434
Then can you
work on this?
222
00:17:32,434 --> 00:17:33,699
I'm sorry?
223
00:17:33,699 --> 00:17:35,699
Can I?
224
00:17:36,534 --> 00:17:41,733
I want to include it in our new menus
to be released next Wednesday.
225
00:17:41,733 --> 00:17:44,267
Can you finish it before then?
226
00:17:44,800 --> 00:17:45,800
Of course.
227
00:17:45,800 --> 00:17:50,234
But is it okay to leave this
important job to me?
228
00:17:50,234 --> 00:17:52,699
I'm leaving it to you
since I trust you.
229
00:17:52,699 --> 00:17:58,534
So keep it a secret
from others. Okay?
230
00:17:58,534 --> 00:18:01,699
Okay.
Thank you, Ms. Jeong.
231
00:18:01,699 --> 00:18:06,699
I'll work hard.
Really, really hard.
232
00:18:15,401 --> 00:18:17,434
I'm sorry, Esol.
233
00:18:17,733 --> 00:18:22,699
You'll learn a lesson
after going through this...
234
00:18:23,699 --> 00:18:29,134
...that you should
work your way in on your own.
235
00:18:43,034 --> 00:18:46,699
Mom? I'll be very late today.
I have to work overtime.
236
00:18:46,699 --> 00:18:51,401
What? Work overtime
from the first day of work?
237
00:18:51,401 --> 00:18:54,900
My boss entrusted me
with a very important task.
238
00:18:54,900 --> 00:19:00,699
Really?
Guess your boss favors you.
239
00:19:00,699 --> 00:19:05,699
Yes. She's very competent,
warm-hearted, and respectable.
240
00:19:05,699 --> 00:19:09,800
Oh, thank God for
giving you such a nice boss.
241
00:19:09,800 --> 00:19:13,201
Maybe I need to
pay her a visit...
242
00:19:13,201 --> 00:19:16,501
...and pay my
respect to her for you.
243
00:19:16,501 --> 00:19:21,699
I'm not a child. Yes.
244
00:19:21,699 --> 00:19:22,699
I have to work.
245
00:19:22,699 --> 00:19:24,699
Don't wait for me.
Go to bed first.
246
00:19:24,699 --> 00:19:26,699
Yes, bye.
247
00:19:31,000 --> 00:19:32,900
You'll see, Ms. Jeong.
248
00:19:32,900 --> 00:19:37,800
I'll work hard
and never disappoint you.
249
00:19:42,700 --> 00:19:46,699
You should
work your way in on your own.
250
00:19:49,699 --> 00:19:53,767
I bought this at the drug store.
You'll feel better if you apply it.
251
00:19:53,767 --> 00:19:55,699
Apply it again later.
252
00:20:35,234 --> 00:20:37,699
You have a
golf outing today, right?
253
00:20:37,699 --> 00:20:39,699
- Yes.
- I cancelled it.
254
00:20:39,699 --> 00:20:43,401
Why? It's my
only day off in a week.
255
00:20:43,401 --> 00:20:46,434
You'll have no day off
until Yura gets married.
256
00:20:46,434 --> 00:20:50,201
Watch her as a bodyguard
and a manager.
257
00:20:50,201 --> 00:20:53,534
She's taking
cooking lessons now.
258
00:20:53,534 --> 00:20:56,699
Take her to
yoga after that,
259
00:20:56,699 --> 00:21:00,100
and have her do Brain Respiration
before she goes to bed.
260
00:21:00,100 --> 00:21:01,699
Honey.
261
00:21:01,699 --> 00:21:04,100
One, two...!
262
00:21:04,100 --> 00:21:06,334
Okay, okay.
263
00:21:06,334 --> 00:21:12,234
Please don't glare at me
with your eyes like lake.
264
00:21:20,699 --> 00:21:22,699
Eyes like lake?
265
00:21:27,699 --> 00:21:30,700
Wait. This is
no time to remain idle.
266
00:21:31,699 --> 00:21:35,167
Why does Heera
show no response?
267
00:21:35,167 --> 00:21:38,800
I wouldn't have begun
if I were to give up.
268
00:21:50,634 --> 00:21:51,699
Taste it.
269
00:21:51,699 --> 00:21:54,467
Watermelons are
already on the market.
270
00:21:54,467 --> 00:21:56,267
Minjoon,
you like watermelons.
271
00:21:56,267 --> 00:21:57,534
Yes.
272
00:22:01,867 --> 00:22:03,699
It's perfectly ripe.
273
00:22:03,699 --> 00:22:05,699
Grandma, why aren't you eating?
Try some.
274
00:22:05,699 --> 00:22:07,167
No thanks.
275
00:22:07,167 --> 00:22:09,699
It reminds me
of my husband so I can't eat.
276
00:22:09,699 --> 00:22:11,699
Why?
Did he like watermelons?
277
00:22:11,699 --> 00:22:12,833
No.
278
00:22:14,000 --> 00:22:19,034
Heera, do you know your
fetus nickname was Watermelon?
279
00:22:19,700 --> 00:22:21,699
Was it?
280
00:22:21,699 --> 00:22:24,367
Guess you ate a lot of watermelons
when pregnant with me.
281
00:22:24,367 --> 00:22:25,967
It's not that.
282
00:22:25,967 --> 00:22:30,699
Your father went to Tokyo
to study right after our marriage.
283
00:22:30,699 --> 00:22:33,434
He came home only for vacation,
284
00:22:33,434 --> 00:22:38,699
...but we couldn't date because
of his parents and his grandparents.
285
00:22:38,699 --> 00:22:39,699
So?
286
00:22:39,699 --> 00:22:43,568
Since his family
ran an orchard,
287
00:22:43,568 --> 00:22:49,699
...he took me by the wrist and
ran to the watermelon patch every night.
288
00:22:49,699 --> 00:22:50,699
Why?
289
00:22:50,699 --> 00:22:52,301
You can tell!
290
00:22:53,699 --> 00:22:59,700
Well, I had
your mother there.
291
00:22:59,700 --> 00:23:05,100
Honey, how could you die
leaving me behind?
292
00:23:05,100 --> 00:23:08,267
Changsoo,
take her to her room.
293
00:23:09,699 --> 00:23:11,699
Mom, are you okay
with strawberries?
294
00:23:11,699 --> 00:23:17,601
Yes. Look, bring some
strawberries to my room.
295
00:23:17,601 --> 00:23:19,467
Yes, ma'am.
296
00:23:19,467 --> 00:23:22,967
- Nothing happened in other patches?
- No.
297
00:23:22,967 --> 00:23:24,699
I miss my dad.
298
00:23:26,367 --> 00:23:28,301
Do you go to work late today?
299
00:23:28,301 --> 00:23:30,699
He has a meeting outside
for the Shanghai project.
300
00:23:30,699 --> 00:23:33,134
We'll go jogging together.
301
00:23:33,134 --> 00:23:34,699
Really?
302
00:23:34,699 --> 00:23:39,699
Can you enter the
Shanghai market this quickly?
303
00:23:39,699 --> 00:23:44,699
The plan was moved up,
thanks to competent Ms. Jeong.
304
00:23:44,699 --> 00:23:50,699
Then the success of the new menu
must be the last hurdle to clear, right?
305
00:23:50,699 --> 00:23:54,467
There'll be no problem.
It receives good feedbacks.
306
00:23:55,134 --> 00:23:59,699
That's good.
Your father must be very glad.
307
00:24:00,467 --> 00:24:02,367
Ma'am, a call for you.
308
00:24:02,367 --> 00:24:04,699
A call?
Who is it?
309
00:24:05,100 --> 00:24:06,467
Hello?
310
00:24:06,467 --> 00:24:07,699
This is Hyejin.
311
00:24:11,467 --> 00:24:13,833
Eat the fruits.
312
00:24:17,699 --> 00:24:22,699
You're being rude.
How dare you call me at home?
313
00:24:22,699 --> 00:24:26,699
What should I do then?
You don't answer the cell phone.
314
00:24:26,699 --> 00:24:28,699
Have you thought about
my suggestion?
315
00:24:28,699 --> 00:24:33,234
Why should I?
I made myself clear that day.
316
00:24:33,234 --> 00:24:34,699
Yeah?
317
00:24:35,967 --> 00:24:38,601
So you'll break off
their marriage. huh?
318
00:24:38,601 --> 00:24:39,699
I told you.
319
00:24:39,699 --> 00:24:43,367
I won't marry my son
to such a playgirl.
320
00:24:43,367 --> 00:24:45,699
If you feel aggrieved,
discipline your daughter...
321
00:24:45,699 --> 00:24:47,699
I'm in the parking lot.
322
00:24:47,699 --> 00:24:51,100
I'm going straight
to the TNC head office.
323
00:24:51,100 --> 00:24:52,699
What?
324
00:24:53,234 --> 00:24:56,699
TNC head office?
What for?
325
00:24:56,699 --> 00:24:58,833
I'm a convict for my daughter.
326
00:24:58,833 --> 00:25:03,699
Yura is precious to me
though you think her as trash.
327
00:25:03,699 --> 00:25:05,700
I must do anything
to stop the disengagement.
328
00:25:05,700 --> 00:25:09,699
Do anything?
What do you mean?
329
00:25:09,699 --> 00:25:13,699
Since you're so stubborn,
I'd better plead with Mr. Park.
330
00:25:13,699 --> 00:25:20,699
Oh. I'm taking the
original copy with me. Bye.
331
00:25:20,699 --> 00:25:23,534
Dr. Choi!
Hyejin!
332
00:25:29,699 --> 00:25:32,733
No. No, never.
333
00:25:32,733 --> 00:25:34,699
Taesoo must not
know about it.
334
00:25:34,699 --> 00:25:38,800
Hi, Mr. Park.
This is Hyejin.
335
00:25:38,800 --> 00:25:42,134
I have something to discuss with you
regarding our kids.
336
00:25:42,134 --> 00:25:46,699
Sure.
I'd love to.
337
00:25:53,867 --> 00:25:56,668
Why doesn't he answer the phone?
338
00:25:56,668 --> 00:25:58,833
What's the problem?
339
00:25:58,833 --> 00:26:01,568
Don't ask.
Just drive.
340
00:26:01,568 --> 00:26:03,167
We must hurry.
Step on it.
341
00:26:03,167 --> 00:26:04,699
Okay.
342
00:26:48,867 --> 00:26:52,634
Mr. Park?
I've just arrived.
343
00:26:53,634 --> 00:26:57,134
Okay.
I'll see you soon.
344
00:27:10,568 --> 00:27:11,699
How are you, Mrs. Park?
345
00:27:11,699 --> 00:27:13,699
Hi. Is he in?
346
00:27:13,699 --> 00:27:16,501
Yes. He's seeing a visitor.
347
00:27:16,501 --> 00:27:17,699
Visitor?
348
00:27:20,301 --> 00:27:21,699
Honey!
349
00:27:23,301 --> 00:27:26,699
Honey, what brings you here
without a call?
350
00:27:26,699 --> 00:27:29,699
Well,
you have a visitor...
351
00:27:29,699 --> 00:27:34,699
Yes, I was in a meeting.
Something happened?
352
00:27:34,699 --> 00:27:41,568
No. I stopped by to have
lunch with you as I was in the area.
353
00:27:41,568 --> 00:27:45,467
Oh, really?
You're certainly young.
354
00:27:45,467 --> 00:27:49,234
So this is so called
'speed dating,' right?
355
00:27:49,833 --> 00:27:52,699
I live for this joy!
356
00:27:53,699 --> 00:27:54,867
Let's wrap up the meeting.
357
00:27:54,867 --> 00:27:57,699
It's all for eating and living happy.
Have lunch.
358
00:27:57,699 --> 00:27:58,967
Yes, sir.
359
00:28:05,699 --> 00:28:08,699
What would you
like to eat for lunch?
360
00:28:09,700 --> 00:28:10,833
Well.
361
00:28:10,833 --> 00:28:13,699
Let's go to
my favorite restaurant.
362
00:28:13,699 --> 00:28:18,167
I already made
a reservation there.
363
00:28:24,000 --> 00:28:27,467
Good afternoon, Mr. Park.
This way please.
364
00:28:29,700 --> 00:28:36,699
The food here is
damn expensive but really good.
365
00:28:36,699 --> 00:28:42,100
Jaejoon upsets you these days.
Eat the tasty food and let it go.
366
00:28:42,100 --> 00:28:45,900
Okay.
You're the best.
367
00:28:52,699 --> 00:28:53,800
Hi, Mr. Park.
368
00:28:54,668 --> 00:28:56,699
Oh, you came too.
369
00:28:57,699 --> 00:28:59,534
It's okay to
have lunch together, right?
370
00:28:59,534 --> 00:29:03,699
We should get together
in times like this.
371
00:29:04,201 --> 00:29:07,700
Let's solve the problem
whatever it is, okay?
372
00:29:07,700 --> 00:29:12,699
Sure.
So I prepared this.
373
00:29:21,699 --> 00:29:24,699
The weather
has begun to warm.
374
00:29:25,334 --> 00:29:26,334
Minjoon.
375
00:29:26,833 --> 00:29:30,699
Hey. You're childish.
376
00:29:31,167 --> 00:29:32,699
Is this the power of love?
377
00:29:32,699 --> 00:29:34,401
Power of love?
378
00:29:34,867 --> 00:29:36,201
Yes.
379
00:29:36,699 --> 00:29:40,700
I haven't seen you smile
and cut didos like this after a long time.
380
00:29:40,700 --> 00:29:41,934
Right.
381
00:29:41,934 --> 00:29:48,601
I felt heavy with the pressure of marriage
but now I don't have to so I'm happy.
382
00:29:48,601 --> 00:29:51,699
And I don't have to
do plastic surgeries.
383
00:29:51,699 --> 00:29:54,334
Yeah, enjoy life to the full.
384
00:29:54,334 --> 00:29:57,699
If you need money,
just ask me.
385
00:29:57,699 --> 00:30:00,833
Is this the power of love?
386
00:30:00,833 --> 00:30:04,501
A man of a stone heart
became generous.
387
00:30:04,501 --> 00:30:08,568
It's true that love
makes you generous.
388
00:30:08,568 --> 00:30:10,699
Don't act up.
389
00:30:10,699 --> 00:30:12,867
How's your love business?
390
00:30:12,867 --> 00:30:14,699
Did you make progress
with Ms. Jeong?
391
00:30:14,699 --> 00:30:17,301
It's been a while
since I last dated a woman,
392
00:30:17,334 --> 00:30:21,267
so I'm not sure
if she likes me or not.
393
00:30:21,267 --> 00:30:25,733
Come on, be confident!
You are a catch.
394
00:30:25,733 --> 00:30:31,699
You're rich, handsome, mannerly...
and you have a cute brother.
395
00:30:31,699 --> 00:30:34,699
Yeah, you are cute.
396
00:30:35,699 --> 00:30:37,668
Are you making
progress with Esol?
397
00:30:37,668 --> 00:30:40,699
The half of it.
It's your fault.
398
00:30:40,699 --> 00:30:43,234
She's too busy to date me.
399
00:30:43,234 --> 00:30:44,699
Really?
400
00:30:44,699 --> 00:30:48,699
So ask your wife
to stop laboring her around.
401
00:30:48,699 --> 00:30:51,699
My wife?
You really act up.
402
00:30:51,699 --> 00:30:53,867
You're red to your ears.
403
00:30:53,867 --> 00:30:56,699
- You really love her?
- Hey.
404
00:30:59,900 --> 00:31:01,100
Stop.
405
00:31:01,100 --> 00:31:05,699
Minjoon Park loves
Lena Jeong, Ne ne ne ne ne.
406
00:31:05,699 --> 00:31:07,000
Stop there!
407
00:31:09,401 --> 00:31:12,534
Minjoon Park loves...
408
00:31:14,867 --> 00:31:17,699
Minjoon. Are you okay?
409
00:31:17,699 --> 00:31:18,867
I gotcha!
410
00:31:18,867 --> 00:31:23,699
Okay, okay, I surrender.
I surrender!
411
00:31:28,668 --> 00:31:32,601
I'm so happy
because of you.
412
00:31:32,601 --> 00:31:34,699
Not because of love?
413
00:31:35,699 --> 00:31:39,699
Well, both.
I will ask her out today.
414
00:32:00,534 --> 00:32:03,699
Esol, how's it going?
415
00:32:03,699 --> 00:32:08,699
Actually, I was going to ask you
for advice on the best combination.
416
00:32:08,699 --> 00:32:12,568
Among gorgonzola, diabola, rucola,
bacon potatoes and...
417
00:32:12,568 --> 00:32:16,900
Use margherita twice.
It's the most popular menu.
418
00:32:16,900 --> 00:32:21,067
Okay, I'll try again
in consideration of it.
419
00:32:24,800 --> 00:32:26,601
Excuse me.
420
00:32:28,100 --> 00:32:29,134
Yes.
421
00:32:29,134 --> 00:32:31,934
Can we have dinner
together tonight?
422
00:32:31,934 --> 00:32:34,601
No. I have to
work overtime so I can't...
423
00:32:34,601 --> 00:32:39,699
Don't skip a meal.
Your health comes first.
424
00:32:42,167 --> 00:32:44,568
I can make time
for 20 minutes.
425
00:32:44,568 --> 00:32:48,699
No, I want spicy food.
I need hot spicy food for stress relief.
426
00:32:48,699 --> 00:32:52,699
You two are
much alike, very much.
427
00:32:54,301 --> 00:32:58,367
Indeed. We even have
the same taste in food.
428
00:33:05,601 --> 00:33:07,699
It's damn good.
429
00:33:09,367 --> 00:33:13,668
Why are all the
unhealthy foods so delicious?
430
00:33:13,668 --> 00:33:19,699
Dr. Choi, she doesn't
let me eat oily food.
431
00:33:19,699 --> 00:33:22,699
It's because she
cares about your health.
432
00:33:22,699 --> 00:33:27,301
You know how much
she loves you.
433
00:33:27,301 --> 00:33:32,699
That's why she tried so hard
to give you a son like you.
434
00:33:33,201 --> 00:33:37,434
Do you think
Jaejoon takes after me?
435
00:33:37,434 --> 00:33:43,699
He's a mutant in my family.
So wishy-washy like a girl.
436
00:33:43,699 --> 00:33:48,833
No way.
He's a chip off the old block.
437
00:33:51,434 --> 00:33:53,833
I'm glad if you think so.
438
00:33:54,699 --> 00:33:59,699
By the way,
why does he refuse to marry?
439
00:33:59,699 --> 00:34:01,967
Did one of them
cause trouble?
440
00:34:01,967 --> 00:34:06,201
Which one is it?
Jaejoon or Yura?
441
00:34:07,699 --> 00:34:13,699
You know Jaejoon is upright.
He's pure as snow.
442
00:34:13,699 --> 00:34:17,699
Then it was Yura.
Is that right?
443
00:34:18,434 --> 00:34:21,699
Tell me.
What trouble did she make?
444
00:34:22,900 --> 00:34:27,668
Why can't you say?
Did she case a disaster?
445
00:34:27,668 --> 00:34:28,699
What is it?
446
00:34:29,699 --> 00:34:33,699
Does she have
an affair with a man?
447
00:34:35,700 --> 00:34:36,699
Mr. Park.
448
00:34:36,699 --> 00:34:37,699
Yes.
449
00:34:37,699 --> 00:34:41,201
Before that,
there's something I need to tell you.
450
00:34:41,201 --> 00:34:42,699
What is it?
451
00:34:43,767 --> 00:34:48,434
Something very important
about your health.
452
00:34:48,434 --> 00:34:49,699
My health?
453
00:34:49,699 --> 00:34:51,699
The previous
test result was good.
454
00:34:51,699 --> 00:34:54,699
Do I have some problem?
455
00:34:59,634 --> 00:35:01,733
You'll see if you
take a look at this.
456
00:35:04,867 --> 00:35:06,699
Hold on, honey.
457
00:35:06,699 --> 00:35:08,699
Why?
458
00:35:11,234 --> 00:35:15,201
Can we talk, Dr. Choi?
Excuse us.
459
00:35:28,100 --> 00:35:30,267
What's wrong with them?
460
00:35:32,668 --> 00:35:36,501
Wait.
Do I have cancer?
461
00:35:54,699 --> 00:36:02,733
It's a medical record of
Mr. Park's infertility 28 years ago.
462
00:36:02,733 --> 00:36:04,699
So Heera,...
463
00:36:07,699 --> 00:36:09,900
Calm down.
464
00:36:10,568 --> 00:36:13,699
He'll catch on
if you behave like this.
465
00:36:15,301 --> 00:36:19,301
How could you
do this to me?
466
00:36:19,301 --> 00:36:22,699
Who helped you
grow your hospital that big?
467
00:36:22,699 --> 00:36:26,934
Did you forget the amount of donation
I ask him to make annually?
468
00:36:26,934 --> 00:36:32,699
You've been on a roll thanks to me,
and now you stab my back?
469
00:36:32,699 --> 00:36:37,501
If you put it like that,
who helped you keep your footing?
470
00:36:37,501 --> 00:36:43,699
If I hadn't kept your secret,
would you still be his wife?
471
00:36:44,668 --> 00:36:49,534
Also, would you have dared to dream
of making Jaejoon his heir?
472
00:36:49,534 --> 00:36:54,201
So you'll bring me
to ruin with this?
473
00:36:54,201 --> 00:36:59,700
Right. If Taesoo finds out,
I'll get divorced.
474
00:36:59,700 --> 00:37:07,267
Fine, do as you like.
But what do you get out of it?
475
00:37:07,267 --> 00:37:12,967
He'll stop supporting you
and you'll go down too, right?
476
00:37:12,967 --> 00:37:14,699
Do you want co-destruction?
477
00:37:14,699 --> 00:37:20,201
Of course not.
That's why I came here today.
478
00:37:20,699 --> 00:37:22,401
What?
479
00:37:24,867 --> 00:37:32,501
So you mean I'd better yield to your threat
and proceed with their wedding?
480
00:37:32,501 --> 00:37:34,699
That's not what I want.
481
00:37:35,601 --> 00:37:37,699
I want you to
change your mind willingly.
482
00:37:37,699 --> 00:37:41,833
Willingly?
In your dream!
483
00:37:41,833 --> 00:37:45,699
That'll never happen.
Don't even dream.
484
00:37:46,699 --> 00:37:52,034
Heera!
We've dreamed of it for 30 years.
485
00:37:53,699 --> 00:37:59,699
Let others say what they will,
I still understand you 100%.
486
00:37:59,699 --> 00:38:04,034
You were the most
sought-after bachelorette,
487
00:38:04,034 --> 00:38:07,267
...but because of money,
you had to marry...
488
00:38:07,267 --> 00:38:13,767
...an old, uneducated man so
you needed someone to live for.
489
00:38:16,601 --> 00:38:22,634
Someone to love and rely on
instead of your husband.
490
00:38:22,634 --> 00:38:25,699
That's why you
gave birth to Jaejoon.
491
00:38:25,699 --> 00:38:29,134
I would've made the
same choice if I were you.
492
00:38:29,134 --> 00:38:30,134
Right.
493
00:38:30,699 --> 00:38:37,267
So I had Jaejoon with a lot of effort
and raised him with my utmost.
494
00:38:37,267 --> 00:38:41,267
You think Yura
can be a match for him?
495
00:38:41,267 --> 00:38:44,699
You can turn
a blind eye just once.
496
00:38:44,699 --> 00:38:51,699
She didn't fool around with men.
She only behaved childishly.
497
00:38:51,699 --> 00:38:52,699
I'll discipline her.
498
00:38:52,699 --> 00:38:56,800
I mean,
I already started to discipline her.
499
00:38:56,800 --> 00:38:59,699
So trust me
and allow their marriage.
500
00:39:05,699 --> 00:39:09,699
If we break it off,
we'll have too much to lose.
501
00:39:09,699 --> 00:39:14,699
Turn a blind eye and think of
our long-cherished dream.
502
00:39:15,699 --> 00:39:22,699
I'm the only one to fully understand you
and run for the common goal.
503
00:39:22,699 --> 00:39:24,699
Just think of it.
504
00:39:30,134 --> 00:39:35,699
I beg you.
Trust me just one more time.
505
00:39:38,699 --> 00:39:40,699
One last time.
506
00:39:48,700 --> 00:39:50,833
Mark my word.
507
00:39:50,833 --> 00:39:56,699
Like you said,
we'll run for the common goal.
508
00:39:56,699 --> 00:40:03,401
But since you threatened me with this,
we're now the two sides of the coin.
509
00:40:07,534 --> 00:40:14,467
Inseparable but never congruous forever,
so near yet so far.
510
00:40:14,467 --> 00:40:16,134
Do you understand?
511
00:40:41,234 --> 00:40:44,700
Hello! Oh, boss.
512
00:40:44,700 --> 00:40:48,699
The yellow dust is really bad.
It'll get worse at night.
513
00:40:48,699 --> 00:40:51,699
Give customers
these masks for free.
514
00:40:51,699 --> 00:40:54,699
- Yes, sir.
- Good.
515
00:40:56,700 --> 00:40:58,733
It'll get worse at night?
516
00:41:04,800 --> 00:41:09,334
Take these.
A dust mask and a sanitizer.
517
00:41:09,699 --> 00:41:11,733
Did you come here
to give these to me?
518
00:41:11,733 --> 00:41:14,034
I'm on the delivery.
519
00:41:14,699 --> 00:41:16,699
The yellow dust
will get worse at night.
520
00:41:16,699 --> 00:41:19,699
Make sure to wear the mask
and wash your hands.
521
00:41:19,699 --> 00:41:25,699
The nose is critical for a cook.
You'll get fired if you can't smell.
522
00:41:25,699 --> 00:41:29,699
Thanks, Dongu.
You're the best!
523
00:41:31,699 --> 00:41:36,067
Well, I have to work overtime again.
Can you do the laundry?
524
00:41:36,067 --> 00:41:39,699
Again?
You always ask me the favor.
525
00:41:39,699 --> 00:41:41,699
Instead, you clean the house
this weekend.
526
00:41:41,699 --> 00:41:44,699
Okay.
I love you, Dongu.
527
00:41:48,699 --> 00:41:49,699
Bye.
528
00:41:49,699 --> 00:41:52,699
Bye, take care!
529
00:42:00,201 --> 00:42:02,699
Oh, Jaejoon.
530
00:42:03,699 --> 00:42:05,934
When did you arrive?
531
00:42:05,934 --> 00:42:07,699
Take these.
532
00:42:09,100 --> 00:42:13,699
Spicy beef rib,
spicy octopus, spicy stew.
533
00:42:13,699 --> 00:42:15,501
Why did you buy so much?
534
00:42:15,501 --> 00:42:19,700
I don't know what you like.
Eat what you like.
535
00:42:19,700 --> 00:42:22,234
Wait. Are you angry?
536
00:42:22,234 --> 00:42:25,867
I'm not.
Why would I be angry at you?
537
00:42:25,867 --> 00:42:31,434
Yes, you are.
Why? Did I do you wrong?
538
00:42:32,100 --> 00:42:34,699
Don't you think it's too much?
539
00:42:34,699 --> 00:42:37,601
You're two-timing
when you have a live-in lover.
540
00:42:37,601 --> 00:42:39,699
Live-in lover?
Who?
541
00:42:39,699 --> 00:42:43,767
The guy who just left. You said,
"I love you Dongu!" so naturally.
542
00:42:43,767 --> 00:42:45,634
What?
543
00:42:46,699 --> 00:42:47,967
You smile?
544
00:42:47,967 --> 00:42:51,699
Dongu is like my brother.
545
00:42:51,699 --> 00:42:55,699
He came from Kaohsiung
and his family live at my house.
546
00:42:55,699 --> 00:43:01,934
Dongu, his father, his brother,
my mom, my sister, and me.
547
00:43:01,934 --> 00:43:02,934
Really?
548
00:43:04,699 --> 00:43:08,700
But still, it doesn't look good
that he lives at your house.
549
00:43:08,700 --> 00:43:11,699
There are a lot of pluses.
We split the rent.
550
00:43:11,699 --> 00:43:14,767
I'll give you his rent.
Just evict him.
551
00:43:16,699 --> 00:43:19,967
What do you do for a living?
552
00:43:19,967 --> 00:43:21,699
I'm a plastic...
553
00:43:24,668 --> 00:43:26,067
Why do you ask?
554
00:43:26,699 --> 00:43:30,067
It seems you don't work.
You're jobless, right?
555
00:43:30,067 --> 00:43:34,034
I don't know how rich your family is
but you shouldn't splurge.
556
00:43:34,034 --> 00:43:35,699
Well, I'm...
557
00:43:35,699 --> 00:43:38,201
You've never earned money
on your own, huh?
558
00:43:38,867 --> 00:43:41,833
Follow me.
Come on.
559
00:43:44,767 --> 00:43:46,434
Eat.
560
00:43:46,434 --> 00:43:48,699
All of these?
561
00:43:48,699 --> 00:43:54,699
Each has seven different tastes.
Write which one you like the most.
562
00:43:54,699 --> 00:43:57,699
How much will you pay me?
563
00:43:58,900 --> 00:44:01,568
The minimum wage, $5.20/hr.
564
00:44:02,634 --> 00:44:04,699
Okay, I'll eat then.
565
00:44:04,699 --> 00:44:06,699
Don't hop the wag.
566
00:44:46,699 --> 00:44:49,699
Why are you staring at me?
You're goofing off on the job?
567
00:44:49,699 --> 00:44:55,501
No. I'm just thinking,
seeing a lady cook is so nice.
568
00:44:55,699 --> 00:45:00,501
Now you realized it?
A cook is the best job.
569
00:45:00,501 --> 00:45:04,699
Is it?
Then should I try a job here?
570
00:45:04,699 --> 00:45:06,699
Try a job?
571
00:45:07,699 --> 00:45:13,699
Look! This is TNC,
the best franchise restaurant company.
572
00:45:13,699 --> 00:45:17,467
Not just anyone
can get a job here.
573
00:45:17,501 --> 00:45:18,699
Really?
574
00:45:20,534 --> 00:45:23,699
Then you must be
really competent to work here.
575
00:45:23,699 --> 00:45:26,501
Just do your job now.
576
00:45:26,501 --> 00:45:30,699
If you take one step at a time
from the basics, a chance will come.
577
00:45:30,699 --> 00:45:33,699
Okay. I'll tuck in.
578
00:46:18,967 --> 00:46:21,699
Yura,
what's wrong with you?
579
00:46:21,699 --> 00:46:23,100
Is this yoga?
580
00:46:23,699 --> 00:46:28,699
No. She changed music
all of a sudden.
581
00:46:28,699 --> 00:46:30,700
Could you please stop her?
582
00:46:31,699 --> 00:46:34,334
Yura, get a grip.
583
00:46:34,334 --> 00:46:37,699
If your mom finds out,
you'll be dead meat.
584
00:46:37,699 --> 00:46:41,668
Change Change Change everything
585
00:46:41,668 --> 00:46:43,699
Yura, get a grip!
586
00:46:43,699 --> 00:46:45,967
Don't stop me!
I'll go crazy if I can't even dance.
587
00:46:45,967 --> 00:46:48,401
Still, this is not right.
588
00:46:48,401 --> 00:46:49,699
Why isn't it right?
589
00:46:49,699 --> 00:46:50,967
Dad, let's dance.
590
00:46:50,967 --> 00:46:53,100
It'll relieve stress.
Come on.
591
00:46:53,100 --> 00:46:56,100
What's wrong with you?
She's watching us.
592
00:46:56,100 --> 00:46:58,668
Dad, forget about everything.
593
00:46:58,668 --> 00:47:02,367
Let go of your pride,
let go of Mom. Enjoy it.
594
00:47:02,367 --> 00:47:03,699
Come on.
595
00:47:03,699 --> 00:47:05,699
Sod that for the lark!
596
00:47:05,699 --> 00:47:07,668
Change Change
597
00:47:07,668 --> 00:47:09,699
Yeah! Change Change
598
00:47:09,699 --> 00:47:13,699
Change everything!
Change your wife!
599
00:47:13,699 --> 00:47:14,699
Dad!
600
00:47:15,833 --> 00:47:20,467
Change Change Change your wife!
601
00:47:20,467 --> 00:47:21,967
Wow, bravo!
602
00:47:21,967 --> 00:47:23,699
- Honey!
- Mom!
603
00:47:24,401 --> 00:47:27,699
What a sight.
Such a waste to see it alone.
604
00:47:27,699 --> 00:47:30,699
Honey,
it's not that.
605
00:47:32,434 --> 00:47:37,100
You know,
that's not how you dance.
606
00:47:38,267 --> 00:47:39,699
Then how should I dance?
607
00:47:39,699 --> 00:47:42,833
Well, you want me to show you?
608
00:47:44,167 --> 00:47:45,699
Look at me.
609
00:47:54,534 --> 00:47:57,534
You think the
bridal lesson is a joke?
610
00:47:57,534 --> 00:48:02,867
You'll get engaged as planned.
Do it right, got that?
611
00:48:11,000 --> 00:48:13,334
So what happened?
612
00:48:13,334 --> 00:48:16,733
Why did Dr. Choi leave
in the middle of lunch?
613
00:48:18,467 --> 00:48:19,699
It's nothing.
614
00:48:19,699 --> 00:48:21,301
Tell me.
615
00:48:21,301 --> 00:48:22,699
What was the paper?
616
00:48:22,699 --> 00:48:25,568
Do I have a
fatal disease like cancer?
617
00:48:25,568 --> 00:48:26,699
Oh, honey.
618
00:48:27,699 --> 00:48:31,699
Life without you
will be like a desert.
619
00:48:31,699 --> 00:48:34,699
You think I'd
let you have cancer?
620
00:48:34,699 --> 00:48:36,367
You have prostate trouble.
621
00:48:36,699 --> 00:48:39,699
She recommended surgery,
622
00:48:39,699 --> 00:48:41,699
but I insisted medication first.
623
00:48:41,699 --> 00:48:43,699
Really?
624
00:48:44,000 --> 00:48:49,000
Oh, I thought I had a cancer.
625
00:48:49,000 --> 00:48:51,601
How about the marriage talk?
626
00:48:51,601 --> 00:48:52,699
Leave it to me.
627
00:48:52,699 --> 00:48:57,699
Don't mind it and
just take care of your health.
628
00:48:58,401 --> 00:49:00,867
Okay.
I shouldn't be sick.
629
00:49:00,867 --> 00:49:07,201
I must stay healthy
to protect my beautiful wife.
630
00:49:07,201 --> 00:49:14,601
Oh, my beautiful wife.
My adorable wife.
631
00:49:26,634 --> 00:49:27,699
Do you live here?
632
00:49:27,699 --> 00:49:30,699
Yes, in the house up there.
633
00:49:30,699 --> 00:49:35,401
When you need a driver, call me.
I'll give you a ride.
634
00:49:36,699 --> 00:49:40,767
From next time,
use the public transportation.
635
00:49:40,767 --> 00:49:45,334
It's a waste to drive alone
when you don't work.
636
00:49:45,334 --> 00:49:48,000
Okay.
I'll keep that in mind.
637
00:49:48,767 --> 00:49:51,201
Oh, give me my wage.
638
00:49:51,201 --> 00:49:52,900
Oh, I forgot.
639
00:50:01,699 --> 00:50:03,699
Here you are, $12.
640
00:50:04,568 --> 00:50:08,699
I paid you more
since you gave me a ride.
641
00:50:08,699 --> 00:50:11,699
If I need a part-timer again,
I'll call you.
642
00:50:12,699 --> 00:50:14,201
Esol.
643
00:50:14,967 --> 00:50:17,434
If I'm jobless,
will you dislike me?
644
00:50:25,601 --> 00:50:29,833
You said at the beach
in Kaohsiung...
645
00:50:29,833 --> 00:50:33,699
...that you have
no dream, no desire,
646
00:50:33,699 --> 00:50:36,234
and you're a
mere puppet of your mom.
647
00:50:40,699 --> 00:50:46,467
I may sound presumptuous
but I wish you'll find your dream.
648
00:50:46,467 --> 00:50:49,601
Whatever it may be,
if you try hard,
649
00:50:49,601 --> 00:50:52,699
you'll find what
you really want to do.
650
00:50:52,699 --> 00:50:55,699
I want to help you until then.
651
00:51:10,334 --> 00:51:16,634
I think I can do better
with you by my side.
652
00:51:16,634 --> 00:51:18,034
Thank you.
653
00:52:25,301 --> 00:52:27,634
Smells good!
654
00:52:28,699 --> 00:52:33,699
Oh boy, you're
drooling at the mouth.
655
00:52:35,699 --> 00:52:37,699
Well, taste it.
656
00:52:42,900 --> 00:52:45,000
Why, is it salty?
657
00:52:45,000 --> 00:52:48,833
No, it's gone already.
658
00:52:49,699 --> 00:52:52,699
It's melted in my mouth.
659
00:52:52,699 --> 00:52:57,034
By the way, where did you
get money to buy beef?
660
00:52:57,034 --> 00:53:01,699
We can't just eat
pork all the time.
661
00:53:01,699 --> 00:53:04,699
To celebrate
Esol's landing a job...
662
00:53:04,699 --> 00:53:10,668
...and our good income,
we're treating ourselves to beef.
663
00:53:10,668 --> 00:53:14,668
Actually I wonder
where you work.
664
00:53:14,668 --> 00:53:16,699
Seems you don't
work part-time.
665
00:53:16,699 --> 00:53:19,668
What's the high paying job?
666
00:53:20,000 --> 00:53:24,733
Well, we're kind of
civil servants and...
667
00:53:24,733 --> 00:53:27,699
Rein your tongue.
It's about national security.
668
00:53:28,700 --> 00:53:34,699
We work for the country.
Ask no more.
669
00:53:37,467 --> 00:53:38,699
Yes, we've arrived.
670
00:53:38,699 --> 00:53:41,699
There no one around.
671
00:53:41,699 --> 00:53:44,534
Yes, we'll be careful.
672
00:54:00,301 --> 00:54:02,401
Mission accomplished.
673
00:54:05,601 --> 00:54:11,134
I feel nervous whenever we
withdraw money from a bank.
674
00:54:11,134 --> 00:54:16,934
I wonder why the account holder's
name changes each time.
675
00:54:16,934 --> 00:54:22,699
He said it was
for the security reason.
676
00:54:22,699 --> 00:54:26,699
Since we can have 3%
of the money withdrawn,
677
00:54:26,699 --> 00:54:28,699
we made good money today.
678
00:54:28,699 --> 00:54:29,800
I know.
679
00:54:30,699 --> 00:54:33,699
Hurry, let's go and
give the money to our boss.
680
00:54:33,699 --> 00:54:35,467
Let's go.
681
00:54:36,201 --> 00:54:41,699
This is Minsu Choi from Crime
Investigation Div., Seoul D.A. Office.
682
00:54:41,699 --> 00:54:46,034
Do you know Mr. Jangsu Kim
by any chance?
683
00:54:46,034 --> 00:54:48,699
Oh, you don't?
684
00:54:48,699 --> 00:54:51,767
He was arrested for
the violation of financial trade,
685
00:54:51,767 --> 00:54:56,234
...and we found he had
an account in your name.
686
00:54:56,699 --> 00:55:03,067
Our patriotic boss delivers
many people out of trouble.
687
00:55:03,067 --> 00:55:07,867
I think his job
makes more money.
688
00:55:07,867 --> 00:55:13,699
Maybe we need to practice
to be promoted as secret agents.
689
00:55:14,699 --> 00:55:18,699
Shall we practice then?
We can just copy him.
690
00:55:18,699 --> 00:55:19,867
Right.
691
00:55:22,334 --> 00:55:23,100
Hello?
692
00:55:23,100 --> 00:55:24,699
Yes.
693
00:55:24,699 --> 00:55:30,699
This is Samshik Hur,
calling from Seoul D.A. Office.
694
00:55:30,699 --> 00:55:34,401
Well, uh...
you know the man Jangsu Kim.
695
00:55:34,401 --> 00:55:38,800
He's arrested on the violation
to trade finally, you know.
696
00:55:38,800 --> 00:55:42,467
So you have to
account a deposit.
697
00:55:44,699 --> 00:55:48,134
This is not easy as I thought.
698
00:55:54,699 --> 00:55:56,167
Is the preparation going well?
699
00:55:56,167 --> 00:55:59,267
Yes. We can set it up by 1 p.m.
for the presentation at 3 p.m.
700
00:55:59,267 --> 00:56:04,267
Make sure of the attendees.
Is the press release ready?
701
00:56:04,267 --> 00:56:08,833
Yes. Ms. Jeong is supposed to
bring it herself on time.
702
00:56:09,699 --> 00:56:11,800
There you are.
703
00:56:11,800 --> 00:56:13,699
Let me ask you one thing.
704
00:56:13,699 --> 00:56:18,699
Is it true Lena has
a TV recording today?
705
00:56:18,699 --> 00:56:21,134
Don't worry.
She'll come on time.
706
00:56:21,134 --> 00:56:23,434
She has the wrong mentality.
707
00:56:23,434 --> 00:56:25,699
She can't wear
two hats on a day like this.
708
00:56:25,699 --> 00:56:30,699
She didn't want to but I told her to.
That's the best PR.
709
00:56:31,534 --> 00:56:34,501
Today's presentation is critical for your
breaking into the Shanghai market.
710
00:56:34,501 --> 00:56:37,699
Directors from Maidu Group
will be present.
711
00:56:37,699 --> 00:56:39,699
Make no mistake.
712
00:56:40,401 --> 00:56:42,467
That'll never happen.
713
00:56:48,699 --> 00:56:50,467
Yes, Mr. Park.
714
00:56:51,699 --> 00:56:53,201
Now?
715
00:56:53,767 --> 00:56:57,267
Okay.
I'll be right there.
716
00:57:00,699 --> 00:57:04,100
I finished the PT preparation
for the Rainbow Pizza.
717
00:57:07,000 --> 00:57:08,699
Thank you.
718
00:57:08,699 --> 00:57:10,668
Thank YOU for
giving me the chance.
719
00:57:10,668 --> 00:57:14,501
I'll trust you only
and work harder.
720
00:57:15,699 --> 00:57:16,800
Ms. Kang.
721
00:57:18,134 --> 00:57:20,201
How can you trust me?
722
00:57:21,534 --> 00:57:26,534
The only one
you can trust is yourself.
723
00:57:27,699 --> 00:57:29,134
You may leave.
724
00:58:00,699 --> 00:58:02,934
725
00:58:12,699 --> 00:58:14,699
726
00:58:42,699 --> 00:58:44,034
Mr. Park.
727
00:58:52,134 --> 00:58:54,699
Look great.
Let's go with it.
728
00:58:55,699 --> 00:58:57,401
Take a seat.
729
00:58:57,401 --> 00:58:58,699
Sorry?
730
00:59:01,699 --> 00:59:03,568
Mr. Park.
731
00:59:14,167 --> 00:59:15,601
Stand up.
732
00:59:15,601 --> 00:59:18,900
Um...
Why are you doing this?
733
00:59:24,668 --> 00:59:25,800
Much better.
734
00:59:27,699 --> 00:59:32,867
Wait. What are these shoes
and the dress for?
735
00:59:32,867 --> 00:59:34,699
I can't accept these.
736
00:59:34,699 --> 00:59:39,601
Today is your debut on TV.
737
00:59:39,601 --> 00:59:42,699
I want to make you
look outstanding.
738
00:59:43,767 --> 00:59:45,601
Mr. Park.
739
00:59:47,267 --> 00:59:52,501
I'm sorry that I made a
personal schedule today of all days.
740
00:59:52,501 --> 00:59:54,334
Don't worry about us.
741
00:59:54,334 --> 00:59:57,900
I can take care of
the new menu presentation.
742
00:59:59,301 --> 01:00:05,067
Thank you.
I'll be back on time.
743
01:00:06,699 --> 01:00:07,699
Let's go.
744
01:00:08,699 --> 01:00:11,034
Sorry? Where?
745
01:00:17,699 --> 01:00:19,367
Eat.
746
01:00:19,367 --> 01:00:23,699
You'll have no time for lunch between
the recording and the presentation.
747
01:00:23,699 --> 01:00:27,000
You should have a full stomach
to do a good job.
748
01:00:27,900 --> 01:00:30,699
I'm really sorry.
749
01:00:30,699 --> 01:00:34,067
Why do you
keep saying sorry today?
750
01:00:34,699 --> 01:00:36,334
Go ahead, eat.
751
01:00:51,699 --> 01:00:53,700
Why, you don't like it?
752
01:00:53,700 --> 01:00:55,699
You want something else?
753
01:00:57,699 --> 01:00:59,699
Please know this.
754
01:01:00,501 --> 01:01:07,699
You are one of few good people
I've known in my life.
755
01:01:07,699 --> 01:01:09,900
I'll never forget you.
756
01:01:09,900 --> 01:01:13,699
What do you mean,
never forget?
757
01:01:13,699 --> 01:01:16,699
You're talking as
if bidding a farewell.
758
01:01:33,267 --> 01:01:35,100
A flight ticket to Shanghai?
759
01:01:35,100 --> 01:01:39,800
Maidu and TNC have
finally agreed to sign MOU.
760
01:01:39,800 --> 01:01:42,699
Oh, really?
761
01:01:42,699 --> 01:01:45,699
Maidu is in the top three
Food Service businesses in Shanghai.
762
01:01:45,699 --> 01:01:49,699
Let's go to Shanghai together
after the presentation.
763
01:01:49,699 --> 01:01:53,700
Our goal is to have 50 franchises
by the end of next year.
764
01:01:55,699 --> 01:01:56,800
Congrats.
765
01:01:56,800 --> 01:01:59,100
It's all thanks to you.
766
01:01:59,100 --> 01:02:03,334
Now is the real beginning.
We'll run it together.
767
01:02:03,334 --> 01:02:04,699
Right?
768
01:02:08,767 --> 01:02:10,699
Why don't you answer?
769
01:02:12,301 --> 01:02:16,699
Anyways,
thank you for everything.
770
01:02:16,699 --> 01:02:17,699
And I'm sorry.
771
01:02:17,699 --> 01:02:19,067
There you go again.
772
01:02:19,699 --> 01:02:23,699
Let's stop saying
sorry between us.
773
01:02:25,699 --> 01:02:27,301
And...
774
01:02:28,634 --> 01:02:30,634
...a present for you.
775
01:02:39,501 --> 01:02:41,668
A ticket for the Jinmao Tower
where you can see...
776
01:02:41,668 --> 01:02:43,699
the best night view
over Shanghai.
777
01:02:43,699 --> 01:02:47,501
If you make a wish there,
it'll come true.
778
01:02:48,301 --> 01:02:53,301
I want to go there with you.
779
01:03:02,467 --> 01:03:21,467
[Subtitles provided by MBC]
780
01:03:21,467 --> 01:03:24,900
[Preview]
781
01:03:24,900 --> 01:03:26,699
How could you
confess your love like this?
782
01:03:26,699 --> 01:03:29,699
I'll fervently carry a torch for you.
Cheer up.
783
01:03:29,699 --> 01:03:33,867
I'm laying aside my pride to
hold onto you, but you're so mean.
784
01:03:33,867 --> 01:03:37,100
I crossed the Mapo Bridge
but the traffic is so heavy.
785
01:03:37,100 --> 01:03:40,699
The Rainbow Pizza I worked on
became the new menu of TNC.
786
01:03:40,699 --> 01:03:42,699
It's all thanks to you.
787
01:03:42,699 --> 01:03:45,000
You already chose me
over Minjoon.
788
01:03:45,000 --> 01:03:46,699
Now my duty is over.
789
01:03:46,699 --> 01:03:49,568
Tomorrow morning,
he'll find the world is not on his side.
790
01:03:49,568 --> 01:03:52,134
What on earth happened?
Why did you change it?
791
01:03:52,134 --> 01:03:54,833
We're at the top of the news!
What should we do?
792
01:03:54,833 --> 01:03:58,534
It was the best choice for me.
I couldn't help it.
57808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.