All language subtitles for of 9

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,699 --> 00:00:14,134 Why does this photo still exist? 2 00:00:15,767 --> 00:00:22,699 Such bad people. May God punish them. 3 00:00:28,699 --> 00:00:30,167 No. 4 00:00:31,601 --> 00:00:35,699 You never know what will happen. 5 00:00:40,034 --> 00:00:45,267 If she looks for her real parents someday, 6 00:00:45,267 --> 00:00:48,534 I might have to show this to her. 7 00:00:54,699 --> 00:00:58,699 Oh, she's so cute even when she's sleeping. 8 00:00:59,699 --> 00:01:03,234 So cute. Oh, you're so cute. 9 00:01:05,301 --> 00:01:06,900 Yangsoon. 10 00:01:08,668 --> 00:01:10,699 I knew it. 11 00:01:10,699 --> 00:01:13,699 Why do you adore her so much? 12 00:01:13,699 --> 00:01:15,699 Put her down and get out. 13 00:01:15,699 --> 00:01:18,434 Why don't you hold her? 14 00:01:18,434 --> 00:01:21,601 She's so cute like an angel. 15 00:01:21,601 --> 00:01:23,434 Don't get attached to her! 16 00:01:23,434 --> 00:01:26,699 I'll send her to an orphanage. 17 00:01:26,699 --> 00:01:30,201 Mrs. Seo. She's your granddaughter. 18 00:01:31,733 --> 00:01:35,067 Be quiet. What can I do? 19 00:01:35,067 --> 00:01:37,100 Inchol is getting married next month. 20 00:01:37,100 --> 00:01:40,699 If they find he has a baby, they'll break off the marriage. 21 00:01:40,699 --> 00:01:46,534 He marries a rich heiress of a hospital. 22 00:01:46,534 --> 00:01:48,700 This baby will ruin everything. 23 00:01:49,699 --> 00:01:50,700 Mrs. Seo. 24 00:01:50,700 --> 00:01:53,699 Even her mother abandoned her. 25 00:01:53,699 --> 00:01:57,699 It's her destiny to live out. 26 00:01:58,699 --> 00:01:59,699 Give her to me. 27 00:01:59,699 --> 00:02:03,534 No, Mrs. Seo. No. 28 00:02:04,699 --> 00:02:10,000 Then let me raise her. I'll raise her as my daughter. 29 00:02:10,000 --> 00:02:14,699 I'll live in hiding and not cause trouble to Dr. Seo. 30 00:02:14,699 --> 00:02:17,699 Give her to me, please. 31 00:02:17,699 --> 00:02:20,699 Why didn't I think of that idea before? 32 00:02:20,699 --> 00:02:25,634 Yes, that's a good idea. 33 00:02:25,634 --> 00:02:31,267 You said you're worried about not being able to conceive. 34 00:02:31,267 --> 00:02:33,699 You raise the girl. 35 00:02:35,201 --> 00:02:39,267 Just promise this. 36 00:02:39,267 --> 00:02:44,401 Don't tell who her real parents are. Take it to the grave. 37 00:02:45,167 --> 00:02:47,634 You can do that, right? 38 00:02:49,067 --> 00:02:56,699 Esol, you've been my daughter since then. 39 00:02:58,434 --> 00:03:01,699 You are my daughter no matter what others say. 40 00:03:02,699 --> 00:03:08,201 These irresponsible people don't deserve to be her parents. 41 00:03:08,201 --> 00:03:12,934 She's had no problems without these selfish folk. 42 00:03:12,934 --> 00:03:15,733 She has no reason to look for or meet them. 43 00:03:15,733 --> 00:03:19,699 No, she'd better not. 44 00:03:34,601 --> 00:03:40,699 Mr. Park, how about changing our new menu? 45 00:03:40,699 --> 00:03:41,699 Why? 46 00:03:41,699 --> 00:03:43,668 I've thought about it... 47 00:03:43,668 --> 00:03:46,699 and I think I'd better develop some odds-on menu. 48 00:03:46,699 --> 00:03:49,699 That's not very persuasive. 49 00:03:49,699 --> 00:03:54,301 It's already approved and there's no time to develop another. 50 00:04:00,301 --> 00:04:01,699 Yes, ma'am. 51 00:04:01,699 --> 00:04:05,434 How did it go? Did you switch the new menu? 52 00:04:05,434 --> 00:04:08,367 No. There's a problem. 53 00:04:08,367 --> 00:04:11,301 Are you saying you'll give up? 54 00:04:11,301 --> 00:04:13,833 It's not as easy as you think. 55 00:04:13,833 --> 00:04:16,534 Alright. Let meet to discuss. 56 00:04:16,534 --> 00:04:18,699 I'll text you the place. 57 00:04:41,467 --> 00:04:43,301 Aren't you getting in? 58 00:04:43,301 --> 00:04:45,699 Yes. Sorry. 59 00:04:52,767 --> 00:04:55,267 How are you, Chef Jeong? 60 00:04:55,833 --> 00:04:57,699 Do you know me? 61 00:04:57,699 --> 00:05:00,699 Yes. I saw you on TV, Find the Top Chef. 62 00:05:00,699 --> 00:05:01,668 Oh. 63 00:05:01,668 --> 00:05:06,234 I watch every cooking program and I was moved at that time. 64 00:05:06,234 --> 00:05:08,699 How could you think of giving your prize to... 65 00:05:08,699 --> 00:05:14,699 I'm sorry but my head is full of thoughts. Can you be quiet? 66 00:05:14,699 --> 00:05:17,601 Oh, I'm sorry. 67 00:05:29,668 --> 00:05:33,668 They say the worst enemy turns up at the wrong place, 68 00:05:33,668 --> 00:05:35,134 and here you are, eh? 69 00:05:35,134 --> 00:05:38,900 I heard you'll quit the job. 70 00:05:38,900 --> 00:05:41,699 Yes, I came to hand in my resignation. 71 00:05:41,699 --> 00:05:45,601 Know that you're to blame for this. 72 00:05:45,601 --> 00:05:49,634 If you hadn't stolen my chance, I wouldn't have become like this! 73 00:05:49,634 --> 00:05:52,934 Let me advise you one last time. 74 00:05:52,934 --> 00:05:55,867 The worst excuse is blaming others. 75 00:05:55,867 --> 00:06:03,699 If I were you, I'd reflect on myself before resenting others. 76 00:06:03,699 --> 00:06:05,699 You're so! 77 00:06:09,699 --> 00:06:11,699 Are you that perfect? 78 00:06:11,699 --> 00:06:15,699 Who do you think you are to advise me? 79 00:06:15,699 --> 00:06:22,699 I don't need your advice. Live straight, you wench! 80 00:06:32,733 --> 00:06:34,699 Are you okay? 81 00:06:35,833 --> 00:06:38,401 - Hand me my purse. - Yes. 82 00:06:42,699 --> 00:06:44,800 Did you get hurt? 83 00:06:44,800 --> 00:06:50,067 Can you help me walk to my office? I think I hurt my ankle. 84 00:06:50,067 --> 00:06:52,034 Really? Then get on my back. 85 00:06:52,034 --> 00:06:55,967 No. Just help me walk to my office. 86 00:07:32,699 --> 00:07:35,034 Rule her out. 87 00:07:35,034 --> 00:07:42,234 A skinny girl like her has no luck with money and will bring poverty. 88 00:07:42,234 --> 00:07:45,699 Really? It's hard to pick the right woman. 89 00:07:45,699 --> 00:07:50,699 Mom, how about this girl? She has big eyes with double eyelid. 90 00:07:50,699 --> 00:07:52,699 Not a chance. 91 00:07:52,699 --> 00:07:54,634 Why are you so noisy from the morning? 92 00:07:54,634 --> 00:07:56,301 Are you going to work? 93 00:07:57,699 --> 00:07:58,699 What are those pictures for? 94 00:07:58,699 --> 00:08:01,201 They're your daughter-in-law candidates. 95 00:08:01,201 --> 00:08:04,699 She was choosing a bride for Jaejoon. 96 00:08:04,699 --> 00:08:06,699 Oh, hang it 97 00:08:07,100 --> 00:08:11,900 He simply doesn't want to marry whoever his bride might be. 98 00:08:11,900 --> 00:08:15,833 If you have nothing better to do, go shopping. 99 00:08:15,833 --> 00:08:18,699 Look at the way you talk. 100 00:08:18,699 --> 00:08:24,733 How can I just sit idle when Heera is troubled with this matter? 101 00:08:24,733 --> 00:08:29,467 If you want to comfort her, 102 00:08:29,467 --> 00:08:32,100 tell Jaejoon to grow up instead of doing this. 103 00:08:32,100 --> 00:08:36,699 He acts like a child just like you. 104 00:08:38,501 --> 00:08:41,767 I wish he'd be half as mature as his brother. 105 00:08:41,767 --> 00:08:47,501 What? My! Look how he's favoring his first son! 106 00:08:47,501 --> 00:08:54,699 Fine! I'll watch how high your favored son will fly! 107 00:08:54,699 --> 00:08:59,467 When he's still single on the wrong side of 40! 108 00:08:59,467 --> 00:09:03,700 There's a problem. I think I can't switch the new menu. 109 00:09:06,601 --> 00:09:09,534 Everything's messed up. 110 00:09:09,534 --> 00:09:15,100 Jaejoon, Minjoon, and even Dr. Choi. What should I do? 111 00:09:28,467 --> 00:09:34,401 Hi, Ms. Bae. Are you busy today? I have a favor to ask of you. 112 00:09:34,401 --> 00:09:36,699 Okay. 113 00:09:43,699 --> 00:09:46,699 Yes, nothing has been easy in my life. 114 00:09:46,699 --> 00:09:51,699 I must set back Minjoon's business first. 115 00:10:00,967 --> 00:10:02,134 Thank you. 116 00:10:02,134 --> 00:10:03,699 Let me see your ankle. 117 00:10:03,699 --> 00:10:06,699 No, it's okay. I'm alright. 118 00:10:06,699 --> 00:10:09,201 I have a massage therapist license. 119 00:10:09,201 --> 00:10:10,201 But... 120 00:10:10,699 --> 00:10:15,534 I can't fix the sprain now but this will ease the pain. 121 00:10:18,699 --> 00:10:21,699 You have many scars on your hand. 122 00:10:21,699 --> 00:10:25,833 Yes. I'm ashamed of my ugly hand. 123 00:10:26,699 --> 00:10:29,699 How come you have so many scars? 124 00:10:29,699 --> 00:10:32,234 I worked at restaurants whenever I had the chance. 125 00:10:32,234 --> 00:10:35,699 At restaurants at random? 126 00:10:36,699 --> 00:10:39,699 How old are you to have worked such a rough job? 127 00:10:39,699 --> 00:10:41,634 I'm 23. 128 00:10:41,634 --> 00:10:46,267 I've worked since 17 when I lost my father. 129 00:10:46,267 --> 00:10:47,699 Really? 130 00:10:48,534 --> 00:10:50,467 Guess you suffered hardship. 131 00:10:50,699 --> 00:10:51,699 Not at all. 132 00:10:51,699 --> 00:10:55,501 I'm glad I could learn cooking in the meantime. 133 00:10:55,501 --> 00:10:56,699 You like cooking? 134 00:10:56,699 --> 00:11:03,568 Yes. My family calls me "A Jewel in the Kitchen." 135 00:11:04,568 --> 00:11:06,699 Guess your mother is a good cook. 136 00:11:06,699 --> 00:11:09,900 Cooking skills are passed down. 137 00:11:09,900 --> 00:11:15,534 Nope. In fact, my mom is all thumbs in cooking. 138 00:11:15,534 --> 00:11:19,699 So people say I cannot be her daughter. 139 00:11:19,699 --> 00:11:21,301 No way. 140 00:11:22,367 --> 00:11:23,699 Thank you. 141 00:11:29,501 --> 00:11:30,699 Take this. 142 00:11:32,699 --> 00:11:37,699 A cook may have rough hands but a lady should have soft hands. 143 00:11:37,699 --> 00:11:42,467 Then you'll be lucky. Apply it often. 144 00:11:43,167 --> 00:11:44,967 Thank you. 145 00:11:50,067 --> 00:11:52,434 You already met each other. 146 00:11:52,434 --> 00:11:56,601 Good morning, Mr. Park. It's my first day. 147 00:11:56,601 --> 00:12:01,699 First day? Are you a new employee? 148 00:12:01,699 --> 00:12:07,067 Introduce yourself to her. This is Ms. Lena Jeong, your boss. 149 00:12:07,067 --> 00:12:10,601 My service to you. My name is Esol Kang. 150 00:12:10,601 --> 00:12:14,568 I owe you from the first encounter. 151 00:12:14,568 --> 00:12:17,699 Let's make a good team. 152 00:12:17,699 --> 00:12:23,699 I'll work hard. Excuse me then. 153 00:12:29,034 --> 00:12:31,267 Well, how do you like her? 154 00:12:31,267 --> 00:12:33,699 I think she'll be of great help to you if trained well. 155 00:12:33,699 --> 00:12:35,100 To me? 156 00:12:35,100 --> 00:12:38,267 You two are much alike, very much. 157 00:12:39,568 --> 00:12:44,334 Really? Somehow I felt that way too. 158 00:12:44,334 --> 00:12:48,067 I'll have my eyes on her. 159 00:12:53,634 --> 00:12:54,699 It's strange. 160 00:12:54,699 --> 00:12:56,699 Why does she feel familiar? 161 00:12:56,699 --> 00:12:59,534 Have I met her before? 162 00:12:59,534 --> 00:13:02,034 Is it because I saw her on TV? 163 00:13:03,034 --> 00:13:07,699 She even gave me this. She must be a good person. 164 00:13:07,699 --> 00:13:11,100 Yes, I'll look up to her as my mentor. 165 00:13:16,699 --> 00:13:19,234 So, what can I do for you? 166 00:13:20,067 --> 00:13:24,301 What do you think of Lena Jeong? 167 00:13:24,301 --> 00:13:28,700 She's desirable. I've got a good vibe. 168 00:13:28,700 --> 00:13:33,767 She's not young but she has star quality if polished. 169 00:13:33,767 --> 00:13:35,434 Really? 170 00:13:35,800 --> 00:13:40,699 Then can you help her debut soon? 171 00:13:40,699 --> 00:13:42,700 I'd love to. How soon? 172 00:13:42,700 --> 00:13:43,867 As soon as possible. 173 00:13:43,867 --> 00:13:46,699 Really? One sec. 174 00:13:59,699 --> 00:14:02,800 It's a beautiful day, isn't it? 175 00:14:02,800 --> 00:14:04,467 Yes. 176 00:14:04,467 --> 00:14:06,767 I'm enjoying spring flowers thanks to you. 177 00:14:06,767 --> 00:14:13,699 This is a safe place for us to avoid the eyes of the public. 178 00:14:15,534 --> 00:14:17,699 It's for both of us. 179 00:14:17,699 --> 00:14:22,334 There's nothing good about being caught. 180 00:14:23,699 --> 00:14:27,467 You said there's a problem. What is it? 181 00:14:28,699 --> 00:14:31,699 Minjoon strongly opposed to changing the menu. 182 00:14:31,699 --> 00:14:36,800 Also, if the company image falls to the ground due to piracy, 183 00:14:36,800 --> 00:14:41,767 ...it'll work to your advantage but against me. 184 00:14:43,699 --> 00:14:45,767 Against you? Why? 185 00:14:45,767 --> 00:14:50,434 You said you'll make me a star emcee. 186 00:14:50,434 --> 00:14:54,833 Broadcasting emcees live on their image. 187 00:14:54,833 --> 00:15:03,134 So you mean, if TNC's image falls, it'll damage your image too? 188 00:15:03,134 --> 00:15:04,699 Am I wrong? 189 00:15:06,201 --> 00:15:09,699 I think I overestimated you. 190 00:15:09,699 --> 00:15:14,934 I thought you could handle that trifle yourself. 191 00:15:14,934 --> 00:15:21,699 Why get blood on your hand? Only novices do that. 192 00:15:21,699 --> 00:15:27,668 Are you saying I need a pawn in place of me? 193 00:15:27,668 --> 00:15:28,900 Of course. 194 00:15:29,699 --> 00:15:32,167 You work your way in on your own... 195 00:15:32,167 --> 00:15:34,699 ...even at other's expense. 196 00:15:42,800 --> 00:15:45,699 197 00:15:47,301 --> 00:15:47,700 This is... 198 00:15:47,700 --> 00:15:50,699 A cooking program soon to be aired on NBC. 199 00:15:50,699 --> 00:15:53,833 The initial screening is next Wednesday. 200 00:15:53,833 --> 00:16:00,699 You're offered to appear as a judge. You'll accept it, right? 201 00:16:00,699 --> 00:16:03,601 Next Wednesday is our new menu release day. 202 00:16:03,601 --> 00:16:09,699 So that's perfect timing. You have a good reason to use a pawn. 203 00:16:19,699 --> 00:16:21,534 Ms. Jeong. 204 00:16:23,100 --> 00:16:26,699 Oh, Esol. What is it? 205 00:16:26,699 --> 00:16:32,000 This. I think I put it in my bag this morning. 206 00:16:33,601 --> 00:16:35,699 207 00:16:37,501 --> 00:16:40,501 Let me see your foot. 208 00:16:45,401 --> 00:16:49,699 I bought this at the drug store. You'll feel better if you apply it. 209 00:16:49,699 --> 00:16:51,867 Apply it again later. 210 00:16:51,867 --> 00:16:53,634 Thank you. 211 00:16:53,634 --> 00:16:55,699 Excuse me then. 212 00:16:56,699 --> 00:16:58,668 Wait. 213 00:17:02,699 --> 00:17:05,699 Did you peep through this? 214 00:17:05,699 --> 00:17:07,434 Rainbow Pizza? 215 00:17:07,434 --> 00:17:10,434 Yes. I think it's a great idea. 216 00:17:10,767 --> 00:17:12,800 Do you think so? 217 00:17:12,800 --> 00:17:13,699 Yes. 218 00:17:13,699 --> 00:17:19,534 People at my age waver a lot when they order a pizza. 219 00:17:19,534 --> 00:17:21,967 They want to eat this and that. 220 00:17:21,967 --> 00:17:26,699 It'll be great if they can have various tastes in one pizza. 221 00:17:26,699 --> 00:17:32,434 Then can you work on this? 222 00:17:32,434 --> 00:17:33,699 I'm sorry? 223 00:17:33,699 --> 00:17:35,699 Can I? 224 00:17:36,534 --> 00:17:41,733 I want to include it in our new menus to be released next Wednesday. 225 00:17:41,733 --> 00:17:44,267 Can you finish it before then? 226 00:17:44,800 --> 00:17:45,800 Of course. 227 00:17:45,800 --> 00:17:50,234 But is it okay to leave this important job to me? 228 00:17:50,234 --> 00:17:52,699 I'm leaving it to you since I trust you. 229 00:17:52,699 --> 00:17:58,534 So keep it a secret from others. Okay? 230 00:17:58,534 --> 00:18:01,699 Okay. Thank you, Ms. Jeong. 231 00:18:01,699 --> 00:18:06,699 I'll work hard. Really, really hard. 232 00:18:15,401 --> 00:18:17,434 I'm sorry, Esol. 233 00:18:17,733 --> 00:18:22,699 You'll learn a lesson after going through this... 234 00:18:23,699 --> 00:18:29,134 ...that you should work your way in on your own. 235 00:18:43,034 --> 00:18:46,699 Mom? I'll be very late today. I have to work overtime. 236 00:18:46,699 --> 00:18:51,401 What? Work overtime from the first day of work? 237 00:18:51,401 --> 00:18:54,900 My boss entrusted me with a very important task. 238 00:18:54,900 --> 00:19:00,699 Really? Guess your boss favors you. 239 00:19:00,699 --> 00:19:05,699 Yes. She's very competent, warm-hearted, and respectable. 240 00:19:05,699 --> 00:19:09,800 Oh, thank God for giving you such a nice boss. 241 00:19:09,800 --> 00:19:13,201 Maybe I need to pay her a visit... 242 00:19:13,201 --> 00:19:16,501 ...and pay my respect to her for you. 243 00:19:16,501 --> 00:19:21,699 I'm not a child. Yes. 244 00:19:21,699 --> 00:19:22,699 I have to work. 245 00:19:22,699 --> 00:19:24,699 Don't wait for me. Go to bed first. 246 00:19:24,699 --> 00:19:26,699 Yes, bye. 247 00:19:31,000 --> 00:19:32,900 You'll see, Ms. Jeong. 248 00:19:32,900 --> 00:19:37,800 I'll work hard and never disappoint you. 249 00:19:42,700 --> 00:19:46,699 You should work your way in on your own. 250 00:19:49,699 --> 00:19:53,767 I bought this at the drug store. You'll feel better if you apply it. 251 00:19:53,767 --> 00:19:55,699 Apply it again later. 252 00:20:35,234 --> 00:20:37,699 You have a golf outing today, right? 253 00:20:37,699 --> 00:20:39,699 - Yes. - I cancelled it. 254 00:20:39,699 --> 00:20:43,401 Why? It's my only day off in a week. 255 00:20:43,401 --> 00:20:46,434 You'll have no day off until Yura gets married. 256 00:20:46,434 --> 00:20:50,201 Watch her as a bodyguard and a manager. 257 00:20:50,201 --> 00:20:53,534 She's taking cooking lessons now. 258 00:20:53,534 --> 00:20:56,699 Take her to yoga after that, 259 00:20:56,699 --> 00:21:00,100 and have her do Brain Respiration before she goes to bed. 260 00:21:00,100 --> 00:21:01,699 Honey. 261 00:21:01,699 --> 00:21:04,100 One, two...! 262 00:21:04,100 --> 00:21:06,334 Okay, okay. 263 00:21:06,334 --> 00:21:12,234 Please don't glare at me with your eyes like lake. 264 00:21:20,699 --> 00:21:22,699 Eyes like lake? 265 00:21:27,699 --> 00:21:30,700 Wait. This is no time to remain idle. 266 00:21:31,699 --> 00:21:35,167 Why does Heera show no response? 267 00:21:35,167 --> 00:21:38,800 I wouldn't have begun if I were to give up. 268 00:21:50,634 --> 00:21:51,699 Taste it. 269 00:21:51,699 --> 00:21:54,467 Watermelons are already on the market. 270 00:21:54,467 --> 00:21:56,267 Minjoon, you like watermelons. 271 00:21:56,267 --> 00:21:57,534 Yes. 272 00:22:01,867 --> 00:22:03,699 It's perfectly ripe. 273 00:22:03,699 --> 00:22:05,699 Grandma, why aren't you eating? Try some. 274 00:22:05,699 --> 00:22:07,167 No thanks. 275 00:22:07,167 --> 00:22:09,699 It reminds me of my husband so I can't eat. 276 00:22:09,699 --> 00:22:11,699 Why? Did he like watermelons? 277 00:22:11,699 --> 00:22:12,833 No. 278 00:22:14,000 --> 00:22:19,034 Heera, do you know your fetus nickname was Watermelon? 279 00:22:19,700 --> 00:22:21,699 Was it? 280 00:22:21,699 --> 00:22:24,367 Guess you ate a lot of watermelons when pregnant with me. 281 00:22:24,367 --> 00:22:25,967 It's not that. 282 00:22:25,967 --> 00:22:30,699 Your father went to Tokyo to study right after our marriage. 283 00:22:30,699 --> 00:22:33,434 He came home only for vacation, 284 00:22:33,434 --> 00:22:38,699 ...but we couldn't date because of his parents and his grandparents. 285 00:22:38,699 --> 00:22:39,699 So? 286 00:22:39,699 --> 00:22:43,568 Since his family ran an orchard, 287 00:22:43,568 --> 00:22:49,699 ...he took me by the wrist and ran to the watermelon patch every night. 288 00:22:49,699 --> 00:22:50,699 Why? 289 00:22:50,699 --> 00:22:52,301 You can tell! 290 00:22:53,699 --> 00:22:59,700 Well, I had your mother there. 291 00:22:59,700 --> 00:23:05,100 Honey, how could you die leaving me behind? 292 00:23:05,100 --> 00:23:08,267 Changsoo, take her to her room. 293 00:23:09,699 --> 00:23:11,699 Mom, are you okay with strawberries? 294 00:23:11,699 --> 00:23:17,601 Yes. Look, bring some strawberries to my room. 295 00:23:17,601 --> 00:23:19,467 Yes, ma'am. 296 00:23:19,467 --> 00:23:22,967 - Nothing happened in other patches? - No. 297 00:23:22,967 --> 00:23:24,699 I miss my dad. 298 00:23:26,367 --> 00:23:28,301 Do you go to work late today? 299 00:23:28,301 --> 00:23:30,699 He has a meeting outside for the Shanghai project. 300 00:23:30,699 --> 00:23:33,134 We'll go jogging together. 301 00:23:33,134 --> 00:23:34,699 Really? 302 00:23:34,699 --> 00:23:39,699 Can you enter the Shanghai market this quickly? 303 00:23:39,699 --> 00:23:44,699 The plan was moved up, thanks to competent Ms. Jeong. 304 00:23:44,699 --> 00:23:50,699 Then the success of the new menu must be the last hurdle to clear, right? 305 00:23:50,699 --> 00:23:54,467 There'll be no problem. It receives good feedbacks. 306 00:23:55,134 --> 00:23:59,699 That's good. Your father must be very glad. 307 00:24:00,467 --> 00:24:02,367 Ma'am, a call for you. 308 00:24:02,367 --> 00:24:04,699 A call? Who is it? 309 00:24:05,100 --> 00:24:06,467 Hello? 310 00:24:06,467 --> 00:24:07,699 This is Hyejin. 311 00:24:11,467 --> 00:24:13,833 Eat the fruits. 312 00:24:17,699 --> 00:24:22,699 You're being rude. How dare you call me at home? 313 00:24:22,699 --> 00:24:26,699 What should I do then? You don't answer the cell phone. 314 00:24:26,699 --> 00:24:28,699 Have you thought about my suggestion? 315 00:24:28,699 --> 00:24:33,234 Why should I? I made myself clear that day. 316 00:24:33,234 --> 00:24:34,699 Yeah? 317 00:24:35,967 --> 00:24:38,601 So you'll break off their marriage. huh? 318 00:24:38,601 --> 00:24:39,699 I told you. 319 00:24:39,699 --> 00:24:43,367 I won't marry my son to such a playgirl. 320 00:24:43,367 --> 00:24:45,699 If you feel aggrieved, discipline your daughter... 321 00:24:45,699 --> 00:24:47,699 I'm in the parking lot. 322 00:24:47,699 --> 00:24:51,100 I'm going straight to the TNC head office. 323 00:24:51,100 --> 00:24:52,699 What? 324 00:24:53,234 --> 00:24:56,699 TNC head office? What for? 325 00:24:56,699 --> 00:24:58,833 I'm a convict for my daughter. 326 00:24:58,833 --> 00:25:03,699 Yura is precious to me though you think her as trash. 327 00:25:03,699 --> 00:25:05,700 I must do anything to stop the disengagement. 328 00:25:05,700 --> 00:25:09,699 Do anything? What do you mean? 329 00:25:09,699 --> 00:25:13,699 Since you're so stubborn, I'd better plead with Mr. Park. 330 00:25:13,699 --> 00:25:20,699 Oh. I'm taking the original copy with me. Bye. 331 00:25:20,699 --> 00:25:23,534 Dr. Choi! Hyejin! 332 00:25:29,699 --> 00:25:32,733 No. No, never. 333 00:25:32,733 --> 00:25:34,699 Taesoo must not know about it. 334 00:25:34,699 --> 00:25:38,800 Hi, Mr. Park. This is Hyejin. 335 00:25:38,800 --> 00:25:42,134 I have something to discuss with you regarding our kids. 336 00:25:42,134 --> 00:25:46,699 Sure. I'd love to. 337 00:25:53,867 --> 00:25:56,668 Why doesn't he answer the phone? 338 00:25:56,668 --> 00:25:58,833 What's the problem? 339 00:25:58,833 --> 00:26:01,568 Don't ask. Just drive. 340 00:26:01,568 --> 00:26:03,167 We must hurry. Step on it. 341 00:26:03,167 --> 00:26:04,699 Okay. 342 00:26:48,867 --> 00:26:52,634 Mr. Park? I've just arrived. 343 00:26:53,634 --> 00:26:57,134 Okay. I'll see you soon. 344 00:27:10,568 --> 00:27:11,699 How are you, Mrs. Park? 345 00:27:11,699 --> 00:27:13,699 Hi. Is he in? 346 00:27:13,699 --> 00:27:16,501 Yes. He's seeing a visitor. 347 00:27:16,501 --> 00:27:17,699 Visitor? 348 00:27:20,301 --> 00:27:21,699 Honey! 349 00:27:23,301 --> 00:27:26,699 Honey, what brings you here without a call? 350 00:27:26,699 --> 00:27:29,699 Well, you have a visitor... 351 00:27:29,699 --> 00:27:34,699 Yes, I was in a meeting. Something happened? 352 00:27:34,699 --> 00:27:41,568 No. I stopped by to have lunch with you as I was in the area. 353 00:27:41,568 --> 00:27:45,467 Oh, really? You're certainly young. 354 00:27:45,467 --> 00:27:49,234 So this is so called 'speed dating,' right? 355 00:27:49,833 --> 00:27:52,699 I live for this joy! 356 00:27:53,699 --> 00:27:54,867 Let's wrap up the meeting. 357 00:27:54,867 --> 00:27:57,699 It's all for eating and living happy. Have lunch. 358 00:27:57,699 --> 00:27:58,967 Yes, sir. 359 00:28:05,699 --> 00:28:08,699 What would you like to eat for lunch? 360 00:28:09,700 --> 00:28:10,833 Well. 361 00:28:10,833 --> 00:28:13,699 Let's go to my favorite restaurant. 362 00:28:13,699 --> 00:28:18,167 I already made a reservation there. 363 00:28:24,000 --> 00:28:27,467 Good afternoon, Mr. Park. This way please. 364 00:28:29,700 --> 00:28:36,699 The food here is damn expensive but really good. 365 00:28:36,699 --> 00:28:42,100 Jaejoon upsets you these days. Eat the tasty food and let it go. 366 00:28:42,100 --> 00:28:45,900 Okay. You're the best. 367 00:28:52,699 --> 00:28:53,800 Hi, Mr. Park. 368 00:28:54,668 --> 00:28:56,699 Oh, you came too. 369 00:28:57,699 --> 00:28:59,534 It's okay to have lunch together, right? 370 00:28:59,534 --> 00:29:03,699 We should get together in times like this. 371 00:29:04,201 --> 00:29:07,700 Let's solve the problem whatever it is, okay? 372 00:29:07,700 --> 00:29:12,699 Sure. So I prepared this. 373 00:29:21,699 --> 00:29:24,699 The weather has begun to warm. 374 00:29:25,334 --> 00:29:26,334 Minjoon. 375 00:29:26,833 --> 00:29:30,699 Hey. You're childish. 376 00:29:31,167 --> 00:29:32,699 Is this the power of love? 377 00:29:32,699 --> 00:29:34,401 Power of love? 378 00:29:34,867 --> 00:29:36,201 Yes. 379 00:29:36,699 --> 00:29:40,700 I haven't seen you smile and cut didos like this after a long time. 380 00:29:40,700 --> 00:29:41,934 Right. 381 00:29:41,934 --> 00:29:48,601 I felt heavy with the pressure of marriage but now I don't have to so I'm happy. 382 00:29:48,601 --> 00:29:51,699 And I don't have to do plastic surgeries. 383 00:29:51,699 --> 00:29:54,334 Yeah, enjoy life to the full. 384 00:29:54,334 --> 00:29:57,699 If you need money, just ask me. 385 00:29:57,699 --> 00:30:00,833 Is this the power of love? 386 00:30:00,833 --> 00:30:04,501 A man of a stone heart became generous. 387 00:30:04,501 --> 00:30:08,568 It's true that love makes you generous. 388 00:30:08,568 --> 00:30:10,699 Don't act up. 389 00:30:10,699 --> 00:30:12,867 How's your love business? 390 00:30:12,867 --> 00:30:14,699 Did you make progress with Ms. Jeong? 391 00:30:14,699 --> 00:30:17,301 It's been a while since I last dated a woman, 392 00:30:17,334 --> 00:30:21,267 so I'm not sure if she likes me or not. 393 00:30:21,267 --> 00:30:25,733 Come on, be confident! You are a catch. 394 00:30:25,733 --> 00:30:31,699 You're rich, handsome, mannerly... and you have a cute brother. 395 00:30:31,699 --> 00:30:34,699 Yeah, you are cute. 396 00:30:35,699 --> 00:30:37,668 Are you making progress with Esol? 397 00:30:37,668 --> 00:30:40,699 The half of it. It's your fault. 398 00:30:40,699 --> 00:30:43,234 She's too busy to date me. 399 00:30:43,234 --> 00:30:44,699 Really? 400 00:30:44,699 --> 00:30:48,699 So ask your wife to stop laboring her around. 401 00:30:48,699 --> 00:30:51,699 My wife? You really act up. 402 00:30:51,699 --> 00:30:53,867 You're red to your ears. 403 00:30:53,867 --> 00:30:56,699 - You really love her? - Hey. 404 00:30:59,900 --> 00:31:01,100 Stop. 405 00:31:01,100 --> 00:31:05,699 Minjoon Park loves Lena Jeong, Ne ne ne ne ne. 406 00:31:05,699 --> 00:31:07,000 Stop there! 407 00:31:09,401 --> 00:31:12,534 Minjoon Park loves... 408 00:31:14,867 --> 00:31:17,699 Minjoon. Are you okay? 409 00:31:17,699 --> 00:31:18,867 I gotcha! 410 00:31:18,867 --> 00:31:23,699 Okay, okay, I surrender. I surrender! 411 00:31:28,668 --> 00:31:32,601 I'm so happy because of you. 412 00:31:32,601 --> 00:31:34,699 Not because of love? 413 00:31:35,699 --> 00:31:39,699 Well, both. I will ask her out today. 414 00:32:00,534 --> 00:32:03,699 Esol, how's it going? 415 00:32:03,699 --> 00:32:08,699 Actually, I was going to ask you for advice on the best combination. 416 00:32:08,699 --> 00:32:12,568 Among gorgonzola, diabola, rucola, bacon potatoes and... 417 00:32:12,568 --> 00:32:16,900 Use margherita twice. It's the most popular menu. 418 00:32:16,900 --> 00:32:21,067 Okay, I'll try again in consideration of it. 419 00:32:24,800 --> 00:32:26,601 Excuse me. 420 00:32:28,100 --> 00:32:29,134 Yes. 421 00:32:29,134 --> 00:32:31,934 Can we have dinner together tonight? 422 00:32:31,934 --> 00:32:34,601 No. I have to work overtime so I can't... 423 00:32:34,601 --> 00:32:39,699 Don't skip a meal. Your health comes first. 424 00:32:42,167 --> 00:32:44,568 I can make time for 20 minutes. 425 00:32:44,568 --> 00:32:48,699 No, I want spicy food. I need hot spicy food for stress relief. 426 00:32:48,699 --> 00:32:52,699 You two are much alike, very much. 427 00:32:54,301 --> 00:32:58,367 Indeed. We even have the same taste in food. 428 00:33:05,601 --> 00:33:07,699 It's damn good. 429 00:33:09,367 --> 00:33:13,668 Why are all the unhealthy foods so delicious? 430 00:33:13,668 --> 00:33:19,699 Dr. Choi, she doesn't let me eat oily food. 431 00:33:19,699 --> 00:33:22,699 It's because she cares about your health. 432 00:33:22,699 --> 00:33:27,301 You know how much she loves you. 433 00:33:27,301 --> 00:33:32,699 That's why she tried so hard to give you a son like you. 434 00:33:33,201 --> 00:33:37,434 Do you think Jaejoon takes after me? 435 00:33:37,434 --> 00:33:43,699 He's a mutant in my family. So wishy-washy like a girl. 436 00:33:43,699 --> 00:33:48,833 No way. He's a chip off the old block. 437 00:33:51,434 --> 00:33:53,833 I'm glad if you think so. 438 00:33:54,699 --> 00:33:59,699 By the way, why does he refuse to marry? 439 00:33:59,699 --> 00:34:01,967 Did one of them cause trouble? 440 00:34:01,967 --> 00:34:06,201 Which one is it? Jaejoon or Yura? 441 00:34:07,699 --> 00:34:13,699 You know Jaejoon is upright. He's pure as snow. 442 00:34:13,699 --> 00:34:17,699 Then it was Yura. Is that right? 443 00:34:18,434 --> 00:34:21,699 Tell me. What trouble did she make? 444 00:34:22,900 --> 00:34:27,668 Why can't you say? Did she case a disaster? 445 00:34:27,668 --> 00:34:28,699 What is it? 446 00:34:29,699 --> 00:34:33,699 Does she have an affair with a man? 447 00:34:35,700 --> 00:34:36,699 Mr. Park. 448 00:34:36,699 --> 00:34:37,699 Yes. 449 00:34:37,699 --> 00:34:41,201 Before that, there's something I need to tell you. 450 00:34:41,201 --> 00:34:42,699 What is it? 451 00:34:43,767 --> 00:34:48,434 Something very important about your health. 452 00:34:48,434 --> 00:34:49,699 My health? 453 00:34:49,699 --> 00:34:51,699 The previous test result was good. 454 00:34:51,699 --> 00:34:54,699 Do I have some problem? 455 00:34:59,634 --> 00:35:01,733 You'll see if you take a look at this. 456 00:35:04,867 --> 00:35:06,699 Hold on, honey. 457 00:35:06,699 --> 00:35:08,699 Why? 458 00:35:11,234 --> 00:35:15,201 Can we talk, Dr. Choi? Excuse us. 459 00:35:28,100 --> 00:35:30,267 What's wrong with them? 460 00:35:32,668 --> 00:35:36,501 Wait. Do I have cancer? 461 00:35:54,699 --> 00:36:02,733 It's a medical record of Mr. Park's infertility 28 years ago. 462 00:36:02,733 --> 00:36:04,699 So Heera,... 463 00:36:07,699 --> 00:36:09,900 Calm down. 464 00:36:10,568 --> 00:36:13,699 He'll catch on if you behave like this. 465 00:36:15,301 --> 00:36:19,301 How could you do this to me? 466 00:36:19,301 --> 00:36:22,699 Who helped you grow your hospital that big? 467 00:36:22,699 --> 00:36:26,934 Did you forget the amount of donation I ask him to make annually? 468 00:36:26,934 --> 00:36:32,699 You've been on a roll thanks to me, and now you stab my back? 469 00:36:32,699 --> 00:36:37,501 If you put it like that, who helped you keep your footing? 470 00:36:37,501 --> 00:36:43,699 If I hadn't kept your secret, would you still be his wife? 471 00:36:44,668 --> 00:36:49,534 Also, would you have dared to dream of making Jaejoon his heir? 472 00:36:49,534 --> 00:36:54,201 So you'll bring me to ruin with this? 473 00:36:54,201 --> 00:36:59,700 Right. If Taesoo finds out, I'll get divorced. 474 00:36:59,700 --> 00:37:07,267 Fine, do as you like. But what do you get out of it? 475 00:37:07,267 --> 00:37:12,967 He'll stop supporting you and you'll go down too, right? 476 00:37:12,967 --> 00:37:14,699 Do you want co-destruction? 477 00:37:14,699 --> 00:37:20,201 Of course not. That's why I came here today. 478 00:37:20,699 --> 00:37:22,401 What? 479 00:37:24,867 --> 00:37:32,501 So you mean I'd better yield to your threat and proceed with their wedding? 480 00:37:32,501 --> 00:37:34,699 That's not what I want. 481 00:37:35,601 --> 00:37:37,699 I want you to change your mind willingly. 482 00:37:37,699 --> 00:37:41,833 Willingly? In your dream! 483 00:37:41,833 --> 00:37:45,699 That'll never happen. Don't even dream. 484 00:37:46,699 --> 00:37:52,034 Heera! We've dreamed of it for 30 years. 485 00:37:53,699 --> 00:37:59,699 Let others say what they will, I still understand you 100%. 486 00:37:59,699 --> 00:38:04,034 You were the most sought-after bachelorette, 487 00:38:04,034 --> 00:38:07,267 ...but because of money, you had to marry... 488 00:38:07,267 --> 00:38:13,767 ...an old, uneducated man so you needed someone to live for. 489 00:38:16,601 --> 00:38:22,634 Someone to love and rely on instead of your husband. 490 00:38:22,634 --> 00:38:25,699 That's why you gave birth to Jaejoon. 491 00:38:25,699 --> 00:38:29,134 I would've made the same choice if I were you. 492 00:38:29,134 --> 00:38:30,134 Right. 493 00:38:30,699 --> 00:38:37,267 So I had Jaejoon with a lot of effort and raised him with my utmost. 494 00:38:37,267 --> 00:38:41,267 You think Yura can be a match for him? 495 00:38:41,267 --> 00:38:44,699 You can turn a blind eye just once. 496 00:38:44,699 --> 00:38:51,699 She didn't fool around with men. She only behaved childishly. 497 00:38:51,699 --> 00:38:52,699 I'll discipline her. 498 00:38:52,699 --> 00:38:56,800 I mean, I already started to discipline her. 499 00:38:56,800 --> 00:38:59,699 So trust me and allow their marriage. 500 00:39:05,699 --> 00:39:09,699 If we break it off, we'll have too much to lose. 501 00:39:09,699 --> 00:39:14,699 Turn a blind eye and think of our long-cherished dream. 502 00:39:15,699 --> 00:39:22,699 I'm the only one to fully understand you and run for the common goal. 503 00:39:22,699 --> 00:39:24,699 Just think of it. 504 00:39:30,134 --> 00:39:35,699 I beg you. Trust me just one more time. 505 00:39:38,699 --> 00:39:40,699 One last time. 506 00:39:48,700 --> 00:39:50,833 Mark my word. 507 00:39:50,833 --> 00:39:56,699 Like you said, we'll run for the common goal. 508 00:39:56,699 --> 00:40:03,401 But since you threatened me with this, we're now the two sides of the coin. 509 00:40:07,534 --> 00:40:14,467 Inseparable but never congruous forever, so near yet so far. 510 00:40:14,467 --> 00:40:16,134 Do you understand? 511 00:40:41,234 --> 00:40:44,700 Hello! Oh, boss. 512 00:40:44,700 --> 00:40:48,699 The yellow dust is really bad. It'll get worse at night. 513 00:40:48,699 --> 00:40:51,699 Give customers these masks for free. 514 00:40:51,699 --> 00:40:54,699 - Yes, sir. - Good. 515 00:40:56,700 --> 00:40:58,733 It'll get worse at night? 516 00:41:04,800 --> 00:41:09,334 Take these. A dust mask and a sanitizer. 517 00:41:09,699 --> 00:41:11,733 Did you come here to give these to me? 518 00:41:11,733 --> 00:41:14,034 I'm on the delivery. 519 00:41:14,699 --> 00:41:16,699 The yellow dust will get worse at night. 520 00:41:16,699 --> 00:41:19,699 Make sure to wear the mask and wash your hands. 521 00:41:19,699 --> 00:41:25,699 The nose is critical for a cook. You'll get fired if you can't smell. 522 00:41:25,699 --> 00:41:29,699 Thanks, Dongu. You're the best! 523 00:41:31,699 --> 00:41:36,067 Well, I have to work overtime again. Can you do the laundry? 524 00:41:36,067 --> 00:41:39,699 Again? You always ask me the favor. 525 00:41:39,699 --> 00:41:41,699 Instead, you clean the house this weekend. 526 00:41:41,699 --> 00:41:44,699 Okay. I love you, Dongu. 527 00:41:48,699 --> 00:41:49,699 Bye. 528 00:41:49,699 --> 00:41:52,699 Bye, take care! 529 00:42:00,201 --> 00:42:02,699 Oh, Jaejoon. 530 00:42:03,699 --> 00:42:05,934 When did you arrive? 531 00:42:05,934 --> 00:42:07,699 Take these. 532 00:42:09,100 --> 00:42:13,699 Spicy beef rib, spicy octopus, spicy stew. 533 00:42:13,699 --> 00:42:15,501 Why did you buy so much? 534 00:42:15,501 --> 00:42:19,700 I don't know what you like. Eat what you like. 535 00:42:19,700 --> 00:42:22,234 Wait. Are you angry? 536 00:42:22,234 --> 00:42:25,867 I'm not. Why would I be angry at you? 537 00:42:25,867 --> 00:42:31,434 Yes, you are. Why? Did I do you wrong? 538 00:42:32,100 --> 00:42:34,699 Don't you think it's too much? 539 00:42:34,699 --> 00:42:37,601 You're two-timing when you have a live-in lover. 540 00:42:37,601 --> 00:42:39,699 Live-in lover? Who? 541 00:42:39,699 --> 00:42:43,767 The guy who just left. You said, "I love you Dongu!" so naturally. 542 00:42:43,767 --> 00:42:45,634 What? 543 00:42:46,699 --> 00:42:47,967 You smile? 544 00:42:47,967 --> 00:42:51,699 Dongu is like my brother. 545 00:42:51,699 --> 00:42:55,699 He came from Kaohsiung and his family live at my house. 546 00:42:55,699 --> 00:43:01,934 Dongu, his father, his brother, my mom, my sister, and me. 547 00:43:01,934 --> 00:43:02,934 Really? 548 00:43:04,699 --> 00:43:08,700 But still, it doesn't look good that he lives at your house. 549 00:43:08,700 --> 00:43:11,699 There are a lot of pluses. We split the rent. 550 00:43:11,699 --> 00:43:14,767 I'll give you his rent. Just evict him. 551 00:43:16,699 --> 00:43:19,967 What do you do for a living? 552 00:43:19,967 --> 00:43:21,699 I'm a plastic... 553 00:43:24,668 --> 00:43:26,067 Why do you ask? 554 00:43:26,699 --> 00:43:30,067 It seems you don't work. You're jobless, right? 555 00:43:30,067 --> 00:43:34,034 I don't know how rich your family is but you shouldn't splurge. 556 00:43:34,034 --> 00:43:35,699 Well, I'm... 557 00:43:35,699 --> 00:43:38,201 You've never earned money on your own, huh? 558 00:43:38,867 --> 00:43:41,833 Follow me. Come on. 559 00:43:44,767 --> 00:43:46,434 Eat. 560 00:43:46,434 --> 00:43:48,699 All of these? 561 00:43:48,699 --> 00:43:54,699 Each has seven different tastes. Write which one you like the most. 562 00:43:54,699 --> 00:43:57,699 How much will you pay me? 563 00:43:58,900 --> 00:44:01,568 The minimum wage, $5.20/hr. 564 00:44:02,634 --> 00:44:04,699 Okay, I'll eat then. 565 00:44:04,699 --> 00:44:06,699 Don't hop the wag. 566 00:44:46,699 --> 00:44:49,699 Why are you staring at me? You're goofing off on the job? 567 00:44:49,699 --> 00:44:55,501 No. I'm just thinking, seeing a lady cook is so nice. 568 00:44:55,699 --> 00:45:00,501 Now you realized it? A cook is the best job. 569 00:45:00,501 --> 00:45:04,699 Is it? Then should I try a job here? 570 00:45:04,699 --> 00:45:06,699 Try a job? 571 00:45:07,699 --> 00:45:13,699 Look! This is TNC, the best franchise restaurant company. 572 00:45:13,699 --> 00:45:17,467 Not just anyone can get a job here. 573 00:45:17,501 --> 00:45:18,699 Really? 574 00:45:20,534 --> 00:45:23,699 Then you must be really competent to work here. 575 00:45:23,699 --> 00:45:26,501 Just do your job now. 576 00:45:26,501 --> 00:45:30,699 If you take one step at a time from the basics, a chance will come. 577 00:45:30,699 --> 00:45:33,699 Okay. I'll tuck in. 578 00:46:18,967 --> 00:46:21,699 Yura, what's wrong with you? 579 00:46:21,699 --> 00:46:23,100 Is this yoga? 580 00:46:23,699 --> 00:46:28,699 No. She changed music all of a sudden. 581 00:46:28,699 --> 00:46:30,700 Could you please stop her? 582 00:46:31,699 --> 00:46:34,334 Yura, get a grip. 583 00:46:34,334 --> 00:46:37,699 If your mom finds out, you'll be dead meat. 584 00:46:37,699 --> 00:46:41,668 Change Change Change everything 585 00:46:41,668 --> 00:46:43,699 Yura, get a grip! 586 00:46:43,699 --> 00:46:45,967 Don't stop me! I'll go crazy if I can't even dance. 587 00:46:45,967 --> 00:46:48,401 Still, this is not right. 588 00:46:48,401 --> 00:46:49,699 Why isn't it right? 589 00:46:49,699 --> 00:46:50,967 Dad, let's dance. 590 00:46:50,967 --> 00:46:53,100 It'll relieve stress. Come on. 591 00:46:53,100 --> 00:46:56,100 What's wrong with you? She's watching us. 592 00:46:56,100 --> 00:46:58,668 Dad, forget about everything. 593 00:46:58,668 --> 00:47:02,367 Let go of your pride, let go of Mom. Enjoy it. 594 00:47:02,367 --> 00:47:03,699 Come on. 595 00:47:03,699 --> 00:47:05,699 Sod that for the lark! 596 00:47:05,699 --> 00:47:07,668 Change Change 597 00:47:07,668 --> 00:47:09,699 Yeah! Change Change 598 00:47:09,699 --> 00:47:13,699 Change everything! Change your wife! 599 00:47:13,699 --> 00:47:14,699 Dad! 600 00:47:15,833 --> 00:47:20,467 Change Change Change your wife! 601 00:47:20,467 --> 00:47:21,967 Wow, bravo! 602 00:47:21,967 --> 00:47:23,699 - Honey! - Mom! 603 00:47:24,401 --> 00:47:27,699 What a sight. Such a waste to see it alone. 604 00:47:27,699 --> 00:47:30,699 Honey, it's not that. 605 00:47:32,434 --> 00:47:37,100 You know, that's not how you dance. 606 00:47:38,267 --> 00:47:39,699 Then how should I dance? 607 00:47:39,699 --> 00:47:42,833 Well, you want me to show you? 608 00:47:44,167 --> 00:47:45,699 Look at me. 609 00:47:54,534 --> 00:47:57,534 You think the bridal lesson is a joke? 610 00:47:57,534 --> 00:48:02,867 You'll get engaged as planned. Do it right, got that? 611 00:48:11,000 --> 00:48:13,334 So what happened? 612 00:48:13,334 --> 00:48:16,733 Why did Dr. Choi leave in the middle of lunch? 613 00:48:18,467 --> 00:48:19,699 It's nothing. 614 00:48:19,699 --> 00:48:21,301 Tell me. 615 00:48:21,301 --> 00:48:22,699 What was the paper? 616 00:48:22,699 --> 00:48:25,568 Do I have a fatal disease like cancer? 617 00:48:25,568 --> 00:48:26,699 Oh, honey. 618 00:48:27,699 --> 00:48:31,699 Life without you will be like a desert. 619 00:48:31,699 --> 00:48:34,699 You think I'd let you have cancer? 620 00:48:34,699 --> 00:48:36,367 You have prostate trouble. 621 00:48:36,699 --> 00:48:39,699 She recommended surgery, 622 00:48:39,699 --> 00:48:41,699 but I insisted medication first. 623 00:48:41,699 --> 00:48:43,699 Really? 624 00:48:44,000 --> 00:48:49,000 Oh, I thought I had a cancer. 625 00:48:49,000 --> 00:48:51,601 How about the marriage talk? 626 00:48:51,601 --> 00:48:52,699 Leave it to me. 627 00:48:52,699 --> 00:48:57,699 Don't mind it and just take care of your health. 628 00:48:58,401 --> 00:49:00,867 Okay. I shouldn't be sick. 629 00:49:00,867 --> 00:49:07,201 I must stay healthy to protect my beautiful wife. 630 00:49:07,201 --> 00:49:14,601 Oh, my beautiful wife. My adorable wife. 631 00:49:26,634 --> 00:49:27,699 Do you live here? 632 00:49:27,699 --> 00:49:30,699 Yes, in the house up there. 633 00:49:30,699 --> 00:49:35,401 When you need a driver, call me. I'll give you a ride. 634 00:49:36,699 --> 00:49:40,767 From next time, use the public transportation. 635 00:49:40,767 --> 00:49:45,334 It's a waste to drive alone when you don't work. 636 00:49:45,334 --> 00:49:48,000 Okay. I'll keep that in mind. 637 00:49:48,767 --> 00:49:51,201 Oh, give me my wage. 638 00:49:51,201 --> 00:49:52,900 Oh, I forgot. 639 00:50:01,699 --> 00:50:03,699 Here you are, $12. 640 00:50:04,568 --> 00:50:08,699 I paid you more since you gave me a ride. 641 00:50:08,699 --> 00:50:11,699 If I need a part-timer again, I'll call you. 642 00:50:12,699 --> 00:50:14,201 Esol. 643 00:50:14,967 --> 00:50:17,434 If I'm jobless, will you dislike me? 644 00:50:25,601 --> 00:50:29,833 You said at the beach in Kaohsiung... 645 00:50:29,833 --> 00:50:33,699 ...that you have no dream, no desire, 646 00:50:33,699 --> 00:50:36,234 and you're a mere puppet of your mom. 647 00:50:40,699 --> 00:50:46,467 I may sound presumptuous but I wish you'll find your dream. 648 00:50:46,467 --> 00:50:49,601 Whatever it may be, if you try hard, 649 00:50:49,601 --> 00:50:52,699 you'll find what you really want to do. 650 00:50:52,699 --> 00:50:55,699 I want to help you until then. 651 00:51:10,334 --> 00:51:16,634 I think I can do better with you by my side. 652 00:51:16,634 --> 00:51:18,034 Thank you. 653 00:52:25,301 --> 00:52:27,634 Smells good! 654 00:52:28,699 --> 00:52:33,699 Oh boy, you're drooling at the mouth. 655 00:52:35,699 --> 00:52:37,699 Well, taste it. 656 00:52:42,900 --> 00:52:45,000 Why, is it salty? 657 00:52:45,000 --> 00:52:48,833 No, it's gone already. 658 00:52:49,699 --> 00:52:52,699 It's melted in my mouth. 659 00:52:52,699 --> 00:52:57,034 By the way, where did you get money to buy beef? 660 00:52:57,034 --> 00:53:01,699 We can't just eat pork all the time. 661 00:53:01,699 --> 00:53:04,699 To celebrate Esol's landing a job... 662 00:53:04,699 --> 00:53:10,668 ...and our good income, we're treating ourselves to beef. 663 00:53:10,668 --> 00:53:14,668 Actually I wonder where you work. 664 00:53:14,668 --> 00:53:16,699 Seems you don't work part-time. 665 00:53:16,699 --> 00:53:19,668 What's the high paying job? 666 00:53:20,000 --> 00:53:24,733 Well, we're kind of civil servants and... 667 00:53:24,733 --> 00:53:27,699 Rein your tongue. It's about national security. 668 00:53:28,700 --> 00:53:34,699 We work for the country. Ask no more. 669 00:53:37,467 --> 00:53:38,699 Yes, we've arrived. 670 00:53:38,699 --> 00:53:41,699 There no one around. 671 00:53:41,699 --> 00:53:44,534 Yes, we'll be careful. 672 00:54:00,301 --> 00:54:02,401 Mission accomplished. 673 00:54:05,601 --> 00:54:11,134 I feel nervous whenever we withdraw money from a bank. 674 00:54:11,134 --> 00:54:16,934 I wonder why the account holder's name changes each time. 675 00:54:16,934 --> 00:54:22,699 He said it was for the security reason. 676 00:54:22,699 --> 00:54:26,699 Since we can have 3% of the money withdrawn, 677 00:54:26,699 --> 00:54:28,699 we made good money today. 678 00:54:28,699 --> 00:54:29,800 I know. 679 00:54:30,699 --> 00:54:33,699 Hurry, let's go and give the money to our boss. 680 00:54:33,699 --> 00:54:35,467 Let's go. 681 00:54:36,201 --> 00:54:41,699 This is Minsu Choi from Crime Investigation Div., Seoul D.A. Office. 682 00:54:41,699 --> 00:54:46,034 Do you know Mr. Jangsu Kim by any chance? 683 00:54:46,034 --> 00:54:48,699 Oh, you don't? 684 00:54:48,699 --> 00:54:51,767 He was arrested for the violation of financial trade, 685 00:54:51,767 --> 00:54:56,234 ...and we found he had an account in your name. 686 00:54:56,699 --> 00:55:03,067 Our patriotic boss delivers many people out of trouble. 687 00:55:03,067 --> 00:55:07,867 I think his job makes more money. 688 00:55:07,867 --> 00:55:13,699 Maybe we need to practice to be promoted as secret agents. 689 00:55:14,699 --> 00:55:18,699 Shall we practice then? We can just copy him. 690 00:55:18,699 --> 00:55:19,867 Right. 691 00:55:22,334 --> 00:55:23,100 Hello? 692 00:55:23,100 --> 00:55:24,699 Yes. 693 00:55:24,699 --> 00:55:30,699 This is Samshik Hur, calling from Seoul D.A. Office. 694 00:55:30,699 --> 00:55:34,401 Well, uh... you know the man Jangsu Kim. 695 00:55:34,401 --> 00:55:38,800 He's arrested on the violation to trade finally, you know. 696 00:55:38,800 --> 00:55:42,467 So you have to account a deposit. 697 00:55:44,699 --> 00:55:48,134 This is not easy as I thought. 698 00:55:54,699 --> 00:55:56,167 Is the preparation going well? 699 00:55:56,167 --> 00:55:59,267 Yes. We can set it up by 1 p.m. for the presentation at 3 p.m. 700 00:55:59,267 --> 00:56:04,267 Make sure of the attendees. Is the press release ready? 701 00:56:04,267 --> 00:56:08,833 Yes. Ms. Jeong is supposed to bring it herself on time. 702 00:56:09,699 --> 00:56:11,800 There you are. 703 00:56:11,800 --> 00:56:13,699 Let me ask you one thing. 704 00:56:13,699 --> 00:56:18,699 Is it true Lena has a TV recording today? 705 00:56:18,699 --> 00:56:21,134 Don't worry. She'll come on time. 706 00:56:21,134 --> 00:56:23,434 She has the wrong mentality. 707 00:56:23,434 --> 00:56:25,699 She can't wear two hats on a day like this. 708 00:56:25,699 --> 00:56:30,699 She didn't want to but I told her to. That's the best PR. 709 00:56:31,534 --> 00:56:34,501 Today's presentation is critical for your breaking into the Shanghai market. 710 00:56:34,501 --> 00:56:37,699 Directors from Maidu Group will be present. 711 00:56:37,699 --> 00:56:39,699 Make no mistake. 712 00:56:40,401 --> 00:56:42,467 That'll never happen. 713 00:56:48,699 --> 00:56:50,467 Yes, Mr. Park. 714 00:56:51,699 --> 00:56:53,201 Now? 715 00:56:53,767 --> 00:56:57,267 Okay. I'll be right there. 716 00:57:00,699 --> 00:57:04,100 I finished the PT preparation for the Rainbow Pizza. 717 00:57:07,000 --> 00:57:08,699 Thank you. 718 00:57:08,699 --> 00:57:10,668 Thank YOU for giving me the chance. 719 00:57:10,668 --> 00:57:14,501 I'll trust you only and work harder. 720 00:57:15,699 --> 00:57:16,800 Ms. Kang. 721 00:57:18,134 --> 00:57:20,201 How can you trust me? 722 00:57:21,534 --> 00:57:26,534 The only one you can trust is yourself. 723 00:57:27,699 --> 00:57:29,134 You may leave. 724 00:58:00,699 --> 00:58:02,934 725 00:58:12,699 --> 00:58:14,699 726 00:58:42,699 --> 00:58:44,034 Mr. Park. 727 00:58:52,134 --> 00:58:54,699 Look great. Let's go with it. 728 00:58:55,699 --> 00:58:57,401 Take a seat. 729 00:58:57,401 --> 00:58:58,699 Sorry? 730 00:59:01,699 --> 00:59:03,568 Mr. Park. 731 00:59:14,167 --> 00:59:15,601 Stand up. 732 00:59:15,601 --> 00:59:18,900 Um... Why are you doing this? 733 00:59:24,668 --> 00:59:25,800 Much better. 734 00:59:27,699 --> 00:59:32,867 Wait. What are these shoes and the dress for? 735 00:59:32,867 --> 00:59:34,699 I can't accept these. 736 00:59:34,699 --> 00:59:39,601 Today is your debut on TV. 737 00:59:39,601 --> 00:59:42,699 I want to make you look outstanding. 738 00:59:43,767 --> 00:59:45,601 Mr. Park. 739 00:59:47,267 --> 00:59:52,501 I'm sorry that I made a personal schedule today of all days. 740 00:59:52,501 --> 00:59:54,334 Don't worry about us. 741 00:59:54,334 --> 00:59:57,900 I can take care of the new menu presentation. 742 00:59:59,301 --> 01:00:05,067 Thank you. I'll be back on time. 743 01:00:06,699 --> 01:00:07,699 Let's go. 744 01:00:08,699 --> 01:00:11,034 Sorry? Where? 745 01:00:17,699 --> 01:00:19,367 Eat. 746 01:00:19,367 --> 01:00:23,699 You'll have no time for lunch between the recording and the presentation. 747 01:00:23,699 --> 01:00:27,000 You should have a full stomach to do a good job. 748 01:00:27,900 --> 01:00:30,699 I'm really sorry. 749 01:00:30,699 --> 01:00:34,067 Why do you keep saying sorry today? 750 01:00:34,699 --> 01:00:36,334 Go ahead, eat. 751 01:00:51,699 --> 01:00:53,700 Why, you don't like it? 752 01:00:53,700 --> 01:00:55,699 You want something else? 753 01:00:57,699 --> 01:00:59,699 Please know this. 754 01:01:00,501 --> 01:01:07,699 You are one of few good people I've known in my life. 755 01:01:07,699 --> 01:01:09,900 I'll never forget you. 756 01:01:09,900 --> 01:01:13,699 What do you mean, never forget? 757 01:01:13,699 --> 01:01:16,699 You're talking as if bidding a farewell. 758 01:01:33,267 --> 01:01:35,100 A flight ticket to Shanghai? 759 01:01:35,100 --> 01:01:39,800 Maidu and TNC have finally agreed to sign MOU. 760 01:01:39,800 --> 01:01:42,699 Oh, really? 761 01:01:42,699 --> 01:01:45,699 Maidu is in the top three Food Service businesses in Shanghai. 762 01:01:45,699 --> 01:01:49,699 Let's go to Shanghai together after the presentation. 763 01:01:49,699 --> 01:01:53,700 Our goal is to have 50 franchises by the end of next year. 764 01:01:55,699 --> 01:01:56,800 Congrats. 765 01:01:56,800 --> 01:01:59,100 It's all thanks to you. 766 01:01:59,100 --> 01:02:03,334 Now is the real beginning. We'll run it together. 767 01:02:03,334 --> 01:02:04,699 Right? 768 01:02:08,767 --> 01:02:10,699 Why don't you answer? 769 01:02:12,301 --> 01:02:16,699 Anyways, thank you for everything. 770 01:02:16,699 --> 01:02:17,699 And I'm sorry. 771 01:02:17,699 --> 01:02:19,067 There you go again. 772 01:02:19,699 --> 01:02:23,699 Let's stop saying sorry between us. 773 01:02:25,699 --> 01:02:27,301 And... 774 01:02:28,634 --> 01:02:30,634 ...a present for you. 775 01:02:39,501 --> 01:02:41,668 A ticket for the Jinmao Tower where you can see... 776 01:02:41,668 --> 01:02:43,699 the best night view over Shanghai. 777 01:02:43,699 --> 01:02:47,501 If you make a wish there, it'll come true. 778 01:02:48,301 --> 01:02:53,301 I want to go there with you. 779 01:03:02,467 --> 01:03:21,467 [Subtitles provided by MBC] 780 01:03:21,467 --> 01:03:24,900 [Preview] 781 01:03:24,900 --> 01:03:26,699 How could you confess your love like this? 782 01:03:26,699 --> 01:03:29,699 I'll fervently carry a torch for you. Cheer up. 783 01:03:29,699 --> 01:03:33,867 I'm laying aside my pride to hold onto you, but you're so mean. 784 01:03:33,867 --> 01:03:37,100 I crossed the Mapo Bridge but the traffic is so heavy. 785 01:03:37,100 --> 01:03:40,699 The Rainbow Pizza I worked on became the new menu of TNC. 786 01:03:40,699 --> 01:03:42,699 It's all thanks to you. 787 01:03:42,699 --> 01:03:45,000 You already chose me over Minjoon. 788 01:03:45,000 --> 01:03:46,699 Now my duty is over. 789 01:03:46,699 --> 01:03:49,568 Tomorrow morning, he'll find the world is not on his side. 790 01:03:49,568 --> 01:03:52,134 What on earth happened? Why did you change it? 791 01:03:52,134 --> 01:03:54,833 We're at the top of the news! What should we do? 792 01:03:54,833 --> 01:03:58,534 It was the best choice for me. I couldn't help it. 57808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.