All language subtitles for b9f1463d8b26f6f607c6d6f5da077e81720abcb8805499a3bc75d9157b75414ef576b10d049a700d2c64d5048f14838e1bc4ac1bf4e69d59cd4a113f05c1
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,105 --> 00:00:12,239
TOEI Company, LTD.
Presents
2
00:01:03,530 --> 00:01:07,058
Sayoko.
3
00:01:16,376 --> 00:01:18,038
Sayoko.
4
00:01:21,214 --> 00:01:23,342
You fool!
5
00:02:11,098 --> 00:02:19,939
Devil's Flute
6
00:02:22,476 --> 00:02:25,537
Produced by
Haruki KADOKAWA
7
00:02:29,416 --> 00:02:34,047
Original Story by
Seishi YOKOMIZO
8
00:03:26,106 --> 00:03:28,075
Cast
9
00:03:29,576 --> 00:03:33,479
Toshiyuki NISHIDA
10
00:03:39,419 --> 00:03:41,854
Haruko WANIBUCHI
Jun MIYAUCHI
11
00:03:43,090 --> 00:03:46,185
Terumi NIKI
Hideko MURAMATSU
12
00:03:48,662 --> 00:03:51,723
Noboru NAYAYA
Jun FUJIMAKI
13
00:03:54,101 --> 00:03:56,935
Utako KYO
14
00:04:19,259 --> 00:04:22,161
Masatoshi NAKAMURA
Haruki KADOKAWA
15
00:04:25,232 --> 00:04:28,691
Tamao NAKAMURA
Yuko HAMA
16
00:04:29,736 --> 00:04:32,831
Eitaro OZAWA
Nobuo KANEKO
17
00:04:34,407 --> 00:04:36,706
Tatsuo UMEMIYA
18
00:04:39,012 --> 00:04:41,345
Isao NATSUKI
19
00:04:44,818 --> 00:04:48,255
Director
Mitsumasa SAITO
20
00:04:59,599 --> 00:05:03,001
Aokigahara Forest
at the base of Mt. Fuji.
21
00:05:12,012 --> 00:05:13,310
What's the matter?
22
00:06:11,171 --> 00:06:13,333
What are you doing?
23
00:06:13,640 --> 00:06:16,667
You better try, too.
You're gaining weight.
24
00:06:20,247 --> 00:06:22,011
You know him?
25
00:06:22,148 --> 00:06:25,641
He was in the paper quite
a bit recently
26
00:06:26,119 --> 00:06:28,611
as a suspect in the
Tengin-do murder case.
27
00:06:29,022 --> 00:06:30,422
An ex-baron.
28
00:06:30,757 --> 00:06:32,055
Viscount Tsubaki.
29
00:06:32,058 --> 00:06:33,185
Viscount?
30
00:06:34,194 --> 00:06:38,188
He committed suicide after
his innocence was proven.
31
00:06:38,865 --> 00:06:40,925
Why did he do it?
32
00:06:42,002 --> 00:06:44,369
How much do you know
about the incident?
33
00:06:44,738 --> 00:06:46,570
Just what I read
in the newspaper.
34
00:06:47,007 --> 00:06:50,808
I see.
You need to know more.
35
00:06:52,345 --> 00:06:54,280
You have something up
your sleeve. What is it?
36
00:06:56,182 --> 00:06:59,175
Listen. On the morning
of October 15th last year,
37
00:06:59,619 --> 00:07:03,556
Iguchi visited the Tengin-do
jewelry store in the Ginza.
38
00:07:05,325 --> 00:07:08,989
The store manager believed Iguchi
39
00:07:09,329 --> 00:07:12,766
since he was from the
Imperial Household Office.
40
00:07:14,668 --> 00:07:16,159
Certainly, Sir.
41
00:07:16,569 --> 00:07:20,370
The girls brought tea
when they were talking.
42
00:07:22,842 --> 00:07:27,712
He showed some medicine
saying that
43
00:07:28,081 --> 00:07:32,883
he got it from the military
as a vitamin supplement.
44
00:07:38,091 --> 00:07:41,528
About 20 minutes after,
a clerk came to call the manager.
45
00:07:56,943 --> 00:07:58,673
Potassium cyanide.
46
00:07:59,446 --> 00:08:02,109
Do you believe in resurrection?
47
00:08:03,483 --> 00:08:06,647
Mr. Tsubaki's widow went
to the theater three days ago.
48
00:08:07,454 --> 00:08:09,923
She saw her dead husband
at the theater.
49
00:08:10,323 --> 00:08:13,054
She must have been mistaken.
50
00:08:13,526 --> 00:08:18,362
The widow and other people
who were with her saw him.
51
00:08:19,532 --> 00:08:23,628
She was so frightened, that she's
going to see a fortune-teller today.
52
00:08:36,349 --> 00:08:39,376
I'm Mineko.
53
00:08:40,854 --> 00:08:43,153
Well, hello.
54
00:08:47,327 --> 00:08:50,820
Without telling my family,
I asked Capt. Todoroki
55
00:08:51,264 --> 00:08:55,827
to introduce a private
investigator to me.
56
00:08:56,903 --> 00:09:01,034
We're all nervous.
57
00:09:11,184 --> 00:09:16,213
About a year ago, my father...
58
00:09:24,697 --> 00:09:26,598
He died, didn't he?
59
00:09:27,867 --> 00:09:28,857
Yes.
60
00:09:30,370 --> 00:09:33,135
When he was found in
Aokigahara Forest,
61
00:09:33,139 --> 00:09:35,472
he had been dead
for about three months.
62
00:09:40,013 --> 00:09:46,783
Ten days ago,
I laid him to rest with my uncle.
63
00:09:49,556 --> 00:09:50,524
But...
64
00:09:54,060 --> 00:09:57,326
I found a note left
by my father only recently.
65
00:09:58,531 --> 00:10:00,090
Look at this.
66
00:10:05,505 --> 00:10:09,067
This was put between
leaves of my book.
67
00:10:11,277 --> 00:10:12,870
Devil
Flute
68
00:10:19,152 --> 00:10:28,687
"Mineko, I can't take any more
of this insult. That's devil!"
69
00:10:30,497 --> 00:10:34,025
I read it over and over again.
70
00:10:36,069 --> 00:10:42,066
Devil...
Such a word is rarely used.
71
00:10:43,042 --> 00:10:49,972
I think he meant the one
who squealed to the police.
72
00:10:50,683 --> 00:10:52,174
Squealed?
73
00:10:54,053 --> 00:10:57,922
He told me the night he was
released from the police.
74
00:10:58,992 --> 00:11:04,329
Someone reported that there
was a culprit in this case.
75
00:11:08,301 --> 00:11:12,170
Mr. Kindaichi, what does that
letter mean?
76
00:11:17,310 --> 00:11:18,300
Shino.
77
00:11:20,313 --> 00:11:25,115
You said you saw
my father at the theater, too.
78
00:11:27,987 --> 00:11:31,389
Shino has been attending
to Mom since her childhood.
79
00:11:31,524 --> 00:11:33,459
Forty years.
80
00:11:34,260 --> 00:11:37,321
It's been forty years since
I started serving her.
81
00:11:40,266 --> 00:11:42,701
She's a nice woman... really.
82
00:11:43,236 --> 00:11:44,727
Dinner is ready.
83
00:11:45,371 --> 00:11:46,999
This is Otane.
84
00:11:47,840 --> 00:11:51,299
You also saw my father
at the theater, didn't you?
85
00:11:53,279 --> 00:11:55,839
Who noticed him first?
86
00:11:58,585 --> 00:12:00,850
Kikue did.
87
00:12:01,754 --> 00:12:03,279
After the play was over,
88
00:12:03,323 --> 00:12:06,259
the madam, Shino, Kikue
and I came out to the corridor.
89
00:12:06,693 --> 00:12:13,361
Kikue was shocked to see
him coming down the stairs.
90
00:12:15,068 --> 00:12:20,473
When she was about to call him,
he slipped away in the crowd.
91
00:12:22,108 --> 00:12:23,804
Didn't you chase him?
92
00:12:24,410 --> 00:12:25,400
No.
93
00:12:25,578 --> 00:12:27,206
Why not?
94
00:12:27,647 --> 00:12:29,843
Because the madam fainted.
95
00:12:31,017 --> 00:12:32,212
The madam is here.
96
00:12:32,485 --> 00:12:33,475
Mother!
97
00:12:34,988 --> 00:12:37,787
This is Mr. Kindaichi.
98
00:12:38,958 --> 00:12:40,221
How do you do?
99
00:12:42,629 --> 00:12:45,929
How do you do?
I'm Kindaichi.
100
00:12:47,033 --> 00:12:50,595
I'm Akiko.
Nice to meet you.
101
00:13:09,622 --> 00:13:11,682
My Lady, take your time.
102
00:13:11,824 --> 00:13:12,792
Thank you.
103
00:13:18,665 --> 00:13:20,327
Stop smoking, Brother.
104
00:13:27,206 --> 00:13:29,698
That's a strange smell.
105
00:13:40,320 --> 00:13:42,221
Don't drink sake.
106
00:13:42,822 --> 00:13:44,415
No, I won't.
107
00:13:44,857 --> 00:13:46,917
I mean it. Got it?
108
00:13:48,061 --> 00:13:49,859
Hasn't Mega arrived yet?
109
00:13:50,229 --> 00:13:52,198
He'll be here soon.
110
00:13:53,766 --> 00:13:56,998
You must be Mr. Kindaichi.
111
00:13:57,236 --> 00:13:58,101
Yes.
112
00:13:59,539 --> 00:14:01,940
Mineko told me about you.
113
00:14:03,976 --> 00:14:07,037
I'm Akiko's uncle, Tamamushi.
114
00:14:09,148 --> 00:14:13,916
It's a worthless gathering,
but it may ease her mind.
115
00:14:16,155 --> 00:14:18,784
I want you to keep
company with us.
116
00:14:22,261 --> 00:14:24,196
How about a drink?
117
00:14:25,264 --> 00:14:28,291
No, thank you.
I don't drink at all.
118
00:14:31,637 --> 00:14:34,106
That's strange for a young
man like you.
119
00:14:35,041 --> 00:14:37,010
Shall we?
120
00:15:15,281 --> 00:15:18,342
Shino, what do you think?
121
00:15:23,589 --> 00:15:27,117
Is Mr. Tsubaki still alive?
122
00:15:33,933 --> 00:15:37,734
Mr. Mega is here.
Gather in the atelier.
123
00:15:39,172 --> 00:15:41,664
The electricity is cut off
from 6:30PM to 7:00PM.
124
00:15:42,141 --> 00:15:44,508
He said it'd be better.
125
00:15:47,113 --> 00:15:48,513
Otane!
126
00:15:50,116 --> 00:15:51,584
Did you find it?
127
00:15:51,918 --> 00:15:53,284
Yes, I did.
128
00:15:53,519 --> 00:15:54,384
Good.
129
00:15:55,021 --> 00:15:58,480
Kikue, let's join them, shall we?
130
00:18:53,699 --> 00:18:56,259
No! No!
131
00:18:58,671 --> 00:19:00,537
My Lady!
132
00:19:02,274 --> 00:19:07,235
My husband has returned.
No! No!
133
00:19:43,783 --> 00:19:44,682
Upstairs!
134
00:19:50,756 --> 00:19:52,088
This room?
135
00:19:52,224 --> 00:19:53,487
This is the late
Mr. Tsubaki's room.
136
00:19:53,693 --> 00:19:54,558
Where's the switch?
137
00:19:54,694 --> 00:19:55,787
On the left inside.
138
00:20:16,482 --> 00:20:19,919
It's some mischief.
Tell them not to worry.
139
00:20:20,286 --> 00:20:21,310
Yes.
140
00:20:50,149 --> 00:20:52,277
Was it mischief?
141
00:20:54,653 --> 00:20:57,418
Someone must have plugged
it in when the power was out.
142
00:21:01,393 --> 00:21:03,362
May I ask you something?
143
00:21:04,029 --> 00:21:06,521
Yes. About me?
I'm Tamamushi's mistress.
144
00:21:06,565 --> 00:21:07,498
No...
145
00:21:08,734 --> 00:21:11,465
What I want to ask you
is about the flame drum.
146
00:21:12,004 --> 00:21:14,701
Why were they so frightened
when they saw it?
147
00:21:18,711 --> 00:21:19,701
Do you know something?
148
00:21:20,546 --> 00:21:23,072
I don't know.
149
00:21:24,817 --> 00:21:30,916
Mother suddenly felt ill.
Will you come again?
150
00:21:36,896 --> 00:21:38,057
Oh...
151
00:21:39,031 --> 00:21:39,896
What's wrong?
152
00:21:40,032 --> 00:21:41,000
My hat...
153
00:21:44,904 --> 00:21:46,463
Where has it gone?
154
00:21:55,281 --> 00:21:59,013
Otane... Otane...
155
00:22:02,087 --> 00:22:05,023
Did you see Mr. Kindaichi's hat?
156
00:22:05,791 --> 00:22:07,851
My hat is gone.
157
00:22:08,494 --> 00:22:10,486
Your hat?
158
00:22:15,734 --> 00:22:17,168
I know.
159
00:22:19,271 --> 00:22:20,136
Where is it?
160
00:22:21,307 --> 00:22:22,798
Right here.
161
00:22:24,376 --> 00:22:25,639
How does that happen?
162
00:22:26,045 --> 00:22:27,513
Let me try.
163
00:22:27,913 --> 00:22:28,903
It's hooked.
164
00:22:29,281 --> 00:22:30,476
Let me try.
165
00:22:36,088 --> 00:22:37,579
I'm sorry.
166
00:22:38,157 --> 00:22:39,785
How terrible...
How could you...?
167
00:22:40,159 --> 00:22:42,526
You can't find this hat anywhere.
168
00:22:43,462 --> 00:22:44,930
Be quiet!
169
00:22:51,070 --> 00:22:56,566
Sorry, Papa. I shouldn't
have left you alone.
170
00:23:18,264 --> 00:23:19,926
I better go now.
171
00:23:22,334 --> 00:23:23,393
Your shoes...
172
00:23:23,736 --> 00:23:25,500
Don't bother.
173
00:23:27,740 --> 00:23:28,901
Good night.
174
00:24:04,910 --> 00:24:06,572
Hi, Mr. Detective!
175
00:24:07,046 --> 00:24:09,106
Cut it out.
176
00:24:10,316 --> 00:24:16,381
Why? You're the best
private investigator I know.
177
00:24:18,223 --> 00:24:23,423
Look at this sashimi.
It's a rare thing.
178
00:24:24,229 --> 00:24:26,289
This came from Choshi.
179
00:24:26,632 --> 00:24:28,567
You didn't get caught
by the police...
180
00:24:29,101 --> 00:24:33,971
I'm smart...
anyway, eat this.
181
00:24:34,440 --> 00:24:37,877
Sorry. I just had French
cuisine. I'm full.
182
00:24:38,077 --> 00:24:39,238
French cuisine?
183
00:24:39,712 --> 00:24:40,441
Yes.
184
00:24:40,846 --> 00:24:41,939
Where did you eat it at?
185
00:24:42,281 --> 00:24:45,410
At ex-nobleman Tamamushi's place.
186
00:24:46,218 --> 00:24:47,208
Kimimaru Tamamushi?
187
00:24:47,286 --> 00:24:48,879
Do you know him?
188
00:24:49,855 --> 00:24:52,222
I heard his name before.
I'm just a black marketer.
189
00:24:53,993 --> 00:24:57,225
Tell me anything you know
about him.
190
00:24:59,898 --> 00:25:03,266
Wise guy. That's why I'm
one of your fans.
191
00:25:05,404 --> 00:25:09,000
I like your facetious way.
192
00:25:11,577 --> 00:25:14,979
He was a viscount,
193
00:25:15,347 --> 00:25:18,340
an advisor of the privy
council, during the war.
194
00:25:18,784 --> 00:25:20,582
He was quite a boss.
195
00:25:21,020 --> 00:25:25,856
Legally speaking, he was
a war criminal suspect,
196
00:25:26,258 --> 00:25:28,591
but he's as smart as I am.
197
00:25:30,496 --> 00:25:32,158
He must be in the money.
198
00:25:32,498 --> 00:25:34,228
I don't think he is.
199
00:25:36,035 --> 00:25:40,632
He may be in debt, but may
also have a lot of jewels.
200
00:25:47,312 --> 00:25:48,678
Jewels...
201
00:25:52,918 --> 00:25:56,013
He has a lot of jewels.
202
00:26:07,566 --> 00:26:10,365
The Tsubakis.
203
00:26:14,406 --> 00:26:16,432
Strange people.
204
00:28:27,873 --> 00:28:29,637
Father...
205
00:29:16,655 --> 00:29:17,645
Mr. Kindaichi.
206
00:29:19,358 --> 00:29:20,348
Mr. Kindaichi!
207
00:29:23,495 --> 00:29:25,361
Phone call for you.
208
00:29:25,864 --> 00:29:27,025
Tell them I'm not here.
209
00:29:27,399 --> 00:29:28,594
From the police, OK?
210
00:29:29,101 --> 00:29:30,228
From the police?
211
00:29:31,103 --> 00:29:34,232
You should say so first.
212
00:29:41,813 --> 00:29:43,509
This way.
Wake up!
213
00:29:47,252 --> 00:29:51,383
Hello. Mr. Todoroki?
What's going on?
214
00:29:54,926 --> 00:29:56,258
Murder?
215
00:30:11,043 --> 00:30:12,807
Is this the weapon?
216
00:30:13,045 --> 00:30:14,013
No.
217
00:30:14,046 --> 00:30:16,914
Strangulation with a scarf
was the direct cause.
218
00:30:24,623 --> 00:30:25,989
Look at this.
219
00:30:26,191 --> 00:30:29,992
The victim was apparently
hit with a Buddhist statue.
220
00:30:30,962 --> 00:30:34,729
There's an indication
that he had a bloody nose.
221
00:30:35,067 --> 00:30:37,366
But the victim's face is clean.
222
00:30:38,303 --> 00:30:41,205
The blood was wiped up with this.
223
00:30:43,308 --> 00:30:46,142
Who did it?
The criminal?
224
00:30:49,848 --> 00:30:53,182
Did he wipe the blood from
the face and strangled him?
225
00:30:53,919 --> 00:30:56,354
Don't be angry at me.
226
00:30:58,590 --> 00:31:02,288
Did Tamamushi wipe it up by himself?
227
00:31:02,928 --> 00:31:04,453
Nonsense!
228
00:31:04,996 --> 00:31:07,431
He could have called his
family instead.
229
00:31:08,200 --> 00:31:09,930
The room isn't damaged.
230
00:31:10,469 --> 00:31:13,029
The criminal couldn't get out here.
231
00:31:13,238 --> 00:31:14,399
What?
232
00:31:14,940 --> 00:31:17,739
This murder was done
behind a closed door.
233
00:31:22,781 --> 00:31:24,647
A closed door?
234
00:31:27,853 --> 00:31:30,721
I'm going to your alibis
after Mr. Kindaichi left
235
00:31:31,189 --> 00:31:37,220
here last night until the time
the body was found.
236
00:31:38,330 --> 00:31:40,265
Mr. Shingu?
237
00:31:40,832 --> 00:31:42,460
Ask my wife.
238
00:31:46,805 --> 00:31:56,804
He was playing cards with Kikue
and drank some sake.
239
00:31:59,151 --> 00:32:02,053
The trouble occurred when
he was going to bed.
240
00:32:02,621 --> 00:32:08,788
Mr. Mega, you were with
your wife, weren't you?
241
00:32:09,194 --> 00:32:16,260
Exactly. I was in her room.
242
00:32:16,868 --> 00:32:17,858
Would you like some?
243
00:32:17,869 --> 00:32:18,893
No, thank you.
244
00:32:20,172 --> 00:32:23,665
Miss, you were reading
a book in your room.
245
00:32:24,176 --> 00:32:25,166
Yes.
246
00:32:31,249 --> 00:32:33,241
And you?
247
00:32:33,852 --> 00:32:37,846
I finished cleaning
the kitchen at 11:30 PM.
248
00:32:38,123 --> 00:32:39,591
then went to my room.
249
00:32:40,325 --> 00:32:42,385
I did the same.
250
00:32:43,862 --> 00:32:47,264
I finished putting things
away right at about 11PM.
251
00:32:47,799 --> 00:32:50,200
I was chatting with
my sister in the room.
252
00:32:50,335 --> 00:32:51,325
Just a minute.
253
00:32:52,737 --> 00:32:56,037
Didn't you clean up the atelier?
254
00:32:57,609 --> 00:33:01,478
It was lit.
I thought he was there.
255
00:33:01,913 --> 00:33:03,848
You didn't call him.
256
00:33:05,684 --> 00:33:07,516
Why not?
257
00:33:07,519 --> 00:33:10,580
Well...
That is...
258
00:33:14,059 --> 00:33:19,589
When he was in a bad
mood it had to be me.
259
00:33:20,398 --> 00:33:24,028
It'd have been horrible
if anyone else did.
260
00:33:27,005 --> 00:33:30,567
After Mr. Kindaichi left,
it was bad.
261
00:33:31,009 --> 00:33:35,572
I should have taken him out.
He kept on drinking.
262
00:33:36,615 --> 00:33:40,313
After playing cards, I had
a drink and dozed off.
263
00:33:41,019 --> 00:33:44,649
When I woke up, he wasn't
there, so I was startled.
264
00:33:51,530 --> 00:33:54,125
It's 1AM already.
265
00:33:57,502 --> 00:34:01,166
You might catch a cold.
266
00:34:26,531 --> 00:34:27,624
Open the door.
267
00:34:30,001 --> 00:34:31,401
What's the matter?
268
00:34:32,604 --> 00:34:34,004
What's wrong?
269
00:34:34,472 --> 00:34:35,838
It's bolted.
270
00:34:36,474 --> 00:34:37,942
It's bolted?
271
00:34:38,410 --> 00:34:39,935
What's the matter?
272
00:34:40,412 --> 00:34:41,937
What are you doing?
273
00:34:42,747 --> 00:34:45,478
Mr. Tamamushi is lying in the room.
274
00:34:46,952 --> 00:34:50,946
What's the racket?
275
00:34:51,456 --> 00:34:52,947
What about him?
276
00:34:53,024 --> 00:34:55,493
He's laid down inside.
277
00:34:58,396 --> 00:35:00,729
The door is bolted.
Help me.
278
00:35:13,511 --> 00:35:14,774
What a fuss!
279
00:35:16,514 --> 00:35:19,382
What?
I'll be right over.
280
00:35:32,998 --> 00:35:36,901
The door wasn't opened
when I got there.
281
00:36:06,398 --> 00:36:09,857
I recognized he was dead
at first glance.
282
00:36:11,269 --> 00:36:17,004
I told everyone not to touch
him and I called the police.
283
00:36:18,209 --> 00:36:20,235
What do you say, Captain?
284
00:36:20,912 --> 00:36:23,438
Are you treating us as suspects?
285
00:36:23,915 --> 00:36:26,043
If the crime is done by us,
286
00:36:26,551 --> 00:36:29,817
we should have planned
this together.
287
00:36:31,222 --> 00:36:34,488
That's unthinkable even
for you, isn't it?
288
00:36:34,959 --> 00:36:36,018
Captain!
289
00:36:54,112 --> 00:36:56,274
In the dug-out?
290
00:36:56,614 --> 00:37:00,449
It was shoved in the far
end of it. It might be...
291
00:37:00,985 --> 00:37:03,147
Check up on the Tengin-do.
292
00:37:07,025 --> 00:37:11,656
I lied that I was reading a book.
293
00:37:12,330 --> 00:37:12,956
In fact...
294
00:37:15,834 --> 00:37:18,269
I know. I know.
295
00:37:20,839 --> 00:37:23,070
You didn't want to say...
296
00:37:26,544 --> 00:37:29,776
It had nothing to do
with this case, right?
297
00:37:36,821 --> 00:37:38,847
Darling!
298
00:37:40,825 --> 00:37:43,021
What a face.
299
00:37:43,962 --> 00:37:48,423
Detectives' movements
are somewhat unusual.
300
00:38:01,846 --> 00:38:03,815
Was it this one?
301
00:38:32,510 --> 00:38:38,916
It looks different from
the one I saw last night.
302
00:38:40,285 --> 00:38:45,883
That can't be.
That's the only one left.
303
00:38:49,460 --> 00:38:51,053
You had another...?
304
00:38:52,664 --> 00:38:57,625
It was paired with the
"Wind God statue,"
305
00:38:57,669 --> 00:39:00,730
but it's been missing.
306
00:39:02,173 --> 00:39:05,974
It was probably the sneaky
thief's doing.
307
00:39:15,153 --> 00:39:16,746
When did it disappear?
308
00:39:19,824 --> 00:39:22,020
I'm not sure when.
309
00:39:23,027 --> 00:39:24,518
You don't know when?
310
00:39:32,704 --> 00:39:35,071
I want to borrow him
for a minute, OK?
311
00:39:42,213 --> 00:39:44,842
You're a famous private
investigator, aren't you?
312
00:39:45,617 --> 00:39:46,676
No... I'm not like that.
313
00:39:47,051 --> 00:39:48,781
You don't have to hide...
314
00:39:52,757 --> 00:39:56,091
I'm very sad that Tamamushi died.
315
00:39:57,629 --> 00:40:00,997
I've been taking care of
him for four years.
316
00:40:01,733 --> 00:40:04,862
It'd be miserable if
I got nothing for it.
317
00:40:05,003 --> 00:40:08,440
Why don't you talk to his
family about that?
318
00:40:17,115 --> 00:40:22,611
Shingu is mean. The
madam acts very naive... so
319
00:40:23,254 --> 00:40:24,586
Do you see what I mean?
320
00:40:25,857 --> 00:40:27,917
Is she Mr. Mega's date?
321
00:40:29,127 --> 00:40:32,154
You're a great private investigator.
322
00:40:33,264 --> 00:40:37,827
Everyone knows about
their relationship.
323
00:40:38,503 --> 00:40:40,233
Really?
324
00:40:40,805 --> 00:40:41,829
Yes.
325
00:40:43,374 --> 00:40:48,142
From the time Mr. Tsubaki
was still alive...
326
00:40:54,986 --> 00:40:56,511
Oh, you're all here!
327
00:40:57,989 --> 00:41:00,185
I was told a man
who looks like Tsubaki
328
00:41:00,224 --> 00:41:05,959
was in the garden just before
Tamamushi was killed.
329
00:41:06,464 --> 00:41:08,524
Did anyone see the man?
330
00:41:11,369 --> 00:41:12,837
This is a serious question.
331
00:41:14,672 --> 00:41:19,303
False testimony would be
an infringement of criminal law.
332
00:41:19,777 --> 00:41:21,302
I saw him.
333
00:41:25,616 --> 00:41:28,142
Just a minute before
the trouble occurred...
334
00:41:29,354 --> 00:41:35,089
I happened to come out
of the restroom.
335
00:41:35,493 --> 00:41:37,724
I was washing my hands.
336
00:42:12,363 --> 00:42:14,229
She lost consciousness.
337
00:42:33,618 --> 00:42:35,917
Tsubaki is alive.
338
00:43:06,317 --> 00:43:09,014
I'm Akiko.
How do you do?
339
00:43:11,489 --> 00:43:13,856
Very strange.
340
00:43:15,093 --> 00:43:18,359
How could they...?
341
00:43:25,336 --> 00:43:33,642
Akiko's brother and his
wife... Mishima...
342
00:43:36,981 --> 00:43:40,850
I've been taking care of
them for forty years.
343
00:43:57,201 --> 00:43:59,102
Mr. Kindaichi.
344
00:44:01,639 --> 00:44:04,632
How are you?
In good condition?
345
00:44:04,976 --> 00:44:06,274
Yes, Ma'am.
346
00:44:06,644 --> 00:44:07,873
By the way...
347
00:44:08,312 --> 00:44:10,042
Yes?
348
00:44:11,349 --> 00:44:14,342
Your guest...
Please come in.
349
00:44:25,062 --> 00:44:28,362
Hello. Thanks for coming.
Please...
350
00:44:29,667 --> 00:44:34,298
It's nice of you to come here.
It's dusty. Just wait.
351
00:44:50,488 --> 00:44:54,323
I haven't cleaned here
for about two years.
352
00:45:07,772 --> 00:45:09,172
Is something wrong?
353
00:45:09,874 --> 00:45:19,250
I guessed wrong about
my father's suicide note.
354
00:45:22,453 --> 00:45:28,393
I found this book when I
was cleaning in the library.
355
00:45:30,861 --> 00:45:34,423
The note was between
leaves like this.
356
00:45:36,601 --> 00:45:38,126
It occurred to me that...
357
00:45:38,636 --> 00:45:40,400
Yes...?
358
00:45:40,738 --> 00:45:43,105
My dairy says...
359
00:45:45,543 --> 00:45:48,069
on October 13th, I finished reading...
360
00:45:48,512 --> 00:45:50,811
"Wilhelm Meistel" this morning.
361
00:45:51,249 --> 00:45:54,777
I put the book back
in the library room at night.
362
00:45:58,356 --> 00:46:00,655
It's strange, isn't it?
363
00:46:01,292 --> 00:46:02,726
Why?
364
00:46:03,194 --> 00:46:05,425
The Tengin-do incident
occurred on Oct. 15th.
365
00:46:09,800 --> 00:46:12,099
Was it Oct. 15th for sure?
366
00:46:14,138 --> 00:46:20,203
I put this book back on Oct. 13th.
367
00:46:24,282 --> 00:46:25,580
Two days before...
368
00:46:35,092 --> 00:46:42,590
Why should he leave his
note in the library?
369
00:46:46,504 --> 00:46:50,839
Your father could have put
it between the leaves
370
00:46:51,275 --> 00:46:55,178
before you put the book
back in the library on 13th.
371
00:46:57,248 --> 00:46:59,945
But then... this book
was left lying on my desk.
372
00:47:06,857 --> 00:47:08,917
You made a great
discovery indeed.
373
00:47:09,393 --> 00:47:11,419
What does this all mean?
374
00:47:13,497 --> 00:47:18,094
The Tengin-do incident was thought
to be the cause of Mr. Tsubaki's death.
375
00:47:18,469 --> 00:47:22,668
However, his note was written
two days before his death.
376
00:47:23,040 --> 00:47:26,636
His suicide has no connection
to Tengin-do incident.
377
00:47:27,978 --> 00:47:29,503
What was the cause?
378
00:47:30,514 --> 00:47:34,713
I don't know...
379
00:47:42,626 --> 00:47:43,616
Devil.
380
00:47:47,164 --> 00:47:49,099
The devil's crest.
381
00:48:00,311 --> 00:48:04,942
Hello. Huh?
382
00:48:06,417 --> 00:48:07,350
I got it.
383
00:48:09,720 --> 00:48:13,020
More evidence in the shop there?
Go to Nakaya.
384
00:48:13,391 --> 00:48:15,860
You, too. Ishii.
385
00:48:19,230 --> 00:48:21,790
Tamura! Nevermind.
Get going.
386
00:48:32,710 --> 00:48:35,009
Did you check up on the note?
387
00:48:35,780 --> 00:48:39,478
Tsubaki's suicide note.
That's a camouflaged paper.
388
00:48:41,085 --> 00:48:43,816
You think Tsubaki's alive.
389
00:48:44,488 --> 00:48:48,289
Some material evidence
was revealed.
390
00:48:48,526 --> 00:48:52,088
The shop owners testified that
Tsubaki was the pawnbroker.
391
00:48:52,730 --> 00:48:57,361
Someone squealed to you
about Tsubaki, right?
392
00:48:57,601 --> 00:48:59,365
A man phoned us.
393
00:48:59,904 --> 00:49:01,600
He didn't give his name, did he?
394
00:49:01,972 --> 00:49:03,201
No, he didn't.
395
00:49:04,475 --> 00:49:05,499
One more thing...
396
00:49:07,044 --> 00:49:09,639
What kind of alibi did
Tsubaki have anyway?
397
00:49:11,782 --> 00:49:14,775
That's what I don't
understand exactly.
398
00:49:15,453 --> 00:49:18,582
Tsubaki was at Suma on Oct. 15th.
399
00:49:19,190 --> 00:49:20,590
Suma?
400
00:49:21,192 --> 00:49:23,354
Suma is in Hyogo.
401
00:49:25,763 --> 00:49:28,028
What for?
402
00:49:28,766 --> 00:49:31,167
He went there for his own
personal reasons.
403
00:49:33,270 --> 00:49:38,368
He confessed about it after
being cross-examined.
404
00:49:39,210 --> 00:49:41,805
There might be a woman behind it.
405
00:49:44,281 --> 00:49:47,809
It may possibly be another man.
406
00:49:49,487 --> 00:49:52,321
I'll have someone check on it.
407
00:49:53,657 --> 00:49:54,681
You will?
408
00:49:57,261 --> 00:49:59,196
By the way...
409
00:50:00,264 --> 00:50:04,964
Miss Tsubaki asked me to investigate
on this case formally.
410
00:50:12,776 --> 00:50:15,678
What's wrong?
411
00:50:43,007 --> 00:50:46,205
That floor is closed so not
everyone can get in here.
412
00:50:55,152 --> 00:50:57,587
Please come in.
413
00:50:59,223 --> 00:51:02,819
Beautiful plants...
Who collects them?
414
00:51:04,128 --> 00:51:06,063
The late Mr. Tsubaki
started this as a hobby.
415
00:51:06,130 --> 00:51:08,122
It's profitable now.
416
00:51:09,300 --> 00:51:11,963
The wives of the US
military buy them.
417
00:51:13,404 --> 00:51:19,036
They have money and
pay the full price.
418
00:51:20,644 --> 00:51:22,636
Are you a relative of Mr. Tsubaki?
419
00:51:23,047 --> 00:51:24,572
No, I'm not.
420
00:51:24,949 --> 00:51:26,645
I'm from Manchuria.
421
00:51:27,284 --> 00:51:30,846
My late father was under
Mr. Tsubaki during the war.
422
00:51:31,255 --> 00:51:33,156
We were repatriated.
423
00:51:33,657 --> 00:51:36,388
My sister and I became
resident helpers here.
424
00:51:37,094 --> 00:51:39,029
What are you reading?
425
00:51:39,897 --> 00:51:43,959
Wilhelm Meistel.
It's a difficult book.
426
00:51:46,036 --> 00:51:48,130
Miss Tsubaki praises you.
427
00:51:48,472 --> 00:51:51,909
Her family couldn't have
made it without your help.
428
00:51:53,477 --> 00:51:56,037
Sweet potatoes are
her favorite, right?
429
00:51:56,880 --> 00:52:00,544
She doesn't look like
she likes such a thing...
430
00:52:01,719 --> 00:52:03,881
Do you go to buy them
for her often?
431
00:52:05,055 --> 00:52:07,684
You went into Chiba for
shopping on Oct. 15th.
432
00:52:08,993 --> 00:52:11,428
She wrote it in her dairy, so...
433
00:52:12,029 --> 00:52:14,123
She expected you to bring
some potatoes home,
434
00:52:14,665 --> 00:52:16,964
but you didn't.
435
00:52:18,602 --> 00:52:21,436
She has attractive eyes.
Her eyes...
436
00:52:24,975 --> 00:52:27,604
Where in Chiba did you go?
437
00:52:34,652 --> 00:52:37,417
As a matter of fact, you
didn't go there that day.
438
00:52:46,096 --> 00:52:48,895
I didn't go to Chiba.
439
00:52:53,937 --> 00:52:55,200
Where did you go?
440
00:53:02,846 --> 00:53:06,806
Promise me not to tell
anyone about this.
441
00:53:07,685 --> 00:53:09,677
I promise.
442
00:53:13,223 --> 00:53:18,218
I went to Suma with
Mr. Tsubaki that day.
443
00:53:19,830 --> 00:53:21,355
You were there, too.
444
00:53:22,833 --> 00:53:24,324
Why did he go there?
445
00:53:25,102 --> 00:53:27,037
I don't know.
446
00:53:27,404 --> 00:53:29,896
You don't know?
447
00:53:32,142 --> 00:53:37,911
He's like a child in every way.
He needs a partner for his trip.
448
00:53:38,749 --> 00:53:42,277
He insisted on my company.
449
00:53:44,221 --> 00:53:47,020
Were you with him all the way?
450
00:53:48,392 --> 00:53:50,725
No, after I made the
arrangement for his ticket,
451
00:53:51,462 --> 00:53:53,658
I returned to Tokyo alone.
452
00:53:56,900 --> 00:53:59,199
Why didn't you tell me?
453
00:54:01,004 --> 00:54:02,996
Why didn't you tell me?
454
00:54:13,283 --> 00:54:18,813
I'm sorry. I was forbidden to
mention it by Mr. Tsubaki.
455
00:54:20,657 --> 00:54:23,422
You should have told us
if that was the case.
456
00:54:23,861 --> 00:54:25,022
I'm sorry.
457
00:54:28,198 --> 00:54:31,327
Now I understand your
circumstances. See you later.
458
00:54:31,735 --> 00:54:33,465
Mr. Kindaichi.
459
00:54:41,044 --> 00:54:44,242
I want to go to Suma.
460
00:54:44,681 --> 00:54:47,549
Take me there.
461
00:54:55,359 --> 00:54:57,988
You got them already?
462
00:54:59,029 --> 00:55:02,431
I'll get you some more if you want.
463
00:55:04,334 --> 00:55:07,600
All of us don't need to go there...
464
00:55:09,406 --> 00:55:12,774
All right. Should any
trouble occur, contact me.
465
00:55:14,478 --> 00:55:16,413
This room is so dirty.
466
00:55:16,747 --> 00:55:18,477
No problem.
467
00:55:19,483 --> 00:55:21,452
What's this?
468
00:55:21,852 --> 00:55:22,876
My drawers.
469
00:55:23,053 --> 00:55:24,112
They stink.
470
00:55:24,388 --> 00:55:27,483
I washed them.
That's an important book.
471
00:55:33,597 --> 00:55:35,532
A chance likeness.
472
00:55:35,766 --> 00:55:36,699
What?
473
00:55:36,767 --> 00:55:41,569
I know a guy who closely
resembles this one.
474
00:55:42,039 --> 00:55:44,008
What's his name?
475
00:55:45,042 --> 00:55:47,602
He's a stranger
in the black market.
476
00:55:48,145 --> 00:55:50,341
I want to know his name
and whereabouts.
477
00:55:50,814 --> 00:55:53,784
I'll be back in a few days.
Check up on him by then.
478
00:55:54,885 --> 00:55:57,753
Suma
479
00:56:07,664 --> 00:56:09,724
Mr. Tsubaki stayed here.
480
00:56:10,400 --> 00:56:12,426
As he intended?
481
00:56:13,370 --> 00:56:15,862
No, but he took fancy
in this inn's feature.
482
00:56:16,974 --> 00:56:19,603
It's a good inn, really.
483
00:56:24,581 --> 00:56:26,914
Welcome, gentlemen!
484
00:56:28,685 --> 00:56:30,586
Please come in.
485
00:56:31,355 --> 00:56:33,790
You were unable to
get a seat in the train?
486
00:56:34,258 --> 00:56:37,319
That must have been tiring
for you. Please relax.
487
00:56:38,228 --> 00:56:42,188
We'll get a fire going.
The bath is ready.
488
00:56:43,267 --> 00:56:45,361
The bath?
489
00:56:48,505 --> 00:56:51,270
Let's take a bath anyway.
490
00:56:52,342 --> 00:56:54,811
This looks good on you.
Shall we?
491
00:56:55,779 --> 00:56:57,407
I won't.
492
00:56:57,781 --> 00:56:58,976
Why not?
493
00:56:59,383 --> 00:57:01,511
I'm a little feverish.
494
00:57:03,287 --> 00:57:06,655
That's too bad.
My drawers are in it.
495
00:57:13,630 --> 00:57:16,190
Say you're sorry or something.
496
00:57:17,601 --> 00:57:19,160
Mr. Kindaichi!
497
00:57:19,236 --> 00:57:21,296
You are...?
498
00:57:21,805 --> 00:57:23,171
I'm Yamashita from
the criminal section.
499
00:57:23,774 --> 00:57:24,764
Now I get it.
500
00:57:24,975 --> 00:57:29,003
Mr. Todoroki sent you
here for a check-up.
501
00:57:29,713 --> 00:57:31,011
Did I splash water?
502
00:57:31,448 --> 00:57:32,472
What?!
503
00:57:33,250 --> 00:57:36,778
Why didn't you say
he was here first?
504
00:57:37,254 --> 00:57:39,519
You made us waste time and labor.
505
00:57:40,457 --> 00:57:44,326
Be more lenient.
I'll explain to Mr. Todoroki.
506
00:57:44,828 --> 00:57:45,989
Don't be so angry.
507
00:57:46,296 --> 00:57:47,264
I'm not angry.
508
00:57:48,065 --> 00:57:51,661
Did you find out where
he went after he left here?
509
00:57:52,235 --> 00:57:53,897
He left here in the morning
of the 16th
510
00:57:54,404 --> 00:57:56,964
and came back at night.
511
00:57:57,574 --> 00:58:00,043
What he did during the day
is still unknown.
512
00:58:05,983 --> 00:58:09,385
Didn't he go to the late
Tsubaki's villa?
513
00:58:09,820 --> 00:58:11,049
Villa?
514
00:58:11,488 --> 00:58:13,252
It was completely burned down.
515
00:58:13,657 --> 00:58:16,354
Let's go see anyway.
516
00:58:34,845 --> 00:58:38,247
He seems to have lived
in a grand style.
517
00:58:39,082 --> 00:58:44,783
I never thought it would
fall into ruins like this.
518
00:58:49,693 --> 00:58:55,860
He used to take me here
when I was a child.
519
00:59:00,504 --> 00:59:08,708
I always waited for the
summer vacation to come.
520
00:59:13,083 --> 00:59:17,350
Cherry flowers bloomed
beautifully right here.
521
01:00:25,889 --> 01:00:26,913
Mr. Kindaichi.
522
01:00:28,892 --> 01:00:31,418
Here. Here.
523
01:00:36,900 --> 01:00:38,391
My father's writing.
524
01:00:46,543 --> 01:00:50,708
The devil was born here.
525
01:01:18,074 --> 01:01:23,638
He left early on the 15th...
Early morning...
526
01:01:47,737 --> 01:01:49,000
Mr. Kindaichi.
527
01:01:52,876 --> 01:01:55,607
I'm sorry.
You're still up?
528
01:01:56,346 --> 01:02:00,579
I have a bad habit of
speaking to myself.
529
01:02:02,485 --> 01:02:06,422
May I go home with that
detective tomorrow?
530
01:02:07,857 --> 01:02:12,955
The 1st Buddhist mass
for the dead is to be held.
531
01:02:16,066 --> 01:02:18,661
You're a busy man.
Do as you will.
532
01:02:22,339 --> 01:02:25,400
What's your schedule?
533
01:02:26,710 --> 01:02:29,976
I want to locate Tatsugoro,
the father of the pregnant woman
534
01:02:30,347 --> 01:02:33,715
that the landlady mentioned.
535
01:02:34,851 --> 01:02:35,875
I see.
536
01:02:39,856 --> 01:02:46,353
I'm glad to have met you.
537
01:02:52,068 --> 01:02:54,936
Let's go to bed anyway.
538
01:03:05,048 --> 01:03:10,578
Father, what had really happened?
539
01:03:23,333 --> 01:03:24,301
In 1926?
540
01:03:25,502 --> 01:03:28,995
Our workman
Tatsugoro's daughter had
541
01:03:29,272 --> 01:03:34,836
gotten pregnant at
the Tamamushi Villa.
542
01:03:35,979 --> 01:03:37,106
Pregnant?
543
01:03:39,582 --> 01:03:42,074
His daughter, Taeko, was
a good-natured girl.
544
01:03:42,652 --> 01:03:45,121
She gave birth to a boy.
545
01:03:48,258 --> 01:03:51,717
Tatsugoro has been better
off since then.
546
01:03:52,896 --> 01:03:56,833
He was boasting that he
found a supplier of funds.
547
01:03:57,934 --> 01:04:00,130
He said that he could get as
much money as he wanted
548
01:04:00,570 --> 01:04:03,404
with just a phone call.
549
01:04:04,274 --> 01:04:07,676
Do you know
Tatsugoro's whereabouts?
550
01:04:10,113 --> 01:04:12,173
He was killed in an air-raid.
551
01:04:14,718 --> 01:04:17,847
What about Taeko and her child?
552
01:04:20,023 --> 01:04:21,321
I don't know.
553
01:04:23,727 --> 01:04:28,427
She'd be 40 if she was alive today.
554
01:04:30,467 --> 01:04:35,462
Her son would be 24 or so.
555
01:04:38,074 --> 01:04:40,703
I wonder where they are now.
556
01:04:41,444 --> 01:04:45,939
The family broke up
because of the war.
557
01:04:50,120 --> 01:04:52,112
Otama may know something.
558
01:04:53,823 --> 01:04:55,314
Otama?
559
01:04:56,226 --> 01:04:59,287
Tatsugoro had a mistress in Kobe.
560
01:04:59,963 --> 01:05:03,297
She was a hopeless woman.
561
01:05:03,633 --> 01:05:08,435
They had a girl and
named her Sayoko.
562
01:05:09,806 --> 01:05:12,207
They may know something.
563
01:05:17,881 --> 01:05:20,316
Someone ran into Otama at Fukuhara.
564
01:05:20,717 --> 01:05:23,243
Who told you?
565
01:05:32,862 --> 01:05:35,024
Mineko.
566
01:05:36,699 --> 01:05:40,898
I understand how you feel.
567
01:05:43,673 --> 01:05:45,904
It was a depressing story.
568
01:05:47,911 --> 01:05:57,910
I want to go see Otama, but
Fukuhara is a dubious place.
569
01:05:59,189 --> 01:06:03,991
I'll go with you no matter
where it may be.
570
01:06:04,461 --> 01:06:05,451
Take me there.
571
01:06:07,464 --> 01:06:13,734
I want to find out the truth from her.
572
01:06:19,476 --> 01:06:23,038
Tatsugoro's money source
was Sayoko, not Haruo.
573
01:06:24,747 --> 01:06:28,684
Sayoko is your child
by Tatsugoro, right?
574
01:06:30,386 --> 01:06:33,379
No. Tatsugoro adopted
her from Tamamushi.
575
01:06:35,158 --> 01:06:36,524
Tamamushi?
576
01:06:36,893 --> 01:06:38,191
That's right.
577
01:06:42,999 --> 01:06:46,265
Who are Sayoko's real parents?
578
01:06:46,703 --> 01:06:48,194
How should I know?
579
01:06:49,706 --> 01:06:52,699
He was some guy.
580
01:06:55,078 --> 01:06:57,946
He wanted to keep
the money to himself.
581
01:06:58,214 --> 01:07:00,206
Where is Sayoko?
582
01:07:00,817 --> 01:07:04,447
I don't know. She left us
and went to Taeko's.
583
01:07:05,355 --> 01:07:08,621
Taeko has a son named Haruo, right?
584
01:07:09,325 --> 01:07:11,760
She left us and didn't come back.
585
01:07:12,462 --> 01:07:14,829
The war started... and
we hadn't heard from her.
586
01:07:15,532 --> 01:07:17,933
Now I remember...
587
01:07:18,468 --> 01:07:22,929
I ran into Taeko
about 6 months ago.
588
01:07:23,273 --> 01:07:25,970
I was surprised.
She shaved her head.
589
01:07:26,576 --> 01:07:28,135
Was she a nun?
590
01:07:29,078 --> 01:07:33,607
Yes. She said she named
herself Myokai or something.
591
01:07:34,150 --> 01:07:35,243
Do you know her address?
592
01:07:35,618 --> 01:07:37,177
I don't know.
593
01:07:38,288 --> 01:07:41,258
She's an outsider.
594
01:07:42,392 --> 01:07:44,054
Don't you really know?
595
01:07:44,494 --> 01:07:46,486
No, I don't.
No, I don't.
596
01:07:46,829 --> 01:07:48,661
Another glass.
597
01:08:45,688 --> 01:08:49,716
The suicide note was put
between these papers.
598
01:08:57,100 --> 01:09:01,367
Haruo's mother is Myokai.
Who is his father?
599
01:09:10,079 --> 01:09:16,485
Sayoko isn't Otama's real child.
600
01:09:23,693 --> 01:09:27,255
Who could be her parents?
601
01:10:00,329 --> 01:10:02,821
Hello.
602
01:10:03,966 --> 01:10:06,435
May I come in?
603
01:10:07,203 --> 01:10:08,967
Why not? Please.
604
01:10:14,043 --> 01:10:16,069
Detective Yamashita
returned to Tokyo already.
605
01:10:16,679 --> 01:10:19,046
He told me you're not
a detective.
606
01:10:19,449 --> 01:10:23,216
No, I'm not.
Is anything the matter?
607
01:10:24,687 --> 01:10:28,920
I can tell you something I know.
608
01:10:30,626 --> 01:10:34,358
We buy rice, sugar, and etc.
on the black market...
609
01:10:35,832 --> 01:10:37,198
so the police are taboo.
610
01:10:37,567 --> 01:10:39,126
I know.
611
01:10:39,736 --> 01:10:42,399
Do you know something
about Tsubaki?
612
01:10:44,941 --> 01:10:49,208
Please tell me. I'll promise
not to trouble you.
613
01:10:51,948 --> 01:11:00,414
OK then, Mr. Tsubaki was a
queer guy from the beginning.
614
01:11:03,693 --> 01:11:07,562
He was cast down all through.
615
01:11:09,532 --> 01:11:12,001
He looked like a person
some shadowy past.
616
01:11:13,136 --> 01:11:15,196
He suddenly called me one night.
617
01:11:15,304 --> 01:11:18,240
He held out a lot of money
and asked me
618
01:11:18,674 --> 01:11:21,075
to take him to Awajishima Island.
619
01:11:23,312 --> 01:11:25,907
A lot of money?
Awajishima Island?
620
01:11:27,283 --> 01:11:29,582
Did he go there?
621
01:11:30,353 --> 01:11:38,227
Yes. I asked a fisherman
to take him to the island.
622
01:11:42,165 --> 01:11:45,294
May I see him?
623
01:11:46,068 --> 01:11:48,060
Sure.
He is a nice young man.
624
01:11:49,772 --> 01:11:51,070
Is he your date?
625
01:11:51,541 --> 01:11:53,908
I'm too old.
626
01:11:54,544 --> 01:11:59,448
Ask him to take me to
the island, will you?
627
01:12:01,851 --> 01:12:04,912
Don't tell the young lady
in the next room about this.
628
01:12:05,588 --> 01:12:07,420
She went out a minute ago.
629
01:12:07,824 --> 01:12:09,554
She did?
630
01:12:47,330 --> 01:12:51,529
Take me somewhere.
Any place will do.
631
01:12:52,468 --> 01:12:55,563
Some far away place
where nobody goes.
632
01:12:56,005 --> 01:12:58,338
Please...
633
01:12:58,574 --> 01:13:01,066
Calm down.
Calm down.
634
01:13:03,779 --> 01:13:06,476
I hate men.
635
01:13:08,918 --> 01:13:12,821
They make women have babies
and settle it with money.
636
01:13:13,055 --> 01:13:14,580
They're dirty.
637
01:13:15,057 --> 01:13:16,582
They're all dirty!
638
01:13:23,099 --> 01:13:27,002
Dirty blood runs in my veins.
639
01:13:27,770 --> 01:13:30,137
You're wrong.
640
01:13:30,706 --> 01:13:35,007
Dirty blood runs in my veins, too.
641
01:13:45,588 --> 01:13:47,523
Do me a favor.
642
01:13:51,994 --> 01:13:55,226
Please go back to Tokyo.
643
01:13:56,432 --> 01:13:57,422
Tokyo?
644
01:14:00,870 --> 01:14:03,169
And you?
645
01:14:04,640 --> 01:14:07,474
I will...
But...
646
01:14:07,843 --> 01:14:09,641
You'll go somewhere else first?
647
01:14:13,950 --> 01:14:15,851
Where are you going?
648
01:14:17,053 --> 01:14:19,488
I can't tell you.
649
01:14:22,992 --> 01:14:24,392
Where?
650
01:14:24,593 --> 01:14:26,255
I'm sorry.
651
01:14:28,764 --> 01:14:37,002
What would you do if
I said I wouldn't go back?
652
01:14:41,077 --> 01:14:43,069
I'll quit this job.
653
01:14:58,894 --> 01:15:02,262
Please do as I tell you.
654
01:15:03,733 --> 01:15:06,259
I beg you.
Go back to Tokyo.
655
01:15:11,941 --> 01:15:15,537
Please do so.
656
01:15:16,545 --> 01:15:18,036
Alright.
657
01:15:24,553 --> 01:15:26,044
I'm glad.
658
01:15:33,329 --> 01:15:35,889
Shall I scrape this off?
659
01:16:08,497 --> 01:16:10,125
Thank you.
660
01:16:16,572 --> 01:16:18,336
What did he say?
661
01:16:19,408 --> 01:16:22,173
Please pick me up
when it gets dark.
662
01:16:22,845 --> 01:16:27,681
I said I would.
He said nothing more.
663
01:16:29,852 --> 01:16:34,654
I was singing a song.
I'm good at singing...
664
01:16:49,438 --> 01:16:52,704
I hear you.
You sing well...
665
01:16:53,142 --> 01:16:54,440
but work properly.
666
01:16:57,913 --> 01:16:59,882
You're a coward.
667
01:17:03,052 --> 01:17:05,112
What was he like when
you went to meet him?
668
01:17:06,889 --> 01:17:09,791
He was really gloomy.
669
01:17:11,393 --> 01:17:13,089
He was waiting.
670
01:17:13,963 --> 01:17:18,924
He was deadly pale...
as if he saw a ghost.
671
01:17:20,369 --> 01:17:25,398
He smelled like burning incense.
672
01:17:31,213 --> 01:17:34,115
Just a minute.
673
01:17:41,157 --> 01:17:44,719
He was deadly pale...
He was a queer guy...
674
01:17:45,761 --> 01:17:51,223
He made my blood run cold.
675
01:18:11,420 --> 01:18:14,652
Awajishima Island
676
01:19:35,404 --> 01:19:38,704
Tokyo
677
01:19:42,344 --> 01:19:46,304
Nice hodgepodge!
678
01:19:54,123 --> 01:19:56,888
Hearsay from the PX.
75 yen for 10 dozen.
679
01:19:58,193 --> 01:20:00,253
8,000 in all.
680
01:20:01,096 --> 01:20:03,861
Nonsense!
8,200 yen.
681
01:20:04,600 --> 01:20:06,466
It's a bargain.
682
01:20:07,102 --> 01:20:09,571
OK. I'll buy them.
683
01:20:11,840 --> 01:20:14,309
Hey, Mister!
684
01:20:34,797 --> 01:20:36,095
Who is he?
685
01:20:36,165 --> 01:20:37,531
He's Iio.
686
01:20:37,533 --> 01:20:39,559
He wanted to sell me some
platinum a minute ago.
687
01:20:41,370 --> 01:20:43,566
I want to know his address.
688
01:21:14,536 --> 01:21:18,735
He's still digging.
What's the big idea?
689
01:21:18,974 --> 01:21:22,570
Does he think he'll
dig up some diamonds?
690
01:21:24,913 --> 01:21:27,576
You do nothing but read books.
691
01:21:28,617 --> 01:21:30,813
Wilhelm Meister?
692
01:21:41,497 --> 01:21:42,965
Sorry, sorry.
693
01:21:46,068 --> 01:21:47,730
I'm in the dumps.
694
01:21:49,738 --> 01:21:51,707
How can you bear this?
695
01:21:52,307 --> 01:21:54,742
I have no place to go.
696
01:21:58,046 --> 01:22:00,914
Why not become a geisha?
I'll train you.
697
01:22:02,551 --> 01:22:05,146
You'll be popular with your beauty.
698
01:22:22,704 --> 01:22:24,969
Welcome home.
699
01:22:25,507 --> 01:22:27,840
Hello.
What do you have?
700
01:22:28,210 --> 01:22:30,304
Potatoes again?
701
01:22:45,928 --> 01:22:50,093
It's been two years since
Myokai settled in here.
702
01:22:51,934 --> 01:22:58,636
She got sick while making
a pilgrimage through this island.
703
01:22:59,341 --> 01:23:02,675
I took her over and gave
her a grave keeper job.
704
01:23:05,113 --> 01:23:10,745
She always says she is
a sinful woman.
705
01:23:12,754 --> 01:23:16,020
She recites a sutra all day.
706
01:23:36,378 --> 01:23:39,041
Myokai must have a son named Haruo.
707
01:23:41,550 --> 01:23:43,212
You know about her past life?
708
01:23:46,321 --> 01:23:50,156
Rumor says that Tamamushi
got Myokai pregnant
709
01:23:50,926 --> 01:23:53,259
and Haruo was born.
710
01:23:53,929 --> 01:23:55,261
But I'm not convinced.
711
01:23:57,666 --> 01:24:04,334
Haruo's real father is
Tamamushi's nephew...
712
01:24:07,910 --> 01:24:09,037
Shingu?
713
01:24:10,279 --> 01:24:13,716
That's the name.
Shingu is the father.
714
01:24:18,720 --> 01:24:22,248
Ask Myokai if you want
to know more about that.
715
01:24:24,092 --> 01:24:27,426
I want to warn you...
don't stimulate her nerves.
716
01:24:28,230 --> 01:24:30,062
It was four or five days ago...
717
01:24:45,180 --> 01:24:48,446
My son Haruo is a murderer.
718
01:24:51,520 --> 01:24:55,582
How could he do such a thing?
719
01:24:58,660 --> 01:25:03,724
I shouldn't have told him the truth.
720
01:25:38,900 --> 01:25:42,860
Viscount Tamamushi is killed
721
01:25:46,041 --> 01:25:50,103
She's been chanting the sutra
like mad all day.
722
01:25:52,114 --> 01:25:55,607
It was only yesterday when
she cooled off.
723
01:25:56,852 --> 01:26:00,584
She is late.
What happened to her?
724
01:26:01,056 --> 01:26:02,046
Reverend!
725
01:26:04,559 --> 01:26:05,857
A prisoner is here.
726
01:26:06,795 --> 01:26:09,287
Please go.
I'll wait for her.
727
01:28:21,396 --> 01:28:22,796
What about the Suma line?
728
01:28:23,231 --> 01:28:24,824
The line is busy.
729
01:28:24,900 --> 01:28:25,868
Do something.
730
01:28:26,001 --> 01:28:27,025
Hurry up.
731
01:28:28,703 --> 01:28:32,231
20 years ago? Did he want
to dig up such old facts?
732
01:28:34,643 --> 01:28:36,578
Yes, Suma.
733
01:28:37,045 --> 01:28:38,673
Captain!
734
01:28:41,349 --> 01:28:44,444
Who?
Kindaichi Kosuke.
735
01:28:47,622 --> 01:28:49,887
He went back to Tokyo?
736
01:28:50,225 --> 01:28:51,818
That's enough.
737
01:29:09,010 --> 01:29:10,342
I'm home.
738
01:29:55,056 --> 01:29:56,251
Isn't anyone here?
739
01:29:57,959 --> 01:29:58,949
Otane.
740
01:30:11,439 --> 01:30:14,876
You scared me.
741
01:30:16,011 --> 01:30:16,979
I'm sorry.
742
01:30:17,879 --> 01:30:20,644
You came home early.
743
01:30:21,516 --> 01:30:23,280
Is anything the matter here?
744
01:30:23,885 --> 01:30:24,978
No. Why?
745
01:30:26,254 --> 01:30:27,222
I'm glad.
746
01:30:28,523 --> 01:30:30,958
I gave up checking in halfway.
747
01:30:33,128 --> 01:30:35,063
It's very strange.
748
01:30:36,064 --> 01:30:40,729
Not my class affairs.
Bow then...
749
01:30:40,936 --> 01:30:45,670
Someone telegraphed Mega
Kikue Shino, and me.
750
01:30:46,474 --> 01:30:47,840
Something is fishy.
751
01:30:49,978 --> 01:30:51,037
Isn't it unusual?
752
01:30:51,680 --> 01:30:53,114
Yes.
753
01:30:55,016 --> 01:30:57,212
I shouldn't have come home so early.
754
01:30:57,852 --> 01:31:01,516
Now that I'm relieved, I got hungry.
755
01:31:04,859 --> 01:31:07,488
What are these?
756
01:31:08,430 --> 01:31:10,865
I got them a minute ago.
They look nice.
757
01:31:11,733 --> 01:31:14,100
May I have some?
758
01:31:32,287 --> 01:31:33,949
What are you doing?
759
01:31:36,658 --> 01:31:39,127
I want to have some melon
with my mother.
760
01:31:45,967 --> 01:31:47,959
Now.
Go away.
761
01:31:47,969 --> 01:31:48,334
Now.
Go away.
Why?
762
01:31:48,336 --> 01:31:49,998
Why?
763
01:31:51,773 --> 01:31:57,576
That's better.
I insist...
764
01:32:01,483 --> 01:32:04,419
You sound strange.
765
01:32:52,300 --> 01:32:55,634
What would you say?
I'm better than Mega.
766
01:33:07,816 --> 01:33:12,447
I love you. I wouldn't let
Mega devour your flesh.
767
01:33:13,121 --> 01:33:16,057
Your ripe, your pretty flesh
is too good for him.
768
01:33:21,763 --> 01:33:25,791
Get rid of him.
To hell with this land.
769
01:34:30,565 --> 01:34:33,000
He was killed yesterday.
770
01:34:34,769 --> 01:34:37,739
He resembles Tsubaki.
771
01:34:38,573 --> 01:34:40,235
Captain.
772
01:34:54,189 --> 01:34:56,215
As we suspected...
773
01:35:17,245 --> 01:35:20,511
Damn it.
Don't just stand there.
774
01:35:46,941 --> 01:35:49,172
This beats me all together.
775
01:35:49,911 --> 01:35:52,779
The Tengin-do incident's
culprit must be...
776
01:36:38,226 --> 01:36:44,063
Mineko. Mineko.
Where are you?
777
01:37:04,552 --> 01:37:07,078
You scared me.
778
01:37:08,156 --> 01:37:10,455
Did you receive a phony
telegram, too?
779
01:37:10,925 --> 01:37:13,087
Where is Mrs. Tsubaki?
780
01:37:41,789 --> 01:37:43,781
Please get out.
781
01:37:46,861 --> 01:37:50,354
I haven't been here for many years.
782
01:37:51,699 --> 01:37:54,692
Please get out.
783
01:38:08,683 --> 01:38:15,920
Mineko. You may
not understand, but...
784
01:38:17,658 --> 01:38:20,321
There are worms in my body.
785
01:38:22,630 --> 01:38:24,895
Some thousands of them...
786
01:38:27,135 --> 01:38:31,072
They're always moving around.
787
01:38:34,642 --> 01:38:36,804
I asked Papa to get rid of them.
788
01:38:40,615 --> 01:38:44,780
But he couldn't..
789
01:38:48,089 --> 01:38:56,190
He was a fine man but too gentle.
790
01:39:04,639 --> 01:39:07,006
He was weak in every way.
791
01:39:07,575 --> 01:39:08,599
Stop that.
792
01:39:10,077 --> 01:39:12,205
Stop that!
793
01:39:16,918 --> 01:39:23,256
I've been trying to like you,
but you're disappointing me.
794
01:39:23,758 --> 01:39:25,021
Stop that.
795
01:39:28,596 --> 01:39:38,199
Mineko.
I wanted to talk to you...
796
01:39:44,245 --> 01:39:51,084
But you liked Papa
more than me. Much more.
797
01:39:58,593 --> 01:40:02,462
I'll be at the Kamakura villa from today.
798
01:40:03,297 --> 01:40:06,062
That'll be better for you.
799
01:40:08,236 --> 01:40:13,436
I'm here to say good-bye.
800
01:40:17,645 --> 01:40:20,080
Good luck.
801
01:40:23,451 --> 01:40:27,388
Shino, when did you come here?
802
01:40:43,538 --> 01:40:48,499
Papa has come back.
Look there.
803
01:40:49,477 --> 01:40:53,039
Notes of flute, you see?
Papa has come back.
804
01:41:35,222 --> 01:41:37,054
What's that?
805
01:42:42,857 --> 01:42:44,689
Hello!
806
01:42:45,159 --> 01:42:47,321
Did you hear about the Tengin-do case?
807
01:42:47,695 --> 01:42:50,221
Yes, on the radio.
808
01:42:52,066 --> 01:42:55,559
Look here.
His crest has fallen.
809
01:42:57,304 --> 01:42:59,068
Mr. Kindaichi is here.
810
01:43:00,841 --> 01:43:07,406
I'm sorry. Forgive me.
811
01:43:08,282 --> 01:43:14,847
I should've caught the guy.
I'm sorry.
812
01:43:16,257 --> 01:43:18,658
Forget it.
813
01:43:21,529 --> 01:43:23,725
What's the remedy?
814
01:43:25,433 --> 01:43:29,336
Your work went well, didn't it?
815
01:43:30,071 --> 01:43:34,236
It went well.
Everything is over.
816
01:43:37,411 --> 01:43:39,437
Are you OK?
817
01:43:39,847 --> 01:43:42,214
I can't help drinking.
818
01:43:53,961 --> 01:43:54,951
Hello.
819
01:43:55,963 --> 01:43:58,558
Yes, he's just returned.
820
01:43:58,999 --> 01:44:01,230
He is here.
Yes.
821
01:44:01,602 --> 01:44:03,195
It's Mr. Todoroki.
822
01:44:09,110 --> 01:44:12,205
Hello.
The rain delayed the train.
823
01:44:14,482 --> 01:44:16,951
Murder again?
Who was killed?
824
01:44:17,485 --> 01:44:20,853
Shingu or Tsubaki?
825
01:44:28,329 --> 01:44:31,163
This portable phonograph
was in the corner.
826
01:44:31,866 --> 01:44:35,701
The record was playing when
the switch was turned on.
827
01:44:38,405 --> 01:44:40,636
The offender should have
been among those
828
01:44:41,442 --> 01:44:43,240
who were in the wing.
829
01:44:43,244 --> 01:44:43,370
who were in the wing.
Maybe... Maybe not...
830
01:44:43,377 --> 01:44:46,006
Maybe... Maybe not...
831
01:44:50,050 --> 01:44:55,284
This is controlled
independently by this switch,
832
01:44:56,991 --> 01:44:58,983
when the main needle is
on the mark.
833
01:45:12,373 --> 01:45:14,365
This is Capt. Todoroki.
834
01:45:17,344 --> 01:45:19,575
You were in charge this morning?
835
01:45:24,351 --> 01:45:27,344
You can identify the person
who sent this, can't you?
836
01:45:28,889 --> 01:45:30,824
I thought it was strange,
because he sent telegrams
837
01:45:31,058 --> 01:45:34,495
to four different people
at one address.
838
01:45:37,932 --> 01:45:40,800
Among these people?
839
01:45:55,115 --> 01:45:57,550
This man. No doubt.
840
01:45:58,252 --> 01:45:59,083
This man...
841
01:45:59,453 --> 01:46:00,512
Right.
842
01:46:01,722 --> 01:46:04,351
Just a moment.
OK.
843
01:46:08,596 --> 01:46:13,125
You're late.
That's a Suma inn's...
844
01:46:14,935 --> 01:46:16,369
Where are his relatives?
845
01:46:16,704 --> 01:46:17,899
In the wing.
846
01:46:18,239 --> 01:46:19,400
Mrs. Tsubaki?
847
01:46:20,941 --> 01:46:22,466
She's staying in her Kamakura villa.
848
01:46:24,044 --> 01:46:25,512
Kamakura?
849
01:46:26,080 --> 01:46:29,983
She went into hysterics so
Todoroki permitted her.
850
01:46:35,556 --> 01:46:37,422
Yes? I'm sorry.
851
01:46:38,392 --> 01:46:40,293
It's raining so hard.
852
01:46:46,100 --> 01:46:49,901
Mishima and his sister
accompanied her.
853
01:46:51,272 --> 01:46:54,140
Yes. Mrs. Tsubaki complained that
854
01:46:54,842 --> 01:46:58,210
she'd be lonely without
them, so they followed her.
855
01:46:58,612 --> 01:47:00,444
I see.
856
01:47:05,986 --> 01:47:07,955
Anything?
857
01:47:08,455 --> 01:47:09,388
Nothing.
858
01:47:10,457 --> 01:47:11,755
Look here!
859
01:47:18,999 --> 01:47:23,699
This is the weapon.
The bottom is cut off.
860
01:47:24,405 --> 01:47:27,432
What was the culprit's intention?
861
01:47:28,409 --> 01:47:36,112
Now I got it.
That's what happened.
862
01:47:39,820 --> 01:47:44,019
Tell Mr. Todoroki to
come to the atelier.
863
01:47:47,761 --> 01:47:50,731
They gathered in the atelier.
The crime is solved...
864
01:47:55,602 --> 01:47:57,070
Aren't you glad?
865
01:47:57,671 --> 01:48:00,197
What for?
866
01:48:00,874 --> 01:48:03,742
The crime is solved.
867
01:48:04,478 --> 01:48:11,817
I'm glad... because
my husband was killed.
868
01:48:32,106 --> 01:48:35,474
Does this look the same
as the scene that day?
869
01:48:36,243 --> 01:48:40,772
Isn't this rather elaborated?
What's going on?
870
01:48:42,082 --> 01:48:46,952
This is it.
I didn't see through.
871
01:48:51,058 --> 01:48:55,086
This Wind God statue was
in this room that night.
872
01:48:57,264 --> 01:49:00,757
It was a carved one that night.
873
01:49:02,536 --> 01:49:07,770
When the electric power
was cut off, the offender
874
01:49:07,975 --> 01:49:09,603
performed the lighting trick this way.
875
01:49:11,211 --> 01:49:14,443
I see. The outer frame
fits just right.
876
01:49:16,417 --> 01:49:19,080
This statue was then said to
have been missing.
877
01:49:20,087 --> 01:49:22,750
Where was it then?
878
01:49:26,060 --> 01:49:29,394
That night I put my hat here
and forgot it.
879
01:49:30,097 --> 01:49:34,535
The statue was hidden
already in this vase.
880
01:49:39,006 --> 01:49:39,974
Anyhow...
881
01:49:43,777 --> 01:49:49,614
The offender had to replace
this statue with the other one.
882
01:49:51,952 --> 01:49:54,148
Nobody was supposed to be in.
883
01:49:55,656 --> 01:49:56,680
Who is it?
884
01:50:00,294 --> 01:50:04,231
Tamamushi saw the Thunder
God statue in his hand.
885
01:50:04,765 --> 01:50:06,256
He learned the whole trick.
886
01:50:07,000 --> 01:50:10,129
It was you who committed the murder.
887
01:50:15,976 --> 01:50:19,208
But... He didn't kill Tamamushi.
888
01:50:22,149 --> 01:50:25,551
He felt the danger of being
caught if he did it then.
889
01:50:26,453 --> 01:50:30,083
What's more...
he had to kill Shingu later.
890
01:50:32,259 --> 01:50:37,425
The offender suspected that
the old man would be there.
891
01:50:41,735 --> 01:50:44,000
But the victim was beaten
and bled from the nose.
892
01:50:44,171 --> 01:50:46,140
He didn't call for help.
893
01:50:48,909 --> 01:50:49,899
He couldn't.
894
01:50:51,278 --> 01:50:53,008
Why?
895
01:50:55,449 --> 01:51:00,217
He should have held his
breath at the offender's words.
896
01:51:02,523 --> 01:51:03,115
What?
897
01:51:04,791 --> 01:51:09,786
Why you... Why you...
898
01:51:12,199 --> 01:51:13,462
I got you.
899
01:51:20,841 --> 01:51:25,040
I think the victim was staring...
900
01:51:25,746 --> 01:51:30,684
The offender changed the Thunder God
with the Wind God quietly.
901
01:51:44,565 --> 01:51:48,502
He heard the noise of the bar
and he thought he had to kill the man.
902
01:51:49,503 --> 01:51:53,736
Otherwise, he'd be killed later.
903
01:51:56,677 --> 01:51:58,543
Oh yeah?
904
01:52:00,647 --> 01:52:03,549
Come over here.
This is important.
905
01:52:04,618 --> 01:52:06,610
Important?
906
01:52:07,788 --> 01:52:08,255
What is it?
907
01:52:08,455 --> 01:52:09,479
Anyway, come on.
908
01:52:14,995 --> 01:52:16,054
You actually approached me this way.
909
01:52:19,933 --> 01:52:26,669
The offender must have
talked to Tamamushi...
910
01:52:31,745 --> 01:52:36,445
Having been shocked by
the words, the victim...
911
01:52:41,154 --> 01:52:43,555
What do you want?
912
01:52:44,524 --> 01:52:53,957
The victim happened to wear
a scarf. The game was over.
913
01:52:55,469 --> 01:53:02,342
The offender thrust him
away forcefully.
914
01:53:13,086 --> 01:53:23,085
The victim got hit
on the back of his head.
915
01:53:26,333 --> 01:53:27,995
Who did that...?
916
01:53:28,035 --> 01:53:29,333
Mr. Kindaichi.
917
01:53:29,503 --> 01:53:30,493
Who is it?
918
01:53:33,173 --> 01:53:34,664
Can't you tell us?
919
01:53:34,741 --> 01:53:35,709
Mr. Kindaichi.
920
01:53:36,610 --> 01:53:37,976
Please tell them.
921
01:53:41,181 --> 01:53:42,205
Mineko.
922
01:53:42,482 --> 01:53:45,919
Please tell them.
I read the book again.
923
01:53:46,353 --> 01:53:48,845
I know why my father
told me to read it.
924
01:53:50,190 --> 01:53:52,682
Tell the police how sinful
my family is.
925
01:53:53,093 --> 01:53:54,356
Stop it.
926
01:53:54,828 --> 01:53:57,992
It's too late to hide...
927
01:53:58,899 --> 01:53:59,923
Mineko.
928
01:54:19,252 --> 01:54:23,383
I heard about the Tengin-do
incident on the radio.
929
01:54:24,324 --> 01:54:28,056
How did you see it was all
done by Mishima?
930
01:54:34,000 --> 01:54:35,195
How?
931
01:54:35,602 --> 01:54:37,002
Because I saw...
932
01:54:52,853 --> 01:54:55,550
That's better.
933
01:55:08,635 --> 01:55:16,771
Otane didn't want me to
see my mother's plight.
934
01:55:21,415 --> 01:55:23,077
She is my sister.
935
01:55:28,488 --> 01:55:30,457
Please help me.
936
01:55:31,491 --> 01:55:35,360
My sister, Mishima...
937
01:55:43,403 --> 01:55:45,838
I think we know...
We'll go to Kamakura.
938
01:55:46,807 --> 01:55:48,036
Come with us.
939
01:56:07,194 --> 01:56:09,220
I grasped the real situation...
940
01:56:11,198 --> 01:56:14,191
I read this book, "Wilhelm Meister."
941
01:56:15,435 --> 01:56:16,403
Wilhelm Meister?
942
01:56:18,605 --> 01:56:21,165
Brother and sister...
Love each other and
943
01:56:21,641 --> 01:56:24,201
become unhappy.
944
01:56:24,644 --> 01:56:26,545
Brother and sister?
945
01:56:27,948 --> 01:56:30,747
Totaro and Otane are the same way.
946
01:56:42,863 --> 01:56:43,853
Why?
947
01:56:51,838 --> 01:56:53,431
Why should I die?
948
01:57:00,113 --> 01:57:01,137
Because...
949
01:57:04,618 --> 01:57:07,053
You gave birth to me.
950
01:57:14,694 --> 01:57:16,094
Are you my daughter?
951
01:57:29,509 --> 01:57:35,073
In 1926, you got pregnant
when you were 16.
952
01:57:42,489 --> 01:57:45,391
Who is my father?
953
01:57:51,598 --> 01:57:54,227
Why can't you tell me?
954
01:58:02,042 --> 01:58:04,102
I'll tell you...
955
01:58:06,446 --> 01:58:08,381
It's Shingu.
956
01:58:10,450 --> 01:58:12,385
He is your brother.
957
01:58:19,559 --> 01:58:25,430
I almost went mad when
I learned about it.
958
01:58:35,075 --> 01:58:37,101
Haruo saved me.
959
01:58:42,082 --> 01:58:47,214
He was in love with me.
960
01:58:52,492 --> 01:58:55,929
But... we can't...
961
01:58:58,665 --> 01:59:03,194
Shingu was my father, too.
962
01:59:07,841 --> 01:59:10,310
You don't understand...
963
01:59:12,345 --> 01:59:15,110
Love is strong.
964
01:59:20,153 --> 01:59:26,650
We're not suppose to
love each other...
965
01:59:31,231 --> 01:59:33,791
You don't know...
966
01:59:45,245 --> 01:59:47,009
It's a lie.
967
01:59:51,384 --> 01:59:56,482
It's the proof.
I didn't know, either.
968
01:59:59,759 --> 02:00:03,491
I knew Sayoko was Tsubaki's daughter.
969
02:00:04,297 --> 02:00:06,493
Shingu was unthinkable.
970
02:00:09,636 --> 02:00:17,476
If I knew this, before you
loved Sayoko, I would...
971
02:00:20,246 --> 02:00:22,738
No! No!
972
02:00:25,085 --> 02:00:28,385
Sayoko is my girl.
I won't let her go.
973
02:00:32,158 --> 02:00:36,061
I was all wrong.
I'm guilty.
974
02:00:37,630 --> 02:00:41,158
Blame me...
975
02:00:43,069 --> 02:00:45,595
Please break up...
976
02:01:36,856 --> 02:01:41,794
I don't want to be away from you.
977
02:01:43,496 --> 02:01:44,896
Sayoko.
978
02:01:54,007 --> 02:01:57,637
No! No!
979
02:02:00,446 --> 02:02:02,176
Sayoko.
980
02:02:28,341 --> 02:02:32,403
It's cruel that we can't love.
981
02:02:44,724 --> 02:02:51,358
We tried to separate many
times, but we couldn't...
982
02:03:01,674 --> 02:03:05,509
I was pregnant.
983
02:03:08,514 --> 02:03:12,042
But I couldn't bear a child.
984
02:03:17,991 --> 02:03:20,324
I want a child.
But it's no use.
985
02:03:20,593 --> 02:03:22,994
Let me die.
Let me die.
986
02:03:28,902 --> 02:03:32,134
We've got to live.
Live through.
987
02:03:39,545 --> 02:03:44,245
We'll take revenge.
988
02:03:46,486 --> 02:03:53,188
We'll take revenge on those who
planted the devil's crest on our bodies.
989
02:04:17,383 --> 02:04:24,290
I feel like I've been waiting
for this day since I was born.
990
02:06:52,271 --> 02:06:53,864
Captain!
991
02:07:07,120 --> 02:07:08,884
Get in the house.
992
02:07:14,961 --> 02:07:15,758
Nobody's in this room.
993
02:07:16,262 --> 02:07:17,491
Not in here, either.
994
02:09:02,001 --> 02:09:05,529
I'm sorry I have done
the Tsubaki's wrong.
995
02:09:12,144 --> 02:09:13,976
Please give this flute to Miss Tsubaki.
996
02:09:14,380 --> 02:09:17,839
Certainly.
997
02:09:20,119 --> 02:09:23,089
I wonder what my mother
is doing on Awajishima Island.
998
02:09:23,623 --> 02:09:26,889
I met her.
She's doing fine.
999
02:09:28,894 --> 02:09:31,625
Thank you.
1000
02:10:11,604 --> 02:10:15,063
Why didn't you tell me
who the real killer is?
1001
02:10:15,708 --> 02:10:19,201
I'm not the police.
1002
02:10:21,614 --> 02:10:24,880
There are things that can't
be judged by the laws alone
1003
02:10:25,685 --> 02:10:29,178
in the working of the human
world, aren't there?
1004
02:12:18,397 --> 02:12:21,993
Why are you so worried about me?
1005
02:12:25,070 --> 02:12:27,005
I'm OK.
1006
02:12:27,506 --> 02:12:29,498
I'm not so weak.
1007
02:12:31,143 --> 02:12:33,339
I'm glad to hear that.
1008
02:12:34,313 --> 02:12:40,776
You are young, pretty and smart.
1009
02:12:41,754 --> 02:12:43,985
You're a flatterer.
1010
02:12:46,926 --> 02:12:50,488
Good. You're smiling.
I've never seen you smile.
1011
02:12:53,065 --> 02:12:55,967
Hurry, Mr. Kindaichi,
or you'll miss your boat.
1012
02:12:56,735 --> 02:13:03,005
Are you going to Kyushu?
1013
02:13:04,743 --> 02:13:07,008
I was?
1014
02:13:09,148 --> 02:13:11,208
Thanks for warning me.
1015
02:13:24,430 --> 02:13:26,194
You can go back alone?
1016
02:13:26,765 --> 02:13:28,631
Of course, I can.
1017
02:13:31,103 --> 02:13:33,504
Great.
1018
02:13:34,507 --> 02:13:35,497
Good-bye.
1019
02:14:29,228 --> 02:14:35,498
Good-bye.
Good-bye.
1020
02:15:12,137 --> 02:15:15,539
English subtitle by
Nippon Golden Network
1021
02:15:27,152 --> 02:15:31,283
The End
69340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.