All language subtitles for b9f1463d8b26f6f607c6d6f5da077e81720abcb8805499a3bc75d9157b75414ef576b10d049a700d2c64d5048f14838e1bc4ac1bf4e69d59cd4a113f05c1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,105 --> 00:00:12,239 TOEI Company, LTD. Presents 2 00:01:03,530 --> 00:01:07,058 Sayoko. 3 00:01:16,376 --> 00:01:18,038 Sayoko. 4 00:01:21,214 --> 00:01:23,342 You fool! 5 00:02:11,098 --> 00:02:19,939 Devil's Flute 6 00:02:22,476 --> 00:02:25,537 Produced by Haruki KADOKAWA 7 00:02:29,416 --> 00:02:34,047 Original Story by Seishi YOKOMIZO 8 00:03:26,106 --> 00:03:28,075 Cast 9 00:03:29,576 --> 00:03:33,479 Toshiyuki NISHIDA 10 00:03:39,419 --> 00:03:41,854 Haruko WANIBUCHI Jun MIYAUCHI 11 00:03:43,090 --> 00:03:46,185 Terumi NIKI Hideko MURAMATSU 12 00:03:48,662 --> 00:03:51,723 Noboru NAYAYA Jun FUJIMAKI 13 00:03:54,101 --> 00:03:56,935 Utako KYO 14 00:04:19,259 --> 00:04:22,161 Masatoshi NAKAMURA Haruki KADOKAWA 15 00:04:25,232 --> 00:04:28,691 Tamao NAKAMURA Yuko HAMA 16 00:04:29,736 --> 00:04:32,831 Eitaro OZAWA Nobuo KANEKO 17 00:04:34,407 --> 00:04:36,706 Tatsuo UMEMIYA 18 00:04:39,012 --> 00:04:41,345 Isao NATSUKI 19 00:04:44,818 --> 00:04:48,255 Director Mitsumasa SAITO 20 00:04:59,599 --> 00:05:03,001 Aokigahara Forest at the base of Mt. Fuji. 21 00:05:12,012 --> 00:05:13,310 What's the matter? 22 00:06:11,171 --> 00:06:13,333 What are you doing? 23 00:06:13,640 --> 00:06:16,667 You better try, too. You're gaining weight. 24 00:06:20,247 --> 00:06:22,011 You know him? 25 00:06:22,148 --> 00:06:25,641 He was in the paper quite a bit recently 26 00:06:26,119 --> 00:06:28,611 as a suspect in the Tengin-do murder case. 27 00:06:29,022 --> 00:06:30,422 An ex-baron. 28 00:06:30,757 --> 00:06:32,055 Viscount Tsubaki. 29 00:06:32,058 --> 00:06:33,185 Viscount? 30 00:06:34,194 --> 00:06:38,188 He committed suicide after his innocence was proven. 31 00:06:38,865 --> 00:06:40,925 Why did he do it? 32 00:06:42,002 --> 00:06:44,369 How much do you know about the incident? 33 00:06:44,738 --> 00:06:46,570 Just what I read in the newspaper. 34 00:06:47,007 --> 00:06:50,808 I see. You need to know more. 35 00:06:52,345 --> 00:06:54,280 You have something up your sleeve. What is it? 36 00:06:56,182 --> 00:06:59,175 Listen. On the morning of October 15th last year, 37 00:06:59,619 --> 00:07:03,556 Iguchi visited the Tengin-do jewelry store in the Ginza. 38 00:07:05,325 --> 00:07:08,989 The store manager believed Iguchi 39 00:07:09,329 --> 00:07:12,766 since he was from the Imperial Household Office. 40 00:07:14,668 --> 00:07:16,159 Certainly, Sir. 41 00:07:16,569 --> 00:07:20,370 The girls brought tea when they were talking. 42 00:07:22,842 --> 00:07:27,712 He showed some medicine saying that 43 00:07:28,081 --> 00:07:32,883 he got it from the military as a vitamin supplement. 44 00:07:38,091 --> 00:07:41,528 About 20 minutes after, a clerk came to call the manager. 45 00:07:56,943 --> 00:07:58,673 Potassium cyanide. 46 00:07:59,446 --> 00:08:02,109 Do you believe in resurrection? 47 00:08:03,483 --> 00:08:06,647 Mr. Tsubaki's widow went to the theater three days ago. 48 00:08:07,454 --> 00:08:09,923 She saw her dead husband at the theater. 49 00:08:10,323 --> 00:08:13,054 She must have been mistaken. 50 00:08:13,526 --> 00:08:18,362 The widow and other people who were with her saw him. 51 00:08:19,532 --> 00:08:23,628 She was so frightened, that she's going to see a fortune-teller today. 52 00:08:36,349 --> 00:08:39,376 I'm Mineko. 53 00:08:40,854 --> 00:08:43,153 Well, hello. 54 00:08:47,327 --> 00:08:50,820 Without telling my family, I asked Capt. Todoroki 55 00:08:51,264 --> 00:08:55,827 to introduce a private investigator to me. 56 00:08:56,903 --> 00:09:01,034 We're all nervous. 57 00:09:11,184 --> 00:09:16,213 About a year ago, my father... 58 00:09:24,697 --> 00:09:26,598 He died, didn't he? 59 00:09:27,867 --> 00:09:28,857 Yes. 60 00:09:30,370 --> 00:09:33,135 When he was found in Aokigahara Forest, 61 00:09:33,139 --> 00:09:35,472 he had been dead for about three months. 62 00:09:40,013 --> 00:09:46,783 Ten days ago, I laid him to rest with my uncle. 63 00:09:49,556 --> 00:09:50,524 But... 64 00:09:54,060 --> 00:09:57,326 I found a note left by my father only recently. 65 00:09:58,531 --> 00:10:00,090 Look at this. 66 00:10:05,505 --> 00:10:09,067 This was put between leaves of my book. 67 00:10:11,277 --> 00:10:12,870 Devil Flute 68 00:10:19,152 --> 00:10:28,687 "Mineko, I can't take any more of this insult. That's devil!" 69 00:10:30,497 --> 00:10:34,025 I read it over and over again. 70 00:10:36,069 --> 00:10:42,066 Devil... Such a word is rarely used. 71 00:10:43,042 --> 00:10:49,972 I think he meant the one who squealed to the police. 72 00:10:50,683 --> 00:10:52,174 Squealed? 73 00:10:54,053 --> 00:10:57,922 He told me the night he was released from the police. 74 00:10:58,992 --> 00:11:04,329 Someone reported that there was a culprit in this case. 75 00:11:08,301 --> 00:11:12,170 Mr. Kindaichi, what does that letter mean? 76 00:11:17,310 --> 00:11:18,300 Shino. 77 00:11:20,313 --> 00:11:25,115 You said you saw my father at the theater, too. 78 00:11:27,987 --> 00:11:31,389 Shino has been attending to Mom since her childhood. 79 00:11:31,524 --> 00:11:33,459 Forty years. 80 00:11:34,260 --> 00:11:37,321 It's been forty years since I started serving her. 81 00:11:40,266 --> 00:11:42,701 She's a nice woman... really. 82 00:11:43,236 --> 00:11:44,727 Dinner is ready. 83 00:11:45,371 --> 00:11:46,999 This is Otane. 84 00:11:47,840 --> 00:11:51,299 You also saw my father at the theater, didn't you? 85 00:11:53,279 --> 00:11:55,839 Who noticed him first? 86 00:11:58,585 --> 00:12:00,850 Kikue did. 87 00:12:01,754 --> 00:12:03,279 After the play was over, 88 00:12:03,323 --> 00:12:06,259 the madam, Shino, Kikue and I came out to the corridor. 89 00:12:06,693 --> 00:12:13,361 Kikue was shocked to see him coming down the stairs. 90 00:12:15,068 --> 00:12:20,473 When she was about to call him, he slipped away in the crowd. 91 00:12:22,108 --> 00:12:23,804 Didn't you chase him? 92 00:12:24,410 --> 00:12:25,400 No. 93 00:12:25,578 --> 00:12:27,206 Why not? 94 00:12:27,647 --> 00:12:29,843 Because the madam fainted. 95 00:12:31,017 --> 00:12:32,212 The madam is here. 96 00:12:32,485 --> 00:12:33,475 Mother! 97 00:12:34,988 --> 00:12:37,787 This is Mr. Kindaichi. 98 00:12:38,958 --> 00:12:40,221 How do you do? 99 00:12:42,629 --> 00:12:45,929 How do you do? I'm Kindaichi. 100 00:12:47,033 --> 00:12:50,595 I'm Akiko. Nice to meet you. 101 00:13:09,622 --> 00:13:11,682 My Lady, take your time. 102 00:13:11,824 --> 00:13:12,792 Thank you. 103 00:13:18,665 --> 00:13:20,327 Stop smoking, Brother. 104 00:13:27,206 --> 00:13:29,698 That's a strange smell. 105 00:13:40,320 --> 00:13:42,221 Don't drink sake. 106 00:13:42,822 --> 00:13:44,415 No, I won't. 107 00:13:44,857 --> 00:13:46,917 I mean it. Got it? 108 00:13:48,061 --> 00:13:49,859 Hasn't Mega arrived yet? 109 00:13:50,229 --> 00:13:52,198 He'll be here soon. 110 00:13:53,766 --> 00:13:56,998 You must be Mr. Kindaichi. 111 00:13:57,236 --> 00:13:58,101 Yes. 112 00:13:59,539 --> 00:14:01,940 Mineko told me about you. 113 00:14:03,976 --> 00:14:07,037 I'm Akiko's uncle, Tamamushi. 114 00:14:09,148 --> 00:14:13,916 It's a worthless gathering, but it may ease her mind. 115 00:14:16,155 --> 00:14:18,784 I want you to keep company with us. 116 00:14:22,261 --> 00:14:24,196 How about a drink? 117 00:14:25,264 --> 00:14:28,291 No, thank you. I don't drink at all. 118 00:14:31,637 --> 00:14:34,106 That's strange for a young man like you. 119 00:14:35,041 --> 00:14:37,010 Shall we? 120 00:15:15,281 --> 00:15:18,342 Shino, what do you think? 121 00:15:23,589 --> 00:15:27,117 Is Mr. Tsubaki still alive? 122 00:15:33,933 --> 00:15:37,734 Mr. Mega is here. Gather in the atelier. 123 00:15:39,172 --> 00:15:41,664 The electricity is cut off from 6:30PM to 7:00PM. 124 00:15:42,141 --> 00:15:44,508 He said it'd be better. 125 00:15:47,113 --> 00:15:48,513 Otane! 126 00:15:50,116 --> 00:15:51,584 Did you find it? 127 00:15:51,918 --> 00:15:53,284 Yes, I did. 128 00:15:53,519 --> 00:15:54,384 Good. 129 00:15:55,021 --> 00:15:58,480 Kikue, let's join them, shall we? 130 00:18:53,699 --> 00:18:56,259 No! No! 131 00:18:58,671 --> 00:19:00,537 My Lady! 132 00:19:02,274 --> 00:19:07,235 My husband has returned. No! No! 133 00:19:43,783 --> 00:19:44,682 Upstairs! 134 00:19:50,756 --> 00:19:52,088 This room? 135 00:19:52,224 --> 00:19:53,487 This is the late Mr. Tsubaki's room. 136 00:19:53,693 --> 00:19:54,558 Where's the switch? 137 00:19:54,694 --> 00:19:55,787 On the left inside. 138 00:20:16,482 --> 00:20:19,919 It's some mischief. Tell them not to worry. 139 00:20:20,286 --> 00:20:21,310 Yes. 140 00:20:50,149 --> 00:20:52,277 Was it mischief? 141 00:20:54,653 --> 00:20:57,418 Someone must have plugged it in when the power was out. 142 00:21:01,393 --> 00:21:03,362 May I ask you something? 143 00:21:04,029 --> 00:21:06,521 Yes. About me? I'm Tamamushi's mistress. 144 00:21:06,565 --> 00:21:07,498 No... 145 00:21:08,734 --> 00:21:11,465 What I want to ask you is about the flame drum. 146 00:21:12,004 --> 00:21:14,701 Why were they so frightened when they saw it? 147 00:21:18,711 --> 00:21:19,701 Do you know something? 148 00:21:20,546 --> 00:21:23,072 I don't know. 149 00:21:24,817 --> 00:21:30,916 Mother suddenly felt ill. Will you come again? 150 00:21:36,896 --> 00:21:38,057 Oh... 151 00:21:39,031 --> 00:21:39,896 What's wrong? 152 00:21:40,032 --> 00:21:41,000 My hat... 153 00:21:44,904 --> 00:21:46,463 Where has it gone? 154 00:21:55,281 --> 00:21:59,013 Otane... Otane... 155 00:22:02,087 --> 00:22:05,023 Did you see Mr. Kindaichi's hat? 156 00:22:05,791 --> 00:22:07,851 My hat is gone. 157 00:22:08,494 --> 00:22:10,486 Your hat? 158 00:22:15,734 --> 00:22:17,168 I know. 159 00:22:19,271 --> 00:22:20,136 Where is it? 160 00:22:21,307 --> 00:22:22,798 Right here. 161 00:22:24,376 --> 00:22:25,639 How does that happen? 162 00:22:26,045 --> 00:22:27,513 Let me try. 163 00:22:27,913 --> 00:22:28,903 It's hooked. 164 00:22:29,281 --> 00:22:30,476 Let me try. 165 00:22:36,088 --> 00:22:37,579 I'm sorry. 166 00:22:38,157 --> 00:22:39,785 How terrible... How could you...? 167 00:22:40,159 --> 00:22:42,526 You can't find this hat anywhere. 168 00:22:43,462 --> 00:22:44,930 Be quiet! 169 00:22:51,070 --> 00:22:56,566 Sorry, Papa. I shouldn't have left you alone. 170 00:23:18,264 --> 00:23:19,926 I better go now. 171 00:23:22,334 --> 00:23:23,393 Your shoes... 172 00:23:23,736 --> 00:23:25,500 Don't bother. 173 00:23:27,740 --> 00:23:28,901 Good night. 174 00:24:04,910 --> 00:24:06,572 Hi, Mr. Detective! 175 00:24:07,046 --> 00:24:09,106 Cut it out. 176 00:24:10,316 --> 00:24:16,381 Why? You're the best private investigator I know. 177 00:24:18,223 --> 00:24:23,423 Look at this sashimi. It's a rare thing. 178 00:24:24,229 --> 00:24:26,289 This came from Choshi. 179 00:24:26,632 --> 00:24:28,567 You didn't get caught by the police... 180 00:24:29,101 --> 00:24:33,971 I'm smart... anyway, eat this. 181 00:24:34,440 --> 00:24:37,877 Sorry. I just had French cuisine. I'm full. 182 00:24:38,077 --> 00:24:39,238 French cuisine? 183 00:24:39,712 --> 00:24:40,441 Yes. 184 00:24:40,846 --> 00:24:41,939 Where did you eat it at? 185 00:24:42,281 --> 00:24:45,410 At ex-nobleman Tamamushi's place. 186 00:24:46,218 --> 00:24:47,208 Kimimaru Tamamushi? 187 00:24:47,286 --> 00:24:48,879 Do you know him? 188 00:24:49,855 --> 00:24:52,222 I heard his name before. I'm just a black marketer. 189 00:24:53,993 --> 00:24:57,225 Tell me anything you know about him. 190 00:24:59,898 --> 00:25:03,266 Wise guy. That's why I'm one of your fans. 191 00:25:05,404 --> 00:25:09,000 I like your facetious way. 192 00:25:11,577 --> 00:25:14,979 He was a viscount, 193 00:25:15,347 --> 00:25:18,340 an advisor of the privy council, during the war. 194 00:25:18,784 --> 00:25:20,582 He was quite a boss. 195 00:25:21,020 --> 00:25:25,856 Legally speaking, he was a war criminal suspect, 196 00:25:26,258 --> 00:25:28,591 but he's as smart as I am. 197 00:25:30,496 --> 00:25:32,158 He must be in the money. 198 00:25:32,498 --> 00:25:34,228 I don't think he is. 199 00:25:36,035 --> 00:25:40,632 He may be in debt, but may also have a lot of jewels. 200 00:25:47,312 --> 00:25:48,678 Jewels... 201 00:25:52,918 --> 00:25:56,013 He has a lot of jewels. 202 00:26:07,566 --> 00:26:10,365 The Tsubakis. 203 00:26:14,406 --> 00:26:16,432 Strange people. 204 00:28:27,873 --> 00:28:29,637 Father... 205 00:29:16,655 --> 00:29:17,645 Mr. Kindaichi. 206 00:29:19,358 --> 00:29:20,348 Mr. Kindaichi! 207 00:29:23,495 --> 00:29:25,361 Phone call for you. 208 00:29:25,864 --> 00:29:27,025 Tell them I'm not here. 209 00:29:27,399 --> 00:29:28,594 From the police, OK? 210 00:29:29,101 --> 00:29:30,228 From the police? 211 00:29:31,103 --> 00:29:34,232 You should say so first. 212 00:29:41,813 --> 00:29:43,509 This way. Wake up! 213 00:29:47,252 --> 00:29:51,383 Hello. Mr. Todoroki? What's going on? 214 00:29:54,926 --> 00:29:56,258 Murder? 215 00:30:11,043 --> 00:30:12,807 Is this the weapon? 216 00:30:13,045 --> 00:30:14,013 No. 217 00:30:14,046 --> 00:30:16,914 Strangulation with a scarf was the direct cause. 218 00:30:24,623 --> 00:30:25,989 Look at this. 219 00:30:26,191 --> 00:30:29,992 The victim was apparently hit with a Buddhist statue. 220 00:30:30,962 --> 00:30:34,729 There's an indication that he had a bloody nose. 221 00:30:35,067 --> 00:30:37,366 But the victim's face is clean. 222 00:30:38,303 --> 00:30:41,205 The blood was wiped up with this. 223 00:30:43,308 --> 00:30:46,142 Who did it? The criminal? 224 00:30:49,848 --> 00:30:53,182 Did he wipe the blood from the face and strangled him? 225 00:30:53,919 --> 00:30:56,354 Don't be angry at me. 226 00:30:58,590 --> 00:31:02,288 Did Tamamushi wipe it up by himself? 227 00:31:02,928 --> 00:31:04,453 Nonsense! 228 00:31:04,996 --> 00:31:07,431 He could have called his family instead. 229 00:31:08,200 --> 00:31:09,930 The room isn't damaged. 230 00:31:10,469 --> 00:31:13,029 The criminal couldn't get out here. 231 00:31:13,238 --> 00:31:14,399 What? 232 00:31:14,940 --> 00:31:17,739 This murder was done behind a closed door. 233 00:31:22,781 --> 00:31:24,647 A closed door? 234 00:31:27,853 --> 00:31:30,721 I'm going to your alibis after Mr. Kindaichi left 235 00:31:31,189 --> 00:31:37,220 here last night until the time the body was found. 236 00:31:38,330 --> 00:31:40,265 Mr. Shingu? 237 00:31:40,832 --> 00:31:42,460 Ask my wife. 238 00:31:46,805 --> 00:31:56,804 He was playing cards with Kikue and drank some sake. 239 00:31:59,151 --> 00:32:02,053 The trouble occurred when he was going to bed. 240 00:32:02,621 --> 00:32:08,788 Mr. Mega, you were with your wife, weren't you? 241 00:32:09,194 --> 00:32:16,260 Exactly. I was in her room. 242 00:32:16,868 --> 00:32:17,858 Would you like some? 243 00:32:17,869 --> 00:32:18,893 No, thank you. 244 00:32:20,172 --> 00:32:23,665 Miss, you were reading a book in your room. 245 00:32:24,176 --> 00:32:25,166 Yes. 246 00:32:31,249 --> 00:32:33,241 And you? 247 00:32:33,852 --> 00:32:37,846 I finished cleaning the kitchen at 11:30 PM. 248 00:32:38,123 --> 00:32:39,591 then went to my room. 249 00:32:40,325 --> 00:32:42,385 I did the same. 250 00:32:43,862 --> 00:32:47,264 I finished putting things away right at about 11PM. 251 00:32:47,799 --> 00:32:50,200 I was chatting with my sister in the room. 252 00:32:50,335 --> 00:32:51,325 Just a minute. 253 00:32:52,737 --> 00:32:56,037 Didn't you clean up the atelier? 254 00:32:57,609 --> 00:33:01,478 It was lit. I thought he was there. 255 00:33:01,913 --> 00:33:03,848 You didn't call him. 256 00:33:05,684 --> 00:33:07,516 Why not? 257 00:33:07,519 --> 00:33:10,580 Well... That is... 258 00:33:14,059 --> 00:33:19,589 When he was in a bad mood it had to be me. 259 00:33:20,398 --> 00:33:24,028 It'd have been horrible if anyone else did. 260 00:33:27,005 --> 00:33:30,567 After Mr. Kindaichi left, it was bad. 261 00:33:31,009 --> 00:33:35,572 I should have taken him out. He kept on drinking. 262 00:33:36,615 --> 00:33:40,313 After playing cards, I had a drink and dozed off. 263 00:33:41,019 --> 00:33:44,649 When I woke up, he wasn't there, so I was startled. 264 00:33:51,530 --> 00:33:54,125 It's 1AM already. 265 00:33:57,502 --> 00:34:01,166 You might catch a cold. 266 00:34:26,531 --> 00:34:27,624 Open the door. 267 00:34:30,001 --> 00:34:31,401 What's the matter? 268 00:34:32,604 --> 00:34:34,004 What's wrong? 269 00:34:34,472 --> 00:34:35,838 It's bolted. 270 00:34:36,474 --> 00:34:37,942 It's bolted? 271 00:34:38,410 --> 00:34:39,935 What's the matter? 272 00:34:40,412 --> 00:34:41,937 What are you doing? 273 00:34:42,747 --> 00:34:45,478 Mr. Tamamushi is lying in the room. 274 00:34:46,952 --> 00:34:50,946 What's the racket? 275 00:34:51,456 --> 00:34:52,947 What about him? 276 00:34:53,024 --> 00:34:55,493 He's laid down inside. 277 00:34:58,396 --> 00:35:00,729 The door is bolted. Help me. 278 00:35:13,511 --> 00:35:14,774 What a fuss! 279 00:35:16,514 --> 00:35:19,382 What? I'll be right over. 280 00:35:32,998 --> 00:35:36,901 The door wasn't opened when I got there. 281 00:36:06,398 --> 00:36:09,857 I recognized he was dead at first glance. 282 00:36:11,269 --> 00:36:17,004 I told everyone not to touch him and I called the police. 283 00:36:18,209 --> 00:36:20,235 What do you say, Captain? 284 00:36:20,912 --> 00:36:23,438 Are you treating us as suspects? 285 00:36:23,915 --> 00:36:26,043 If the crime is done by us, 286 00:36:26,551 --> 00:36:29,817 we should have planned this together. 287 00:36:31,222 --> 00:36:34,488 That's unthinkable even for you, isn't it? 288 00:36:34,959 --> 00:36:36,018 Captain! 289 00:36:54,112 --> 00:36:56,274 In the dug-out? 290 00:36:56,614 --> 00:37:00,449 It was shoved in the far end of it. It might be... 291 00:37:00,985 --> 00:37:03,147 Check up on the Tengin-do. 292 00:37:07,025 --> 00:37:11,656 I lied that I was reading a book. 293 00:37:12,330 --> 00:37:12,956 In fact... 294 00:37:15,834 --> 00:37:18,269 I know. I know. 295 00:37:20,839 --> 00:37:23,070 You didn't want to say... 296 00:37:26,544 --> 00:37:29,776 It had nothing to do with this case, right? 297 00:37:36,821 --> 00:37:38,847 Darling! 298 00:37:40,825 --> 00:37:43,021 What a face. 299 00:37:43,962 --> 00:37:48,423 Detectives' movements are somewhat unusual. 300 00:38:01,846 --> 00:38:03,815 Was it this one? 301 00:38:32,510 --> 00:38:38,916 It looks different from the one I saw last night. 302 00:38:40,285 --> 00:38:45,883 That can't be. That's the only one left. 303 00:38:49,460 --> 00:38:51,053 You had another...? 304 00:38:52,664 --> 00:38:57,625 It was paired with the "Wind God statue," 305 00:38:57,669 --> 00:39:00,730 but it's been missing. 306 00:39:02,173 --> 00:39:05,974 It was probably the sneaky thief's doing. 307 00:39:15,153 --> 00:39:16,746 When did it disappear? 308 00:39:19,824 --> 00:39:22,020 I'm not sure when. 309 00:39:23,027 --> 00:39:24,518 You don't know when? 310 00:39:32,704 --> 00:39:35,071 I want to borrow him for a minute, OK? 311 00:39:42,213 --> 00:39:44,842 You're a famous private investigator, aren't you? 312 00:39:45,617 --> 00:39:46,676 No... I'm not like that. 313 00:39:47,051 --> 00:39:48,781 You don't have to hide... 314 00:39:52,757 --> 00:39:56,091 I'm very sad that Tamamushi died. 315 00:39:57,629 --> 00:40:00,997 I've been taking care of him for four years. 316 00:40:01,733 --> 00:40:04,862 It'd be miserable if I got nothing for it. 317 00:40:05,003 --> 00:40:08,440 Why don't you talk to his family about that? 318 00:40:17,115 --> 00:40:22,611 Shingu is mean. The madam acts very naive... so 319 00:40:23,254 --> 00:40:24,586 Do you see what I mean? 320 00:40:25,857 --> 00:40:27,917 Is she Mr. Mega's date? 321 00:40:29,127 --> 00:40:32,154 You're a great private investigator. 322 00:40:33,264 --> 00:40:37,827 Everyone knows about their relationship. 323 00:40:38,503 --> 00:40:40,233 Really? 324 00:40:40,805 --> 00:40:41,829 Yes. 325 00:40:43,374 --> 00:40:48,142 From the time Mr. Tsubaki was still alive... 326 00:40:54,986 --> 00:40:56,511 Oh, you're all here! 327 00:40:57,989 --> 00:41:00,185 I was told a man who looks like Tsubaki 328 00:41:00,224 --> 00:41:05,959 was in the garden just before Tamamushi was killed. 329 00:41:06,464 --> 00:41:08,524 Did anyone see the man? 330 00:41:11,369 --> 00:41:12,837 This is a serious question. 331 00:41:14,672 --> 00:41:19,303 False testimony would be an infringement of criminal law. 332 00:41:19,777 --> 00:41:21,302 I saw him. 333 00:41:25,616 --> 00:41:28,142 Just a minute before the trouble occurred... 334 00:41:29,354 --> 00:41:35,089 I happened to come out of the restroom. 335 00:41:35,493 --> 00:41:37,724 I was washing my hands. 336 00:42:12,363 --> 00:42:14,229 She lost consciousness. 337 00:42:33,618 --> 00:42:35,917 Tsubaki is alive. 338 00:43:06,317 --> 00:43:09,014 I'm Akiko. How do you do? 339 00:43:11,489 --> 00:43:13,856 Very strange. 340 00:43:15,093 --> 00:43:18,359 How could they...? 341 00:43:25,336 --> 00:43:33,642 Akiko's brother and his wife... Mishima... 342 00:43:36,981 --> 00:43:40,850 I've been taking care of them for forty years. 343 00:43:57,201 --> 00:43:59,102 Mr. Kindaichi. 344 00:44:01,639 --> 00:44:04,632 How are you? In good condition? 345 00:44:04,976 --> 00:44:06,274 Yes, Ma'am. 346 00:44:06,644 --> 00:44:07,873 By the way... 347 00:44:08,312 --> 00:44:10,042 Yes? 348 00:44:11,349 --> 00:44:14,342 Your guest... Please come in. 349 00:44:25,062 --> 00:44:28,362 Hello. Thanks for coming. Please... 350 00:44:29,667 --> 00:44:34,298 It's nice of you to come here. It's dusty. Just wait. 351 00:44:50,488 --> 00:44:54,323 I haven't cleaned here for about two years. 352 00:45:07,772 --> 00:45:09,172 Is something wrong? 353 00:45:09,874 --> 00:45:19,250 I guessed wrong about my father's suicide note. 354 00:45:22,453 --> 00:45:28,393 I found this book when I was cleaning in the library. 355 00:45:30,861 --> 00:45:34,423 The note was between leaves like this. 356 00:45:36,601 --> 00:45:38,126 It occurred to me that... 357 00:45:38,636 --> 00:45:40,400 Yes...? 358 00:45:40,738 --> 00:45:43,105 My dairy says... 359 00:45:45,543 --> 00:45:48,069 on October 13th, I finished reading... 360 00:45:48,512 --> 00:45:50,811 "Wilhelm Meistel" this morning. 361 00:45:51,249 --> 00:45:54,777 I put the book back in the library room at night. 362 00:45:58,356 --> 00:46:00,655 It's strange, isn't it? 363 00:46:01,292 --> 00:46:02,726 Why? 364 00:46:03,194 --> 00:46:05,425 The Tengin-do incident occurred on Oct. 15th. 365 00:46:09,800 --> 00:46:12,099 Was it Oct. 15th for sure? 366 00:46:14,138 --> 00:46:20,203 I put this book back on Oct. 13th. 367 00:46:24,282 --> 00:46:25,580 Two days before... 368 00:46:35,092 --> 00:46:42,590 Why should he leave his note in the library? 369 00:46:46,504 --> 00:46:50,839 Your father could have put it between the leaves 370 00:46:51,275 --> 00:46:55,178 before you put the book back in the library on 13th. 371 00:46:57,248 --> 00:46:59,945 But then... this book was left lying on my desk. 372 00:47:06,857 --> 00:47:08,917 You made a great discovery indeed. 373 00:47:09,393 --> 00:47:11,419 What does this all mean? 374 00:47:13,497 --> 00:47:18,094 The Tengin-do incident was thought to be the cause of Mr. Tsubaki's death. 375 00:47:18,469 --> 00:47:22,668 However, his note was written two days before his death. 376 00:47:23,040 --> 00:47:26,636 His suicide has no connection to Tengin-do incident. 377 00:47:27,978 --> 00:47:29,503 What was the cause? 378 00:47:30,514 --> 00:47:34,713 I don't know... 379 00:47:42,626 --> 00:47:43,616 Devil. 380 00:47:47,164 --> 00:47:49,099 The devil's crest. 381 00:48:00,311 --> 00:48:04,942 Hello. Huh? 382 00:48:06,417 --> 00:48:07,350 I got it. 383 00:48:09,720 --> 00:48:13,020 More evidence in the shop there? Go to Nakaya. 384 00:48:13,391 --> 00:48:15,860 You, too. Ishii. 385 00:48:19,230 --> 00:48:21,790 Tamura! Nevermind. Get going. 386 00:48:32,710 --> 00:48:35,009 Did you check up on the note? 387 00:48:35,780 --> 00:48:39,478 Tsubaki's suicide note. That's a camouflaged paper. 388 00:48:41,085 --> 00:48:43,816 You think Tsubaki's alive. 389 00:48:44,488 --> 00:48:48,289 Some material evidence was revealed. 390 00:48:48,526 --> 00:48:52,088 The shop owners testified that Tsubaki was the pawnbroker. 391 00:48:52,730 --> 00:48:57,361 Someone squealed to you about Tsubaki, right? 392 00:48:57,601 --> 00:48:59,365 A man phoned us. 393 00:48:59,904 --> 00:49:01,600 He didn't give his name, did he? 394 00:49:01,972 --> 00:49:03,201 No, he didn't. 395 00:49:04,475 --> 00:49:05,499 One more thing... 396 00:49:07,044 --> 00:49:09,639 What kind of alibi did Tsubaki have anyway? 397 00:49:11,782 --> 00:49:14,775 That's what I don't understand exactly. 398 00:49:15,453 --> 00:49:18,582 Tsubaki was at Suma on Oct. 15th. 399 00:49:19,190 --> 00:49:20,590 Suma? 400 00:49:21,192 --> 00:49:23,354 Suma is in Hyogo. 401 00:49:25,763 --> 00:49:28,028 What for? 402 00:49:28,766 --> 00:49:31,167 He went there for his own personal reasons. 403 00:49:33,270 --> 00:49:38,368 He confessed about it after being cross-examined. 404 00:49:39,210 --> 00:49:41,805 There might be a woman behind it. 405 00:49:44,281 --> 00:49:47,809 It may possibly be another man. 406 00:49:49,487 --> 00:49:52,321 I'll have someone check on it. 407 00:49:53,657 --> 00:49:54,681 You will? 408 00:49:57,261 --> 00:49:59,196 By the way... 409 00:50:00,264 --> 00:50:04,964 Miss Tsubaki asked me to investigate on this case formally. 410 00:50:12,776 --> 00:50:15,678 What's wrong? 411 00:50:43,007 --> 00:50:46,205 That floor is closed so not everyone can get in here. 412 00:50:55,152 --> 00:50:57,587 Please come in. 413 00:50:59,223 --> 00:51:02,819 Beautiful plants... Who collects them? 414 00:51:04,128 --> 00:51:06,063 The late Mr. Tsubaki started this as a hobby. 415 00:51:06,130 --> 00:51:08,122 It's profitable now. 416 00:51:09,300 --> 00:51:11,963 The wives of the US military buy them. 417 00:51:13,404 --> 00:51:19,036 They have money and pay the full price. 418 00:51:20,644 --> 00:51:22,636 Are you a relative of Mr. Tsubaki? 419 00:51:23,047 --> 00:51:24,572 No, I'm not. 420 00:51:24,949 --> 00:51:26,645 I'm from Manchuria. 421 00:51:27,284 --> 00:51:30,846 My late father was under Mr. Tsubaki during the war. 422 00:51:31,255 --> 00:51:33,156 We were repatriated. 423 00:51:33,657 --> 00:51:36,388 My sister and I became resident helpers here. 424 00:51:37,094 --> 00:51:39,029 What are you reading? 425 00:51:39,897 --> 00:51:43,959 Wilhelm Meistel. It's a difficult book. 426 00:51:46,036 --> 00:51:48,130 Miss Tsubaki praises you. 427 00:51:48,472 --> 00:51:51,909 Her family couldn't have made it without your help. 428 00:51:53,477 --> 00:51:56,037 Sweet potatoes are her favorite, right? 429 00:51:56,880 --> 00:52:00,544 She doesn't look like she likes such a thing... 430 00:52:01,719 --> 00:52:03,881 Do you go to buy them for her often? 431 00:52:05,055 --> 00:52:07,684 You went into Chiba for shopping on Oct. 15th. 432 00:52:08,993 --> 00:52:11,428 She wrote it in her dairy, so... 433 00:52:12,029 --> 00:52:14,123 She expected you to bring some potatoes home, 434 00:52:14,665 --> 00:52:16,964 but you didn't. 435 00:52:18,602 --> 00:52:21,436 She has attractive eyes. Her eyes... 436 00:52:24,975 --> 00:52:27,604 Where in Chiba did you go? 437 00:52:34,652 --> 00:52:37,417 As a matter of fact, you didn't go there that day. 438 00:52:46,096 --> 00:52:48,895 I didn't go to Chiba. 439 00:52:53,937 --> 00:52:55,200 Where did you go? 440 00:53:02,846 --> 00:53:06,806 Promise me not to tell anyone about this. 441 00:53:07,685 --> 00:53:09,677 I promise. 442 00:53:13,223 --> 00:53:18,218 I went to Suma with Mr. Tsubaki that day. 443 00:53:19,830 --> 00:53:21,355 You were there, too. 444 00:53:22,833 --> 00:53:24,324 Why did he go there? 445 00:53:25,102 --> 00:53:27,037 I don't know. 446 00:53:27,404 --> 00:53:29,896 You don't know? 447 00:53:32,142 --> 00:53:37,911 He's like a child in every way. He needs a partner for his trip. 448 00:53:38,749 --> 00:53:42,277 He insisted on my company. 449 00:53:44,221 --> 00:53:47,020 Were you with him all the way? 450 00:53:48,392 --> 00:53:50,725 No, after I made the arrangement for his ticket, 451 00:53:51,462 --> 00:53:53,658 I returned to Tokyo alone. 452 00:53:56,900 --> 00:53:59,199 Why didn't you tell me? 453 00:54:01,004 --> 00:54:02,996 Why didn't you tell me? 454 00:54:13,283 --> 00:54:18,813 I'm sorry. I was forbidden to mention it by Mr. Tsubaki. 455 00:54:20,657 --> 00:54:23,422 You should have told us if that was the case. 456 00:54:23,861 --> 00:54:25,022 I'm sorry. 457 00:54:28,198 --> 00:54:31,327 Now I understand your circumstances. See you later. 458 00:54:31,735 --> 00:54:33,465 Mr. Kindaichi. 459 00:54:41,044 --> 00:54:44,242 I want to go to Suma. 460 00:54:44,681 --> 00:54:47,549 Take me there. 461 00:54:55,359 --> 00:54:57,988 You got them already? 462 00:54:59,029 --> 00:55:02,431 I'll get you some more if you want. 463 00:55:04,334 --> 00:55:07,600 All of us don't need to go there... 464 00:55:09,406 --> 00:55:12,774 All right. Should any trouble occur, contact me. 465 00:55:14,478 --> 00:55:16,413 This room is so dirty. 466 00:55:16,747 --> 00:55:18,477 No problem. 467 00:55:19,483 --> 00:55:21,452 What's this? 468 00:55:21,852 --> 00:55:22,876 My drawers. 469 00:55:23,053 --> 00:55:24,112 They stink. 470 00:55:24,388 --> 00:55:27,483 I washed them. That's an important book. 471 00:55:33,597 --> 00:55:35,532 A chance likeness. 472 00:55:35,766 --> 00:55:36,699 What? 473 00:55:36,767 --> 00:55:41,569 I know a guy who closely resembles this one. 474 00:55:42,039 --> 00:55:44,008 What's his name? 475 00:55:45,042 --> 00:55:47,602 He's a stranger in the black market. 476 00:55:48,145 --> 00:55:50,341 I want to know his name and whereabouts. 477 00:55:50,814 --> 00:55:53,784 I'll be back in a few days. Check up on him by then. 478 00:55:54,885 --> 00:55:57,753 Suma 479 00:56:07,664 --> 00:56:09,724 Mr. Tsubaki stayed here. 480 00:56:10,400 --> 00:56:12,426 As he intended? 481 00:56:13,370 --> 00:56:15,862 No, but he took fancy in this inn's feature. 482 00:56:16,974 --> 00:56:19,603 It's a good inn, really. 483 00:56:24,581 --> 00:56:26,914 Welcome, gentlemen! 484 00:56:28,685 --> 00:56:30,586 Please come in. 485 00:56:31,355 --> 00:56:33,790 You were unable to get a seat in the train? 486 00:56:34,258 --> 00:56:37,319 That must have been tiring for you. Please relax. 487 00:56:38,228 --> 00:56:42,188 We'll get a fire going. The bath is ready. 488 00:56:43,267 --> 00:56:45,361 The bath? 489 00:56:48,505 --> 00:56:51,270 Let's take a bath anyway. 490 00:56:52,342 --> 00:56:54,811 This looks good on you. Shall we? 491 00:56:55,779 --> 00:56:57,407 I won't. 492 00:56:57,781 --> 00:56:58,976 Why not? 493 00:56:59,383 --> 00:57:01,511 I'm a little feverish. 494 00:57:03,287 --> 00:57:06,655 That's too bad. My drawers are in it. 495 00:57:13,630 --> 00:57:16,190 Say you're sorry or something. 496 00:57:17,601 --> 00:57:19,160 Mr. Kindaichi! 497 00:57:19,236 --> 00:57:21,296 You are...? 498 00:57:21,805 --> 00:57:23,171 I'm Yamashita from the criminal section. 499 00:57:23,774 --> 00:57:24,764 Now I get it. 500 00:57:24,975 --> 00:57:29,003 Mr. Todoroki sent you here for a check-up. 501 00:57:29,713 --> 00:57:31,011 Did I splash water? 502 00:57:31,448 --> 00:57:32,472 What?! 503 00:57:33,250 --> 00:57:36,778 Why didn't you say he was here first? 504 00:57:37,254 --> 00:57:39,519 You made us waste time and labor. 505 00:57:40,457 --> 00:57:44,326 Be more lenient. I'll explain to Mr. Todoroki. 506 00:57:44,828 --> 00:57:45,989 Don't be so angry. 507 00:57:46,296 --> 00:57:47,264 I'm not angry. 508 00:57:48,065 --> 00:57:51,661 Did you find out where he went after he left here? 509 00:57:52,235 --> 00:57:53,897 He left here in the morning of the 16th 510 00:57:54,404 --> 00:57:56,964 and came back at night. 511 00:57:57,574 --> 00:58:00,043 What he did during the day is still unknown. 512 00:58:05,983 --> 00:58:09,385 Didn't he go to the late Tsubaki's villa? 513 00:58:09,820 --> 00:58:11,049 Villa? 514 00:58:11,488 --> 00:58:13,252 It was completely burned down. 515 00:58:13,657 --> 00:58:16,354 Let's go see anyway. 516 00:58:34,845 --> 00:58:38,247 He seems to have lived in a grand style. 517 00:58:39,082 --> 00:58:44,783 I never thought it would fall into ruins like this. 518 00:58:49,693 --> 00:58:55,860 He used to take me here when I was a child. 519 00:59:00,504 --> 00:59:08,708 I always waited for the summer vacation to come. 520 00:59:13,083 --> 00:59:17,350 Cherry flowers bloomed beautifully right here. 521 01:00:25,889 --> 01:00:26,913 Mr. Kindaichi. 522 01:00:28,892 --> 01:00:31,418 Here. Here. 523 01:00:36,900 --> 01:00:38,391 My father's writing. 524 01:00:46,543 --> 01:00:50,708 The devil was born here. 525 01:01:18,074 --> 01:01:23,638 He left early on the 15th... Early morning... 526 01:01:47,737 --> 01:01:49,000 Mr. Kindaichi. 527 01:01:52,876 --> 01:01:55,607 I'm sorry. You're still up? 528 01:01:56,346 --> 01:02:00,579 I have a bad habit of speaking to myself. 529 01:02:02,485 --> 01:02:06,422 May I go home with that detective tomorrow? 530 01:02:07,857 --> 01:02:12,955 The 1st Buddhist mass for the dead is to be held. 531 01:02:16,066 --> 01:02:18,661 You're a busy man. Do as you will. 532 01:02:22,339 --> 01:02:25,400 What's your schedule? 533 01:02:26,710 --> 01:02:29,976 I want to locate Tatsugoro, the father of the pregnant woman 534 01:02:30,347 --> 01:02:33,715 that the landlady mentioned. 535 01:02:34,851 --> 01:02:35,875 I see. 536 01:02:39,856 --> 01:02:46,353 I'm glad to have met you. 537 01:02:52,068 --> 01:02:54,936 Let's go to bed anyway. 538 01:03:05,048 --> 01:03:10,578 Father, what had really happened? 539 01:03:23,333 --> 01:03:24,301 In 1926? 540 01:03:25,502 --> 01:03:28,995 Our workman Tatsugoro's daughter had 541 01:03:29,272 --> 01:03:34,836 gotten pregnant at the Tamamushi Villa. 542 01:03:35,979 --> 01:03:37,106 Pregnant? 543 01:03:39,582 --> 01:03:42,074 His daughter, Taeko, was a good-natured girl. 544 01:03:42,652 --> 01:03:45,121 She gave birth to a boy. 545 01:03:48,258 --> 01:03:51,717 Tatsugoro has been better off since then. 546 01:03:52,896 --> 01:03:56,833 He was boasting that he found a supplier of funds. 547 01:03:57,934 --> 01:04:00,130 He said that he could get as much money as he wanted 548 01:04:00,570 --> 01:04:03,404 with just a phone call. 549 01:04:04,274 --> 01:04:07,676 Do you know Tatsugoro's whereabouts? 550 01:04:10,113 --> 01:04:12,173 He was killed in an air-raid. 551 01:04:14,718 --> 01:04:17,847 What about Taeko and her child? 552 01:04:20,023 --> 01:04:21,321 I don't know. 553 01:04:23,727 --> 01:04:28,427 She'd be 40 if she was alive today. 554 01:04:30,467 --> 01:04:35,462 Her son would be 24 or so. 555 01:04:38,074 --> 01:04:40,703 I wonder where they are now. 556 01:04:41,444 --> 01:04:45,939 The family broke up because of the war. 557 01:04:50,120 --> 01:04:52,112 Otama may know something. 558 01:04:53,823 --> 01:04:55,314 Otama? 559 01:04:56,226 --> 01:04:59,287 Tatsugoro had a mistress in Kobe. 560 01:04:59,963 --> 01:05:03,297 She was a hopeless woman. 561 01:05:03,633 --> 01:05:08,435 They had a girl and named her Sayoko. 562 01:05:09,806 --> 01:05:12,207 They may know something. 563 01:05:17,881 --> 01:05:20,316 Someone ran into Otama at Fukuhara. 564 01:05:20,717 --> 01:05:23,243 Who told you? 565 01:05:32,862 --> 01:05:35,024 Mineko. 566 01:05:36,699 --> 01:05:40,898 I understand how you feel. 567 01:05:43,673 --> 01:05:45,904 It was a depressing story. 568 01:05:47,911 --> 01:05:57,910 I want to go see Otama, but Fukuhara is a dubious place. 569 01:05:59,189 --> 01:06:03,991 I'll go with you no matter where it may be. 570 01:06:04,461 --> 01:06:05,451 Take me there. 571 01:06:07,464 --> 01:06:13,734 I want to find out the truth from her. 572 01:06:19,476 --> 01:06:23,038 Tatsugoro's money source was Sayoko, not Haruo. 573 01:06:24,747 --> 01:06:28,684 Sayoko is your child by Tatsugoro, right? 574 01:06:30,386 --> 01:06:33,379 No. Tatsugoro adopted her from Tamamushi. 575 01:06:35,158 --> 01:06:36,524 Tamamushi? 576 01:06:36,893 --> 01:06:38,191 That's right. 577 01:06:42,999 --> 01:06:46,265 Who are Sayoko's real parents? 578 01:06:46,703 --> 01:06:48,194 How should I know? 579 01:06:49,706 --> 01:06:52,699 He was some guy. 580 01:06:55,078 --> 01:06:57,946 He wanted to keep the money to himself. 581 01:06:58,214 --> 01:07:00,206 Where is Sayoko? 582 01:07:00,817 --> 01:07:04,447 I don't know. She left us and went to Taeko's. 583 01:07:05,355 --> 01:07:08,621 Taeko has a son named Haruo, right? 584 01:07:09,325 --> 01:07:11,760 She left us and didn't come back. 585 01:07:12,462 --> 01:07:14,829 The war started... and we hadn't heard from her. 586 01:07:15,532 --> 01:07:17,933 Now I remember... 587 01:07:18,468 --> 01:07:22,929 I ran into Taeko about 6 months ago. 588 01:07:23,273 --> 01:07:25,970 I was surprised. She shaved her head. 589 01:07:26,576 --> 01:07:28,135 Was she a nun? 590 01:07:29,078 --> 01:07:33,607 Yes. She said she named herself Myokai or something. 591 01:07:34,150 --> 01:07:35,243 Do you know her address? 592 01:07:35,618 --> 01:07:37,177 I don't know. 593 01:07:38,288 --> 01:07:41,258 She's an outsider. 594 01:07:42,392 --> 01:07:44,054 Don't you really know? 595 01:07:44,494 --> 01:07:46,486 No, I don't. No, I don't. 596 01:07:46,829 --> 01:07:48,661 Another glass. 597 01:08:45,688 --> 01:08:49,716 The suicide note was put between these papers. 598 01:08:57,100 --> 01:09:01,367 Haruo's mother is Myokai. Who is his father? 599 01:09:10,079 --> 01:09:16,485 Sayoko isn't Otama's real child. 600 01:09:23,693 --> 01:09:27,255 Who could be her parents? 601 01:10:00,329 --> 01:10:02,821 Hello. 602 01:10:03,966 --> 01:10:06,435 May I come in? 603 01:10:07,203 --> 01:10:08,967 Why not? Please. 604 01:10:14,043 --> 01:10:16,069 Detective Yamashita returned to Tokyo already. 605 01:10:16,679 --> 01:10:19,046 He told me you're not a detective. 606 01:10:19,449 --> 01:10:23,216 No, I'm not. Is anything the matter? 607 01:10:24,687 --> 01:10:28,920 I can tell you something I know. 608 01:10:30,626 --> 01:10:34,358 We buy rice, sugar, and etc. on the black market... 609 01:10:35,832 --> 01:10:37,198 so the police are taboo. 610 01:10:37,567 --> 01:10:39,126 I know. 611 01:10:39,736 --> 01:10:42,399 Do you know something about Tsubaki? 612 01:10:44,941 --> 01:10:49,208 Please tell me. I'll promise not to trouble you. 613 01:10:51,948 --> 01:11:00,414 OK then, Mr. Tsubaki was a queer guy from the beginning. 614 01:11:03,693 --> 01:11:07,562 He was cast down all through. 615 01:11:09,532 --> 01:11:12,001 He looked like a person some shadowy past. 616 01:11:13,136 --> 01:11:15,196 He suddenly called me one night. 617 01:11:15,304 --> 01:11:18,240 He held out a lot of money and asked me 618 01:11:18,674 --> 01:11:21,075 to take him to Awajishima Island. 619 01:11:23,312 --> 01:11:25,907 A lot of money? Awajishima Island? 620 01:11:27,283 --> 01:11:29,582 Did he go there? 621 01:11:30,353 --> 01:11:38,227 Yes. I asked a fisherman to take him to the island. 622 01:11:42,165 --> 01:11:45,294 May I see him? 623 01:11:46,068 --> 01:11:48,060 Sure. He is a nice young man. 624 01:11:49,772 --> 01:11:51,070 Is he your date? 625 01:11:51,541 --> 01:11:53,908 I'm too old. 626 01:11:54,544 --> 01:11:59,448 Ask him to take me to the island, will you? 627 01:12:01,851 --> 01:12:04,912 Don't tell the young lady in the next room about this. 628 01:12:05,588 --> 01:12:07,420 She went out a minute ago. 629 01:12:07,824 --> 01:12:09,554 She did? 630 01:12:47,330 --> 01:12:51,529 Take me somewhere. Any place will do. 631 01:12:52,468 --> 01:12:55,563 Some far away place where nobody goes. 632 01:12:56,005 --> 01:12:58,338 Please... 633 01:12:58,574 --> 01:13:01,066 Calm down. Calm down. 634 01:13:03,779 --> 01:13:06,476 I hate men. 635 01:13:08,918 --> 01:13:12,821 They make women have babies and settle it with money. 636 01:13:13,055 --> 01:13:14,580 They're dirty. 637 01:13:15,057 --> 01:13:16,582 They're all dirty! 638 01:13:23,099 --> 01:13:27,002 Dirty blood runs in my veins. 639 01:13:27,770 --> 01:13:30,137 You're wrong. 640 01:13:30,706 --> 01:13:35,007 Dirty blood runs in my veins, too. 641 01:13:45,588 --> 01:13:47,523 Do me a favor. 642 01:13:51,994 --> 01:13:55,226 Please go back to Tokyo. 643 01:13:56,432 --> 01:13:57,422 Tokyo? 644 01:14:00,870 --> 01:14:03,169 And you? 645 01:14:04,640 --> 01:14:07,474 I will... But... 646 01:14:07,843 --> 01:14:09,641 You'll go somewhere else first? 647 01:14:13,950 --> 01:14:15,851 Where are you going? 648 01:14:17,053 --> 01:14:19,488 I can't tell you. 649 01:14:22,992 --> 01:14:24,392 Where? 650 01:14:24,593 --> 01:14:26,255 I'm sorry. 651 01:14:28,764 --> 01:14:37,002 What would you do if I said I wouldn't go back? 652 01:14:41,077 --> 01:14:43,069 I'll quit this job. 653 01:14:58,894 --> 01:15:02,262 Please do as I tell you. 654 01:15:03,733 --> 01:15:06,259 I beg you. Go back to Tokyo. 655 01:15:11,941 --> 01:15:15,537 Please do so. 656 01:15:16,545 --> 01:15:18,036 Alright. 657 01:15:24,553 --> 01:15:26,044 I'm glad. 658 01:15:33,329 --> 01:15:35,889 Shall I scrape this off? 659 01:16:08,497 --> 01:16:10,125 Thank you. 660 01:16:16,572 --> 01:16:18,336 What did he say? 661 01:16:19,408 --> 01:16:22,173 Please pick me up when it gets dark. 662 01:16:22,845 --> 01:16:27,681 I said I would. He said nothing more. 663 01:16:29,852 --> 01:16:34,654 I was singing a song. I'm good at singing... 664 01:16:49,438 --> 01:16:52,704 I hear you. You sing well... 665 01:16:53,142 --> 01:16:54,440 but work properly. 666 01:16:57,913 --> 01:16:59,882 You're a coward. 667 01:17:03,052 --> 01:17:05,112 What was he like when you went to meet him? 668 01:17:06,889 --> 01:17:09,791 He was really gloomy. 669 01:17:11,393 --> 01:17:13,089 He was waiting. 670 01:17:13,963 --> 01:17:18,924 He was deadly pale... as if he saw a ghost. 671 01:17:20,369 --> 01:17:25,398 He smelled like burning incense. 672 01:17:31,213 --> 01:17:34,115 Just a minute. 673 01:17:41,157 --> 01:17:44,719 He was deadly pale... He was a queer guy... 674 01:17:45,761 --> 01:17:51,223 He made my blood run cold. 675 01:18:11,420 --> 01:18:14,652 Awajishima Island 676 01:19:35,404 --> 01:19:38,704 Tokyo 677 01:19:42,344 --> 01:19:46,304 Nice hodgepodge! 678 01:19:54,123 --> 01:19:56,888 Hearsay from the PX. 75 yen for 10 dozen. 679 01:19:58,193 --> 01:20:00,253 8,000 in all. 680 01:20:01,096 --> 01:20:03,861 Nonsense! 8,200 yen. 681 01:20:04,600 --> 01:20:06,466 It's a bargain. 682 01:20:07,102 --> 01:20:09,571 OK. I'll buy them. 683 01:20:11,840 --> 01:20:14,309 Hey, Mister! 684 01:20:34,797 --> 01:20:36,095 Who is he? 685 01:20:36,165 --> 01:20:37,531 He's Iio. 686 01:20:37,533 --> 01:20:39,559 He wanted to sell me some platinum a minute ago. 687 01:20:41,370 --> 01:20:43,566 I want to know his address. 688 01:21:14,536 --> 01:21:18,735 He's still digging. What's the big idea? 689 01:21:18,974 --> 01:21:22,570 Does he think he'll dig up some diamonds? 690 01:21:24,913 --> 01:21:27,576 You do nothing but read books. 691 01:21:28,617 --> 01:21:30,813 Wilhelm Meister? 692 01:21:41,497 --> 01:21:42,965 Sorry, sorry. 693 01:21:46,068 --> 01:21:47,730 I'm in the dumps. 694 01:21:49,738 --> 01:21:51,707 How can you bear this? 695 01:21:52,307 --> 01:21:54,742 I have no place to go. 696 01:21:58,046 --> 01:22:00,914 Why not become a geisha? I'll train you. 697 01:22:02,551 --> 01:22:05,146 You'll be popular with your beauty. 698 01:22:22,704 --> 01:22:24,969 Welcome home. 699 01:22:25,507 --> 01:22:27,840 Hello. What do you have? 700 01:22:28,210 --> 01:22:30,304 Potatoes again? 701 01:22:45,928 --> 01:22:50,093 It's been two years since Myokai settled in here. 702 01:22:51,934 --> 01:22:58,636 She got sick while making a pilgrimage through this island. 703 01:22:59,341 --> 01:23:02,675 I took her over and gave her a grave keeper job. 704 01:23:05,113 --> 01:23:10,745 She always says she is a sinful woman. 705 01:23:12,754 --> 01:23:16,020 She recites a sutra all day. 706 01:23:36,378 --> 01:23:39,041 Myokai must have a son named Haruo. 707 01:23:41,550 --> 01:23:43,212 You know about her past life? 708 01:23:46,321 --> 01:23:50,156 Rumor says that Tamamushi got Myokai pregnant 709 01:23:50,926 --> 01:23:53,259 and Haruo was born. 710 01:23:53,929 --> 01:23:55,261 But I'm not convinced. 711 01:23:57,666 --> 01:24:04,334 Haruo's real father is Tamamushi's nephew... 712 01:24:07,910 --> 01:24:09,037 Shingu? 713 01:24:10,279 --> 01:24:13,716 That's the name. Shingu is the father. 714 01:24:18,720 --> 01:24:22,248 Ask Myokai if you want to know more about that. 715 01:24:24,092 --> 01:24:27,426 I want to warn you... don't stimulate her nerves. 716 01:24:28,230 --> 01:24:30,062 It was four or five days ago... 717 01:24:45,180 --> 01:24:48,446 My son Haruo is a murderer. 718 01:24:51,520 --> 01:24:55,582 How could he do such a thing? 719 01:24:58,660 --> 01:25:03,724 I shouldn't have told him the truth. 720 01:25:38,900 --> 01:25:42,860 Viscount Tamamushi is killed 721 01:25:46,041 --> 01:25:50,103 She's been chanting the sutra like mad all day. 722 01:25:52,114 --> 01:25:55,607 It was only yesterday when she cooled off. 723 01:25:56,852 --> 01:26:00,584 She is late. What happened to her? 724 01:26:01,056 --> 01:26:02,046 Reverend! 725 01:26:04,559 --> 01:26:05,857 A prisoner is here. 726 01:26:06,795 --> 01:26:09,287 Please go. I'll wait for her. 727 01:28:21,396 --> 01:28:22,796 What about the Suma line? 728 01:28:23,231 --> 01:28:24,824 The line is busy. 729 01:28:24,900 --> 01:28:25,868 Do something. 730 01:28:26,001 --> 01:28:27,025 Hurry up. 731 01:28:28,703 --> 01:28:32,231 20 years ago? Did he want to dig up such old facts? 732 01:28:34,643 --> 01:28:36,578 Yes, Suma. 733 01:28:37,045 --> 01:28:38,673 Captain! 734 01:28:41,349 --> 01:28:44,444 Who? Kindaichi Kosuke. 735 01:28:47,622 --> 01:28:49,887 He went back to Tokyo? 736 01:28:50,225 --> 01:28:51,818 That's enough. 737 01:29:09,010 --> 01:29:10,342 I'm home. 738 01:29:55,056 --> 01:29:56,251 Isn't anyone here? 739 01:29:57,959 --> 01:29:58,949 Otane. 740 01:30:11,439 --> 01:30:14,876 You scared me. 741 01:30:16,011 --> 01:30:16,979 I'm sorry. 742 01:30:17,879 --> 01:30:20,644 You came home early. 743 01:30:21,516 --> 01:30:23,280 Is anything the matter here? 744 01:30:23,885 --> 01:30:24,978 No. Why? 745 01:30:26,254 --> 01:30:27,222 I'm glad. 746 01:30:28,523 --> 01:30:30,958 I gave up checking in halfway. 747 01:30:33,128 --> 01:30:35,063 It's very strange. 748 01:30:36,064 --> 01:30:40,729 Not my class affairs. Bow then... 749 01:30:40,936 --> 01:30:45,670 Someone telegraphed Mega Kikue Shino, and me. 750 01:30:46,474 --> 01:30:47,840 Something is fishy. 751 01:30:49,978 --> 01:30:51,037 Isn't it unusual? 752 01:30:51,680 --> 01:30:53,114 Yes. 753 01:30:55,016 --> 01:30:57,212 I shouldn't have come home so early. 754 01:30:57,852 --> 01:31:01,516 Now that I'm relieved, I got hungry. 755 01:31:04,859 --> 01:31:07,488 What are these? 756 01:31:08,430 --> 01:31:10,865 I got them a minute ago. They look nice. 757 01:31:11,733 --> 01:31:14,100 May I have some? 758 01:31:32,287 --> 01:31:33,949 What are you doing? 759 01:31:36,658 --> 01:31:39,127 I want to have some melon with my mother. 760 01:31:45,967 --> 01:31:47,959 Now. Go away. 761 01:31:47,969 --> 01:31:48,334 Now. Go away. Why? 762 01:31:48,336 --> 01:31:49,998 Why? 763 01:31:51,773 --> 01:31:57,576 That's better. I insist... 764 01:32:01,483 --> 01:32:04,419 You sound strange. 765 01:32:52,300 --> 01:32:55,634 What would you say? I'm better than Mega. 766 01:33:07,816 --> 01:33:12,447 I love you. I wouldn't let Mega devour your flesh. 767 01:33:13,121 --> 01:33:16,057 Your ripe, your pretty flesh is too good for him. 768 01:33:21,763 --> 01:33:25,791 Get rid of him. To hell with this land. 769 01:34:30,565 --> 01:34:33,000 He was killed yesterday. 770 01:34:34,769 --> 01:34:37,739 He resembles Tsubaki. 771 01:34:38,573 --> 01:34:40,235 Captain. 772 01:34:54,189 --> 01:34:56,215 As we suspected... 773 01:35:17,245 --> 01:35:20,511 Damn it. Don't just stand there. 774 01:35:46,941 --> 01:35:49,172 This beats me all together. 775 01:35:49,911 --> 01:35:52,779 The Tengin-do incident's culprit must be... 776 01:36:38,226 --> 01:36:44,063 Mineko. Mineko. Where are you? 777 01:37:04,552 --> 01:37:07,078 You scared me. 778 01:37:08,156 --> 01:37:10,455 Did you receive a phony telegram, too? 779 01:37:10,925 --> 01:37:13,087 Where is Mrs. Tsubaki? 780 01:37:41,789 --> 01:37:43,781 Please get out. 781 01:37:46,861 --> 01:37:50,354 I haven't been here for many years. 782 01:37:51,699 --> 01:37:54,692 Please get out. 783 01:38:08,683 --> 01:38:15,920 Mineko. You may not understand, but... 784 01:38:17,658 --> 01:38:20,321 There are worms in my body. 785 01:38:22,630 --> 01:38:24,895 Some thousands of them... 786 01:38:27,135 --> 01:38:31,072 They're always moving around. 787 01:38:34,642 --> 01:38:36,804 I asked Papa to get rid of them. 788 01:38:40,615 --> 01:38:44,780 But he couldn't.. 789 01:38:48,089 --> 01:38:56,190 He was a fine man but too gentle. 790 01:39:04,639 --> 01:39:07,006 He was weak in every way. 791 01:39:07,575 --> 01:39:08,599 Stop that. 792 01:39:10,077 --> 01:39:12,205 Stop that! 793 01:39:16,918 --> 01:39:23,256 I've been trying to like you, but you're disappointing me. 794 01:39:23,758 --> 01:39:25,021 Stop that. 795 01:39:28,596 --> 01:39:38,199 Mineko. I wanted to talk to you... 796 01:39:44,245 --> 01:39:51,084 But you liked Papa more than me. Much more. 797 01:39:58,593 --> 01:40:02,462 I'll be at the Kamakura villa from today. 798 01:40:03,297 --> 01:40:06,062 That'll be better for you. 799 01:40:08,236 --> 01:40:13,436 I'm here to say good-bye. 800 01:40:17,645 --> 01:40:20,080 Good luck. 801 01:40:23,451 --> 01:40:27,388 Shino, when did you come here? 802 01:40:43,538 --> 01:40:48,499 Papa has come back. Look there. 803 01:40:49,477 --> 01:40:53,039 Notes of flute, you see? Papa has come back. 804 01:41:35,222 --> 01:41:37,054 What's that? 805 01:42:42,857 --> 01:42:44,689 Hello! 806 01:42:45,159 --> 01:42:47,321 Did you hear about the Tengin-do case? 807 01:42:47,695 --> 01:42:50,221 Yes, on the radio. 808 01:42:52,066 --> 01:42:55,559 Look here. His crest has fallen. 809 01:42:57,304 --> 01:42:59,068 Mr. Kindaichi is here. 810 01:43:00,841 --> 01:43:07,406 I'm sorry. Forgive me. 811 01:43:08,282 --> 01:43:14,847 I should've caught the guy. I'm sorry. 812 01:43:16,257 --> 01:43:18,658 Forget it. 813 01:43:21,529 --> 01:43:23,725 What's the remedy? 814 01:43:25,433 --> 01:43:29,336 Your work went well, didn't it? 815 01:43:30,071 --> 01:43:34,236 It went well. Everything is over. 816 01:43:37,411 --> 01:43:39,437 Are you OK? 817 01:43:39,847 --> 01:43:42,214 I can't help drinking. 818 01:43:53,961 --> 01:43:54,951 Hello. 819 01:43:55,963 --> 01:43:58,558 Yes, he's just returned. 820 01:43:58,999 --> 01:44:01,230 He is here. Yes. 821 01:44:01,602 --> 01:44:03,195 It's Mr. Todoroki. 822 01:44:09,110 --> 01:44:12,205 Hello. The rain delayed the train. 823 01:44:14,482 --> 01:44:16,951 Murder again? Who was killed? 824 01:44:17,485 --> 01:44:20,853 Shingu or Tsubaki? 825 01:44:28,329 --> 01:44:31,163 This portable phonograph was in the corner. 826 01:44:31,866 --> 01:44:35,701 The record was playing when the switch was turned on. 827 01:44:38,405 --> 01:44:40,636 The offender should have been among those 828 01:44:41,442 --> 01:44:43,240 who were in the wing. 829 01:44:43,244 --> 01:44:43,370 who were in the wing. Maybe... Maybe not... 830 01:44:43,377 --> 01:44:46,006 Maybe... Maybe not... 831 01:44:50,050 --> 01:44:55,284 This is controlled independently by this switch, 832 01:44:56,991 --> 01:44:58,983 when the main needle is on the mark. 833 01:45:12,373 --> 01:45:14,365 This is Capt. Todoroki. 834 01:45:17,344 --> 01:45:19,575 You were in charge this morning? 835 01:45:24,351 --> 01:45:27,344 You can identify the person who sent this, can't you? 836 01:45:28,889 --> 01:45:30,824 I thought it was strange, because he sent telegrams 837 01:45:31,058 --> 01:45:34,495 to four different people at one address. 838 01:45:37,932 --> 01:45:40,800 Among these people? 839 01:45:55,115 --> 01:45:57,550 This man. No doubt. 840 01:45:58,252 --> 01:45:59,083 This man... 841 01:45:59,453 --> 01:46:00,512 Right. 842 01:46:01,722 --> 01:46:04,351 Just a moment. OK. 843 01:46:08,596 --> 01:46:13,125 You're late. That's a Suma inn's... 844 01:46:14,935 --> 01:46:16,369 Where are his relatives? 845 01:46:16,704 --> 01:46:17,899 In the wing. 846 01:46:18,239 --> 01:46:19,400 Mrs. Tsubaki? 847 01:46:20,941 --> 01:46:22,466 She's staying in her Kamakura villa. 848 01:46:24,044 --> 01:46:25,512 Kamakura? 849 01:46:26,080 --> 01:46:29,983 She went into hysterics so Todoroki permitted her. 850 01:46:35,556 --> 01:46:37,422 Yes? I'm sorry. 851 01:46:38,392 --> 01:46:40,293 It's raining so hard. 852 01:46:46,100 --> 01:46:49,901 Mishima and his sister accompanied her. 853 01:46:51,272 --> 01:46:54,140 Yes. Mrs. Tsubaki complained that 854 01:46:54,842 --> 01:46:58,210 she'd be lonely without them, so they followed her. 855 01:46:58,612 --> 01:47:00,444 I see. 856 01:47:05,986 --> 01:47:07,955 Anything? 857 01:47:08,455 --> 01:47:09,388 Nothing. 858 01:47:10,457 --> 01:47:11,755 Look here! 859 01:47:18,999 --> 01:47:23,699 This is the weapon. The bottom is cut off. 860 01:47:24,405 --> 01:47:27,432 What was the culprit's intention? 861 01:47:28,409 --> 01:47:36,112 Now I got it. That's what happened. 862 01:47:39,820 --> 01:47:44,019 Tell Mr. Todoroki to come to the atelier. 863 01:47:47,761 --> 01:47:50,731 They gathered in the atelier. The crime is solved... 864 01:47:55,602 --> 01:47:57,070 Aren't you glad? 865 01:47:57,671 --> 01:48:00,197 What for? 866 01:48:00,874 --> 01:48:03,742 The crime is solved. 867 01:48:04,478 --> 01:48:11,817 I'm glad... because my husband was killed. 868 01:48:32,106 --> 01:48:35,474 Does this look the same as the scene that day? 869 01:48:36,243 --> 01:48:40,772 Isn't this rather elaborated? What's going on? 870 01:48:42,082 --> 01:48:46,952 This is it. I didn't see through. 871 01:48:51,058 --> 01:48:55,086 This Wind God statue was in this room that night. 872 01:48:57,264 --> 01:49:00,757 It was a carved one that night. 873 01:49:02,536 --> 01:49:07,770 When the electric power was cut off, the offender 874 01:49:07,975 --> 01:49:09,603 performed the lighting trick this way. 875 01:49:11,211 --> 01:49:14,443 I see. The outer frame fits just right. 876 01:49:16,417 --> 01:49:19,080 This statue was then said to have been missing. 877 01:49:20,087 --> 01:49:22,750 Where was it then? 878 01:49:26,060 --> 01:49:29,394 That night I put my hat here and forgot it. 879 01:49:30,097 --> 01:49:34,535 The statue was hidden already in this vase. 880 01:49:39,006 --> 01:49:39,974 Anyhow... 881 01:49:43,777 --> 01:49:49,614 The offender had to replace this statue with the other one. 882 01:49:51,952 --> 01:49:54,148 Nobody was supposed to be in. 883 01:49:55,656 --> 01:49:56,680 Who is it? 884 01:50:00,294 --> 01:50:04,231 Tamamushi saw the Thunder God statue in his hand. 885 01:50:04,765 --> 01:50:06,256 He learned the whole trick. 886 01:50:07,000 --> 01:50:10,129 It was you who committed the murder. 887 01:50:15,976 --> 01:50:19,208 But... He didn't kill Tamamushi. 888 01:50:22,149 --> 01:50:25,551 He felt the danger of being caught if he did it then. 889 01:50:26,453 --> 01:50:30,083 What's more... he had to kill Shingu later. 890 01:50:32,259 --> 01:50:37,425 The offender suspected that the old man would be there. 891 01:50:41,735 --> 01:50:44,000 But the victim was beaten and bled from the nose. 892 01:50:44,171 --> 01:50:46,140 He didn't call for help. 893 01:50:48,909 --> 01:50:49,899 He couldn't. 894 01:50:51,278 --> 01:50:53,008 Why? 895 01:50:55,449 --> 01:51:00,217 He should have held his breath at the offender's words. 896 01:51:02,523 --> 01:51:03,115 What? 897 01:51:04,791 --> 01:51:09,786 Why you... Why you... 898 01:51:12,199 --> 01:51:13,462 I got you. 899 01:51:20,841 --> 01:51:25,040 I think the victim was staring... 900 01:51:25,746 --> 01:51:30,684 The offender changed the Thunder God with the Wind God quietly. 901 01:51:44,565 --> 01:51:48,502 He heard the noise of the bar and he thought he had to kill the man. 902 01:51:49,503 --> 01:51:53,736 Otherwise, he'd be killed later. 903 01:51:56,677 --> 01:51:58,543 Oh yeah? 904 01:52:00,647 --> 01:52:03,549 Come over here. This is important. 905 01:52:04,618 --> 01:52:06,610 Important? 906 01:52:07,788 --> 01:52:08,255 What is it? 907 01:52:08,455 --> 01:52:09,479 Anyway, come on. 908 01:52:14,995 --> 01:52:16,054 You actually approached me this way. 909 01:52:19,933 --> 01:52:26,669 The offender must have talked to Tamamushi... 910 01:52:31,745 --> 01:52:36,445 Having been shocked by the words, the victim... 911 01:52:41,154 --> 01:52:43,555 What do you want? 912 01:52:44,524 --> 01:52:53,957 The victim happened to wear a scarf. The game was over. 913 01:52:55,469 --> 01:53:02,342 The offender thrust him away forcefully. 914 01:53:13,086 --> 01:53:23,085 The victim got hit on the back of his head. 915 01:53:26,333 --> 01:53:27,995 Who did that...? 916 01:53:28,035 --> 01:53:29,333 Mr. Kindaichi. 917 01:53:29,503 --> 01:53:30,493 Who is it? 918 01:53:33,173 --> 01:53:34,664 Can't you tell us? 919 01:53:34,741 --> 01:53:35,709 Mr. Kindaichi. 920 01:53:36,610 --> 01:53:37,976 Please tell them. 921 01:53:41,181 --> 01:53:42,205 Mineko. 922 01:53:42,482 --> 01:53:45,919 Please tell them. I read the book again. 923 01:53:46,353 --> 01:53:48,845 I know why my father told me to read it. 924 01:53:50,190 --> 01:53:52,682 Tell the police how sinful my family is. 925 01:53:53,093 --> 01:53:54,356 Stop it. 926 01:53:54,828 --> 01:53:57,992 It's too late to hide... 927 01:53:58,899 --> 01:53:59,923 Mineko. 928 01:54:19,252 --> 01:54:23,383 I heard about the Tengin-do incident on the radio. 929 01:54:24,324 --> 01:54:28,056 How did you see it was all done by Mishima? 930 01:54:34,000 --> 01:54:35,195 How? 931 01:54:35,602 --> 01:54:37,002 Because I saw... 932 01:54:52,853 --> 01:54:55,550 That's better. 933 01:55:08,635 --> 01:55:16,771 Otane didn't want me to see my mother's plight. 934 01:55:21,415 --> 01:55:23,077 She is my sister. 935 01:55:28,488 --> 01:55:30,457 Please help me. 936 01:55:31,491 --> 01:55:35,360 My sister, Mishima... 937 01:55:43,403 --> 01:55:45,838 I think we know... We'll go to Kamakura. 938 01:55:46,807 --> 01:55:48,036 Come with us. 939 01:56:07,194 --> 01:56:09,220 I grasped the real situation... 940 01:56:11,198 --> 01:56:14,191 I read this book, "Wilhelm Meister." 941 01:56:15,435 --> 01:56:16,403 Wilhelm Meister? 942 01:56:18,605 --> 01:56:21,165 Brother and sister... Love each other and 943 01:56:21,641 --> 01:56:24,201 become unhappy. 944 01:56:24,644 --> 01:56:26,545 Brother and sister? 945 01:56:27,948 --> 01:56:30,747 Totaro and Otane are the same way. 946 01:56:42,863 --> 01:56:43,853 Why? 947 01:56:51,838 --> 01:56:53,431 Why should I die? 948 01:57:00,113 --> 01:57:01,137 Because... 949 01:57:04,618 --> 01:57:07,053 You gave birth to me. 950 01:57:14,694 --> 01:57:16,094 Are you my daughter? 951 01:57:29,509 --> 01:57:35,073 In 1926, you got pregnant when you were 16. 952 01:57:42,489 --> 01:57:45,391 Who is my father? 953 01:57:51,598 --> 01:57:54,227 Why can't you tell me? 954 01:58:02,042 --> 01:58:04,102 I'll tell you... 955 01:58:06,446 --> 01:58:08,381 It's Shingu. 956 01:58:10,450 --> 01:58:12,385 He is your brother. 957 01:58:19,559 --> 01:58:25,430 I almost went mad when I learned about it. 958 01:58:35,075 --> 01:58:37,101 Haruo saved me. 959 01:58:42,082 --> 01:58:47,214 He was in love with me. 960 01:58:52,492 --> 01:58:55,929 But... we can't... 961 01:58:58,665 --> 01:59:03,194 Shingu was my father, too. 962 01:59:07,841 --> 01:59:10,310 You don't understand... 963 01:59:12,345 --> 01:59:15,110 Love is strong. 964 01:59:20,153 --> 01:59:26,650 We're not suppose to love each other... 965 01:59:31,231 --> 01:59:33,791 You don't know... 966 01:59:45,245 --> 01:59:47,009 It's a lie. 967 01:59:51,384 --> 01:59:56,482 It's the proof. I didn't know, either. 968 01:59:59,759 --> 02:00:03,491 I knew Sayoko was Tsubaki's daughter. 969 02:00:04,297 --> 02:00:06,493 Shingu was unthinkable. 970 02:00:09,636 --> 02:00:17,476 If I knew this, before you loved Sayoko, I would... 971 02:00:20,246 --> 02:00:22,738 No! No! 972 02:00:25,085 --> 02:00:28,385 Sayoko is my girl. I won't let her go. 973 02:00:32,158 --> 02:00:36,061 I was all wrong. I'm guilty. 974 02:00:37,630 --> 02:00:41,158 Blame me... 975 02:00:43,069 --> 02:00:45,595 Please break up... 976 02:01:36,856 --> 02:01:41,794 I don't want to be away from you. 977 02:01:43,496 --> 02:01:44,896 Sayoko. 978 02:01:54,007 --> 02:01:57,637 No! No! 979 02:02:00,446 --> 02:02:02,176 Sayoko. 980 02:02:28,341 --> 02:02:32,403 It's cruel that we can't love. 981 02:02:44,724 --> 02:02:51,358 We tried to separate many times, but we couldn't... 982 02:03:01,674 --> 02:03:05,509 I was pregnant. 983 02:03:08,514 --> 02:03:12,042 But I couldn't bear a child. 984 02:03:17,991 --> 02:03:20,324 I want a child. But it's no use. 985 02:03:20,593 --> 02:03:22,994 Let me die. Let me die. 986 02:03:28,902 --> 02:03:32,134 We've got to live. Live through. 987 02:03:39,545 --> 02:03:44,245 We'll take revenge. 988 02:03:46,486 --> 02:03:53,188 We'll take revenge on those who planted the devil's crest on our bodies. 989 02:04:17,383 --> 02:04:24,290 I feel like I've been waiting for this day since I was born. 990 02:06:52,271 --> 02:06:53,864 Captain! 991 02:07:07,120 --> 02:07:08,884 Get in the house. 992 02:07:14,961 --> 02:07:15,758 Nobody's in this room. 993 02:07:16,262 --> 02:07:17,491 Not in here, either. 994 02:09:02,001 --> 02:09:05,529 I'm sorry I have done the Tsubaki's wrong. 995 02:09:12,144 --> 02:09:13,976 Please give this flute to Miss Tsubaki. 996 02:09:14,380 --> 02:09:17,839 Certainly. 997 02:09:20,119 --> 02:09:23,089 I wonder what my mother is doing on Awajishima Island. 998 02:09:23,623 --> 02:09:26,889 I met her. She's doing fine. 999 02:09:28,894 --> 02:09:31,625 Thank you. 1000 02:10:11,604 --> 02:10:15,063 Why didn't you tell me who the real killer is? 1001 02:10:15,708 --> 02:10:19,201 I'm not the police. 1002 02:10:21,614 --> 02:10:24,880 There are things that can't be judged by the laws alone 1003 02:10:25,685 --> 02:10:29,178 in the working of the human world, aren't there? 1004 02:12:18,397 --> 02:12:21,993 Why are you so worried about me? 1005 02:12:25,070 --> 02:12:27,005 I'm OK. 1006 02:12:27,506 --> 02:12:29,498 I'm not so weak. 1007 02:12:31,143 --> 02:12:33,339 I'm glad to hear that. 1008 02:12:34,313 --> 02:12:40,776 You are young, pretty and smart. 1009 02:12:41,754 --> 02:12:43,985 You're a flatterer. 1010 02:12:46,926 --> 02:12:50,488 Good. You're smiling. I've never seen you smile. 1011 02:12:53,065 --> 02:12:55,967 Hurry, Mr. Kindaichi, or you'll miss your boat. 1012 02:12:56,735 --> 02:13:03,005 Are you going to Kyushu? 1013 02:13:04,743 --> 02:13:07,008 I was? 1014 02:13:09,148 --> 02:13:11,208 Thanks for warning me. 1015 02:13:24,430 --> 02:13:26,194 You can go back alone? 1016 02:13:26,765 --> 02:13:28,631 Of course, I can. 1017 02:13:31,103 --> 02:13:33,504 Great. 1018 02:13:34,507 --> 02:13:35,497 Good-bye. 1019 02:14:29,228 --> 02:14:35,498 Good-bye. Good-bye. 1020 02:15:12,137 --> 02:15:15,539 English subtitle by Nippon Golden Network 1021 02:15:27,152 --> 02:15:31,283 The End 69340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.