Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,020
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
2
00:00:04,020 --> 00:00:06,250
~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~
3
00:00:06,250 --> 00:00:12,440
♫ The moonlight shines brightly
on the strings of the zither that night ♫
4
00:00:12,440 --> 00:00:18,490
♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫
5
00:00:18,490 --> 00:00:24,730
♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫
6
00:00:24,730 --> 00:00:33,920
♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫
7
00:00:33,920 --> 00:00:40,190
♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫
8
00:00:40,190 --> 00:00:46,340
♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫
9
00:00:46,340 --> 00:00:52,300
♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫
10
00:00:52,300 --> 00:01:00,840
♫ That umbrella that shielded me from the rain
was badly damaged ♫
11
00:01:00,840 --> 00:01:07,030
♫ At moonrise, I meet with you ♫
12
00:01:07,030 --> 00:01:13,160
♫ At moonset, I could not see you anymore ♫
13
00:01:13,160 --> 00:01:19,420
♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫
14
00:01:19,420 --> 00:01:24,900
♫ At moonset... at moonset... ♫
15
00:01:24,900 --> 00:01:29,960
♫ A millennium passes by rapidly... ♫
16
00:01:29,960 --> 00:01:35,340
The Legend of Hao Lan
17
00:01:35,340 --> 00:01:37,860
Episode 7
18
00:01:38,920 --> 00:01:42,090
Your Majesty, don't believe her. She's a fraudster.
19
00:01:42,090 --> 00:01:44,840
She's a fraudster, a witch that can't be burnt to death.
20
00:01:44,840 --> 00:01:47,840
Everyone, don't believe her. She's a fraudster!
21
00:01:47,840 --> 00:01:51,850
Look at how pure she is. She's a blessing from the Heavenly Deity.
22
00:01:51,850 --> 00:01:54,150
How could anyone not die from being burned at the sacrificial altar?
23
00:01:54,150 --> 00:01:57,870
The Heavenly Deity even gave her an immortal medicine. This is a blessing from the heavens.
24
00:01:57,870 --> 00:02:01,170
I have lived for a long time and I have never seen such miracle.
25
00:02:01,170 --> 00:02:03,150
That's right. This is a miracle.
26
00:02:03,150 --> 00:02:05,650
Your Majesty. The Heavenly Deity has spoken.
27
00:02:05,650 --> 00:02:09,030
When the moon is full, it's the time to accept and use it.
28
00:02:09,030 --> 00:02:10,630
If there's any delay,
29
00:02:10,630 --> 00:02:13,820
I fear if we make the Heavenly Deity angry, it will affect the destiny of Zhao state.
30
00:02:13,820 --> 00:02:17,400
She's a fraudster. She's a witch who can't die from burning.
31
00:02:17,400 --> 00:02:21,170
Your Majesty, you must not believe her! Your Majesty!
32
00:02:21,220 --> 00:02:24,880
Whether Haolan is a witch or not, His Majesty is very clear about it.
33
00:02:24,880 --> 00:02:27,590
Lord High Priest, it's late.
34
00:02:27,590 --> 00:02:29,730
You should be on your way.
35
00:02:31,330 --> 00:02:34,380
I believe what Haolan said
36
00:02:34,380 --> 00:02:37,430
and also believe in the mandate of heaven.
37
00:02:38,330 --> 00:02:41,790
High Priest, when you see the Heavenly Deity,
38
00:02:41,790 --> 00:02:44,770
you must help me to express my sincerity.
39
00:02:44,770 --> 00:02:46,960
Please.
40
00:02:46,960 --> 00:02:49,700
Come, escort the High Priest out.
41
00:02:49,700 --> 00:02:51,290
Your Majesty, spare my life!
42
00:02:51,290 --> 00:02:54,480
- Men.
- Your Majesty, spare my life!
43
00:02:54,480 --> 00:02:58,340
Your Majesty, spare my life!
44
00:02:59,440 --> 00:03:03,530
When the High Priest joins the Heavenly Deity, he will definitely not disappoint His Majesty's decree.
45
00:03:03,530 --> 00:03:06,630
Zhao country's fortune will definitely prosper.
46
00:03:06,630 --> 00:03:08,670
The country will be prosperous and people are at peace.
47
00:03:08,670 --> 00:03:12,710
Fortune will prosper> The country and people will live in peace.
48
00:03:12,710 --> 00:03:17,130
Lu Buwei, you are not afraid and do things properly.
49
00:03:17,130 --> 00:03:22,400
- I will reward you well.
- I'm merely doing my job.
50
00:03:22,400 --> 00:03:25,980
On the contrary, Haolan took the risk and asked for the immortal medicine for Your Majesty.
51
00:03:25,980 --> 00:03:28,230
She also helped to convey the mandate of heaven.
52
00:03:28,230 --> 00:03:31,590
If Your Majesty wants to reward, you should reward Haolan instead.
53
00:03:31,590 --> 00:03:33,370
You don't need to say this.
54
00:03:33,370 --> 00:03:38,100
Your Majesty. It's your good fortune that attracts blessings from the Heavenly Deity.
55
00:03:38,100 --> 00:03:39,750
I dare not take the credit.
56
00:03:39,750 --> 00:03:43,130
This woman is interesting.
57
00:03:43,130 --> 00:03:47,250
Mother, you are right. Not only is she interesting,
58
00:03:47,250 --> 00:03:49,480
she has extraordinary guts.
59
00:03:49,480 --> 00:03:54,050
Such a capable woman. I want her by my side too.
60
00:03:55,440 --> 00:03:56,900
Let's do this.
61
00:03:56,900 --> 00:04:00,790
- Why don't...
- Why don't...
62
00:04:00,790 --> 00:04:03,740
she stays with me as a court lady.
63
00:04:03,740 --> 00:04:08,510
I like her too. She's such a beautiful, kind, elegant and courageous person.
64
00:04:08,510 --> 00:04:09,790
But I...
65
00:04:09,790 --> 00:04:11,260
Your Majesty, you can't bear to do so?
66
00:04:11,260 --> 00:04:13,670
No, I can.
67
00:04:14,630 --> 00:04:17,580
There's no difference whoever she's with.
68
00:04:17,580 --> 00:04:22,900
Haolan, I will reward you with one hundred gold pieces and ten bales of silk satin.
69
00:04:22,900 --> 00:04:27,150
Thank you, Your Majesty and Your Highness, for your kindness.
70
00:04:27,150 --> 00:04:29,450
Get up, quick.
71
00:04:29,450 --> 00:04:31,480
Let's go.
72
00:04:34,250 --> 00:04:38,040
Respectfully sending off His Majesty and Her Highness.
73
00:04:50,710 --> 00:04:52,230
Haolan.
74
00:04:56,320 --> 00:04:59,970
Haolan, one will have good fortune after escaping from death.
75
00:04:59,970 --> 00:05:03,600
Royal Descendant of Qin, thank you for your life-saving water.
76
00:05:14,860 --> 00:05:17,940
Royal Descendant, you have already guessed what I would do.
77
00:05:17,940 --> 00:05:20,730
No, this so-called immortal medicine,
78
00:05:20,730 --> 00:05:24,690
is actually the Gui Yuan Pill that mother gave me when I left Xianyang city.
79
00:05:24,690 --> 00:05:28,520
It could help a person nearing death retain his last breath.
80
00:05:28,520 --> 00:05:31,640
I hoped that Haolan would be able to survive
81
00:05:31,640 --> 00:05:34,300
but I didn't imagine you would do that.
82
00:05:34,300 --> 00:05:37,650
Royal Descendant of Qin, you are seriously ill, yet you have not consumed it
83
00:05:37,650 --> 00:05:40,410
but kept it for me instead.
84
00:05:40,410 --> 00:05:43,400
Sorry, I wasted your medicine.
85
00:05:43,400 --> 00:05:47,790
It's just the opposite. You used it smartly and opportunely.
86
00:05:48,490 --> 00:05:52,410
But, what did Brother Lu do to the altar?
87
00:05:52,410 --> 00:05:54,480
There was clearly a huge flame just now.
88
00:05:54,480 --> 00:05:57,230
How come Haolan doesn't have wounds?
89
00:05:57,230 --> 00:06:01,830
Earlier, I have bribed the craftsmen to make a contraption for a space under the altar to escape from the fire.
90
00:06:01,830 --> 00:06:05,790
But the fact that she escaped without the slightest injury is due to–
91
00:06:05,790 --> 00:06:07,930
It's to the credit of this.
92
00:06:11,540 --> 00:06:13,450
It's actually a flame-resistant cloth.
93
00:06:13,450 --> 00:06:16,000
Royal Descendant, you have a sharp eye.
94
00:06:16,000 --> 00:06:21,640
A friend of mine down south accidentally discovered a fire rat.
95
00:06:21,640 --> 00:06:24,420
It went through fire but came out as clean as snow.
96
00:06:24,420 --> 00:06:28,750
He took its fur, extracted its silk, exposed it to the sun, and spun it into a cloth that's ash-grey in color.
97
00:06:28,750 --> 00:06:33,850
Then he placed the cloth into a flame for a while, and its color changed to one as white as luminous snow.
98
00:06:33,850 --> 00:06:36,980
I went out of the city overnight just to look for this friend of mine.
99
00:06:36,980 --> 00:06:40,220
To get this piece of flame-resistant cloth to save a life.
100
00:06:41,920 --> 00:06:43,960
- Bai Lu?
- Bai Lu.
101
00:06:43,960 --> 00:06:46,240
I've long ago planned to present it to His Majesty.
102
00:06:46,240 --> 00:06:49,350
And to take the opportunity to persuade His Majesty to release you back to Qin state.
103
00:06:49,350 --> 00:06:53,480
It's dangerous for the military to journey at this time, so I've decided to go ahead with the sacrificial rite first.
104
00:06:54,610 --> 00:06:57,840
Brother Lu, I admire you.
105
00:06:57,840 --> 00:07:01,190
The three of us did not intercommunicate with each other,
106
00:07:01,190 --> 00:07:03,700
yet our different means ended up with the same outcome.
107
00:07:03,700 --> 00:07:06,860
This is truly a scenario of like-minded good friends.
108
00:07:06,860 --> 00:07:12,720
Royal Descendant, after this incident, you won't continue to keep me at a distance, right?
109
00:07:18,100 --> 00:07:19,950
You are injured.
110
00:07:24,500 --> 00:07:25,840
Let's go.
111
00:07:26,870 --> 00:07:28,680
Excuse me. Excuse me.
112
00:07:28,680 --> 00:07:31,530
Earlier, there were many people who ran about wildly without any care.
113
00:07:31,530 --> 00:07:33,070
Some people were not gravely injured.
114
00:07:33,070 --> 00:07:35,230
The physician clinic only has one physician.
115
00:07:35,230 --> 00:07:36,600
Of course not.
116
00:07:36,600 --> 00:07:40,880
Be careful. But there's only one person with the best medical skill.
117
00:07:42,600 --> 00:07:44,440
- Royal Descendant. - So how?
118
00:07:44,440 --> 00:07:46,950
There are too many people. We can't get into the queue.
119
00:07:46,950 --> 00:07:48,960
It's just some minor burns.
120
00:07:48,960 --> 00:07:51,760
No need to go through the hassle. Let's go back.
121
00:07:51,760 --> 00:07:55,290
Do you want to leave some obvious scars on your arms?
122
00:07:59,830 --> 00:08:03,530
Come here. Help me to deliver this twenty gold to there.
123
00:08:03,530 --> 00:08:07,340
Invite the physician to come out and treat Miss Haolan.
124
00:08:07,340 --> 00:08:10,690
- But I'm still busy.
- Please. Thank you.
125
00:08:14,580 --> 00:08:17,220
What is this? I'm not available!
126
00:08:23,740 --> 00:08:26,230
The physician said that she is not available.
127
00:08:30,150 --> 00:08:34,790
I want to see who's that person in there.
128
00:08:41,210 --> 00:08:42,710
Who's the physician?
129
00:08:42,710 --> 00:08:46,680
Such a big face with those useless big eyes. Can't you see it for yourself?
130
00:08:46,680 --> 00:08:50,100
I am Treasurer Lu. I am here to look for you regarding an important matter.
131
00:08:50,100 --> 00:08:51,900
Not an important official but with such arrogance.
132
00:08:51,900 --> 00:08:53,890
Are you looking for me or inviting me?
133
00:08:53,890 --> 00:08:56,800
Invite. Of course, it's to invite.
134
00:08:56,800 --> 00:09:00,150
I thought you were going to use money to pound me.
135
00:09:00,150 --> 00:09:02,550
Clearly, you are the one who's using money to pound others.
136
00:09:02,550 --> 00:09:04,050
Open your mouth.
137
00:09:04,660 --> 00:09:07,180
What are you doing?
138
00:09:13,530 --> 00:09:16,680
Don't move unnecessarily. That way, it will be easier for the physician to apply medication on you.
139
00:09:16,680 --> 00:09:20,680
Bear with it for a while and it will be fine.
[Zhao Physician: Gu Xiaochun]
140
00:09:22,830 --> 00:09:26,200
I'm just slightly burned. There's no need to trouble the physician.
141
00:09:26,200 --> 00:09:29,080
If every blockhead who comes here think like you,
142
00:09:29,080 --> 00:09:32,490
I will be able to sleep tonight.
143
00:09:41,130 --> 00:09:43,730
Let's not disturb her in treating others.
144
00:09:43,730 --> 00:09:45,400
Let's go back.
145
00:09:46,290 --> 00:09:47,890
Wait.
146
00:09:53,120 --> 00:09:55,070
Stop moving around.
147
00:09:55,070 --> 00:09:58,060
Physician, thank you.
148
00:10:01,500 --> 00:10:04,430
Brother Lu, you should know now,
149
00:10:04,430 --> 00:10:08,320
in this world, even if you have the money, you can't open any doors.
150
00:10:08,320 --> 00:10:11,070
That was because I was not thinking properly, but acted with arrogance.
151
00:10:11,070 --> 00:10:15,120
Earlier, if I had given some money to some of the patients,
152
00:10:15,120 --> 00:10:18,190
they would have taken the initiative to find other physicians.
153
00:10:19,220 --> 00:10:21,360
You really don't give up.
154
00:10:22,680 --> 00:10:25,750
I really don't know what giving up is.
155
00:10:27,980 --> 00:10:31,910
Haolan, starting from tomorrow, you will need to take care of the Empress.
156
00:10:31,910 --> 00:10:34,110
You must be prudent and careful.
157
00:10:34,760 --> 00:10:37,090
- I understand.
- Haolan.
158
00:10:37,830 --> 00:10:40,490
You must work hard to obtain the Empress' favor.
159
00:10:40,490 --> 00:10:43,540
Having you as an informer from within the palace,
160
00:10:43,540 --> 00:10:48,310
it will be much easier for us.
161
00:10:52,630 --> 00:10:57,410
Haolan, take this medicine twice a day. Don't forget this.
162
00:10:59,570 --> 00:11:04,380
Brother Lu, it's late. We should leave the palace.
163
00:12:06,000 --> 00:12:09,200
Lady-in-waiting Li is here.
164
00:12:18,500 --> 00:12:24,200
You look even prettier today.
165
00:12:24,200 --> 00:12:27,200
I am not worthy of such compliments, Your Highness.
166
00:12:27,200 --> 00:12:31,700
The show you put on yesterday was quite remarkable.
167
00:12:34,300 --> 00:12:38,800
You think I am as gullible as His Majesty?
168
00:12:38,800 --> 00:12:41,000
-I wouldn't dare.
-Really?
169
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
I think you are capable of anything.
170
00:12:43,000 --> 00:12:47,000
First, you managed to please His Majesty tremendously; on top of that,
171
00:12:47,000 --> 00:12:50,200
you got rid of the High Priest.
172
00:12:50,200 --> 00:12:53,000
You have great abilities.
173
00:12:53,000 --> 00:12:54,600
Please forgive me, Your Highness.
174
00:12:54,600 --> 00:12:58,700
A daring person like you. What would you be scared of?
175
00:12:58,700 --> 00:13:02,800
There is only one reason behind all that I've done.
176
00:13:02,800 --> 00:13:05,100
Tell me then.
177
00:13:07,000 --> 00:13:09,300
Because I want to survive
178
00:13:09,300 --> 00:13:13,500
If the High Priest didn't go after me so relentlessly, I wouldn't have done what I did.
179
00:13:13,500 --> 00:13:17,500
I made a risky move
180
00:13:17,500 --> 00:13:20,900
which could have cost me my life, and endangered my family as well.
181
00:13:20,900 --> 00:13:23,700
How would I be so daring?
182
00:13:23,700 --> 00:13:26,500
How dare you! Lower your head now!
183
00:13:47,000 --> 00:13:51,600
You have guts, and you are also smart
184
00:13:51,600 --> 00:13:53,800
and rather honest.
185
00:13:53,800 --> 00:13:57,900
I am telling the truth. All truth.
186
00:13:57,900 --> 00:14:02,400
I have a question. If I didn't ask the Emperor to give you to me,
187
00:14:02,400 --> 00:14:06,000
you might have become one of his concubines now.
188
00:14:06,000 --> 00:14:09,200
Are you unhappy that I asked for you?
189
00:14:09,200 --> 00:14:12,200
His Majesty loves beautiful women,
190
00:14:12,200 --> 00:14:16,800
and the palace is filled with so many of these women. But like beautiful flowers, they bloom and then wither.
191
00:14:16,800 --> 00:14:19,900
I am willing to serve you.
192
00:14:23,770 --> 00:14:25,840
Slave girl.
193
00:14:32,700 --> 00:14:36,600
In the future, stop claiming yourself as a slave girl.
194
00:14:36,600 --> 00:14:38,100
Yes.
195
00:14:42,000 --> 00:14:47,900
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
196
00:14:50,400 --> 00:14:52,030
Princess Consort.
197
00:14:53,000 --> 00:14:57,000
I have been worried about your previous injury.
198
00:14:57,000 --> 00:15:01,000
Since I see that you've recovered. I feel better
199
00:15:02,700 --> 00:15:05,000
No need to pretend.
200
00:15:05,000 --> 00:15:09,200
It's obvious that you hate me.
201
00:15:09,200 --> 00:15:12,800
You've mistaken. How would I dare?
202
00:15:12,800 --> 00:15:15,200
Don't think you're so smart yourself.
203
00:15:15,200 --> 00:15:19,800
If I go and tell the Empress of your shameful behavior in the past,
204
00:15:19,800 --> 00:15:22,200
how you reneged on your promise to marry and how you eloped;
205
00:15:22,200 --> 00:15:25,000
you would have a lot to explain.
206
00:15:25,000 --> 00:15:27,200
We'll see.
207
00:15:28,200 --> 00:15:32,600
Princess Consort, you are after all a well-bred lady from a noble family.
208
00:15:32,600 --> 00:15:34,600
How could you speak and act so crudely?
209
00:15:34,600 --> 00:15:38,200
You quietly talked about elopement and totally lost your propriety.
210
00:15:38,200 --> 00:15:40,300
Propriety?
211
00:15:40,300 --> 00:15:44,300
Rules, they are for the lower status.
212
00:15:44,300 --> 00:15:48,800
An identity like me. It's only for others to follow my rules.
213
00:15:48,800 --> 00:15:53,100
There's no need for an average person like you to pretend to put on an act.
214
00:15:53,900 --> 00:15:59,100
Let me tell you. If I am here for one day,
215
00:15:59,100 --> 00:16:01,800
there will be suffering for you for one day.
216
00:16:01,800 --> 00:16:06,400
Xiuyu, do you really hate me that much?
217
00:16:07,300 --> 00:16:09,900
Could it be that when Prince Jiao married you,
218
00:16:09,900 --> 00:16:13,300
but doesn't love you or care for you.
219
00:16:13,300 --> 00:16:16,800
You are an unhappy woman who just wants to hurt others.
220
00:16:16,800 --> 00:16:19,700
But didn't you get what you want? You planned and schemed so diligently
221
00:16:19,700 --> 00:16:22,000
in order to achieve this marriage of yours.
222
00:16:22,000 --> 00:16:25,800
No matter what, you'll have to tolerate it.
223
00:16:25,800 --> 00:16:27,200
You!
- I dare you.
224
00:16:27,200 --> 00:16:29,200
Don't.
225
00:16:29,200 --> 00:16:31,800
Let's see if I dare to do it.
226
00:16:34,200 --> 00:16:35,380
Xiuyu!
227
00:16:35,380 --> 00:16:36,800
You!
228
00:16:36,800 --> 00:16:38,400
What are you doing here?
229
00:16:38,400 --> 00:16:42,000
The queen is waiting for you and you're here making problems.
230
00:16:42,000 --> 00:16:46,400
Lady-in-waiting Xiao, please don't blame the Princess Consort.
231
00:16:46,400 --> 00:16:48,000
What do you mean?
232
00:16:48,000 --> 00:16:50,100
The Princess Consort accidentally
233
00:16:50,100 --> 00:16:52,800
broke the Empress' favorite hairpin.
234
00:16:53,600 --> 00:16:56,700
It's also my fault. I should've taken care of it.
235
00:16:56,700 --> 00:17:00,100
I'll go ask for forgiveness.
236
00:17:01,600 --> 00:17:05,200
It's not like that. Li Haolan, explain to them.
237
00:17:05,200 --> 00:17:07,700
-Li Haolan, you can't leave like this!
-Princess Consort,
238
00:17:07,700 --> 00:17:10,100
the Empress is waiting for you.
239
00:17:14,600 --> 00:17:15,600
[Rising Sun Palace]
240
00:17:15,600 --> 00:17:19,000
Your Highness, this lingzhi mushroom is extremely rare.
241
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
I entrusted someone to search for this. They found it after several months.
242
00:17:22,000 --> 00:17:24,200
It's effective for prolonging life.
243
00:17:24,200 --> 00:17:26,200
You have worked hard.
244
00:17:26,200 --> 00:17:29,200
Your Highness, you raised the prince so well,
245
00:17:29,200 --> 00:17:33,000
therefore I must show our gratitude on his behalf.
246
00:17:33,000 --> 00:17:36,200
Besides, this is only a small gift.
247
00:17:36,200 --> 00:17:39,700
The younger sister knows how to sweet talk, while the older sister is clever and lovely.
248
00:17:39,700 --> 00:17:43,500
Imperial Censor Li seems like such a rigid and serious person,
249
00:17:43,500 --> 00:17:46,600
but he has managed to raise two great daughters.
250
00:17:46,600 --> 00:17:50,600
It's true that Lady-in-waiting Li is my older sister.
251
00:17:50,600 --> 00:17:54,600
Your father is an interesting person.
252
00:17:54,600 --> 00:17:58,600
I have heard of high officials who send their daughters to the palace to become court ladies,
253
00:17:58,600 --> 00:18:02,100
and others who send their daughters to famous teachers to improve themselves.
254
00:18:02,100 --> 00:18:07,200
However, I have never heard of a daughter being sent to
255
00:18:07,200 --> 00:18:10,600
a lowly businessman for the purpose of becoming a female entertainer.
256
00:18:10,600 --> 00:18:14,600
Isn't he concerned about your family's reputation?
257
00:18:14,600 --> 00:18:21,400
Your Highness, my sister's story is a shameful matter, that's why I didn't let you know for fear of tainting your ear.
258
00:18:21,500 --> 00:18:25,800
But since you ask, I have no choice but to tell you.
259
00:18:25,800 --> 00:18:30,400
My father kicked Li Haolan out of our home because she eloped with someone.
260
00:18:30,400 --> 00:18:33,600
Then she went and shamelessly allied herself with a merchant.
261
00:18:33,600 --> 00:18:36,900
Our father no longer thinks of her as a daughter,
262
00:18:36,900 --> 00:18:39,600
but I still love her as a sister.
263
00:18:39,600 --> 00:18:42,800
Even though I tried to persuade her to change her ways, she would never listen.
264
00:18:42,800 --> 00:18:46,500
It upsets me so much.
265
00:18:46,500 --> 00:18:48,400
Is that so?
266
00:18:48,400 --> 00:18:52,000
Your Highness, even though my sister has done a lot of wrong things,
267
00:18:52,000 --> 00:18:55,100
I still care for her because she is my sister.
268
00:18:55,100 --> 00:19:00,300
I beg you to please forgive her and send her home.
269
00:19:00,400 --> 00:19:04,000
I have heard your thoughts. You can leave.
270
00:19:06,100 --> 00:19:07,900
Your Highness...
271
00:19:07,900 --> 00:19:13,000
Princess Consort, the Empress is tired. Please leave.
272
00:19:13,000 --> 00:19:14,700
Yes.
273
00:19:23,500 --> 00:19:28,580
Your Highness, this Princess Consort doesn't know if a matter is slight or serious.
274
00:19:28,600 --> 00:19:33,300
Regardless of whether she and Haolan have any discord, this is between the two sisters.
275
00:19:33,400 --> 00:19:36,600
No matter what, she shouldn't bring her discord into the Rising Sun Palace.
276
00:19:36,600 --> 00:19:40,400
Moreover, she was clearly the one who broke your hairpin earlier.
277
00:19:40,400 --> 00:19:43,900
Yet she pretended to care so much for her sister. How disgusting of her!
278
00:19:43,900 --> 00:19:48,300
Li Haolan is the more cunning of the two.
279
00:19:48,300 --> 00:19:49,800
Your Highness, what do you mean?
280
00:19:49,800 --> 00:19:57,200
If it wasn't her who first provoked Xiuyu, she would not dare to create a scene.
281
00:19:57,200 --> 00:20:00,600
Li Haolan even dared to trick Your Highness.
282
00:20:00,600 --> 00:20:02,400
You can't say that.
283
00:20:02,400 --> 00:20:09,000
If Xiuyu lodge a complaint to me first, will Li Haolan still have a surviving chance?
284
00:20:09,000 --> 00:20:11,800
Thus, why not, as an insurance,
285
00:20:11,800 --> 00:20:16,200
let their conflict be publicized?
286
00:20:16,200 --> 00:20:19,000
Next time,when Xiuyu tells me anything again,
287
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
I won't take it to heart.
288
00:20:21,000 --> 00:20:24,100
A pity this wench is too smart for her own good.
289
00:20:24,100 --> 00:20:27,200
You could already see through their minds.
290
00:20:27,200 --> 00:20:28,800
It's good that we can see through her.
291
00:20:28,800 --> 00:20:32,000
If we can't, we really can't keep her.
292
00:20:32,000 --> 00:20:35,800
Your Highness, you still want to keep her?
293
00:20:35,800 --> 00:20:39,100
It's very lonely in the palace.
294
00:20:39,100 --> 00:20:43,600
It's another interesting person to adjust to.
295
00:20:43,600 --> 00:20:47,100
If not, when we are with stupid people every day,
296
00:20:47,100 --> 00:20:49,800
we will become more stupid.
297
00:20:53,900 --> 00:20:55,600
Her Highness doesn't like dust.
298
00:20:55,600 --> 00:20:58,800
There shouldn't be any dust on the floor. Be a little more meticulous.
299
00:20:58,800 --> 00:21:00,200
Yes.
300
00:21:06,000 --> 00:21:07,800
Why are you so careless?
301
00:21:07,800 --> 00:21:10,200
I'm guilty.
302
00:21:10,200 --> 00:21:12,400
You are so clumsy.
303
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Go and work now.
304
00:21:22,700 --> 00:21:25,600
What is everyone busy with?
305
00:21:25,600 --> 00:21:28,000
It has been a long time and it's still not tidied up properly.
306
00:21:28,900 --> 00:21:31,700
It's me who saw there were still dust on the floor
307
00:21:31,700 --> 00:21:34,200
so I told them to clean again
308
00:21:38,800 --> 00:21:41,000
Lady-in-waiting Xiao, what instructions do you have?
309
00:21:41,000 --> 00:21:43,800
Naturally, I wouldn't dare to do that.
310
00:21:43,800 --> 00:21:47,100
I thought because you are new,
311
00:21:47,100 --> 00:21:50,000
the women in the palace won't obey you.
312
00:21:50,000 --> 00:21:51,900
Seems like
313
00:21:54,600 --> 00:21:56,000
I worried over nothing.
314
00:21:56,000 --> 00:21:59,100
I will be grateful if you would teach me more.
315
00:21:59,100 --> 00:22:03,200
Teach you? I think you have done very well all by yourself.
316
00:22:03,200 --> 00:22:08,600
You are now a well-known goddess in the palace.
317
00:22:08,600 --> 00:22:11,050
This is just hearsay.
318
00:22:11,050 --> 00:22:17,000
- Lady-in-waiting Xiao, please don't mind them.
- Whether it's hearsay or not, you know it very well.
319
00:22:17,000 --> 00:22:21,800
But talking about this, now that you are serving Her Highness,
320
00:22:21,800 --> 00:22:24,900
you should turn over a new leaf.
321
00:22:24,900 --> 00:22:28,000
Being diligent in your work is the right way.
322
00:22:28,000 --> 00:22:30,400
I will listen to your teachings.
323
00:22:42,700 --> 00:22:46,500
So dirty. Clean it again.
324
00:22:47,600 --> 00:22:49,100
Yes.
325
00:22:53,570 --> 00:22:56,520
-Thank you, Lady-in-waiting Li.
-Hurry and finish cleaning.
326
00:22:56,520 --> 00:22:58,350
Don't let Lady-in-waiting Xiao know, or she might punish you.
327
00:22:58,350 --> 00:23:00,300
Yes
-Hurry.
328
00:23:10,020 --> 00:23:14,060
I told you to not botter Li Haolan
329
00:23:14,060 --> 00:23:16,280
I merely delivered the lingzhi mushrooms to Her Highness.
330
00:23:16,280 --> 00:23:19,890
Where's that place? It's Rising Sun palace!
331
00:23:19,890 --> 00:23:24,170
Within an hour, your bad behavior will be known throughout the whole palace.
332
00:23:24,170 --> 00:23:28,990
I knew you were willful and arrogant, but I never thought you could be so stupid.
333
00:23:30,110 --> 00:23:32,990
Even so, it's her to who started first.
334
00:23:32,990 --> 00:23:36,560
It's because it's you who brought yourself there to bother others.
335
00:23:36,560 --> 00:23:40,620
I told you before. Why won't you listen to me/
336
00:23:40,620 --> 00:23:44,300
This is the royal palace, not a place for you to do unscrupulous things!
337
00:23:44,300 --> 00:23:46,750
I did unscrupulous things?
338
00:23:47,860 --> 00:23:51,250
I did all of this for you.
339
00:23:51,250 --> 00:23:53,110
You have disgraced yourself.
340
00:23:53,110 --> 00:23:57,690
I'm trying to please Her Highness because of you. If not, why would I need to be so despicable?
341
00:23:57,690 --> 00:24:03,840
But you keep talking about sister. What did she ever do for you?
342
00:24:03,840 --> 00:24:08,980
Don't forget. She's a social climber.
343
00:24:08,980 --> 00:24:11,720
She already forgot you.
344
00:24:11,720 --> 00:24:14,400
Social climber?
345
00:24:14,400 --> 00:24:17,730
Then what about you? Marry me...
346
00:24:17,730 --> 00:24:22,060
Didn't you wanted to be a Princess Consort and outsmart everyone?
347
00:24:22,060 --> 00:24:24,200
In your eyes,
348
00:24:24,930 --> 00:24:27,410
I married you
349
00:24:27,410 --> 00:24:30,530
just for power and wealth?
350
00:24:30,530 --> 00:24:34,920
Perhaps, you even dream of becoming the Empress.
351
00:24:34,920 --> 00:24:38,500
I need to advise you. Contain your ambition.
352
00:24:38,500 --> 00:24:41,070
Don't let this leak out.
353
00:24:41,070 --> 00:24:45,930
If mother finds out, do you know how you will end?
354
00:24:45,930 --> 00:24:48,160
I wouldn't even know.
355
00:25:04,010 --> 00:25:07,520
- You changed the taste.
- Yes.
356
00:25:07,520 --> 00:25:11,090
You don't know the taste of Her Highness. How could you simply change the sauce?
357
00:25:11,090 --> 00:25:15,220
Her Highness has been full of worries and couldn't sleep at night.
358
00:25:15,220 --> 00:25:19,490
Her appetite has been good. Furthermore, when she combs her hair, her hair has been falling.
359
00:25:19,490 --> 00:25:22,880
I consulted the physician and changed the recipe.
360
00:25:22,880 --> 00:25:27,900
Using hyssop and dahurian angelica as starter, hyssop is anti nausea & helps the spleen.
361
00:25:27,900 --> 00:25:32,480
Also pain alleviating. Add ginger and red dates will warm the belly.
362
00:25:32,480 --> 00:25:36,850
Your Highness, I took the initiative to do this.
363
00:25:36,850 --> 00:25:39,120
Your Highness, please mete out the punishment.
364
00:25:40,410 --> 00:25:47,120
Lately, this room has been pervaded with a fragrance.
365
00:25:47,120 --> 00:25:49,190
Did you do this too?
366
00:25:49,190 --> 00:25:52,020
Your Highness doesn't like to light incense.
367
00:25:52,020 --> 00:25:57,810
Haolan used dried flower and olives to fumigate the room. To rid of the various smells.
368
00:25:57,810 --> 00:26:00,230
You have good intention.
369
00:26:08,130 --> 00:26:12,590
In two weeks, it will be Her Highness birthday banquet. The ceremonial dress has been prepared.
370
00:26:12,590 --> 00:26:16,310
By then, wear the hairpin that the Queen likes the most.
371
00:26:16,310 --> 00:26:18,480
Hairpin? Which one are you referring to?
372
00:26:18,480 --> 00:26:21,540
The one with the big pearl on top.
373
00:26:34,240 --> 00:26:38,500
Make sure to keep this hairpin safe.
374
00:26:38,500 --> 00:26:40,040
I will.
375
00:26:49,220 --> 00:26:51,150
Be more detailed and careful.
376
00:26:57,730 --> 00:26:59,420
Haolan.
377
00:27:06,590 --> 00:27:11,260
- Lady in waiting Xiao.
Xiao Rou, pour the juice.
378
00:27:11,260 --> 00:27:12,960
Haolan.
379
00:27:13,800 --> 00:27:18,850
We are like a family in serving Her Highness. There's no need to be so formal.
380
00:27:18,850 --> 00:27:22,890
I'm new here. Please show me more guidance.
381
00:27:24,440 --> 00:27:26,580
I was extremely busy for the past two days
382
00:27:26,580 --> 00:27:29,300
Especially request to the Queen to ask you come to come help.
383
00:27:29,300 --> 00:27:31,890
As for the rest of the matters, the instructions have already been issued.
384
00:27:31,890 --> 00:27:35,800
The crown and accessories for that day needs correct person to keep it safe.
385
00:27:35,800 --> 00:27:39,670
Lan'er, put the crown and jewel on the table'
386
00:27:39,670 --> 00:27:41,340
Let Haolan check and inventorize.
387
00:27:41,340 --> 00:27:42,940
Yes.
388
00:27:59,160 --> 00:28:02,350
- Lady-in-waiting Xiao, spare my life.
- What's going on?
389
00:28:02,350 --> 00:28:05,000
You have been in the palace for a long time and you are still so clumsy!
390
00:28:05,000 --> 00:28:08,180
Go out and get forty thrashes.
391
00:28:08,910 --> 00:28:11,040
Lady-in-waiting Xiao.
392
00:28:11,040 --> 00:28:13,440
Lady-in-waiting Xiao, spare my life!
393
00:28:14,580 --> 00:28:18,510
Xiao Rou is truly clumsy but is also efficient.
394
00:28:18,510 --> 00:28:22,700
Just need to trained in the future, you shouldn't get so vexed.
395
00:28:22,700 --> 00:28:24,800
Xiao Rou, aren't you going to admit your mistake?
396
00:28:24,800 --> 00:28:29,200
I was wrong. I know that I was wrong. Please be merciful.
397
00:28:29,200 --> 00:28:33,540
I will teach her properly in the future. Please let her off for this time.
398
00:28:33,540 --> 00:28:36,750
If it weren't because of Haolan,
399
00:28:36,750 --> 00:28:38,930
just watch how I take care of you.
400
00:28:39,960 --> 00:28:43,280
How is it? Did you finish counting?
401
00:28:43,280 --> 00:28:45,560
Just started to count.
402
00:28:46,780 --> 00:28:49,410
There are still many tasks to be done for the birthday banquet.
403
00:28:49,410 --> 00:28:51,480
I don't have time to be held up here.
404
00:28:51,480 --> 00:28:54,830
I will leave this to you then.
405
00:28:55,730 --> 00:28:58,400
Lan'er, let's go.
406
00:29:04,260 --> 00:29:05,890
Get up.
407
00:29:07,630 --> 00:29:11,060
Didn't I already tell you? Why are you still so clumsy?
408
00:29:11,060 --> 00:29:14,810
Even if Xiao Rou is not that careful, why can't I even pour water?
409
00:29:14,810 --> 00:29:18,110
It was distinctly Lan'er who deliberately knocked into me.
410
00:29:28,500 --> 00:29:31,100
Hairpin is Queen's favorite. Will wear it during the banquet.
411
00:29:31,100 --> 00:29:34,700
How come the pearl is gone?
412
00:29:35,930 --> 00:29:37,910
I see.
413
00:29:38,650 --> 00:29:42,430
If the pearl got stolen, Xiao Hongye is trying to putting the blame on me.
414
00:29:42,430 --> 00:29:46,010
Sister Haolan, Lady in waiting Xiao has ulterior motives, we can tell the Queen.
415
00:29:46,010 --> 00:29:48,260
Xiao Hongye has served Her Highness for many years.
416
00:29:48,260 --> 00:29:50,540
She understands the Queen's temperament well.
417
00:29:50,540 --> 00:29:53,390
Tell me. Will Her Highness believe her
418
00:29:53,390 --> 00:29:55,650
or me?
419
00:29:55,650 --> 00:29:59,160
Once the item is off her hands, Xiao Hongye will never admit to it.
420
00:29:59,160 --> 00:30:01,290
What should we do then?
421
00:30:01,290 --> 00:30:04,910
Don't panic. Let me think.
422
00:30:06,900 --> 00:30:07,950
Spread Star Shop
423
00:30:07,950 --> 00:30:09,480
Take a look.
424
00:30:14,010 --> 00:30:16,910
Delicate craftsmanship, clever design.
425
00:30:16,910 --> 00:30:18,820
It's indeed a top quality product.
426
00:30:20,080 --> 00:30:22,690
Because it's the most beloved item of Her Highness,
427
00:30:22,690 --> 00:30:25,440
Also evident of Xiao Hongye's vicious intent.
428
00:30:25,440 --> 00:30:27,130
Do you have any method
429
00:30:27,130 --> 00:30:30,250
To find the similar pearl?
430
00:30:30,250 --> 00:30:33,130
- I will give it a try.
- You must do it fast. Or else...
431
00:30:33,130 --> 00:30:35,780
Regarding other things, I dare not comment on them.
432
00:30:35,780 --> 00:30:39,780
But with regards to this kind of jewelry, I can think of a solution.
433
00:30:43,940 --> 00:30:53,110
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
434
00:30:55,690 --> 00:31:00,440
Don't worry. I will hand it to you before the birthday banquet.
435
00:31:07,570 --> 00:31:09,480
Wait.
436
00:31:09,480 --> 00:31:11,030
What's wrong?
437
00:31:22,260 --> 00:31:23,640
What are you doing?
438
00:31:23,640 --> 00:31:26,690
This is skin healing cream from Chou Royal family.
439
00:31:26,690 --> 00:31:29,770
Hundred times better than the medicine that Ying Xiaochen prescribed.
440
00:31:29,770 --> 00:31:32,120
Doctor Ying's medicine was very effective.
441
00:31:32,920 --> 00:31:34,520
What are you doing? You!
442
00:31:35,460 --> 00:31:40,530
This pain shows that medicine's effectiveness is minimal. Wound still not healed.
443
00:31:40,530 --> 00:31:43,720
My skin healing cream is worth thousand golds.
444
00:31:43,720 --> 00:31:45,810
Use this regularly every day.
445
00:31:46,810 --> 00:31:48,500
Remember this.
446
00:32:01,850 --> 00:32:04,550
This is the second time I'm applying the medicine on you.
447
00:32:04,550 --> 00:32:09,130
I will collect fees if there's a third time.
448
00:32:09,130 --> 00:32:11,490
Who will cherish that?
449
00:32:15,170 --> 00:32:19,000
There's another method when encountering this situation.
450
00:32:19,990 --> 00:32:23,170
Xiao Hongye plans to hurt people first.
451
00:32:23,170 --> 00:32:27,670
Why don't you made use of this opportunity to kill Xiao Hongye?
452
00:32:27,670 --> 00:32:29,910
If I want to gain the trust of Her Highness,
453
00:32:29,910 --> 00:32:32,240
I need to replace Xiao Hongye.
454
00:32:32,240 --> 00:32:35,630
It's unavoidable that she hates me.
455
00:32:35,630 --> 00:32:37,490
It is just because of different positions.
456
00:32:37,490 --> 00:32:41,150
It's life and death enemies. Talk about killing people so easily.
457
00:32:41,150 --> 00:32:43,310
Your insides are too evil.
458
00:32:44,390 --> 00:32:47,690
Give it to me. I'm leaving.
459
00:32:49,460 --> 00:32:52,920
Although the heart is black, the words are not bad.
460
00:32:52,920 --> 00:32:55,220
If she do it again,
461
00:32:55,220 --> 00:32:57,330
I will never back off.
462
00:33:04,930 --> 00:33:08,770
Your Highness, you are beautiful like a fairy.
463
00:33:11,160 --> 00:33:13,380
Is she right?
464
00:33:13,380 --> 00:33:14,750
Yes.
465
00:33:16,500 --> 00:33:18,220
Frankly,the both of you are wrong.
466
00:33:18,220 --> 00:33:22,380
Inside the palace, only Yun young consort.
467
00:33:22,380 --> 00:33:25,240
Is the uncommon beauty.
468
00:33:25,240 --> 00:33:27,420
I don't think so.
469
00:33:27,420 --> 00:33:31,990
Even though everyone says Yun young consort has slender body amazing facial features.
470
00:33:31,990 --> 00:33:35,220
But that look is like marketplace frivolous.
471
00:33:35,220 --> 00:33:38,400
Definitely incomparable to Queen's legendary beauty.
472
00:33:38,400 --> 00:33:42,780
Haolan, is she right?
473
00:33:44,720 --> 00:33:48,890
Haolan thinks that Queen need not compare self to other people's beauty.
474
00:33:48,890 --> 00:33:52,130
The most beautiful woman will wither away.
475
00:33:52,130 --> 00:33:56,810
Queen's elegance can not be match by anybody.
476
00:33:56,810 --> 00:34:01,090
Hongye, Haolan can talk better than you.
477
00:34:01,090 --> 00:34:03,360
Very matching to my ears.
478
00:34:03,360 --> 00:34:06,110
Haolan always have sharp teeth and agile mouth.
479
00:34:06,110 --> 00:34:08,960
Of course normal people can not compare.
480
00:34:35,130 --> 00:34:36,340
The princess is here.
481
00:34:36,340 --> 00:34:40,260
Princess. I'm taking my leave first.
482
00:34:41,400 --> 00:34:45,340
Why are you tidying up on your own? Where are your servants?
483
00:34:45,340 --> 00:34:47,750
I'm used to doing this on my own.
484
00:34:47,750 --> 00:34:49,440
Princess, please.
485
00:34:50,710 --> 00:34:54,460
I know that you are moving. Came to congratulate you.
486
00:34:54,460 --> 00:34:58,360
Says its moving but its actually just a new prison.
487
00:34:58,360 --> 00:35:02,200
Qin state and Zhao state are stuck in a stalemate. Royal Father is in a very bad mood.
488
00:35:02,200 --> 00:35:05,290
Listened to villains' words and imprisoned you.
489
00:35:05,290 --> 00:35:09,010
I knew you wouldn't be happy. Hence, I came to visit you.
490
00:35:09,010 --> 00:35:12,230
Thank to princess's good thoughts. I appreciate it.
491
00:35:12,230 --> 00:35:16,090
A pity that I'm a hostage prince of Qin country.
492
00:35:16,090 --> 00:35:20,370
If you come often, it will attract gossips.
493
00:35:20,370 --> 00:35:23,060
Who dares to talk about me?
494
00:35:23,060 --> 00:35:24,910
Other than you,
495
00:35:26,450 --> 00:35:29,790
I'm here to tell you a piece of good news.
496
00:35:29,790 --> 00:35:32,120
Mother likes Lady-in-waiting Li very much.
497
00:35:32,120 --> 00:35:36,990
She is that special female friend of yours.
498
00:35:36,990 --> 00:35:38,580
Is that so?
499
00:35:38,580 --> 00:35:41,750
She is a smart person.
500
00:35:41,750 --> 00:35:44,470
It's a shame her wits are too sharp.
501
00:35:46,340 --> 00:35:48,750
and easy to attract envy.
502
00:35:49,360 --> 00:35:53,790
One should know climbing too high will lead to a harder fall.
503
00:35:53,790 --> 00:35:57,090
But don't worry. Li Haolan is your good friend.
504
00:35:57,090 --> 00:35:58,910
I will take good care of her.
505
00:35:58,910 --> 00:36:00,820
Princess worried too much.
506
00:36:00,820 --> 00:36:04,140
Haolan is responsible for her own life.
507
00:36:04,140 --> 00:36:06,740
She doesn't need anyone's help.
508
00:36:08,630 --> 00:36:12,470
Yiren, when I first met you,
509
00:36:12,470 --> 00:36:15,340
I felt that you are a very warm person.
510
00:36:15,340 --> 00:36:21,210
But as I get closer, I feel the coldness from you.
511
00:36:21,210 --> 00:36:26,530
Your smill and good manners hides a coolness that keeps people at distance.
512
00:36:26,530 --> 00:36:28,640
I hold a hot heart for you.
513
00:36:28,640 --> 00:36:32,110
But never seen you give back a tiny bit of reply.
514
00:36:32,110 --> 00:36:36,420
Is your heart made of ice? Without any emotions?
515
00:36:39,330 --> 00:36:42,690
Princess, you are loosing your composure.
516
00:36:47,000 --> 00:36:50,800
I clearly remember I already put this away.
517
00:37:01,590 --> 00:37:04,910
Princess, are you angry?
518
00:37:05,680 --> 00:37:07,740
What's there to be angry about?
519
00:37:07,740 --> 00:37:12,420
All these years, every time I provoke him, I always have to concede first.
520
00:37:14,850 --> 00:37:16,730
What's wrong?
521
00:37:16,730 --> 00:37:19,850
I dare not speak.
522
00:37:19,850 --> 00:37:21,310
Speak.
523
00:37:21,310 --> 00:37:27,060
Xiaxue thinks it was good plan to use Prince's consort to deal with Li Haolan.
524
00:37:27,060 --> 00:37:31,410
But now it looks like Prince's Consort is not worthy of use.
525
00:37:31,410 --> 00:37:33,090
Who says so?
526
00:37:34,160 --> 00:37:37,550
One Li Xiuyu of course can not cause a big wave.
527
00:37:37,550 --> 00:37:42,440
But with the addition of Xiao Hongy, hard to say who wins.
528
00:37:48,400 --> 00:37:50,500
What are you doing?
529
00:37:52,050 --> 00:37:56,550
Answering to Princess. Last night, we are making a house for a new hunting dog that came last night.
530
00:38:05,310 --> 00:38:08,470
When this is completed, bring it to my palace. I want to learn.
531
00:38:08,470 --> 00:38:11,500
Princess, why are you learning such crude work?
532
00:38:11,500 --> 00:38:13,270
It's interesting.
533
00:38:21,280 --> 00:38:25,190
Lady-in-waiting Li, General Gongsun just delivered this.
534
00:38:30,440 --> 00:38:33,310
Beloved music score that I searched for a long time.
535
00:38:33,310 --> 00:38:37,250
Especially prepared this southern style Chou melody for your critique.
536
00:38:37,250 --> 00:38:40,330
General Gongsun doesn't know many words,
537
00:38:40,330 --> 00:38:42,580
yet he knows music score.
538
00:38:49,860 --> 00:38:51,590
Yu'er.
539
00:38:52,220 --> 00:38:55,000
Yu'er. It's me.
540
00:38:55,000 --> 00:38:57,120
I entered the palace to visit you.
541
00:38:57,120 --> 00:38:58,900
Mother.
542
00:38:59,540 --> 00:39:00,920
Mother!
543
00:39:00,920 --> 00:39:04,680
Yu'er, what's wrong?
544
00:39:04,680 --> 00:39:07,450
I...I had a nightmare.
545
00:39:07,450 --> 00:39:09,930
I have been having nightmares the entire night.
546
00:39:09,930 --> 00:39:11,930
What did you dream about?
547
00:39:12,630 --> 00:39:18,250
When I was little, father brought back many beautiful fabrics.
548
00:39:18,250 --> 00:39:20,530
I wanted it
549
00:39:20,530 --> 00:39:25,240
but he said that he specially brought it back for older sister.
550
00:39:25,240 --> 00:39:30,030
I was unhappy and cried but the more I do this,
551
00:39:30,030 --> 00:39:32,020
Father ignored me even further.
552
00:39:32,020 --> 00:39:36,300
Mother. No matter how hard I work,
553
00:39:36,300 --> 00:39:40,340
Can never rid of her shadows.
554
00:39:40,340 --> 00:39:42,440
As long as she shows up,
555
00:39:42,440 --> 00:39:45,080
I'm nothing at all.
556
00:39:45,080 --> 00:39:50,050
I have nothing at all, Mother!
557
00:39:52,430 --> 00:39:56,500
Come with me.
558
00:39:57,900 --> 00:39:59,660
Sit.
559
00:40:02,380 --> 00:40:06,130
Take a look at yourself.
560
00:40:10,000 --> 00:40:13,410
I don't want to look. What do you want me to see?
561
00:40:17,330 --> 00:40:19,720
Although you are a little big panic stricken.
562
00:40:19,720 --> 00:40:21,850
but don't forget.
563
00:40:21,850 --> 00:40:25,650
You are a legitimate Princess Consort.
564
00:40:26,390 --> 00:40:27,620
I'm not.
565
00:40:27,620 --> 00:40:30,270
I already told you many times.
566
00:40:30,270 --> 00:40:34,660
Whatever you want, you must fight for it.
567
00:40:34,660 --> 00:40:37,320
But in the Prince's eyes,
568
00:40:37,320 --> 00:40:40,690
I am only a favor fighting jealous woman.
569
00:40:40,690 --> 00:40:42,710
and someone not worth mentioning.
570
00:40:42,710 --> 00:40:45,330
If a home does not have high walls.
571
00:40:45,330 --> 00:40:47,940
If they are not seeking pleasure and perverted.
572
00:40:47,940 --> 00:40:49,920
Where would there be power struggle.
573
00:40:49,920 --> 00:40:52,800
Where would there be hate and favor competition.
574
00:40:53,690 --> 00:40:58,030
You can go ask the Prince. Since early times.
575
00:40:58,030 --> 00:41:01,400
For the sake of throne and fortunes.
576
00:41:01,400 --> 00:41:05,260
Killing fathers and brothers.
577
00:41:05,260 --> 00:41:08,950
People says they are brave and intelligent.
578
00:41:08,950 --> 00:41:13,370
But the fight between women is consider narrow and small minded.
579
00:41:13,370 --> 00:41:15,330
All under the same sky.
580
00:41:15,330 --> 00:41:19,110
If one don't fight for it, who will give donate it to you?
581
00:41:19,110 --> 00:41:24,390
For the same position fighting, there is no high or lower level.
582
00:41:24,390 --> 00:41:28,300
It is funny and pretentious.
583
00:41:28,300 --> 00:41:30,910
Mother, help me then.
584
00:41:30,910 --> 00:41:33,520
I'm begging you to help me. Alright?
585
00:41:33,520 --> 00:41:39,830
Foolish child. If I don't want to help you, why would I enter the palace?
586
00:41:39,830 --> 00:41:44,700
Don't worry, she can not obstruct you.
587
00:41:44,700 --> 00:41:46,830
Mother, what do you plan to do then?
588
00:41:46,830 --> 00:41:50,510
Before I went into the palace, I heard that Haoland was trying to please the Queen.
589
00:41:50,510 --> 00:41:55,140
She tried many methods. If she is this anxious.
590
00:41:55,140 --> 00:41:58,920
She will definitely offend the older residents of Rising Sun Palaces
591
00:41:58,920 --> 00:42:00,780
Are you saying...
592
00:42:00,780 --> 00:42:03,110
Xiao Hongye.
593
00:42:03,110 --> 00:42:06,830
Then, will she help us?
594
00:42:13,870 --> 00:42:18,690
I merely have a slight cough. There's no need to trouble you.
595
00:42:20,430 --> 00:42:23,920
You are a really dumb person.
596
00:42:23,920 --> 00:42:28,530
and still doesn't want to rest. I have never seen anyone so desperate like you.
597
00:42:29,350 --> 00:42:31,100
Remember to take your medicine.
598
00:42:46,760 --> 00:42:50,030
Sister Haolan, you should drink your medicine.
599
00:42:54,550 --> 00:42:57,670
-You.
- Sister Haolan, when the inner palace was hiring more people.
600
00:42:57,670 --> 00:43:00,080
Master devised ways to get me into palace.
601
00:43:00,080 --> 00:43:03,420
I have been sick for two days. What's the situation in the palace?
602
00:43:03,420 --> 00:43:07,750
Princess consort pretended to be sick and beg Queen to let Lady into the palace.
603
00:43:07,750 --> 00:43:10,910
When you were sick, they frequent Rising Sun palace
604
00:43:10,910 --> 00:43:14,830
Presented many extraordinary treasures to gain Queen's favor.
605
00:43:14,830 --> 00:43:18,360
Tell Xiao Hongye that starting from tomorrow, I will be back to serve.
606
00:43:18,360 --> 00:43:21,790
Sister Haolan, you should recuperate from your illness first.
607
00:43:23,020 --> 00:43:24,510
Go now.
608
00:43:33,290 --> 00:43:42,310
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
609
00:43:42,310 --> 00:43:44,450
~ Immortalization by Gao Yu'er ~
610
00:43:44,450 --> 00:43:50,090
♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫
611
00:43:50,090 --> 00:43:55,710
♫ Do not grieve over the separation
because of being forced to move and wander ♫
612
00:43:55,710 --> 00:44:01,240
♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫
613
00:44:01,240 --> 00:44:07,020
♫ It’s difficult to reminisce about
the splendid times that slipped away ♫
614
00:44:07,020 --> 00:44:09,840
♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
615
00:44:09,840 --> 00:44:12,700
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
616
00:44:12,700 --> 00:44:15,520
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
617
00:44:15,520 --> 00:44:18,320
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
618
00:44:18,320 --> 00:44:21,120
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
619
00:44:21,120 --> 00:44:23,940
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
620
00:44:23,940 --> 00:44:26,830
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
621
00:44:26,830 --> 00:44:32,320
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
622
00:44:52,240 --> 00:44:55,090
♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
623
00:44:55,090 --> 00:44:57,800
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
624
00:44:57,800 --> 00:45:00,730
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
625
00:45:00,730 --> 00:45:03,500
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
626
00:45:03,500 --> 00:45:06,360
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
627
00:45:06,360 --> 00:45:09,100
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
628
00:45:09,100 --> 00:45:11,930
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
629
00:45:11,930 --> 00:45:20,010
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
53620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.