All language subtitles for Refugiados - 01x07 - Sara.DivxTotaL.Italian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,278 --> 00:00:02,153 Guardate le macchie. Sono malati? 2 00:00:02,154 --> 00:00:04,364 I miei si sono conosciuti in una libreria. 3 00:00:04,365 --> 00:00:07,414 Si chiamava Verne. Mia nonna era la proprietaria, mia madre la responsabile 4 00:00:07,415 --> 00:00:10,464 e mio padre lavorava per loro per pagarsi gli studi. 5 00:00:10,465 --> 00:00:12,375 Salve. Parlo con la libreria Verne? 6 00:00:12,376 --> 00:00:14,933 Hai promesso di inviare la mia famiglia. Dove sono? 7 00:00:14,934 --> 00:00:16,660 - Quando fai una promessa, devi mantenerla. - Alex! 8 00:00:15,375 --> 00:00:17,018 {an8}RICERCATO 9 00:00:16,661 --> 00:00:17,676 E' pap�. 10 00:00:18,525 --> 00:00:19,646 Hai vinto tu. 11 00:00:20,011 --> 00:00:23,442 Nessuno, in questo paese sente alcun rispetto per te. 12 00:00:23,443 --> 00:00:25,740 E' stato amore a prima vista per entrambi. 13 00:00:26,035 --> 00:00:28,229 Ti sentivi in colpa e l'hai nascosto all'inizio. 14 00:00:28,230 --> 00:00:29,826 Pensi che Alex debba andarsene? 15 00:00:31,007 --> 00:00:34,402 Mi dispiace tanto che le cose non siano andate come dovevano. 16 00:00:34,573 --> 00:00:35,953 - No! - Entra in casa! 17 00:02:06,682 --> 00:02:09,887 Subsfactory e Los Apa�ados presentano: 18 00:02:14,811 --> 00:02:18,183 Refugiados - 1x07 - Sara - 19 00:02:21,927 --> 00:02:25,999 Traduzione: miahu, Campanilla, Amandamap, TonySammartino91, Miky92 20 00:02:46,639 --> 00:02:50,533 Revisione: Saropula, Allison 21 00:02:53,480 --> 00:02:57,328 www.subsfactory.it 22 00:03:12,414 --> 00:03:15,466 - Fate passare! - Forza, Luis. Non fermarti. 23 00:03:27,784 --> 00:03:29,596 Via! Fateci passare! 24 00:03:29,952 --> 00:03:31,016 Spostatevi! 25 00:03:53,432 --> 00:03:54,978 Da quando in qua bevi? 26 00:03:59,226 --> 00:04:01,143 Perch� hai chiamato quegli uomini? 27 00:04:06,471 --> 00:04:07,915 Non � successo niente. 28 00:04:08,808 --> 00:04:13,150 Se sento ancora un'altra bugia uscire dalla tua bocca... 29 00:04:16,214 --> 00:04:20,682 Sai cos'hanno detto in paese, Emma, quando hanno saputo che ci saremmo sposati? 30 00:04:21,093 --> 00:04:23,497 Hanno detto che era affrettato, che non ti conoscevo. 31 00:04:23,498 --> 00:04:26,175 E che eri una qualsiasi puttanella di citt�. 32 00:04:28,069 --> 00:04:30,375 Hanno detto che mi stavi usando. Sai cos'ho risposto? 33 00:04:32,264 --> 00:04:35,493 - Che non ti conoscevano. Chi aveva ragione? - Sam, ti prego! 34 00:04:37,087 --> 00:04:38,110 No. 35 00:04:41,373 --> 00:04:42,782 Vattene. Fuori di qui. 36 00:04:50,685 --> 00:04:52,415 E' stato solo un bacio. 37 00:04:53,559 --> 00:04:54,882 Fuori di qui! 38 00:04:55,254 --> 00:04:56,312 No. 39 00:04:57,482 --> 00:04:58,909 - Vattene! - No! 40 00:04:59,161 --> 00:05:00,406 Fuori di qui! 41 00:05:01,617 --> 00:05:04,218 - Entra, Ani. Vai in casa! - Lasciami! 42 00:05:06,552 --> 00:05:08,687 - Mamma! - Entra in casa! 43 00:05:10,324 --> 00:05:11,407 Mamma! 44 00:05:11,624 --> 00:05:12,689 Mamma! 45 00:05:13,732 --> 00:05:15,818 - Mamma! - Sam, fammi entrare! 46 00:05:15,819 --> 00:05:17,152 Stai zitta, Ani! 47 00:05:18,434 --> 00:05:20,626 - Cosa stai facendo? - Apri la porta, Sam! 48 00:05:21,598 --> 00:05:23,241 - Fammi entrare! - Perch�? Falla entrare! 49 00:05:23,242 --> 00:05:25,930 Io non volevo che succedesse tutto questo, Ani. Hai capito? 50 00:05:26,192 --> 00:05:27,241 Sam! 51 00:05:30,106 --> 00:05:33,084 - Sam! - Tu l'hai vista, li hai visti insieme. 52 00:05:33,505 --> 00:05:37,050 Ma Alex non vive pi� qui. Siamo solo noi tre, come prima. 53 00:05:37,051 --> 00:05:39,390 No, Ani, siamo rimasti solo io e te. 54 00:05:39,391 --> 00:05:42,634 Non abbiamo bisogno di nessuno, non ci serve nessuno che non ci voglia bene. 55 00:05:42,635 --> 00:05:45,594 - Apri la porta! - Lei dice che ci vuole bene e che non ci... 56 00:05:45,595 --> 00:05:46,889 Tua madre � una bugiarda 57 00:05:46,890 --> 00:05:49,342 - e mi ha mentito un sacco di volte, Ani. - Apri! 58 00:05:49,343 --> 00:05:51,524 Ricordi cosa ti abbiamo detto sul mentire? 59 00:05:51,968 --> 00:05:54,532 - Che � peccato. - S�, � peccato. 60 00:05:55,502 --> 00:06:00,375 - Ma la mamma ha detto... - Se ami qualcuno, non menti, Ani. 61 00:06:00,415 --> 00:06:02,210 Io non ti mentirei mai. 62 00:06:02,774 --> 00:06:04,122 Hai capito? 63 00:06:04,744 --> 00:06:05,765 Sam! 64 00:06:08,491 --> 00:06:10,458 Ti prego, apri la porta! 65 00:06:12,191 --> 00:06:13,733 Apri la porta! 66 00:06:24,501 --> 00:06:25,583 Sam! 67 00:06:41,476 --> 00:06:46,017 Fino a quando metteremo a disposizione i nostri spazi pubblici per i rifugiati? 68 00:06:46,337 --> 00:06:49,545 Le nostre piazze sono piene di spazzatura. 69 00:06:49,625 --> 00:06:52,537 E di notte nessuno ha pi� il coraggio di passarci. 70 00:06:52,780 --> 00:06:55,618 - Quando diremo basta? - Fascista! 71 00:06:56,963 --> 00:06:58,573 Sei un'autentica ribelle! 72 00:06:58,574 --> 00:07:01,067 - Lo saresti. - Vado a fare la spesa. 73 00:07:01,285 --> 00:07:02,935 Andr� al supermercato. 74 00:07:02,936 --> 00:07:04,118 Sei incredibile. 75 00:07:04,377 --> 00:07:06,119 - Vediamo cosa trovo. - Dai, smettila! 76 00:07:06,497 --> 00:07:09,228 Sof�a, perch� non vai con tuo padre, cos� l'aiuti? 77 00:07:09,552 --> 00:07:10,817 Devo farlo per forza? 78 00:07:11,487 --> 00:07:14,420 - Sof�a, una mano gli farebbe comodo. - Dai, va' con tuo padre. 79 00:07:15,034 --> 00:07:16,628 Tranquilla, resto con tua madre. 80 00:07:18,003 --> 00:07:19,435 Dammi la lista. 81 00:07:21,346 --> 00:07:23,281 Davvero ci serve tutta questa roba? 82 00:07:23,383 --> 00:07:25,375 Dobbiamo cominciare a fare provviste. 83 00:07:25,407 --> 00:07:26,723 Forza, muoviti. 84 00:07:26,724 --> 00:07:28,501 Tuo padre � gi� uscito. 85 00:07:28,748 --> 00:07:30,491 Smetti di lamentarti. 86 00:07:56,317 --> 00:07:57,512 Quella non � Emma? 87 00:08:01,670 --> 00:08:02,908 Emma, cosa succede? 88 00:08:02,909 --> 00:08:03,987 E' Sam... 89 00:08:04,272 --> 00:08:05,327 � impazzito! 90 00:08:05,328 --> 00:08:06,348 Cosa? 91 00:08:06,497 --> 00:08:08,605 Mi ha sbattuto fuori di casa. Devi aiutarmi! 92 00:08:08,606 --> 00:08:09,947 - Per favore. - Io... 93 00:08:10,917 --> 00:08:13,085 - Dovete risolverlo tra di voi. - Pap�! 94 00:08:13,086 --> 00:08:15,368 - Non intrometterti, Sof�a. - F�lix, ti prego. 95 00:08:15,615 --> 00:08:18,031 Mi dispiace, Emma. Te la sei cercata. 96 00:08:18,032 --> 00:08:19,984 Non ho intenzione di intromettermi. 97 00:08:24,523 --> 00:08:27,182 Pap�, fermati! Non possiamo lasciarla l�. 98 00:08:27,895 --> 00:08:30,049 Samuel avr� le sue ragioni. Ne sono sicuro. 99 00:08:30,419 --> 00:08:31,843 Non mi serve sapere altro. 100 00:08:39,636 --> 00:08:43,320 Vediamo se stavolta lo capisci che non si toccano le cose degli altri. 101 00:08:44,818 --> 00:08:46,774 Non eri cos� remissivo, l'altro giorno. 102 00:08:48,825 --> 00:08:50,031 Oscar, cosa fai? 103 00:08:50,032 --> 00:08:51,573 Ora l'arma ce l'ho io. 104 00:08:51,935 --> 00:08:53,779 Come la mettiamo? 105 00:08:53,982 --> 00:08:55,457 Potrei sparare. 106 00:08:56,255 --> 00:08:57,657 Certo, potresti farlo. 107 00:08:58,484 --> 00:09:00,155 E' quello che farebbe un codardo. 108 00:09:02,223 --> 00:09:03,635 Hai ragione. 109 00:09:04,240 --> 00:09:05,844 Sar� molto meglio vederti... 110 00:09:05,845 --> 00:09:07,074 marcire... 111 00:09:07,441 --> 00:09:08,723 in galera. 112 00:09:09,315 --> 00:09:10,932 Che ne dici, Luis? 113 00:09:14,836 --> 00:09:16,100 Mandalo via, Luis. 114 00:09:16,214 --> 00:09:17,960 Mandalo via di qui, Luis. 115 00:09:18,542 --> 00:09:19,684 Portalo via! 116 00:09:23,401 --> 00:09:24,481 Ana. 117 00:09:27,105 --> 00:09:29,220 Mia moglie! E' mia moglie! 118 00:09:29,221 --> 00:09:30,374 Andiamo! 119 00:09:31,555 --> 00:09:32,828 Era mia moglie! 120 00:09:33,577 --> 00:09:35,411 Ditemi se quella era mia moglie! 121 00:09:40,088 --> 00:09:42,366 Ho bisogno di saperlo! Dovete dirmelo! 122 00:09:45,229 --> 00:09:46,859 Tempo scaduto. 123 00:09:46,894 --> 00:09:49,559 Ci avete invaso. Andatevene, una volta per tutte! 124 00:09:49,620 --> 00:09:51,358 Nessuno vi vuole qui. 125 00:09:51,359 --> 00:09:52,522 Andate via. 126 00:09:52,523 --> 00:09:54,255 E portate via la vostra merda! 127 00:09:55,235 --> 00:09:56,404 Via. 128 00:09:56,639 --> 00:09:59,728 Non sappiamo il suo nome n� nient'altro di lei, giusto? 129 00:10:00,629 --> 00:10:01,687 Allora... 130 00:10:03,701 --> 00:10:04,895 Ciao, Emma. 131 00:10:05,918 --> 00:10:08,364 - Dimmi. - Voglio presentare una denuncia. 132 00:10:09,133 --> 00:10:10,365 Forza, dimmi. 133 00:10:10,366 --> 00:10:11,407 E Hugo? 134 00:10:11,460 --> 00:10:14,251 Hugo? Mi dispiace, non � pi� il capo. 135 00:10:14,252 --> 00:10:15,511 Ci sono solo io. 136 00:10:15,839 --> 00:10:18,099 Prego, dimmi cosa posso fare per te. 137 00:10:22,335 --> 00:10:26,686 Mio marito mi ha cacciato di casa e non mi lascia vedere mia figlia. 138 00:10:27,004 --> 00:10:29,733 Capisco. E la casa � intestata a te? 139 00:10:29,734 --> 00:10:31,830 No, ma sono sua moglie. 140 00:10:33,001 --> 00:10:34,084 Intestata a lui. 141 00:10:34,288 --> 00:10:35,460 Capisco. 142 00:10:35,706 --> 00:10:36,741 Scusa? 143 00:10:38,068 --> 00:10:40,576 Questo � ancora un commissariato, no? 144 00:10:40,577 --> 00:10:42,702 Devi aiutarmi! E' il tuo dovere! 145 00:10:43,453 --> 00:10:44,659 S�, certamente... 146 00:10:44,660 --> 00:10:47,035 se ne hai bisogno e te lo meriti. 147 00:10:47,335 --> 00:10:51,104 Ma questo � un problema di famiglia. Un uomo sta in casa sua con sua figlia. 148 00:10:51,105 --> 00:10:52,961 Non vedo perch� preoccuparsi. 149 00:10:52,962 --> 00:10:54,715 Luis, vieni con me. 150 00:10:54,716 --> 00:10:56,458 - Ho bisogno di aiuto. - Cosa c'�, padre? 151 00:10:56,459 --> 00:10:59,207 I rifugiati hanno iniziato a rivoltarsi contro alcuni cittadini. 152 00:10:59,208 --> 00:11:01,332 Questo s� che mi compete. 153 00:11:01,333 --> 00:11:02,732 Forza, va' via di qui. 154 00:11:02,733 --> 00:11:04,109 Forza, andiamo. 155 00:11:04,110 --> 00:11:05,602 Mi segua, padre. 156 00:11:13,692 --> 00:11:14,782 Spostatevi. 157 00:11:14,956 --> 00:11:17,009 Fuori. Non potete rimanere. 158 00:11:17,010 --> 00:11:19,176 E' un luogo pubblico. Dovete andarvene! 159 00:11:19,319 --> 00:11:21,187 Via! Via! 160 00:11:29,399 --> 00:11:30,399 Alex! 161 00:11:30,617 --> 00:11:31,617 Alex! 162 00:11:31,618 --> 00:11:34,226 Sam � impazzito, non mi fa vedere Ani! 163 00:11:35,490 --> 00:11:36,490 Alex! 164 00:11:38,552 --> 00:11:39,745 E' morta. 165 00:11:40,561 --> 00:11:41,561 Cosa? 166 00:11:41,620 --> 00:11:42,620 Chi? 167 00:11:43,092 --> 00:11:44,092 Mia moglie. 168 00:11:44,787 --> 00:11:45,851 E' morta. 169 00:11:48,435 --> 00:11:49,972 E tua figlia? 170 00:11:52,830 --> 00:11:53,830 Non lo so. 171 00:12:02,131 --> 00:12:04,220 Emma, devi tirarmi fuori di qui. 172 00:12:17,271 --> 00:12:20,160 Basta! E' finita! Siete tutti in arresto. 173 00:12:20,161 --> 00:12:22,511 Tutti i rifugiati in commissariato! 174 00:12:26,584 --> 00:12:27,899 Che stai facendo? 175 00:12:28,873 --> 00:12:30,877 Credi che sia cos� stupido? 176 00:12:31,658 --> 00:12:34,211 Portali gi�, adesso apro la cella. 177 00:12:34,601 --> 00:12:38,102 Se torni da queste parti, rinchiudo anche te. Vai, sparisci! 178 00:12:41,771 --> 00:12:42,771 Emma! 179 00:12:43,372 --> 00:12:45,681 - Emma, rispondi! - Tiratevi indietro! Subito! 180 00:12:45,682 --> 00:12:47,878 - Emma, stai bene? - Fatemi passare. 181 00:12:48,722 --> 00:12:51,031 Sei impazzito, la situazione ti sta sfuggendo di mano. 182 00:12:51,032 --> 00:12:52,590 Gi�. Dentro! 183 00:12:52,591 --> 00:12:53,641 Tutti in cella. 184 00:12:53,642 --> 00:12:55,185 Dai, veloci! 185 00:12:55,186 --> 00:12:56,696 Tutti dentro! 186 00:12:58,296 --> 00:12:59,496 Sono tutti? 187 00:13:04,214 --> 00:13:06,454 - Cos'hai fatto? - Chiudi quella cazzo di bocca. 188 00:13:08,277 --> 00:13:09,312 Emma! 189 00:13:10,391 --> 00:13:12,212 Continuate ad andare avanti. 190 00:13:12,596 --> 00:13:13,916 Continuate ad andare avanti. 191 00:13:13,917 --> 00:13:15,481 - Via! - Dove andiamo? 192 00:13:15,482 --> 00:13:17,116 Non me ne pu� fregar di meno. 193 00:13:17,117 --> 00:13:18,716 - Non puoi trattarci cos�! - S�, posso. 194 00:13:18,717 --> 00:13:20,716 - Non toccarmi! - Via da qui! Fuori! 195 00:13:20,717 --> 00:13:21,717 Andatevene! 196 00:13:23,957 --> 00:13:24,957 Emma! 197 00:13:25,257 --> 00:13:26,257 Emma! 198 00:13:27,217 --> 00:13:28,297 Stai bene? 199 00:13:29,503 --> 00:13:30,798 Cosa ti � successo? 200 00:13:31,511 --> 00:13:32,709 Ti aiuto, Emma? 201 00:13:32,909 --> 00:13:33,909 Emma! 202 00:13:35,283 --> 00:13:37,240 Via di qui. Andatevene! 203 00:13:37,540 --> 00:13:38,540 Via! 204 00:14:43,344 --> 00:14:44,876 Ci stanno mettendo molto. 205 00:14:45,076 --> 00:14:48,866 Dovrai imparare a essere paziente con mia figlia, Cristian. 206 00:14:53,569 --> 00:14:55,392 - Devono essere loro. - Vado io. 207 00:14:55,393 --> 00:14:58,829 Perch� non vai in cantina a prendere una bottiglia del vino buono? 208 00:15:27,007 --> 00:15:28,318 - Salve. - Salve. 209 00:15:28,319 --> 00:15:29,356 Benvenuti. 210 00:15:37,300 --> 00:15:38,300 Cristian. 211 00:15:39,238 --> 00:15:40,238 Salve. 212 00:15:41,269 --> 00:15:42,539 Ci conosciamo? 213 00:15:43,450 --> 00:15:45,071 Credo proprio di s�. 214 00:15:45,072 --> 00:15:46,536 Sono i tuoi genitori. 215 00:15:47,793 --> 00:15:52,763 Se sposerai mia figlia, il minimo che potessi fare era conoscere i consuoceri. 216 00:15:52,764 --> 00:15:55,734 Per� non... non potete stare qui. 217 00:15:56,034 --> 00:15:58,375 - E' vietato! - Lo sappiamo, non preoccuparti. 218 00:15:58,376 --> 00:16:01,295 Ce ne andremo prima che passino i quindici minuti. 219 00:16:03,102 --> 00:16:04,137 Gloria! 220 00:16:05,688 --> 00:16:07,888 Gloria! Apri la porta, Gloria! 221 00:16:07,889 --> 00:16:09,648 - Ha chiuso a chiave. - Cosa fai? Aspetta, aspetta! 222 00:16:09,649 --> 00:16:10,848 - Gloria! - Lasciaci uscire! 223 00:16:10,849 --> 00:16:11,818 Apri! 224 00:16:11,819 --> 00:16:13,593 - Lasciaci uscire. - Gloria, per favore! 225 00:16:14,660 --> 00:16:16,468 - Era una trappola! - Apri la porta! 226 00:16:16,581 --> 00:16:18,076 - Gloria! - Aprici! 227 00:16:18,077 --> 00:16:19,064 Gloria! 228 00:16:19,065 --> 00:16:21,361 - Lasciaci uscire! - Apri la porta! 229 00:16:21,362 --> 00:16:23,671 - Gloria, apri la porta. - Per favore! 230 00:16:23,672 --> 00:16:26,386 - Per favore! - Aprila! Apri la porta! 231 00:16:26,560 --> 00:16:28,827 Non puoi farlo! Lasciaci uscire! 232 00:16:28,828 --> 00:16:32,161 - Gloria, per favore, apri! Facci uscire! - Aprici! Sof�a! 233 00:16:32,162 --> 00:16:33,861 - Facci uscire! - Dai, apri! 234 00:16:40,676 --> 00:16:41,676 Luis! 235 00:16:42,829 --> 00:16:43,850 Luis! 236 00:16:46,349 --> 00:16:47,349 Luis. 237 00:16:48,350 --> 00:16:50,890 Devo parlarti un attimo, per favore. 238 00:16:51,391 --> 00:16:52,701 Cosa vuoi? 239 00:16:53,901 --> 00:16:57,384 Posso dirti la verit� su quell'uomo che avete dissotterrato. 240 00:16:57,385 --> 00:16:58,854 Ti ho gi� preso. 241 00:16:59,085 --> 00:17:00,486 Non m'interessa pi�. 242 00:17:02,965 --> 00:17:04,720 Ma c'� dell'altro. 243 00:17:05,629 --> 00:17:07,061 E riguarda Emma. 244 00:17:09,812 --> 00:17:11,447 Avvicinati, vieni. 245 00:17:12,037 --> 00:17:14,338 Non posso dirtelo con tutta questa gente attorno. 246 00:17:14,339 --> 00:17:15,339 Va bene? 247 00:17:16,060 --> 00:17:18,910 Fammi uscire solo cinque minuti, per favore. 248 00:17:20,512 --> 00:17:21,977 Fidati di me. 249 00:17:22,878 --> 00:17:24,457 Non sono stupido. 250 00:17:25,977 --> 00:17:27,568 Se provi a scappare... 251 00:17:29,528 --> 00:17:30,576 Non ti... 252 00:17:31,269 --> 00:17:33,391 non ti deluder�, te lo prometto. 253 00:17:34,346 --> 00:17:35,969 Fammi uscire. 254 00:17:35,970 --> 00:17:36,980 Andiamo. 255 00:17:38,094 --> 00:17:39,142 Le mani. 256 00:17:54,064 --> 00:17:56,172 Gli altri contro la parete! 257 00:17:57,697 --> 00:17:58,697 Forza! 258 00:18:06,057 --> 00:18:07,347 Chiudi la porta. 259 00:18:15,371 --> 00:18:16,371 Allora? 260 00:18:18,163 --> 00:18:20,792 Avevate ragione riguardo ai disegni dei bambini. 261 00:18:21,425 --> 00:18:22,425 Cosa? 262 00:18:23,111 --> 00:18:24,804 Descrivevano quello che � successo. 263 00:18:26,206 --> 00:18:27,911 Tutto � iniziato con un virus. 264 00:18:28,774 --> 00:18:31,866 E' iniziato con una mutazione del virus del raffreddore. 265 00:18:33,017 --> 00:18:37,658 Ma nel giro di due mesi il virus � diventato impossibile da respingere o da combattere. 266 00:18:38,708 --> 00:18:40,808 Non si limitava agli umani. 267 00:18:41,538 --> 00:18:44,220 Infettava tutte le specie viventi. 268 00:18:45,170 --> 00:18:46,370 Non c'era cura. 269 00:18:46,371 --> 00:18:48,001 Si diffondeva velocemente. 270 00:18:48,342 --> 00:18:51,322 L'unica maniera di fuggire era viaggiare nel passato. 271 00:18:51,522 --> 00:18:55,684 Non puoi immaginare cosa faceva al corpo, ti consumava da dentro. 272 00:18:55,685 --> 00:18:57,849 - I primi contagiati... - Fermo, basta cos�. 273 00:18:58,480 --> 00:19:00,655 Cosa c'entra questo con Emma? 274 00:19:01,167 --> 00:19:03,117 Non vuoi sapere cosa succeder�? 275 00:19:03,556 --> 00:19:06,595 - Puoi pensare a un piano per sopravvivere. - S�, d'accordo... 276 00:19:06,848 --> 00:19:08,597 ma cosa vuoi fare? 277 00:19:09,097 --> 00:19:10,979 Non vi lasciano parlare di questo. 278 00:19:10,980 --> 00:19:14,271 Se lo fate, la polizia viene a prendere voi... 279 00:19:15,612 --> 00:19:17,681 e chi vi ha ascoltato. 280 00:19:33,533 --> 00:19:36,467 Sei pazzo? Sai cosa fanno alle persone in quei campi? 281 00:19:36,468 --> 00:19:39,132 L'ho visto, ed � peggio di quello che raccontano. 282 00:19:39,133 --> 00:19:41,507 Tu puoi scappare, lasciami andare via. 283 00:19:41,508 --> 00:19:43,828 - No. - Verranno qui a prendermi. 284 00:19:44,129 --> 00:19:47,268 - Non hai il sensore. - Possono trovarmi lo stesso. 285 00:19:48,008 --> 00:19:49,118 Non ti credo. 286 00:19:49,818 --> 00:19:50,818 D'accordo. 287 00:19:51,528 --> 00:19:53,380 Aspettiamo e vediamo cosa succede. 288 00:19:55,299 --> 00:19:56,950 Mia moglie � morta. 289 00:19:57,630 --> 00:19:59,760 Non ho pi� nessun motivo per vivere. 290 00:19:59,761 --> 00:20:01,061 Tu ne hai? 291 00:20:10,424 --> 00:20:13,003 - Fra dieci minuti saranno qui. - Sei un figlio di puttana! 292 00:20:13,094 --> 00:20:14,794 Devi solo lasciarmi andare, Luis. 293 00:20:14,795 --> 00:20:16,790 Ma io non ho fatto nulla di male! 294 00:20:17,241 --> 00:20:20,129 Allora aspetta che arrivino e vedi se ci credono. 295 00:20:21,878 --> 00:20:23,040 Lasciami andare. 296 00:20:31,304 --> 00:20:33,222 Se ti rivedo in giro... 297 00:20:34,509 --> 00:20:36,097 se ti trovo... 298 00:20:37,233 --> 00:20:39,115 ti sparo all'istante. 299 00:20:45,210 --> 00:20:46,210 Sparisci! 300 00:21:33,015 --> 00:21:35,031 Non pensavo che qualcuno venisse a cercarla. 301 00:21:35,906 --> 00:21:38,224 Nessuno reclama i corpi dei rifugiati. 302 00:21:38,478 --> 00:21:40,094 Io non so cosa farne. 303 00:21:48,013 --> 00:21:49,015 E' lei? 304 00:21:52,998 --> 00:21:54,285 Dove l'hanno trovata? 305 00:21:55,144 --> 00:21:56,582 Nella pineta di Sotelo. 306 00:21:57,280 --> 00:21:59,635 Ha presente il bosco che c'� dopo la casa dei Cruz? 307 00:22:00,218 --> 00:22:01,717 E' proprio l� dietro. 308 00:22:05,558 --> 00:22:07,802 Crediamo che le abbiano sparato per sbaglio. 309 00:22:09,022 --> 00:22:10,578 Probabilmente un cacciatore. 310 00:22:12,912 --> 00:22:14,408 E' una riserva di caccia. 311 00:22:16,027 --> 00:22:17,776 Con lei c'era una bambina? 312 00:22:18,389 --> 00:22:19,422 Una bambina? 313 00:22:19,908 --> 00:22:22,117 No, non hanno portato nessuna bambina. 314 00:22:25,623 --> 00:22:27,301 La lascio un po' solo con lei? 315 00:22:30,310 --> 00:22:31,329 No, grazie. 316 00:22:34,102 --> 00:22:35,102 Aspetti! 317 00:22:36,469 --> 00:22:37,720 Aspetti un secondo. 318 00:23:11,766 --> 00:23:12,818 Pap�! 319 00:23:12,819 --> 00:23:14,330 Ho fame! 320 00:23:21,184 --> 00:23:22,908 Ti rendiamo grazie, Signore... 321 00:23:23,250 --> 00:23:25,764 per tutto il cibo che ci hai dato. 322 00:23:26,860 --> 00:23:27,861 Amen. 323 00:23:28,913 --> 00:23:31,523 Luned� assumer� una domestica, Ani. 324 00:23:34,308 --> 00:23:36,515 Il tonno non mi piace. 325 00:23:36,809 --> 00:23:39,234 Buttare il cibo � peccato. 326 00:23:39,639 --> 00:23:40,942 Allora mangialo tu. 327 00:23:40,943 --> 00:23:43,658 Perch� non me l'hai detto prima che non ti piaceva? 328 00:23:44,126 --> 00:23:45,510 La mamma lo sa. 329 00:23:52,327 --> 00:23:56,962 Ascoltami, non voglio pi� sentirti parlare della mamma in questa casa, mai pi�! 330 00:23:57,166 --> 00:23:58,321 E' chiaro? 331 00:24:03,565 --> 00:24:04,745 Una frittata? 332 00:24:14,717 --> 00:24:15,718 Cazzo! 333 00:24:16,498 --> 00:24:17,498 Merda. 334 00:24:18,830 --> 00:24:19,831 Ani! 335 00:24:21,091 --> 00:24:22,541 - Mamma! - Ani! 336 00:24:22,542 --> 00:24:23,542 Ani! 337 00:24:23,954 --> 00:24:25,037 Tesoro! 338 00:24:27,287 --> 00:24:28,425 - Ani, siediti! - Mamma! 339 00:24:28,426 --> 00:24:29,910 - Siediti! - Non puoi blindare... 340 00:24:29,911 --> 00:24:31,624 tutta la casa! 341 00:24:31,735 --> 00:24:33,342 Non me ne andr�! 342 00:24:33,471 --> 00:24:34,472 Mi hai sentita? 343 00:24:35,025 --> 00:24:37,828 Mi hai sentita? Non ho nessuna intenzione di andarmene! 344 00:24:38,340 --> 00:24:41,086 Sar� anche casa tua, ma quella � mia figlia! 345 00:24:41,930 --> 00:24:44,185 - Pap�, falla entrare, ti prego! - E' mia figlia, non me ne vado! 346 00:24:44,186 --> 00:24:47,353 Mi sembra che ne abbiamo gi� parlato, no? 347 00:24:47,930 --> 00:24:51,270 Ma io non voglio stare sola con te, voglio stare con la mamma! 348 00:24:51,271 --> 00:24:53,526 Qui la colpa � tutta di tua madre. 349 00:24:54,430 --> 00:24:57,790 Non � vero, � colpa mia, non li ho visti che si baciavano! 350 00:24:57,791 --> 00:25:00,354 Attenta, piccoletta, mentire � peccato. 351 00:25:00,355 --> 00:25:04,532 E mentire per proteggere una bugiarda � un peccato ancora pi� grande. 352 00:25:04,533 --> 00:25:06,552 - Voglio stare con la mamma. - Vieni qui, Ani. 353 00:25:06,553 --> 00:25:08,661 - Ani! Ani! - Mamma! Mamma! 354 00:25:08,753 --> 00:25:10,609 - Ascoltami! - Mamma! 355 00:25:11,219 --> 00:25:12,345 Vieni qui! 356 00:25:12,446 --> 00:25:13,779 - Apri! - Ani! 357 00:25:14,447 --> 00:25:17,638 Vuoi darmi retta? Vuoi dare retta a tuo padre? 358 00:25:18,906 --> 00:25:20,940 Apri la porta, ti prego! 359 00:25:21,150 --> 00:25:22,510 Mamma! 360 00:25:22,658 --> 00:25:24,163 Mamma! 361 00:25:25,090 --> 00:25:26,359 Mammina! 362 00:25:27,298 --> 00:25:28,406 Mamma! 363 00:25:29,159 --> 00:25:30,275 Mamma! 364 00:25:30,276 --> 00:25:31,602 Andr� tutto bene. 365 00:25:36,243 --> 00:25:38,084 E' questo che ti hanno insegnato in chiesa? 366 00:25:38,085 --> 00:25:39,803 - Mamma! - E' questo? 367 00:25:40,270 --> 00:25:42,461 E tu saresti un cristiano? 368 00:25:43,411 --> 00:25:45,890 Apri questa porta! 369 00:25:47,205 --> 00:25:48,224 Mammina. 370 00:25:52,795 --> 00:25:54,722 Sam, apri la porta! 371 00:26:05,107 --> 00:26:06,197 Ferma l�. 372 00:26:11,413 --> 00:26:14,391 Lo vuoi sapere chi � che mi ha fatto diventare cos�? 373 00:26:15,134 --> 00:26:16,441 Sei stata tu. 374 00:26:17,003 --> 00:26:18,271 Sei stata tu... 375 00:26:18,383 --> 00:26:20,846 a distruggere questa famiglia. 376 00:26:20,847 --> 00:26:21,914 Non io! 377 00:26:23,096 --> 00:26:24,133 Tu. 378 00:26:24,493 --> 00:26:27,239 Se vuoi entrare, fai pure, ma sappi una cosa... 379 00:26:28,294 --> 00:26:32,001 entrerai da quella porta non come mia moglie, ma come inquilina! 380 00:26:32,002 --> 00:26:34,671 E lavorerai per guadagnarti il diritto... 381 00:26:35,161 --> 00:26:37,024 di stare con mia figlia. 382 00:26:39,365 --> 00:26:40,722 Prendere o lasciare. 383 00:26:48,909 --> 00:26:50,756 - Amore! - Mamma. 384 00:26:55,051 --> 00:26:56,159 Mi dispiace. 385 00:26:56,440 --> 00:26:57,490 Scusa. 386 00:26:57,491 --> 00:27:01,283 Tu non hai fatto nulla di male, amore mio, non hai fatto nulla. 387 00:27:02,382 --> 00:27:03,544 Andr� tutto bene. 388 00:27:04,305 --> 00:27:06,232 Non me ne vado, stai tranquilla, va bene? 389 00:29:06,918 --> 00:29:08,186 Dov'� mia figlia? 390 00:29:10,301 --> 00:29:11,301 Chi sei? 391 00:29:12,241 --> 00:29:13,972 Ha solo nove anni. 392 00:29:15,125 --> 00:29:17,123 E' bionda, � una rifugiata. 393 00:29:23,515 --> 00:29:25,526 Sei l'uomo che ha sparato a mia moglie. 394 00:29:27,005 --> 00:29:28,184 In ginocchio. 395 00:29:30,849 --> 00:29:33,106 Voglio solo sapere se � viva. 396 00:29:33,306 --> 00:29:36,444 Ti sparer� seduta stante e ti lascer� nel bosco. 397 00:29:36,769 --> 00:29:38,554 E ora, in ginocchio. 398 00:29:44,068 --> 00:29:45,354 E' ancora viva? 399 00:29:46,943 --> 00:29:48,906 O hai ucciso anche lei? 400 00:30:24,855 --> 00:30:27,823 Ci abbiamo messo due ore solo per comprare questo. 401 00:30:28,661 --> 00:30:30,484 Voglio proprio vedere la faccia di tua madre 402 00:30:30,485 --> 00:30:33,535 quando vedr� che abbiamo comprato solo la met� di quello che aveva segnato. 403 00:30:37,665 --> 00:30:38,674 Cristian! 404 00:30:42,365 --> 00:30:43,676 Mamma, cos'� successo? 405 00:30:46,381 --> 00:30:47,584 Dov'� Cristian? 406 00:30:49,912 --> 00:30:50,977 Tesoro... 407 00:30:53,913 --> 00:30:55,587 mi dispiace tanto, non c'�. 408 00:30:56,920 --> 00:30:58,181 Come sarebbe, non c'�? 409 00:30:58,559 --> 00:30:59,872 L'hanno portato via. 410 00:31:01,174 --> 00:31:03,496 - Cosa? - Si � messo in contatto con la sua famiglia. 411 00:31:03,497 --> 00:31:07,128 Sono arrivati qui all'improvviso. Non ne sapevo niente, ma erano armati. 412 00:31:07,129 --> 00:31:09,775 Sono entrati in casa con la forza e l'hanno portato via. 413 00:31:09,943 --> 00:31:11,909 Mi sono spaventata tantissimo. 414 00:31:12,141 --> 00:31:15,042 Ho tentato di avvertiti che era pericoloso. 415 00:31:15,353 --> 00:31:16,426 Non ha mai... 416 00:31:16,427 --> 00:31:17,951 Mi dispiace tanto. 417 00:31:19,078 --> 00:31:22,370 Ma non sapeva nemmeno dove vivevano. Non voleva conoscerli. 418 00:31:22,440 --> 00:31:24,562 Forse non voleva dirtelo. 419 00:31:25,004 --> 00:31:28,676 Per fortuna non c'eri. Avrebbero potuto portare via anche te. 420 00:31:30,091 --> 00:31:31,096 No. 421 00:31:32,089 --> 00:31:33,962 Non gli importava di loro... 422 00:31:34,179 --> 00:31:35,370 me l'aveva detto. 423 00:31:35,819 --> 00:31:36,904 Lui mi amava. 424 00:31:37,053 --> 00:31:38,597 Sof�a, ti prego. 425 00:31:38,755 --> 00:31:40,608 - Cos'hai fatto? - Niente. 426 00:31:40,609 --> 00:31:41,893 Cos'hai fatto? 427 00:31:46,434 --> 00:31:48,006 Adesso mi odii... 428 00:31:49,147 --> 00:31:51,751 per� un giorno finirai per ringraziarmi. 429 00:31:53,677 --> 00:31:54,771 Non lo far�. 430 00:31:57,186 --> 00:31:58,228 Mai. 431 00:32:06,933 --> 00:32:07,989 Scendi. 432 00:32:24,634 --> 00:32:26,141 Tu non porti il sensore. 433 00:32:28,275 --> 00:32:29,327 No. 434 00:32:30,191 --> 00:32:31,716 Sono arrivato qui illegalmente. 435 00:32:34,897 --> 00:32:36,657 Per� la tua famiglia ce l'aveva. 436 00:32:38,861 --> 00:32:39,861 S�. 437 00:32:45,525 --> 00:32:46,849 E' stato un incidente. 438 00:32:51,702 --> 00:32:53,172 Ci penso in continuazione. 439 00:32:53,844 --> 00:32:55,425 Dopo quello che � successo... 440 00:32:55,764 --> 00:32:58,529 La sua immagine mi perseguita perfino in sogno. 441 00:33:02,710 --> 00:33:03,752 Mi dispiace. 442 00:33:08,127 --> 00:33:09,206 Per quanto... 443 00:33:10,455 --> 00:33:11,945 per quanto ci provi... 444 00:33:14,076 --> 00:33:15,573 non posso aggiustare le cose. 445 00:33:18,098 --> 00:33:20,157 Ci avevo provato per�... 446 00:33:21,492 --> 00:33:23,063 provarci non cambia niente. 447 00:33:27,646 --> 00:33:28,673 Voltati. 448 00:33:36,597 --> 00:33:37,606 Voltati. 449 00:35:01,602 --> 00:35:02,617 Sara? 450 00:35:04,081 --> 00:35:05,164 Pap�! 451 00:35:17,447 --> 00:35:18,479 Amore mio. 452 00:35:45,447 --> 00:35:46,807 Ascolta... 453 00:35:51,070 --> 00:35:52,613 ho perso la testa. 454 00:35:53,557 --> 00:35:54,982 Tu sai che non sono cos�. 455 00:36:01,240 --> 00:36:02,914 Ma la pazienza ha un limite... 456 00:36:05,679 --> 00:36:07,176 e non potevo... 457 00:36:10,647 --> 00:36:12,799 non potevo sopportare l'idea... 458 00:36:14,237 --> 00:36:15,774 che non mi amassi. 459 00:36:21,337 --> 00:36:23,553 Mi sforzo con tutto me stesso... 460 00:36:26,023 --> 00:36:27,450 devi credermi. 461 00:36:35,665 --> 00:36:36,745 Dimmelo. 462 00:36:39,261 --> 00:36:42,258 Cosa devo fare per dimostrarti... 463 00:36:43,114 --> 00:36:45,034 quanto ti amo, Emma? 464 00:36:49,789 --> 00:36:50,835 Niente. 465 00:36:57,932 --> 00:36:58,992 Perdonami. 466 00:37:07,797 --> 00:37:08,896 Ti prego. 467 00:37:14,305 --> 00:37:15,808 Ti prego, perdonami. 468 00:37:41,041 --> 00:37:42,680 Domani andr� in citt�... 469 00:37:43,280 --> 00:37:44,510 cercher� un lavoro. 470 00:37:46,121 --> 00:37:48,344 E sai cosa comprer� con i soldi che guadagner�? 471 00:37:51,265 --> 00:37:52,561 Gelato. 472 00:37:55,282 --> 00:37:57,167 Qui � diverso, � buonissimo. 473 00:37:58,326 --> 00:37:59,748 L'hai provato? 474 00:38:06,075 --> 00:38:07,622 Andr� tutto bene, tesoro. 475 00:38:08,843 --> 00:38:10,409 Te lo prometto, va bene? 476 00:38:14,783 --> 00:38:17,579 Non avevo mai visto un uomo piangere. 477 00:38:18,993 --> 00:38:23,059 Spesso avevo visto piangere la mamma, quando litigavate... 478 00:38:24,033 --> 00:38:26,429 ma non avevo mai visto un uomo piangere. 479 00:38:29,501 --> 00:38:31,302 Non smetteva di piangere... 480 00:38:32,242 --> 00:38:36,194 e continuava a dire che voleva solo sparare a un cervo. 481 00:38:38,274 --> 00:38:41,486 Gli ho chiesto di portarmi all'indirizzo che mi aveva detto la mamma... 482 00:38:41,796 --> 00:38:43,626 per� non ha voluto. 483 00:38:45,837 --> 00:38:47,420 La mamma ti ha dato un indirizzo? 484 00:38:48,291 --> 00:38:49,291 S�. 485 00:38:50,191 --> 00:38:52,774 Una donna ha detto alla mamma che saresti stato l�. 486 00:38:55,000 --> 00:38:56,070 E' stata Ani? 487 00:38:56,721 --> 00:38:57,787 Ani. 488 00:39:03,301 --> 00:39:04,990 Ti mancavamo? 489 00:39:06,350 --> 00:39:07,372 S�. 490 00:39:07,546 --> 00:39:08,610 Certo. 491 00:39:10,412 --> 00:39:12,874 Ti hanno trattato bene in quella casa? 492 00:39:14,880 --> 00:39:15,951 S�. 493 00:39:16,570 --> 00:39:18,141 Mi hanno trattato molto bene. 494 00:40:04,960 --> 00:40:06,205 Mamma? 495 00:40:44,047 --> 00:40:46,770 Ciao! Buongiorno, dormigliona! 496 00:40:48,432 --> 00:40:50,421 Perch� non mi avete svegliato? 497 00:40:51,012 --> 00:40:52,953 Non volevamo disturbarti. 498 00:40:53,562 --> 00:40:55,805 Topolina mia, non � meglio cos�? 499 00:42:05,450 --> 00:42:07,322 Pap�, dove stiamo andando? 500 00:42:10,400 --> 00:42:12,774 Devo fare una cosa prima di andare, va bene? 501 00:42:14,303 --> 00:42:15,598 Su, andiamo. 502 00:42:38,113 --> 00:42:40,236 - Ecco il suo caff�. - Mi scusi. 503 00:42:40,237 --> 00:42:42,139 Posso usare il telefono? E' una chiamata urbana. 504 00:42:42,140 --> 00:42:43,589 - S�, � l�. - Grazie. 505 00:42:44,588 --> 00:42:46,625 Le porto subito il pane tostato. 506 00:43:00,018 --> 00:43:01,859 - Pronto? - Emma. 507 00:43:03,367 --> 00:43:04,406 Alex. 508 00:43:04,993 --> 00:43:06,055 Dove sei? 509 00:43:06,787 --> 00:43:08,309 Ho trovato Sara. 510 00:43:09,212 --> 00:43:10,658 E' meraviglioso. 511 00:43:10,920 --> 00:43:11,923 S�. 512 00:43:13,545 --> 00:43:15,958 Non possiamo restare, perci� ce ne andiamo. 513 00:43:16,136 --> 00:43:18,423 E vorrei che veniste anche tu e Ani. 514 00:43:19,136 --> 00:43:20,608 Alex, non posso. 515 00:43:21,831 --> 00:43:22,979 S� che puoi. 516 00:43:22,980 --> 00:43:24,869 Guarda cos'� successo l'ultima volta. 517 00:43:25,387 --> 00:43:27,328 Sar� diverso, te lo prometto. 518 00:43:27,808 --> 00:43:30,023 Devo cercare di fare funzionare le cose, per Ani. 519 00:43:30,651 --> 00:43:33,080 Come far� a essere felice, se tu non lo sei? 520 00:43:33,196 --> 00:43:34,621 Mi dispiace, Alex. 521 00:43:39,157 --> 00:43:40,671 Tom�s aveva ragione. 522 00:43:41,936 --> 00:43:43,749 Era un bugiardo, ma aveva ragione. 523 00:43:44,624 --> 00:43:46,701 All'inizio mi sono sentito in colpa. 524 00:43:46,743 --> 00:43:48,360 Ma ora non pi�. 525 00:43:49,983 --> 00:43:52,154 E voglio che veniate con noi. 526 00:43:54,119 --> 00:43:55,172 Per favore. 527 00:43:56,660 --> 00:43:57,729 Ascolta... 528 00:43:59,101 --> 00:44:02,172 ti aspetto al bar sulla strada, stasera alle dieci. 529 00:44:02,675 --> 00:44:03,957 Se non vieni... 530 00:44:06,871 --> 00:44:08,206 non ti cercher� pi�. 531 00:44:10,027 --> 00:44:11,069 Addio. 532 00:44:17,367 --> 00:44:18,431 Chi era? 533 00:44:20,732 --> 00:44:21,773 Gloria. 534 00:44:22,410 --> 00:44:24,470 Voleva sapere se andava tutto bene. 535 00:44:25,492 --> 00:44:26,718 Chi era? 536 00:44:29,294 --> 00:44:30,325 Gloria. 537 00:44:36,724 --> 00:44:38,213 Chi era? 538 00:44:40,514 --> 00:44:41,719 Era Alex. 539 00:44:43,066 --> 00:44:45,896 Andr� via per sempre. Ha trovato sua figlia. 540 00:44:49,189 --> 00:44:50,720 Bugiarda! 541 00:44:53,540 --> 00:44:56,478 No! Mamma! No! 542 00:44:56,805 --> 00:44:58,087 Vieni qui! 543 00:44:58,888 --> 00:45:00,513 E' tutta colpa tua! 544 00:45:00,514 --> 00:45:01,585 No! 545 00:45:01,586 --> 00:45:03,023 Zitta, Ani! 546 00:45:03,159 --> 00:45:04,766 No, tesoro! 547 00:45:06,403 --> 00:45:07,434 Vieni qui! 548 00:45:07,798 --> 00:45:09,531 Tu non c'entri niente. 549 00:45:09,532 --> 00:45:10,714 Entra qui dentro! 550 00:45:11,206 --> 00:45:12,829 E non muoverti! 551 00:45:12,830 --> 00:45:13,904 Capito? 552 00:45:13,905 --> 00:45:15,965 - Non muoverti! - No! 553 00:45:16,391 --> 00:45:20,253 Pap�, no! Ti prego, no, pap�! 554 00:45:20,254 --> 00:45:21,518 Zitta! 555 00:45:23,926 --> 00:45:24,996 Vieni qui! 556 00:45:35,133 --> 00:45:36,159 Mamma? 557 00:45:54,354 --> 00:45:55,826 Ciao, tesoro. 558 00:45:57,277 --> 00:45:58,421 Grazie. 559 00:45:58,687 --> 00:45:59,819 Grazie. 560 00:46:05,166 --> 00:46:07,252 Non giochi con le bambole? 561 00:46:09,638 --> 00:46:11,670 Pap� mi fa tanta paura. 562 00:46:12,196 --> 00:46:14,445 Mi dispiace che tu abbia assistito a quella scena. 563 00:46:15,617 --> 00:46:17,737 A te non farebbe mai del male. 564 00:46:18,743 --> 00:46:20,215 Ma lo ha fatto a te. 565 00:46:22,289 --> 00:46:24,002 Non permetter� che ti faccia nulla. 566 00:46:25,603 --> 00:46:27,436 Ma � pi� forte di te. 567 00:46:33,851 --> 00:46:36,063 Tesoro, ho bisogno che tu faccia una cosa. 568 00:46:37,399 --> 00:46:38,429 Va bene? 569 00:46:39,845 --> 00:46:43,872 Le scene pi� viste in questi giorni sono quelle dei rifugiati 570 00:46:43,873 --> 00:46:46,505 che cercano un posto dove insediarsi. 571 00:46:46,506 --> 00:46:49,990 Principalmente, lontano dalle citt� da cui sono stati espulsi. 572 00:46:50,279 --> 00:46:54,175 Alcuni gruppi si stanno insediando in campi di rifugiati 573 00:46:54,176 --> 00:46:59,309 e altri stanno formando nuove comunit� in aree o territori disabitati. 574 00:47:00,805 --> 00:47:03,560 Sappiamo che la loro situazione � critica, 575 00:47:03,561 --> 00:47:07,721 in quanto si tratta di zone senza elettricit� n� acqua corrente. 576 00:47:08,922 --> 00:47:14,164 Questi insediamenti non ufficiali sono sempre pi� numerosi e aumentano di dimensioni, 577 00:47:14,165 --> 00:47:17,181 una situazione che sfugge al controllo del governo. 578 00:47:17,816 --> 00:47:21,859 Le autorit� hanno deciso di concentrarsi sui punti d'insediamento pi� grandi, 579 00:47:21,860 --> 00:47:24,490 e anche in quelli pi� a rischio. 580 00:47:31,762 --> 00:47:33,785 Si sta cercando di affrontare la situazione. 581 00:47:33,786 --> 00:47:35,294 Come sta tua madre, Ani? 582 00:47:36,045 --> 00:47:37,103 Bene. 583 00:47:38,251 --> 00:47:41,212 Si cercano soluzioni immediate. 584 00:47:41,213 --> 00:47:42,499 Ti ha detto niente? 585 00:47:42,851 --> 00:47:44,008 Su cosa? 586 00:47:46,336 --> 00:47:47,392 Su di me. 587 00:47:49,781 --> 00:47:50,781 No. 588 00:47:50,782 --> 00:47:55,687 Dal grande sbarco, si � diffusa una sensazione di paura tra i cittadini... 589 00:47:56,089 --> 00:48:00,321 che con l'aiuto della polizia locale si sta cercando di contenere. 590 00:48:23,672 --> 00:48:24,672 Ani? 591 00:48:32,058 --> 00:48:33,102 Ani? 592 00:48:48,289 --> 00:48:49,311 Ani? 593 00:49:04,595 --> 00:49:05,726 Ani! 594 00:49:08,167 --> 00:49:09,237 Ani! 595 00:49:11,475 --> 00:49:12,475 Ani! 596 00:49:45,436 --> 00:49:48,834 Credi davvero che intenda lasciare mia figlia da sola l� fuori? 597 00:49:48,835 --> 00:49:50,464 Non vuole pi� vivere con te. 598 00:49:50,465 --> 00:49:52,342 Samuel! Mi serve la tua macchina. 599 00:49:52,598 --> 00:49:54,830 - Perch�? Cos'� successo? - I rifugiati si sono ribellati. 600 00:49:54,831 --> 00:49:56,522 Hanno circondato il commissariato. 601 00:49:56,523 --> 00:49:59,159 - Che cazzo faccio? - Adesso sei tu la polizia, dannazione. 602 00:50:01,401 --> 00:50:04,452 - Che c'�, mamma? Hai paura? - Chiudi a chiave immediatamente! 603 00:50:04,817 --> 00:50:08,401 Sai chi ci uccider� tutti alla fine? La gente come te. 604 00:50:08,402 --> 00:50:09,599 Sar� veloce. 605 00:50:09,600 --> 00:50:12,862 Io ho perdonato tua madre e tua madre ha perdonato me, 606 00:50:12,863 --> 00:50:15,106 ma ho bisogno che mi perdoni anche tu. 607 00:50:17,087 --> 00:50:19,004 www.subsfactory.it 41185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.