All language subtitles for Paradise.Road.1997.1080p.WEBRip.x265-RARBG3_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,688 --> 00:00:58,592 [ Applause ] 2 00:00:58,659 --> 00:01:01,395 [ Ballroom Music Plays ] 3 00:01:08,902 --> 00:01:12,173 * Mad about the boy * 4 00:01:12,240 --> 00:01:14,108 * I know it's stupid * 5 00:01:14,175 --> 00:01:17,478 * To be mad about the boy * 6 00:01:17,545 --> 00:01:20,481 * I'm so ashamed of it * 7 00:01:20,548 --> 00:01:24,952 * But must admit the sleepless nights * 8 00:01:25,018 --> 00:01:28,689 * I've had about the boy * 9 00:01:30,023 --> 00:01:31,325 * Walking down the street * 10 00:01:31,392 --> 00:01:33,627 Excuse me. Excuse me. 11 00:01:33,694 --> 00:01:34,928 So where are you from? 12 00:01:34,995 --> 00:01:36,063 Mudgee. 13 00:01:36,130 --> 00:01:37,698 A country girl. 14 00:01:37,765 --> 00:01:38,766 I knew it. 15 00:01:38,832 --> 00:01:40,634 How? 16 00:01:40,701 --> 00:01:41,635 They're always shy. 17 00:01:41,702 --> 00:01:43,871 You blushed when I asked you to dance. 18 00:01:43,937 --> 00:01:45,673 I did not. It's just hot. 19 00:01:45,739 --> 00:01:47,040 Have you a boyfriend? 20 00:01:47,107 --> 00:01:48,242 Yes. 21 00:01:48,309 --> 00:01:50,043 Oh, no, no, I had one, 22 00:01:50,110 --> 00:01:52,980 but he's in Egypt or somewhere. 23 00:01:53,046 --> 00:01:54,748 Egypt? Well, forget him. 24 00:01:54,815 --> 00:01:56,850 He's probably chasing some dusky maiden... 25 00:01:56,917 --> 00:01:58,586 'round the pyramids by now. 26 00:01:58,652 --> 00:01:59,620 [ Laughs ] 27 00:01:59,687 --> 00:02:01,088 Know what they call this dance? 28 00:02:01,155 --> 00:02:02,490 No idea. 29 00:02:02,556 --> 00:02:03,491 The Crush. 30 00:02:03,557 --> 00:02:04,558 Do they? 31 00:02:04,625 --> 00:02:06,827 Well, I'm not really complaining. 32 00:02:08,596 --> 00:02:11,199 You're so beautiful, Rosemary. 33 00:02:11,265 --> 00:02:12,533 So are you. 34 00:02:12,600 --> 00:02:14,402 You can't say that, can you? 35 00:02:14,468 --> 00:02:17,238 Men aren't-- I am not beautiful. 36 00:02:17,305 --> 00:02:19,573 Yes, you are. 37 00:02:19,640 --> 00:02:22,876 * I'm feeling quite insane and young again * 38 00:02:22,943 --> 00:02:28,749 * And all because I'm mad about the boy * 39 00:02:28,816 --> 00:02:31,018 We've got everyone Churchill can spare. 40 00:02:31,084 --> 00:02:32,486 Thousands of bloody Australians... 41 00:02:32,553 --> 00:02:33,921 drinking the place dry. 42 00:02:33,987 --> 00:02:35,189 And all to fight tiny little... 43 00:02:35,256 --> 00:02:37,525 Japanese chaps wearing spectacles. 44 00:02:37,591 --> 00:02:38,959 They're all cross-eyed, you know. 45 00:02:39,026 --> 00:02:40,561 Can't aim their damn guns. 46 00:02:40,628 --> 00:02:42,430 At night, they can't see at all. 47 00:02:42,496 --> 00:02:44,332 Do they all have white sticks and guide dogs? 48 00:02:44,398 --> 00:02:46,467 Phyllis, it's true. Really. 49 00:02:46,534 --> 00:02:49,169 Cyril, remember that Japanese gardener we had? 50 00:02:49,237 --> 00:02:51,405 He had glasses as thick as-- 51 00:02:51,472 --> 00:02:53,507 The bottom of a gin bottle? 52 00:02:53,574 --> 00:02:55,008 Yes. 53 00:02:55,075 --> 00:02:57,878 Man: It's certainly a fact their weapons are useless. 54 00:02:57,945 --> 00:03:01,415 My Godfather! All they can make are tin toys... 55 00:03:01,482 --> 00:03:03,751 and cameras that don't work. 56 00:03:03,817 --> 00:03:06,420 If you don't mind me saying so-- even if you do-- 57 00:03:06,487 --> 00:03:07,455 I don't think I've ever heard... 58 00:03:07,521 --> 00:03:09,390 such a total load of poppycock. 59 00:03:09,457 --> 00:03:11,024 They've conquered most of Asia. 60 00:03:11,091 --> 00:03:12,360 And those "little Japanese chaps--" 61 00:03:12,426 --> 00:03:13,961 You heard of a place called Pearl Harbor? 62 00:03:14,027 --> 00:03:17,865 My dear, Topsy, Adrienne, 63 00:03:17,931 --> 00:03:19,600 Pearl Harbor was a surprise. 64 00:03:19,667 --> 00:03:21,068 A sneak attack. 65 00:03:21,134 --> 00:03:23,136 We're all ready and waiting for them. 66 00:03:23,203 --> 00:03:24,538 I hope you're right. 67 00:03:24,605 --> 00:03:27,641 [ Indistinct, Talking Under Music ] 68 00:03:27,708 --> 00:03:29,343 Thanks. 69 00:03:29,410 --> 00:03:30,378 Ooh, that one come on a bit strong, eh? 70 00:03:30,444 --> 00:03:31,712 Sort of. He's nice. 71 00:03:31,779 --> 00:03:34,181 I just don't reckon he's got too much upstairs. 72 00:03:34,248 --> 00:03:35,283 Come on, Oggi. 73 00:03:35,349 --> 00:03:36,417 It's what they got downstairs... 74 00:03:36,484 --> 00:03:37,885 that really counts. 75 00:03:42,990 --> 00:03:46,260 * A little magic that would finally * 76 00:03:46,327 --> 00:03:47,227 [ Bomb Whistling ] 77 00:03:47,295 --> 00:03:48,596 [ Explosion ] 78 00:04:01,575 --> 00:04:03,877 3...4... 79 00:04:03,944 --> 00:04:08,382 * This dream that pains me and enchains me * 80 00:04:08,449 --> 00:04:12,486 * But I can't because I'm mad about the boy * 81 00:04:12,553 --> 00:04:14,522 How's that son of yours, Pargiter? 82 00:04:14,588 --> 00:04:16,223 Where is he? Westminster? 83 00:04:16,290 --> 00:04:18,225 Robbie, what was that? 84 00:04:18,292 --> 00:04:20,561 Just target practice, I expect, my dear. 85 00:04:20,628 --> 00:04:22,696 Target practice, at night? 86 00:04:22,763 --> 00:04:23,964 Mmm? 87 00:04:24,031 --> 00:04:26,567 Celia, run upstairs and get my wrap, will you, dear? 88 00:04:26,634 --> 00:04:28,268 You're wearing it, Mummy. 89 00:04:28,336 --> 00:04:30,438 Oh, so I am! 90 00:04:30,504 --> 00:04:32,473 I was just confused. 91 00:04:32,540 --> 00:04:35,309 * And enchains me, but I can't * 92 00:04:35,376 --> 00:04:39,480 * Because I'm mad about the boy * 93 00:04:39,547 --> 00:04:41,349 * Mad about the boy * 94 00:04:41,415 --> 00:04:43,150 Pardon me, please. 95 00:04:43,216 --> 00:04:47,688 * I'm mad about the boy * 96 00:04:47,755 --> 00:04:50,624 [ Applause ] 97 00:04:53,927 --> 00:04:56,063 Good evening, ladies and gentlemen. 98 00:04:56,129 --> 00:04:58,766 I'm sorry to disturb this evening's entertainment, 99 00:04:58,832 --> 00:05:01,935 but I have some rather unhappy news. 100 00:05:02,002 --> 00:05:05,506 The Japanese have now crossed the Jahore Strait... 101 00:05:05,573 --> 00:05:07,408 and have broken through our lines. 102 00:05:07,475 --> 00:05:09,309 And their guns have the city in range. 103 00:05:09,377 --> 00:05:11,211 [ Murmuring ] 104 00:05:11,278 --> 00:05:12,312 [ Explosion ] 105 00:05:12,380 --> 00:05:13,547 As you can hear. 106 00:05:13,614 --> 00:05:15,148 But, Colonel, only today, 107 00:05:15,215 --> 00:05:16,283 the Straits Times reported... 108 00:05:16,350 --> 00:05:19,019 that the Japanese were being driven back. 109 00:05:19,086 --> 00:05:20,721 [ Explosions ] 110 00:05:20,788 --> 00:05:25,426 I'm afraid, sir, the only true thing you read in the newspapers is the cricket scores. 111 00:05:25,493 --> 00:05:27,027 [ Murmuring ] 112 00:05:27,094 --> 00:05:28,429 [ Explosion ] 113 00:05:29,930 --> 00:05:31,231 Now, don't worry. 114 00:05:31,298 --> 00:05:32,700 This hotel will be perfectly safe. 115 00:05:32,766 --> 00:05:33,634 Why? 116 00:05:33,701 --> 00:05:36,136 As I'm sure the Japanese high command... 117 00:05:36,203 --> 00:05:37,270 will want to stay here... 118 00:05:37,337 --> 00:05:39,172 and avail themselves of the facilities. 119 00:05:39,239 --> 00:05:41,875 [ Murmuring ] 120 00:05:41,942 --> 00:05:44,578 The city will fall within a few days. 121 00:05:44,645 --> 00:05:47,047 All European women and children... 122 00:05:47,114 --> 00:05:48,716 are to leave immediately. 123 00:05:48,782 --> 00:05:50,884 He can't mean us. They're going to need us. 124 00:05:50,951 --> 00:05:54,121 All soldiers to return to their units. 125 00:05:54,187 --> 00:05:55,823 Good luck. 126 00:06:08,068 --> 00:06:10,438 Well, now we know. 127 00:06:10,504 --> 00:06:12,339 They can see, which we were told they couldn't. 128 00:06:12,406 --> 00:06:13,607 And they can fight, 129 00:06:13,674 --> 00:06:14,875 which we were told they couldn't. 130 00:06:14,942 --> 00:06:15,809 And they're here, 131 00:06:15,876 --> 00:06:18,311 which we were told they would never be. 132 00:06:18,378 --> 00:06:20,113 Stop it, sir! 133 00:06:58,185 --> 00:06:59,620 It's just up there. 134 00:07:02,322 --> 00:07:04,458 [ Explosion ] 135 00:07:08,061 --> 00:07:09,096 Are you all right? 136 00:07:10,263 --> 00:07:11,732 [ Screams ] 137 00:07:14,635 --> 00:07:16,236 Come on, girlies. Just leap down. 138 00:07:16,303 --> 00:07:18,005 That's it. 139 00:07:18,071 --> 00:07:19,139 Nurse: Thanks. 140 00:07:21,542 --> 00:07:22,476 [ Bomb Whistles ] 141 00:07:22,543 --> 00:07:23,611 Take cover! 142 00:07:30,651 --> 00:07:31,585 Now, this isn't quite... 143 00:07:31,652 --> 00:07:32,520 what I had planned for us. 144 00:07:32,586 --> 00:07:33,687 Oh, really? 145 00:07:33,754 --> 00:07:35,623 I should have sent you home months ago. 146 00:07:35,689 --> 00:07:38,191 Well, at least Charlie will be surprised. 147 00:07:38,258 --> 00:07:41,194 I wouldn't have seen him until your next leave. 148 00:07:42,730 --> 00:07:43,864 Woman: Good evening. 149 00:07:43,931 --> 00:07:47,200 Nice night for the collapse of an empire. 150 00:07:56,343 --> 00:07:57,945 [ Car Horn Beeps ] 151 00:07:59,079 --> 00:08:01,281 [ Explosion ] 152 00:08:01,348 --> 00:08:03,050 Come on, now. 153 00:08:03,116 --> 00:08:05,152 Before you know it, we'll be back in Portsmouth.... 154 00:08:05,218 --> 00:08:07,855 sailing. You are a great outdoor girl, Rosemary. 155 00:08:07,921 --> 00:08:09,022 That's one thing I love about you. 156 00:08:09,089 --> 00:08:11,224 And indoors? I thought you liked me indoors. 157 00:08:11,291 --> 00:08:12,660 Indoors? Mmm. 158 00:08:12,726 --> 00:08:14,662 Oh, yes. [ Explosion ] 159 00:08:19,332 --> 00:08:21,969 [ Explosion ] 160 00:08:30,410 --> 00:08:31,712 What rubbish! 161 00:08:31,779 --> 00:08:33,346 Are you aware that my husband... 162 00:08:33,413 --> 00:08:34,715 is the head of Singapore-- 163 00:08:34,782 --> 00:08:36,516 He could be the King of Bongo Bongo, 164 00:08:36,584 --> 00:08:37,651 but you can still only take... 165 00:08:37,718 --> 00:08:39,519 one suitcase on board. That's it. 166 00:08:39,587 --> 00:08:41,488 Oh, Celia, come along quickly. 167 00:08:41,555 --> 00:08:42,522 Seaman: Gangway stowed! 168 00:08:42,590 --> 00:08:43,691 Mrs. Roberts: Take care, Robbie. 169 00:08:43,757 --> 00:08:45,192 Bye, Daddy. Ropes away! 170 00:08:45,258 --> 00:08:47,227 Take it to the end of the wharf, Chee Wan, 171 00:08:47,294 --> 00:08:48,929 and push it off. Yes, sir. 172 00:08:48,996 --> 00:08:51,599 Damned if I'll have some bloody Japanese officer 173 00:08:51,665 --> 00:08:53,066 driving it about. 174 00:09:00,340 --> 00:09:02,342 Lifejackets on. 175 00:09:02,409 --> 00:09:04,377 Do them up, nice and tight. 176 00:09:04,444 --> 00:09:06,513 Just ask us if you don't know how. 177 00:09:06,580 --> 00:09:07,480 I'm glad to help you, ladies. 178 00:09:07,547 --> 00:09:08,849 Woman: Thank you. 179 00:09:08,916 --> 00:09:10,751 Lifejackets on, please. 180 00:09:13,086 --> 00:09:14,755 Just let me know if you need any help, miss. 181 00:09:14,822 --> 00:09:17,725 So, what's going to happen to the men, do you think? 182 00:09:17,791 --> 00:09:18,892 Woman: With us out of the way, 183 00:09:18,959 --> 00:09:20,460 they're probably already tucked up... 184 00:09:20,527 --> 00:09:22,195 with their Malayan girlfriends. 185 00:09:22,262 --> 00:09:23,530 It seems so ridiculous, 186 00:09:23,597 --> 00:09:25,032 shoving us out at the last minute. 187 00:09:25,098 --> 00:09:26,533 It seems now they should have... 188 00:09:26,600 --> 00:09:28,001 shoved us out months ago. 189 00:09:28,068 --> 00:09:29,336 Oh, in all fairness, Phyllis, 190 00:09:29,402 --> 00:09:30,403 we could have gone. 191 00:09:30,470 --> 00:09:32,139 I think we chose to stay. 192 00:09:32,205 --> 00:09:34,541 Tea? Thanks. You're all Australians. 193 00:09:34,608 --> 00:09:35,709 That's right. 194 00:09:35,776 --> 00:09:37,678 We've been in Singapore for 2 months. 195 00:09:37,745 --> 00:09:39,312 Now that they must really need nurses, 196 00:09:39,379 --> 00:09:40,313 you're leaving. 197 00:09:40,380 --> 00:09:41,348 Phyllis! 198 00:09:41,414 --> 00:09:42,515 Oh, no, it's true. 199 00:09:42,582 --> 00:09:43,851 It's ridiculous. 200 00:09:43,917 --> 00:09:46,787 I was a secretary at Army H.Q. 201 00:09:46,854 --> 00:09:48,555 I saw the reports on what the Japs did to the nurses... 202 00:09:48,622 --> 00:09:50,590 in Shanghai and Hong Kong. 203 00:09:50,658 --> 00:09:52,726 Seaman: Lifejackets on, please. 204 00:09:52,793 --> 00:09:54,728 Do them up, nice and tight. 205 00:09:54,795 --> 00:09:56,897 Oh, oh, don't go! 206 00:09:56,964 --> 00:09:58,265 Lovely. 207 00:09:58,331 --> 00:10:00,433 He can wait. 208 00:10:00,500 --> 00:10:01,935 He'll still be there. 209 00:10:03,136 --> 00:10:04,237 Seaman: Lifejackets on, please. 210 00:10:04,304 --> 00:10:05,639 Give them back! 211 00:10:05,706 --> 00:10:07,107 I haven't taken them. 212 00:10:07,174 --> 00:10:08,241 Oh! 213 00:10:09,677 --> 00:10:12,612 It's really quite simple, Mummy. Look! 214 00:10:13,546 --> 00:10:14,648 Like this. 215 00:10:16,416 --> 00:10:17,350 Boy: Just give them back! 216 00:10:17,417 --> 00:10:19,486 Here, let me do it. 217 00:10:19,552 --> 00:10:21,655 Oh, thank you. 218 00:10:21,722 --> 00:10:22,923 Oh, Mrs.-- 219 00:10:22,990 --> 00:10:24,725 Merritt. Topsy Merritt. 220 00:10:24,792 --> 00:10:26,326 Of course, the American. 221 00:10:26,393 --> 00:10:28,662 Your husband runs the pineapple canning factory. 222 00:10:28,729 --> 00:10:30,097 That's right. 223 00:10:30,163 --> 00:10:31,098 Give them back! 224 00:10:31,164 --> 00:10:32,800 I don't got them! 225 00:10:32,866 --> 00:10:36,136 Perhaps the boys could be restrained a little. 226 00:10:36,203 --> 00:10:37,037 I know... 227 00:10:37,104 --> 00:10:39,539 the conditions are somewhat unusual, 228 00:10:39,606 --> 00:10:40,640 but this is my cabin. 229 00:10:40,708 --> 00:10:42,209 Your cabin? 230 00:10:42,275 --> 00:10:43,310 It's my cabin. 231 00:10:43,376 --> 00:10:45,645 I understood that Marty arranged this cabin for me. 232 00:10:45,713 --> 00:10:46,780 My husband is an engineer... 233 00:10:46,847 --> 00:10:47,815 with coastal traders. 234 00:10:47,881 --> 00:10:49,817 Mine is the head of the P.W.D. 235 00:10:49,883 --> 00:10:51,318 Mine's in pineapples. 236 00:10:51,384 --> 00:10:53,486 Look, girls, we're just going to have to get along. 237 00:10:53,553 --> 00:10:54,454 It's only 5 weeks. 238 00:10:54,521 --> 00:10:56,423 Oh, God! 239 00:11:10,570 --> 00:11:11,739 Oh, very good. 240 00:11:11,805 --> 00:11:13,874 Seaman: Keep your lifejacket on, please. 241 00:11:16,309 --> 00:11:18,946 Oh, thank you. 242 00:11:20,914 --> 00:11:22,382 Excuse me, ladies. 243 00:11:22,449 --> 00:11:23,550 Uh, how much longer... 244 00:11:23,616 --> 00:11:25,285 do we have to wear these lifejackets? 245 00:11:25,352 --> 00:11:26,219 A few minutes now, lass. 246 00:11:26,286 --> 00:11:27,788 Once we're 11 hours out of Singapore, 247 00:11:27,855 --> 00:11:29,656 we're out of range of Jap fighters. 248 00:11:29,723 --> 00:11:33,360 But the goddess Hera, the wicked stepmother, 249 00:11:33,426 --> 00:11:35,628 was so jealous of Hercules... 250 00:11:35,695 --> 00:11:38,065 that one night she crept into his room... 251 00:11:38,131 --> 00:11:40,533 and put 2 deadly snakes in his cradle. 252 00:11:40,600 --> 00:11:42,169 But he was-- 253 00:11:42,235 --> 00:11:43,470 [ Airplanes Drone ] 254 00:11:45,672 --> 00:11:46,639 [ Gasps ] 255 00:11:46,706 --> 00:11:47,908 What's that? 256 00:11:47,975 --> 00:11:51,078 [ Air Horn Blares ] 257 00:11:54,547 --> 00:11:55,749 Hard to starboard! 258 00:11:58,518 --> 00:12:00,320 [ All Screaming ] 259 00:12:03,623 --> 00:12:04,491 [ Bomb Whistles ] 260 00:12:19,206 --> 00:12:20,207 [ Gasps ] 261 00:12:20,273 --> 00:12:21,108 [ Baby Crying ] 262 00:12:28,081 --> 00:12:29,049 Aah! 263 00:12:48,836 --> 00:12:50,838 Seaman: Abandon ship! 264 00:13:04,784 --> 00:13:06,854 Turn sideways, Mummy. Sideways! 265 00:13:06,920 --> 00:13:09,890 Don't reckon she's got a sideways. 266 00:13:09,957 --> 00:13:10,958 Are we sinking? 267 00:13:11,024 --> 00:13:12,059 Yes, that's right, dear. 268 00:13:12,125 --> 00:13:13,660 We're going to jump into the water, 269 00:13:13,726 --> 00:13:14,627 and it's going to be lovely. 270 00:13:14,694 --> 00:13:16,096 Oh! 271 00:13:17,797 --> 00:13:18,866 [ Grunts ] 272 00:13:24,337 --> 00:13:25,472 Take cover! 273 00:13:25,538 --> 00:13:26,406 Get down! 274 00:13:28,976 --> 00:13:30,110 [ Machine Gun Fire ] 275 00:13:43,857 --> 00:13:46,826 [ Screaming ] 276 00:13:46,894 --> 00:13:50,297 Tommy! Tommy! 277 00:14:01,408 --> 00:14:02,575 Come on, children. 278 00:14:24,797 --> 00:14:25,899 No, thank you, dear. I'll stay here. 279 00:14:25,966 --> 00:14:27,067 The ship is sinking, Mrs. Roberts. 280 00:14:27,134 --> 00:14:29,802 Hello, Mrs. Roberts. Remember me? 281 00:14:29,869 --> 00:14:31,238 Rosemary Leighton-Jones. 282 00:14:31,304 --> 00:14:32,705 We met at the cricket club? 283 00:14:32,772 --> 00:14:34,841 Oh, oh, of course, dear. How are you? 284 00:14:34,908 --> 00:14:36,243 Some other time, maybe. 285 00:14:36,309 --> 00:14:37,144 Yes. 286 00:14:37,210 --> 00:14:38,912 Just take my hand, Mrs. Roberts. 287 00:14:38,979 --> 00:14:40,213 We'll jump together. 288 00:14:40,280 --> 00:14:41,214 Of course. 289 00:14:45,585 --> 00:14:46,619 Woman: Get in the raft! 290 00:14:46,686 --> 00:14:48,255 Get a place in the boat! 291 00:15:11,278 --> 00:15:13,446 Could be worse, I suppose. 292 00:15:13,513 --> 00:15:14,982 Do you think so? 293 00:15:16,716 --> 00:15:18,751 Well, the water could be cold. 294 00:15:18,818 --> 00:15:20,220 That's true. 295 00:15:23,690 --> 00:15:24,791 Must be Sumatra. 296 00:15:24,857 --> 00:15:25,959 Yes. 297 00:15:27,560 --> 00:15:30,430 It's amazing how everyone's just disappeared. 298 00:15:30,497 --> 00:15:32,399 It's like one of those girls' adventure annuals... 299 00:15:32,465 --> 00:15:34,267 my mother gave me every Christmas. 300 00:15:34,334 --> 00:15:37,770 It's an adventure I could certainly do without. 301 00:15:37,837 --> 00:15:39,572 They always had happy endings. 302 00:15:43,043 --> 00:15:45,912 Oh! Now I'm cold. 303 00:15:45,979 --> 00:15:48,415 If you spend a penny, it'll warm you up. 304 00:15:48,481 --> 00:15:50,417 Huh? 305 00:15:50,483 --> 00:15:51,985 We used to swim in the North Sea... 306 00:15:52,052 --> 00:15:53,620 in our school hols. 307 00:15:53,686 --> 00:15:55,122 It was freezing. 308 00:15:55,188 --> 00:15:56,723 We always did it. 309 00:15:58,391 --> 00:16:00,460 Oh! 310 00:16:00,527 --> 00:16:01,828 It's working. 311 00:16:01,894 --> 00:16:03,963 [ All Laughing ] 312 00:16:11,171 --> 00:16:13,273 [ Bird Tweets ] 313 00:17:18,871 --> 00:17:20,573 [ Breathing Heavily ] 314 00:17:27,780 --> 00:17:28,715 I'm starving. 315 00:17:28,781 --> 00:17:30,617 Yeah, me, too. 316 00:17:33,853 --> 00:17:36,256 Rosemary Leighton-Jones. 317 00:17:36,323 --> 00:17:37,957 My husband is Dennis Leighton-Jones. 318 00:17:38,024 --> 00:17:39,426 Royal Malayan Volunteers. 319 00:17:39,492 --> 00:17:40,227 How do you do? 320 00:17:40,293 --> 00:17:41,361 Susan Macarthy. 321 00:17:41,428 --> 00:17:43,296 Australian Army Nursing Corps. 322 00:17:43,363 --> 00:17:46,766 Adrienne Pargiter, wife of tea planter. 323 00:17:46,833 --> 00:17:47,800 How do you do? 324 00:17:47,867 --> 00:17:49,369 Hello.Yeah. 325 00:19:02,775 --> 00:19:04,477 You are English ladies. 326 00:19:04,544 --> 00:19:05,412 Yes.Yes. 327 00:19:05,478 --> 00:19:07,247 Australian. Ah, yes. 328 00:19:07,314 --> 00:19:09,549 I was for some years in Singapore. 329 00:19:09,616 --> 00:19:12,352 I was a, uh, newspaper correspondent. 330 00:19:12,419 --> 00:19:15,322 May I ask what you ladies are doing here in Sumatra? 331 00:19:15,388 --> 00:19:16,289 Our ship was sunk. 332 00:19:16,356 --> 00:19:17,324 By your planes. 333 00:19:17,390 --> 00:19:18,291 We swam to shore. 334 00:19:18,358 --> 00:19:20,026 What can I say? 335 00:19:20,092 --> 00:19:22,028 Except that attacking the enemy... 336 00:19:22,094 --> 00:19:23,896 is a characteristic of war. 337 00:19:23,963 --> 00:19:26,233 The Prince Albert was full of women and children, 338 00:19:26,299 --> 00:19:27,234 not soldiers. 339 00:19:27,300 --> 00:19:28,901 A matter of regret. 340 00:19:28,968 --> 00:19:30,570 More than that, 341 00:19:30,637 --> 00:19:31,871 there's a Geneva convention... 342 00:19:31,938 --> 00:19:33,105 laying down the rules of war. 343 00:19:33,172 --> 00:19:35,742 Japan has signed no Geneva convention. 344 00:19:35,808 --> 00:19:38,044 If a war has begun, it can only mean... 345 00:19:38,110 --> 00:19:41,147 the time for rules has ended. 346 00:19:41,214 --> 00:19:43,383 The aim is to win. 347 00:19:47,820 --> 00:19:50,257 [ Dog Barks ] 348 00:20:06,373 --> 00:20:07,940 [ Speaking Japanese ] 349 00:20:08,007 --> 00:20:09,809 Good luck. 350 00:20:19,852 --> 00:20:22,322 Up until you reminded him of the Geneva convention, 351 00:20:22,389 --> 00:20:24,557 I thought we were going to be invited to dine. 352 00:20:25,858 --> 00:20:27,394 [ Speaking Japanese ] 353 00:20:30,930 --> 00:20:33,300 [ Yelling And Screaming ] 354 00:20:38,938 --> 00:20:40,640 [ Yelling In Japanese ] 355 00:21:15,241 --> 00:21:16,208 Oggi! 356 00:21:16,275 --> 00:21:17,877 Susan! Susan! 357 00:21:19,312 --> 00:21:20,347 How-- How did you get here? 358 00:21:20,413 --> 00:21:21,948 Jap navy boat picked us up. 359 00:21:22,014 --> 00:21:22,849 What were they like? 360 00:21:22,915 --> 00:21:24,617 Oh, gentlemen compared with this lot. 361 00:21:37,464 --> 00:21:39,499 [ Yells In Japanese ] 362 00:21:49,275 --> 00:21:53,780 English Empire Number 10. 363 00:21:53,846 --> 00:21:58,050 Nippon Ichiban, Number 1. 364 00:22:27,246 --> 00:22:28,147 [ Speaks Japanese ] 365 00:22:28,214 --> 00:22:29,382 Hai! 366 00:22:40,560 --> 00:22:41,828 [ Speaks Japanese ] 367 00:22:56,976 --> 00:22:58,044 [ Speaks Japanese ] 368 00:23:05,618 --> 00:23:07,854 [ Yells In Japanese ] 369 00:23:12,525 --> 00:23:14,494 [ Thunder ] 370 00:23:23,603 --> 00:23:26,372 [ Birds Twitter ] 371 00:23:26,439 --> 00:23:28,407 [ Speaks Japanese ] 372 00:23:48,427 --> 00:23:49,796 [ Dog Growls ] 373 00:23:58,304 --> 00:23:59,906 [ Speaks Japanese ] 374 00:24:01,340 --> 00:24:05,778 [ Speaks Japanese ] 375 00:24:17,289 --> 00:24:18,591 [ Clears Throat ] 376 00:24:18,658 --> 00:24:21,828 I am Colonel Hirota. 377 00:24:21,894 --> 00:24:25,932 And uh, I am in command of this--of this place. 378 00:24:27,700 --> 00:24:31,437 Days of British and Dutch peoples... 379 00:24:31,504 --> 00:24:34,406 exploitation of Oriental people all finish. 380 00:24:34,473 --> 00:24:36,543 Now they exploit Oriental people. 381 00:24:36,609 --> 00:24:41,848 You Europeans had great "proudry" and arrogance. 382 00:24:41,914 --> 00:24:43,816 Think Oriental people inferior. 383 00:24:43,883 --> 00:24:48,821 Situation now 100% reversed. 384 00:24:50,289 --> 00:24:52,458 Colonel, I'd like to know... 385 00:24:52,525 --> 00:24:54,426 how long you expect us to remain... 386 00:24:54,493 --> 00:24:55,828 in these perfectly-- Aah! 387 00:25:00,266 --> 00:25:02,234 [ Yells In Japanese ] 388 00:25:07,674 --> 00:25:10,176 [ Woman Sobs ] 389 00:25:16,115 --> 00:25:17,183 [ Speaks Japanese ] 390 00:25:39,371 --> 00:25:43,109 [ Japanese Anthem Plays ] 391 00:26:09,736 --> 00:26:11,971 [ Bird Squawks ] 392 00:26:23,149 --> 00:26:25,584 Woman: Take it all to the kitchen, please. 393 00:26:25,652 --> 00:26:27,586 [ Speaking Dutch ] 394 00:26:27,654 --> 00:26:30,189 Please, bring everything to the kitchen. 395 00:26:30,256 --> 00:26:31,791 [ Speaking Dutch ] 396 00:26:45,738 --> 00:26:47,239 Not so bad, really. 397 00:26:47,306 --> 00:26:48,107 Woman: Uhh! 398 00:26:48,174 --> 00:26:50,109 Disgusting. At least it's food. 399 00:26:50,176 --> 00:26:52,411 I went to an English boarding school. 400 00:26:52,478 --> 00:26:54,113 I meant by those standards. 401 00:26:54,180 --> 00:26:57,383 It's funny. In the kitchen, there seemed so much. 402 00:26:57,449 --> 00:26:58,951 What do you mean? 403 00:26:59,018 --> 00:27:02,321 Well... How do we know they're dividing it up fairly... 404 00:27:02,388 --> 00:27:03,322 those Dutch? 405 00:27:03,389 --> 00:27:04,356 [ Murmuring ] 406 00:27:04,423 --> 00:27:05,557 Oh, come off it. 407 00:27:05,624 --> 00:27:07,126 They don't speak English. 408 00:27:07,193 --> 00:27:09,128 Well, I think the food that you saw... 409 00:27:09,195 --> 00:27:11,731 had to be divided up among over 400 people. 410 00:27:11,798 --> 00:27:14,633 That's correct. It doesn't go far. 411 00:27:17,003 --> 00:27:19,071 I don't know that the Dutch are noted for their cooking. 412 00:27:19,138 --> 00:27:21,640 No, not like the English people. 413 00:27:21,708 --> 00:27:23,009 [ Laughter ] 414 00:27:23,075 --> 00:27:25,745 All I can say is, I hope this is over... 415 00:27:25,812 --> 00:27:27,013 very, very soon. 416 00:27:27,079 --> 00:27:28,948 When our boys get here, it'll be just a few weeks. 417 00:27:29,015 --> 00:27:30,683 Your boys? What about our boys? 418 00:27:30,750 --> 00:27:33,720 Frankly, I don't care which boys do it, 419 00:27:33,786 --> 00:27:35,688 just as long as we're going home. 420 00:27:35,755 --> 00:27:37,556 She's right. Any boys will do me. 421 00:27:37,623 --> 00:27:38,958 Thought they might. 422 00:27:39,025 --> 00:27:41,828 I've heard they're sending all the noncombatants home. 423 00:27:41,894 --> 00:27:43,796 What do you think about that, now? 424 00:27:43,863 --> 00:27:45,431 Where did you hear that? 425 00:27:45,497 --> 00:27:47,533 Oh, just around and about. 426 00:27:47,599 --> 00:27:49,535 We're all noncombatants, Mrs. O'Riordan. 427 00:27:49,601 --> 00:27:53,105 No. I mean like me. See, I'm Irish. 428 00:27:53,172 --> 00:27:54,006 We're neutral. 429 00:27:54,073 --> 00:27:56,308 There's 2 Portuguese ladies. 430 00:27:56,375 --> 00:27:58,510 And you... well, you're... 431 00:27:58,577 --> 00:28:00,112 I have a German passport. 432 00:28:00,179 --> 00:28:03,115 Well, then...you're on their side, aren't you? 433 00:28:03,182 --> 00:28:05,017 So you think. 434 00:28:06,285 --> 00:28:08,988 Already I have escaped 2 madmen in Europe. 435 00:28:09,055 --> 00:28:10,857 Now I'm catched by the oriental version. 436 00:28:10,923 --> 00:28:12,358 You're from Singapore. 437 00:28:12,424 --> 00:28:14,326 I don't think we've met. 438 00:28:14,393 --> 00:28:15,828 I don't think. 439 00:28:15,895 --> 00:28:17,696 The English don't invite Jewish refugees... 440 00:28:17,764 --> 00:28:19,165 to the cricket club. 441 00:28:20,332 --> 00:28:22,201 [ Women Murmuring ] 442 00:28:22,268 --> 00:28:23,535 My husband and me, 443 00:28:23,602 --> 00:28:25,604 we are doctors in Asian hospital. 444 00:28:25,671 --> 00:28:27,073 Oh, you're a doctor. 445 00:28:27,139 --> 00:28:29,742 That is what I say. You like perhaps... 446 00:28:29,809 --> 00:28:32,278 I send to Leipzig for the certificate? 447 00:28:32,344 --> 00:28:33,712 Oh, no. I-- Anyway... 448 00:28:33,780 --> 00:28:35,748 they're sure to let you go. 449 00:28:35,815 --> 00:28:38,150 No. Japanese men don't like lady. 450 00:28:38,217 --> 00:28:40,719 Call Japanese lady zashiki bita. 451 00:28:40,787 --> 00:28:43,856 Means "old pig in back of house." 452 00:28:43,923 --> 00:28:45,324 Sounds strangely familiar. 453 00:28:45,391 --> 00:28:49,061 I--I was in China when the Japanese invaded, 454 00:28:49,128 --> 00:28:51,063 and I think the people they despised most... 455 00:28:51,130 --> 00:28:53,833 were Europeans, then prisoners, then women. 456 00:28:53,900 --> 00:28:55,401 Well... that's us. 457 00:28:55,467 --> 00:28:56,468 All three. 458 00:29:11,017 --> 00:29:12,118 [ Shouting Japanese ] 459 00:29:22,628 --> 00:29:24,230 [ Woman Speaking Japanese ] 460 00:29:29,001 --> 00:29:31,037 [ Bird Chirps ] 461 00:29:48,320 --> 00:29:49,288 Quick. 462 00:29:49,355 --> 00:29:50,256 [ Gasps ] 463 00:29:57,663 --> 00:29:58,564 [ Speaks Japanese ] 464 00:30:04,603 --> 00:30:06,272 [ Taps Bucket ] 465 00:30:19,518 --> 00:30:20,853 You see man before? 466 00:30:20,920 --> 00:30:22,788 Well, no. Only here. 467 00:30:22,855 --> 00:30:26,692 So, you know, some little Oriental men... 468 00:30:26,758 --> 00:30:28,760 big like this. 469 00:30:28,827 --> 00:30:31,163 And some big European men... 470 00:30:31,230 --> 00:30:32,464 like this. 471 00:30:32,531 --> 00:30:34,566 You never can tell. 472 00:30:34,633 --> 00:30:35,567 Really. 473 00:30:35,634 --> 00:30:36,568 Mm-hmm. 474 00:30:46,412 --> 00:30:47,379 Bugger! 475 00:30:47,446 --> 00:30:49,515 And I thought being a secretary... 476 00:30:49,581 --> 00:30:50,849 was a rotten job. 477 00:30:50,917 --> 00:30:52,851 What if they do win the bloody war? 478 00:30:52,919 --> 00:30:54,620 They'll have us doing this forever. 479 00:30:54,686 --> 00:30:56,555 They're not going to win. 480 00:30:56,622 --> 00:30:58,124 We'll win. 481 00:30:58,190 --> 00:31:00,192 The British don't lose wars. 482 00:31:00,259 --> 00:31:03,129 Yeah? I reckon if I'd paid attention in school, 483 00:31:03,195 --> 00:31:05,197 I could think of a few. 484 00:31:10,802 --> 00:31:12,771 They tell me you are a model. 485 00:31:12,838 --> 00:31:15,041 [ Laughing ] Oh, yes, it's true. 486 00:31:15,107 --> 00:31:17,143 I think that you're very beautiful. 487 00:31:17,209 --> 00:31:18,010 Yeah. 488 00:31:18,077 --> 00:31:19,946 You have been to Paris? 489 00:31:20,012 --> 00:31:21,147 Many times. 490 00:31:21,213 --> 00:31:22,014 Ohhh... 491 00:31:22,081 --> 00:31:23,983 wonderful clothes and... 492 00:31:24,050 --> 00:31:25,851 the lovely people. 493 00:31:25,918 --> 00:31:26,885 The elegance. 494 00:31:26,953 --> 00:31:28,955 In Singapore, did you model? 495 00:31:29,021 --> 00:31:31,690 Oh, no. I was visiting my husband there. 496 00:31:31,757 --> 00:31:32,992 Oh. 497 00:31:33,059 --> 00:31:35,594 I'm modeling next season for Hartnell's in London. 498 00:31:35,661 --> 00:31:36,595 London! Ohhh... 499 00:31:36,662 --> 00:31:38,564 Well, I hope I am. 500 00:31:40,232 --> 00:31:41,100 Ja. 501 00:31:42,434 --> 00:31:45,471 You know, you could do some work, Mrs. Tippler. 502 00:31:45,537 --> 00:31:47,039 In this heat? 503 00:31:47,106 --> 00:31:49,475 We're all supposed to work if we're not sick. 504 00:31:49,541 --> 00:31:50,642 You're just lazy. 505 00:31:50,709 --> 00:31:52,311 Lazy? Me? 506 00:31:52,378 --> 00:31:53,345 You. 507 00:31:53,412 --> 00:31:54,646 Ohhh... 508 00:31:54,713 --> 00:31:56,182 I'm completely... buggered. 509 00:31:56,248 --> 00:31:57,649 Phyllis! 510 00:31:57,716 --> 00:31:59,118 Well, I'm sorry. 511 00:31:59,185 --> 00:32:00,953 There's simply no other word for it. 512 00:32:01,020 --> 00:32:02,054 I'm buggered. 513 00:32:02,121 --> 00:32:04,023 You know, this place sure ain't Alcatraz. 514 00:32:04,090 --> 00:32:05,724 We could be under that fence... 515 00:32:05,791 --> 00:32:06,892 and into that jungle... 516 00:32:06,959 --> 00:32:08,294 before you could say "boo." 517 00:32:08,360 --> 00:32:10,429 Well, don't forget to write, Topsy. 518 00:32:10,496 --> 00:32:13,065 You would die in that jungle. It's full of snakes. 519 00:32:13,132 --> 00:32:14,433 Boa constrictors. 520 00:32:14,500 --> 00:32:15,401 Horrible. 521 00:32:15,467 --> 00:32:17,136 Yeah, well, after 3 months in this place... 522 00:32:17,203 --> 00:32:18,837 it doesn't sound so bad. 523 00:32:18,904 --> 00:32:20,172 The locals will betray you. 524 00:32:20,239 --> 00:32:22,008 The Japanese have got them all terrified. 525 00:32:22,074 --> 00:32:24,010 That's right. Some of the men escaped, 526 00:32:24,076 --> 00:32:25,444 and they brought them back. 527 00:32:25,511 --> 00:32:28,214 They cut off their noses and their ears, 528 00:32:28,280 --> 00:32:29,982 and they hung them upside down, so they did. 529 00:32:30,049 --> 00:32:31,517 How awful. All the loose change... 530 00:32:31,583 --> 00:32:33,152 must've fallen out of their pockets. 531 00:32:33,219 --> 00:32:34,553 They'd have hated that. 532 00:32:34,620 --> 00:32:36,022 But it's true! 533 00:32:36,088 --> 00:32:37,723 Yeah, well, you've convinced me. 534 00:32:37,789 --> 00:32:39,258 This place ain't so lousy. 535 00:32:39,325 --> 00:32:40,892 Room service is a bit slow. 536 00:32:40,959 --> 00:32:41,994 Mmm. 537 00:32:42,061 --> 00:32:43,429 What men, Mrs. O'Riordan? 538 00:32:43,495 --> 00:32:45,364 That guard. 539 00:32:45,431 --> 00:32:47,199 You know, the one that looks like the actor. 540 00:32:47,266 --> 00:32:48,834 Mr. Moto. He's in all those... 541 00:32:48,900 --> 00:32:50,202 Japanese detective films. Peter Lorre. 542 00:32:50,269 --> 00:32:51,737 Mr. Moto. Yes, Mrs. O'Riordan, 543 00:32:51,803 --> 00:32:52,971 but what men? 544 00:32:53,039 --> 00:32:55,207 I was telling you. That guard was saying... 545 00:32:55,274 --> 00:32:56,908 there's a camp full of men over the hill... 546 00:32:56,975 --> 00:32:58,277 just a few miles away. 547 00:32:58,344 --> 00:32:59,578 Now, they're Dutchmen, I think. 548 00:32:59,645 --> 00:33:02,314 But he says there are some from Singapore. 549 00:33:17,996 --> 00:33:19,931 Oh, Hudson insisted on growing... 550 00:33:19,998 --> 00:33:22,468 masses and masses of red carnations. 551 00:33:22,534 --> 00:33:23,869 Woman: Ooh, lovely. 552 00:33:23,935 --> 00:33:25,371 Hey, Dr. Mizushima. 553 00:33:25,437 --> 00:33:28,340 Get me some quinine, eh? And some bandages... 554 00:33:28,407 --> 00:33:30,309 and morphine und a stethoscope. 555 00:33:30,376 --> 00:33:32,278 Even some aspirin is good. 556 00:33:32,344 --> 00:33:33,745 [ Speaking Japanese ] 557 00:33:33,812 --> 00:33:36,148 [ Speaking Japanese ] 558 00:33:36,215 --> 00:33:37,149 Just Mercurochrome. 559 00:33:37,216 --> 00:33:38,650 Mercurochrome. I know. 560 00:33:38,717 --> 00:33:41,220 I-- You Japanese think it cures everything. 561 00:33:41,287 --> 00:33:44,056 Then you give me some cigarettes, eh? 562 00:33:44,123 --> 00:33:45,491 I'm a German, your ally. 563 00:33:45,557 --> 00:33:47,759 I'm not one of these British colonialists. 564 00:33:47,826 --> 00:33:49,161 Uhh. Only Japanese? 565 00:33:49,228 --> 00:33:51,530 Taste like cow dung. 566 00:33:56,668 --> 00:33:57,869 How she is? 567 00:33:57,936 --> 00:33:59,338 Oh, Doctor... 568 00:33:59,405 --> 00:34:02,508 can't get her to eat anything. 569 00:34:02,574 --> 00:34:04,376 I think it's just... 570 00:34:05,377 --> 00:34:07,579 uhh... too much for her, really. 571 00:34:07,646 --> 00:34:10,316 For a lot of them. 572 00:34:10,382 --> 00:34:13,752 They don't adjust, they die, my dear. 573 00:34:13,819 --> 00:34:16,788 How many gone since we come to this wonderful place? 574 00:34:16,855 --> 00:34:17,923 Oh, 4. 575 00:34:17,989 --> 00:34:19,458 Not so bad. Be worse by Christmas... 576 00:34:19,525 --> 00:34:22,494 with the bad food and no medicine. 577 00:34:22,561 --> 00:34:24,696 Christmas?! The war will be over by Christmas. 578 00:34:24,763 --> 00:34:27,666 Don't you bet your fuddler on that one, my darling. 579 00:34:31,670 --> 00:34:33,004 What's a fuddler? 580 00:34:33,071 --> 00:34:35,006 I think I can guess. 581 00:34:35,073 --> 00:34:36,342 Oh, fuddler. 582 00:34:36,408 --> 00:34:38,877 Do you think she's really a doctor? 583 00:34:38,944 --> 00:34:40,379 What do you mean? 584 00:34:40,446 --> 00:34:42,348 Well, who'd know? She certainly got herself... 585 00:34:42,414 --> 00:34:43,982 out of working in the field-- 586 00:34:44,049 --> 00:34:45,083 Shh! 587 00:34:45,151 --> 00:34:47,153 ...and cleaning out the lavatory. 588 00:34:50,256 --> 00:34:52,558 Buck up, Phyllis. It's Christmas. 589 00:34:52,624 --> 00:34:55,994 Where's the champagne? The plum pudding? The turkey? 590 00:34:56,061 --> 00:34:58,697 Oh, it's lovely, Adrienne. 591 00:34:58,764 --> 00:35:03,001 Perhaps now might be a time to deal with that dog. 592 00:35:03,068 --> 00:35:04,636 He'd make a nice stew. 593 00:35:04,703 --> 00:35:06,972 It's only a little dog. It don't eat much. 594 00:35:07,038 --> 00:35:09,541 Yes, but he does eat what we could give to the children. 595 00:35:09,608 --> 00:35:11,277 But how will Mrs. Roberts cope without him? 596 00:35:11,343 --> 00:35:14,280 She's right, Edna. It'd be the end of her. 597 00:35:15,814 --> 00:35:16,648 I think... 598 00:35:16,715 --> 00:35:19,185 this must be the servants' quarters. 599 00:35:19,251 --> 00:35:20,186 Tell Chen Li... 600 00:35:20,252 --> 00:35:22,521 only to come when we call. 601 00:35:22,588 --> 00:35:24,456 Mommy, that's not Chen Li. 602 00:35:24,523 --> 00:35:25,457 That's Wing. 603 00:35:25,524 --> 00:35:26,758 Aiya... 604 00:35:26,825 --> 00:35:29,195 Malaria bad. So sorry. Yes. 605 00:35:29,261 --> 00:35:31,197 We can't get any quinine? 606 00:35:31,263 --> 00:35:33,131 I think she's been stealing... 607 00:35:33,199 --> 00:35:34,600 the sugar again, dear. 608 00:35:34,666 --> 00:35:37,403 You have to watch these Chinese, Robbie. 609 00:35:38,970 --> 00:35:40,506 I get quinine. 610 00:35:41,707 --> 00:35:43,675 [ Birds Twitter ] 611 00:36:01,427 --> 00:36:04,663 [ Speaking Chinese ] 612 00:36:04,730 --> 00:36:07,466 [ Man Speaks Chinese ] 613 00:36:15,974 --> 00:36:16,942 [ Clock Alarm Rings ] 614 00:36:17,008 --> 00:36:17,943 [ Speaking Chinese ] 615 00:36:18,009 --> 00:36:20,145 [ Alarm Ringing ] 616 00:36:20,212 --> 00:36:21,780 [ Shouting ] 617 00:36:21,847 --> 00:36:23,181 [ Alarm Stops ] 618 00:36:23,249 --> 00:36:24,816 [ Shouting In Japanese ] 619 00:36:31,990 --> 00:36:32,924 [ Shouting In Japanese ] 620 00:36:34,260 --> 00:36:36,795 [ Shouting In Japanese ] 621 00:36:39,265 --> 00:36:40,399 [ Shouting In Japanese ] 622 00:36:42,868 --> 00:36:44,736 [ Shouting In Japanese ] 623 00:36:48,206 --> 00:36:51,042 [ Panting ] 624 00:36:51,109 --> 00:36:52,511 Not so young no more. 625 00:36:53,612 --> 00:36:54,580 Quinine? 626 00:36:54,646 --> 00:36:56,782 Oh. Thank you. 627 00:36:56,848 --> 00:36:58,049 Did they see you? 628 00:36:58,116 --> 00:36:59,485 I think maybe no. 629 00:36:59,551 --> 00:37:00,819 Ohhh... 630 00:37:00,886 --> 00:37:02,288 [ Man Speaking Japanese ] 631 00:37:03,822 --> 00:37:05,257 [ Shouting In Japanese ] 632 00:37:06,191 --> 00:37:07,893 They catch them? 633 00:37:07,959 --> 00:37:08,994 Can't tell. 634 00:37:09,060 --> 00:37:10,562 Here you are, Mommy. Take this. 635 00:37:10,629 --> 00:37:12,664 That black market could get us all into trouble. 636 00:37:12,731 --> 00:37:15,100 They warned us. They'll cut our rations gain. 637 00:37:15,166 --> 00:37:16,167 She's right. 638 00:37:16,234 --> 00:37:17,903 Here, Mommy. This can help. 639 00:37:17,969 --> 00:37:18,937 Wait! Wait! 640 00:37:23,008 --> 00:37:24,276 [ Man Shouts In Japanese ] 641 00:37:24,343 --> 00:37:25,911 What is it? 642 00:37:25,977 --> 00:37:27,313 There's no more gin. 643 00:37:27,379 --> 00:37:29,281 It's sake. Japan drink. 644 00:37:29,348 --> 00:37:30,282 Very strong. 645 00:37:30,349 --> 00:37:32,351 You no like? 646 00:37:32,418 --> 00:37:34,653 Mmm. I wouldn't say that. 647 00:37:43,128 --> 00:37:45,531 Look who's here. 648 00:37:51,303 --> 00:37:53,605 [ Shouting In Japanese ] 649 00:37:55,941 --> 00:37:57,609 Kempei-Tai. 650 00:37:57,676 --> 00:37:59,611 What's that? Sounds like a Chinese dish. 651 00:37:59,678 --> 00:38:02,614 Would be better. It's Japan's secret police. 652 00:38:05,984 --> 00:38:08,286 [ Shouting In Japanese ] 653 00:38:12,157 --> 00:38:13,024 [ Clears Throat ] 654 00:38:16,261 --> 00:38:17,262 [ Speaking Japanese ] 655 00:38:17,329 --> 00:38:18,497 Ho! 656 00:38:19,531 --> 00:38:20,666 [ Speaking Japanese ] 657 00:38:23,835 --> 00:38:25,270 [ Gasps ] 658 00:38:25,337 --> 00:38:26,772 Oh! Oh! 659 00:38:26,838 --> 00:38:28,574 Ohhh! Oh! Oh! 660 00:38:30,008 --> 00:38:31,443 Uhh! Ohh! 661 00:38:33,945 --> 00:38:35,347 [ Speaking Japanese ] 662 00:38:35,414 --> 00:38:36,882 Ho! 663 00:38:43,221 --> 00:38:44,490 Uhhh! 664 00:38:48,093 --> 00:38:49,395 Wing. 665 00:38:51,062 --> 00:38:52,964 Ohh! 666 00:39:11,216 --> 00:39:13,585 Ohh! Aaah! 667 00:39:15,120 --> 00:39:16,354 Aaah! 668 00:39:16,422 --> 00:39:18,590 [ Women Sob And Scream ] 669 00:39:45,016 --> 00:39:45,884 [ Sobs ] 670 00:39:56,394 --> 00:39:58,730 [ Men Shouting In Japanese ] 671 00:40:25,724 --> 00:40:28,093 "How silent is this place. 672 00:40:28,159 --> 00:40:32,363 "The brilliant sunshine filters through the trees. 673 00:40:32,430 --> 00:40:36,167 "The leaves are rustled by a gentle breeze. 674 00:40:36,234 --> 00:40:39,170 "A wild and open space, 675 00:40:39,237 --> 00:40:41,372 "by shrubs, pink-tipped, 676 00:40:41,439 --> 00:40:43,675 "mauve-blossomed, is o'ergrown. 677 00:40:45,243 --> 00:40:48,046 "A hush enfolds me, 678 00:40:48,113 --> 00:40:50,415 "deep as I have known, 679 00:40:50,482 --> 00:40:54,452 "unbroken, safe, by distant insects drone. 680 00:40:54,520 --> 00:40:57,155 "A jungle clearing. 681 00:40:57,222 --> 00:40:58,657 "A track... 682 00:40:58,724 --> 00:41:01,593 through which we bear our load to Him." 683 00:41:03,795 --> 00:41:07,365 It is our Paradise Road. 684 00:41:07,432 --> 00:41:10,502 How silent is this place. 685 00:41:10,569 --> 00:41:13,171 How sacred is this place. 686 00:41:19,177 --> 00:41:20,311 [ Weeps ] 687 00:41:20,378 --> 00:41:21,680 [ Weeping ] 688 00:41:35,861 --> 00:41:37,696 [ Women Speaking Dutch ] 689 00:41:41,099 --> 00:41:44,736 [ Speaking Dutch ] 690 00:41:44,803 --> 00:41:46,437 One would think they would've learned... 691 00:41:46,504 --> 00:41:48,940 a few words of English by now. 692 00:41:49,007 --> 00:41:51,710 They understand a lot more than they let on. 693 00:41:51,777 --> 00:41:54,245 [ Speaking Dutch ] 694 00:42:04,422 --> 00:42:05,891 Oh. Wait a minute. 695 00:42:08,560 --> 00:42:09,828 [ Speaking Dutch ] 696 00:42:09,895 --> 00:42:12,130 I want my soap. Where's that soap? 697 00:42:12,197 --> 00:42:13,098 Soap? 698 00:42:13,164 --> 00:42:14,132 Soap? 699 00:42:14,199 --> 00:42:15,500 [ Speaking Dutch ] 700 00:42:15,567 --> 00:42:17,102 Soap. Soap. 701 00:42:17,168 --> 00:42:18,670 Ah. Ah. What else? 702 00:42:18,737 --> 00:42:21,640 [ Speaking Dutch ] 703 00:42:21,707 --> 00:42:22,808 Nay. Nay. 704 00:42:22,874 --> 00:42:25,343 Don't give me that. I was here. Right there! 705 00:42:25,410 --> 00:42:26,645 [ Speaking Dutch ] 706 00:42:26,712 --> 00:42:28,714 I had to write an I.O.U.... 707 00:42:28,780 --> 00:42:31,516 for £5 for that soap, and I want it now! 708 00:42:31,583 --> 00:42:34,385 [ All Talking At Once ] 709 00:42:34,452 --> 00:42:37,022 [ Women Arguing ] 710 00:42:42,728 --> 00:42:44,630 [ Screaming And Shouting ] 711 00:42:47,498 --> 00:42:49,367 Ladies! Ladies! Please! 712 00:42:49,434 --> 00:42:52,403 Calm down! What is this? 713 00:42:52,470 --> 00:42:55,974 [ Speaking Dutch ] 714 00:42:56,041 --> 00:42:57,609 So you think they took your soap? 715 00:42:57,676 --> 00:42:59,110 I don't think so. 716 00:42:59,177 --> 00:43:00,545 You don't think so? 717 00:43:00,612 --> 00:43:02,781 Well, I bloody well think so. 718 00:43:02,848 --> 00:43:04,449 Maybe we should just have a look... 719 00:43:04,515 --> 00:43:06,652 in their ugly bloody dresses or their silly wooden shoes. 720 00:43:08,119 --> 00:43:09,054 Ladies. 721 00:43:13,524 --> 00:43:15,661 See soap. 722 00:43:18,496 --> 00:43:19,698 Ohhh... 723 00:43:26,137 --> 00:43:31,877 [ Humming ] 724 00:43:31,943 --> 00:43:32,811 Elgar. 725 00:43:33,945 --> 00:43:34,813 What? 726 00:43:34,880 --> 00:43:38,383 You were humming the Elgar Concerto. 727 00:43:38,449 --> 00:43:41,853 [ Hums Notes From Concerto ] 728 00:43:41,920 --> 00:43:43,955 [ Joins In Humming ] 729 00:43:46,357 --> 00:43:49,761 Do you know I went to the very first performance. 730 00:43:49,828 --> 00:43:52,263 Felix Salmond. Leeds, 1920. 731 00:43:53,531 --> 00:43:55,100 That was almost my last concert. 732 00:43:55,166 --> 00:43:58,169 The church sent me to China a few months later. 733 00:43:58,236 --> 00:44:00,772 But... I mean, you're not a musician, 734 00:44:00,839 --> 00:44:02,107 are you, Miss Drummond? 735 00:44:02,173 --> 00:44:04,575 Your poem. I assumed you taught English. 736 00:44:04,642 --> 00:44:07,078 Oh, I taught a bit of everything in China. 737 00:44:07,145 --> 00:44:10,215 But... I did study music at Durham. 738 00:44:12,283 --> 00:44:13,551 Miss Drummond... 739 00:44:13,618 --> 00:44:15,520 would you care to take a turn with me... 740 00:44:15,586 --> 00:44:17,222 in the gardens before lights out? 741 00:44:18,489 --> 00:44:20,258 I'd be delighted, Mrs. Pargiter. 742 00:44:21,459 --> 00:44:24,129 Oh. I'm so sorry. I've interrupted your prayers. 743 00:44:24,195 --> 00:44:26,664 Oh, perhaps, it's just as well. 744 00:44:26,732 --> 00:44:29,134 I was about to ask God... 745 00:44:29,200 --> 00:44:31,703 to smite Captain Tanaka and the Snake... 746 00:44:31,770 --> 00:44:33,739 with a severe case of dysentery. 747 00:44:37,075 --> 00:44:38,877 I studied music at the Royal Academy... 748 00:44:38,944 --> 00:44:40,345 under Sir Henry Wood. 749 00:44:40,411 --> 00:44:42,914 What did you play, the violin or the viola? 750 00:44:42,981 --> 00:44:44,916 The violin. How did you know? 751 00:44:44,983 --> 00:44:47,385 Just a guess. You were humming... 752 00:44:47,452 --> 00:44:49,087 the Symphonie Concertante the other night, 753 00:44:49,154 --> 00:44:51,156 and that has leads for both instruments. 754 00:44:51,222 --> 00:44:52,323 Yes. 755 00:44:52,390 --> 00:44:55,360 [ Humming ] 756 00:44:55,426 --> 00:44:57,262 [ Joins In Humming ] 757 00:44:58,396 --> 00:45:00,231 [ Both Humming ] 758 00:45:03,902 --> 00:45:06,237 [ Humming Continues ] 759 00:45:15,713 --> 00:45:18,116 I came out to Singapore with my father, 760 00:45:18,183 --> 00:45:20,418 and I met my husband William, who's an absolute darling, 761 00:45:20,485 --> 00:45:24,389 but music was fairly low on the list of priorities... 762 00:45:24,455 --> 00:45:25,891 for Singapore society. 763 00:45:25,957 --> 00:45:27,793 Very low, judging by the stories I've read... 764 00:45:27,859 --> 00:45:29,094 by Mr. Somerset Maugham. 765 00:45:29,160 --> 00:45:31,129 Oh, well... if you've read him, 766 00:45:31,196 --> 00:45:33,164 you think we do nothing but drink G & Ts... 767 00:45:33,231 --> 00:45:36,234 and murder one another and indulge in ceaseless-- 768 00:45:36,301 --> 00:45:37,202 Wife swapping? 769 00:45:38,236 --> 00:45:39,971 What will they think of next? 770 00:45:41,840 --> 00:45:43,508 Do you know, Miss Drummond, 771 00:45:43,574 --> 00:45:45,476 I feel I owe you an apology. 772 00:45:45,543 --> 00:45:46,644 Me? Whatever for? 773 00:45:46,711 --> 00:45:48,847 My-- My snobbery. 774 00:45:48,914 --> 00:45:51,216 We never mixed with missionaries in Singapore. 775 00:45:51,282 --> 00:45:53,651 We were taught to look down on them. 776 00:45:53,718 --> 00:45:55,420 Oh, what a tedious lot, most of us, 777 00:45:55,486 --> 00:45:57,222 and very self-righteous. 778 00:45:57,288 --> 00:45:59,124 [ Chuckles ] You're not serious. 779 00:45:59,190 --> 00:46:02,760 Not really. Well... maybe just a bit. 780 00:46:03,728 --> 00:46:05,530 Oh, dear. 781 00:46:05,596 --> 00:46:06,898 Back we go, 782 00:46:06,965 --> 00:46:08,466 or the head prefect will be after us. 783 00:46:12,470 --> 00:46:15,874 [ Miss Drummond Hums ] 784 00:46:15,941 --> 00:46:17,608 Do you know, Mrs. Pargiter, 785 00:46:17,675 --> 00:46:19,644 I've just had a wonderful idea. 786 00:46:19,710 --> 00:46:21,947 An orchestra? You're crazy. 787 00:46:22,013 --> 00:46:24,549 Do you expect the Japanese would give us instruments? 788 00:46:24,615 --> 00:46:25,716 Not at all, Harriet. 789 00:46:25,783 --> 00:46:27,118 I thought I'd made that clear. 790 00:46:27,185 --> 00:46:28,319 We don't need instruments. 791 00:46:28,386 --> 00:46:30,055 I don't think so, Adrienne. After what happened, 792 00:46:30,121 --> 00:46:31,689 no one's in the mood for a sing-along. 793 00:46:31,756 --> 00:46:33,191 But that's just the point. 794 00:46:33,258 --> 00:46:36,127 I don't think it's such a bad idea. 795 00:46:36,194 --> 00:46:37,662 Do you read music, Mrs. O'Riordan? 796 00:46:37,728 --> 00:46:39,697 Read it? Didn't know you could read it. 797 00:46:39,764 --> 00:46:41,199 But I can sing it all right. 798 00:46:41,266 --> 00:46:43,134 I was in the choir at school. 799 00:46:43,201 --> 00:46:45,336 I think it's a harebrained idea, Adrienne. 800 00:46:45,403 --> 00:46:47,038 We hardly have the strength to talk. 801 00:46:47,105 --> 00:46:49,975 You want my advice, you'll forget the whole thing. 802 00:46:50,041 --> 00:46:51,542 You think the Japs will agree? 803 00:46:51,609 --> 00:46:52,610 Not on your Nellie. 804 00:46:52,677 --> 00:46:54,545 They have forbidden any meetings... 805 00:46:54,612 --> 00:46:55,914 or religious services. 806 00:46:55,981 --> 00:46:58,416 We can't even have classes for the children. 807 00:47:03,154 --> 00:47:04,655 You must have perfect recall, Miss Drummond. 808 00:47:04,722 --> 00:47:05,991 I envy you. 809 00:47:06,057 --> 00:47:07,926 They say Mozart could play any piece... 810 00:47:07,993 --> 00:47:09,527 after hearing it only once. 811 00:47:09,594 --> 00:47:12,163 But I'm cheating. I know Dvorák back to front. 812 00:47:12,230 --> 00:47:13,865 It's probably full of mistakes. 813 00:47:13,932 --> 00:47:15,200 I don't think so. 814 00:47:15,266 --> 00:47:16,734 It's rather complicated, 815 00:47:16,801 --> 00:47:17,869 isn't it? 816 00:47:17,936 --> 00:47:19,370 You'll have your work cut out for you... 817 00:47:19,437 --> 00:47:20,838 when you conduct it. 818 00:47:20,906 --> 00:47:22,740 I'm not conducting it. You are. 819 00:47:22,807 --> 00:47:23,875 Me? 820 00:47:23,942 --> 00:47:25,911 Well, you trained at the Royal Academy. 821 00:47:25,977 --> 00:47:28,146 Yes, but I was a violinist, and that was years ago. 822 00:47:28,213 --> 00:47:29,915 Miss Pargiter, you read music. 823 00:47:29,981 --> 00:47:32,350 And Sir Thomas Beecham isn't available. 824 00:47:34,485 --> 00:47:35,353 Uhh-- 825 00:47:36,955 --> 00:47:38,924 After tea, we will go-- 826 00:47:38,990 --> 00:47:40,658 Use "shall." "Shall" is more refined. 827 00:47:40,725 --> 00:47:42,593 ...shall go to the member's stand... 828 00:47:42,660 --> 00:47:44,162 and vatch the-- 829 00:47:44,229 --> 00:47:45,130 And watch. 830 00:47:45,196 --> 00:47:47,798 And watch the gentlemen play the cricket. 831 00:47:47,865 --> 00:47:49,534 Yes! 832 00:47:49,600 --> 00:47:51,069 What are we gonna sing? 833 00:47:51,136 --> 00:47:52,537 I love Rudy Vallee. 834 00:47:52,603 --> 00:47:54,239 It won't be Rudy Vallee. 835 00:47:57,708 --> 00:47:59,677 Mrs. Roberts, what about you? 836 00:47:59,744 --> 00:48:01,679 Oh, my dear, I was a stalwart... 837 00:48:01,746 --> 00:48:03,648 of the Cathedral Choir of Singapore, 838 00:48:03,714 --> 00:48:05,216 and my husband Robbie was-- 839 00:48:05,283 --> 00:48:06,952 You have a lovely voice, Mummy. 840 00:48:07,018 --> 00:48:08,653 Well, perhaps I should consider it. 841 00:48:08,719 --> 00:48:10,388 Lovely. I'll put you down. 842 00:48:13,925 --> 00:48:16,527 Tan, Millie, you've heard about our choir. 843 00:48:16,594 --> 00:48:18,363 You'll join us, won't you? 844 00:48:18,429 --> 00:48:21,732 What kind of people will be in this group, dear? 845 00:48:21,799 --> 00:48:22,833 Mummy! 846 00:48:22,900 --> 00:48:24,402 What's wrong? I simply asked... 847 00:48:24,469 --> 00:48:26,204 what kind of people would be in this group. 848 00:48:26,271 --> 00:48:27,939 People like us, Mommy. Prisoners of the Japanese. 849 00:48:28,006 --> 00:48:29,340 But that's irrelevant, dear. 850 00:48:29,407 --> 00:48:31,442 One has a certain position. 851 00:48:31,509 --> 00:48:33,878 I mean, one can tolerate the Dutch, some of them, but-- 852 00:48:33,945 --> 00:48:35,013 Mummy, I-- 853 00:48:36,114 --> 00:48:37,682 What is it, Celia? 854 00:48:37,748 --> 00:48:40,785 Try to finish your sentences. 855 00:48:40,851 --> 00:48:42,320 Do you remember Wing? 856 00:48:42,387 --> 00:48:44,422 [ Whispering ] Well, of course I do. 857 00:48:44,489 --> 00:48:45,423 Horrible business. 858 00:48:45,490 --> 00:48:46,324 Horrible. 859 00:48:46,391 --> 00:48:48,859 But who knows what kind of contraband... 860 00:48:48,926 --> 00:48:50,295 she was trading in? 861 00:48:50,361 --> 00:48:52,163 I mean, probably some Oriental-- 862 00:48:52,230 --> 00:48:55,666 Quinine, Mommy. She'd gone to get quinine for you. 863 00:49:06,544 --> 00:49:08,046 You know what Colonel Hirota said... 864 00:49:08,113 --> 00:49:09,580 about writing anything. 865 00:49:09,647 --> 00:49:11,116 They find that, 866 00:49:11,182 --> 00:49:13,584 they could execute the whole bloody lot of us. 867 00:49:13,651 --> 00:49:15,920 [ Murmuring ] 868 00:49:15,987 --> 00:49:16,988 [ Women Talking ] 869 00:49:17,055 --> 00:49:18,990 Perhaps we're all being put... 870 00:49:19,057 --> 00:49:22,693 in a precarious position, Adrienne. 871 00:49:22,760 --> 00:49:24,495 Perhaps. I happen to think... 872 00:49:24,562 --> 00:49:25,730 it's worth risking. 873 00:49:25,796 --> 00:49:26,764 Oh! [ Scoffs ] 874 00:49:26,831 --> 00:49:28,466 [ Women Begin Talking ] 875 00:49:28,533 --> 00:49:32,137 The Japanese will only find out if somebody says something. 876 00:49:32,203 --> 00:49:33,704 And what's that supposed to mean? 877 00:49:36,207 --> 00:49:38,076 Somebody tells them every time one of us... 878 00:49:38,143 --> 00:49:39,444 rolls over in bed. 879 00:49:41,546 --> 00:49:43,314 You've always got plenty of cigarettes. 880 00:49:46,584 --> 00:49:47,718 Do you think that-- 881 00:49:49,287 --> 00:49:50,988 I've never heard anything so insulting. 882 00:49:51,056 --> 00:49:52,390 Well, someone told them it was Wing... 883 00:49:52,457 --> 00:49:53,991 trading outside the fence that night. 884 00:49:54,059 --> 00:49:55,693 Well, it certainly wasn't me! 885 00:49:55,760 --> 00:49:57,228 What about that Jew doctor? 886 00:49:57,295 --> 00:49:59,297 What-What about that one? 887 00:49:59,364 --> 00:50:01,232 Always making eyes at that bloody guard. 888 00:50:01,299 --> 00:50:03,334 Susan, Mrs. Tippler, that's enough. 889 00:50:06,604 --> 00:50:07,538 [ Exhales Sharply ] 890 00:50:11,142 --> 00:50:12,977 S'truth! You were always... 891 00:50:13,044 --> 00:50:15,980 the shyest little thing at nursing school. 892 00:50:16,047 --> 00:50:19,284 Maybe nobody there ever got my goat. 893 00:50:22,220 --> 00:50:27,192 [ Humming Rising Scale ] 894 00:50:27,258 --> 00:50:31,462 [ Scale Descends ] 895 00:50:32,630 --> 00:50:33,964 Well, then. 896 00:50:34,031 --> 00:50:34,965 [ Giggling ] 897 00:50:35,032 --> 00:50:36,101 Who's first? 898 00:50:39,504 --> 00:50:42,173 [ Giggling ] 899 00:50:42,240 --> 00:50:43,608 Um...Mrs. O'Riordan? 900 00:50:43,674 --> 00:50:44,975 If you would. 901 00:50:45,042 --> 00:50:47,945 * Ah * 902 00:50:48,012 --> 00:50:50,781 [ Hums Scale Slightly Off-Key ] 903 00:50:55,019 --> 00:50:55,986 [ Ends Scale ] 904 00:50:56,053 --> 00:50:57,555 [ Chuckling ] Thank you. 905 00:50:57,622 --> 00:50:58,589 And... 906 00:50:58,656 --> 00:50:59,790 Mrs. Cronje. 907 00:50:59,857 --> 00:51:01,659 Mrs. Cronje, would you, please? 908 00:51:01,726 --> 00:51:04,795 * Ah * 909 00:51:04,862 --> 00:51:07,665 [ Hums Scale Confidently ] 910 00:51:07,732 --> 00:51:08,799 [ Shouting In Japanese ] 911 00:51:10,067 --> 00:51:11,502 [ Shouting In Japanese ] 912 00:51:11,569 --> 00:51:14,272 [ Screaming ] Quick. Hide it. 913 00:51:14,339 --> 00:51:15,140 Aah! 914 00:51:15,206 --> 00:51:16,474 [ Screaming ] 915 00:51:16,541 --> 00:51:18,109 [ Gunshot ] 916 00:51:18,176 --> 00:51:20,278 [ Screaming And Shouting ] 917 00:51:26,751 --> 00:51:27,718 Oh, God. 918 00:51:27,785 --> 00:51:29,754 [ Shouting In Japanese ] 919 00:51:29,820 --> 00:51:31,222 [ Women Screaming ] 920 00:51:44,869 --> 00:51:45,703 [ Speaking Japanese ] 921 00:51:52,543 --> 00:51:55,846 [ Yelping ] 922 00:51:58,549 --> 00:51:59,850 [ Whining ] 923 00:52:01,552 --> 00:52:03,654 [ Whining ] 924 00:52:08,659 --> 00:52:09,960 Eh, I reckon... 925 00:52:10,027 --> 00:52:12,330 she's gonna be all right, Mrs. Roberts. 926 00:52:12,397 --> 00:52:13,898 [ Chuckling ] She might have... 927 00:52:13,964 --> 00:52:16,367 a bit of a funny bark. 928 00:52:16,434 --> 00:52:19,270 Thank you, dear. Thank you so much. 929 00:52:19,337 --> 00:52:20,871 Oh, thank you. 930 00:52:20,938 --> 00:52:22,207 Oh, Tillie, 931 00:52:22,273 --> 00:52:23,941 come and have some water, dear. 932 00:52:24,008 --> 00:52:26,644 [ Continues, Indistinct ] 933 00:52:26,711 --> 00:52:27,612 You okay? 934 00:52:27,678 --> 00:52:28,646 Okay. 935 00:52:30,181 --> 00:52:32,082 No, not so okay, but I breathe, 936 00:52:32,149 --> 00:52:33,684 so it's not so bad. 937 00:52:33,751 --> 00:52:36,287 I think you might have a touch of malaria. 938 00:52:36,354 --> 00:52:38,189 I might be able to get some...quinine. 939 00:52:38,256 --> 00:52:39,757 I'll get some whiskey. 940 00:52:39,824 --> 00:52:40,758 Cures everything. 941 00:52:42,260 --> 00:52:44,195 So, after the war, darling, 942 00:52:44,262 --> 00:52:46,697 you go to medical school, yes? 943 00:52:46,764 --> 00:52:47,898 Me? 944 00:52:47,965 --> 00:52:49,434 Yes, you. Why not? 945 00:52:49,500 --> 00:52:52,803 You know, my father'll want me back at the station. 946 00:52:52,870 --> 00:52:55,640 He never even wanted me to go into nursing. 947 00:52:55,706 --> 00:52:59,109 Station. He is a railway master? 948 00:52:59,176 --> 00:53:02,079 No. I was--it's a sheep station. 949 00:53:02,146 --> 00:53:03,814 [ Chuckles ] It's like a farm. 950 00:53:05,716 --> 00:53:07,818 You do what you want, darling... 951 00:53:07,885 --> 00:53:09,687 not what your father want. 952 00:53:09,754 --> 00:53:12,323 He get plenty of those big Australian men... 953 00:53:12,390 --> 00:53:14,692 to work on the station. 954 00:53:16,193 --> 00:53:19,330 So. The Japanese end the ladies' choir... 955 00:53:19,397 --> 00:53:20,831 before it even begin. 956 00:53:20,898 --> 00:53:23,167 Oh, not at all. And it's a vocal orchestra, 957 00:53:23,234 --> 00:53:24,702 not a choir. 958 00:53:27,672 --> 00:53:29,206 But you can't possibly go on with it, 959 00:53:29,274 --> 00:53:31,576 not if they won't let everybody meet. 960 00:53:31,642 --> 00:53:34,445 It's only the large group that attracted the Snake's attention. 961 00:53:34,512 --> 00:53:36,381 You don't give a damn about us... 962 00:53:36,447 --> 00:53:38,249 the whole camp. 963 00:53:38,316 --> 00:53:39,584 I beg your pardon? 964 00:53:39,650 --> 00:53:41,652 Isn't all this just so you can lord it... 965 00:53:41,719 --> 00:53:43,454 over the rest of us, boss everyone around? 966 00:53:43,521 --> 00:53:46,357 The whole thing might be a bit... 967 00:53:46,424 --> 00:53:47,958 grandiose, Adrienne. I mean, 968 00:53:48,025 --> 00:53:48,893 how many women conductors... 969 00:53:48,959 --> 00:53:49,960 are there, anyway? 970 00:53:50,027 --> 00:53:51,962 None that I know of. 971 00:53:52,029 --> 00:53:53,030 Well. 972 00:53:53,097 --> 00:53:55,333 Well, then this is probably a first; 973 00:53:55,400 --> 00:53:57,435 something to be proud of. 974 00:54:02,072 --> 00:54:05,876 [ Humming In Harmony ] 975 00:54:05,943 --> 00:54:06,811 [ Begins Humming ] 976 00:54:06,877 --> 00:54:08,913 No. Excuse me, Mrs. Roberts, you were late. 977 00:54:08,979 --> 00:54:10,481 Oh, I don't think so, dear. 978 00:54:10,548 --> 00:54:12,182 Yes, Mrs. Roberts. You must watch me. 979 00:54:12,249 --> 00:54:14,051 I was watching you. 980 00:54:14,118 --> 00:54:15,886 Perhaps everyone else was early. 981 00:54:15,953 --> 00:54:18,589 No, Mrs. Roberts. Once again, everyone. 982 00:54:18,656 --> 00:54:19,790 * Ah * 983 00:54:19,857 --> 00:54:21,626 [ Speaking Japanese ] 984 00:54:24,329 --> 00:54:26,431 Hai! 985 00:54:26,497 --> 00:54:27,798 [ Shouting In Japanese ] 986 00:54:27,865 --> 00:54:28,733 Hai! 987 00:54:38,576 --> 00:54:39,977 [ Shouting In Japanese ] 988 00:54:40,044 --> 00:54:40,978 Aah! Oh! 989 00:54:41,045 --> 00:54:42,112 Ohhh... 990 00:54:42,179 --> 00:54:43,914 boring man. 991 00:54:43,981 --> 00:54:45,850 [ Shouting In Japanese ] 992 00:54:45,916 --> 00:54:46,851 Aah! Oh! 993 00:54:46,917 --> 00:54:48,719 [ Shouting In Japanese ] 994 00:54:48,786 --> 00:54:49,654 [ Shouting ] 995 00:54:49,720 --> 00:54:50,588 Ohh! 996 00:54:52,757 --> 00:54:54,425 [ Shouting ] 997 00:54:54,492 --> 00:54:57,127 Is there something we can do for you, Sergeant Tomayashi? 998 00:54:57,194 --> 00:54:59,063 [ Clears Throat ] 999 00:55:03,768 --> 00:55:04,569 Huhh! 1000 00:55:06,537 --> 00:55:09,374 "Conner... Griffin... Munn." 1001 00:55:09,440 --> 00:55:10,841 Well, it isn't just our orchestra women, is it? 1002 00:55:10,908 --> 00:55:11,909 No. 1003 00:55:11,976 --> 00:55:13,344 I can't see what it means. 1004 00:55:13,411 --> 00:55:14,912 Do they have something in common? 1005 00:55:14,979 --> 00:55:17,081 Some of the Dutch girls are on here, too. 1006 00:55:17,147 --> 00:55:19,183 Well, repatriations? Executions? 1007 00:55:19,249 --> 00:55:20,585 You're there, Rosemary. 1008 00:55:20,651 --> 00:55:22,252 And Susan and Topsy. 1009 00:55:22,319 --> 00:55:25,623 I know. God, what else could they do to us? 1010 00:55:25,690 --> 00:55:27,625 It says the main gate after tenko. 1011 00:55:27,692 --> 00:55:29,627 We'd better not go. We just won't go! 1012 00:55:29,694 --> 00:55:31,629 Just say you have another engagement. 1013 00:55:31,696 --> 00:55:33,297 Mistake. They'll do something awful... 1014 00:55:33,364 --> 00:55:34,932 if we don't go. 1015 00:55:34,999 --> 00:55:36,601 I know what this is. 1016 00:55:36,667 --> 00:55:37,502 What? 1017 00:55:37,568 --> 00:55:39,203 This is all the younger girls-- 1018 00:55:39,269 --> 00:55:40,905 all the more attractive ones. 1019 00:55:40,971 --> 00:55:42,306 Am I on there? 1020 00:55:42,373 --> 00:55:43,941 No! No!No! 1021 00:56:15,473 --> 00:56:17,675 [ Man Shouting In Japanese ] 1022 00:56:39,163 --> 00:56:41,131 [ Speaking Japanese ] 1023 00:56:45,870 --> 00:56:48,539 This is Japanese Officer's Club. 1024 00:56:48,606 --> 00:56:53,310 This is Japanese officer men. 1025 00:56:53,377 --> 00:56:57,214 Most were educated and refined. 1026 00:56:57,281 --> 00:56:58,749 Some speak English... 1027 00:56:58,816 --> 00:57:00,417 like Englishmen from Oxford. 1028 00:57:00,485 --> 00:57:01,786 What rubbish. 1029 00:57:01,852 --> 00:57:04,021 Japanese officer look for volunteer... 1030 00:57:04,088 --> 00:57:06,056 to work in club. 1031 00:57:14,565 --> 00:57:17,234 Volunteer have plenty of food... 1032 00:57:17,301 --> 00:57:19,336 and satin sheet. 1033 00:57:19,403 --> 00:57:21,872 And we're the acceptable volunteers? 1034 00:57:21,939 --> 00:57:24,875 That is correct interpretation. 1035 00:57:24,942 --> 00:57:27,011 Disgusting, is what I call it. 1036 00:57:27,077 --> 00:57:29,046 I'd rather kiss a leper from Leopoldville... 1037 00:57:29,113 --> 00:57:31,582 before I let any of that lot touch me. 1038 00:57:31,649 --> 00:57:33,117 Well, we don't have to stay. 1039 00:57:33,183 --> 00:57:34,384 They're not forcing us. 1040 00:57:34,451 --> 00:57:35,419 Right. 1041 00:57:35,486 --> 00:57:37,421 Our own satin sheets? 1042 00:57:37,488 --> 00:57:39,056 [ Shouting ] 1043 00:57:42,593 --> 00:57:44,662 [ Soft Music Plays ] 1044 00:57:46,063 --> 00:57:49,600 Ladies who stay in beautiful house... 1045 00:57:49,667 --> 00:57:53,470 will please to walk in direction indicated. 1046 00:57:53,538 --> 00:57:54,672 [ Speaking Japanese ] 1047 00:57:59,443 --> 00:58:01,646 [ Speaking Dutch ] 1048 00:58:09,219 --> 00:58:12,489 No. You can't be serious. 1049 00:58:12,557 --> 00:58:13,524 Too right I am. 1050 00:58:13,591 --> 00:58:14,559 You know bloody well... 1051 00:58:14,625 --> 00:58:15,560 we've got Buckley's chance... 1052 00:58:15,626 --> 00:58:16,493 of getting through the war... 1053 00:58:16,561 --> 00:58:17,562 in that camp. 1054 00:58:17,628 --> 00:58:18,563 You think I want to end up... 1055 00:58:18,629 --> 00:58:19,496 in some shallow grave... 1056 00:58:19,564 --> 00:58:20,598 in Sumatra? 1057 00:58:20,665 --> 00:58:21,966 The war's going to be finished soon. 1058 00:58:22,032 --> 00:58:23,433 You said that over a year ago. 1059 00:58:23,500 --> 00:58:25,102 [ Shouting ] 1060 00:58:26,537 --> 00:58:27,371 Bett! 1061 00:58:27,437 --> 00:58:28,673 Bett! 1062 00:58:30,641 --> 00:58:31,642 Hot water. Ahem. 1063 00:58:31,709 --> 00:58:35,145 Is there hot water in this club? 1064 00:58:35,212 --> 00:58:37,114 Plenty hot water. 1065 00:58:37,181 --> 00:58:38,515 Plenty soap. 1066 00:58:38,583 --> 00:58:39,650 Soap! Soap! 1067 00:58:39,717 --> 00:58:41,085 It's been so long. 1068 00:58:41,151 --> 00:58:41,986 Oh... 1069 00:58:44,622 --> 00:58:46,624 Topsy, don't be absurd. 1070 00:58:46,691 --> 00:58:49,026 Japanese officers gonna be any worse... 1071 00:58:49,093 --> 00:58:50,861 than most of the creeps we've all known? 1072 00:58:50,928 --> 00:58:51,629 Probably. 1073 00:58:51,696 --> 00:58:53,263 What about Marty? 1074 00:58:54,999 --> 00:58:56,967 Well, what he don't know-- 1075 00:58:57,034 --> 00:58:58,869 Then what about the vocal orchestra? 1076 00:58:58,936 --> 00:59:03,007 I'll be an alto short if you go. 1077 00:59:03,073 --> 00:59:06,310 Are you asking me to give up food and soap... 1078 00:59:06,376 --> 00:59:10,080 and God knows what else, so I can starve and sing?! 1079 00:59:10,147 --> 00:59:11,115 Yes. 1080 00:59:11,181 --> 00:59:13,884 I suppose I am. 1081 00:59:15,385 --> 00:59:16,553 [ Speaking Japanese ] 1082 00:59:17,988 --> 00:59:20,124 Lady... 1083 00:59:20,190 --> 00:59:21,726 please. 1084 00:59:37,541 --> 00:59:41,011 A good Catholic sister like you. 1085 00:59:41,078 --> 00:59:43,280 I just can't believe you're not more-- 1086 00:59:43,347 --> 00:59:44,649 Censorious? 1087 00:59:44,715 --> 00:59:46,951 I'm not their judge. 1088 00:59:47,017 --> 00:59:49,754 If they want to survive, maybe they will this way. 1089 00:59:49,820 --> 00:59:51,722 The will to survive is very strong, 1090 00:59:51,789 --> 00:59:53,791 stronger than anything. 1091 00:59:53,858 --> 00:59:57,094 I just can't believe what you're saying. 1092 00:59:59,196 --> 01:00:00,597 Very well, Phyllis. 1093 01:00:00,665 --> 01:00:04,001 I've just lost four sopranos in that lot. 1094 01:00:04,068 --> 01:00:06,203 You're going to have to join us now. 1095 01:00:06,270 --> 01:00:08,906 I'm not interested in your bloody choir. 1096 01:00:08,973 --> 01:00:11,008 Well, you could stop lying around and whinging... 1097 01:00:11,075 --> 01:00:12,910 and jolly well get interested. 1098 01:00:12,977 --> 01:00:13,778 Well. 1099 01:00:13,844 --> 01:00:16,180 What about you two? 1100 01:00:16,246 --> 01:00:18,148 Oh, no, not me. I-- 1101 01:00:18,215 --> 01:00:19,183 Susan? 1102 01:00:19,249 --> 01:00:20,617 Look, to be honest, 1103 01:00:20,685 --> 01:00:22,352 I don't like the kind of music you're doing. 1104 01:00:22,419 --> 01:00:23,888 It's got no tune. 1105 01:00:23,954 --> 01:00:25,522 You really don't know... 1106 01:00:25,589 --> 01:00:26,957 what you're talking about. 1107 01:00:27,024 --> 01:00:28,525 No? 1108 01:00:28,592 --> 01:00:30,060 No. 1109 01:00:30,127 --> 01:00:32,663 All right, now, altos, it's two notes. 1110 01:00:32,730 --> 01:00:34,732 * Mmm * 1111 01:00:34,799 --> 01:00:35,733 * Mmm * 1112 01:00:35,800 --> 01:00:36,934 * Mmm * 1113 01:00:37,001 --> 01:00:37,735 All right? 1114 01:00:37,802 --> 01:00:38,936 [ Coughing ] 1115 01:00:39,003 --> 01:00:39,737 Ahem. 1116 01:00:39,804 --> 01:00:41,305 * Mmm * 1117 01:00:41,371 --> 01:00:42,873 * Mmm * Yep. 1118 01:00:42,940 --> 01:00:44,942 How many do you have today? 1119 01:00:45,009 --> 01:00:48,145 Two. I found them both just staring up... 1120 01:00:48,212 --> 01:00:49,213 like this. 1121 01:00:49,279 --> 01:00:51,782 Just wait till Mrs. Van der Weyden dies. 1122 01:00:51,849 --> 01:00:54,651 She's so big with beri-beri, it will take 10 women... 1123 01:00:54,719 --> 01:00:55,753 just to carry her out of the hut. 1124 01:00:55,820 --> 01:00:57,287 Yeah. We'll have to jump on her... 1125 01:00:57,354 --> 01:00:59,990 to get her in the coffin. 1126 01:01:00,057 --> 01:01:01,792 Dr. Verstak? 1127 01:01:01,859 --> 01:01:03,861 Yes. Over here. 1128 01:01:05,129 --> 01:01:08,098 So, how it goes, the English ladies' choir? 1129 01:01:08,165 --> 01:01:09,666 I can't tell. 1130 01:01:09,734 --> 01:01:11,535 Lots of starting and stopping, it seems. 1131 01:01:11,601 --> 01:01:12,970 Not much singing. 1132 01:01:13,037 --> 01:01:15,139 You sound very disapproving. 1133 01:01:15,205 --> 01:01:17,374 Oh, but I'm not. 1134 01:01:17,441 --> 01:01:18,843 It will keep the ladies busy, 1135 01:01:18,909 --> 01:01:20,477 and that is good, 1136 01:01:20,544 --> 01:01:23,447 but the noise they will make ! 1137 01:01:25,750 --> 01:01:27,918 It is not for someone... 1138 01:01:27,985 --> 01:01:29,519 who's heard the great choirs of Leipzig... 1139 01:01:29,586 --> 01:01:30,554 and Vienna. 1140 01:01:30,620 --> 01:01:32,122 What are you doing? 1141 01:01:32,189 --> 01:01:34,624 You're pulling out their gold fillings. 1142 01:01:34,691 --> 01:01:36,093 Quite right, my dear. 1143 01:01:36,160 --> 01:01:39,063 They are of no further use to their owners. 1144 01:01:39,129 --> 01:01:41,131 You should not be so squeamish... 1145 01:01:41,198 --> 01:01:42,466 with all that you have seen. 1146 01:01:42,532 --> 01:01:45,169 I think this takes the cake. 1147 01:01:45,235 --> 01:01:46,636 So this is how... 1148 01:01:46,703 --> 01:01:48,739 you get your whiskey and cigarettes. 1149 01:01:48,806 --> 01:01:50,074 That is so, 1150 01:01:50,140 --> 01:01:52,442 and the small amount of medicine that we have. 1151 01:01:52,509 --> 01:01:54,411 How do you think we get that, 1152 01:01:54,478 --> 01:01:55,846 the Japanese give it to us? 1153 01:01:55,913 --> 01:01:58,682 I trade with the guards. 1154 01:01:58,749 --> 01:01:59,716 Ah! 1155 01:01:59,784 --> 01:02:01,752 Amazing how strong. 1156 01:02:01,819 --> 01:02:04,855 Anyway, it's best you know all this... 1157 01:02:04,922 --> 01:02:06,456 in case something happen to me. 1158 01:02:06,523 --> 01:02:07,992 What do you mean? 1159 01:02:08,058 --> 01:02:10,227 I should carry on doing this? 1160 01:02:10,294 --> 01:02:13,730 Only if you want some of the ladies in the camp... 1161 01:02:13,798 --> 01:02:14,765 to stay alive. Ah! 1162 01:02:14,832 --> 01:02:16,066 [ Crack ] 1163 01:02:17,601 --> 01:02:18,668 [ Tooth Clinks In Cup ] 1164 01:02:18,735 --> 01:02:22,372 So what do you sing? 1165 01:02:22,439 --> 01:02:23,673 Oh, um... 1166 01:02:23,740 --> 01:02:26,210 it's all stuff I've never heard. 1167 01:02:26,276 --> 01:02:27,511 Oh, uh, some... 1168 01:02:27,577 --> 01:02:28,478 The-- The New World? 1169 01:02:28,545 --> 01:02:29,479 Dvorák? 1170 01:02:29,546 --> 01:02:30,514 Yeah. 1171 01:02:30,580 --> 01:02:31,481 They sing Dvorák? 1172 01:02:31,548 --> 01:02:33,583 Yes, that's it. 1173 01:02:33,650 --> 01:02:35,820 You don't know Dvorák? 1174 01:02:35,886 --> 01:02:38,688 What? They don't teach you anything in Australia? 1175 01:02:38,755 --> 01:02:40,324 Only about sheep? 1176 01:02:42,726 --> 01:02:45,830 [ Clinking ] 1177 01:03:01,445 --> 01:03:03,780 [ Muffled Shouts ] 1178 01:03:07,451 --> 01:03:08,518 Aah! 1179 01:03:08,585 --> 01:03:09,519 [ Biting ] 1180 01:03:09,586 --> 01:03:10,921 Aah! Uhh! 1181 01:03:48,658 --> 01:03:49,493 [ Speaking Japanese ] 1182 01:03:56,000 --> 01:03:57,567 [ Speaking Japanese ] 1183 01:04:06,911 --> 01:04:09,914 I have perhaps seen you before. 1184 01:04:09,980 --> 01:04:12,549 I think not. 1185 01:04:12,616 --> 01:04:14,151 I think so. 1186 01:04:14,218 --> 01:04:19,023 The insolent lady to whom I gave a ride. 1187 01:04:19,089 --> 01:04:22,826 Japanese soldiers never attack women. 1188 01:04:22,893 --> 01:04:25,295 You refused to bow to him. 1189 01:04:25,362 --> 01:04:27,864 He struck you on the face, quite rightly, 1190 01:04:27,932 --> 01:04:31,168 then you struck him. 1191 01:04:33,003 --> 01:04:37,908 No. He was drunk. I could smell the sake. 1192 01:04:37,975 --> 01:04:39,576 He grabbed me from behind-- 1193 01:04:39,643 --> 01:04:40,544 Silence! 1194 01:04:40,610 --> 01:04:41,912 Uhh! 1195 01:04:59,129 --> 01:05:00,230 [ Speaking Japanese ] 1196 01:05:17,881 --> 01:05:20,017 [ Speaking Japanese ] 1197 01:05:24,955 --> 01:05:27,924 Colonel Hirota say incident with the lady... 1198 01:05:27,992 --> 01:05:29,259 most regrettable, 1199 01:05:29,326 --> 01:05:34,231 but is death for strike Japanese soldier. 1200 01:05:34,298 --> 01:05:36,900 Lady have very bad manners. 1201 01:05:36,967 --> 01:05:40,237 Manners very important to Japanese people. 1202 01:05:40,304 --> 01:05:41,771 [ Speaking Japanese ] 1203 01:05:41,838 --> 01:05:43,307 That is all. 1204 01:05:48,778 --> 01:05:52,316 You're starving and beating woman and children. 1205 01:05:55,385 --> 01:05:59,656 You steal our Red Cross parcels for yourselves. 1206 01:05:59,723 --> 01:06:03,327 You don't give us any medicine for the sick, 1207 01:06:03,393 --> 01:06:07,231 not even the quinine for the bloody malaria everyone's got. 1208 01:06:07,297 --> 01:06:10,534 You make us work like slaves. 1209 01:06:10,600 --> 01:06:14,438 You don't even let us write to our families, 1210 01:06:14,504 --> 01:06:17,241 and you have the cheek to sit there... 1211 01:06:17,307 --> 01:06:19,543 and lecture us on good manners! 1212 01:06:28,818 --> 01:06:30,354 [ Speaking Japanese ] 1213 01:06:33,257 --> 01:06:37,627 Tomorrow, lady will be executed. 1214 01:06:39,596 --> 01:06:40,530 Please, please! 1215 01:06:40,597 --> 01:06:43,433 You tell Colonel Hirota that I saw what happened. 1216 01:06:43,500 --> 01:06:45,302 The Colonel knows that I'm a nun, 1217 01:06:45,369 --> 01:06:49,306 and nuns never tell lies. 1218 01:06:49,373 --> 01:06:51,808 The lady only raises her hands... 1219 01:06:51,875 --> 01:06:52,942 to protect herself. 1220 01:06:53,009 --> 01:06:56,046 Like this, and then she hit him by accident, 1221 01:06:56,113 --> 01:06:57,781 and he fell back into the latrine. 1222 01:06:57,847 --> 01:07:00,250 [ Speaking Japanese ] 1223 01:07:07,391 --> 01:07:09,459 Colonel Hirota say he regret, 1224 01:07:09,526 --> 01:07:14,531 but the incident all dealt with by Captain Tanaka. 1225 01:07:14,598 --> 01:07:17,601 Captain Tanaka with Kempei-Tai. 1226 01:07:20,170 --> 01:07:23,640 So Captain Tanaka is in charge of this camp? 1227 01:07:26,210 --> 01:07:29,179 I understood it was you, Colonel Hirota. 1228 01:07:30,347 --> 01:07:31,581 [ Speaking Japanese ] 1229 01:07:31,648 --> 01:07:34,251 [ Speaking Japanese ] 1230 01:07:46,896 --> 01:07:49,766 Two broken ribs is not so bad. 1231 01:07:49,833 --> 01:07:50,800 Better than... 1232 01:07:50,867 --> 01:07:52,336 [ Imitates Knife Cutting ] 1233 01:07:52,402 --> 01:07:53,503 Yes? 1234 01:07:53,570 --> 01:07:56,440 You will not be able to move around... 1235 01:07:56,506 --> 01:07:58,575 for maybe a week, maybe two. 1236 01:07:58,642 --> 01:07:59,476 That's impossible. 1237 01:07:59,543 --> 01:08:01,010 Everything's arranged for Saturday. 1238 01:08:01,077 --> 01:08:02,579 It's our anniversary. 1239 01:08:02,646 --> 01:08:03,447 Anniversary? 1240 01:08:03,513 --> 01:08:04,781 We've been here two years. 1241 01:08:04,848 --> 01:08:06,015 Oh... 1242 01:08:06,082 --> 01:08:07,417 what an anniversary. 1243 01:08:07,484 --> 01:08:09,886 Well, you do as you like. 1244 01:08:09,953 --> 01:08:10,987 I'm only the doctor. 1245 01:08:11,054 --> 01:08:12,422 I told a lie, 1246 01:08:12,489 --> 01:08:14,090 but God will forgive me. 1247 01:08:14,158 --> 01:08:18,027 I think He will even congratulate me. 1248 01:08:18,094 --> 01:08:20,430 I have some medicine. 1249 01:08:20,497 --> 01:08:21,398 Come. 1250 01:08:34,578 --> 01:08:36,646 [ Coughing ] 1251 01:08:36,713 --> 01:08:37,714 Cheers. 1252 01:08:39,983 --> 01:08:40,917 Oh! 1253 01:08:40,984 --> 01:08:42,586 [ Coughing ] 1254 01:08:42,652 --> 01:08:45,722 Sister. 1255 01:08:45,789 --> 01:08:47,056 Whiskey? 1256 01:08:47,123 --> 01:08:49,159 I love whiskey. 1257 01:08:50,126 --> 01:08:52,196 I'm a nun, not a saint. 1258 01:08:52,262 --> 01:08:54,198 And you, are you a saint? 1259 01:08:54,264 --> 01:08:57,267 No, no. That would make me fall over. 1260 01:08:57,334 --> 01:09:00,537 Oh, I've never drunk whiskey before. 1261 01:09:00,604 --> 01:09:02,606 Let us hope that you do worse things... 1262 01:09:02,672 --> 01:09:04,007 in your life, darling. Prost. 1263 01:09:04,073 --> 01:09:05,108 Bottoms up. Prost. 1264 01:09:05,175 --> 01:09:06,410 Faith, you can do very little with it... 1265 01:09:06,476 --> 01:09:08,011 and nothing without it. 1266 01:09:08,077 --> 01:09:09,513 Cheers. 1267 01:09:11,915 --> 01:09:12,949 [ Coughing ] 1268 01:09:13,016 --> 01:09:15,885 Yes, Japanese whiskey, not scotch. 1269 01:09:15,952 --> 01:09:18,522 Still, we can't have everything. 1270 01:09:19,956 --> 01:09:23,059 [ Woman Practicing Scales ] 1271 01:09:23,126 --> 01:09:24,594 You got some lipstick? 1272 01:09:24,661 --> 01:09:25,462 Orange? 1273 01:09:25,529 --> 01:09:26,996 All the rage in Palembang. 1274 01:09:27,063 --> 01:09:27,964 Look! 1275 01:09:28,031 --> 01:09:28,998 Oh! 1276 01:09:29,065 --> 01:09:31,167 Look at these! 1277 01:09:31,235 --> 01:09:32,702 [ Humming ] 1278 01:09:35,372 --> 01:09:37,574 [ All Humming ] 1279 01:09:40,043 --> 01:09:43,747 Oh, gee, it's been a long time since I kissed a man. 1280 01:09:43,813 --> 01:09:45,148 There's nothing nicer. 1281 01:09:45,215 --> 01:09:46,583 Only one thing. 1282 01:09:46,650 --> 01:09:48,952 Oh? Heh heh heh!Heh heh! 1283 01:09:55,925 --> 01:09:58,061 You look lovely, Helen. 1284 01:09:58,127 --> 01:10:00,997 Some man will be very lucky one day. 1285 01:10:01,064 --> 01:10:02,399 Not if we stay here. 1286 01:10:02,466 --> 01:10:04,167 Then we meet no one. 1287 01:10:04,234 --> 01:10:06,102 We shall not meet anyone. 1288 01:10:06,169 --> 01:10:07,170 Shall. 1289 01:10:07,237 --> 01:10:09,072 But we won't stay here. 1290 01:10:09,138 --> 01:10:12,976 One day we shall all go home. 1291 01:10:13,042 --> 01:10:14,244 Ja. 1292 01:10:38,134 --> 01:10:39,068 [ Speaking Japanese ] 1293 01:10:39,135 --> 01:10:40,404 [ Speaking Japanese ] 1294 01:10:42,639 --> 01:10:44,341 There's gonna be trouble. 1295 01:10:44,408 --> 01:10:48,144 Japs won't take this lying down. 1296 01:10:48,211 --> 01:10:49,313 Come on. 1297 01:11:03,092 --> 01:11:04,294 [ Speaking Japanese ] 1298 01:11:23,547 --> 01:11:25,715 [ Singing Largo ] 1299 01:13:48,558 --> 01:13:50,794 [ Speaking Japanese ] 1300 01:14:59,128 --> 01:15:02,566 [ Applause ] 1301 01:15:20,717 --> 01:15:24,588 [ Sighs ] I'm fallin' down like an old house. 1302 01:15:24,654 --> 01:15:26,590 Would you look at me legs? 1303 01:15:26,656 --> 01:15:28,958 They look like that little wooden man. 1304 01:15:29,025 --> 01:15:29,826 Pinocchio. 1305 01:15:29,893 --> 01:15:30,994 Aye. 1306 01:15:31,060 --> 01:15:32,395 That's the fellow. 1307 01:15:32,461 --> 01:15:33,863 Uh-oh. Winner... 1308 01:15:33,930 --> 01:15:36,666 of the 1944 Dale Carnegie Charm School Award, 1309 01:15:36,733 --> 01:15:38,067 Tokyo division. 1310 01:15:38,134 --> 01:15:39,302 [ Shouting In Japanese ] 1311 01:15:46,209 --> 01:15:47,076 You! 1312 01:15:48,277 --> 01:15:49,478 No go! 1313 01:15:49,545 --> 01:15:51,514 Stay! 1314 01:15:51,581 --> 01:15:53,116 Topsy. 1315 01:15:54,751 --> 01:15:56,753 [ Shouting In Japanese ] 1316 01:16:26,349 --> 01:16:27,651 [ Japanese ] 1317 01:16:30,519 --> 01:16:31,921 [ Speaking Japanese ] 1318 01:16:37,326 --> 01:16:39,195 [ Repeats ] 1319 01:16:59,282 --> 01:17:01,117 [ Singing In Japanese ] 1320 01:18:26,502 --> 01:18:28,204 You like? 1321 01:18:42,786 --> 01:18:45,088 [ Man Speaking Chinese ] 1322 01:18:49,592 --> 01:18:52,061 It's for you from Chinese man. 1323 01:19:01,537 --> 01:19:05,074 [ Dennis' Voice ] "My darling, I hope this finds you well. 1324 01:19:05,141 --> 01:19:07,210 "I'm in the camp at Talang-Batu. 1325 01:19:07,276 --> 01:19:09,813 "I'm escaping with some of the Aussies. 1326 01:19:09,879 --> 01:19:12,481 "See you in Sydney. Hotel Australia. 1327 01:19:12,548 --> 01:19:14,350 All my love." 1328 01:19:19,388 --> 01:19:20,589 Bugger the emperor. 1329 01:19:20,656 --> 01:19:22,225 Bugger the emperor. 1330 01:19:22,291 --> 01:19:23,759 Edna? Yeah. 1331 01:19:23,827 --> 01:19:27,396 Fancy having a flag with a poached egg on it. 1332 01:19:27,463 --> 01:19:28,297 [ Chuckling ] 1333 01:19:30,466 --> 01:19:33,136 [ Speaking Japanese ] 1334 01:19:37,140 --> 01:19:40,944 Colonel Hirota proud to report further victory... 1335 01:19:41,010 --> 01:19:43,079 of Japanese armed forces. 1336 01:19:43,146 --> 01:19:45,014 American imperialists... 1337 01:19:45,081 --> 01:19:47,984 removed from many Pacific Island, 1338 01:19:48,051 --> 01:19:50,686 and Australia bombed many times. 1339 01:19:50,753 --> 01:19:52,188 Australian government... 1340 01:19:52,255 --> 01:19:54,523 want to make peace with Japan. 1341 01:19:54,590 --> 01:19:55,825 That'll be the day. 1342 01:19:55,892 --> 01:19:58,261 Churchill and Roosevelt, 1343 01:19:58,327 --> 01:20:01,030 number 10. 1344 01:20:01,097 --> 01:20:03,399 Emperor Hirohito, Son of Heaven... 1345 01:20:03,466 --> 01:20:06,002 number one. 1346 01:20:14,844 --> 01:20:15,945 [ Speaking Japanese ] 1347 01:20:16,012 --> 01:20:17,113 [ Speaking Japanese ] 1348 01:20:18,281 --> 01:20:19,182 You! 1349 01:20:22,685 --> 01:20:24,087 You! 1350 01:20:28,925 --> 01:20:30,626 Come here. 1351 01:20:30,693 --> 01:20:32,628 Oh, no. 1352 01:20:32,695 --> 01:20:35,431 Woman: At least it's not me. 1353 01:20:45,841 --> 01:20:48,411 You spoke. 1354 01:20:48,477 --> 01:20:49,879 What did you say? 1355 01:20:49,946 --> 01:20:53,883 I said, "Warm, isn't it, for this time of year?" 1356 01:20:55,484 --> 01:20:57,320 [ Speaking Japanese ] 1357 01:21:46,235 --> 01:21:47,836 [ Speaking Japanese ] 1358 01:21:47,903 --> 01:21:49,072 [ Speaking Japanese ] 1359 01:21:56,279 --> 01:21:57,413 Sorry. 1360 01:22:15,965 --> 01:22:18,134 [ Humming ] 1361 01:22:23,372 --> 01:22:25,341 [ Humming ] 1362 01:22:26,775 --> 01:22:29,945 When you say to Captain Tanaka... 1363 01:22:30,013 --> 01:22:32,715 that all wars end, 1364 01:22:32,781 --> 01:22:36,485 you tell him that perhaps the invincible Japanese army... 1365 01:22:36,552 --> 01:22:37,853 will lose this one. 1366 01:22:37,920 --> 01:22:38,854 Who knows? 1367 01:22:38,921 --> 01:22:40,756 And if they do, 1368 01:22:40,823 --> 01:22:42,158 his treatment of this young woman... 1369 01:22:42,225 --> 01:22:43,993 will not result in the Allies... 1370 01:22:44,060 --> 01:22:45,561 building any shrines to him. 1371 01:22:45,628 --> 01:22:49,132 Maybe they even hang him. 1372 01:22:50,399 --> 01:22:52,101 Yes. 1373 01:22:52,168 --> 01:22:55,871 I do not think you are in a position... 1374 01:22:55,938 --> 01:22:57,940 to threaten Captain Tanaka. 1375 01:22:58,007 --> 01:22:59,542 Not a threat. 1376 01:22:59,608 --> 01:23:00,543 Advice only. 1377 01:23:00,609 --> 01:23:02,411 I'm his ally. 1378 01:23:02,478 --> 01:23:03,879 You tell him. 1379 01:23:03,946 --> 01:23:07,283 I think it's impossible. 1380 01:23:07,350 --> 01:23:09,985 Oh, I can understand this, 1381 01:23:10,053 --> 01:23:11,920 but, you try... 1382 01:23:11,987 --> 01:23:13,022 yes? 1383 01:23:23,932 --> 01:23:26,602 [ Labored Breathing ] 1384 01:23:26,669 --> 01:23:29,272 Uhh! 1385 01:23:58,901 --> 01:24:00,136 [ Gasping ] 1386 01:24:30,866 --> 01:24:33,436 [ Woman Speaking Dutch ] 1387 01:24:49,252 --> 01:24:50,719 [ Shouting In Japanese ] 1388 01:24:58,261 --> 01:25:00,429 Lift her up. 1389 01:25:01,664 --> 01:25:03,599 [ Moaning ] 1390 01:25:03,666 --> 01:25:06,135 Oh, my dear... 1391 01:25:06,202 --> 01:25:08,804 that's one to tell your grandchildren. 1392 01:25:08,871 --> 01:25:10,739 Oh, I knew he was bluffing. 1393 01:25:10,806 --> 01:25:12,208 Yeah, show-off. 1394 01:25:13,542 --> 01:25:15,644 [ Singing Ravel's Bolero ] 1395 01:26:03,459 --> 01:26:04,893 [ Speaking Japanese ] 1396 01:26:26,148 --> 01:26:28,016 It's just humming, that's all. 1397 01:26:28,083 --> 01:26:29,785 Anybody could do that. 1398 01:27:23,071 --> 01:27:24,206 Miss Drummond. 1399 01:27:24,273 --> 01:27:25,207 Come. 1400 01:27:25,274 --> 01:27:26,575 Bravo! 1401 01:27:30,846 --> 01:27:32,014 Marvelous. 1402 01:27:32,080 --> 01:27:33,949 I loved it. 1403 01:27:35,083 --> 01:27:36,552 Woman: Brava! 1404 01:27:38,153 --> 01:27:39,955 Do you know, Miss Drummond, 1405 01:27:40,022 --> 01:27:43,025 I just realized I don't know your Christian name. 1406 01:27:43,091 --> 01:27:44,192 It's Daisy. 1407 01:27:44,259 --> 01:27:45,628 I've always hated it. 1408 01:27:45,694 --> 01:27:47,229 I wish to be called Margaret. 1409 01:27:47,296 --> 01:27:48,731 Well, then, Margaret it is. 1410 01:27:48,797 --> 01:27:49,865 Why not? 1411 01:27:51,133 --> 01:27:52,568 [ Speaking Japanese ] 1412 01:27:55,037 --> 01:27:56,772 A gift... 1413 01:27:56,839 --> 01:27:59,141 from Colonel Hirota. 1414 01:27:59,207 --> 01:28:00,343 Soap. 1415 01:28:00,409 --> 01:28:01,910 Oh, thank you. 1416 01:28:01,977 --> 01:28:04,913 Oh, this will go a long way among 300 of us. 1417 01:28:04,980 --> 01:28:08,050 Colonel Hirota say you will please to sing... 1418 01:28:08,116 --> 01:28:09,652 one Japanese folk song. 1419 01:28:09,718 --> 01:28:11,053 Tell him no. 1420 01:28:11,119 --> 01:28:12,521 Oh... 1421 01:28:12,588 --> 01:28:15,524 but this is very difficult to say. 1422 01:28:15,591 --> 01:28:17,693 Tell him my appreciation of the Japanese culture... 1423 01:28:17,760 --> 01:28:19,362 is at a low ebb. 1424 01:28:21,163 --> 01:28:24,232 I think I make some other reason. 1425 01:28:24,299 --> 01:28:25,968 As you wish. 1426 01:28:32,140 --> 01:28:35,010 You don't hate them, do you? 1427 01:28:35,077 --> 01:28:36,512 Why not? 1428 01:28:36,579 --> 01:28:39,081 I've tried, but I just can't... 1429 01:28:39,147 --> 01:28:41,083 bring myself to hate people. 1430 01:28:41,149 --> 01:28:43,085 The worse they behave, 1431 01:28:43,151 --> 01:28:45,554 the sorrier I feel for them. 1432 01:28:51,594 --> 01:28:53,061 [ Orders Shouted In Japanese ] 1433 01:28:58,734 --> 01:29:00,235 Are you comfortable, Mrs. O'Riordan? 1434 01:29:00,302 --> 01:29:01,904 I'm all right. Gently. 1435 01:29:01,970 --> 01:29:03,171 No go! 1436 01:29:03,238 --> 01:29:04,573 Boys no go! Too big. 1437 01:29:04,640 --> 01:29:05,908 Go men's camp. What? 1438 01:29:05,974 --> 01:29:07,376 [ Shouting In Japanese ] 1439 01:29:08,644 --> 01:29:09,745 No! 1440 01:29:09,812 --> 01:29:11,279 Mom, please! 1441 01:29:11,346 --> 01:29:13,382 It'll be all right! 1442 01:29:13,449 --> 01:29:15,851 Don't let anybody push you around. 1443 01:29:20,022 --> 01:29:21,023 [ Speaking Japanese ] 1444 01:29:21,089 --> 01:29:23,225 [ Engine Won't Start ] 1445 01:29:23,291 --> 01:29:24,593 Ugh! 1446 01:29:28,130 --> 01:29:29,364 [ Speaking Japanese ] 1447 01:29:36,338 --> 01:29:38,306 So, Mr. Tomio... 1448 01:29:38,373 --> 01:29:40,008 where are we going now? 1449 01:29:40,075 --> 01:29:41,243 Yes, what's happening? 1450 01:29:41,309 --> 01:29:42,478 I don't know. 1451 01:29:42,545 --> 01:29:43,912 I think you do know. 1452 01:29:43,979 --> 01:29:46,048 No, I don't. 1453 01:29:46,114 --> 01:29:47,450 Tell us something, Mr. Tomio. 1454 01:29:47,516 --> 01:29:48,817 Be a man. 1455 01:29:54,557 --> 01:29:56,492 General MacArthur back in Philippines. 1456 01:29:56,559 --> 01:29:59,962 Chase Japanese soldier all over place. 1457 01:30:08,471 --> 01:30:09,772 Try it. 1458 01:30:11,507 --> 01:30:12,941 [ Engine Starts ] 1459 01:30:13,008 --> 01:30:14,477 Ohh! 1460 01:30:15,978 --> 01:30:18,514 I always wanted to be an engineer, 1461 01:30:18,581 --> 01:30:21,083 but my father wanted me to be a nun. 1462 01:30:21,149 --> 01:30:22,551 Don't worry. I love God, 1463 01:30:22,618 --> 01:30:24,386 even though I sometimes wonder what he's doing. 1464 01:30:24,453 --> 01:30:25,420 Here. 1465 01:30:25,488 --> 01:30:26,755 Arigato. 1466 01:30:26,822 --> 01:30:28,457 If my guys are coming, 1467 01:30:28,524 --> 01:30:30,025 why don't the Japs just go... 1468 01:30:30,092 --> 01:30:31,527 and leave us here? 1469 01:30:31,594 --> 01:30:33,028 I don't think they've ever done anything... 1470 01:30:33,095 --> 01:30:34,096 that made much sense. 1471 01:31:11,534 --> 01:31:13,802 It's the satin sheet brigade. 1472 01:31:20,576 --> 01:31:23,512 I knew I should've joined that bunch. 1473 01:31:23,579 --> 01:31:26,682 I think maybe we all should've. 1474 01:31:33,155 --> 01:31:34,657 [ Shouting In Japanese ] 1475 01:31:42,598 --> 01:31:43,899 [ Coughs ] 1476 01:31:45,167 --> 01:31:46,735 [ Grr ] 1477 01:31:52,708 --> 01:31:56,712 Up there is the mountains of Loebok Lingau. 1478 01:31:56,779 --> 01:31:59,214 My father would take us there... 1479 01:31:59,281 --> 01:32:00,716 in the summer. 1480 01:32:00,783 --> 01:32:03,752 In the jungle, there are many tigers. 1481 01:32:03,819 --> 01:32:06,288 At night we close all the windows and doors, 1482 01:32:06,354 --> 01:32:08,691 or they come in the house. 1483 01:32:08,757 --> 01:32:11,293 I lie there and I hear them... 1484 01:32:11,359 --> 01:32:13,228 walk up and down the verandah. 1485 01:32:13,295 --> 01:32:14,663 Pom, pom. 1486 01:32:14,730 --> 01:32:16,298 So heavy they are. 1487 01:32:16,364 --> 01:32:18,533 I can hear them breathing... 1488 01:32:18,601 --> 01:32:20,636 through the other side of the shutter. 1489 01:32:20,703 --> 01:32:21,837 [ Thunder ] 1490 01:32:21,904 --> 01:32:23,906 One morning, I opened the door... 1491 01:32:23,972 --> 01:32:27,075 and a big tiger is sleeping on the front stoop. 1492 01:32:27,142 --> 01:32:28,777 Oh. 1493 01:32:30,345 --> 01:32:31,479 Ahh. 1494 01:32:31,546 --> 01:32:32,915 I spent my summers... 1495 01:32:32,981 --> 01:32:35,450 at my family's home in Dorset. 1496 01:32:35,517 --> 01:32:37,052 No tigers. 1497 01:32:37,119 --> 01:32:38,520 Just rain. 1498 01:32:38,587 --> 01:32:41,590 Soft days, we called them. 1499 01:32:42,591 --> 01:32:44,459 That's where I met Dennis. 1500 01:32:44,526 --> 01:32:45,828 We were 17, 1501 01:32:45,894 --> 01:32:47,195 and he was my school friend's brother. 1502 01:32:47,262 --> 01:32:48,997 I thought he was the best-looking boy... 1503 01:32:49,064 --> 01:32:50,465 I'd ever seen, 1504 01:32:50,532 --> 01:32:51,767 but it took him so long to kiss me, 1505 01:32:51,834 --> 01:32:53,301 I thought it was never going to happen. 1506 01:32:53,368 --> 01:32:54,502 And then it did? 1507 01:32:54,569 --> 01:32:55,938 Oh, yes! 1508 01:32:56,004 --> 01:32:57,272 Ha ha ha! 1509 01:32:58,607 --> 01:33:00,609 We were in my father's study. 1510 01:33:00,676 --> 01:33:02,310 I nearly fainted. 1511 01:33:02,377 --> 01:33:03,779 We were so young, 1512 01:33:03,846 --> 01:33:06,782 they didn't want us to see each other, 1513 01:33:06,849 --> 01:33:09,752 so we pretended we weren't in love. 1514 01:33:09,818 --> 01:33:12,287 So you keep seeing each other? 1515 01:33:12,354 --> 01:33:13,488 Oh, yes. 1516 01:33:13,555 --> 01:33:15,824 We didn't fool anybody. 1517 01:33:15,891 --> 01:33:19,962 I realized love is like a flame. 1518 01:33:20,028 --> 01:33:23,165 It burns and is visible to all. 1519 01:33:26,468 --> 01:33:27,903 [ Train Whistle Blows ] 1520 01:33:30,605 --> 01:33:32,074 [ Shouting In Japanese ] 1521 01:33:32,140 --> 01:33:33,942 Ah. 1522 01:33:51,193 --> 01:33:52,194 Be careful. 1523 01:33:54,429 --> 01:33:55,764 Are you all right? 1524 01:34:05,674 --> 01:34:06,809 [ Whistle Blows ] 1525 01:34:09,678 --> 01:34:11,346 Is Susan here? 1526 01:34:40,843 --> 01:34:42,210 [ Speaking Japanese ] 1527 01:35:18,713 --> 01:35:20,783 [ Coughing ] 1528 01:35:24,652 --> 01:35:28,924 [ Whistle Blowing ] 1529 01:36:52,574 --> 01:36:53,741 Ugh! 1530 01:36:53,808 --> 01:36:55,777 If I ever get out of this, 1531 01:36:55,844 --> 01:36:58,513 I'll never say a word against New Jersey. 1532 01:36:58,580 --> 01:37:00,916 You'll never get out of this. 1533 01:37:00,983 --> 01:37:03,986 None of us will ever leave Sumatra. 1534 01:37:12,027 --> 01:37:14,629 Come on. A little towards me. 1535 01:37:14,696 --> 01:37:15,998 That's it. 1536 01:37:25,140 --> 01:37:26,808 Snake! 1537 01:37:26,875 --> 01:37:28,210 Aah! Where? 1538 01:37:28,276 --> 01:37:29,411 [ Scree ] 1539 01:37:29,477 --> 01:37:30,545 Snake. 1540 01:37:33,982 --> 01:37:36,384 Kill it. We'll eat it. 1541 01:37:36,451 --> 01:37:37,485 Aah! 1542 01:37:40,122 --> 01:37:41,924 Don't give up now. 1543 01:37:43,025 --> 01:37:44,893 Dennis vouldn't want that. 1544 01:37:44,960 --> 01:37:46,428 Wouldn't. 1545 01:37:49,064 --> 01:37:51,967 Rosemary, remember, we are going to Lord's... 1546 01:37:52,034 --> 01:37:55,503 to watch the gentlemens play cricket. 1547 01:37:55,570 --> 01:37:58,240 Then we have some tea. 1548 01:38:03,578 --> 01:38:05,948 Snake's not so bad. 1549 01:38:06,014 --> 01:38:08,083 The grasshopper's delicious. 1550 01:38:12,387 --> 01:38:15,357 Wonder what Bing Crosby's up to now. 1551 01:38:15,423 --> 01:38:17,792 Bing Crosby? Why? 1552 01:38:17,859 --> 01:38:20,095 I miss him. That's all. 1553 01:38:20,162 --> 01:38:23,365 Beaut he is, Bing Crosby. 1554 01:38:24,499 --> 01:38:28,203 We must get the orchestra started again. 1555 01:38:28,270 --> 01:38:30,405 We've got to have a rehearsal. 1556 01:38:30,472 --> 01:38:31,206 Oh. 1557 01:38:31,273 --> 01:38:34,042 Yes, of course, Margaret. 1558 01:38:34,109 --> 01:38:37,045 Show the Japanese we're still alive. 1559 01:38:38,680 --> 01:38:40,515 Still got some spirit left. 1560 01:38:42,484 --> 01:38:43,952 That bloody choir. 1561 01:38:44,019 --> 01:38:45,420 Totally exhausted everyone. 1562 01:38:45,487 --> 01:38:48,590 They won't be able to find enough people now... 1563 01:38:48,656 --> 01:38:49,992 for a barbershop quartet. 1564 01:38:50,058 --> 01:38:51,526 Oh, shut up, Harriet. 1565 01:38:51,593 --> 01:38:52,594 Shut up? 1566 01:38:52,660 --> 01:38:54,696 You were bullied into joining by Adrienne. 1567 01:38:54,762 --> 01:38:55,930 That's true. 1568 01:38:55,998 --> 01:38:58,833 Best thing that ever happened to me. 1569 01:38:58,900 --> 01:39:01,103 [ Flies Buzzing ] 1570 01:39:04,672 --> 01:39:05,607 Here you are, Mummy. 1571 01:39:09,777 --> 01:39:12,147 Mummy, you have to eat something. 1572 01:39:15,683 --> 01:39:18,086 No, dear. 1573 01:39:18,153 --> 01:39:21,223 I really don't mind dying. 1574 01:39:21,289 --> 01:39:22,991 No. 1575 01:39:24,192 --> 01:39:27,162 I learned a great deal in the camp. 1576 01:39:29,597 --> 01:39:33,301 I did nothing, you know, in Singapore. 1577 01:39:33,368 --> 01:39:36,338 Mummy, you're not going to die. 1578 01:39:36,404 --> 01:39:37,972 Yes, dear... 1579 01:39:38,040 --> 01:39:39,641 I am. 1580 01:39:42,177 --> 01:39:46,048 I'm really sorry that I won't see... 1581 01:39:46,114 --> 01:39:50,018 your dear father again. 1582 01:39:51,119 --> 01:39:54,156 I have so much to tell him. 1583 01:39:55,990 --> 01:39:58,326 So much. 1584 01:40:34,896 --> 01:40:36,098 Doctor. 1585 01:40:37,432 --> 01:40:38,400 Rosemary. 1586 01:40:39,501 --> 01:40:42,003 The beautiful English girl. 1587 01:40:42,070 --> 01:40:44,772 Paradise Road. 1588 01:40:44,839 --> 01:40:47,041 Tomorrow... 1589 01:40:47,109 --> 01:40:49,043 perhaps tonight. 1590 01:40:49,111 --> 01:40:51,213 Sometimes God reaches down... 1591 01:40:51,279 --> 01:40:53,115 and pulls the wings off his butterflies. 1592 01:40:53,181 --> 01:40:54,549 Wh-What is it? 1593 01:40:54,616 --> 01:40:57,319 She doesn't want to live anymore. 1594 01:40:57,385 --> 01:40:59,721 Perhaps now she realizes the world is not a place... 1595 01:40:59,787 --> 01:41:02,390 where lovers are reunited and good always wins. 1596 01:41:02,457 --> 01:41:05,026 She saw her husband at the railway yard. 1597 01:41:05,093 --> 01:41:06,294 The great love affair. 1598 01:41:07,762 --> 01:41:12,567 I can't say I'd pine away after any of my husbands. 1599 01:41:12,634 --> 01:41:15,002 If I fall in love, 1600 01:41:15,069 --> 01:41:17,672 then I hope it is like that. 1601 01:41:19,707 --> 01:41:21,709 Good luck, my dear. 1602 01:41:30,285 --> 01:41:34,122 "Father, in captivity... 1603 01:41:34,189 --> 01:41:36,090 "we would lift our prayer to Thee. 1604 01:41:36,158 --> 01:41:38,260 "Keep us ever in Thy love. 1605 01:41:38,326 --> 01:41:41,129 "Grant that daily we may prove... 1606 01:41:41,196 --> 01:41:43,498 "those who place their trust in Thee, 1607 01:41:43,565 --> 01:41:46,100 more than conquerors may be." 1608 01:41:48,069 --> 01:41:50,572 "Give us patience to endure. 1609 01:41:50,638 --> 01:41:53,375 "Keep our hearts serene and pure. 1610 01:41:53,441 --> 01:41:56,844 "Grant us courage, charity, 1611 01:41:56,911 --> 01:41:58,946 greater faith, humility." 1612 01:41:59,013 --> 01:42:00,114 [ Dog Whines ] 1613 01:42:00,182 --> 01:42:02,116 "Readiness to own Thy will, 1614 01:42:02,184 --> 01:42:04,886 be we free or captive still." 1615 01:42:06,053 --> 01:42:07,155 Amen. 1616 01:42:07,222 --> 01:42:08,723 All: Amen. 1617 01:42:08,790 --> 01:42:09,691 Amen. 1618 01:42:47,795 --> 01:42:49,264 What are you doing? 1619 01:42:49,331 --> 01:42:52,234 The French eat snails, don't they? 1620 01:42:52,300 --> 01:42:54,636 Yes, but I think those ones will make you sick. 1621 01:43:16,190 --> 01:43:17,692 I'm here, Margaret. 1622 01:43:17,759 --> 01:43:20,061 You can't die now. 1623 01:43:20,127 --> 01:43:21,963 Not now. 1624 01:43:26,801 --> 01:43:29,237 [ Whispering Faintly ] 1625 01:43:29,304 --> 01:43:31,806 She's asking for something. 1626 01:43:33,608 --> 01:43:35,677 "The Lord is my Shepherd. 1627 01:43:36,811 --> 01:43:38,246 "I shall not want. 1628 01:43:38,313 --> 01:43:42,149 "He maketh me to lie down in green pastures. 1629 01:43:42,216 --> 01:43:45,052 "He leadeth me beside the still waters. 1630 01:43:45,119 --> 01:43:47,655 "He restoreth my soul. 1631 01:43:47,722 --> 01:43:50,091 "He leadeth me in the paths of righteousness... 1632 01:43:50,157 --> 01:43:51,593 "for His name's sake. 1633 01:43:51,659 --> 01:43:54,095 "Yea, though I walk through the valley... 1634 01:43:54,161 --> 01:43:55,963 "of the shadow of death, 1635 01:43:56,030 --> 01:43:57,965 "I will fear no evil, 1636 01:43:58,032 --> 01:43:59,467 "for Thou art with me. 1637 01:43:59,534 --> 01:44:02,470 "Thy rod and Thy staff, they comfort me. 1638 01:44:02,537 --> 01:44:05,072 "Thou preparest a table before me... 1639 01:44:05,139 --> 01:44:06,574 "in the presence of mine enemies. 1640 01:44:06,641 --> 01:44:09,043 "Thou anointest my head with oil. 1641 01:44:09,110 --> 01:44:11,513 "My cup runneth over. 1642 01:44:11,579 --> 01:44:14,449 "Surely goodness and mercy will follow me... 1643 01:44:14,516 --> 01:44:16,818 "all the days of my life, 1644 01:44:16,884 --> 01:44:18,420 "and I will dwell... 1645 01:44:18,486 --> 01:44:21,456 in the House of the Lord forever." 1646 01:44:32,133 --> 01:44:33,968 That's what I wanted. 1647 01:44:34,035 --> 01:44:35,570 Amen. 1648 01:45:20,982 --> 01:45:22,016 [ Man Speaks Japanese ] 1649 01:45:34,362 --> 01:45:35,930 [ Speaking Japanese ] 1650 01:45:46,040 --> 01:45:47,942 The war... 1651 01:45:48,009 --> 01:45:49,844 is over. 1652 01:45:53,681 --> 01:45:55,950 Who won? 1653 01:45:56,017 --> 01:45:58,119 Once more... 1654 01:45:58,185 --> 01:46:01,389 we can be friend. 1655 01:46:03,425 --> 01:46:06,928 I have done my best for you. 1656 01:46:09,397 --> 01:46:10,732 I know... 1657 01:46:12,266 --> 01:46:13,801 not enough. 1658 01:46:16,037 --> 01:46:18,806 But I could do no more. 1659 01:46:48,102 --> 01:46:51,506 [ Shouting And Screaming ] 1660 01:46:55,643 --> 01:46:57,845 Woman: We weren't number 10. 1661 01:47:00,815 --> 01:47:02,149 Oh, Tillie! 1662 01:47:02,216 --> 01:47:04,318 [ Arf Arf Arf ] 1663 01:47:04,385 --> 01:47:05,920 Does this mean... 1664 01:47:05,987 --> 01:47:08,022 it's back to picking up groceries, laundry, 1665 01:47:08,089 --> 01:47:10,024 and all that? My God! 1666 01:47:10,091 --> 01:47:11,526 For you, my dear. 1667 01:47:11,593 --> 01:47:13,495 For me, it is luxury hotels... 1668 01:47:13,561 --> 01:47:15,963 and limousine cars. Yes. 1669 01:47:16,030 --> 01:47:17,465 Dr. Verstak. 1670 01:47:17,532 --> 01:47:20,101 Yes, Macarthy. 1671 01:47:20,167 --> 01:47:22,136 Are you really a doctor? 1672 01:47:22,203 --> 01:47:23,605 Yes and no. 1673 01:47:23,671 --> 01:47:27,108 My husband is a medical doctor. 1674 01:47:27,174 --> 01:47:29,143 I'm Doctor of Philosophy. 1675 01:47:30,612 --> 01:47:33,548 I hurt no one. Maybe I help. 1676 01:47:33,615 --> 01:47:35,883 Is wanting to survive so bad? 1677 01:47:35,950 --> 01:47:37,652 Susan. 1678 01:47:40,522 --> 01:47:41,723 Dear Susan. 1679 01:47:43,357 --> 01:47:44,425 Well... 1680 01:47:44,492 --> 01:47:46,027 we made it. 1681 01:47:46,093 --> 01:47:47,428 Yes, we did. 1682 01:47:47,495 --> 01:47:49,063 Some of us. 1683 01:47:53,334 --> 01:47:56,671 [ Vocal Orchestra Performing ] 1684 01:48:00,742 --> 01:48:02,810 I can't believe it! 1685 01:48:20,628 --> 01:48:25,600 [ Vocal Orchestra Performs Londonderry Air ] 103615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.