Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,688 --> 00:00:58,592
[ Applause ]
2
00:00:58,659 --> 00:01:01,395
[ Ballroom Music Plays ]
3
00:01:08,902 --> 00:01:12,173
* Mad about the boy *
4
00:01:12,240 --> 00:01:14,108
* I know it's stupid *
5
00:01:14,175 --> 00:01:17,478
* To be mad about the boy *
6
00:01:17,545 --> 00:01:20,481
* I'm so ashamed of it *
7
00:01:20,548 --> 00:01:24,952
* But must admit
the sleepless nights *
8
00:01:25,018 --> 00:01:28,689
* I've had about the boy *
9
00:01:30,023 --> 00:01:31,325
* Walking down the street *
10
00:01:31,392 --> 00:01:33,627
Excuse me. Excuse me.
11
00:01:33,694 --> 00:01:34,928
So where are you from?
12
00:01:34,995 --> 00:01:36,063
Mudgee.
13
00:01:36,130 --> 00:01:37,698
A country girl.
14
00:01:37,765 --> 00:01:38,766
I knew it.
15
00:01:38,832 --> 00:01:40,634
How?
16
00:01:40,701 --> 00:01:41,635
They're always shy.
17
00:01:41,702 --> 00:01:43,871
You blushed when
I asked you to dance.
18
00:01:43,937 --> 00:01:45,673
I did not.
It's just hot.
19
00:01:45,739 --> 00:01:47,040
Have you a boyfriend?
20
00:01:47,107 --> 00:01:48,242
Yes.
21
00:01:48,309 --> 00:01:50,043
Oh, no, no,
I had one,
22
00:01:50,110 --> 00:01:52,980
but he's in Egypt
or somewhere.
23
00:01:53,046 --> 00:01:54,748
Egypt? Well, forget him.
24
00:01:54,815 --> 00:01:56,850
He's probably chasing
some dusky maiden...
25
00:01:56,917 --> 00:01:58,586
'round the pyramids
by now.
26
00:01:58,652 --> 00:01:59,620
[ Laughs ]
27
00:01:59,687 --> 00:02:01,088
Know what they call
this dance?
28
00:02:01,155 --> 00:02:02,490
No idea.
29
00:02:02,556 --> 00:02:03,491
The Crush.
30
00:02:03,557 --> 00:02:04,558
Do they?
31
00:02:04,625 --> 00:02:06,827
Well, I'm not
really complaining.
32
00:02:08,596 --> 00:02:11,199
You're so beautiful,
Rosemary.
33
00:02:11,265 --> 00:02:12,533
So are you.
34
00:02:12,600 --> 00:02:14,402
You can't say that,
can you?
35
00:02:14,468 --> 00:02:17,238
Men aren't--
I am not beautiful.
36
00:02:17,305 --> 00:02:19,573
Yes, you are.
37
00:02:19,640 --> 00:02:22,876
* I'm feeling quite insane
and young again *
38
00:02:22,943 --> 00:02:28,749
* And all because
I'm mad about the boy *
39
00:02:28,816 --> 00:02:31,018
We've got everyone
Churchill can spare.
40
00:02:31,084 --> 00:02:32,486
Thousands of bloody
Australians...
41
00:02:32,553 --> 00:02:33,921
drinking
the place dry.
42
00:02:33,987 --> 00:02:35,189
And all to fight
tiny little...
43
00:02:35,256 --> 00:02:37,525
Japanese chaps
wearing spectacles.
44
00:02:37,591 --> 00:02:38,959
They're all
cross-eyed, you know.
45
00:02:39,026 --> 00:02:40,561
Can't aim
their damn guns.
46
00:02:40,628 --> 00:02:42,430
At night, they
can't see at all.
47
00:02:42,496 --> 00:02:44,332
Do they all have
white sticks and guide dogs?
48
00:02:44,398 --> 00:02:46,467
Phyllis, it's true.
Really.
49
00:02:46,534 --> 00:02:49,169
Cyril, remember that
Japanese gardener we had?
50
00:02:49,237 --> 00:02:51,405
He had glasses
as thick as--
51
00:02:51,472 --> 00:02:53,507
The bottom
of a gin bottle?
52
00:02:53,574 --> 00:02:55,008
Yes.
53
00:02:55,075 --> 00:02:57,878
Man: It's certainly a fact
their weapons are useless.
54
00:02:57,945 --> 00:03:01,415
My Godfather! All they can
make are tin toys...
55
00:03:01,482 --> 00:03:03,751
and cameras that don't work.
56
00:03:03,817 --> 00:03:06,420
If you don't mind me
saying so--
even if you do--
57
00:03:06,487 --> 00:03:07,455
I don't think
I've ever heard...
58
00:03:07,521 --> 00:03:09,390
such a total load
of poppycock.
59
00:03:09,457 --> 00:03:11,024
They've conquered
most of Asia.
60
00:03:11,091 --> 00:03:12,360
And those "little
Japanese chaps--"
61
00:03:12,426 --> 00:03:13,961
You heard of a place
called Pearl Harbor?
62
00:03:14,027 --> 00:03:17,865
My dear, Topsy,
Adrienne,
63
00:03:17,931 --> 00:03:19,600
Pearl Harbor
was a surprise.
64
00:03:19,667 --> 00:03:21,068
A sneak attack.
65
00:03:21,134 --> 00:03:23,136
We're all ready
and waiting for them.
66
00:03:23,203 --> 00:03:24,538
I hope you're right.
67
00:03:24,605 --> 00:03:27,641
[ Indistinct,
Talking Under Music ]
68
00:03:27,708 --> 00:03:29,343
Thanks.
69
00:03:29,410 --> 00:03:30,378
Ooh, that one come
on a bit strong, eh?
70
00:03:30,444 --> 00:03:31,712
Sort of. He's nice.
71
00:03:31,779 --> 00:03:34,181
I just don't reckon he's
got too much upstairs.
72
00:03:34,248 --> 00:03:35,283
Come on, Oggi.
73
00:03:35,349 --> 00:03:36,417
It's what they got
downstairs...
74
00:03:36,484 --> 00:03:37,885
that really counts.
75
00:03:42,990 --> 00:03:46,260
* A little magic
that would finally *
76
00:03:46,327 --> 00:03:47,227
[ Bomb Whistling ]
77
00:03:47,295 --> 00:03:48,596
[ Explosion ]
78
00:04:01,575 --> 00:04:03,877
3...4...
79
00:04:03,944 --> 00:04:08,382
* This dream that pains me
and enchains me *
80
00:04:08,449 --> 00:04:12,486
* But I can't because
I'm mad about the boy *
81
00:04:12,553 --> 00:04:14,522
How's that son of yours,
Pargiter?
82
00:04:14,588 --> 00:04:16,223
Where is he?
Westminster?
83
00:04:16,290 --> 00:04:18,225
Robbie, what was that?
84
00:04:18,292 --> 00:04:20,561
Just target practice,
I expect, my dear.
85
00:04:20,628 --> 00:04:22,696
Target practice,
at night?
86
00:04:22,763 --> 00:04:23,964
Mmm?
87
00:04:24,031 --> 00:04:26,567
Celia, run upstairs and
get my wrap, will you, dear?
88
00:04:26,634 --> 00:04:28,268
You're wearing it,
Mummy.
89
00:04:28,336 --> 00:04:30,438
Oh, so I am!
90
00:04:30,504 --> 00:04:32,473
I was just confused.
91
00:04:32,540 --> 00:04:35,309
* And enchains me,
but I can't *
92
00:04:35,376 --> 00:04:39,480
* Because I'm mad
about the boy *
93
00:04:39,547 --> 00:04:41,349
* Mad about the boy *
94
00:04:41,415 --> 00:04:43,150
Pardon me, please.
95
00:04:43,216 --> 00:04:47,688
* I'm mad about the boy *
96
00:04:47,755 --> 00:04:50,624
[ Applause ]
97
00:04:53,927 --> 00:04:56,063
Good evening,
ladies and gentlemen.
98
00:04:56,129 --> 00:04:58,766
I'm sorry to disturb this
evening's entertainment,
99
00:04:58,832 --> 00:05:01,935
but I have some rather
unhappy news.
100
00:05:02,002 --> 00:05:05,506
The Japanese have now
crossed the Jahore Strait...
101
00:05:05,573 --> 00:05:07,408
and have broken through
our lines.
102
00:05:07,475 --> 00:05:09,309
And their guns
have the city in range.
103
00:05:09,377 --> 00:05:11,211
[ Murmuring ]
104
00:05:11,278 --> 00:05:12,312
[ Explosion ]
105
00:05:12,380 --> 00:05:13,547
As you can hear.
106
00:05:13,614 --> 00:05:15,148
But, Colonel, only today,
107
00:05:15,215 --> 00:05:16,283
the Straits Times reported...
108
00:05:16,350 --> 00:05:19,019
that the Japanese
were being driven back.
109
00:05:19,086 --> 00:05:20,721
[ Explosions ]
110
00:05:20,788 --> 00:05:25,426
I'm afraid, sir, the only true
thing you read in the newspapers
is the cricket scores.
111
00:05:25,493 --> 00:05:27,027
[ Murmuring ]
112
00:05:27,094 --> 00:05:28,429
[ Explosion ]
113
00:05:29,930 --> 00:05:31,231
Now, don't worry.
114
00:05:31,298 --> 00:05:32,700
This hotel will be
perfectly safe.
115
00:05:32,766 --> 00:05:33,634
Why?
116
00:05:33,701 --> 00:05:36,136
As I'm sure the Japanese
high command...
117
00:05:36,203 --> 00:05:37,270
will want to stay here...
118
00:05:37,337 --> 00:05:39,172
and avail themselves
of the facilities.
119
00:05:39,239 --> 00:05:41,875
[ Murmuring ]
120
00:05:41,942 --> 00:05:44,578
The city will fall
within a few days.
121
00:05:44,645 --> 00:05:47,047
All European women
and children...
122
00:05:47,114 --> 00:05:48,716
are to leave immediately.
123
00:05:48,782 --> 00:05:50,884
He can't mean us.
They're going to need us.
124
00:05:50,951 --> 00:05:54,121
All soldiers to return
to their units.
125
00:05:54,187 --> 00:05:55,823
Good luck.
126
00:06:08,068 --> 00:06:10,438
Well, now we know.
127
00:06:10,504 --> 00:06:12,339
They can see, which we
were told they couldn't.
128
00:06:12,406 --> 00:06:13,607
And they can fight,
129
00:06:13,674 --> 00:06:14,875
which we were told
they couldn't.
130
00:06:14,942 --> 00:06:15,809
And they're here,
131
00:06:15,876 --> 00:06:18,311
which we were told
they would never be.
132
00:06:18,378 --> 00:06:20,113
Stop it, sir!
133
00:06:58,185 --> 00:06:59,620
It's just up there.
134
00:07:02,322 --> 00:07:04,458
[ Explosion ]
135
00:07:08,061 --> 00:07:09,096
Are you all right?
136
00:07:10,263 --> 00:07:11,732
[ Screams ]
137
00:07:14,635 --> 00:07:16,236
Come on, girlies.
Just leap down.
138
00:07:16,303 --> 00:07:18,005
That's it.
139
00:07:18,071 --> 00:07:19,139
Nurse: Thanks.
140
00:07:21,542 --> 00:07:22,476
[ Bomb Whistles ]
141
00:07:22,543 --> 00:07:23,611
Take cover!
142
00:07:30,651 --> 00:07:31,585
Now,
this isn't quite...
143
00:07:31,652 --> 00:07:32,520
what I had
planned for us.
144
00:07:32,586 --> 00:07:33,687
Oh, really?
145
00:07:33,754 --> 00:07:35,623
I should have sent
you home months ago.
146
00:07:35,689 --> 00:07:38,191
Well, at least Charlie
will be surprised.
147
00:07:38,258 --> 00:07:41,194
I wouldn't have seen him
until your next leave.
148
00:07:42,730 --> 00:07:43,864
Woman: Good evening.
149
00:07:43,931 --> 00:07:47,200
Nice night for the
collapse of an empire.
150
00:07:56,343 --> 00:07:57,945
[ Car Horn Beeps ]
151
00:07:59,079 --> 00:08:01,281
[ Explosion ]
152
00:08:01,348 --> 00:08:03,050
Come on, now.
153
00:08:03,116 --> 00:08:05,152
Before you know it,
we'll be back in Portsmouth....
154
00:08:05,218 --> 00:08:07,855
sailing. You are a great
outdoor girl, Rosemary.
155
00:08:07,921 --> 00:08:09,022
That's one thing
I love about you.
156
00:08:09,089 --> 00:08:11,224
And indoors? I thought
you liked me indoors.
157
00:08:11,291 --> 00:08:12,660
Indoors?
Mmm.
158
00:08:12,726 --> 00:08:14,662
Oh, yes.
[ Explosion ]
159
00:08:19,332 --> 00:08:21,969
[ Explosion ]
160
00:08:30,410 --> 00:08:31,712
What rubbish!
161
00:08:31,779 --> 00:08:33,346
Are you aware
that my husband...
162
00:08:33,413 --> 00:08:34,715
is the head
of Singapore--
163
00:08:34,782 --> 00:08:36,516
He could be the King
of Bongo Bongo,
164
00:08:36,584 --> 00:08:37,651
but you can
still only take...
165
00:08:37,718 --> 00:08:39,519
one suitcase
on board. That's it.
166
00:08:39,587 --> 00:08:41,488
Oh, Celia,
come along quickly.
167
00:08:41,555 --> 00:08:42,522
Seaman:
Gangway stowed!
168
00:08:42,590 --> 00:08:43,691
Mrs. Roberts:
Take care, Robbie.
169
00:08:43,757 --> 00:08:45,192
Bye, Daddy.
Ropes away!
170
00:08:45,258 --> 00:08:47,227
Take it to the end
of the wharf, Chee Wan,
171
00:08:47,294 --> 00:08:48,929
and push it off.
Yes, sir.
172
00:08:48,996 --> 00:08:51,599
Damned if I'll have
some bloody Japanese officer
173
00:08:51,665 --> 00:08:53,066
driving it about.
174
00:09:00,340 --> 00:09:02,342
Lifejackets on.
175
00:09:02,409 --> 00:09:04,377
Do them up,
nice and tight.
176
00:09:04,444 --> 00:09:06,513
Just ask us
if you don't know how.
177
00:09:06,580 --> 00:09:07,480
I'm glad to help you,
ladies.
178
00:09:07,547 --> 00:09:08,849
Woman: Thank you.
179
00:09:08,916 --> 00:09:10,751
Lifejackets on, please.
180
00:09:13,086 --> 00:09:14,755
Just let me know if you
need any help, miss.
181
00:09:14,822 --> 00:09:17,725
So, what's going to happen
to the men, do you think?
182
00:09:17,791 --> 00:09:18,892
Woman: With us out
of the way,
183
00:09:18,959 --> 00:09:20,460
they're probably
already tucked up...
184
00:09:20,527 --> 00:09:22,195
with their Malayan
girlfriends.
185
00:09:22,262 --> 00:09:23,530
It seems so ridiculous,
186
00:09:23,597 --> 00:09:25,032
shoving us out
at the last minute.
187
00:09:25,098 --> 00:09:26,533
It seems now
they should have...
188
00:09:26,600 --> 00:09:28,001
shoved us out
months ago.
189
00:09:28,068 --> 00:09:29,336
Oh, in all fairness,
Phyllis,
190
00:09:29,402 --> 00:09:30,403
we could have gone.
191
00:09:30,470 --> 00:09:32,139
I think we chose
to stay.
192
00:09:32,205 --> 00:09:34,541
Tea?
Thanks. You're
all Australians.
193
00:09:34,608 --> 00:09:35,709
That's right.
194
00:09:35,776 --> 00:09:37,678
We've been in Singapore
for 2 months.
195
00:09:37,745 --> 00:09:39,312
Now that they must
really need nurses,
196
00:09:39,379 --> 00:09:40,313
you're leaving.
197
00:09:40,380 --> 00:09:41,348
Phyllis!
198
00:09:41,414 --> 00:09:42,515
Oh, no, it's true.
199
00:09:42,582 --> 00:09:43,851
It's ridiculous.
200
00:09:43,917 --> 00:09:46,787
I was a secretary
at Army H.Q.
201
00:09:46,854 --> 00:09:48,555
I saw the reports on what
the Japs did to the nurses...
202
00:09:48,622 --> 00:09:50,590
in Shanghai and Hong Kong.
203
00:09:50,658 --> 00:09:52,726
Seaman: Lifejackets on,
please.
204
00:09:52,793 --> 00:09:54,728
Do them up,
nice and tight.
205
00:09:54,795 --> 00:09:56,897
Oh, oh, don't go!
206
00:09:56,964 --> 00:09:58,265
Lovely.
207
00:09:58,331 --> 00:10:00,433
He can wait.
208
00:10:00,500 --> 00:10:01,935
He'll still be there.
209
00:10:03,136 --> 00:10:04,237
Seaman: Lifejackets on,
please.
210
00:10:04,304 --> 00:10:05,639
Give them back!
211
00:10:05,706 --> 00:10:07,107
I haven't
taken them.
212
00:10:07,174 --> 00:10:08,241
Oh!
213
00:10:09,677 --> 00:10:12,612
It's really quite simple,
Mummy. Look!
214
00:10:13,546 --> 00:10:14,648
Like this.
215
00:10:16,416 --> 00:10:17,350
Boy: Just
give them back!
216
00:10:17,417 --> 00:10:19,486
Here, let me do it.
217
00:10:19,552 --> 00:10:21,655
Oh, thank you.
218
00:10:21,722 --> 00:10:22,923
Oh, Mrs.--
219
00:10:22,990 --> 00:10:24,725
Merritt.
Topsy Merritt.
220
00:10:24,792 --> 00:10:26,326
Of course, the American.
221
00:10:26,393 --> 00:10:28,662
Your husband runs
the pineapple canning factory.
222
00:10:28,729 --> 00:10:30,097
That's right.
223
00:10:30,163 --> 00:10:31,098
Give them back!
224
00:10:31,164 --> 00:10:32,800
I don't got them!
225
00:10:32,866 --> 00:10:36,136
Perhaps the boys could
be restrained a little.
226
00:10:36,203 --> 00:10:37,037
I know...
227
00:10:37,104 --> 00:10:39,539
the conditions
are somewhat unusual,
228
00:10:39,606 --> 00:10:40,640
but this is my cabin.
229
00:10:40,708 --> 00:10:42,209
Your cabin?
230
00:10:42,275 --> 00:10:43,310
It's my cabin.
231
00:10:43,376 --> 00:10:45,645
I understood that Marty
arranged this cabin for me.
232
00:10:45,713 --> 00:10:46,780
My husband
is an engineer...
233
00:10:46,847 --> 00:10:47,815
with
coastal traders.
234
00:10:47,881 --> 00:10:49,817
Mine is the head
of the P.W.D.
235
00:10:49,883 --> 00:10:51,318
Mine's in pineapples.
236
00:10:51,384 --> 00:10:53,486
Look, girls, we're just
going to have to get along.
237
00:10:53,553 --> 00:10:54,454
It's only 5 weeks.
238
00:10:54,521 --> 00:10:56,423
Oh, God!
239
00:11:10,570 --> 00:11:11,739
Oh, very good.
240
00:11:11,805 --> 00:11:13,874
Seaman: Keep your
lifejacket on, please.
241
00:11:16,309 --> 00:11:18,946
Oh, thank you.
242
00:11:20,914 --> 00:11:22,382
Excuse me, ladies.
243
00:11:22,449 --> 00:11:23,550
Uh, how much longer...
244
00:11:23,616 --> 00:11:25,285
do we have to wear
these lifejackets?
245
00:11:25,352 --> 00:11:26,219
A few minutes now, lass.
246
00:11:26,286 --> 00:11:27,788
Once we're 11 hours
out of Singapore,
247
00:11:27,855 --> 00:11:29,656
we're out of range
of Jap fighters.
248
00:11:29,723 --> 00:11:33,360
But the goddess Hera,
the wicked stepmother,
249
00:11:33,426 --> 00:11:35,628
was so jealous
of Hercules...
250
00:11:35,695 --> 00:11:38,065
that one night
she crept into his room...
251
00:11:38,131 --> 00:11:40,533
and put 2 deadly snakes
in his cradle.
252
00:11:40,600 --> 00:11:42,169
But he was--
253
00:11:42,235 --> 00:11:43,470
[ Airplanes Drone ]
254
00:11:45,672 --> 00:11:46,639
[ Gasps ]
255
00:11:46,706 --> 00:11:47,908
What's that?
256
00:11:47,975 --> 00:11:51,078
[ Air Horn Blares ]
257
00:11:54,547 --> 00:11:55,749
Hard to starboard!
258
00:11:58,518 --> 00:12:00,320
[ All Screaming ]
259
00:12:03,623 --> 00:12:04,491
[ Bomb Whistles ]
260
00:12:19,206 --> 00:12:20,207
[ Gasps ]
261
00:12:20,273 --> 00:12:21,108
[ Baby Crying ]
262
00:12:28,081 --> 00:12:29,049
Aah!
263
00:12:48,836 --> 00:12:50,838
Seaman: Abandon ship!
264
00:13:04,784 --> 00:13:06,854
Turn sideways, Mummy.
Sideways!
265
00:13:06,920 --> 00:13:09,890
Don't reckon
she's got a sideways.
266
00:13:09,957 --> 00:13:10,958
Are we sinking?
267
00:13:11,024 --> 00:13:12,059
Yes, that's right,
dear.
268
00:13:12,125 --> 00:13:13,660
We're going to jump
into the water,
269
00:13:13,726 --> 00:13:14,627
and it's going
to be lovely.
270
00:13:14,694 --> 00:13:16,096
Oh!
271
00:13:17,797 --> 00:13:18,866
[ Grunts ]
272
00:13:24,337 --> 00:13:25,472
Take cover!
273
00:13:25,538 --> 00:13:26,406
Get down!
274
00:13:28,976 --> 00:13:30,110
[ Machine Gun Fire ]
275
00:13:43,857 --> 00:13:46,826
[ Screaming ]
276
00:13:46,894 --> 00:13:50,297
Tommy!
Tommy!
277
00:14:01,408 --> 00:14:02,575
Come on, children.
278
00:14:24,797 --> 00:14:25,899
No, thank you, dear.
I'll stay here.
279
00:14:25,966 --> 00:14:27,067
The ship is sinking,
Mrs. Roberts.
280
00:14:27,134 --> 00:14:29,802
Hello, Mrs. Roberts.
Remember me?
281
00:14:29,869 --> 00:14:31,238
Rosemary
Leighton-Jones.
282
00:14:31,304 --> 00:14:32,705
We met at
the cricket club?
283
00:14:32,772 --> 00:14:34,841
Oh, oh, of course, dear.
How are you?
284
00:14:34,908 --> 00:14:36,243
Some other time, maybe.
285
00:14:36,309 --> 00:14:37,144
Yes.
286
00:14:37,210 --> 00:14:38,912
Just take my hand,
Mrs. Roberts.
287
00:14:38,979 --> 00:14:40,213
We'll jump together.
288
00:14:40,280 --> 00:14:41,214
Of course.
289
00:14:45,585 --> 00:14:46,619
Woman: Get in the raft!
290
00:14:46,686 --> 00:14:48,255
Get a place in the boat!
291
00:15:11,278 --> 00:15:13,446
Could be worse,
I suppose.
292
00:15:13,513 --> 00:15:14,982
Do you think so?
293
00:15:16,716 --> 00:15:18,751
Well, the water
could be cold.
294
00:15:18,818 --> 00:15:20,220
That's true.
295
00:15:23,690 --> 00:15:24,791
Must be Sumatra.
296
00:15:24,857 --> 00:15:25,959
Yes.
297
00:15:27,560 --> 00:15:30,430
It's amazing how everyone's
just disappeared.
298
00:15:30,497 --> 00:15:32,399
It's like one of those
girls' adventure annuals...
299
00:15:32,465 --> 00:15:34,267
my mother gave me
every Christmas.
300
00:15:34,334 --> 00:15:37,770
It's an adventure I could
certainly do without.
301
00:15:37,837 --> 00:15:39,572
They always had
happy endings.
302
00:15:43,043 --> 00:15:45,912
Oh! Now I'm cold.
303
00:15:45,979 --> 00:15:48,415
If you spend a penny,
it'll warm you up.
304
00:15:48,481 --> 00:15:50,417
Huh?
305
00:15:50,483 --> 00:15:51,985
We used to swim
in the North Sea...
306
00:15:52,052 --> 00:15:53,620
in our school hols.
307
00:15:53,686 --> 00:15:55,122
It was freezing.
308
00:15:55,188 --> 00:15:56,723
We always did it.
309
00:15:58,391 --> 00:16:00,460
Oh!
310
00:16:00,527 --> 00:16:01,828
It's working.
311
00:16:01,894 --> 00:16:03,963
[ All Laughing ]
312
00:16:11,171 --> 00:16:13,273
[ Bird Tweets ]
313
00:17:18,871 --> 00:17:20,573
[ Breathing Heavily ]
314
00:17:27,780 --> 00:17:28,715
I'm starving.
315
00:17:28,781 --> 00:17:30,617
Yeah, me, too.
316
00:17:33,853 --> 00:17:36,256
Rosemary Leighton-Jones.
317
00:17:36,323 --> 00:17:37,957
My husband is
Dennis Leighton-Jones.
318
00:17:38,024 --> 00:17:39,426
Royal Malayan Volunteers.
319
00:17:39,492 --> 00:17:40,227
How do you do?
320
00:17:40,293 --> 00:17:41,361
Susan Macarthy.
321
00:17:41,428 --> 00:17:43,296
Australian Army
Nursing Corps.
322
00:17:43,363 --> 00:17:46,766
Adrienne Pargiter,
wife of tea planter.
323
00:17:46,833 --> 00:17:47,800
How do you do?
324
00:17:47,867 --> 00:17:49,369
Hello.Yeah.
325
00:19:02,775 --> 00:19:04,477
You are English ladies.
326
00:19:04,544 --> 00:19:05,412
Yes.Yes.
327
00:19:05,478 --> 00:19:07,247
Australian.
Ah, yes.
328
00:19:07,314 --> 00:19:09,549
I was for some years
in Singapore.
329
00:19:09,616 --> 00:19:12,352
I was a, uh, newspaper
correspondent.
330
00:19:12,419 --> 00:19:15,322
May I ask what you ladies
are doing here in Sumatra?
331
00:19:15,388 --> 00:19:16,289
Our ship was sunk.
332
00:19:16,356 --> 00:19:17,324
By your planes.
333
00:19:17,390 --> 00:19:18,291
We swam to shore.
334
00:19:18,358 --> 00:19:20,026
What can I say?
335
00:19:20,092 --> 00:19:22,028
Except that
attacking the enemy...
336
00:19:22,094 --> 00:19:23,896
is a characteristic
of war.
337
00:19:23,963 --> 00:19:26,233
The Prince Albert was full
of women and children,
338
00:19:26,299 --> 00:19:27,234
not soldiers.
339
00:19:27,300 --> 00:19:28,901
A matter of regret.
340
00:19:28,968 --> 00:19:30,570
More than that,
341
00:19:30,637 --> 00:19:31,871
there's a Geneva
convention...
342
00:19:31,938 --> 00:19:33,105
laying down
the rules of war.
343
00:19:33,172 --> 00:19:35,742
Japan has signed
no Geneva convention.
344
00:19:35,808 --> 00:19:38,044
If a war has begun,
it can only mean...
345
00:19:38,110 --> 00:19:41,147
the time for rules
has ended.
346
00:19:41,214 --> 00:19:43,383
The aim is to win.
347
00:19:47,820 --> 00:19:50,257
[ Dog Barks ]
348
00:20:06,373 --> 00:20:07,940
[ Speaking Japanese ]
349
00:20:08,007 --> 00:20:09,809
Good luck.
350
00:20:19,852 --> 00:20:22,322
Up until you reminded him
of the Geneva convention,
351
00:20:22,389 --> 00:20:24,557
I thought we were going
to be invited to dine.
352
00:20:25,858 --> 00:20:27,394
[ Speaking Japanese ]
353
00:20:30,930 --> 00:20:33,300
[ Yelling And Screaming ]
354
00:20:38,938 --> 00:20:40,640
[ Yelling In Japanese ]
355
00:21:15,241 --> 00:21:16,208
Oggi!
356
00:21:16,275 --> 00:21:17,877
Susan! Susan!
357
00:21:19,312 --> 00:21:20,347
How-- How did you
get here?
358
00:21:20,413 --> 00:21:21,948
Jap navy boat
picked us up.
359
00:21:22,014 --> 00:21:22,849
What were they like?
360
00:21:22,915 --> 00:21:24,617
Oh, gentlemen
compared with this lot.
361
00:21:37,464 --> 00:21:39,499
[ Yells In Japanese ]
362
00:21:49,275 --> 00:21:53,780
English Empire
Number 10.
363
00:21:53,846 --> 00:21:58,050
Nippon Ichiban,
Number 1.
364
00:22:27,246 --> 00:22:28,147
[ Speaks Japanese ]
365
00:22:28,214 --> 00:22:29,382
Hai!
366
00:22:40,560 --> 00:22:41,828
[ Speaks Japanese ]
367
00:22:56,976 --> 00:22:58,044
[ Speaks Japanese ]
368
00:23:05,618 --> 00:23:07,854
[ Yells In Japanese ]
369
00:23:12,525 --> 00:23:14,494
[ Thunder ]
370
00:23:23,603 --> 00:23:26,372
[ Birds Twitter ]
371
00:23:26,439 --> 00:23:28,407
[ Speaks Japanese ]
372
00:23:48,427 --> 00:23:49,796
[ Dog Growls ]
373
00:23:58,304 --> 00:23:59,906
[ Speaks Japanese ]
374
00:24:01,340 --> 00:24:05,778
[ Speaks Japanese ]
375
00:24:17,289 --> 00:24:18,591
[ Clears Throat ]
376
00:24:18,658 --> 00:24:21,828
I am Colonel Hirota.
377
00:24:21,894 --> 00:24:25,932
And uh, I am in command
of this--of this place.
378
00:24:27,700 --> 00:24:31,437
Days of British
and Dutch peoples...
379
00:24:31,504 --> 00:24:34,406
exploitation of Oriental
people all finish.
380
00:24:34,473 --> 00:24:36,543
Now they exploit
Oriental people.
381
00:24:36,609 --> 00:24:41,848
You Europeans had great
"proudry" and arrogance.
382
00:24:41,914 --> 00:24:43,816
Think Oriental people
inferior.
383
00:24:43,883 --> 00:24:48,821
Situation now
100% reversed.
384
00:24:50,289 --> 00:24:52,458
Colonel,
I'd like to know...
385
00:24:52,525 --> 00:24:54,426
how long you expect us
to remain...
386
00:24:54,493 --> 00:24:55,828
in these perfectly--
Aah!
387
00:25:00,266 --> 00:25:02,234
[ Yells In Japanese ]
388
00:25:07,674 --> 00:25:10,176
[ Woman Sobs ]
389
00:25:16,115 --> 00:25:17,183
[ Speaks Japanese ]
390
00:25:39,371 --> 00:25:43,109
[ Japanese Anthem Plays ]
391
00:26:09,736 --> 00:26:11,971
[ Bird Squawks ]
392
00:26:23,149 --> 00:26:25,584
Woman: Take it all
to the kitchen, please.
393
00:26:25,652 --> 00:26:27,586
[ Speaking Dutch ]
394
00:26:27,654 --> 00:26:30,189
Please, bring everything
to the kitchen.
395
00:26:30,256 --> 00:26:31,791
[ Speaking Dutch ]
396
00:26:45,738 --> 00:26:47,239
Not so bad, really.
397
00:26:47,306 --> 00:26:48,107
Woman: Uhh!
398
00:26:48,174 --> 00:26:50,109
Disgusting.
At least
it's food.
399
00:26:50,176 --> 00:26:52,411
I went to an English
boarding school.
400
00:26:52,478 --> 00:26:54,113
I meant by those standards.
401
00:26:54,180 --> 00:26:57,383
It's funny. In the kitchen,
there seemed so much.
402
00:26:57,449 --> 00:26:58,951
What do you mean?
403
00:26:59,018 --> 00:27:02,321
Well... How do we know they're
dividing it up fairly...
404
00:27:02,388 --> 00:27:03,322
those Dutch?
405
00:27:03,389 --> 00:27:04,356
[ Murmuring ]
406
00:27:04,423 --> 00:27:05,557
Oh, come off it.
407
00:27:05,624 --> 00:27:07,126
They don't speak English.
408
00:27:07,193 --> 00:27:09,128
Well, I think the food
that you saw...
409
00:27:09,195 --> 00:27:11,731
had to be divided up
among over 400 people.
410
00:27:11,798 --> 00:27:14,633
That's correct.
It doesn't go far.
411
00:27:17,003 --> 00:27:19,071
I don't know that the Dutch
are noted for their cooking.
412
00:27:19,138 --> 00:27:21,640
No, not like
the English people.
413
00:27:21,708 --> 00:27:23,009
[ Laughter ]
414
00:27:23,075 --> 00:27:25,745
All I can say is,
I hope this is over...
415
00:27:25,812 --> 00:27:27,013
very, very soon.
416
00:27:27,079 --> 00:27:28,948
When our boys get here,
it'll be just a few weeks.
417
00:27:29,015 --> 00:27:30,683
Your boys? What
about our boys?
418
00:27:30,750 --> 00:27:33,720
Frankly, I don't
care which boys do it,
419
00:27:33,786 --> 00:27:35,688
just as long as
we're going home.
420
00:27:35,755 --> 00:27:37,556
She's right. Any
boys will do me.
421
00:27:37,623 --> 00:27:38,958
Thought they might.
422
00:27:39,025 --> 00:27:41,828
I've heard they're sending
all the noncombatants home.
423
00:27:41,894 --> 00:27:43,796
What do you think
about that, now?
424
00:27:43,863 --> 00:27:45,431
Where did you
hear that?
425
00:27:45,497 --> 00:27:47,533
Oh, just around
and about.
426
00:27:47,599 --> 00:27:49,535
We're all noncombatants,
Mrs. O'Riordan.
427
00:27:49,601 --> 00:27:53,105
No. I mean like me.
See, I'm Irish.
428
00:27:53,172 --> 00:27:54,006
We're neutral.
429
00:27:54,073 --> 00:27:56,308
There's
2 Portuguese ladies.
430
00:27:56,375 --> 00:27:58,510
And you...
well, you're...
431
00:27:58,577 --> 00:28:00,112
I have
a German passport.
432
00:28:00,179 --> 00:28:03,115
Well, then...you're
on their side, aren't you?
433
00:28:03,182 --> 00:28:05,017
So you think.
434
00:28:06,285 --> 00:28:08,988
Already I have escaped
2 madmen in Europe.
435
00:28:09,055 --> 00:28:10,857
Now I'm catched by
the oriental version.
436
00:28:10,923 --> 00:28:12,358
You're
from Singapore.
437
00:28:12,424 --> 00:28:14,326
I don't think
we've met.
438
00:28:14,393 --> 00:28:15,828
I don't think.
439
00:28:15,895 --> 00:28:17,696
The English don't
invite Jewish refugees...
440
00:28:17,764 --> 00:28:19,165
to the cricket club.
441
00:28:20,332 --> 00:28:22,201
[ Women Murmuring ]
442
00:28:22,268 --> 00:28:23,535
My husband and me,
443
00:28:23,602 --> 00:28:25,604
we are doctors
in Asian hospital.
444
00:28:25,671 --> 00:28:27,073
Oh, you're
a doctor.
445
00:28:27,139 --> 00:28:29,742
That is what I say.
You like perhaps...
446
00:28:29,809 --> 00:28:32,278
I send to Leipzig
for the certificate?
447
00:28:32,344 --> 00:28:33,712
Oh, no. I--
Anyway...
448
00:28:33,780 --> 00:28:35,748
they're sure
to let you go.
449
00:28:35,815 --> 00:28:38,150
No. Japanese men
don't like lady.
450
00:28:38,217 --> 00:28:40,719
Call Japanese lady
zashiki bita.
451
00:28:40,787 --> 00:28:43,856
Means "old pig
in back of house."
452
00:28:43,923 --> 00:28:45,324
Sounds strangely
familiar.
453
00:28:45,391 --> 00:28:49,061
I--I was in China when
the Japanese invaded,
454
00:28:49,128 --> 00:28:51,063
and I think the people
they despised most...
455
00:28:51,130 --> 00:28:53,833
were Europeans, then
prisoners, then women.
456
00:28:53,900 --> 00:28:55,401
Well...
that's us.
457
00:28:55,467 --> 00:28:56,468
All three.
458
00:29:11,017 --> 00:29:12,118
[ Shouting Japanese ]
459
00:29:22,628 --> 00:29:24,230
[ Woman Speaking Japanese ]
460
00:29:29,001 --> 00:29:31,037
[ Bird Chirps ]
461
00:29:48,320 --> 00:29:49,288
Quick.
462
00:29:49,355 --> 00:29:50,256
[ Gasps ]
463
00:29:57,663 --> 00:29:58,564
[ Speaks Japanese ]
464
00:30:04,603 --> 00:30:06,272
[ Taps Bucket ]
465
00:30:19,518 --> 00:30:20,853
You see man before?
466
00:30:20,920 --> 00:30:22,788
Well, no.
Only here.
467
00:30:22,855 --> 00:30:26,692
So, you know, some
little Oriental men...
468
00:30:26,758 --> 00:30:28,760
big like this.
469
00:30:28,827 --> 00:30:31,163
And some big
European men...
470
00:30:31,230 --> 00:30:32,464
like this.
471
00:30:32,531 --> 00:30:34,566
You never can tell.
472
00:30:34,633 --> 00:30:35,567
Really.
473
00:30:35,634 --> 00:30:36,568
Mm-hmm.
474
00:30:46,412 --> 00:30:47,379
Bugger!
475
00:30:47,446 --> 00:30:49,515
And I thought
being a secretary...
476
00:30:49,581 --> 00:30:50,849
was a rotten job.
477
00:30:50,917 --> 00:30:52,851
What if they do win
the bloody war?
478
00:30:52,919 --> 00:30:54,620
They'll have us
doing this forever.
479
00:30:54,686 --> 00:30:56,555
They're not
going to win.
480
00:30:56,622 --> 00:30:58,124
We'll win.
481
00:30:58,190 --> 00:31:00,192
The British
don't lose wars.
482
00:31:00,259 --> 00:31:03,129
Yeah? I reckon if I'd
paid attention in school,
483
00:31:03,195 --> 00:31:05,197
I could think of a few.
484
00:31:10,802 --> 00:31:12,771
They tell me
you are a model.
485
00:31:12,838 --> 00:31:15,041
[ Laughing ]
Oh, yes, it's true.
486
00:31:15,107 --> 00:31:17,143
I think that
you're very beautiful.
487
00:31:17,209 --> 00:31:18,010
Yeah.
488
00:31:18,077 --> 00:31:19,946
You have been
to Paris?
489
00:31:20,012 --> 00:31:21,147
Many times.
490
00:31:21,213 --> 00:31:22,014
Ohhh...
491
00:31:22,081 --> 00:31:23,983
wonderful clothes and...
492
00:31:24,050 --> 00:31:25,851
the lovely people.
493
00:31:25,918 --> 00:31:26,885
The elegance.
494
00:31:26,953 --> 00:31:28,955
In Singapore,
did you model?
495
00:31:29,021 --> 00:31:31,690
Oh, no. I was visiting
my husband there.
496
00:31:31,757 --> 00:31:32,992
Oh.
497
00:31:33,059 --> 00:31:35,594
I'm modeling next season
for Hartnell's in London.
498
00:31:35,661 --> 00:31:36,595
London! Ohhh...
499
00:31:36,662 --> 00:31:38,564
Well, I hope I am.
500
00:31:40,232 --> 00:31:41,100
Ja.
501
00:31:42,434 --> 00:31:45,471
You know, you could do
some work, Mrs. Tippler.
502
00:31:45,537 --> 00:31:47,039
In this heat?
503
00:31:47,106 --> 00:31:49,475
We're all supposed to work
if we're not sick.
504
00:31:49,541 --> 00:31:50,642
You're just lazy.
505
00:31:50,709 --> 00:31:52,311
Lazy? Me?
506
00:31:52,378 --> 00:31:53,345
You.
507
00:31:53,412 --> 00:31:54,646
Ohhh...
508
00:31:54,713 --> 00:31:56,182
I'm completely...
buggered.
509
00:31:56,248 --> 00:31:57,649
Phyllis!
510
00:31:57,716 --> 00:31:59,118
Well, I'm sorry.
511
00:31:59,185 --> 00:32:00,953
There's simply no other
word for it.
512
00:32:01,020 --> 00:32:02,054
I'm buggered.
513
00:32:02,121 --> 00:32:04,023
You know, this place
sure ain't Alcatraz.
514
00:32:04,090 --> 00:32:05,724
We could be
under that fence...
515
00:32:05,791 --> 00:32:06,892
and into that jungle...
516
00:32:06,959 --> 00:32:08,294
before you could
say "boo."
517
00:32:08,360 --> 00:32:10,429
Well, don't forget
to write, Topsy.
518
00:32:10,496 --> 00:32:13,065
You would die in that
jungle. It's full of snakes.
519
00:32:13,132 --> 00:32:14,433
Boa constrictors.
520
00:32:14,500 --> 00:32:15,401
Horrible.
521
00:32:15,467 --> 00:32:17,136
Yeah, well, after 3
months in this place...
522
00:32:17,203 --> 00:32:18,837
it doesn't
sound so bad.
523
00:32:18,904 --> 00:32:20,172
The locals
will betray you.
524
00:32:20,239 --> 00:32:22,008
The Japanese have got
them all terrified.
525
00:32:22,074 --> 00:32:24,010
That's right. Some
of the men escaped,
526
00:32:24,076 --> 00:32:25,444
and they brought
them back.
527
00:32:25,511 --> 00:32:28,214
They cut off their noses
and their ears,
528
00:32:28,280 --> 00:32:29,982
and they hung them
upside down, so they did.
529
00:32:30,049 --> 00:32:31,517
How awful.
All the loose change...
530
00:32:31,583 --> 00:32:33,152
must've fallen
out of their pockets.
531
00:32:33,219 --> 00:32:34,553
They'd have
hated that.
532
00:32:34,620 --> 00:32:36,022
But it's true!
533
00:32:36,088 --> 00:32:37,723
Yeah, well,
you've convinced me.
534
00:32:37,789 --> 00:32:39,258
This place
ain't so lousy.
535
00:32:39,325 --> 00:32:40,892
Room service
is a bit slow.
536
00:32:40,959 --> 00:32:41,994
Mmm.
537
00:32:42,061 --> 00:32:43,429
What men,
Mrs. O'Riordan?
538
00:32:43,495 --> 00:32:45,364
That guard.
539
00:32:45,431 --> 00:32:47,199
You know, the one that
looks like the actor.
540
00:32:47,266 --> 00:32:48,834
Mr. Moto.
He's
in all those...
541
00:32:48,900 --> 00:32:50,202
Japanese
detective films.
Peter Lorre.
542
00:32:50,269 --> 00:32:51,737
Mr. Moto. Yes,
Mrs. O'Riordan,
543
00:32:51,803 --> 00:32:52,971
but what men?
544
00:32:53,039 --> 00:32:55,207
I was telling you.
That guard was saying...
545
00:32:55,274 --> 00:32:56,908
there's a camp full of men
over the hill...
546
00:32:56,975 --> 00:32:58,277
just a few miles away.
547
00:32:58,344 --> 00:32:59,578
Now, they're Dutchmen,
I think.
548
00:32:59,645 --> 00:33:02,314
But he says there are
some from Singapore.
549
00:33:17,996 --> 00:33:19,931
Oh, Hudson
insisted on growing...
550
00:33:19,998 --> 00:33:22,468
masses and masses
of red carnations.
551
00:33:22,534 --> 00:33:23,869
Woman: Ooh, lovely.
552
00:33:23,935 --> 00:33:25,371
Hey, Dr. Mizushima.
553
00:33:25,437 --> 00:33:28,340
Get me some quinine,
eh? And some bandages...
554
00:33:28,407 --> 00:33:30,309
and morphine
und a stethoscope.
555
00:33:30,376 --> 00:33:32,278
Even some aspirin
is good.
556
00:33:32,344 --> 00:33:33,745
[ Speaking Japanese ]
557
00:33:33,812 --> 00:33:36,148
[ Speaking Japanese ]
558
00:33:36,215 --> 00:33:37,149
Just Mercurochrome.
559
00:33:37,216 --> 00:33:38,650
Mercurochrome. I know.
560
00:33:38,717 --> 00:33:41,220
I-- You Japanese think
it cures everything.
561
00:33:41,287 --> 00:33:44,056
Then you give me
some cigarettes, eh?
562
00:33:44,123 --> 00:33:45,491
I'm a German, your ally.
563
00:33:45,557 --> 00:33:47,759
I'm not one of these
British colonialists.
564
00:33:47,826 --> 00:33:49,161
Uhh. Only Japanese?
565
00:33:49,228 --> 00:33:51,530
Taste like cow dung.
566
00:33:56,668 --> 00:33:57,869
How she is?
567
00:33:57,936 --> 00:33:59,338
Oh, Doctor...
568
00:33:59,405 --> 00:34:02,508
can't get her
to eat anything.
569
00:34:02,574 --> 00:34:04,376
I think it's just...
570
00:34:05,377 --> 00:34:07,579
uhh... too much
for her, really.
571
00:34:07,646 --> 00:34:10,316
For a lot of them.
572
00:34:10,382 --> 00:34:13,752
They don't adjust,
they die, my dear.
573
00:34:13,819 --> 00:34:16,788
How many gone since we come
to this wonderful place?
574
00:34:16,855 --> 00:34:17,923
Oh, 4.
575
00:34:17,989 --> 00:34:19,458
Not so bad.
Be worse by Christmas...
576
00:34:19,525 --> 00:34:22,494
with the bad food
and no medicine.
577
00:34:22,561 --> 00:34:24,696
Christmas?! The war
will be over by Christmas.
578
00:34:24,763 --> 00:34:27,666
Don't you bet your fuddler
on that one, my darling.
579
00:34:31,670 --> 00:34:33,004
What's a fuddler?
580
00:34:33,071 --> 00:34:35,006
I think I can guess.
581
00:34:35,073 --> 00:34:36,342
Oh, fuddler.
582
00:34:36,408 --> 00:34:38,877
Do you think
she's really a doctor?
583
00:34:38,944 --> 00:34:40,379
What
do you mean?
584
00:34:40,446 --> 00:34:42,348
Well, who'd know? She
certainly got herself...
585
00:34:42,414 --> 00:34:43,982
out of working
in the field--
586
00:34:44,049 --> 00:34:45,083
Shh!
587
00:34:45,151 --> 00:34:47,153
...and cleaning out
the lavatory.
588
00:34:50,256 --> 00:34:52,558
Buck up, Phyllis.
It's Christmas.
589
00:34:52,624 --> 00:34:55,994
Where's the champagne?
The plum pudding? The turkey?
590
00:34:56,061 --> 00:34:58,697
Oh, it's lovely,
Adrienne.
591
00:34:58,764 --> 00:35:03,001
Perhaps now might be a time
to deal with that dog.
592
00:35:03,068 --> 00:35:04,636
He'd make
a nice stew.
593
00:35:04,703 --> 00:35:06,972
It's only a little dog.
It don't eat much.
594
00:35:07,038 --> 00:35:09,541
Yes, but he does eat what we
could give to the children.
595
00:35:09,608 --> 00:35:11,277
But how will Mrs. Roberts
cope without him?
596
00:35:11,343 --> 00:35:14,280
She's right, Edna.
It'd be the end of her.
597
00:35:15,814 --> 00:35:16,648
I think...
598
00:35:16,715 --> 00:35:19,185
this must be
the servants' quarters.
599
00:35:19,251 --> 00:35:20,186
Tell Chen Li...
600
00:35:20,252 --> 00:35:22,521
only to come
when we call.
601
00:35:22,588 --> 00:35:24,456
Mommy, that's
not Chen Li.
602
00:35:24,523 --> 00:35:25,457
That's Wing.
603
00:35:25,524 --> 00:35:26,758
Aiya...
604
00:35:26,825 --> 00:35:29,195
Malaria bad.
So sorry. Yes.
605
00:35:29,261 --> 00:35:31,197
We can't get
any quinine?
606
00:35:31,263 --> 00:35:33,131
I think she's
been stealing...
607
00:35:33,199 --> 00:35:34,600
the sugar again, dear.
608
00:35:34,666 --> 00:35:37,403
You have to watch
these Chinese, Robbie.
609
00:35:38,970 --> 00:35:40,506
I get quinine.
610
00:35:41,707 --> 00:35:43,675
[ Birds Twitter ]
611
00:36:01,427 --> 00:36:04,663
[ Speaking Chinese ]
612
00:36:04,730 --> 00:36:07,466
[ Man Speaks Chinese ]
613
00:36:15,974 --> 00:36:16,942
[ Clock Alarm Rings ]
614
00:36:17,008 --> 00:36:17,943
[ Speaking Chinese ]
615
00:36:18,009 --> 00:36:20,145
[ Alarm Ringing ]
616
00:36:20,212 --> 00:36:21,780
[ Shouting ]
617
00:36:21,847 --> 00:36:23,181
[ Alarm Stops ]
618
00:36:23,249 --> 00:36:24,816
[ Shouting In Japanese ]
619
00:36:31,990 --> 00:36:32,924
[ Shouting
In Japanese ]
620
00:36:34,260 --> 00:36:36,795
[ Shouting
In Japanese ]
621
00:36:39,265 --> 00:36:40,399
[ Shouting
In Japanese ]
622
00:36:42,868 --> 00:36:44,736
[ Shouting In Japanese ]
623
00:36:48,206 --> 00:36:51,042
[ Panting ]
624
00:36:51,109 --> 00:36:52,511
Not so young no more.
625
00:36:53,612 --> 00:36:54,580
Quinine?
626
00:36:54,646 --> 00:36:56,782
Oh. Thank you.
627
00:36:56,848 --> 00:36:58,049
Did they see you?
628
00:36:58,116 --> 00:36:59,485
I think maybe no.
629
00:36:59,551 --> 00:37:00,819
Ohhh...
630
00:37:00,886 --> 00:37:02,288
[ Man Speaking Japanese ]
631
00:37:03,822 --> 00:37:05,257
[ Shouting In Japanese ]
632
00:37:06,191 --> 00:37:07,893
They catch them?
633
00:37:07,959 --> 00:37:08,994
Can't tell.
634
00:37:09,060 --> 00:37:10,562
Here you are,
Mommy. Take this.
635
00:37:10,629 --> 00:37:12,664
That black market could
get us all into trouble.
636
00:37:12,731 --> 00:37:15,100
They warned us. They'll
cut our rations gain.
637
00:37:15,166 --> 00:37:16,167
She's right.
638
00:37:16,234 --> 00:37:17,903
Here, Mommy.
This can help.
639
00:37:17,969 --> 00:37:18,937
Wait! Wait!
640
00:37:23,008 --> 00:37:24,276
[ Man Shouts
In Japanese ]
641
00:37:24,343 --> 00:37:25,911
What is it?
642
00:37:25,977 --> 00:37:27,313
There's
no more gin.
643
00:37:27,379 --> 00:37:29,281
It's sake.
Japan drink.
644
00:37:29,348 --> 00:37:30,282
Very strong.
645
00:37:30,349 --> 00:37:32,351
You no like?
646
00:37:32,418 --> 00:37:34,653
Mmm. I wouldn't
say that.
647
00:37:43,128 --> 00:37:45,531
Look who's here.
648
00:37:51,303 --> 00:37:53,605
[ Shouting In Japanese ]
649
00:37:55,941 --> 00:37:57,609
Kempei-Tai.
650
00:37:57,676 --> 00:37:59,611
What's that? Sounds
like a Chinese dish.
651
00:37:59,678 --> 00:38:02,614
Would be better. It's
Japan's secret police.
652
00:38:05,984 --> 00:38:08,286
[ Shouting In Japanese ]
653
00:38:12,157 --> 00:38:13,024
[ Clears Throat ]
654
00:38:16,261 --> 00:38:17,262
[ Speaking Japanese ]
655
00:38:17,329 --> 00:38:18,497
Ho!
656
00:38:19,531 --> 00:38:20,666
[ Speaking Japanese ]
657
00:38:23,835 --> 00:38:25,270
[ Gasps ]
658
00:38:25,337 --> 00:38:26,772
Oh!
Oh!
659
00:38:26,838 --> 00:38:28,574
Ohhh! Oh! Oh!
660
00:38:30,008 --> 00:38:31,443
Uhh!
Ohh!
661
00:38:33,945 --> 00:38:35,347
[ Speaking Japanese ]
662
00:38:35,414 --> 00:38:36,882
Ho!
663
00:38:43,221 --> 00:38:44,490
Uhhh!
664
00:38:48,093 --> 00:38:49,395
Wing.
665
00:38:51,062 --> 00:38:52,964
Ohh!
666
00:39:11,216 --> 00:39:13,585
Ohh!
Aaah!
667
00:39:15,120 --> 00:39:16,354
Aaah!
668
00:39:16,422 --> 00:39:18,590
[ Women Sob And Scream ]
669
00:39:45,016 --> 00:39:45,884
[ Sobs ]
670
00:39:56,394 --> 00:39:58,730
[ Men Shouting In Japanese ]
671
00:40:25,724 --> 00:40:28,093
"How silent
is this place.
672
00:40:28,159 --> 00:40:32,363
"The brilliant sunshine
filters through the trees.
673
00:40:32,430 --> 00:40:36,167
"The leaves are rustled
by a gentle breeze.
674
00:40:36,234 --> 00:40:39,170
"A wild and open space,
675
00:40:39,237 --> 00:40:41,372
"by shrubs, pink-tipped,
676
00:40:41,439 --> 00:40:43,675
"mauve-blossomed,
is o'ergrown.
677
00:40:45,243 --> 00:40:48,046
"A hush enfolds me,
678
00:40:48,113 --> 00:40:50,415
"deep as I have known,
679
00:40:50,482 --> 00:40:54,452
"unbroken, safe,
by distant insects drone.
680
00:40:54,520 --> 00:40:57,155
"A jungle clearing.
681
00:40:57,222 --> 00:40:58,657
"A track...
682
00:40:58,724 --> 00:41:01,593
through which
we bear our load to Him."
683
00:41:03,795 --> 00:41:07,365
It is our Paradise Road.
684
00:41:07,432 --> 00:41:10,502
How silent is this place.
685
00:41:10,569 --> 00:41:13,171
How sacred
is this place.
686
00:41:19,177 --> 00:41:20,311
[ Weeps ]
687
00:41:20,378 --> 00:41:21,680
[ Weeping ]
688
00:41:35,861 --> 00:41:37,696
[ Women
Speaking Dutch ]
689
00:41:41,099 --> 00:41:44,736
[ Speaking Dutch ]
690
00:41:44,803 --> 00:41:46,437
One would think
they would've learned...
691
00:41:46,504 --> 00:41:48,940
a few words
of English by now.
692
00:41:49,007 --> 00:41:51,710
They understand a lot
more than they let on.
693
00:41:51,777 --> 00:41:54,245
[ Speaking Dutch ]
694
00:42:04,422 --> 00:42:05,891
Oh. Wait
a minute.
695
00:42:08,560 --> 00:42:09,828
[ Speaking Dutch ]
696
00:42:09,895 --> 00:42:12,130
I want my soap.
Where's that soap?
697
00:42:12,197 --> 00:42:13,098
Soap?
698
00:42:13,164 --> 00:42:14,132
Soap?
699
00:42:14,199 --> 00:42:15,500
[ Speaking Dutch ]
700
00:42:15,567 --> 00:42:17,102
Soap. Soap.
701
00:42:17,168 --> 00:42:18,670
Ah. Ah.
What else?
702
00:42:18,737 --> 00:42:21,640
[ Speaking Dutch ]
703
00:42:21,707 --> 00:42:22,808
Nay.
Nay.
704
00:42:22,874 --> 00:42:25,343
Don't give me that.
I was here. Right there!
705
00:42:25,410 --> 00:42:26,645
[ Speaking Dutch ]
706
00:42:26,712 --> 00:42:28,714
I had to write
an I.O.U....
707
00:42:28,780 --> 00:42:31,516
for £5 for that soap,
and I want it now!
708
00:42:31,583 --> 00:42:34,385
[ All Talking At Once ]
709
00:42:34,452 --> 00:42:37,022
[ Women Arguing ]
710
00:42:42,728 --> 00:42:44,630
[ Screaming And Shouting ]
711
00:42:47,498 --> 00:42:49,367
Ladies! Ladies!
Please!
712
00:42:49,434 --> 00:42:52,403
Calm down!
What is this?
713
00:42:52,470 --> 00:42:55,974
[ Speaking Dutch ]
714
00:42:56,041 --> 00:42:57,609
So you think
they took your soap?
715
00:42:57,676 --> 00:42:59,110
I don't think so.
716
00:42:59,177 --> 00:43:00,545
You don't think so?
717
00:43:00,612 --> 00:43:02,781
Well, I bloody well
think so.
718
00:43:02,848 --> 00:43:04,449
Maybe we should
just have a look...
719
00:43:04,515 --> 00:43:06,652
in their ugly bloody dresses
or their silly wooden shoes.
720
00:43:08,119 --> 00:43:09,054
Ladies.
721
00:43:13,524 --> 00:43:15,661
See soap.
722
00:43:18,496 --> 00:43:19,698
Ohhh...
723
00:43:26,137 --> 00:43:31,877
[ Humming ]
724
00:43:31,943 --> 00:43:32,811
Elgar.
725
00:43:33,945 --> 00:43:34,813
What?
726
00:43:34,880 --> 00:43:38,383
You were humming
the Elgar Concerto.
727
00:43:38,449 --> 00:43:41,853
[ Hums Notes
From Concerto ]
728
00:43:41,920 --> 00:43:43,955
[ Joins In Humming ]
729
00:43:46,357 --> 00:43:49,761
Do you know I went to
the very first performance.
730
00:43:49,828 --> 00:43:52,263
Felix Salmond.
Leeds, 1920.
731
00:43:53,531 --> 00:43:55,100
That was almost
my last concert.
732
00:43:55,166 --> 00:43:58,169
The church sent me to China
a few months later.
733
00:43:58,236 --> 00:44:00,772
But... I mean, you're
not a musician,
734
00:44:00,839 --> 00:44:02,107
are you,
Miss Drummond?
735
00:44:02,173 --> 00:44:04,575
Your poem. I assumed
you taught English.
736
00:44:04,642 --> 00:44:07,078
Oh, I taught a bit
of everything in China.
737
00:44:07,145 --> 00:44:10,215
But... I did study music
at Durham.
738
00:44:12,283 --> 00:44:13,551
Miss Drummond...
739
00:44:13,618 --> 00:44:15,520
would you care to take
a turn with me...
740
00:44:15,586 --> 00:44:17,222
in the gardens
before lights out?
741
00:44:18,489 --> 00:44:20,258
I'd be delighted,
Mrs. Pargiter.
742
00:44:21,459 --> 00:44:24,129
Oh. I'm so sorry. I've
interrupted your prayers.
743
00:44:24,195 --> 00:44:26,664
Oh, perhaps,
it's just as well.
744
00:44:26,732 --> 00:44:29,134
I was about to ask God...
745
00:44:29,200 --> 00:44:31,703
to smite Captain Tanaka
and the Snake...
746
00:44:31,770 --> 00:44:33,739
with a severe case
of dysentery.
747
00:44:37,075 --> 00:44:38,877
I studied music
at the Royal Academy...
748
00:44:38,944 --> 00:44:40,345
under Sir Henry Wood.
749
00:44:40,411 --> 00:44:42,914
What did you play,
the violin or the viola?
750
00:44:42,981 --> 00:44:44,916
The violin.
How did you know?
751
00:44:44,983 --> 00:44:47,385
Just a guess.
You were humming...
752
00:44:47,452 --> 00:44:49,087
the Symphonie Concertante
the other night,
753
00:44:49,154 --> 00:44:51,156
and that has leads
for both instruments.
754
00:44:51,222 --> 00:44:52,323
Yes.
755
00:44:52,390 --> 00:44:55,360
[ Humming ]
756
00:44:55,426 --> 00:44:57,262
[ Joins In Humming ]
757
00:44:58,396 --> 00:45:00,231
[ Both Humming ]
758
00:45:03,902 --> 00:45:06,237
[ Humming Continues ]
759
00:45:15,713 --> 00:45:18,116
I came out to Singapore
with my father,
760
00:45:18,183 --> 00:45:20,418
and I met my husband William,
who's an absolute darling,
761
00:45:20,485 --> 00:45:24,389
but music was fairly low
on the list of priorities...
762
00:45:24,455 --> 00:45:25,891
for Singapore society.
763
00:45:25,957 --> 00:45:27,793
Very low, judging
by the stories I've read...
764
00:45:27,859 --> 00:45:29,094
by Mr. Somerset Maugham.
765
00:45:29,160 --> 00:45:31,129
Oh, well...
if you've read him,
766
00:45:31,196 --> 00:45:33,164
you think we do nothing
but drink G & Ts...
767
00:45:33,231 --> 00:45:36,234
and murder one another
and indulge in ceaseless--
768
00:45:36,301 --> 00:45:37,202
Wife swapping?
769
00:45:38,236 --> 00:45:39,971
What will they
think of next?
770
00:45:41,840 --> 00:45:43,508
Do you know,
Miss Drummond,
771
00:45:43,574 --> 00:45:45,476
I feel I owe you
an apology.
772
00:45:45,543 --> 00:45:46,644
Me? Whatever for?
773
00:45:46,711 --> 00:45:48,847
My-- My snobbery.
774
00:45:48,914 --> 00:45:51,216
We never mixed with
missionaries in Singapore.
775
00:45:51,282 --> 00:45:53,651
We were taught
to look down on them.
776
00:45:53,718 --> 00:45:55,420
Oh, what a tedious lot,
most of us,
777
00:45:55,486 --> 00:45:57,222
and very self-righteous.
778
00:45:57,288 --> 00:45:59,124
[ Chuckles ]
You're not serious.
779
00:45:59,190 --> 00:46:02,760
Not really. Well...
maybe just a bit.
780
00:46:03,728 --> 00:46:05,530
Oh, dear.
781
00:46:05,596 --> 00:46:06,898
Back we go,
782
00:46:06,965 --> 00:46:08,466
or the head prefect
will be after us.
783
00:46:12,470 --> 00:46:15,874
[ Miss Drummond Hums ]
784
00:46:15,941 --> 00:46:17,608
Do you know,
Mrs. Pargiter,
785
00:46:17,675 --> 00:46:19,644
I've just had
a wonderful idea.
786
00:46:19,710 --> 00:46:21,947
An orchestra?
You're crazy.
787
00:46:22,013 --> 00:46:24,549
Do you expect the Japanese
would give us instruments?
788
00:46:24,615 --> 00:46:25,716
Not at all,
Harriet.
789
00:46:25,783 --> 00:46:27,118
I thought I'd made
that clear.
790
00:46:27,185 --> 00:46:28,319
We don't need
instruments.
791
00:46:28,386 --> 00:46:30,055
I don't think so, Adrienne.
After what happened,
792
00:46:30,121 --> 00:46:31,689
no one's in the mood
for a sing-along.
793
00:46:31,756 --> 00:46:33,191
But that's
just the point.
794
00:46:33,258 --> 00:46:36,127
I don't think
it's such a bad idea.
795
00:46:36,194 --> 00:46:37,662
Do you read music,
Mrs. O'Riordan?
796
00:46:37,728 --> 00:46:39,697
Read it? Didn't know
you could read it.
797
00:46:39,764 --> 00:46:41,199
But I can sing it
all right.
798
00:46:41,266 --> 00:46:43,134
I was in the choir
at school.
799
00:46:43,201 --> 00:46:45,336
I think it's
a harebrained idea, Adrienne.
800
00:46:45,403 --> 00:46:47,038
We hardly have
the strength to talk.
801
00:46:47,105 --> 00:46:49,975
You want my advice, you'll
forget the whole thing.
802
00:46:50,041 --> 00:46:51,542
You think the Japs
will agree?
803
00:46:51,609 --> 00:46:52,610
Not on your Nellie.
804
00:46:52,677 --> 00:46:54,545
They have forbidden
any meetings...
805
00:46:54,612 --> 00:46:55,914
or religious services.
806
00:46:55,981 --> 00:46:58,416
We can't even have
classes for the children.
807
00:47:03,154 --> 00:47:04,655
You must have perfect
recall, Miss Drummond.
808
00:47:04,722 --> 00:47:05,991
I envy you.
809
00:47:06,057 --> 00:47:07,926
They say Mozart
could play any piece...
810
00:47:07,993 --> 00:47:09,527
after hearing it
only once.
811
00:47:09,594 --> 00:47:12,163
But I'm cheating. I know
Dvorák back to front.
812
00:47:12,230 --> 00:47:13,865
It's probably
full of mistakes.
813
00:47:13,932 --> 00:47:15,200
I don't think so.
814
00:47:15,266 --> 00:47:16,734
It's rather
complicated,
815
00:47:16,801 --> 00:47:17,869
isn't it?
816
00:47:17,936 --> 00:47:19,370
You'll have your work
cut out for you...
817
00:47:19,437 --> 00:47:20,838
when you conduct it.
818
00:47:20,906 --> 00:47:22,740
I'm not conducting it.
You are.
819
00:47:22,807 --> 00:47:23,875
Me?
820
00:47:23,942 --> 00:47:25,911
Well, you trained
at the Royal Academy.
821
00:47:25,977 --> 00:47:28,146
Yes, but I was a violinist,
and that was years ago.
822
00:47:28,213 --> 00:47:29,915
Miss Pargiter,
you read music.
823
00:47:29,981 --> 00:47:32,350
And Sir Thomas Beecham
isn't available.
824
00:47:34,485 --> 00:47:35,353
Uhh--
825
00:47:36,955 --> 00:47:38,924
After tea,
we will go--
826
00:47:38,990 --> 00:47:40,658
Use "shall."
"Shall" is more refined.
827
00:47:40,725 --> 00:47:42,593
...shall go to
the member's stand...
828
00:47:42,660 --> 00:47:44,162
and vatch the--
829
00:47:44,229 --> 00:47:45,130
And watch.
830
00:47:45,196 --> 00:47:47,798
And watch the gentlemen
play the cricket.
831
00:47:47,865 --> 00:47:49,534
Yes!
832
00:47:49,600 --> 00:47:51,069
What are we
gonna sing?
833
00:47:51,136 --> 00:47:52,537
I love
Rudy Vallee.
834
00:47:52,603 --> 00:47:54,239
It won't be
Rudy Vallee.
835
00:47:57,708 --> 00:47:59,677
Mrs. Roberts,
what about you?
836
00:47:59,744 --> 00:48:01,679
Oh, my dear,
I was a stalwart...
837
00:48:01,746 --> 00:48:03,648
of the Cathedral
Choir of Singapore,
838
00:48:03,714 --> 00:48:05,216
and my husband Robbie
was--
839
00:48:05,283 --> 00:48:06,952
You have a lovely
voice, Mummy.
840
00:48:07,018 --> 00:48:08,653
Well, perhaps
I should consider it.
841
00:48:08,719 --> 00:48:10,388
Lovely.
I'll put you down.
842
00:48:13,925 --> 00:48:16,527
Tan, Millie, you've
heard about our choir.
843
00:48:16,594 --> 00:48:18,363
You'll join us,
won't you?
844
00:48:18,429 --> 00:48:21,732
What kind of people will
be in this group, dear?
845
00:48:21,799 --> 00:48:22,833
Mummy!
846
00:48:22,900 --> 00:48:24,402
What's wrong?
I simply asked...
847
00:48:24,469 --> 00:48:26,204
what kind of people
would be in this group.
848
00:48:26,271 --> 00:48:27,939
People like us, Mommy.
Prisoners of the Japanese.
849
00:48:28,006 --> 00:48:29,340
But that's
irrelevant, dear.
850
00:48:29,407 --> 00:48:31,442
One has
a certain position.
851
00:48:31,509 --> 00:48:33,878
I mean, one can tolerate
the Dutch, some of them, but--
852
00:48:33,945 --> 00:48:35,013
Mummy, I--
853
00:48:36,114 --> 00:48:37,682
What is it, Celia?
854
00:48:37,748 --> 00:48:40,785
Try to finish
your sentences.
855
00:48:40,851 --> 00:48:42,320
Do you remember Wing?
856
00:48:42,387 --> 00:48:44,422
[ Whispering ]
Well, of course I do.
857
00:48:44,489 --> 00:48:45,423
Horrible business.
858
00:48:45,490 --> 00:48:46,324
Horrible.
859
00:48:46,391 --> 00:48:48,859
But who knows what
kind of contraband...
860
00:48:48,926 --> 00:48:50,295
she was trading in?
861
00:48:50,361 --> 00:48:52,163
I mean, probably
some Oriental--
862
00:48:52,230 --> 00:48:55,666
Quinine, Mommy. She'd gone
to get quinine for you.
863
00:49:06,544 --> 00:49:08,046
You know what
Colonel Hirota said...
864
00:49:08,113 --> 00:49:09,580
about writing anything.
865
00:49:09,647 --> 00:49:11,116
They find that,
866
00:49:11,182 --> 00:49:13,584
they could execute
the whole bloody lot of us.
867
00:49:13,651 --> 00:49:15,920
[ Murmuring ]
868
00:49:15,987 --> 00:49:16,988
[ Women Talking ]
869
00:49:17,055 --> 00:49:18,990
Perhaps we're
all being put...
870
00:49:19,057 --> 00:49:22,693
in a precarious
position, Adrienne.
871
00:49:22,760 --> 00:49:24,495
Perhaps.
I happen to think...
872
00:49:24,562 --> 00:49:25,730
it's worth risking.
873
00:49:25,796 --> 00:49:26,764
Oh! [ Scoffs ]
874
00:49:26,831 --> 00:49:28,466
[ Women Begin Talking ]
875
00:49:28,533 --> 00:49:32,137
The Japanese will only find out
if somebody says something.
876
00:49:32,203 --> 00:49:33,704
And what's that
supposed to mean?
877
00:49:36,207 --> 00:49:38,076
Somebody tells them
every time one of us...
878
00:49:38,143 --> 00:49:39,444
rolls over in bed.
879
00:49:41,546 --> 00:49:43,314
You've always got
plenty of cigarettes.
880
00:49:46,584 --> 00:49:47,718
Do you think that--
881
00:49:49,287 --> 00:49:50,988
I've never heard
anything so insulting.
882
00:49:51,056 --> 00:49:52,390
Well, someone told them
it was Wing...
883
00:49:52,457 --> 00:49:53,991
trading outside the fence
that night.
884
00:49:54,059 --> 00:49:55,693
Well, it certainly
wasn't me!
885
00:49:55,760 --> 00:49:57,228
What about
that Jew doctor?
886
00:49:57,295 --> 00:49:59,297
What-What
about that one?
887
00:49:59,364 --> 00:50:01,232
Always making eyes
at that bloody guard.
888
00:50:01,299 --> 00:50:03,334
Susan, Mrs. Tippler,
that's enough.
889
00:50:06,604 --> 00:50:07,538
[ Exhales Sharply ]
890
00:50:11,142 --> 00:50:12,977
S'truth! You were always...
891
00:50:13,044 --> 00:50:15,980
the shyest little thing
at nursing school.
892
00:50:16,047 --> 00:50:19,284
Maybe nobody there
ever got my goat.
893
00:50:22,220 --> 00:50:27,192
[ Humming Rising Scale ]
894
00:50:27,258 --> 00:50:31,462
[ Scale Descends ]
895
00:50:32,630 --> 00:50:33,964
Well, then.
896
00:50:34,031 --> 00:50:34,965
[ Giggling ]
897
00:50:35,032 --> 00:50:36,101
Who's first?
898
00:50:39,504 --> 00:50:42,173
[ Giggling ]
899
00:50:42,240 --> 00:50:43,608
Um...Mrs. O'Riordan?
900
00:50:43,674 --> 00:50:44,975
If you would.
901
00:50:45,042 --> 00:50:47,945
* Ah *
902
00:50:48,012 --> 00:50:50,781
[ Hums Scale
Slightly Off-Key ]
903
00:50:55,019 --> 00:50:55,986
[ Ends Scale ]
904
00:50:56,053 --> 00:50:57,555
[ Chuckling ]
Thank you.
905
00:50:57,622 --> 00:50:58,589
And...
906
00:50:58,656 --> 00:50:59,790
Mrs. Cronje.
907
00:50:59,857 --> 00:51:01,659
Mrs. Cronje,
would you, please?
908
00:51:01,726 --> 00:51:04,795
* Ah *
909
00:51:04,862 --> 00:51:07,665
[ Hums Scale
Confidently ]
910
00:51:07,732 --> 00:51:08,799
[ Shouting In Japanese ]
911
00:51:10,067 --> 00:51:11,502
[ Shouting In Japanese ]
912
00:51:11,569 --> 00:51:14,272
[ Screaming ]
Quick. Hide it.
913
00:51:14,339 --> 00:51:15,140
Aah!
914
00:51:15,206 --> 00:51:16,474
[ Screaming ]
915
00:51:16,541 --> 00:51:18,109
[ Gunshot ]
916
00:51:18,176 --> 00:51:20,278
[ Screaming And Shouting ]
917
00:51:26,751 --> 00:51:27,718
Oh, God.
918
00:51:27,785 --> 00:51:29,754
[ Shouting In Japanese ]
919
00:51:29,820 --> 00:51:31,222
[ Women Screaming ]
920
00:51:44,869 --> 00:51:45,703
[ Speaking Japanese ]
921
00:51:52,543 --> 00:51:55,846
[ Yelping ]
922
00:51:58,549 --> 00:51:59,850
[ Whining ]
923
00:52:01,552 --> 00:52:03,654
[ Whining ]
924
00:52:08,659 --> 00:52:09,960
Eh, I reckon...
925
00:52:10,027 --> 00:52:12,330
she's gonna be all
right, Mrs. Roberts.
926
00:52:12,397 --> 00:52:13,898
[ Chuckling ]
She might have...
927
00:52:13,964 --> 00:52:16,367
a bit
of a funny bark.
928
00:52:16,434 --> 00:52:19,270
Thank you, dear.
Thank you so much.
929
00:52:19,337 --> 00:52:20,871
Oh, thank you.
930
00:52:20,938 --> 00:52:22,207
Oh, Tillie,
931
00:52:22,273 --> 00:52:23,941
come and have
some water, dear.
932
00:52:24,008 --> 00:52:26,644
[ Continues,
Indistinct ]
933
00:52:26,711 --> 00:52:27,612
You okay?
934
00:52:27,678 --> 00:52:28,646
Okay.
935
00:52:30,181 --> 00:52:32,082
No, not so okay,
but I breathe,
936
00:52:32,149 --> 00:52:33,684
so it's
not so bad.
937
00:52:33,751 --> 00:52:36,287
I think you might have
a touch of malaria.
938
00:52:36,354 --> 00:52:38,189
I might be able
to get some...quinine.
939
00:52:38,256 --> 00:52:39,757
I'll get
some whiskey.
940
00:52:39,824 --> 00:52:40,758
Cures everything.
941
00:52:42,260 --> 00:52:44,195
So, after the war,
darling,
942
00:52:44,262 --> 00:52:46,697
you go to medical
school, yes?
943
00:52:46,764 --> 00:52:47,898
Me?
944
00:52:47,965 --> 00:52:49,434
Yes, you. Why not?
945
00:52:49,500 --> 00:52:52,803
You know, my father'll want
me back at the station.
946
00:52:52,870 --> 00:52:55,640
He never even wanted me
to go into nursing.
947
00:52:55,706 --> 00:52:59,109
Station. He is
a railway master?
948
00:52:59,176 --> 00:53:02,079
No. I was--it's
a sheep station.
949
00:53:02,146 --> 00:53:03,814
[ Chuckles ]
It's like a farm.
950
00:53:05,716 --> 00:53:07,818
You do what you
want, darling...
951
00:53:07,885 --> 00:53:09,687
not what
your father want.
952
00:53:09,754 --> 00:53:12,323
He get plenty of those
big Australian men...
953
00:53:12,390 --> 00:53:14,692
to work on the station.
954
00:53:16,193 --> 00:53:19,330
So. The Japanese
end the ladies' choir...
955
00:53:19,397 --> 00:53:20,831
before it even begin.
956
00:53:20,898 --> 00:53:23,167
Oh, not at all. And
it's a vocal orchestra,
957
00:53:23,234 --> 00:53:24,702
not a choir.
958
00:53:27,672 --> 00:53:29,206
But you can't possibly
go on with it,
959
00:53:29,274 --> 00:53:31,576
not if they won't let
everybody meet.
960
00:53:31,642 --> 00:53:34,445
It's only the large group that
attracted the Snake's attention.
961
00:53:34,512 --> 00:53:36,381
You don't give
a damn about us...
962
00:53:36,447 --> 00:53:38,249
the whole camp.
963
00:53:38,316 --> 00:53:39,584
I beg
your pardon?
964
00:53:39,650 --> 00:53:41,652
Isn't all this just
so you can lord it...
965
00:53:41,719 --> 00:53:43,454
over the rest of us,
boss everyone around?
966
00:53:43,521 --> 00:53:46,357
The whole thing
might be a bit...
967
00:53:46,424 --> 00:53:47,958
grandiose, Adrienne.
I mean,
968
00:53:48,025 --> 00:53:48,893
how many
women conductors...
969
00:53:48,959 --> 00:53:49,960
are there, anyway?
970
00:53:50,027 --> 00:53:51,962
None that I know of.
971
00:53:52,029 --> 00:53:53,030
Well.
972
00:53:53,097 --> 00:53:55,333
Well, then this is
probably a first;
973
00:53:55,400 --> 00:53:57,435
something
to be proud of.
974
00:54:02,072 --> 00:54:05,876
[ Humming In Harmony ]
975
00:54:05,943 --> 00:54:06,811
[ Begins Humming ]
976
00:54:06,877 --> 00:54:08,913
No. Excuse me, Mrs. Roberts,
you were late.
977
00:54:08,979 --> 00:54:10,481
Oh, I don't
think so, dear.
978
00:54:10,548 --> 00:54:12,182
Yes, Mrs. Roberts.
You must watch me.
979
00:54:12,249 --> 00:54:14,051
I was
watching you.
980
00:54:14,118 --> 00:54:15,886
Perhaps everyone else
was early.
981
00:54:15,953 --> 00:54:18,589
No, Mrs. Roberts.
Once again, everyone.
982
00:54:18,656 --> 00:54:19,790
* Ah *
983
00:54:19,857 --> 00:54:21,626
[ Speaking Japanese ]
984
00:54:24,329 --> 00:54:26,431
Hai!
985
00:54:26,497 --> 00:54:27,798
[ Shouting In Japanese ]
986
00:54:27,865 --> 00:54:28,733
Hai!
987
00:54:38,576 --> 00:54:39,977
[ Shouting
In Japanese ]
988
00:54:40,044 --> 00:54:40,978
Aah!
Oh!
989
00:54:41,045 --> 00:54:42,112
Ohhh...
990
00:54:42,179 --> 00:54:43,914
boring man.
991
00:54:43,981 --> 00:54:45,850
[ Shouting
In Japanese ]
992
00:54:45,916 --> 00:54:46,851
Aah! Oh!
993
00:54:46,917 --> 00:54:48,719
[ Shouting In Japanese ]
994
00:54:48,786 --> 00:54:49,654
[ Shouting ]
995
00:54:49,720 --> 00:54:50,588
Ohh!
996
00:54:52,757 --> 00:54:54,425
[ Shouting ]
997
00:54:54,492 --> 00:54:57,127
Is there something we can do
for you, Sergeant Tomayashi?
998
00:54:57,194 --> 00:54:59,063
[ Clears Throat ]
999
00:55:03,768 --> 00:55:04,569
Huhh!
1000
00:55:06,537 --> 00:55:09,374
"Conner... Griffin... Munn."
1001
00:55:09,440 --> 00:55:10,841
Well, it isn't just
our orchestra women, is it?
1002
00:55:10,908 --> 00:55:11,909
No.
1003
00:55:11,976 --> 00:55:13,344
I can't see what it means.
1004
00:55:13,411 --> 00:55:14,912
Do they have
something in common?
1005
00:55:14,979 --> 00:55:17,081
Some of the Dutch girls
are on here, too.
1006
00:55:17,147 --> 00:55:19,183
Well, repatriations?
Executions?
1007
00:55:19,249 --> 00:55:20,585
You're there,
Rosemary.
1008
00:55:20,651 --> 00:55:22,252
And Susan
and Topsy.
1009
00:55:22,319 --> 00:55:25,623
I know. God, what else
could they do to us?
1010
00:55:25,690 --> 00:55:27,625
It says the main gate
after tenko.
1011
00:55:27,692 --> 00:55:29,627
We'd better not go.
We just won't go!
1012
00:55:29,694 --> 00:55:31,629
Just say you have
another engagement.
1013
00:55:31,696 --> 00:55:33,297
Mistake. They'll do
something awful...
1014
00:55:33,364 --> 00:55:34,932
if we don't go.
1015
00:55:34,999 --> 00:55:36,601
I know
what this is.
1016
00:55:36,667 --> 00:55:37,502
What?
1017
00:55:37,568 --> 00:55:39,203
This is all
the younger girls--
1018
00:55:39,269 --> 00:55:40,905
all the more
attractive ones.
1019
00:55:40,971 --> 00:55:42,306
Am I on there?
1020
00:55:42,373 --> 00:55:43,941
No!
No!No!
1021
00:56:15,473 --> 00:56:17,675
[ Man Shouting In Japanese ]
1022
00:56:39,163 --> 00:56:41,131
[ Speaking Japanese ]
1023
00:56:45,870 --> 00:56:48,539
This is Japanese
Officer's Club.
1024
00:56:48,606 --> 00:56:53,310
This is Japanese
officer men.
1025
00:56:53,377 --> 00:56:57,214
Most were educated
and refined.
1026
00:56:57,281 --> 00:56:58,749
Some speak English...
1027
00:56:58,816 --> 00:57:00,417
like Englishmen
from Oxford.
1028
00:57:00,485 --> 00:57:01,786
What rubbish.
1029
00:57:01,852 --> 00:57:04,021
Japanese officer
look for volunteer...
1030
00:57:04,088 --> 00:57:06,056
to work in club.
1031
00:57:14,565 --> 00:57:17,234
Volunteer have
plenty of food...
1032
00:57:17,301 --> 00:57:19,336
and satin sheet.
1033
00:57:19,403 --> 00:57:21,872
And we're
the acceptable volunteers?
1034
00:57:21,939 --> 00:57:24,875
That is correct
interpretation.
1035
00:57:24,942 --> 00:57:27,011
Disgusting,
is what I call it.
1036
00:57:27,077 --> 00:57:29,046
I'd rather kiss a leper
from Leopoldville...
1037
00:57:29,113 --> 00:57:31,582
before I let any
of that lot touch me.
1038
00:57:31,649 --> 00:57:33,117
Well, we don't
have to stay.
1039
00:57:33,183 --> 00:57:34,384
They're not forcing us.
1040
00:57:34,451 --> 00:57:35,419
Right.
1041
00:57:35,486 --> 00:57:37,421
Our own satin sheets?
1042
00:57:37,488 --> 00:57:39,056
[ Shouting ]
1043
00:57:42,593 --> 00:57:44,662
[ Soft Music Plays ]
1044
00:57:46,063 --> 00:57:49,600
Ladies who stay
in beautiful house...
1045
00:57:49,667 --> 00:57:53,470
will please to walk
in direction indicated.
1046
00:57:53,538 --> 00:57:54,672
[ Speaking Japanese ]
1047
00:57:59,443 --> 00:58:01,646
[ Speaking Dutch ]
1048
00:58:09,219 --> 00:58:12,489
No. You can't be serious.
1049
00:58:12,557 --> 00:58:13,524
Too right I am.
1050
00:58:13,591 --> 00:58:14,559
You know bloody well...
1051
00:58:14,625 --> 00:58:15,560
we've got
Buckley's chance...
1052
00:58:15,626 --> 00:58:16,493
of getting
through the war...
1053
00:58:16,561 --> 00:58:17,562
in that camp.
1054
00:58:17,628 --> 00:58:18,563
You think
I want to end up...
1055
00:58:18,629 --> 00:58:19,496
in some
shallow grave...
1056
00:58:19,564 --> 00:58:20,598
in Sumatra?
1057
00:58:20,665 --> 00:58:21,966
The war's going to
be finished soon.
1058
00:58:22,032 --> 00:58:23,433
You said that
over a year ago.
1059
00:58:23,500 --> 00:58:25,102
[ Shouting ]
1060
00:58:26,537 --> 00:58:27,371
Bett!
1061
00:58:27,437 --> 00:58:28,673
Bett!
1062
00:58:30,641 --> 00:58:31,642
Hot water. Ahem.
1063
00:58:31,709 --> 00:58:35,145
Is there hot water
in this club?
1064
00:58:35,212 --> 00:58:37,114
Plenty hot water.
1065
00:58:37,181 --> 00:58:38,515
Plenty soap.
1066
00:58:38,583 --> 00:58:39,650
Soap!
Soap!
1067
00:58:39,717 --> 00:58:41,085
It's been so long.
1068
00:58:41,151 --> 00:58:41,986
Oh...
1069
00:58:44,622 --> 00:58:46,624
Topsy, don't be absurd.
1070
00:58:46,691 --> 00:58:49,026
Japanese officers
gonna be any worse...
1071
00:58:49,093 --> 00:58:50,861
than most of the
creeps we've all known?
1072
00:58:50,928 --> 00:58:51,629
Probably.
1073
00:58:51,696 --> 00:58:53,263
What about Marty?
1074
00:58:54,999 --> 00:58:56,967
Well, what
he don't know--
1075
00:58:57,034 --> 00:58:58,869
Then what about
the vocal orchestra?
1076
00:58:58,936 --> 00:59:03,007
I'll be an alto short
if you go.
1077
00:59:03,073 --> 00:59:06,310
Are you asking me
to give up food and soap...
1078
00:59:06,376 --> 00:59:10,080
and God knows what else,
so I can starve and sing?!
1079
00:59:10,147 --> 00:59:11,115
Yes.
1080
00:59:11,181 --> 00:59:13,884
I suppose I am.
1081
00:59:15,385 --> 00:59:16,553
[ Speaking Japanese ]
1082
00:59:17,988 --> 00:59:20,124
Lady...
1083
00:59:20,190 --> 00:59:21,726
please.
1084
00:59:37,541 --> 00:59:41,011
A good Catholic sister
like you.
1085
00:59:41,078 --> 00:59:43,280
I just can't believe
you're not more--
1086
00:59:43,347 --> 00:59:44,649
Censorious?
1087
00:59:44,715 --> 00:59:46,951
I'm not their judge.
1088
00:59:47,017 --> 00:59:49,754
If they want to survive,
maybe they will this way.
1089
00:59:49,820 --> 00:59:51,722
The will to survive
is very strong,
1090
00:59:51,789 --> 00:59:53,791
stronger than anything.
1091
00:59:53,858 --> 00:59:57,094
I just can't believe
what you're saying.
1092
00:59:59,196 --> 01:00:00,597
Very well, Phyllis.
1093
01:00:00,665 --> 01:00:04,001
I've just lost four sopranos
in that lot.
1094
01:00:04,068 --> 01:00:06,203
You're going to
have to join us now.
1095
01:00:06,270 --> 01:00:08,906
I'm not interested
in your bloody choir.
1096
01:00:08,973 --> 01:00:11,008
Well, you could stop
lying around and whinging...
1097
01:00:11,075 --> 01:00:12,910
and jolly well
get interested.
1098
01:00:12,977 --> 01:00:13,778
Well.
1099
01:00:13,844 --> 01:00:16,180
What about you two?
1100
01:00:16,246 --> 01:00:18,148
Oh, no, not me. I--
1101
01:00:18,215 --> 01:00:19,183
Susan?
1102
01:00:19,249 --> 01:00:20,617
Look, to be honest,
1103
01:00:20,685 --> 01:00:22,352
I don't like the kind
of music you're doing.
1104
01:00:22,419 --> 01:00:23,888
It's got no tune.
1105
01:00:23,954 --> 01:00:25,522
You really don't know...
1106
01:00:25,589 --> 01:00:26,957
what you're
talking about.
1107
01:00:27,024 --> 01:00:28,525
No?
1108
01:00:28,592 --> 01:00:30,060
No.
1109
01:00:30,127 --> 01:00:32,663
All right, now, altos,
it's two notes.
1110
01:00:32,730 --> 01:00:34,732
* Mmm *
1111
01:00:34,799 --> 01:00:35,733
* Mmm *
1112
01:00:35,800 --> 01:00:36,934
* Mmm *
1113
01:00:37,001 --> 01:00:37,735
All right?
1114
01:00:37,802 --> 01:00:38,936
[ Coughing ]
1115
01:00:39,003 --> 01:00:39,737
Ahem.
1116
01:00:39,804 --> 01:00:41,305
* Mmm *
1117
01:00:41,371 --> 01:00:42,873
* Mmm * Yep.
1118
01:00:42,940 --> 01:00:44,942
How many
do you have today?
1119
01:00:45,009 --> 01:00:48,145
Two. I found them
both just staring up...
1120
01:00:48,212 --> 01:00:49,213
like this.
1121
01:00:49,279 --> 01:00:51,782
Just wait till
Mrs. Van der Weyden dies.
1122
01:00:51,849 --> 01:00:54,651
She's so big
with beri-beri,
it will take 10 women...
1123
01:00:54,719 --> 01:00:55,753
just to carry her
out of the hut.
1124
01:00:55,820 --> 01:00:57,287
Yeah. We'll have to
jump on her...
1125
01:00:57,354 --> 01:00:59,990
to get her
in the coffin.
1126
01:01:00,057 --> 01:01:01,792
Dr. Verstak?
1127
01:01:01,859 --> 01:01:03,861
Yes. Over here.
1128
01:01:05,129 --> 01:01:08,098
So, how it goes,
the English ladies' choir?
1129
01:01:08,165 --> 01:01:09,666
I can't tell.
1130
01:01:09,734 --> 01:01:11,535
Lots of starting
and stopping, it seems.
1131
01:01:11,601 --> 01:01:12,970
Not much singing.
1132
01:01:13,037 --> 01:01:15,139
You sound
very disapproving.
1133
01:01:15,205 --> 01:01:17,374
Oh, but I'm not.
1134
01:01:17,441 --> 01:01:18,843
It will keep
the ladies busy,
1135
01:01:18,909 --> 01:01:20,477
and that is good,
1136
01:01:20,544 --> 01:01:23,447
but the noise
they will make !
1137
01:01:25,750 --> 01:01:27,918
It is not for someone...
1138
01:01:27,985 --> 01:01:29,519
who's heard the great
choirs of Leipzig...
1139
01:01:29,586 --> 01:01:30,554
and Vienna.
1140
01:01:30,620 --> 01:01:32,122
What are you doing?
1141
01:01:32,189 --> 01:01:34,624
You're pulling out
their gold fillings.
1142
01:01:34,691 --> 01:01:36,093
Quite right, my dear.
1143
01:01:36,160 --> 01:01:39,063
They are of no further use
to their owners.
1144
01:01:39,129 --> 01:01:41,131
You should not
be so squeamish...
1145
01:01:41,198 --> 01:01:42,466
with all that you
have seen.
1146
01:01:42,532 --> 01:01:45,169
I think this
takes the cake.
1147
01:01:45,235 --> 01:01:46,636
So this is how...
1148
01:01:46,703 --> 01:01:48,739
you get your whiskey
and cigarettes.
1149
01:01:48,806 --> 01:01:50,074
That is so,
1150
01:01:50,140 --> 01:01:52,442
and the small amount
of medicine that we have.
1151
01:01:52,509 --> 01:01:54,411
How do you think
we get that,
1152
01:01:54,478 --> 01:01:55,846
the Japanese
give it to us?
1153
01:01:55,913 --> 01:01:58,682
I trade with the guards.
1154
01:01:58,749 --> 01:01:59,716
Ah!
1155
01:01:59,784 --> 01:02:01,752
Amazing how strong.
1156
01:02:01,819 --> 01:02:04,855
Anyway, it's best
you know all this...
1157
01:02:04,922 --> 01:02:06,456
in case something
happen to me.
1158
01:02:06,523 --> 01:02:07,992
What do you mean?
1159
01:02:08,058 --> 01:02:10,227
I should carry on
doing this?
1160
01:02:10,294 --> 01:02:13,730
Only if you want some
of the ladies in the camp...
1161
01:02:13,798 --> 01:02:14,765
to stay alive. Ah!
1162
01:02:14,832 --> 01:02:16,066
[ Crack ]
1163
01:02:17,601 --> 01:02:18,668
[ Tooth Clinks In Cup ]
1164
01:02:18,735 --> 01:02:22,372
So what do you sing?
1165
01:02:22,439 --> 01:02:23,673
Oh, um...
1166
01:02:23,740 --> 01:02:26,210
it's all stuff
I've never heard.
1167
01:02:26,276 --> 01:02:27,511
Oh, uh, some...
1168
01:02:27,577 --> 01:02:28,478
The-- The New World?
1169
01:02:28,545 --> 01:02:29,479
Dvorák?
1170
01:02:29,546 --> 01:02:30,514
Yeah.
1171
01:02:30,580 --> 01:02:31,481
They sing Dvorák?
1172
01:02:31,548 --> 01:02:33,583
Yes, that's it.
1173
01:02:33,650 --> 01:02:35,820
You don't know Dvorák?
1174
01:02:35,886 --> 01:02:38,688
What? They don't teach you
anything in Australia?
1175
01:02:38,755 --> 01:02:40,324
Only about sheep?
1176
01:02:42,726 --> 01:02:45,830
[ Clinking ]
1177
01:03:01,445 --> 01:03:03,780
[ Muffled Shouts ]
1178
01:03:07,451 --> 01:03:08,518
Aah!
1179
01:03:08,585 --> 01:03:09,519
[ Biting ]
1180
01:03:09,586 --> 01:03:10,921
Aah! Uhh!
1181
01:03:48,658 --> 01:03:49,493
[ Speaking Japanese ]
1182
01:03:56,000 --> 01:03:57,567
[ Speaking Japanese ]
1183
01:04:06,911 --> 01:04:09,914
I have perhaps
seen you before.
1184
01:04:09,980 --> 01:04:12,549
I think not.
1185
01:04:12,616 --> 01:04:14,151
I think so.
1186
01:04:14,218 --> 01:04:19,023
The insolent lady
to whom I gave a ride.
1187
01:04:19,089 --> 01:04:22,826
Japanese soldiers
never attack women.
1188
01:04:22,893 --> 01:04:25,295
You refused to bow to him.
1189
01:04:25,362 --> 01:04:27,864
He struck you on the face,
quite rightly,
1190
01:04:27,932 --> 01:04:31,168
then you struck him.
1191
01:04:33,003 --> 01:04:37,908
No. He was drunk.
I could smell the sake.
1192
01:04:37,975 --> 01:04:39,576
He grabbed me
from behind--
1193
01:04:39,643 --> 01:04:40,544
Silence!
1194
01:04:40,610 --> 01:04:41,912
Uhh!
1195
01:04:59,129 --> 01:05:00,230
[ Speaking
Japanese ]
1196
01:05:17,881 --> 01:05:20,017
[ Speaking
Japanese ]
1197
01:05:24,955 --> 01:05:27,924
Colonel Hirota say
incident with the lady...
1198
01:05:27,992 --> 01:05:29,259
most regrettable,
1199
01:05:29,326 --> 01:05:34,231
but is death for
strike Japanese soldier.
1200
01:05:34,298 --> 01:05:36,900
Lady have
very bad manners.
1201
01:05:36,967 --> 01:05:40,237
Manners very important
to Japanese people.
1202
01:05:40,304 --> 01:05:41,771
[ Speaking
Japanese ]
1203
01:05:41,838 --> 01:05:43,307
That is all.
1204
01:05:48,778 --> 01:05:52,316
You're starving and beating
woman and children.
1205
01:05:55,385 --> 01:05:59,656
You steal our Red Cross
parcels for yourselves.
1206
01:05:59,723 --> 01:06:03,327
You don't give us any
medicine for the sick,
1207
01:06:03,393 --> 01:06:07,231
not even the quinine for the
bloody malaria everyone's got.
1208
01:06:07,297 --> 01:06:10,534
You make us work like slaves.
1209
01:06:10,600 --> 01:06:14,438
You don't even let us
write to our families,
1210
01:06:14,504 --> 01:06:17,241
and you have the cheek
to sit there...
1211
01:06:17,307 --> 01:06:19,543
and lecture us on good manners!
1212
01:06:28,818 --> 01:06:30,354
[ Speaking Japanese ]
1213
01:06:33,257 --> 01:06:37,627
Tomorrow, lady
will be executed.
1214
01:06:39,596 --> 01:06:40,530
Please, please!
1215
01:06:40,597 --> 01:06:43,433
You tell Colonel Hirota
that I saw what happened.
1216
01:06:43,500 --> 01:06:45,302
The Colonel knows
that I'm a nun,
1217
01:06:45,369 --> 01:06:49,306
and nuns never tell lies.
1218
01:06:49,373 --> 01:06:51,808
The lady
only raises her hands...
1219
01:06:51,875 --> 01:06:52,942
to protect herself.
1220
01:06:53,009 --> 01:06:56,046
Like this, and then
she hit him by accident,
1221
01:06:56,113 --> 01:06:57,781
and he fell back
into the latrine.
1222
01:06:57,847 --> 01:07:00,250
[ Speaking Japanese ]
1223
01:07:07,391 --> 01:07:09,459
Colonel Hirota
say he regret,
1224
01:07:09,526 --> 01:07:14,531
but the incident all dealt
with by Captain Tanaka.
1225
01:07:14,598 --> 01:07:17,601
Captain Tanaka
with Kempei-Tai.
1226
01:07:20,170 --> 01:07:23,640
So Captain Tanaka is
in charge of this camp?
1227
01:07:26,210 --> 01:07:29,179
I understood it was you,
Colonel Hirota.
1228
01:07:30,347 --> 01:07:31,581
[ Speaking Japanese ]
1229
01:07:31,648 --> 01:07:34,251
[ Speaking Japanese ]
1230
01:07:46,896 --> 01:07:49,766
Two broken ribs
is not so bad.
1231
01:07:49,833 --> 01:07:50,800
Better than...
1232
01:07:50,867 --> 01:07:52,336
[ Imitates
Knife Cutting ]
1233
01:07:52,402 --> 01:07:53,503
Yes?
1234
01:07:53,570 --> 01:07:56,440
You will not be able
to move around...
1235
01:07:56,506 --> 01:07:58,575
for maybe a week,
maybe two.
1236
01:07:58,642 --> 01:07:59,476
That's impossible.
1237
01:07:59,543 --> 01:08:01,010
Everything's arranged
for Saturday.
1238
01:08:01,077 --> 01:08:02,579
It's our anniversary.
1239
01:08:02,646 --> 01:08:03,447
Anniversary?
1240
01:08:03,513 --> 01:08:04,781
We've been here
two years.
1241
01:08:04,848 --> 01:08:06,015
Oh...
1242
01:08:06,082 --> 01:08:07,417
what an anniversary.
1243
01:08:07,484 --> 01:08:09,886
Well, you do
as you like.
1244
01:08:09,953 --> 01:08:10,987
I'm only the doctor.
1245
01:08:11,054 --> 01:08:12,422
I told a lie,
1246
01:08:12,489 --> 01:08:14,090
but God
will forgive me.
1247
01:08:14,158 --> 01:08:18,027
I think He will even
congratulate me.
1248
01:08:18,094 --> 01:08:20,430
I have
some medicine.
1249
01:08:20,497 --> 01:08:21,398
Come.
1250
01:08:34,578 --> 01:08:36,646
[ Coughing ]
1251
01:08:36,713 --> 01:08:37,714
Cheers.
1252
01:08:39,983 --> 01:08:40,917
Oh!
1253
01:08:40,984 --> 01:08:42,586
[ Coughing ]
1254
01:08:42,652 --> 01:08:45,722
Sister.
1255
01:08:45,789 --> 01:08:47,056
Whiskey?
1256
01:08:47,123 --> 01:08:49,159
I love whiskey.
1257
01:08:50,126 --> 01:08:52,196
I'm a nun, not a saint.
1258
01:08:52,262 --> 01:08:54,198
And you,
are you a saint?
1259
01:08:54,264 --> 01:08:57,267
No, no. That would
make me fall over.
1260
01:08:57,334 --> 01:09:00,537
Oh, I've never drunk
whiskey before.
1261
01:09:00,604 --> 01:09:02,606
Let us hope
that you do worse things...
1262
01:09:02,672 --> 01:09:04,007
in your life,
darling. Prost.
1263
01:09:04,073 --> 01:09:05,108
Bottoms up.
Prost.
1264
01:09:05,175 --> 01:09:06,410
Faith, you can do
very little with it...
1265
01:09:06,476 --> 01:09:08,011
and nothing without it.
1266
01:09:08,077 --> 01:09:09,513
Cheers.
1267
01:09:11,915 --> 01:09:12,949
[ Coughing ]
1268
01:09:13,016 --> 01:09:15,885
Yes, Japanese whiskey,
not scotch.
1269
01:09:15,952 --> 01:09:18,522
Still, we can't
have everything.
1270
01:09:19,956 --> 01:09:23,059
[ Woman Practicing Scales ]
1271
01:09:23,126 --> 01:09:24,594
You got some
lipstick?
1272
01:09:24,661 --> 01:09:25,462
Orange?
1273
01:09:25,529 --> 01:09:26,996
All the rage
in Palembang.
1274
01:09:27,063 --> 01:09:27,964
Look!
1275
01:09:28,031 --> 01:09:28,998
Oh!
1276
01:09:29,065 --> 01:09:31,167
Look at these!
1277
01:09:31,235 --> 01:09:32,702
[ Humming ]
1278
01:09:35,372 --> 01:09:37,574
[ All Humming ]
1279
01:09:40,043 --> 01:09:43,747
Oh, gee, it's been a long time
since I kissed a man.
1280
01:09:43,813 --> 01:09:45,148
There's nothing nicer.
1281
01:09:45,215 --> 01:09:46,583
Only one thing.
1282
01:09:46,650 --> 01:09:48,952
Oh?
Heh heh heh!Heh heh!
1283
01:09:55,925 --> 01:09:58,061
You look lovely,
Helen.
1284
01:09:58,127 --> 01:10:00,997
Some man will be
very lucky one day.
1285
01:10:01,064 --> 01:10:02,399
Not if we stay here.
1286
01:10:02,466 --> 01:10:04,167
Then we meet no one.
1287
01:10:04,234 --> 01:10:06,102
We shall not
meet anyone.
1288
01:10:06,169 --> 01:10:07,170
Shall.
1289
01:10:07,237 --> 01:10:09,072
But we won't
stay here.
1290
01:10:09,138 --> 01:10:12,976
One day we shall
all go home.
1291
01:10:13,042 --> 01:10:14,244
Ja.
1292
01:10:38,134 --> 01:10:39,068
[ Speaking Japanese ]
1293
01:10:39,135 --> 01:10:40,404
[ Speaking Japanese ]
1294
01:10:42,639 --> 01:10:44,341
There's gonna be trouble.
1295
01:10:44,408 --> 01:10:48,144
Japs won't
take this lying down.
1296
01:10:48,211 --> 01:10:49,313
Come on.
1297
01:11:03,092 --> 01:11:04,294
[ Speaking Japanese ]
1298
01:11:23,547 --> 01:11:25,715
[ Singing Largo ]
1299
01:13:48,558 --> 01:13:50,794
[ Speaking Japanese ]
1300
01:14:59,128 --> 01:15:02,566
[ Applause ]
1301
01:15:20,717 --> 01:15:24,588
[ Sighs ]
I'm fallin' down
like an old house.
1302
01:15:24,654 --> 01:15:26,590
Would you look at me legs?
1303
01:15:26,656 --> 01:15:28,958
They look like
that little wooden man.
1304
01:15:29,025 --> 01:15:29,826
Pinocchio.
1305
01:15:29,893 --> 01:15:30,994
Aye.
1306
01:15:31,060 --> 01:15:32,395
That's the fellow.
1307
01:15:32,461 --> 01:15:33,863
Uh-oh. Winner...
1308
01:15:33,930 --> 01:15:36,666
of the 1944 Dale Carnegie
Charm School Award,
1309
01:15:36,733 --> 01:15:38,067
Tokyo division.
1310
01:15:38,134 --> 01:15:39,302
[ Shouting In Japanese ]
1311
01:15:46,209 --> 01:15:47,076
You!
1312
01:15:48,277 --> 01:15:49,478
No go!
1313
01:15:49,545 --> 01:15:51,514
Stay!
1314
01:15:51,581 --> 01:15:53,116
Topsy.
1315
01:15:54,751 --> 01:15:56,753
[ Shouting In Japanese ]
1316
01:16:26,349 --> 01:16:27,651
[ Japanese ]
1317
01:16:30,519 --> 01:16:31,921
[ Speaking Japanese ]
1318
01:16:37,326 --> 01:16:39,195
[ Repeats ]
1319
01:16:59,282 --> 01:17:01,117
[ Singing In Japanese ]
1320
01:18:26,502 --> 01:18:28,204
You like?
1321
01:18:42,786 --> 01:18:45,088
[ Man Speaking
Chinese ]
1322
01:18:49,592 --> 01:18:52,061
It's for you
from Chinese man.
1323
01:19:01,537 --> 01:19:05,074
[ Dennis' Voice ]
"My darling, I hope
this finds you well.
1324
01:19:05,141 --> 01:19:07,210
"I'm in the camp
at Talang-Batu.
1325
01:19:07,276 --> 01:19:09,813
"I'm escaping with
some of the Aussies.
1326
01:19:09,879 --> 01:19:12,481
"See you in Sydney.
Hotel Australia.
1327
01:19:12,548 --> 01:19:14,350
All my love."
1328
01:19:19,388 --> 01:19:20,589
Bugger the emperor.
1329
01:19:20,656 --> 01:19:22,225
Bugger the emperor.
1330
01:19:22,291 --> 01:19:23,759
Edna?
Yeah.
1331
01:19:23,827 --> 01:19:27,396
Fancy having a flag
with a poached egg on it.
1332
01:19:27,463 --> 01:19:28,297
[ Chuckling ]
1333
01:19:30,466 --> 01:19:33,136
[ Speaking Japanese ]
1334
01:19:37,140 --> 01:19:40,944
Colonel Hirota proud
to report further victory...
1335
01:19:41,010 --> 01:19:43,079
of Japanese armed forces.
1336
01:19:43,146 --> 01:19:45,014
American imperialists...
1337
01:19:45,081 --> 01:19:47,984
removed from many
Pacific Island,
1338
01:19:48,051 --> 01:19:50,686
and Australia
bombed many times.
1339
01:19:50,753 --> 01:19:52,188
Australian government...
1340
01:19:52,255 --> 01:19:54,523
want to make peace
with Japan.
1341
01:19:54,590 --> 01:19:55,825
That'll be the day.
1342
01:19:55,892 --> 01:19:58,261
Churchill and Roosevelt,
1343
01:19:58,327 --> 01:20:01,030
number 10.
1344
01:20:01,097 --> 01:20:03,399
Emperor Hirohito,
Son of Heaven...
1345
01:20:03,466 --> 01:20:06,002
number one.
1346
01:20:14,844 --> 01:20:15,945
[ Speaking Japanese ]
1347
01:20:16,012 --> 01:20:17,113
[ Speaking Japanese ]
1348
01:20:18,281 --> 01:20:19,182
You!
1349
01:20:22,685 --> 01:20:24,087
You!
1350
01:20:28,925 --> 01:20:30,626
Come here.
1351
01:20:30,693 --> 01:20:32,628
Oh, no.
1352
01:20:32,695 --> 01:20:35,431
Woman: At least
it's not me.
1353
01:20:45,841 --> 01:20:48,411
You spoke.
1354
01:20:48,477 --> 01:20:49,879
What did you say?
1355
01:20:49,946 --> 01:20:53,883
I said, "Warm, isn't it,
for this time of year?"
1356
01:20:55,484 --> 01:20:57,320
[ Speaking Japanese ]
1357
01:21:46,235 --> 01:21:47,836
[ Speaking Japanese ]
1358
01:21:47,903 --> 01:21:49,072
[ Speaking
Japanese ]
1359
01:21:56,279 --> 01:21:57,413
Sorry.
1360
01:22:15,965 --> 01:22:18,134
[ Humming ]
1361
01:22:23,372 --> 01:22:25,341
[ Humming ]
1362
01:22:26,775 --> 01:22:29,945
When you say
to Captain Tanaka...
1363
01:22:30,013 --> 01:22:32,715
that all wars end,
1364
01:22:32,781 --> 01:22:36,485
you tell him that perhaps
the invincible Japanese army...
1365
01:22:36,552 --> 01:22:37,853
will lose this one.
1366
01:22:37,920 --> 01:22:38,854
Who knows?
1367
01:22:38,921 --> 01:22:40,756
And if they do,
1368
01:22:40,823 --> 01:22:42,158
his treatment
of this young woman...
1369
01:22:42,225 --> 01:22:43,993
will not result
in the Allies...
1370
01:22:44,060 --> 01:22:45,561
building any shrines
to him.
1371
01:22:45,628 --> 01:22:49,132
Maybe they even hang him.
1372
01:22:50,399 --> 01:22:52,101
Yes.
1373
01:22:52,168 --> 01:22:55,871
I do not think
you are in a position...
1374
01:22:55,938 --> 01:22:57,940
to threaten
Captain Tanaka.
1375
01:22:58,007 --> 01:22:59,542
Not a threat.
1376
01:22:59,608 --> 01:23:00,543
Advice only.
1377
01:23:00,609 --> 01:23:02,411
I'm his ally.
1378
01:23:02,478 --> 01:23:03,879
You tell him.
1379
01:23:03,946 --> 01:23:07,283
I think it's impossible.
1380
01:23:07,350 --> 01:23:09,985
Oh, I can
understand this,
1381
01:23:10,053 --> 01:23:11,920
but, you try...
1382
01:23:11,987 --> 01:23:13,022
yes?
1383
01:23:23,932 --> 01:23:26,602
[ Labored Breathing ]
1384
01:23:26,669 --> 01:23:29,272
Uhh!
1385
01:23:58,901 --> 01:24:00,136
[ Gasping ]
1386
01:24:30,866 --> 01:24:33,436
[ Woman Speaking Dutch ]
1387
01:24:49,252 --> 01:24:50,719
[ Shouting In Japanese ]
1388
01:24:58,261 --> 01:25:00,429
Lift her up.
1389
01:25:01,664 --> 01:25:03,599
[ Moaning ]
1390
01:25:03,666 --> 01:25:06,135
Oh, my dear...
1391
01:25:06,202 --> 01:25:08,804
that's one to tell
your grandchildren.
1392
01:25:08,871 --> 01:25:10,739
Oh, I knew
he was bluffing.
1393
01:25:10,806 --> 01:25:12,208
Yeah, show-off.
1394
01:25:13,542 --> 01:25:15,644
[ Singing Ravel's Bolero ]
1395
01:26:03,459 --> 01:26:04,893
[ Speaking Japanese ]
1396
01:26:26,148 --> 01:26:28,016
It's just humming,
that's all.
1397
01:26:28,083 --> 01:26:29,785
Anybody could do that.
1398
01:27:23,071 --> 01:27:24,206
Miss Drummond.
1399
01:27:24,273 --> 01:27:25,207
Come.
1400
01:27:25,274 --> 01:27:26,575
Bravo!
1401
01:27:30,846 --> 01:27:32,014
Marvelous.
1402
01:27:32,080 --> 01:27:33,949
I loved it.
1403
01:27:35,083 --> 01:27:36,552
Woman: Brava!
1404
01:27:38,153 --> 01:27:39,955
Do you know,
Miss Drummond,
1405
01:27:40,022 --> 01:27:43,025
I just realized I don't
know your Christian name.
1406
01:27:43,091 --> 01:27:44,192
It's Daisy.
1407
01:27:44,259 --> 01:27:45,628
I've always hated it.
1408
01:27:45,694 --> 01:27:47,229
I wish to be called
Margaret.
1409
01:27:47,296 --> 01:27:48,731
Well, then,
Margaret it is.
1410
01:27:48,797 --> 01:27:49,865
Why not?
1411
01:27:51,133 --> 01:27:52,568
[ Speaking Japanese ]
1412
01:27:55,037 --> 01:27:56,772
A gift...
1413
01:27:56,839 --> 01:27:59,141
from Colonel Hirota.
1414
01:27:59,207 --> 01:28:00,343
Soap.
1415
01:28:00,409 --> 01:28:01,910
Oh, thank you.
1416
01:28:01,977 --> 01:28:04,913
Oh, this will go a long way
among 300 of us.
1417
01:28:04,980 --> 01:28:08,050
Colonel Hirota say
you will please to sing...
1418
01:28:08,116 --> 01:28:09,652
one Japanese folk song.
1419
01:28:09,718 --> 01:28:11,053
Tell him no.
1420
01:28:11,119 --> 01:28:12,521
Oh...
1421
01:28:12,588 --> 01:28:15,524
but this is very
difficult to say.
1422
01:28:15,591 --> 01:28:17,693
Tell him my appreciation
of the Japanese culture...
1423
01:28:17,760 --> 01:28:19,362
is at a low ebb.
1424
01:28:21,163 --> 01:28:24,232
I think I make
some other reason.
1425
01:28:24,299 --> 01:28:25,968
As you wish.
1426
01:28:32,140 --> 01:28:35,010
You don't hate them,
do you?
1427
01:28:35,077 --> 01:28:36,512
Why not?
1428
01:28:36,579 --> 01:28:39,081
I've tried,
but I just can't...
1429
01:28:39,147 --> 01:28:41,083
bring myself
to hate people.
1430
01:28:41,149 --> 01:28:43,085
The worse
they behave,
1431
01:28:43,151 --> 01:28:45,554
the sorrier
I feel for them.
1432
01:28:51,594 --> 01:28:53,061
[ Orders Shouted In Japanese ]
1433
01:28:58,734 --> 01:29:00,235
Are you comfortable,
Mrs. O'Riordan?
1434
01:29:00,302 --> 01:29:01,904
I'm all right.
Gently.
1435
01:29:01,970 --> 01:29:03,171
No go!
1436
01:29:03,238 --> 01:29:04,573
Boys no go!
Too big.
1437
01:29:04,640 --> 01:29:05,908
Go men's camp.
What?
1438
01:29:05,974 --> 01:29:07,376
[ Shouting In Japanese ]
1439
01:29:08,644 --> 01:29:09,745
No!
1440
01:29:09,812 --> 01:29:11,279
Mom, please!
1441
01:29:11,346 --> 01:29:13,382
It'll be all right!
1442
01:29:13,449 --> 01:29:15,851
Don't let anybody
push you around.
1443
01:29:20,022 --> 01:29:21,023
[ Speaking Japanese ]
1444
01:29:21,089 --> 01:29:23,225
[ Engine Won't Start ]
1445
01:29:23,291 --> 01:29:24,593
Ugh!
1446
01:29:28,130 --> 01:29:29,364
[ Speaking Japanese ]
1447
01:29:36,338 --> 01:29:38,306
So, Mr. Tomio...
1448
01:29:38,373 --> 01:29:40,008
where are we going now?
1449
01:29:40,075 --> 01:29:41,243
Yes,
what's happening?
1450
01:29:41,309 --> 01:29:42,478
I don't know.
1451
01:29:42,545 --> 01:29:43,912
I think you do know.
1452
01:29:43,979 --> 01:29:46,048
No, I don't.
1453
01:29:46,114 --> 01:29:47,450
Tell us something,
Mr. Tomio.
1454
01:29:47,516 --> 01:29:48,817
Be a man.
1455
01:29:54,557 --> 01:29:56,492
General MacArthur
back in Philippines.
1456
01:29:56,559 --> 01:29:59,962
Chase Japanese soldier
all over place.
1457
01:30:08,471 --> 01:30:09,772
Try it.
1458
01:30:11,507 --> 01:30:12,941
[ Engine Starts ]
1459
01:30:13,008 --> 01:30:14,477
Ohh!
1460
01:30:15,978 --> 01:30:18,514
I always wanted
to be an engineer,
1461
01:30:18,581 --> 01:30:21,083
but my father wanted me
to be a nun.
1462
01:30:21,149 --> 01:30:22,551
Don't worry.
I love God,
1463
01:30:22,618 --> 01:30:24,386
even though I sometimes
wonder what he's doing.
1464
01:30:24,453 --> 01:30:25,420
Here.
1465
01:30:25,488 --> 01:30:26,755
Arigato.
1466
01:30:26,822 --> 01:30:28,457
If my guys
are coming,
1467
01:30:28,524 --> 01:30:30,025
why don't
the Japs just go...
1468
01:30:30,092 --> 01:30:31,527
and leave us
here?
1469
01:30:31,594 --> 01:30:33,028
I don't think they've
ever done anything...
1470
01:30:33,095 --> 01:30:34,096
that made much sense.
1471
01:31:11,534 --> 01:31:13,802
It's the satin sheet brigade.
1472
01:31:20,576 --> 01:31:23,512
I knew I should've
joined that bunch.
1473
01:31:23,579 --> 01:31:26,682
I think maybe
we all should've.
1474
01:31:33,155 --> 01:31:34,657
[ Shouting In Japanese ]
1475
01:31:42,598 --> 01:31:43,899
[ Coughs ]
1476
01:31:45,167 --> 01:31:46,735
[ Grr ]
1477
01:31:52,708 --> 01:31:56,712
Up there is the mountains
of Loebok Lingau.
1478
01:31:56,779 --> 01:31:59,214
My father would
take us there...
1479
01:31:59,281 --> 01:32:00,716
in the summer.
1480
01:32:00,783 --> 01:32:03,752
In the jungle,
there are many tigers.
1481
01:32:03,819 --> 01:32:06,288
At night we close
all the windows and doors,
1482
01:32:06,354 --> 01:32:08,691
or they come in the house.
1483
01:32:08,757 --> 01:32:11,293
I lie there
and I hear them...
1484
01:32:11,359 --> 01:32:13,228
walk up and down
the verandah.
1485
01:32:13,295 --> 01:32:14,663
Pom, pom.
1486
01:32:14,730 --> 01:32:16,298
So heavy they are.
1487
01:32:16,364 --> 01:32:18,533
I can hear them breathing...
1488
01:32:18,601 --> 01:32:20,636
through the other side
of the shutter.
1489
01:32:20,703 --> 01:32:21,837
[ Thunder ]
1490
01:32:21,904 --> 01:32:23,906
One morning,
I opened the door...
1491
01:32:23,972 --> 01:32:27,075
and a big tiger is sleeping
on the front stoop.
1492
01:32:27,142 --> 01:32:28,777
Oh.
1493
01:32:30,345 --> 01:32:31,479
Ahh.
1494
01:32:31,546 --> 01:32:32,915
I spent my summers...
1495
01:32:32,981 --> 01:32:35,450
at my family's home
in Dorset.
1496
01:32:35,517 --> 01:32:37,052
No tigers.
1497
01:32:37,119 --> 01:32:38,520
Just rain.
1498
01:32:38,587 --> 01:32:41,590
Soft days,
we called them.
1499
01:32:42,591 --> 01:32:44,459
That's where
I met Dennis.
1500
01:32:44,526 --> 01:32:45,828
We were 17,
1501
01:32:45,894 --> 01:32:47,195
and he was my
school friend's brother.
1502
01:32:47,262 --> 01:32:48,997
I thought he was
the best-looking boy...
1503
01:32:49,064 --> 01:32:50,465
I'd ever seen,
1504
01:32:50,532 --> 01:32:51,767
but it took him so long
to kiss me,
1505
01:32:51,834 --> 01:32:53,301
I thought it was
never going to happen.
1506
01:32:53,368 --> 01:32:54,502
And then it did?
1507
01:32:54,569 --> 01:32:55,938
Oh, yes!
1508
01:32:56,004 --> 01:32:57,272
Ha ha ha!
1509
01:32:58,607 --> 01:33:00,609
We were in
my father's study.
1510
01:33:00,676 --> 01:33:02,310
I nearly fainted.
1511
01:33:02,377 --> 01:33:03,779
We were so young,
1512
01:33:03,846 --> 01:33:06,782
they didn't want us
to see each other,
1513
01:33:06,849 --> 01:33:09,752
so we pretended
we weren't in love.
1514
01:33:09,818 --> 01:33:12,287
So you keep
seeing each other?
1515
01:33:12,354 --> 01:33:13,488
Oh, yes.
1516
01:33:13,555 --> 01:33:15,824
We didn't
fool anybody.
1517
01:33:15,891 --> 01:33:19,962
I realized love
is like a flame.
1518
01:33:20,028 --> 01:33:23,165
It burns and is
visible to all.
1519
01:33:26,468 --> 01:33:27,903
[ Train Whistle Blows ]
1520
01:33:30,605 --> 01:33:32,074
[ Shouting In Japanese ]
1521
01:33:32,140 --> 01:33:33,942
Ah.
1522
01:33:51,193 --> 01:33:52,194
Be careful.
1523
01:33:54,429 --> 01:33:55,764
Are you all right?
1524
01:34:05,674 --> 01:34:06,809
[ Whistle Blows ]
1525
01:34:09,678 --> 01:34:11,346
Is Susan here?
1526
01:34:40,843 --> 01:34:42,210
[ Speaking Japanese ]
1527
01:35:18,713 --> 01:35:20,783
[ Coughing ]
1528
01:35:24,652 --> 01:35:28,924
[ Whistle Blowing ]
1529
01:36:52,574 --> 01:36:53,741
Ugh!
1530
01:36:53,808 --> 01:36:55,777
If I ever get
out of this,
1531
01:36:55,844 --> 01:36:58,513
I'll never say a word
against New Jersey.
1532
01:36:58,580 --> 01:37:00,916
You'll never
get out of this.
1533
01:37:00,983 --> 01:37:03,986
None of us
will ever leave Sumatra.
1534
01:37:12,027 --> 01:37:14,629
Come on.
A little towards me.
1535
01:37:14,696 --> 01:37:15,998
That's it.
1536
01:37:25,140 --> 01:37:26,808
Snake!
1537
01:37:26,875 --> 01:37:28,210
Aah!
Where?
1538
01:37:28,276 --> 01:37:29,411
[ Scree ]
1539
01:37:29,477 --> 01:37:30,545
Snake.
1540
01:37:33,982 --> 01:37:36,384
Kill it.
We'll eat it.
1541
01:37:36,451 --> 01:37:37,485
Aah!
1542
01:37:40,122 --> 01:37:41,924
Don't give up now.
1543
01:37:43,025 --> 01:37:44,893
Dennis vouldn't want that.
1544
01:37:44,960 --> 01:37:46,428
Wouldn't.
1545
01:37:49,064 --> 01:37:51,967
Rosemary, remember,
we are going to Lord's...
1546
01:37:52,034 --> 01:37:55,503
to watch the gentlemens
play cricket.
1547
01:37:55,570 --> 01:37:58,240
Then we have some tea.
1548
01:38:03,578 --> 01:38:05,948
Snake's not so bad.
1549
01:38:06,014 --> 01:38:08,083
The grasshopper's
delicious.
1550
01:38:12,387 --> 01:38:15,357
Wonder what
Bing Crosby's up to now.
1551
01:38:15,423 --> 01:38:17,792
Bing Crosby?
Why?
1552
01:38:17,859 --> 01:38:20,095
I miss him.
That's all.
1553
01:38:20,162 --> 01:38:23,365
Beaut he is,
Bing Crosby.
1554
01:38:24,499 --> 01:38:28,203
We must get the orchestra
started again.
1555
01:38:28,270 --> 01:38:30,405
We've got to have
a rehearsal.
1556
01:38:30,472 --> 01:38:31,206
Oh.
1557
01:38:31,273 --> 01:38:34,042
Yes, of course,
Margaret.
1558
01:38:34,109 --> 01:38:37,045
Show the Japanese
we're still alive.
1559
01:38:38,680 --> 01:38:40,515
Still got
some spirit left.
1560
01:38:42,484 --> 01:38:43,952
That bloody choir.
1561
01:38:44,019 --> 01:38:45,420
Totally exhausted
everyone.
1562
01:38:45,487 --> 01:38:48,590
They won't be able
to find enough people now...
1563
01:38:48,656 --> 01:38:49,992
for a barbershop quartet.
1564
01:38:50,058 --> 01:38:51,526
Oh, shut up, Harriet.
1565
01:38:51,593 --> 01:38:52,594
Shut up?
1566
01:38:52,660 --> 01:38:54,696
You were bullied
into joining by Adrienne.
1567
01:38:54,762 --> 01:38:55,930
That's true.
1568
01:38:55,998 --> 01:38:58,833
Best thing that
ever happened to me.
1569
01:38:58,900 --> 01:39:01,103
[ Flies Buzzing ]
1570
01:39:04,672 --> 01:39:05,607
Here you are, Mummy.
1571
01:39:09,777 --> 01:39:12,147
Mummy, you have
to eat something.
1572
01:39:15,683 --> 01:39:18,086
No, dear.
1573
01:39:18,153 --> 01:39:21,223
I really
don't mind dying.
1574
01:39:21,289 --> 01:39:22,991
No.
1575
01:39:24,192 --> 01:39:27,162
I learned a great deal
in the camp.
1576
01:39:29,597 --> 01:39:33,301
I did nothing, you know,
in Singapore.
1577
01:39:33,368 --> 01:39:36,338
Mummy, you're not
going to die.
1578
01:39:36,404 --> 01:39:37,972
Yes, dear...
1579
01:39:38,040 --> 01:39:39,641
I am.
1580
01:39:42,177 --> 01:39:46,048
I'm really sorry
that I won't see...
1581
01:39:46,114 --> 01:39:50,018
your dear father again.
1582
01:39:51,119 --> 01:39:54,156
I have so much to tell him.
1583
01:39:55,990 --> 01:39:58,326
So much.
1584
01:40:34,896 --> 01:40:36,098
Doctor.
1585
01:40:37,432 --> 01:40:38,400
Rosemary.
1586
01:40:39,501 --> 01:40:42,003
The beautiful
English girl.
1587
01:40:42,070 --> 01:40:44,772
Paradise Road.
1588
01:40:44,839 --> 01:40:47,041
Tomorrow...
1589
01:40:47,109 --> 01:40:49,043
perhaps tonight.
1590
01:40:49,111 --> 01:40:51,213
Sometimes God reaches down...
1591
01:40:51,279 --> 01:40:53,115
and pulls the wings
off his butterflies.
1592
01:40:53,181 --> 01:40:54,549
Wh-What is it?
1593
01:40:54,616 --> 01:40:57,319
She doesn't want
to live anymore.
1594
01:40:57,385 --> 01:40:59,721
Perhaps now she realizes
the world is not a place...
1595
01:40:59,787 --> 01:41:02,390
where lovers are reunited
and good always wins.
1596
01:41:02,457 --> 01:41:05,026
She saw her husband
at the railway yard.
1597
01:41:05,093 --> 01:41:06,294
The great love affair.
1598
01:41:07,762 --> 01:41:12,567
I can't say I'd pine away
after any of my husbands.
1599
01:41:12,634 --> 01:41:15,002
If I fall in love,
1600
01:41:15,069 --> 01:41:17,672
then I hope
it is like that.
1601
01:41:19,707 --> 01:41:21,709
Good luck, my dear.
1602
01:41:30,285 --> 01:41:34,122
"Father, in captivity...
1603
01:41:34,189 --> 01:41:36,090
"we would lift
our prayer to Thee.
1604
01:41:36,158 --> 01:41:38,260
"Keep us ever in Thy love.
1605
01:41:38,326 --> 01:41:41,129
"Grant that daily
we may prove...
1606
01:41:41,196 --> 01:41:43,498
"those who place
their trust in Thee,
1607
01:41:43,565 --> 01:41:46,100
more than conquerors
may be."
1608
01:41:48,069 --> 01:41:50,572
"Give us patience
to endure.
1609
01:41:50,638 --> 01:41:53,375
"Keep our hearts
serene and pure.
1610
01:41:53,441 --> 01:41:56,844
"Grant us courage,
charity,
1611
01:41:56,911 --> 01:41:58,946
greater faith, humility."
1612
01:41:59,013 --> 01:42:00,114
[ Dog Whines ]
1613
01:42:00,182 --> 01:42:02,116
"Readiness to own Thy will,
1614
01:42:02,184 --> 01:42:04,886
be we free
or captive still."
1615
01:42:06,053 --> 01:42:07,155
Amen.
1616
01:42:07,222 --> 01:42:08,723
All: Amen.
1617
01:42:08,790 --> 01:42:09,691
Amen.
1618
01:42:47,795 --> 01:42:49,264
What are you doing?
1619
01:42:49,331 --> 01:42:52,234
The French eat snails,
don't they?
1620
01:42:52,300 --> 01:42:54,636
Yes, but I think those
ones will make you sick.
1621
01:43:16,190 --> 01:43:17,692
I'm here, Margaret.
1622
01:43:17,759 --> 01:43:20,061
You can't die now.
1623
01:43:20,127 --> 01:43:21,963
Not now.
1624
01:43:26,801 --> 01:43:29,237
[ Whispering Faintly ]
1625
01:43:29,304 --> 01:43:31,806
She's asking
for something.
1626
01:43:33,608 --> 01:43:35,677
"The Lord is my Shepherd.
1627
01:43:36,811 --> 01:43:38,246
"I shall not want.
1628
01:43:38,313 --> 01:43:42,149
"He maketh me to lie down
in green pastures.
1629
01:43:42,216 --> 01:43:45,052
"He leadeth me
beside the still waters.
1630
01:43:45,119 --> 01:43:47,655
"He restoreth my soul.
1631
01:43:47,722 --> 01:43:50,091
"He leadeth me in the paths
of righteousness...
1632
01:43:50,157 --> 01:43:51,593
"for His name's sake.
1633
01:43:51,659 --> 01:43:54,095
"Yea, though I walk
through the valley...
1634
01:43:54,161 --> 01:43:55,963
"of the shadow of death,
1635
01:43:56,030 --> 01:43:57,965
"I will fear no evil,
1636
01:43:58,032 --> 01:43:59,467
"for Thou art with me.
1637
01:43:59,534 --> 01:44:02,470
"Thy rod and Thy staff,
they comfort me.
1638
01:44:02,537 --> 01:44:05,072
"Thou preparest
a table before me...
1639
01:44:05,139 --> 01:44:06,574
"in the presence
of mine enemies.
1640
01:44:06,641 --> 01:44:09,043
"Thou anointest
my head with oil.
1641
01:44:09,110 --> 01:44:11,513
"My cup runneth over.
1642
01:44:11,579 --> 01:44:14,449
"Surely goodness and mercy
will follow me...
1643
01:44:14,516 --> 01:44:16,818
"all the days of my life,
1644
01:44:16,884 --> 01:44:18,420
"and I will dwell...
1645
01:44:18,486 --> 01:44:21,456
in the House
of the Lord forever."
1646
01:44:32,133 --> 01:44:33,968
That's what I wanted.
1647
01:44:34,035 --> 01:44:35,570
Amen.
1648
01:45:20,982 --> 01:45:22,016
[ Man Speaks Japanese ]
1649
01:45:34,362 --> 01:45:35,930
[ Speaking Japanese ]
1650
01:45:46,040 --> 01:45:47,942
The war...
1651
01:45:48,009 --> 01:45:49,844
is over.
1652
01:45:53,681 --> 01:45:55,950
Who won?
1653
01:45:56,017 --> 01:45:58,119
Once more...
1654
01:45:58,185 --> 01:46:01,389
we can be friend.
1655
01:46:03,425 --> 01:46:06,928
I have done my best for you.
1656
01:46:09,397 --> 01:46:10,732
I know...
1657
01:46:12,266 --> 01:46:13,801
not enough.
1658
01:46:16,037 --> 01:46:18,806
But I could do no more.
1659
01:46:48,102 --> 01:46:51,506
[ Shouting And Screaming ]
1660
01:46:55,643 --> 01:46:57,845
Woman: We weren't number 10.
1661
01:47:00,815 --> 01:47:02,149
Oh, Tillie!
1662
01:47:02,216 --> 01:47:04,318
[ Arf Arf Arf ]
1663
01:47:04,385 --> 01:47:05,920
Does this mean...
1664
01:47:05,987 --> 01:47:08,022
it's back to picking up
groceries, laundry,
1665
01:47:08,089 --> 01:47:10,024
and all that? My God!
1666
01:47:10,091 --> 01:47:11,526
For you, my dear.
1667
01:47:11,593 --> 01:47:13,495
For me, it is
luxury hotels...
1668
01:47:13,561 --> 01:47:15,963
and limousine cars.
Yes.
1669
01:47:16,030 --> 01:47:17,465
Dr. Verstak.
1670
01:47:17,532 --> 01:47:20,101
Yes, Macarthy.
1671
01:47:20,167 --> 01:47:22,136
Are you really
a doctor?
1672
01:47:22,203 --> 01:47:23,605
Yes and no.
1673
01:47:23,671 --> 01:47:27,108
My husband
is a medical doctor.
1674
01:47:27,174 --> 01:47:29,143
I'm Doctor
of Philosophy.
1675
01:47:30,612 --> 01:47:33,548
I hurt no one.
Maybe I help.
1676
01:47:33,615 --> 01:47:35,883
Is wanting
to survive so bad?
1677
01:47:35,950 --> 01:47:37,652
Susan.
1678
01:47:40,522 --> 01:47:41,723
Dear Susan.
1679
01:47:43,357 --> 01:47:44,425
Well...
1680
01:47:44,492 --> 01:47:46,027
we made it.
1681
01:47:46,093 --> 01:47:47,428
Yes, we did.
1682
01:47:47,495 --> 01:47:49,063
Some of us.
1683
01:47:53,334 --> 01:47:56,671
[ Vocal Orchestra Performing ]
1684
01:48:00,742 --> 01:48:02,810
I can't believe it!
1685
01:48:20,628 --> 01:48:25,600
[ Vocal Orchestra Performs
Londonderry Air ]
103615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.