Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,310 --> 00:02:11,710
St. Michael välkomnar till
Midsomers litterära festival
2
00:03:01,710 --> 00:03:05,190
-Inga journalister eller tv?
-Vi sa ju låg profil.
3
00:03:05,350 --> 00:03:09,070
Låg profil betyder inte
heldött, Neville.
4
00:03:14,750 --> 00:03:16,950
Kul att du gillade den.
5
00:03:32,550 --> 00:03:35,870
Grattis på födelsedagen, Con!
6
00:03:37,470 --> 00:03:40,230
Jag saknar dig mer än nånsin.
7
00:03:42,830 --> 00:03:50,110
Och "Ars gratia artis
et pro omnibus".
8
00:03:50,270 --> 00:03:53,950
Till obesvarad kärlek...
9
00:03:54,110 --> 00:03:58,910
...och ofördärvad heder.
10
00:04:01,270 --> 00:04:03,470
Till dig, min vän.
11
00:04:08,430 --> 00:04:12,310
Strålande!
Korka upp champagnen, raring!
12
00:04:25,550 --> 00:04:27,830
Det ser bra ut. Tack!
13
00:04:27,990 --> 00:04:31,150
Fortsätt så, Tom.
14
00:04:33,430 --> 00:04:37,870
-Är allt som det ska, Cully?
-Ja.
15
00:04:59,670 --> 00:05:03,350
-Du är sen igen, Timmy.
-Ledsen, syrran.
16
00:05:03,510 --> 00:05:08,110
Bra. Flickorna var förtjusande.
Conor skulle ha älskat det.
17
00:05:08,270 --> 00:05:12,550
Så där. Det ser ut som riktigt blod.
18
00:05:19,590 --> 00:05:22,150
Är allt färdigt, Cully?
19
00:05:22,310 --> 00:05:25,670
-Snälla, säg ja. Jag har huvudvärk.
-Frun?
20
00:05:25,830 --> 00:05:29,070
Mrs Crofton har kommit
för att hjälpa till.
21
00:05:34,190 --> 00:05:38,070
Sam, raring!
Du ser ut att ha sett ett spöke.
22
00:05:51,510 --> 00:05:53,910
Richard?
23
00:06:09,270 --> 00:06:11,470
Längre upp!
24
00:06:12,950 --> 00:06:15,950
Öppna! Det är nog Neville.
25
00:06:16,110 --> 00:06:19,990
Se om du hittar nåt
jag kan äta i den här hålan.
26
00:06:20,150 --> 00:06:23,230
-Vad dog din senaste slav av?
-Uppkäftighet.
27
00:06:33,230 --> 00:06:36,150
Du måste reda ut det här nu, Nev!
28
00:06:36,310 --> 00:06:40,110
Och jag tänker inte bo
på den här puben heller.
29
00:06:59,470 --> 00:07:01,790
Har du inget arbete att göra?
30
00:07:01,950 --> 00:07:05,710
Det är efterforskning, sir.
Det är inför festivalen.
31
00:07:05,870 --> 00:07:09,070
"Jezebel Tripps roman
beskriver värstingkillar"-
32
00:07:09,230 --> 00:07:13,150
-"som tävlar mot värstingbrudar
i en könskamp".
33
00:07:13,310 --> 00:07:15,750
Det var plikttroget, Scott.
34
00:07:15,910 --> 00:07:22,230
Kändisar borde liva upp stämningen.
Särskilt om de missköter sig.
35
00:07:22,390 --> 00:07:26,710
Midsomer St. Michael
ger bara konstnärliga temperament.
36
00:07:28,590 --> 00:07:31,190
Inspektör Scott.
37
00:07:31,350 --> 00:07:33,790
Vilken adress?
38
00:07:33,950 --> 00:07:38,110
Ja. Vi kommer.
39
00:07:41,510 --> 00:07:45,510
Det är lätt att bryta nacken
om man ramlar nerför trappan.
40
00:07:45,670 --> 00:07:48,910
-Inga tecken på inbrott?
-Nej, sir.
41
00:07:49,070 --> 00:07:51,710
Ta lite frisk luft, Julie.
42
00:07:57,230 --> 00:08:01,910
-En kopp te, ms Settingfield?
-Ja, tack.
43
00:08:02,070 --> 00:08:05,230
Kan jag få lite whisky i?
44
00:08:30,910 --> 00:08:35,710
Ms Settingfield...
Vi kallar hit vår rättsläkare-
45
00:08:35,870 --> 00:08:41,390
-men min gissning är
att han råkade ut för en olycka.
46
00:08:41,550 --> 00:08:46,230
-Var han författare på heltid?
-Det hade han inte råd med...
47
00:08:46,390 --> 00:08:52,230
Trots att han vann
Maplin-priset för fyra år sen.
48
00:08:53,230 --> 00:08:56,830
Han skötte bokföring
och skrev när han hade tid.
49
00:08:56,990 --> 00:09:00,750
Jag har hört
att roman två oftast är svårare.
50
00:09:00,910 --> 00:09:06,030
Nej, inte för Richard.
Den andra var ännu bättre.
51
00:09:06,190 --> 00:09:10,030
Ändå sabbade
Sam Callaghan försäljningen.
52
00:09:10,190 --> 00:09:12,390
-Sam Callaghan?
-Hans förläggare.
53
00:09:22,190 --> 00:09:28,390
-Hur mår min mest lojale redaktör?
-Jag orkar inte med henne längre.
54
00:09:28,550 --> 00:09:31,670
Du pratar om vår stjärnförfattare.
55
00:09:31,830 --> 00:09:37,030
Jezebel är svårt även i vanliga fall.
Vi är tokiga som fortsätter.
56
00:09:37,190 --> 00:09:41,070
Vi har tyvärr inget val, Neville.
57
00:09:41,230 --> 00:09:44,750
SETTINGFIELDS BOKHANDEL
58
00:09:52,510 --> 00:09:56,230
Tim!
59
00:09:56,390 --> 00:09:59,550
För Guds skull!
60
00:09:59,710 --> 00:10:04,310
-Förlåt, gumman. Jag mediterade.
-Richard är död, Tim!
61
00:10:04,470 --> 00:10:07,510
Kära nån, då!
62
00:10:08,470 --> 00:10:13,750
-Du måste vara förtvivlad.
-Var inte snäll! Det hjälper inte.
63
00:10:16,870 --> 00:10:22,670
Jag har pratat med polisen.
De sa att han föll i fyllan.
64
00:10:23,950 --> 00:10:27,470
Här får du nåt lugnande.
65
00:10:28,510 --> 00:10:31,590
Vi måste ställa in.
66
00:10:31,750 --> 00:10:36,390
-Rich ville att vi skulle fortsätta.
-Verkligen? Titta på det här.
67
00:10:38,230 --> 00:10:41,110
Jag hittade det här.
68
00:10:44,110 --> 00:10:46,870
Nej...
69
00:10:48,790 --> 00:10:54,230
-Det är nästan helt säkert mord.
-Vilken utgång!
70
00:10:56,070 --> 00:10:59,070
Nacken var bruten innan han föll.
71
00:10:59,230 --> 00:11:03,750
Jag skulle säga att du letar
efter nån med erfarenhet av att döda.
72
00:11:03,910 --> 00:11:09,190
-När dog han?
-Mellan nio och midnatt.
73
00:11:09,350 --> 00:11:11,670
Sir?
74
00:11:14,550 --> 00:11:21,750
-Han var ingen kvinnotjusare direkt.
-Tydligen inte.
75
00:11:30,110 --> 00:11:34,430
Det saknas en dator.
Är den pantsatt eller stulen?
76
00:11:34,590 --> 00:11:37,550
Du kanske borde prata
med John Denton.
77
00:11:37,710 --> 00:11:40,830
Tack, George. Tanken har slagit mig.
78
00:11:42,910 --> 00:11:46,750
-Vem är John Denton?
-Han är...
79
00:11:54,590 --> 00:11:57,030
God morgon!
80
00:11:57,190 --> 00:12:01,590
Jag är Tim Settingfield, Kays bror.
Jag driver ett antikvariat.
81
00:12:01,750 --> 00:12:06,870
-Vilka tråkiga nyheter om Richard.
-Jag har tyvärr fler dåliga nyheter.
82
00:12:07,030 --> 00:12:11,230
Vi vet nu att mr Rackham mördades.
83
00:12:11,390 --> 00:12:15,230
Jag vill ställa frågor om honom.
84
00:12:15,390 --> 00:12:19,070
Vi måste åka tillbaka.
Jag är privatlärare på loven.
85
00:12:19,230 --> 00:12:22,830
Tim hjälper till med litteraturen.
86
00:12:22,990 --> 00:12:25,950
Jag kommer till skolan vid fyratiden.
87
00:12:26,110 --> 00:12:29,550
Innan ni går, ms Settingfield.
88
00:12:29,710 --> 00:12:33,390
Vykortet
på mr Rackhams spiselkrans...
89
00:12:33,550 --> 00:12:36,990
Jag såg att ni la det i väskan.
90
00:12:37,150 --> 00:12:41,630
Jag skickade det till honom
från Paris i påskas.
91
00:12:41,790 --> 00:12:44,790
Det föreställde Montmartre.
Jag ville ha det.
92
00:12:44,950 --> 00:12:47,630
Vi ses senare!
93
00:12:52,470 --> 00:12:54,830
Vad hade Julie att säga?
94
00:12:54,990 --> 00:12:59,910
John Denton bråkade
med offret på puben i förrgår.
95
00:13:00,070 --> 00:13:02,230
-Jaså?
-Vem är han?
96
00:13:02,390 --> 00:13:06,630
Han var Caustons bråkmakare
som sen blev SAS-soldat.
97
00:13:06,790 --> 00:13:10,550
Vi hade några problem
med honom som tonåring.
98
00:13:10,710 --> 00:13:14,590
Men han är som ny, påstår Cully.
99
00:13:14,750 --> 00:13:17,190
Han har blivit författare.
100
00:13:17,350 --> 00:13:20,670
Han har blivit nominerad
till årets festivalpris.
101
00:13:20,830 --> 00:13:25,230
Går ränderna nånsin ur?
Inte i min djungel.
102
00:13:39,590 --> 00:13:42,390
-Hej, John!
-Hej, Cully!
103
00:13:42,550 --> 00:13:45,750
Jag har läst klart ditt manus.
Jag är imponerad.
104
00:13:45,910 --> 00:13:49,870
Jag får nog
plocka fasaner ett tag till ändå.
105
00:13:50,030 --> 00:13:54,990
John Denton!
Kan jag få tala med dig i enrum.
106
00:13:58,630 --> 00:14:01,590
Du känner väl till
Richard Rackhams död?
107
00:14:01,750 --> 00:14:06,950
Du och han grälade
på The Quill i förrgårkväll.
108
00:14:07,110 --> 00:14:10,470
-Vi var fulla och domderade.
-Om vad då?
109
00:14:10,630 --> 00:14:15,910
Allt möjligt. Vi var vänner
som grälade. Det är väl inget brott?
110
00:14:16,070 --> 00:14:19,150
Var var du igårkväll?
111
00:14:19,310 --> 00:14:23,670
-Hemma. Anklagar du mig för nåt?
-Jag gör bara mitt jobb.
112
00:14:23,830 --> 00:14:28,350
-Får jag göra mitt?
-Visst. Gå du.
113
00:14:31,670 --> 00:14:33,950
Han var lite grinig, eller hur?
114
00:14:34,110 --> 00:14:38,750
-Vad ville du John?
-Det är inte din ensak.
115
00:14:38,910 --> 00:14:41,910
Han är väl inte misstänkt?
116
00:14:42,070 --> 00:14:47,390
-Jag dömer inte så snabbt, Cully.
-Bra, för jag gillar honom.
117
00:14:47,550 --> 00:14:51,150
-Hon gillar honom.
-Ska du inte varna henne?
118
00:14:51,310 --> 00:14:56,110
Jag tror inte
att det skulle få önskad effekt.
119
00:14:56,270 --> 00:15:00,030
Har mr Mephisto
nåt med det här att göra, Grace?
120
00:15:00,190 --> 00:15:04,070
-Kalla inte Sam det.
-Han är dåliga nyheter.
121
00:15:04,230 --> 00:15:08,790
Han drar ner bokhandelns anseende.
122
00:15:08,950 --> 00:15:13,910
-Och vad utsätter han dig för?
-Ingenting.
123
00:15:14,070 --> 00:15:18,510
Kommissarie Barnaby
och inspektör Scott.
124
00:15:18,670 --> 00:15:24,830
Mr Barnaby! Du kommer mitt i
en diskussion mellan förvaltare.
125
00:15:24,990 --> 00:15:27,710
Är lektionerna redan klara?
126
00:15:27,870 --> 00:15:30,950
Vi hade en viktig affär.
Jag har många roller.
127
00:15:31,110 --> 00:15:34,310
Då kanske ni kan förklara för oss-
128
00:15:34,470 --> 00:15:38,790
-hur stiftelsen Maplin fungerar.
129
00:15:40,870 --> 00:15:44,270
Grace make
och min vän, Conor Maplin-
130
00:15:44,430 --> 00:15:48,150
-donerade pengar
för att främja lokala författare.
131
00:15:48,310 --> 00:15:54,710
Vårt viktigaste uppdrag är festivalen
och Maplin-priset på 20 000 pund.
132
00:15:54,870 --> 00:16:00,230
Det ges till en outgiven författare
på festivalens sista dag.
133
00:16:00,390 --> 00:16:06,390
Conor utsåg mig, Tim
och Camilla Crofton som förvaltare.
134
00:16:06,550 --> 00:16:10,430
Vi sköter stiftelsen
och bestämmer riktlinjerna.
135
00:16:10,590 --> 00:16:13,150
Eller i det här fallet,
bråkar om dem.
136
00:16:15,310 --> 00:16:18,910
Kan den som drar bokhandeln
ner i rännstenen-
137
00:16:19,070 --> 00:16:26,110
-vara samme Sam Callaghan
som förstörde Richard Rackhams liv?
138
00:16:26,270 --> 00:16:28,950
Ja.
139
00:16:29,110 --> 00:16:32,190
Richard Rackham
skötte även er ekonomi.
140
00:16:32,350 --> 00:16:36,990
Han var er revisor
fram till nyligen, mrs Maplin.
141
00:16:37,150 --> 00:16:42,110
Kay Settingfield
sa att ni sparkade honom för stöld.
142
00:16:42,270 --> 00:16:48,030
Inte precis. Det var
ett missförstånd. Väldigt olyckligt!
143
00:17:04,110 --> 00:17:08,110
Hjälp henne med väskorna,
mrs Hunnicutt.
144
00:17:22,430 --> 00:17:27,270
-Flirta inte i tjänsten, Casanova.
-Det är inte min stil, sir.
145
00:17:27,430 --> 00:17:29,670
Casanova?
146
00:17:49,390 --> 00:17:52,710
-Kommissarie Barnaby?
-Ja?
147
00:17:52,870 --> 00:17:56,630
-Jag heter Camilla Crofton.
-En av förvaltarna...
148
00:17:56,790 --> 00:18:00,190
...och ni skriver
väldigt bra historiska romaner.
149
00:18:00,350 --> 00:18:03,470
Så snällt av er att säga så.
150
00:18:03,630 --> 00:18:06,710
Jag hör med pubägaren om grälet.
151
00:18:08,350 --> 00:18:12,070
-Jag hörde just om Richard Rackham.
-Kände ni honom?
152
00:18:12,230 --> 00:18:16,710
Vi träffades ibland.
Har ni pratat med Grace Maplin?
153
00:18:16,870 --> 00:18:21,430
Ja, jag avbröt en diskussion
mellan henne och mr Settingfield.
154
00:18:21,590 --> 00:18:25,070
Det är vanligt mellan de där två.
155
00:18:26,430 --> 00:18:29,830
Okej, tack!
Vi kollade Rackhams ekonomi.
156
00:18:29,990 --> 00:18:35,390
Han hade hyres- och kreditskulder.
Det är ju ett motiv.
157
00:18:35,550 --> 00:18:39,270
Rackham hade en besökare igårkväll.
158
00:18:39,430 --> 00:18:44,110
En lång, man som gick runt 21.
Han bar jeans och röda gympaskor.
159
00:20:17,510 --> 00:20:20,270
Tack, för att du inte dödade mig!
160
00:20:21,750 --> 00:20:24,790
Jag dödar bara när jag är uttråkad.
161
00:20:29,790 --> 00:20:35,110
Det var definitivt vår vän med
röda skor. Varför kom han tillbaka?
162
00:20:36,550 --> 00:20:39,270
Har du sett vad mer som saknas?
163
00:20:39,430 --> 00:20:42,190
-Sympati, sir?
-Nej.
164
00:20:42,350 --> 00:20:47,710
-Ingen spargris.
-Ja.
165
00:21:33,710 --> 00:21:38,110
-Tack, mrs Hunnicutt!
-Jag står gärna till tjänst.
166
00:21:39,430 --> 00:21:42,390
-Jag går ut där bak.
-Det är nog bäst.
167
00:21:48,070 --> 00:21:52,510
Mrs Helen Callaghan?
Jag är kommissarie Barnaby.
168
00:21:52,670 --> 00:21:56,510
Det här är inspektör Scott
från Causton-polisen.
169
00:21:56,670 --> 00:22:00,310
Vilka dåliga nyheter
om Richard Rackham.
170
00:22:00,470 --> 00:22:05,230
Jag förstår att han
och er man bråkade-
171
00:22:05,390 --> 00:22:08,270
-om mr Rackhams andra bok.
172
00:22:08,430 --> 00:22:11,550
Det vet jag inte.
173
00:22:11,710 --> 00:22:15,350
-Kan jag hjälpa dig?
-Har du Jezebel Tripps senaste?
174
00:22:15,510 --> 00:22:20,590
Jag har inte haft tid
att ställa fram fler.
175
00:22:20,750 --> 00:22:23,870
-Tack.
-Det blir 12,99 pund.
176
00:22:24,030 --> 00:22:26,710
Det är dyrare än fem öl.
177
00:22:26,870 --> 00:22:31,510
Litteratur är ovärderligt, Scott.
Låt det trösta dig.
178
00:23:05,590 --> 00:23:10,670
-Är ni redo?
-Ja. Operation Pennan och svärdet!
179
00:23:10,830 --> 00:23:13,670
Jag vill vara där
som vi hade planerat.
180
00:23:13,830 --> 00:23:17,030
Du bör förbli vår tyste partner.
181
00:23:17,190 --> 00:23:22,030
-Vad ska vi göra med Neville?
-Du ska inte göra nåt.
182
00:23:22,190 --> 00:23:27,470
Om de får reda på att du är med oss,
kan du inte vinna priset.
183
00:23:27,630 --> 00:23:30,190
Överlåt Neville åt mig och syrran.
184
00:23:41,590 --> 00:23:45,790
-Är inte det Harry Poulson?
-Jo.
185
00:23:45,950 --> 00:23:48,710
Harry?
186
00:23:51,350 --> 00:23:53,350
-Tom!
-Harry!
187
00:23:53,510 --> 00:23:57,230
Joyce! Kul att se dig.
188
00:23:57,390 --> 00:24:00,230
Du borde ha sagt att du var tillbaka.
189
00:24:00,390 --> 00:24:04,990
Jag kom precis.
Jag är gästdomare för årets pris.
190
00:24:05,150 --> 00:24:10,150
Tillsammans med Neville Williams
och Jezebel Tripp.
191
00:24:10,310 --> 00:24:16,390
-Dina deckare säljer som smör.
-30 år på Caustons häkte hjälpte.
192
00:24:16,550 --> 00:24:20,390
-Har du hört talas om mordet?
-Du lovade, Tom...
193
00:24:20,550 --> 00:24:22,750
Får jag byta några ord, sir?
194
00:24:24,350 --> 00:24:27,110
Kul att se dig, Harry.
195
00:24:27,270 --> 00:24:32,110
Jag borde ha frågat
vem som inte har mordkunskap.
196
00:24:32,270 --> 00:24:36,270
Sam Callaghan låg i armén.
Tim Settingfield kan taekwondo.
197
00:24:36,430 --> 00:24:40,230
Jezebel kan kickboxning.
198
00:24:52,590 --> 00:24:56,510
-Dricker du för att glömma, Neville?
-Vad säger du?
199
00:24:56,670 --> 00:25:00,710
Vykortet från Montmartre.
Du vet vad vi pratar om.
200
00:25:00,870 --> 00:25:05,710
Vi måste pratas vid
efter efterrätten i biblioteket.
201
00:25:05,870 --> 00:25:09,790
Se till att vara där.
202
00:25:31,910 --> 00:25:35,990
-Hej, Harry! Det var ett tag sen.
-John!
203
00:25:36,150 --> 00:25:40,190
-Grattis till nomineringen!
-Tack!
204
00:25:40,350 --> 00:25:44,070
Det hade aldrig hänt utan ditt stöd.
205
00:25:44,230 --> 00:25:48,270
Det här är inte
rätt ställe att prata-
206
00:25:49,710 --> 00:25:52,110
-men vill be dig om en stor tjänst.
207
00:25:59,990 --> 00:26:03,350
-Jag kan inte.
-Det är inte ett alternativ.
208
00:26:03,510 --> 00:26:06,950
Det måste ske
innan domarna röstar på söndag.
209
00:26:09,150 --> 00:26:13,550
-Kommissarie Barnaby.
-Förlåt. Stör jag?
210
00:26:13,710 --> 00:26:16,750
Vi sköter bara lite affärer.
211
00:26:16,910 --> 00:26:19,630
Får jag passa på att fråga,
miss Tripp:
212
00:26:19,790 --> 00:26:24,870
-Kände ni Richard Rackham?
-Tyvärr inte.
213
00:26:25,030 --> 00:26:30,030
-Och ni, mr Williams?
-Vi träffades ett par gånger.
214
00:26:31,270 --> 00:26:36,950
Jag förstår att ni var ovän med honom
på grund av hans andra roman.
215
00:26:37,110 --> 00:26:41,950
Vi var oense. Han ansåg inte
att vi hade marknadsfört den bra nog.
216
00:26:42,110 --> 00:26:46,750
-Det löste vi.
-Bra. På vilket sätt?
217
00:26:48,110 --> 00:26:51,870
Vi hade möte förra veckan.
Jag erbjöd 150 000 pund-
218
00:26:52,030 --> 00:26:54,870
-för två nya böcker
och han accepterade.
219
00:26:55,030 --> 00:26:58,350
150 000 pund?
220
00:26:58,510 --> 00:27:01,710
Tack! Jag ska lämna er ifred.
221
00:27:10,870 --> 00:27:15,750
-Jag ser ut som en idiot i kostym.
-Du ser väldigt stilig ut.
222
00:27:16,870 --> 00:27:20,630
Ska vi inte ta en drink senare?
223
00:27:20,790 --> 00:27:23,790
-Det kan bli sent.
-Det gör inte mig nåt.
224
00:27:23,950 --> 00:27:28,510
Jag ville prata med dig
om din huvudperson.
225
00:27:28,670 --> 00:27:33,790
Han har en väldigt känslosam,
romantisk personlighet.
226
00:27:33,950 --> 00:27:36,590
Är det du i förklädnad?
227
00:27:42,830 --> 00:27:44,990
-Vi ses senare!
-Visst.
228
00:27:50,830 --> 00:27:56,150
Han slaktar inte bara kyckling.
Jag har läst hans militärjournal.
229
00:27:58,030 --> 00:28:00,630
Mycket smakfullt.
230
00:28:00,790 --> 00:28:04,390
Hon äter inte bara müsli
till frukost.
231
00:28:16,910 --> 00:28:21,150
Media kallar mig mansslukerska,
men jag brukar bara tugga på dem.
232
00:28:37,390 --> 00:28:40,070
Snygg kostym, Danny Boy.
233
00:28:40,230 --> 00:28:44,270
Jag bodde fyra månader per år
på Teneriffa som en prins.
234
00:28:44,430 --> 00:28:49,590
Det låter som ett paradis, Harry.
Men skrivandet måste vara svårt.
235
00:28:49,750 --> 00:28:53,790
Jag skriver inte böckerna.
Spökförfattaren gör allt arbete.
236
00:28:53,950 --> 00:28:59,150
Jag hittar bara på en mordhistoria
och läser igenom allt.
237
00:29:00,190 --> 00:29:03,270
Men ni kommer inte från Midsomer?
238
00:29:03,430 --> 00:29:08,590
Jag flyttade hit med min man
Oliver när vi gifte oss, 1955.
239
00:29:08,750 --> 00:29:14,710
-Har ni nån ny roman på gång?
-Jag har slutat skriva.
240
00:29:14,870 --> 00:29:19,350
-Min f.d. förläggare...
-Sam Callaghan?
241
00:29:19,510 --> 00:29:22,990
...sa att jag
var avtagande avkastning.
242
00:29:23,150 --> 00:29:27,670
Jag var inte ung eller sexig nog
för hans PR-folk.
243
00:29:27,830 --> 00:29:31,830
Jag njuter istället av mina sista år.
244
00:29:31,990 --> 00:29:34,870
Ursäkta mig,
jag måste pudra näsan.
245
00:29:35,030 --> 00:29:39,430
-Tack för pratstunden, mrs Crofton.
-Säg Camilla, är du snäll.
246
00:30:08,030 --> 00:30:13,110
-Du är full, Neville.
-Det har aldrig stört dig tidigare.
247
00:30:15,430 --> 00:30:17,830
-Så trist med Richard.
-Börja inte.
248
00:30:17,990 --> 00:30:21,030
Varför? Det är dags att du kom ut...
249
00:30:21,190 --> 00:30:26,030
-Börja inte, sa jag!
-Tänker du ringa polisen?
250
00:30:26,190 --> 00:30:31,550
-Neville!
-Vi kan pratas vid senare.
251
00:30:53,070 --> 00:30:58,510
Mina damer och herrar!
Nu är det dags för invigningen.
252
00:30:58,670 --> 00:31:04,110
Förflytta er till scenen,
så börjar vi.
253
00:31:19,070 --> 00:31:21,270
Hallå?
254
00:31:31,030 --> 00:31:35,910
Var är alla?
Tim, Neville och Jezebel saknas?
255
00:31:36,070 --> 00:31:42,710
Harry tjänar massor av pengar
utan att skriva sitt eget material.
256
00:31:42,870 --> 00:31:45,750
Nu för tiden-
257
00:31:45,910 --> 00:31:50,430
-säljs böckerna bättre
om författaren är polis.
258
00:31:50,590 --> 00:31:55,310
Allt han måste göra är att förvandla
gamla fall till historier.
259
00:31:55,470 --> 00:32:00,430
-Du kan inte förkasta tanken, Tom.
-Sa jag att jag skulle det?
260
00:32:00,590 --> 00:32:04,550
Jag är ledsen
att ni får vänta, men...
261
00:32:24,430 --> 00:32:27,510
Kom igen, flickor.
262
00:32:27,670 --> 00:33:04,950
Pennan är mäktigare än pundet!
263
00:32:31,590 --> 00:32:38,430
Pennan är mäktigare än pundet!
264
00:33:05,110 --> 00:33:08,550
Flickor! Vi har förstått poängen.
265
00:33:08,710 --> 00:33:11,990
Tack. Det räcker!
266
00:33:15,030 --> 00:33:19,630
-Du vet väl att hon är galen?
-Mitt samvete är fortfarande rent.
267
00:33:19,790 --> 00:33:23,710
Jag planerade allt.
Flickorna följde med för skojs skull.
268
00:33:23,870 --> 00:33:28,270
-Tänker ni gripa henne?
-Jag fann den här under scenen, sir.
269
00:33:28,430 --> 00:33:32,670
Det är mig ni vill åt
oavsett vad syrran säger.
270
00:33:32,830 --> 00:33:38,950
-Du är ju förvaltare.
-Det var en principsak.
271
00:33:39,110 --> 00:33:42,910
Det är störande av ordningen
och skadegörelse.
272
00:33:44,310 --> 00:33:46,350
Jag måste åtala er.
273
00:33:46,510 --> 00:33:52,510
Vi har haft nog med avbrott,
kan vi inte lämna det?
274
00:33:52,670 --> 00:33:55,830
Vi kan diskutera det
efter festivalen.
275
00:33:55,990 --> 00:33:59,590
Nån! Kom fort till verandan!
276
00:34:28,590 --> 00:34:33,550
-Var det samma mördare?
-Hans huvud var sönderslaget.
277
00:34:33,710 --> 00:34:36,190
-Så det är två?
-Varför tror du det?
278
00:34:36,350 --> 00:34:40,150
Slag förknippas
med spontana attacker.
279
00:34:40,310 --> 00:34:43,990
Det antyder passion
snarare än planering.
280
00:34:44,150 --> 00:34:47,790
-Nån tanke kring vapnet?
-Nåt tungt och trubbigt.
281
00:34:47,950 --> 00:34:50,590
-Som en sprejburk?
-Kanske det.
282
00:34:50,750 --> 00:34:55,670
Vi borde börja med Settingfields.
De hade nåt på gång med Neville.
283
00:34:55,830 --> 00:34:58,710
Vi kollar offrets rum först.
284
00:35:09,150 --> 00:35:11,910
Titta!
285
00:35:13,710 --> 00:35:16,230
Garderoben.
286
00:35:22,150 --> 00:35:25,430
Är det här de?
287
00:35:28,870 --> 00:35:32,870
Ja. Rackhams mystiske besökare.
288
00:35:33,990 --> 00:35:37,070
Inga tecken på en dator.
289
00:35:45,990 --> 00:35:49,550
Han var lite mer
än bara en besökare.
290
00:36:04,030 --> 00:36:08,710
-Sätt er!
-Vi har alltid stått upp för straff.
291
00:36:08,870 --> 00:36:14,270
-Det här är en allvarlig sak.
-Jag skrattar inte.
292
00:36:17,230 --> 00:36:21,510
Ms Settingfield! Kortet som ni stal-
293
00:36:21,670 --> 00:36:26,750
-skickades från Neville Williams
till Richard Rackham. Har jag rätt?
294
00:36:30,550 --> 00:36:33,990
Det kom som en blixt
från klar himmel.
295
00:36:34,150 --> 00:36:37,310
Jag konfronterade
Neville om det efter maten.
296
00:36:37,470 --> 00:36:43,190
Vi trodde att Neville spionerade
på oss åt Callaghan.
297
00:36:44,510 --> 00:36:47,430
Han förnekade det.
De älskade varandra.
298
00:36:47,590 --> 00:36:52,870
-Pratade ni bara?
-Ja. Inget grovt hände.
299
00:36:53,030 --> 00:36:57,590
Exakt hur rörde ni er mellan
middagen och demonstrationen?
300
00:36:57,750 --> 00:37:00,110
Jag gick under scenen.
301
00:37:00,270 --> 00:37:04,590
-Vem stängde av elen?
-Kära Melody.
302
00:37:04,750 --> 00:37:07,990
Jag stal en nyckel
för att släppa in henne.
303
00:37:10,750 --> 00:37:13,030
Det ser kanske ut som ett skämt.
304
00:37:13,190 --> 00:37:18,270
Men jag är förmyndaren
för att hedra en stor man.
305
00:37:18,430 --> 00:37:23,070
Girighet och individualism
dödar mer än bara litteraturen.
306
00:37:23,230 --> 00:37:27,390
Jag tänker inte stå passiv
och låta Conors bidrag-
307
00:37:27,550 --> 00:37:30,390
-försummas eller glömmas bort.
308
00:37:32,030 --> 00:37:37,230
Och det oavsett hur mycket Grace
är förförd av vår djävulske vän.
309
00:37:37,390 --> 00:37:40,670
Dessutom är jag vegetarian.
310
00:37:40,830 --> 00:37:43,350
Jag dödar varken djur
eller människor.
311
00:37:48,110 --> 00:37:53,150
Några saker att titta på.
En färsk cigarrfimp.
312
00:37:53,310 --> 00:37:57,070
Harry Poulson och Sam Callaghan
röker cigarr.
313
00:37:57,230 --> 00:38:01,110
Jag hittade den här nyckeln
i offrets myntficka.
314
00:38:01,270 --> 00:38:04,670
Det är nån form av damm i spåren.
315
00:38:04,830 --> 00:38:08,150
Tom? Ursäkta att jag stör.
316
00:38:12,990 --> 00:38:17,310
Jag stötte på Neville Williams
före middagen.
317
00:38:17,470 --> 00:38:22,030
Han såg förskräcklig ut
och frågade om vi kunde prata.
318
00:38:22,190 --> 00:38:25,790
Han hade träffat
Richard Rackham i hemlighet.
319
00:38:25,950 --> 00:38:33,070
Han var rädd att du skulle misstänka
honom om han erkände det.
320
00:38:33,230 --> 00:38:36,510
-Hur gammal är du?
-Tjugoett.
321
00:38:36,670 --> 00:38:39,910
-Hur lång tid tror du att det tar?
-Ingen aning.
322
00:39:05,550 --> 00:39:07,910
Din vakthund betraktar mig.
323
00:39:22,270 --> 00:39:26,710
-Det här förstör för mig.
-Stackars dig!
324
00:39:26,870 --> 00:39:30,670
Trots din sorg, Jez,
behöver jag din underskrift.
325
00:39:30,830 --> 00:39:35,110
Jag skriver inte på nåt
förrän du har löst vårt problem.
326
00:39:35,270 --> 00:39:39,230
Får vi gå och lägga oss snart?
Jag är helt slut.
327
00:39:39,390 --> 00:39:42,150
Och lite upprörd kanske?
328
00:39:42,310 --> 00:39:45,790
-Han var ju er redaktör, miss Tripp.
-Självklart.
329
00:39:47,190 --> 00:39:49,390
Det är tragiskt.
330
00:39:49,550 --> 00:39:54,030
Neville Williams verkade lite spänd
när vi pratade med honom.
331
00:39:54,190 --> 00:39:57,510
Fanns det nån särskild
anledning till det?
332
00:39:57,670 --> 00:40:02,670
-Vi diskuterade Jez nya kontrakt.
-Pengar gjorde honom alltid spänd.
333
00:40:03,950 --> 00:40:09,190
Visste ni att han
och Richard Rackham var älskare?
334
00:40:10,190 --> 00:40:13,390
Nej, det gjorde jag inte.
335
00:40:16,070 --> 00:40:18,390
Det var nytt för mig.
336
00:40:18,550 --> 00:40:22,390
Jag ringer tillbaka sen
för att bekräfta.
337
00:40:24,390 --> 00:40:26,590
-Vem var det?
-Harry Poulson.
338
00:40:26,750 --> 00:40:30,470
Sam Callaghan vill träffas
på The Quill kl. tre.
339
00:40:30,630 --> 00:40:36,830
Det är bara ett preliminärt samtal
om vad det hela innebär.
340
00:40:38,590 --> 00:40:40,590
Kom in!
341
00:40:43,350 --> 00:40:46,230
-Tack, mrs Hunnicutt!
-God morgon!
342
00:40:47,470 --> 00:40:50,750
-Jag kunde inte sova.
-Bara de rättfärdiga sover.
343
00:40:50,910 --> 00:40:54,110
Det finns inte många såna.
344
00:40:55,950 --> 00:41:00,350
-Jag är inte klädd, Tim!
-Jag har sett det förut.
345
00:41:05,030 --> 00:41:08,150
-Vad vill du?
-Jag har huvudvärk.
346
00:41:08,310 --> 00:41:11,990
Jag vill veta
varför du skonade mig igårkväll.
347
00:41:12,150 --> 00:41:16,350
Det hade blivit dålig pr
för festivalen.
348
00:41:19,710 --> 00:41:23,510
-Det var inte av kärlek, då?
-Ger du nånsin upp?
349
00:41:23,670 --> 00:41:27,230
Eller var det Sam
som hindrade dig för egna ändamål?
350
00:41:27,390 --> 00:41:30,670
Förakta honom inte, Timmy.
Eller mig...
351
00:41:32,630 --> 00:41:36,870
-Jag önskar att du kunde lita på mig.
-Conor litade på dig...
352
00:41:37,030 --> 00:41:41,630
...och du svek honom med mig.
353
00:41:53,990 --> 00:41:56,670
God morgon, Sam!
354
00:41:57,830 --> 00:42:01,390
Du är tidig.
Ska du träffa kvinnan i huset?
355
00:42:01,550 --> 00:42:04,590
Vad jag gör
och inte med Grace angår inte dig.
356
00:42:04,750 --> 00:42:09,710
Hur som helst. Jag har bestämt
mig för att ta saken i egna händer.
357
00:42:09,870 --> 00:42:13,190
Det blir inte billigt.
358
00:42:14,790 --> 00:42:17,670
CONOR MAPLIN
Pennan är mäktigare än svärdet.
359
00:42:23,590 --> 00:42:27,270
-Några nyheter?
-Ja.
360
00:42:32,590 --> 00:42:35,150
Det är som du trodde.
361
00:42:35,310 --> 00:42:40,590
Grace Maplin är urfattig.
Hon äger knappt gruset på uppfarten.
362
00:42:40,750 --> 00:42:44,070
Banken drar snart tillbaka lånet.
363
00:42:44,230 --> 00:42:47,670
Förlåt att jag var tvungen
att blanda in dig, Harry.
364
00:42:47,830 --> 00:42:52,430
Det spelar ingen roll.
Men...
365
00:42:54,670 --> 00:42:58,310
Jag skulle behöva
en tjänst i gengäld.
366
00:42:59,630 --> 00:43:02,870
Jag behöver ett alibi
efter middagen igårkväll.
367
00:43:31,150 --> 00:43:34,590
God morgon!
Får jag fråga vad du gör?
368
00:43:34,750 --> 00:43:37,190
Jag skulle bara...
369
00:43:37,350 --> 00:43:44,230
Jag är så upprörd över Neville.
Jag behövde få vara ensam.
370
00:43:44,390 --> 00:43:47,990
Kör du mig tillbaka?
Jag skulle behöva sällskapet.
371
00:43:48,150 --> 00:43:50,550
Visst! Inga problem.
372
00:44:08,070 --> 00:44:10,510
-Harry...
-Tom...
373
00:44:10,670 --> 00:44:13,230
-En whisky?
-Nej, tack.
374
00:44:14,190 --> 00:44:16,670
Vi måste prata om igårkväll.
375
00:44:16,830 --> 00:44:20,310
Jag lämnade mitt utlåtande
på stationen.
376
00:44:20,470 --> 00:44:24,630
Nämnde du bråket
med Neville i biblioteket?
377
00:44:24,790 --> 00:44:27,670
Vilket bråk?
378
00:44:28,790 --> 00:44:31,750
Ska vi ta en promenad?
379
00:44:37,190 --> 00:44:41,270
Vi har känt varandra i 30 år, Harry.
380
00:44:41,430 --> 00:44:44,310
Och under större delen av den tiden-
381
00:44:44,470 --> 00:44:49,470
-har vi alla vetat om din läggning.
382
00:44:49,630 --> 00:44:53,470
Jag förstår
att du ville hålla det hemligt...
383
00:44:54,550 --> 00:44:58,190
-Kan du det?
-Nej.
384
00:44:58,350 --> 00:45:04,230
Jag gissar att bråket med Neville
har med det att göra.
385
00:45:08,070 --> 00:45:11,990
Jag kände Richard Rackham.
386
00:45:12,150 --> 00:45:17,430
Han var min förste spökskrivare.
Och min förste...
387
00:45:17,590 --> 00:45:21,630
Ja, jag förstår.
Och Neville Williams, då?
388
00:45:21,790 --> 00:45:25,430
Vi hade en kort affär.
Det tog slut för ett år sen.
389
00:45:25,590 --> 00:45:29,030
Slutade det illa?
390
00:45:29,190 --> 00:45:33,350
Vi var oense
om att jag inte kom ut ur garderoben.
391
00:45:35,110 --> 00:45:39,830
-Visste du om att de var ett par?
-Nej.
392
00:45:41,190 --> 00:45:44,630
-Försökte de utpressa dig, Harry?
-Nej!
393
00:45:46,190 --> 00:45:50,030
Var var du igår
efter ditt samtal med Neville?
394
00:45:50,190 --> 00:45:55,150
-Jag var med John Denton.
-Jag visste inte att ni kände varann.
395
00:46:20,310 --> 00:46:22,550
Cully!
396
00:46:25,430 --> 00:46:28,270
Jag såg mrs Hunnicutt
med nåt fuffens.
397
00:46:28,430 --> 00:46:32,430
Hon tog emot
en massa pengar av floristen.
398
00:46:32,590 --> 00:46:35,430
-Sa jag nåt fel?
-Nej.
399
00:46:35,590 --> 00:46:41,470
Vad är det?
Jag kan bevara en hemlighet.
400
00:46:41,630 --> 00:46:44,550
Grace Maplin
har allvarliga pengaproblem.
401
00:46:44,710 --> 00:46:50,110
Mrs Hunnicutt sköter nåt lurendrejeri
med leverantörerna.
402
00:46:50,270 --> 00:46:56,390
Richard fick sparken
för att han upptäckte nåt skumt.
403
00:46:58,110 --> 00:47:00,750
Jag känner mig
som en fisk på torra land.
404
00:47:01,910 --> 00:47:05,910
Folket här vet inte ens
att de har fötts.
405
00:47:06,070 --> 00:47:11,710
-Jag har fått gå den hårda vägen.
-Jag med, i södra London.
406
00:47:11,870 --> 00:47:15,630
Det var osäkert ett tag
vilken sida jag skulle välja.
407
00:47:15,790 --> 00:47:18,350
-Hej, miss Tripp!
-Hej!
408
00:47:18,510 --> 00:47:22,950
-Är säkerheten bra, Scott?
-Inga problem.
409
00:47:23,110 --> 00:47:26,190
Bra. Då kan vi gå vidare. Eller hur?
410
00:47:30,510 --> 00:47:34,990
Miss Tripp!
När såg ni Neville senast?
411
00:47:35,150 --> 00:47:38,070
Vid slutet av måltiden runt bordet.
412
00:47:38,230 --> 00:47:43,830
-Jag gick ned till scenen med Dave.
-David Lowry, er personliga tränare?
413
00:47:43,990 --> 00:47:47,710
Han har gått ett ärende åt mig.
414
00:47:47,870 --> 00:47:50,350
Där är du ju.
415
00:47:50,510 --> 00:47:56,870
Mr Barnaby ville bara kolla
att jag var med dig efter middagen.
416
00:47:57,030 --> 00:48:02,070
Visst. Jag måste ju hålla koll
på kronjuvelerna, eller hur?
417
00:48:10,230 --> 00:48:13,470
God morgon!
418
00:48:13,630 --> 00:48:17,310
Som jag ser det,
måste vi ta reda på...
419
00:48:17,470 --> 00:48:21,030
...om nån av oss
mördade Neville Williams.
420
00:48:24,310 --> 00:48:27,350
-Ni tror väl inte att jag...?
-Det var inte vi.
421
00:48:27,510 --> 00:48:31,990
-Du skulle ju ta hand om honom.
-Inte på det sättet.
422
00:48:32,150 --> 00:48:36,710
-Jag hade inget med det att göra!
-Okej, lugna puckar!
423
00:48:36,870 --> 00:48:43,030
Om det inte var en av oss,
var det en av dem.
424
00:48:43,190 --> 00:48:46,070
Vi måste ta reda på mer.
425
00:48:49,630 --> 00:48:52,430
Tack!
Jag ska inte uppehålla er länge.
426
00:48:52,590 --> 00:48:56,830
Jag vill fråga
om ni vet nåt om det här.
427
00:48:58,470 --> 00:49:02,190
Vi tror att den
kom från Richard Rackhams spargris.
428
00:49:02,350 --> 00:49:06,110
Men vi hittade den
i Neville Williams rum igårkväll.
429
00:49:06,270 --> 00:49:10,710
-Känner ni igen den?
-Den kan leda vart som helst.
430
00:49:10,870 --> 00:49:14,790
Visst är det en skåpnyckel?
Förlåt att jag stör.
431
00:49:14,950 --> 00:49:21,030
Ortsborna får bada på somrarna.
Vi har alla en nyckel. Här är min.
432
00:49:23,510 --> 00:49:25,750
84.
433
00:49:48,030 --> 00:49:51,350
De ser ut som royalty-papper.
434
00:49:51,510 --> 00:49:55,070
Det finns andra saker här också.
435
00:49:58,230 --> 00:50:00,750
Vad är det?
436
00:50:03,590 --> 00:50:09,350
"Du måste lämna Neville,
annars avslutar jag det åt dig."
437
00:50:09,510 --> 00:50:13,390
"Jag kan inte leva
eller älska utan dig."
438
00:50:29,670 --> 00:50:33,910
Lova att du berättar
när festivalen är över, Sam?
439
00:50:34,070 --> 00:50:36,550
Jag lovar.
440
00:51:08,110 --> 00:51:10,390
Hur kan jag hjälpa dig, Tom?
441
00:51:10,550 --> 00:51:14,270
Jag är förvirrad
om royalty-papprena, Camilla.
442
00:51:14,430 --> 00:51:18,270
Varför skulle Richard
vilja gömma dem i sitt skåp?
443
00:51:18,430 --> 00:51:23,750
Och varför skulle Neville riskera
att bli sedd på brottsplatsen-
444
00:51:23,910 --> 00:51:28,870
-för att hämta nyckeln
för att kunna få tillbaka dem?
445
00:51:29,030 --> 00:51:32,430
Berätta mer om fallet.
446
00:51:32,590 --> 00:51:36,230
Mysterier och slutsatser
är min starka sida.
447
00:51:36,390 --> 00:51:41,030
Vi tror att mördaren är ett proffs.
En expert.
448
00:51:45,030 --> 00:51:48,190
Vad tror du om John Denton?
449
00:51:48,350 --> 00:51:51,590
Inte en trolig mördare i dina ögon?
450
00:51:51,750 --> 00:51:55,990
-Vem mer hade motiv?
-Harry Poulson kan ha haft.
451
00:51:56,150 --> 00:52:01,910
-Han är bög.
-Han hade affärer med båda offren.
452
00:52:02,070 --> 00:52:06,670
-Utpressning? Det låter lovande.
-Det finns en till utpressningsrisk.
453
00:52:06,830 --> 00:52:10,310
Richard skyllde på Sam Callaghan-
454
00:52:10,470 --> 00:52:14,550
-för misslyckandet
med sin andra roman.
455
00:52:14,710 --> 00:52:18,190
De kanske hittade fel i bokföringen-
456
00:52:18,350 --> 00:52:21,910
-och ville få Callaghan att betala
för att tysta dem.
457
00:52:22,070 --> 00:52:27,590
Neville var en begåvad redaktör
och väldigt ambitiös.
458
00:52:27,750 --> 00:52:31,630
Även om Richard
försökte med utpressning-
459
00:52:31,790 --> 00:52:37,190
-tvivlar jag på att Neville
skulle riskera hela sin karriär.
460
00:52:37,350 --> 00:52:42,550
Kärleksbrevet är din starkaste
ledtråd till mördaren.
461
00:52:42,710 --> 00:52:45,190
Socker?
462
00:52:55,630 --> 00:52:58,110
Kaffe, kära du.
463
00:52:58,270 --> 00:53:01,670
Och jag kräver skilsmässa.
464
00:53:04,070 --> 00:53:09,230
Men vi hade ju löst det.
Min affär med Grace är över!
465
00:53:24,270 --> 00:53:28,750
-Jag gör slut på det idag.
-Ljug inte för mig, Sam.
466
00:53:28,910 --> 00:53:31,310
Det är väldigt tröttsamt.
467
00:53:32,870 --> 00:53:37,230
Det måste vara mr Barnaby.
Han ringde på den andra linjen.
468
00:53:41,310 --> 00:53:44,910
God morgon! Kom in.
469
00:53:45,070 --> 00:53:48,350
-Kaffe, kommissarien?
-Nej, tack.
470
00:53:48,510 --> 00:53:53,670
Jag har en snabb fråga.
Det handlar om era affärer.
471
00:53:56,910 --> 00:54:02,710
Jag hittade kopior av
era royalty-papper i Rackhams skåp.
472
00:54:02,870 --> 00:54:07,550
Jag tror att Neville Williams
ville lägga vantarna på dem.
473
00:54:07,710 --> 00:54:12,630
Kan ni upplysa mig om varför?
474
00:54:12,790 --> 00:54:15,470
Jag vet inte om jag kan det.
475
00:54:15,630 --> 00:54:21,030
Neville hade kunnat ta kopior
från vår dator.
476
00:54:21,190 --> 00:54:25,470
-Tack. Vi ses på puben!
-Det ser jag fram emot.
477
00:54:38,950 --> 00:54:44,590
-Gömmer du dig från mrs Hunnicutt?
-Det går inte.
478
00:54:44,750 --> 00:54:48,870
-Cully!
-Vad sägs om nu?
479
00:54:51,070 --> 00:54:54,110
Jag ser till
att hon inte kommer in.
480
00:55:07,030 --> 00:55:11,510
Vi skrapar bara på ytan.
Vi borde gräva djupare.
481
00:55:11,670 --> 00:55:14,870
Och prata mer
med Settingfields, Jezebel-
482
00:55:15,030 --> 00:55:18,190
-Callaghan och domarna.
483
00:55:18,350 --> 00:55:21,350
-Har du nåt?
-Jag har granskat äktheten.
484
00:55:21,510 --> 00:55:24,990
Royaltyerna är äkta.
485
00:55:25,150 --> 00:55:28,670
Det handskrivna
verkar vara försäljningssiffror-
486
00:55:28,830 --> 00:55:32,430
-och handpenning
på Jezebel Tripps senaste bok.
487
00:55:32,590 --> 00:55:36,390
-Jag skulle gärna ta del av kakan.
-Varför det?
488
00:55:36,550 --> 00:55:40,030
Varför har Richard
Jezebels räkenskaper?
489
00:55:40,190 --> 00:55:43,230
De kommer antagligen
från Neville Williams.
490
00:55:43,390 --> 00:55:47,950
Men analysen av brevet
är intressant.
491
00:55:48,110 --> 00:55:52,430
Visst är de underbara?
En vänsterhänt kvinna skrev det.
492
00:55:52,590 --> 00:55:56,270
Kay Settingfield
sa att Richard var bisexuell.
493
00:55:56,430 --> 00:55:59,550
Titta på rapporten från cigarrfimpen.
494
00:56:00,630 --> 00:56:05,150
-Lila läppstift.
-Jezebel Tripps favoritfärg.
495
00:56:15,990 --> 00:56:18,670
Är alla här?
496
00:56:21,550 --> 00:56:24,110
Då så.
497
00:56:26,470 --> 00:56:32,190
Vi borde förklara mötet öppnat.
498
00:56:32,350 --> 00:56:35,630
Vi har en del samförstånd:
499
00:56:35,790 --> 00:56:40,070
Vi har tre röster på John Denton,
en för Sally Singh.
500
00:56:40,230 --> 00:56:43,510
Jag är väldigt nära
att välja mellan de två.
501
00:56:43,670 --> 00:56:48,430
Kan vi ha sista omröstningen
tidigare än vanligt?
502
00:56:48,590 --> 00:56:51,230
Varför?
Vi är ändå fast här hela helgen.
503
00:56:51,390 --> 00:56:56,590
Med tanke på mordet
skulle det vara att föredra.
504
00:57:06,710 --> 00:57:12,710
-Jag hoppas att du gillar Barbados.
-Det gör jag säkert.
505
00:57:26,350 --> 00:57:32,630
Miss Tripp!
Jag är ledsen att besvära er igen.
506
00:57:32,790 --> 00:57:36,830
-Jag ska läsa högt.
-Bara några snabba frågor.
507
00:57:36,990 --> 00:57:40,590
Problemet ni hade med Neville
och mr Callaghan igår...
508
00:57:40,750 --> 00:57:42,750
Det var inget problem.
509
00:57:42,910 --> 00:57:47,030
Ni verkade vilja lösa nåt
innan domarna röstar.
510
00:57:47,190 --> 00:57:49,590
Jag headhuntas av många förläggare.
511
00:57:49,750 --> 00:57:55,830
Jag ville att Sam och Neville
skulle ge mig ett nytt erbjudande.
512
00:57:56,990 --> 00:58:01,870
-Röker ni cigarr, miss Tripp?
-Bara när ingen ser.
513
00:58:02,030 --> 00:58:04,590
Rökning är så förlegat.
514
00:58:04,750 --> 00:58:09,950
Gick ni aldrig
ut på verandan igårkväll?
515
00:58:10,110 --> 00:58:14,070
Jag rökte där igår eftermiddag.
516
00:58:14,230 --> 00:58:16,910
Tack! Det var allt jag behövde veta.
517
00:58:17,910 --> 00:58:21,030
Jez! Ursäkta mig.
Har du nåt emot en autograf?
518
00:58:21,190 --> 00:58:25,830
-Inte nu, inspektören.
-Det tar inte lång stund.
519
00:58:25,990 --> 00:58:29,710
Älskade Danny, från Jez.
520
00:58:29,870 --> 00:58:32,310
-Varsågod, Danny!
-Tack!
521
00:58:36,310 --> 00:58:39,910
-Blir det bra, sir?
-Bra jobbat, Scott!
522
00:58:42,350 --> 00:58:45,550
Vilken skönhet!
523
00:58:47,550 --> 00:58:51,190
"Varken tungan
eller ögat kan trängta."
524
00:58:52,790 --> 00:58:57,310
Underbart, Melody! Fina tag.
525
00:59:00,470 --> 00:59:04,990
Sluta stirra, Timmy!
John har nyheter.
526
00:59:08,910 --> 00:59:11,110
Var hälsad, kamrat!
527
00:59:11,270 --> 00:59:13,790
Grace rånar stiftelsen på pengar.
528
00:59:13,950 --> 00:59:18,590
Hon använder mrs Hunnicutt
för att göra det.
529
00:59:18,750 --> 00:59:23,790
Jag har sett det med egna ögon, Tim.
Jag är inte den enda. Cully?
530
00:59:25,350 --> 00:59:28,390
Är det så klokt, kamrat?
Miss Barnaby?
531
00:59:28,550 --> 00:59:31,270
Det är sant, mr Settingfield.
532
00:59:31,430 --> 00:59:35,430
Mrs Maplins leverantörer
tar alldeles för mycket betalt.
533
00:59:35,590 --> 00:59:40,150
De delar på skillnaden
med Grace i kontanter.
534
00:59:46,550 --> 00:59:49,190
Här är beviset, om du vill ha det.
535
00:59:50,470 --> 00:59:55,070
Callaghans företag är konkurshotat.
Utan Jezebel klarar han sig inte.
536
00:59:55,230 --> 01:00:00,990
-Jag trodde att han var framgångsrik.
-Företaget var det när frun drev det.
537
01:00:01,150 --> 01:00:03,670
Hon äger alla aktier.
538
01:00:03,830 --> 01:00:08,190
Jezebel är inte bättre.
Hon växte upp bland finansmännen.
539
01:00:08,350 --> 01:00:12,190
Det närmsta hon kommit gatan
är när hon har tagit en taxi.
540
01:00:12,350 --> 01:00:14,830
Till och med Camilla har historia.
541
01:00:14,990 --> 01:00:18,870
Visste ni att hon var rysk?
Efternamnet var Poltova.
542
01:00:19,030 --> 01:00:24,550
Hon förlorade sin familj i Gulag
innan hon kom till London.
543
01:00:24,710 --> 01:00:26,910
Maken dog ung.
544
01:00:27,070 --> 01:00:30,950
Sen blev Conor
hopplöst kär i henne, stackaren.
545
01:00:32,150 --> 01:00:36,270
När hon avvisade honom,
gifte han sig med Grace.
546
01:00:37,630 --> 01:00:42,510
Tack för det!
Ni har gett oss mycket att tänka på.
547
01:00:43,550 --> 01:00:47,830
Kan vi ses på stationen?
Jag vill testa en teori.
548
01:01:04,230 --> 01:01:10,870
Jezebel! Vi måste skjuta upp planen.
Barnaby är för nära.
549
01:01:11,030 --> 01:01:14,350
Nej. Efter imorgon är det för sent.
550
01:01:14,510 --> 01:01:18,710
Jag kan alltid förhandla
med din andra hälft.
551
01:01:18,870 --> 01:01:21,710
Försök och du är så gott som död.
552
01:01:59,030 --> 01:02:02,030
-Ingen Tom?
-Han är alltid sen.
553
01:02:02,190 --> 01:02:05,910
-Det hör till jobbet, antar jag.
-Ursäkta att jag är sen!
554
01:02:06,070 --> 01:02:08,150
-Nåt att dricka?
-En öl, tack.
555
01:02:08,310 --> 01:02:10,590
En öl och ett glas rött, tack.
556
01:02:11,670 --> 01:02:16,470
Joyce har nämnt
att du vill byta karriär, Tom.
557
01:02:16,630 --> 01:02:20,630
Jag är villig att överväga det.
Med rätt sällskap.
558
01:02:20,790 --> 01:02:24,310
Nu är det dags att slå till.
Eller hur, Harry?
559
01:02:24,470 --> 01:02:27,710
Brott är ett hett ämne.
560
01:02:27,870 --> 01:02:31,070
Det blir inte bättre
än med Callaghan De Vere.
561
01:03:11,230 --> 01:03:15,910
-Vad är planen för nästa bok?
-Nåt mindre som är värt mer.
562
01:03:17,430 --> 01:03:19,430
Tror ni att jag skojar?
563
01:03:20,870 --> 01:03:25,870
Tacka Jezebel och ta en paus.
564
01:03:26,030 --> 01:03:28,550
Tack, Jezebel!
565
01:03:34,830 --> 01:03:38,950
Jag är klar. Jag kommer strax!
566
01:03:47,430 --> 01:03:50,310
Tack, mrs Hunnicutt.
567
01:03:50,470 --> 01:03:54,190
-Allt går ganska fort fram.
-Javisst.
568
01:03:54,350 --> 01:03:59,910
-Tack för er hjälp och diskretion.
-Trevligt att göra affärer med er.
569
01:04:11,070 --> 01:04:13,510
Då går vi.
570
01:04:28,910 --> 01:04:34,190
Det var inte överlagt.
Du har definitivt två mördare.
571
01:04:39,630 --> 01:04:43,710
Där rök vårt bord för två
på Sergios imorgon kväll.
572
01:04:43,870 --> 01:04:48,950
Min teori lönade sig, sir.
Hon gömde den här vid grinden.
573
01:04:49,110 --> 01:04:51,950
-Ta den till labbet nu.
-Ja, sir.
574
01:04:52,110 --> 01:04:56,950
Jag besökte David Lowrys rum.
Han har packat och stuckit.
575
01:05:00,430 --> 01:05:03,710
Inspektör Scott.
576
01:05:05,870 --> 01:05:10,310
Är du säker? Tack.
577
01:05:11,550 --> 01:05:17,390
Det var grafologen, sir.
Jezebel skrev inte brevet.
578
01:05:17,550 --> 01:05:21,990
-Pappa?
-Jag är lite upptagen, Cully.
579
01:05:22,150 --> 01:05:26,550
Det handlar
om Jezebel och Sam Callaghan.
580
01:05:26,710 --> 01:05:31,950
Det var ett prutförsök. Det är allt.
581
01:05:32,110 --> 01:05:34,670
Vi bråkade inte. Vi förhandlade.
582
01:05:34,830 --> 01:05:38,710
Vad innebär "förhandla
med Jezebels andra hälft"?
583
01:05:38,870 --> 01:05:45,190
-Vem var Jezebels andra hälft?
-Bara en annan författare.
584
01:05:45,350 --> 01:05:49,430
Varför skulle jag döda Jezebel?
Hon var största inkomstkällan!
585
01:05:49,590 --> 01:05:52,030
Labbet har ringt, sir.
586
01:05:54,070 --> 01:06:00,670
Fingeravtrycket på mordvapnet
fanns redan i databasen.
587
01:06:04,790 --> 01:06:07,030
-Hej!
-Hej!
588
01:06:08,950 --> 01:06:13,270
-Vad var det där för?
-För att muntra upp dig.
589
01:06:13,430 --> 01:06:18,870
Tack! Jag fattar det inte.
Jag var med henne strax innan.
590
01:06:19,030 --> 01:06:22,390
Döden är alltid så.
Man ser den inte komma.
591
01:06:22,550 --> 01:06:25,710
Ena minuten mår man bra.
592
01:06:25,870 --> 01:06:29,030
Sen händer det.
Tiden klyvs i två delar.
593
01:06:29,190 --> 01:06:32,070
Och framtiden
stjäls ifrån en för evigt.
594
01:06:32,230 --> 01:06:35,710
-Så vackert sagt.
-Jag har jobbat på det.
595
01:06:35,870 --> 01:06:40,070
Jag vill ställa några frågor, John.
596
01:06:40,230 --> 01:06:44,550
-Varför?
-Med koppling till mordet på Jezebel.
597
01:06:46,630 --> 01:06:52,790
-Jag har inte dödat nån!
-Vi hittade ditt fingeravtryck.
598
01:07:01,990 --> 01:07:05,710
Jag hjälpte till
att sätta upp tälten.
599
01:07:05,870 --> 01:07:10,670
Labbet bekräftar ditt avtryck,
men de syns inte i blodspåren.
600
01:07:10,830 --> 01:07:13,750
Så det är möjligt
att du talar sanning.
601
01:07:13,910 --> 01:07:17,470
Vi har ett problem, John.
Sätt dig ner!
602
01:07:21,670 --> 01:07:24,550
Det här är precis som förr.
603
01:07:24,710 --> 01:07:28,910
Berätta vad du gjorde
mellan kl 14 och 16.
604
01:07:29,070 --> 01:07:31,230
Och jag måste bli övertygad.
605
01:07:32,510 --> 01:07:37,030
Kan du få övertygelse
genom att prata med din dotter?
606
01:07:38,390 --> 01:07:41,350
Vi följde efter henne till Causton.
607
01:07:41,510 --> 01:07:44,710
Sen pratade vi
med Tim och Kay Settingfield.
608
01:07:44,870 --> 01:07:48,270
Sen såg vi henne
träffa mrs Callaghan vid sjön.
609
01:07:48,430 --> 01:07:53,110
-Jag var med honom hela tiden.
-Varför sa han inte det?
610
01:07:53,270 --> 01:07:57,110
Jag bad honom.
Jag visste att du skulle misstycka.
611
01:07:57,270 --> 01:08:00,310
Det är inte mitt missnöje som räknas.
612
01:08:00,470 --> 01:08:04,150
Att undanhålla
vad mrs Hunnicutt höll på med-
613
01:08:04,310 --> 01:08:07,590
-kan tolkas
som att undanhålla avgörande bevis.
614
01:08:07,750 --> 01:08:10,150
Jag är ledsen.
615
01:08:10,310 --> 01:08:14,990
Vi ville se till att vi inte
drog förhastade slutsatser.
616
01:08:15,150 --> 01:08:19,030
Det finns nåt du kan göra för mig.
617
01:08:19,190 --> 01:08:23,990
Håll koll på mrs Hunnicutt
tills jag kan ta hand om henne.
618
01:08:24,150 --> 01:08:27,270
Okej, tack.
619
01:08:28,310 --> 01:08:30,350
Vi kan släppa John Denton.
620
01:08:30,510 --> 01:08:34,430
Han och Cully utförde
lite gemensamt detektivarbete.
621
01:08:34,590 --> 01:08:37,950
Jag behöver lite information
om Brenda Hunnicutt.
622
01:08:38,110 --> 01:08:43,070
-Hittade ni nåt på datorn?
-De flesta mejlen hade raderats.
623
01:08:43,230 --> 01:08:49,070
Vi hittade ett mejl från Richard
till mrs Crofton om ett besök.
624
01:08:49,230 --> 01:08:52,030
Camilla sa
att hon tog honom till sig.
625
01:08:52,190 --> 01:08:57,670
Jezebel har fått stora
utbetalningar från Callaghan.
626
01:08:57,830 --> 01:09:04,390
-Det är väl normalt?
-Jo. Men pengarna betalades ut igen.
627
01:09:04,550 --> 01:09:09,910
-Jezebel var slösaktig.
-Till ett företag? Reiterations Ltd.
628
01:09:10,070 --> 01:09:14,190
Så jag tänkte
att det kunde vara utpressning.
629
01:09:14,350 --> 01:09:17,710
Ta reda på allt du kan
om Reiterations Ltd.
630
01:09:17,870 --> 01:09:22,710
Jag ska ta
ett snack med Grace Maplin.
631
01:09:22,870 --> 01:09:28,550
Jag klarar det inte, Sam.
Det här är en sån röra.
632
01:09:28,710 --> 01:09:32,550
Vi måste hålla våra mål i sikte
och hålla oss på rätt spår.
633
01:09:32,710 --> 01:09:38,390
Festivalen är nästan förstörd.
Hälften av våra domare är borta.
634
01:09:38,550 --> 01:09:41,710
Jag menar pengarna.
635
01:09:41,870 --> 01:09:46,230
Min bank är lite motsträvig.
Kan din bank hjälpa oss?
636
01:09:46,390 --> 01:09:50,710
-Bara tills vi är etablerade.
-Min bank?
637
01:09:50,870 --> 01:09:53,510
Grace!
638
01:09:53,670 --> 01:09:56,470
Du träffade väl aldrig Conor?
639
01:09:56,630 --> 01:09:59,950
Han var elakare
än nån skulle erkänna.
640
01:10:00,110 --> 01:10:04,870
Han var generös mot samhället,
men enormt snål mot mig.
641
01:10:05,030 --> 01:10:11,470
Även efter hans död
fick jag bara småpengar.
642
01:10:12,430 --> 01:10:16,390
Allt annat gick
till hans godhjärtade stiftelser.
643
01:10:17,670 --> 01:10:21,950
Jag var tvungen att göra nåt
och mrs Hunnicutt var smart.
644
01:10:22,110 --> 01:10:25,030
Visste Sam Callaghan om planen?
645
01:10:25,190 --> 01:10:27,590
Sam vet inget om...
646
01:10:29,430 --> 01:10:35,830
Kan ni hålla det hemligt
för tillfället?
647
01:10:35,990 --> 01:10:42,030
Jag har inte berättat för Sam
om min ekonomiska situation.
648
01:10:49,870 --> 01:10:52,350
Det är Cully.
649
01:11:02,150 --> 01:11:06,950
-Jag hörde att de släppte dig.
-Ja, det gjorde de.
650
01:11:07,950 --> 01:11:11,310
-Har du ingen vakthund?
-Nej.
651
01:11:24,750 --> 01:11:30,150
Fan ta dig, Sam Callaghan. Ja?
652
01:11:32,910 --> 01:11:37,630
-Mrs Callaghan är här.
-Nej, jag kan inte träffa henne.
653
01:11:37,790 --> 01:11:42,110
Det vore bäst för alla
om vi fick prata, Grace.
654
01:11:46,990 --> 01:11:52,270
Jag är inte här för att slakta dig
eller skämma ut dig.
655
01:11:53,350 --> 01:11:57,750
Jag kom för att säga
att du gärna får ta min man.
656
01:11:57,910 --> 01:12:04,870
Men det är nåt du borde veta
om honom först.
657
01:12:10,150 --> 01:12:13,510
"Jag kan inte leva
eller älska utan dig."
658
01:12:15,190 --> 01:12:18,150
-Middagen är klar.
-Självklart.
659
01:12:20,510 --> 01:12:25,510
Barnaby! Hej, Scott. Camilla?
660
01:12:38,630 --> 01:12:43,750
-När kom samtalet till stationen?
-För tio minuter sen.
661
01:13:27,790 --> 01:13:30,230
Tom? Är allt som det ska?
662
01:13:30,390 --> 01:13:33,870
Ja, jag antar att det är det.
663
01:13:36,070 --> 01:13:40,110
-Larmet gick igång.
-Det var en inkräktare här.
664
01:13:40,270 --> 01:13:43,790
Men Sam dök upp
för att se hur det var med mig.
665
01:13:43,950 --> 01:13:46,510
Han konfronterade mannen som gick.
666
01:13:46,670 --> 01:13:50,510
-Det var väldigt modigt.
-Jag stötte bara på honom.
667
01:13:51,710 --> 01:13:55,070
-Signalement?
-Jag lade inte märke till det.
668
01:13:57,790 --> 01:14:03,150
Vi tar oss en titt
och ser till att allt är säkert.
669
01:14:03,310 --> 01:14:06,710
Jag kommer imorgon
för att se att du mår bra.
670
01:14:06,870 --> 01:14:09,710
Tack, Tom. Jag är väldigt tacksam.
671
01:14:14,830 --> 01:14:18,070
-Var inkräktaren vår mördare, sir?
-Nej.
672
01:14:18,230 --> 01:14:21,950
Jag tror inte
att det fanns nån tredje person.
673
01:14:30,430 --> 01:14:32,710
Du är räddad.
674
01:14:32,870 --> 01:14:39,150
-Vad händer nu?
-Jag ska sluta ett avtal med dig.
675
01:14:42,990 --> 01:14:48,190
-Vad ville polisen tidigare?
-De hade bara några frågor till.
676
01:15:29,590 --> 01:15:32,390
Ring polisen!
677
01:15:44,110 --> 01:15:46,470
Okej, mr Lowry.
678
01:15:46,630 --> 01:15:51,230
Varför ni bröt er in
i herrgården igårkväll?
679
01:15:52,270 --> 01:15:54,990
Jag skulle ta ett flyg.
680
01:15:55,150 --> 01:15:59,590
Men jag lämnade mina kort
i min smoking i tvättstugan.
681
01:15:59,750 --> 01:16:02,670
-Dödade ni Jezebel Tripp?
-Nej!
682
01:16:06,230 --> 01:16:11,750
Jag var anställd av Jezebel.
683
01:16:17,070 --> 01:16:20,430
Jag är inte tränare.
Jag är författare.
684
01:16:21,910 --> 01:16:25,990
Hon raggade upp mig i en bar
för några veckor sen.
685
01:16:26,150 --> 01:16:31,430
Vad för slags jobb
gjorde ni för henne?
686
01:16:31,590 --> 01:16:36,990
Jag skulle bli spökskrivare.
Det var en bra chans.
687
01:16:37,150 --> 01:16:40,270
Men hon behövde
en täckmantel för mig.
688
01:16:40,430 --> 01:16:43,670
Det gick bra tills vi kom hit.
689
01:16:43,830 --> 01:16:49,630
Jez och Neville tillbringade
halva tiden viskande eller grälande.
690
01:16:49,790 --> 01:16:53,030
Sen blev Neville mördad
och hon krävde-
691
01:16:53,190 --> 01:16:58,310
-att jag tog hans bärbara dator
och rensar en massa filer.
692
01:16:59,270 --> 01:17:03,510
Hon blev allt mer spänd.
Sen mördades hon.
693
01:17:25,270 --> 01:17:27,670
Ska ni nånstans, mrs Hunnicutt?
694
01:17:31,670 --> 01:17:35,190
Inspektör Scott. Hej, Cully!
695
01:17:37,230 --> 01:17:39,670
Ni har gjort vad?
696
01:17:55,070 --> 01:17:57,470
Inga fler undanflykter nu.
697
01:17:57,630 --> 01:18:02,350
-Spelar du med bara för syns skull?
-Nej.
698
01:18:02,510 --> 01:18:05,190
Jag är bara inte helt övertygad.
699
01:18:05,350 --> 01:18:09,270
Författarbranschen
har svärtats ned under fallet.
700
01:18:09,430 --> 01:18:13,350
Du kan inte dra alla över en kam
baserat på några mord.
701
01:18:13,510 --> 01:18:16,190
-Mr Barnaby?
-Mrs Maplin...
702
01:18:16,350 --> 01:18:19,990
Förlåt att jag stör,
men jag måste få prata med er.
703
01:18:29,390 --> 01:18:32,990
Vad vill ni berätta?
704
01:18:33,150 --> 01:18:35,910
Helen Callaghan
besökte mig igårkväll.
705
01:18:37,350 --> 01:18:44,150
Hon hävdar att Sam har varit
inblandad i ett allvarligt brott.
706
01:18:44,310 --> 01:18:47,190
Ett som får mitt att se litet ut.
707
01:18:50,430 --> 01:18:53,070
Det är struntprat.
708
01:18:55,870 --> 01:19:00,310
-Vem har berättat det här?
-En pålitlig källa.
709
01:19:00,470 --> 01:19:03,470
Du kan svara på stationen.
710
01:19:03,630 --> 01:19:07,270
Bedrägeri
och behovet att hemlighålla det-
711
01:19:07,430 --> 01:19:10,510
-är ett troligt motiv för mord.
712
01:19:10,670 --> 01:19:14,750
Jag erkänner att Jezebel
hotade att byta förläggare.
713
01:19:14,910 --> 01:19:17,510
Jag mixtrade lite med siffrorna.
714
01:19:17,670 --> 01:19:23,190
Min källa säger
att ni har flyttat försäljningen-
715
01:19:23,350 --> 01:19:27,470
-för att öka försäljningssiffrorna
för Jezebels böcker.
716
01:19:27,630 --> 01:19:30,550
Så att hon skulle följa med er.
717
01:19:30,710 --> 01:19:35,710
Du trodde att Grace Maplin
skulle bekosta ert nya företag.
718
01:19:35,870 --> 01:19:37,950
Stämmer det?
719
01:19:45,310 --> 01:19:51,830
Upptäckte Richard Rackham
och Neville Williams det?
720
01:19:51,990 --> 01:19:56,430
Mördade ni dem
för att undvika att avslöjas?
721
01:19:57,790 --> 01:20:02,470
Richard och Neville listade ut det
och utpressade mig.
722
01:20:02,630 --> 01:20:09,150
Richard fick ett kontrakt på
två nya böcker. Jag gick med på det.
723
01:20:11,470 --> 01:20:14,750
Gillar du boken?
724
01:20:14,910 --> 01:20:18,270
Jag tror inte
att "gilla" är rätt ord.
725
01:20:19,990 --> 01:20:25,190
-Vad tyckte du om Harrys bok?
-Den var lite förutsägbar.
726
01:20:25,350 --> 01:20:28,590
Jag söker inspiration, ärligt talat.
727
01:20:30,590 --> 01:20:33,230
Jag har tre mord.
728
01:20:33,390 --> 01:20:37,030
Men det finns bara
en mördare och ett stort motiv.
729
01:20:38,830 --> 01:20:43,030
Det här är verkligen riktig smörja.
Hör på det här!
730
01:20:43,190 --> 01:20:49,390
"Phylo släpade hennes vackra,
misshandlade kropp på farkosten."
731
01:20:49,550 --> 01:20:55,150
"Du får inte lämna mig, Phylo."
"Växa upp, Ninia."
732
01:20:55,310 --> 01:21:00,150
"Jag menar det! Jag kan inte leva
eller älska utan dig."
733
01:21:02,350 --> 01:21:06,030
Läs det sista igen.
734
01:21:11,270 --> 01:21:14,430
-Förlåt! Tack för att du kom.
-Det går bra.
735
01:21:14,590 --> 01:21:21,430
-Hörde du om vårt envarsgripande?
-Mycket berömvärt!
736
01:21:21,590 --> 01:21:24,230
Prisceremonin börjar om en timme.
737
01:21:24,390 --> 01:21:27,750
Jag behöver tio minuter
av ditt tekniska kunnande.
738
01:21:27,910 --> 01:21:30,910
CAUSTON BIBLIOTEK
739
01:21:35,030 --> 01:21:39,950
-Hur långt tillbaka går det?
-1945.
740
01:21:40,110 --> 01:21:44,710
Kan du hitta en referens
till ett speciellt namn?
741
01:21:44,870 --> 01:21:49,710
Skriv P-O-L-T-O-V-A.
742
01:21:52,390 --> 01:21:54,830
Nej.
743
01:21:54,990 --> 01:22:00,150
Okej, försök med "Oliver Crofton".
744
01:22:01,270 --> 01:22:04,150
En träff. September 1955.
745
01:22:07,310 --> 01:22:10,710
"Rysk brud är hemlig krigshjälte."
746
01:22:12,150 --> 01:22:14,830
Gud så vacker hon var.
747
01:22:41,390 --> 01:22:43,950
Tack så mycket!
748
01:22:45,990 --> 01:22:49,830
Tack! Tack, Midsomer.
749
01:22:49,990 --> 01:22:55,950
Är den här på? Nu kommer
ögonblicket ni har väntat på.
750
01:22:56,110 --> 01:23:02,710
Grace ska utnämna
den 12:e vinnaren av Maplin-priset.
751
01:23:02,870 --> 01:23:04,910
Grace!
752
01:23:08,390 --> 01:23:13,110
Vinnaren av årets pris
förtjänar beröm på flera punkter.
753
01:23:13,270 --> 01:23:16,270
För ärlighet och mod-
754
01:23:16,430 --> 01:23:21,710
-och för lojalitet mot min makes
litterära värderingar.
755
01:23:21,870 --> 01:23:27,910
Den vinnande romanen har formats
av dunkla upplevelser-
756
01:23:28,070 --> 01:23:33,950
-men har fött
en hoppfull författarvision.
757
01:23:35,030 --> 01:23:37,990
Romanen heter "Night Vision".
758
01:23:39,070 --> 01:23:43,070
Författaren heter John Denton.
759
01:24:06,630 --> 01:24:11,630
Jag... Jag är mållös.
760
01:24:11,790 --> 01:24:15,150
Jag vill bara säga tack.
761
01:24:15,310 --> 01:24:18,990
Jag vill ta ett ögonblick
för att minnas Conor Maplin.
762
01:24:19,150 --> 01:24:22,590
Utan honom
skulle världen vara mindre hoppfull.
763
01:24:22,750 --> 01:24:25,710
Tack så mycket, allihop. Tack!
764
01:24:33,870 --> 01:24:37,990
Stiftelsen delar i år ut
ytterligare ett pris-
765
01:24:38,150 --> 01:24:42,430
-till nån vars karriär bara kan
jämföras med hennes engagemang-
766
01:24:42,590 --> 01:24:45,630
-och lojalitet till stiftelsen:
767
01:24:45,790 --> 01:24:48,990
Camilla Crofton,
mina damer och herrar.
768
01:24:58,270 --> 01:25:02,590
Jag är smickrad och väldigt tacksam.
769
01:25:05,430 --> 01:25:11,750
För att vara uppriktig,
har mitt alster-
770
01:25:11,910 --> 01:25:16,670
-länge varit omodernt
åtminstone hos förläggare.
771
01:25:16,830 --> 01:25:22,750
Jag har därför en berättelse
och en bekännelse.
772
01:25:22,910 --> 01:25:27,110
I ett avsiktligt försök
att bevisa att förläggaren har fel-
773
01:25:27,270 --> 01:25:32,470
-skrev jag förra året
en roman inom genren chick lit.
774
01:25:33,830 --> 01:25:36,310
Den blev ganska bra.
775
01:25:36,470 --> 01:25:41,630
Men den kunde aldrig ges ut
under mitt eget namn.
776
01:25:41,790 --> 01:25:44,710
Därför kontaktade jag
en skådespelerska.
777
01:25:44,870 --> 01:25:47,870
Ett ansikte att matcha
textens ohygglighet.
778
01:25:48,030 --> 01:25:53,270
Min utvalda pseudonym
var Jezebel Tripp.
779
01:25:58,150 --> 01:26:02,350
Sedan publiceringen
av den första romanen-
780
01:26:02,510 --> 01:26:08,550
-har jag njutit av att hämnas
på den svekfulla förlagsbranschen.
781
01:26:08,710 --> 01:26:13,190
Och i det hänseendet är jag tacksam
över att ta emot det här priset-
782
01:26:13,350 --> 01:26:17,830
-för mina värderingar som sen länge
har förbisetts av den industri-
783
01:26:17,990 --> 01:26:24,230
-som så skamlöst gör vinst
på de talanger som den sviker.
784
01:26:25,550 --> 01:26:27,950
Tack ska ni ha!
785
01:26:36,590 --> 01:26:40,910
Bravo! Bravo!
786
01:26:43,110 --> 01:26:46,110
-Vet du vad som pågår, sir?
-Ja.
787
01:27:01,470 --> 01:27:04,070
Camilla...
788
01:27:05,750 --> 01:27:10,390
-Jag är verkligen ledsen.
-Ja, självklart.
789
01:27:21,150 --> 01:27:23,950
Tack ska du ha!
790
01:27:26,830 --> 01:27:29,150
Då så, Tom.
791
01:27:29,310 --> 01:27:34,310
Kommissarie Barnaby...
Hur ska vi gå vidare?
792
01:27:38,830 --> 01:27:42,510
Du bestämde dig för att avsluta
ditt avtal med Jezebel-
793
01:27:42,670 --> 01:27:47,910
-och avslöja din illusion
under årets prisutdelning.
794
01:27:48,070 --> 01:27:52,110
Men du upptäckte
att det fanns andra-
795
01:27:52,270 --> 01:27:57,070
-vars framtid
hängde på uppgörelsen.
796
01:27:57,230 --> 01:27:59,590
Kort sagt, ja.
797
01:27:59,750 --> 01:28:04,030
Jag var dum nog att varna Jezebel
för mina avsikter.
798
01:28:04,190 --> 01:28:09,150
Hon samlade alla berörda parter
för att finna en lösning.
799
01:28:09,310 --> 01:28:12,230
Att döda dig?
800
01:28:12,390 --> 01:28:17,910
Men de visste inte
vem de hade att göra med.
801
01:28:18,070 --> 01:28:21,070
Jekaterina Poltova.
802
01:28:21,230 --> 01:28:25,470
-Poltova!
-Poltova.
803
01:28:25,630 --> 01:28:30,630
Du överlevde Gulag
och rymde för att arbeta som befäl-
804
01:28:30,790 --> 01:28:35,350
-för SOE under kriget
innan du kom hit.
805
01:28:37,670 --> 01:28:43,030
Så du bestämde träff
med konspiratörerna en efter en.
806
01:28:43,190 --> 01:28:46,190
Du började med Richard Rackham.
807
01:28:46,350 --> 01:28:50,270
Du kom på utsatt tid
och mördade honom.
808
01:28:50,430 --> 01:28:53,590
Där håller jag inte med.
809
01:28:53,750 --> 01:28:59,430
Jag dödade automatiskt
i reflexmässigt självförsvar.
810
01:28:59,590 --> 01:29:03,110
Man blev ju rätt bra på att döda-
811
01:29:03,270 --> 01:29:08,310
-i Dubrovnik
på den gamla hårda tiden.
812
01:29:12,310 --> 01:29:16,190
Richards försök
var väldigt amatörmässigt.
813
01:29:23,070 --> 01:29:26,110
Jag visste inte vilka andra
som var inblandade-
814
01:29:26,270 --> 01:29:30,030
-förrän jag träffade Sam,
morgonen efter Richards död.
815
01:29:32,310 --> 01:29:35,510
Han var chockad
över att jag fortfarande levde.
816
01:29:38,470 --> 01:29:41,870
Du ser ut att ha sett ett spöke, Sam!
817
01:29:42,870 --> 01:29:45,390
Och Neville Williams?
818
01:29:45,550 --> 01:29:51,990
Han berättade om ett problem
och föreslog ett möte efter middagen.
819
01:29:52,150 --> 01:29:55,070
Jag misstänkte hans avsikter.
820
01:29:59,110 --> 01:30:03,110
-Du kom.
-Jag vill gärna hjälpa dig, Neville.
821
01:30:26,070 --> 01:30:30,190
Det var ganska besvärligt.
822
01:30:30,350 --> 01:30:35,270
Och du var nära. Jag var tvungen
att få dig på villospår.
823
01:30:35,430 --> 01:30:39,070
Så du placerade ut kärleksbrevet?
824
01:30:39,230 --> 01:30:43,550
Kärlek är alltid
ett pålitligt mordmotiv, eller hur?
825
01:30:43,710 --> 01:30:50,070
Jag såg Richard gömma lådan.
Det var lätt att lägga dit brevet.
826
01:30:50,230 --> 01:30:55,190
-Jezebel dödades inte i självförsvar.
-Jo.
827
01:30:58,230 --> 01:31:00,790
Hon föreslog ett möte.
828
01:31:08,190 --> 01:31:12,070
Jag räknade inte med
Johns fingeravtryck på tältpinnen.
829
01:31:24,070 --> 01:31:26,390
Det blev ganska rörigt.
830
01:31:27,390 --> 01:31:30,790
Och då var bara Sam Callaghan kvar.
831
01:31:30,950 --> 01:31:34,750
Ja, han bröt sig in, den idioten.
832
01:31:35,910 --> 01:31:38,710
Jag låtsades sova på soffan.
833
01:31:42,190 --> 01:31:44,830
Han försökte kväva mig.
834
01:31:58,630 --> 01:32:02,390
Jag visste att du inte trodde
på vår inkräktarberättelse-
835
01:32:02,550 --> 01:32:05,110
-men jag dödade
i alla fall inte igen.
836
01:32:05,270 --> 01:32:07,510
Jag slöt ett avtal istället.
837
01:32:07,670 --> 01:32:11,910
Min tystnad
i utbyte mot en stunds ära.
838
01:32:14,710 --> 01:32:18,710
-Jag måste åtala dig.
-Givetvis.
839
01:32:18,870 --> 01:32:23,350
Jag hoppas att juryn tror på
att det hela var i självförsvar.
840
01:32:23,510 --> 01:32:27,190
Jag ångrar inget.
841
01:32:27,350 --> 01:32:31,430
Jag är väldigt glad över
att säga adjö till Jezebel Tripp.
842
01:32:31,590 --> 01:32:37,390
Man vet aldrig, när jag har fått
en chans att smälta det...
843
01:32:37,550 --> 01:32:40,870
...kan det bli en ganska bra bok.
844
01:32:42,910 --> 01:32:46,270
-Är vi klara, sir?
-Ja, jag antar det.
845
01:32:46,430 --> 01:32:50,670
Jag tänkte att du kunde ta de här,
fast de kommer från en döding.
846
01:32:50,830 --> 01:32:55,670
Jag hade bokat middag för två
på Sergios till mig och Jezebel.
847
01:32:55,830 --> 01:32:59,310
-Du kan väl bjuda Cully.
-Jag har redan frågat.
848
01:32:59,470 --> 01:33:06,150
Hon dejtar den sämst klädda mannen
i Midsomer.
849
01:33:08,150 --> 01:33:12,630
Varsågod!
850
01:33:12,790 --> 01:33:19,070
Du kan skriva och laga mat.
Vill du gifta dig med mig?
851
01:33:26,830 --> 01:33:32,510
-Det här var en trevlig överraskning.
-Du förtjänade en belöning.
852
01:33:32,670 --> 01:33:38,990
-Du tänker inte skriva, eller hur?
-Nej. Det var intressant.
853
01:33:39,150 --> 01:33:42,590
Men jag är nöjd där jag är faktiskt.
854
01:33:42,750 --> 01:33:46,230
Jag hade rätt om förlagsbranschen.
Den stinker!
855
01:33:46,390 --> 01:33:50,030
Juryn tror nog på Camillas
åberopande om självförsvar.
856
01:33:50,190 --> 01:33:53,950
Jag ska i alla fall stötta henne.
857
01:33:54,110 --> 01:33:58,990
Skål för Camilla Crofton.
Må hon leva för evigt!
858
01:34:06,230 --> 01:34:10,230
Text: Anna Lawrence
www.sdimedia.com
70766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.