All language subtitles for Greys.Anatomy.S17E02.The.Center.Wont.Hold.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TOMMY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,606 --> 00:00:05,383 Chirurgen hebben allerlei hechttechnieken. 2 00:00:05,508 --> 00:00:08,011 Moedervlek verwijderd? Subcutaan. 3 00:00:08,136 --> 00:00:11,890 Rafelige wond? Geknoopte, onderbroken hechting. 4 00:00:12,015 --> 00:00:14,100 Inwendige bloeding? Zijde. 5 00:00:14,225 --> 00:00:17,270 Als je schedel open ligt, word je geniet. 6 00:00:17,395 --> 00:00:22,359 Ik hoor dat je hebt geopereerd. Dat zou ik ook wel weer eens willen. 7 00:00:22,484 --> 00:00:26,613 Wel bij 36,6 graden in volledige beschermende kleding. 8 00:00:26,738 --> 00:00:29,491 Die jongen is vreselijk verbrand. 9 00:00:29,616 --> 00:00:34,996 Ik heb alleen mensen die sterven. Af en toe mag ik de familie erbij halen. 10 00:00:35,121 --> 00:00:37,082 En dan komt de volgende. 11 00:00:37,207 --> 00:00:42,963 Dan zul je nu wel helemaal gaan balen, want ik ga de OK weer in. 12 00:00:44,130 --> 00:00:49,177 En we rusten niet voordat elke hechting helemaal goed zit. 13 00:00:52,514 --> 00:00:54,015 Slaap je? 14 00:00:57,310 --> 00:01:01,564 Je wordt bedankt. Ik was liever in die droom gebleven. 15 00:01:02,899 --> 00:01:06,611 Waar was je dan? -Op een veld... 16 00:01:06,736 --> 00:01:11,449 in Ierland, waar ik ben opgegroeid. Maar het lag vol lijken. 17 00:01:11,574 --> 00:01:13,743 En daar wil je weer naartoe? 18 00:01:13,868 --> 00:01:16,579 Alles beter dan hier. 19 00:01:18,456 --> 00:01:19,958 Daar gaan we weer. 20 00:01:20,083 --> 00:01:23,295 Je masker... -Valt uit elkaar. Ik weet het. 21 00:01:23,420 --> 00:01:27,507 Ik heb m'n nieuwe aan een verpleegkundige gegeven. 22 00:01:35,432 --> 00:01:38,476 H�, Richard. -Is alles goed met je? 23 00:01:38,601 --> 00:01:43,523 Ja, hoor. Ik ben even aan het checken of alles op voorraad is. 24 00:01:43,648 --> 00:01:46,693 Samen met... -Ik ben zover, dr. Pierce. 25 00:01:47,569 --> 00:01:49,529 Samen met dr. Fox. 26 00:01:51,114 --> 00:01:55,201 Goed, ik neem de trap wel. 27 00:01:57,120 --> 00:02:01,416 Voorzichtig met je heup. Straks krijg je weer pijn. 28 00:02:01,541 --> 00:02:07,088 Dank je. Maar ik heb nu vooral last van hevige irritatie. 29 00:02:15,055 --> 00:02:19,225 Vertaling: Sofia Engelsman Iyuno Media Group 30 00:02:24,773 --> 00:02:28,944 Als die gek m'n neus heeft gebroken... -Kop dicht. 31 00:02:29,069 --> 00:02:32,948 DeLuca, breng die andere vader naar bed 7. 32 00:02:33,073 --> 00:02:38,745 Als dat bezet is, neem je een ander. Zolang het maar uit de buurt is. 33 00:02:38,870 --> 00:02:43,500 Een zwelling, ze kan hem niet belasten en hij is blauw. 34 00:02:43,625 --> 00:02:46,044 We doen voor de zekerheid een foto. 35 00:02:46,169 --> 00:02:50,382 Wat is er gebeurd? -Ik zwikte, of iemand ging erop staan. 36 00:02:50,507 --> 00:02:53,802 Het ging zo snel. -Ik denk verstuikt. 37 00:02:53,927 --> 00:02:56,721 Maar ik wil die foto straks even zien. 38 00:02:58,431 --> 00:03:00,183 Dat zei ik ook. 39 00:03:00,308 --> 00:03:04,729 Jij bent geen orthopedisch chirurg. Kom, ik wil die foto. 40 00:03:11,945 --> 00:03:14,906 Bailey moet voetballen. Of slagballen. 41 00:03:15,031 --> 00:03:21,246 Of we laten hem rondjes rennen tot hij uitgeput is. Of is dat wreed? 42 00:03:21,371 --> 00:03:27,043 Waarom feliciteert iedereen je? Je bent volgende week pas jarig. 43 00:03:28,128 --> 00:03:31,756 Wacht even. Ik ben het toch niet... 44 00:03:32,799 --> 00:03:34,968 Hoe kan het al volgende week zijn? 45 00:03:35,093 --> 00:03:40,056 Ik had het pas door toen m'n moeder belde. We zijn gewoon van slag. 46 00:03:40,181 --> 00:03:44,019 Maar waarom zei je niets nadat je moeder had gebeld? 47 00:03:44,144 --> 00:03:48,815 Dan zou je je schuldig voelen. -Nu voel ik me ook schuldig. 48 00:03:49,607 --> 00:03:51,609 Ik heb honger. 49 00:03:53,278 --> 00:03:58,074 Ik ben niet boos, echt niet. Ik ben gewoon een jaar ouder. 50 00:03:58,199 --> 00:04:02,746 Ik heb een gezonde baby op de wereld gezet met een vrouw op wie ik gek ben. 51 00:04:02,871 --> 00:04:04,622 Ik ben helemaal blij. 52 00:04:08,501 --> 00:04:12,797 Wat ben jij schattig, Scout. -Of toch geen Scout. 53 00:04:12,922 --> 00:04:16,634 Waarom geen Scout? -Dat weet ik nog niet. 54 00:04:16,759 --> 00:04:21,389 Waarom geen Scout? -Ik hou van Scout als bijnaam. 55 00:04:21,514 --> 00:04:24,309 En ik hou van jou. -Weet ik. Geeft niet. 56 00:04:24,434 --> 00:04:27,228 Maar hij heeft een naam nodig. -Mee eens. 57 00:04:27,353 --> 00:04:28,813 Over Scout? -Een naam. 58 00:04:28,938 --> 00:04:32,692 Wat vind je van Tony? Je vindt het niks. -Tony Soprano. 59 00:04:32,817 --> 00:04:37,781 Tony de pony. Tony macaroni. Ik mag toch ook namen afwijzen? 60 00:04:37,906 --> 00:04:40,074 Daar bemoei ik me niet mee. 61 00:04:41,618 --> 00:04:45,371 Hij is prachtig, hoe hij ook heet. 62 00:04:45,496 --> 00:04:48,917 Zolang het maar geen Tony is. 63 00:04:50,835 --> 00:04:53,171 Nee, geen Tony. 64 00:04:53,296 --> 00:04:56,382 Bedankt, wacht daar maar. Volgende. 65 00:04:59,427 --> 00:05:04,641 Sorry dat ik je liet komen. Dit is de laatste jongen van die brand. 66 00:05:04,766 --> 00:05:09,479 Leuk voor de afwisseling. Al is hier natuurlijk niets leuks aan. 67 00:05:09,604 --> 00:05:15,735 Het is vreselijk. Ik heb al een week geen beroerte of hartaanval gezien. 68 00:05:15,860 --> 00:05:21,491 Die zijn er wel, maar mensen durven niet te komen. Dus sterven ze thuis. 69 00:05:21,616 --> 00:05:26,162 Sorry, ik heb niet vaak de kans om even stoom af te blazen. 70 00:05:27,664 --> 00:05:32,752 Ik heb je niet echt gesproken sinds... -Je hoeft het niet te zeggen. 71 00:05:32,877 --> 00:05:37,340 Maar er zijn wat dingen die we moeten bespreken. 72 00:05:37,465 --> 00:05:40,760 Misschien na het werk, als we tijd hebben? 73 00:05:40,885 --> 00:05:43,721 Ja, laten we maar even praten. 74 00:05:51,020 --> 00:05:54,691 Man, 18 jaar. Een eind bij de brand vandaan gevonden. 75 00:05:54,816 --> 00:05:57,861 Buikwond door een afgebroken tak. 76 00:05:57,986 --> 00:06:00,905 Verder alert en bij. -Naar Trauma 2. 77 00:06:01,030 --> 00:06:04,284 Zeg het niet tegen m'n vader. 78 00:06:08,788 --> 00:06:14,169 Het kind van Amelia en Link is geboren. Heb je hem gezien? Echt een schatje. 79 00:06:14,294 --> 00:06:17,046 Wat was er? -Dat heeft mama toch verteld? 80 00:06:17,171 --> 00:06:22,719 Ik moest opereren. Ik had je moeten appen. Een voicemail had ook gekund. 81 00:06:24,137 --> 00:06:26,431 Om ons huwelijk af te zeggen? 82 00:06:26,556 --> 00:06:31,394 Hoezo? Het is uitgesteld. Waarom zou ik het afzeggen? 83 00:06:31,519 --> 00:06:37,692 Ik weet het niet. Ik denk dat ik gewoon een beetje van slag ben. 84 00:06:39,152 --> 00:06:43,948 Dat snap ik. Maar nee, ik wil ons huwelijk niet afzeggen. 85 00:06:44,741 --> 00:06:47,285 Jij wel? -Nee. 86 00:06:49,662 --> 00:06:51,914 Traumapati�nt. Tot later. 87 00:07:00,590 --> 00:07:04,010 Moet ik ook nog een Porsche voor je kopen? 88 00:07:04,135 --> 00:07:07,013 Of een priv�jet? -Het lijkt veel... 89 00:07:07,138 --> 00:07:10,725 Het lijkt niet veel, het is veel. Onredelijk veel. 90 00:07:10,850 --> 00:07:16,147 Ik heb het nodig om m'n pati�nten in leven te houden en te beschermen. 91 00:07:16,272 --> 00:07:20,652 Het onredelijke is dat te veel van hen zwart of bruin zijn. 92 00:07:20,777 --> 00:07:22,737 Weet ik. -Waarom gil je dan zo? 93 00:07:22,862 --> 00:07:25,907 Ik gil tegen de wereld, via jou. 94 00:07:26,032 --> 00:07:29,869 Ik vind dit vreselijk. Ik haat dit echt. 95 00:07:29,994 --> 00:07:35,750 Ik ben goed in m'n werk. Dit is het eerste probleem dat ik niet kan oplossen. 96 00:07:36,667 --> 00:07:39,754 Gil jij ook maar even. Dat lucht op. 97 00:07:39,879 --> 00:07:43,800 Ik haat dit ook. Ik vind het vreselijk. 98 00:07:43,925 --> 00:07:46,386 Dat ik al m'n operaties moet afzeggen. 99 00:07:46,511 --> 00:07:50,682 Dat mensen sterven omdat ze geen toegang tot zorg hebben. 100 00:07:50,807 --> 00:07:54,560 Dat ik de hele dag per computer zit te vergaderen. 101 00:07:54,685 --> 00:07:59,148 Het gaat maar door. -Dat iedereen sterft, wat we ook doen. 102 00:07:59,273 --> 00:08:02,986 Ik haat het dat iedereen sterft. -Dat ik machteloos ben. 103 00:08:03,111 --> 00:08:06,155 En ik haat het dat ik machteloos ben. 104 00:08:15,081 --> 00:08:20,086 En ik haat het dat m'n man niet bij me is teruggekomen. 105 00:08:25,842 --> 00:08:27,468 Ik ook. 106 00:08:36,477 --> 00:08:43,234 Dr. Webber? Ik hoorde over je schoonmaaktruc. Slim bedacht. 107 00:08:43,359 --> 00:08:44,944 Fijn dat ik kon helpen. 108 00:08:45,069 --> 00:08:49,866 Mag ik vragen hoe het ervoor staat met jou en dr. Fox? 109 00:08:51,200 --> 00:08:56,039 Wil je weten of ze weer vrij is? -Aardig aangeboden, maar nee. 110 00:08:56,164 --> 00:09:00,335 Ik wil vragen of ik mag doen alsof het mijn idee was. 111 00:09:00,460 --> 00:09:03,296 Om een goede beurt bij haar te maken. 112 00:09:03,421 --> 00:09:07,758 Laat ook maar. Ik verstop me wel gewoon voor haar. 113 00:09:14,265 --> 00:09:20,772 Het ligt niet aan de omgeving, gifstoffen of familiaire aanleg. 114 00:09:20,897 --> 00:09:26,611 Spannende wedstrijd, h�? -Cellen hebben recht op onze excuses... 115 00:09:26,736 --> 00:09:30,323 Nee, niet kijken. Ze zouden dit niet posten. 116 00:09:30,448 --> 00:09:34,994 Nee, dit komt van iemands telefoon. Het gaat viraal. 117 00:09:35,119 --> 00:09:40,291 We leggen een verklaring af, over de gevaren van kobaltvergiftiging. 118 00:09:40,416 --> 00:09:44,379 Mensen moeten dat weten. -M'n reputatie is verwoest. 119 00:09:44,504 --> 00:09:47,298 Alles wat ik had. -Niets aan de hand. 120 00:09:47,423 --> 00:09:50,093 Je bent een legende. Je was gewoon ziek. 121 00:09:50,218 --> 00:09:55,431 Het is verleidelijk om die ziekte de schuld te geven van al m'n fouten. 122 00:09:55,556 --> 00:09:58,935 Maar als ex-verslaafde moet ik eerlijk zijn. 123 00:09:59,060 --> 00:10:04,315 Als ik in de spiegel kijk, besef ik dat niet alles aan het kobalt lag. 124 00:10:04,440 --> 00:10:09,362 Maar gewoon aan mij. Ik heb Maggie haar nicht laten opereren. 125 00:10:09,487 --> 00:10:12,156 Ik had misschien hetzelfde gedaan. 126 00:10:12,281 --> 00:10:16,160 En ik heb veel tijd doorgebracht met een andere vrouw. 127 00:10:16,285 --> 00:10:19,038 Dat was fout, maar toch deed ik het. 128 00:10:19,163 --> 00:10:23,042 Omdat ze m'n ego streelde. 129 00:10:23,167 --> 00:10:27,505 Niets fysieks, dat heb ik vermeden. Maar toch... 130 00:10:28,631 --> 00:10:31,217 voelde het als vreemdgaan. 131 00:10:31,342 --> 00:10:34,220 En dat is helemaal m'n eigen schuld. 132 00:10:36,764 --> 00:10:40,935 Ik moet naar m'n pati�nt. -Ja, ga maar. 133 00:10:52,321 --> 00:10:56,409 Ze zijn klaar met school en kijken nu een film. 134 00:10:56,534 --> 00:10:59,495 Alle drie? Hoe krijg je dat voor elkaar? 135 00:10:59,620 --> 00:11:03,291 Ik heb gezegd dat het voor je her-jaardag was. 136 00:11:03,416 --> 00:11:06,419 Ik heb de echte gemist, dus is het vandaag. 137 00:11:06,544 --> 00:11:11,340 Amelia, dat hoeft echt niet. -Besef je wat ik heb gedaan? 138 00:11:11,465 --> 00:11:16,471 Wanneer waren we voor het laatst niet met de kinderen bezig? 139 00:11:16,596 --> 00:11:20,558 En de baby ligt te slapen. -De baby heeft een naam. 140 00:11:25,187 --> 00:11:28,065 Maar die ben ik even vergeten. 141 00:11:32,069 --> 00:11:33,613 Mikey. 142 00:11:35,031 --> 00:11:36,991 Evan. 143 00:11:38,242 --> 00:11:39,869 Toby. 144 00:11:39,994 --> 00:11:41,621 Wat doe jij nou? 145 00:11:41,746 --> 00:11:47,710 Wij kunnen geen naam voor hem kiezen, dus mag hij het zelf doen. 146 00:11:47,835 --> 00:11:52,507 Misschien reageert hij als ik de juiste naam zeg. 147 00:11:52,632 --> 00:11:55,676 En ik kan niets beters verzinnen. 148 00:11:55,801 --> 00:11:57,762 Mark. 149 00:11:59,263 --> 00:12:01,933 Gabriel. -Nee, die niet. 150 00:12:02,058 --> 00:12:03,601 Gabe Lincoln? 151 00:12:05,019 --> 00:12:06,729 Meisjesnamen, dan? 152 00:12:06,854 --> 00:12:11,942 Straks identificeert hij zich als meisje. -Goed punt. Kimberley. 153 00:12:16,739 --> 00:12:20,368 De vader van deze jongen viel een andere vader aan. 154 00:12:20,493 --> 00:12:23,871 Baileys voet kwam ertussen, nu zijn ze op de SEH. 155 00:12:23,996 --> 00:12:28,084 Ik vind het best, zolang ze niet sterven aan het virus. 156 00:12:28,209 --> 00:12:34,215 DeLuca wil een update, voor de vader. -Z'n bloeddruk blijft laag... 157 00:12:34,340 --> 00:12:38,094 en hij is zwaar verbrand. Hij is er nog lang niet. 158 00:12:41,055 --> 00:12:44,100 Die brandwonden gaan door de spieren heen. 159 00:12:44,225 --> 00:12:48,187 Raak je nou z'n long aan? -Roep cardio naar de OK. 160 00:12:48,312 --> 00:12:49,855 Doe ik. 161 00:13:08,916 --> 00:13:13,045 Ik weet niet wanneer ik weer tijd heb. Wil je nu praten? 162 00:13:13,170 --> 00:13:15,756 Ja, dat lijkt me een goed idee. 163 00:13:15,881 --> 00:13:20,302 Ik heb weinig tijd gehad om na te denken. Maar ik heb wel... 164 00:13:21,470 --> 00:13:25,808 Ik heb wel nagedacht over de toekomst. Onze toekomst. 165 00:13:25,933 --> 00:13:28,144 Ja, ik ook. 166 00:13:28,853 --> 00:13:32,273 Ik heb m'n wilsbeschikking en testament bekeken. 167 00:13:32,398 --> 00:13:36,986 Als mij iets overkomt, krijg jij Allison natuurlijk. 168 00:13:37,111 --> 00:13:40,406 Maar wat doen we met Leo? -Ik wil over ons praten. 169 00:13:40,531 --> 00:13:46,579 Ik moet Amelia en Link nog spreken, misschien zijn zij bereid om... 170 00:13:46,704 --> 00:13:50,124 Dan zijn de kinderen tenminste... Moet dat? 171 00:13:50,249 --> 00:13:55,337 Ja, het spijt me. Ik moet meteen naar de OK. 172 00:13:56,338 --> 00:14:00,968 Leo en Allison zijn broer en zus. Ik wil ze niet scheiden. 173 00:14:01,093 --> 00:14:07,224 Ik ook niet. Dus als jij het ok� vindt... -Ik vind het niet ok� als je doodgaat. 174 00:14:09,560 --> 00:14:11,937 Dan spreek ik je nog wel. 175 00:14:18,486 --> 00:14:22,198 Ik zag je oproep. Zeg me dat ik moet opereren. 176 00:14:22,323 --> 00:14:26,452 Je moet opereren. -Mooi. Even geen stervenden meer. 177 00:14:26,577 --> 00:14:30,373 En ook geen oma, graag. -Heb je liever een tiener? 178 00:14:30,498 --> 00:14:32,958 Nee, dat kwam er verkeerd uit. 179 00:14:33,083 --> 00:14:36,796 Ik wil gewoon mensen opensnijden. Zeg het maar. 180 00:14:36,921 --> 00:14:41,634 Frankie Morris. Ik heb hem acht weken geleden een nier gegeven. 181 00:14:41,759 --> 00:14:45,471 Ging prima, totdat een tak hem doorboorde. 182 00:14:45,596 --> 00:14:49,684 In de bovenpool. Een tak? -Er was een bosbrand. En? 183 00:14:49,809 --> 00:14:52,228 Ik ga een nier redden. 184 00:14:54,688 --> 00:14:57,900 Ga je mee? -Graag, hij is mijn pati�nt. 185 00:14:58,025 --> 00:15:00,319 Niet voor m'n voeten lopen. 186 00:15:03,113 --> 00:15:08,494 Hoe voelt dit? -Alsof m'n bloedsomloop is afgekneld. 187 00:15:08,619 --> 00:15:12,873 Alleen wat zwelling, maar geen fractuur. 188 00:15:12,998 --> 00:15:17,336 Een paar dagen niet belasten. -Precies wat ik dacht. 189 00:15:21,298 --> 00:15:25,511 Wat is er gebeurd? -Een vechtpartij tussen ouders. 190 00:15:25,636 --> 00:15:28,848 Ben jij begonnen? -Ik woon in een hotel. 191 00:15:28,973 --> 00:15:31,308 M'n schoonzus zorgt voor m'n jongens. 192 00:15:31,433 --> 00:15:35,563 Ik zie m'n man alleen als hij komt klappen. 193 00:15:35,688 --> 00:15:39,817 En ik ben net gebruikt als worstelmat. Niet grappig. 194 00:15:39,942 --> 00:15:44,029 Dr. Fox heeft nu tijd voor u. Moet ze even wachten? 195 00:15:44,154 --> 00:15:47,074 En kan iemand anders dat tegen haar zeggen? 196 00:15:47,199 --> 00:15:51,495 Naar de vergaderzaal dan maar? -Nee, naar Canc�n. 197 00:15:52,246 --> 00:15:57,042 Kijk, dat was wel grappig. Zeg maar dat ik er zo aankom. 198 00:16:03,215 --> 00:16:09,054 Je wilt toch zo graag eerlijk zijn? Dan zal ik nu eerlijk tegen jou zijn. 199 00:16:09,179 --> 00:16:12,892 Niet nu. -Ik vertel je de waarheid, en jij luistert. 200 00:16:13,017 --> 00:16:15,269 Want je kunt nergens heen. 201 00:16:16,770 --> 00:16:20,065 Ik weet dat m'n moeder een moeilijk mens is. 202 00:16:20,190 --> 00:16:25,154 Ze wordt afstandelijk als ze kwaad is of als ze zich vernederd voelt. 203 00:16:25,279 --> 00:16:28,824 Ze zei inderdaad niets toen Bailey je ontsloeg. 204 00:16:28,949 --> 00:16:31,660 Ik heb dat ook meegemaakt, ik snap het. 205 00:16:31,785 --> 00:16:35,456 En ja, ik ben pissig om die andere vrouw. 206 00:16:35,581 --> 00:16:38,083 Maar zelfs dat kan ik begrijpen. 207 00:16:38,208 --> 00:16:43,714 Dat je m'n moeder wilde bewijzen dat ze niet zo perfect is als ze denkt. 208 00:16:43,839 --> 00:16:48,636 Dat je onafhankelijk bent. Dat ze er af en toe gewoon naast zit. 209 00:16:48,761 --> 00:16:52,097 Maar tegelijk is ze eigenlijk wel perfect. 210 00:16:52,222 --> 00:16:57,978 Vooral als ze van je houdt. Want dan verzet ze bergen om je te helpen. 211 00:16:58,562 --> 00:17:01,816 Dan doet ze werkelijk alles om je te helpen. 212 00:17:01,941 --> 00:17:05,861 Om je te krijgen waar je moet zijn, hoe dan ook. 213 00:17:05,986 --> 00:17:10,783 Haar liefde is allesomvattend. En dat maakt het de moeite waard. 214 00:17:10,908 --> 00:17:12,660 En jij houdt van haar. 215 00:17:12,785 --> 00:17:16,163 Want je bent beter, het kobalt is uit je lichaam. 216 00:17:16,288 --> 00:17:21,544 Maar je vecht niet eens voor je carri�re. Omdat je vrouw er niet is. 217 00:17:21,669 --> 00:17:24,255 Omdat jij haar hebt weggestuurd. 218 00:17:24,380 --> 00:17:29,343 Neem nou maar van mij aan dat je die koppige trots moet laten varen. 219 00:17:29,468 --> 00:17:35,307 Ga je grote liefde terughalen, want je kunt haar toch niet vergeten. 220 00:17:37,226 --> 00:17:40,771 Ik ben niet te oud om je een pak slaag te geven. 221 00:17:43,857 --> 00:17:47,611 Ik heb altijd een zoon gewild. -Die heb je. 222 00:17:47,736 --> 00:17:52,157 Dus als ze belt, neem dan op. Luister naar haar. 223 00:17:52,282 --> 00:17:54,952 Doe het dan tenminste voor mij. 224 00:17:56,954 --> 00:17:59,164 Mag ik nog twee zakken bloed? 225 00:18:00,374 --> 00:18:02,167 Ik ben er. -Kom snel. 226 00:18:02,292 --> 00:18:06,380 Allebei. -Hij is tot in de borstholte verbrand. 227 00:18:06,505 --> 00:18:09,383 Tot in de longen? Heb je ooit zoiets gezien? 228 00:18:09,508 --> 00:18:13,679 Ja, na een bombardement in Irak. -Klem. 229 00:18:24,370 --> 00:18:26,456 Dit voelt als... 230 00:18:30,168 --> 00:18:34,380 Ik had een vriend, in die fietsenwinkel in Venice. 231 00:18:34,505 --> 00:18:37,133 Op een dag regende het als een gek. 232 00:18:38,509 --> 00:18:42,764 En toen zei hij dat er een moment moest zijn... 233 00:18:42,889 --> 00:18:46,392 waarop alle ruitenwissers van alle auto's... 234 00:18:46,517 --> 00:18:50,980 eventjes precies tegelijk heen en weer gingen. 235 00:18:51,105 --> 00:18:56,778 Dat noemde hij een vluchtig moment van volmaakte harmonie. 236 00:18:56,903 --> 00:18:59,739 En die vriend blowde nogal veel? 237 00:19:00,865 --> 00:19:03,660 Zowel op recept als illegaal. 238 00:19:08,831 --> 00:19:15,880 Ik ga wel. Geniet jij nog maar even van dit volmaakte moment van je vluchtige... 239 00:19:16,005 --> 00:19:17,799 verjaardag. 240 00:19:26,474 --> 00:19:30,019 Je kunt ook een naam kiezen op basis van een droom. 241 00:19:30,144 --> 00:19:34,315 Je laatste droom voor de geboorte? -Moet het mijn droom zijn? 242 00:19:34,440 --> 00:19:39,904 Ja. Want ik vind 'seks met z'n papa' geen goede naam voor hem. 243 00:19:40,029 --> 00:19:43,408 Ik denk dat 'slang met een vest' niet veel beter is. 244 00:19:43,533 --> 00:19:48,538 We gaan door. Vrije associatie, alles mag. Waar hou je van? 245 00:19:48,663 --> 00:19:52,458 Of we nemen even gas terug. 246 00:19:52,583 --> 00:19:56,421 We laten het even rusten totdat we weer meer... 247 00:19:57,505 --> 00:19:59,048 onszelf zijn? 248 00:19:59,173 --> 00:20:02,885 Bedoel je niet meer zo hormonaal en gestoord? 249 00:20:03,010 --> 00:20:04,637 Nou... 250 00:20:04,762 --> 00:20:07,807 eigenlijk wel, ja. -Ga weg. 251 00:20:07,932 --> 00:20:12,019 Wegwezen voordat ik moedermelk in je ogen spuit. 252 00:20:13,980 --> 00:20:16,733 Je bent het nog niet verleerd, zie ik. 253 00:20:16,858 --> 00:20:20,903 Ik oefen in gedachten als ik m'n beschermende kleding aantrek. 254 00:20:21,028 --> 00:20:24,324 Ik ben claustrofobisch, dat maakt me rustig. 255 00:20:24,449 --> 00:20:26,993 Hoe houden ze zich? -M'n kinderen? 256 00:20:27,118 --> 00:20:31,831 Ik ben al twee weken niet thuis geweest. Ze kennen me vast niet meer. 257 00:20:31,956 --> 00:20:35,835 Die van mij worden gek. Hopelijk doen ze niets stoms. 258 00:20:35,960 --> 00:20:40,798 Toen jij zo oud was, kon je toch ook geen twee dagen zonder vrienden? 259 00:20:40,923 --> 00:20:42,925 Vooral niet zonder vriendin. 260 00:20:43,050 --> 00:20:46,888 Ik ben over schrikdraad geklommen voor een vriendin. 261 00:20:47,013 --> 00:20:52,727 Waarom zat je daarachter dan? -Dat verhaal is alleen voor intimi. 262 00:20:52,852 --> 00:20:56,064 Goed, Frankie. Het moment van de waarheid. 263 00:20:56,189 --> 00:21:00,359 Nog even de calices checken, maar het ziet er goed uit. 264 00:21:03,237 --> 00:21:06,407 Kijk eens aan. Misschien is er nog hoop. 265 00:21:08,326 --> 00:21:09,952 Verdorie. -Klem. 266 00:21:11,996 --> 00:21:14,749 Kom op, Frankie. -Kom op, Frankie. 267 00:21:17,418 --> 00:21:22,590 Zeg dat de broccoli de broer is van de wortels die hij al op heeft... 268 00:21:22,715 --> 00:21:24,926 en dat ze elkaar missen. 269 00:21:25,051 --> 00:21:32,016 Zo van: Alsjeblieft, Leo, mag ik naar m'n zusje dat in je buik zit? 270 00:21:32,141 --> 00:21:34,977 Lukt dat? Ik moet ophangen, mam. 271 00:21:35,102 --> 00:21:38,856 Mag ik wat vragen? Is er al nieuws over Frankie? 272 00:21:38,981 --> 00:21:41,859 Moet hij weer een nieuwe nier? 273 00:21:41,984 --> 00:21:46,781 Ze zijn net begonnen, dus het duurt nog even, vrees ik. 274 00:21:48,366 --> 00:21:50,410 Toen dat virus kwam, zei ik: 275 00:21:50,535 --> 00:21:53,913 Nu moeten wij de zorgmedewerkers beschermen. 276 00:21:54,038 --> 00:21:57,917 We hebben ons best gedaan. Quarantaine, veel bidden. 277 00:21:58,042 --> 00:22:04,966 En nu heeft m'n zoon, die nog leeft omdat een goed mens z'n nier schonk... 278 00:22:05,091 --> 00:22:10,012 het helemaal verknald, door te feesten met z'n vrienden. 279 00:22:10,137 --> 00:22:13,224 Ik hou meer van hem dan van mezelf. 280 00:22:13,349 --> 00:22:17,395 En ik hoop dat het goed komt. Maar ik ben zo kwaad. 281 00:22:17,520 --> 00:22:20,481 Hoe moet ik hem straks nog aankijken? 282 00:22:24,652 --> 00:22:29,866 Schmitt, check straks Hb en Ht, en controleer de urinestroom. 283 00:22:32,577 --> 00:22:35,913 Owen, wat is er aan de hand? 284 00:22:37,331 --> 00:22:38,916 Wat is er nou? 285 00:22:40,293 --> 00:22:44,338 Wat verzwijg je? Ik ken je, ik weet dat er iets is. 286 00:22:46,424 --> 00:22:53,180 Is dit misschien projectie? Wat verzwijg jij? Wat vertel jij mij niet? 287 00:22:54,140 --> 00:22:55,808 Ik ben hier. 288 00:22:57,101 --> 00:23:00,313 Ik ben hier, en ik hou van je. 289 00:23:00,438 --> 00:23:03,941 En ik vertrouw je. 290 00:23:05,234 --> 00:23:09,614 En je bent m'n beste vriendin. Dus als er iets is... 291 00:23:09,739 --> 00:23:14,118 moet je het vertellen. En wel nu meteen. 292 00:23:18,497 --> 00:23:21,334 Nee, er is niets aan de hand. 293 00:23:35,681 --> 00:23:39,727 Laten we nu meteen weggaan. -Nee, dat kan niet. 294 00:23:39,852 --> 00:23:44,774 Schmitt heeft dit voor me afgespeeld, in de OK. 295 00:23:44,899 --> 00:23:48,277 Op wat onze huwelijksdag had moeten zijn. 296 00:23:50,696 --> 00:23:52,823 Tot zover de liefde. 297 00:23:54,617 --> 00:24:00,289 En onze vriendschap. Tot zover het vertrouwen. 298 00:24:02,583 --> 00:24:08,005 En tot zover onze relatie. -Mijn hemel. Owen, wacht. Nee, toch? 299 00:24:17,782 --> 00:24:21,035 Maar ze zeiden dat de operatie klaar was. 300 00:24:21,160 --> 00:24:26,958 Er waren complicaties. De brandwonden zaten dieper dan we dachten. 301 00:24:27,083 --> 00:24:30,211 Dus moest hij terug naar de OK. Sorry. 302 00:24:31,670 --> 00:24:36,300 Kayden vertelde over dat feestje en vroeg of hij de auto mocht. 303 00:24:36,425 --> 00:24:40,513 Ik had al het gevoel dat het geen goed idee was. 304 00:24:40,638 --> 00:24:44,350 Maar ik dacht: het zijn maar een paar jongens. 305 00:24:44,475 --> 00:24:46,560 Ze dragen mondmaskers. 306 00:24:47,520 --> 00:24:49,438 Niemand komt erachter. 307 00:24:51,732 --> 00:24:54,276 Waarom heb ik geen nee gezegd? 308 00:25:54,712 --> 00:25:57,256 DEBORAH: Al nieuws? 309 00:25:57,381 --> 00:26:01,135 STEVE: Nog niets 310 00:27:05,783 --> 00:27:10,496 Hij is er goed doorheen gekomen. Hij ligt nu op IC. 311 00:27:10,621 --> 00:27:13,791 En z'n nier? -We moesten een deel verwijderen. 312 00:27:13,916 --> 00:27:17,837 Maar hij functioneert nog. Het ziet er goed uit. 313 00:27:17,962 --> 00:27:19,713 Dank u wel. 314 00:27:19,838 --> 00:27:23,801 Als hij weer bij is, kunnen jullie videobellen. 315 00:27:26,178 --> 00:27:29,723 Mr Lee? Dit zijn Kaydens artsen. 316 00:27:29,848 --> 00:27:32,893 Hoe is het met hem? -Is uw vrouw hier? 317 00:27:33,018 --> 00:27:39,608 Ze is buiten. Wacht, ik bel haar even. -Laten we maar naar haar toe gaan. 318 00:27:39,733 --> 00:27:41,568 Waarom? 319 00:27:51,870 --> 00:27:55,249 Vertel me of hij nog leeft. Alstublieft. 320 00:27:55,374 --> 00:28:00,963 Ik kan niet helemaal naar m'n vrouw lopen als ik dat niet weet. 321 00:28:08,679 --> 00:28:12,224 Nee, dat kan niet. M'n lieve jongen. 322 00:28:24,611 --> 00:28:29,575 Rustig, kom maar hier. Ik ben bij je. 323 00:28:45,466 --> 00:28:49,511 Dus dat kom je melden? Dat de wereld in brand staat? 324 00:28:49,636 --> 00:28:54,141 Een accurate samenvatting. Wil je de lange versie? 325 00:28:54,266 --> 00:28:59,146 Koracicks bestelling van 100.000 dollar bestond uit schoenhoesjes. 326 00:28:59,271 --> 00:29:01,607 We raken mensen en geld kwijt. 327 00:29:01,732 --> 00:29:06,028 Maar we gaan door tot we winnen. Dat was het. 328 00:29:07,029 --> 00:29:12,910 Ik begrijp dat Richard je heeft vernederd toen hij je wegstuurde. En wat dan nog? 329 00:29:13,035 --> 00:29:18,999 Jij hebt z'n ziekenhuis gekocht. Jullie hebben elkaar veel pijn gedaan. 330 00:29:19,124 --> 00:29:22,670 Maar hij kan je steunen in deze nachtmerrie... 331 00:29:22,795 --> 00:29:26,715 en je wat blijer maken, en dat hebben we nodig. 332 00:29:26,840 --> 00:29:30,886 Het is alleen te laat als jij besluit dat het te laat is. 333 00:29:31,011 --> 00:29:36,767 Er sterven mensen. Er sterven kinderen. Er is een wereldwijde pandemie. 334 00:29:36,892 --> 00:29:42,106 Maar jullie leven nog. Sorry dat ik schreeuw, maar het voelt goed. 335 00:29:42,231 --> 00:29:45,276 Vooral als het de waarheid is. 336 00:29:45,401 --> 00:29:49,029 Ook een accurate samenvatting. Gaan we? 337 00:29:49,154 --> 00:29:52,199 Godzijdank, dat was echt g�nant. 338 00:30:10,300 --> 00:30:12,219 Sorry, ik was even... 339 00:30:15,097 --> 00:30:18,851 Ik hoopte zo dat hij het zou redden. -Wij allemaal. 340 00:30:18,976 --> 00:30:23,147 Dus jij staat ook aan Owens kant. Net als de rest. 341 00:30:23,272 --> 00:30:25,816 Moeten we dan aan jouw kant staan? 342 00:30:25,941 --> 00:30:32,197 Jullie moeten je erbuiten houden. Dit is al zwaar genoeg zonder al die kritiek. 343 00:30:34,616 --> 00:30:38,537 Laat me raden. Je volgde gewoon je hart. 344 00:30:39,955 --> 00:30:43,584 Hier heeft je hart je heen geleid, eigen schuld. 345 00:30:43,709 --> 00:30:46,795 Je had een mooi leven met een mooi gezin... 346 00:30:46,920 --> 00:30:50,299 en dat verknal je door met je kont te bellen? 347 00:30:50,424 --> 00:30:53,719 Snap je hoe vernederend dat is voor Owen? 348 00:30:53,844 --> 00:30:58,849 Niet mijn fout dat Alex weg is, maar reageer het vooral op mij af. 349 00:31:01,560 --> 00:31:06,648 Maak jij geen fouten? Kwets jij nooit iemand van wie je houdt? 350 00:31:06,773 --> 00:31:10,778 Heb jij nooit je geluk gesaboteerd... 351 00:31:10,903 --> 00:31:15,115 omdat je niet gewend ben aan een fijn en gelukkig leven? 352 00:31:15,240 --> 00:31:19,119 Omdat het zo onbekend voor je is dat je het niet verdraagt? 353 00:31:19,244 --> 00:31:24,792 Ik hou van Owen en ik heb het kapotgemaakt. En dat is ondraaglijk. 354 00:31:24,917 --> 00:31:31,006 Dus veroordeel me maar, of kap ermee. Want ik veroordeel mezelf al genoeg. 355 00:31:32,090 --> 00:31:38,222 Heb je dat tegen hem gezegd? -Geprobeerd, maar hij luistert niet. 356 00:31:38,347 --> 00:31:40,390 Blijven proberen. 357 00:32:00,160 --> 00:32:02,120 Ik ben geseind. 358 00:32:05,832 --> 00:32:09,419 Moet ik nu gaan raden wat je wilt, of zo? 359 00:32:11,588 --> 00:32:15,008 H�, ik zag dat je me had geseind. 360 00:32:15,133 --> 00:32:18,595 Je hebt het zeker gehoord, van die bestelling. 361 00:32:18,720 --> 00:32:22,891 Soms wordt een crisis iemand te veel. 362 00:32:23,016 --> 00:32:25,227 Deze crisis werd jou te veel. 363 00:32:26,812 --> 00:32:29,148 Je blijft aan als neurochirurg. 364 00:32:29,273 --> 00:32:35,320 Maar je trekt je terug als hoofd der hoofden, met onmiddellijke ingang. 365 00:32:37,197 --> 00:32:39,116 Dus je ontslaat me? 366 00:32:40,742 --> 00:32:45,205 En je verwacht dat ik dan nog blijf? Nee, dank je. 367 00:32:45,330 --> 00:32:47,166 Ik vind wel iets anders. 368 00:32:47,291 --> 00:32:51,753 Ga je daar ook je seksuele uitspattingen in de OK laten horen? 369 00:32:51,878 --> 00:32:57,092 Tommy, die verhalen gaan rond. Dit is een nieuwe wereld. 370 00:32:58,176 --> 00:33:01,388 Je kunt beter eieren voor je geld kiezen. 371 00:33:15,944 --> 00:33:21,992 Ik hoop dat je z'n functie als hoofd der hoofden wilt accepteren. 372 00:33:22,117 --> 00:33:27,414 Net als m'n excuses voor alles waarmee ik je heb gekwetst. 373 00:33:27,539 --> 00:33:29,833 Het spijt me heel erg. 374 00:33:35,964 --> 00:33:40,427 Dan denk ik dat we een COVID-test moeten regelen. 375 00:33:41,345 --> 00:33:46,266 Hoezo? Voel je je niet lekker? -Ik voel me prima. Beter dan ooit. 376 00:33:47,142 --> 00:33:53,023 Maar ik wil weten of het veilig is om alles te doen wat ik met je wil doen. 377 00:34:13,043 --> 00:34:16,797 Andrew? -Ik kom je aflossen. 378 00:34:16,922 --> 00:34:21,843 Ik heb net een geslaagde operatie gedaan en nu heb ik weer energie. 379 00:34:21,968 --> 00:34:26,056 Ik blijf wel. -Iemand zei me dat slaap belangrijk is. 380 00:34:26,181 --> 00:34:29,059 Ja, dat moet ik ook eens proberen. 381 00:34:29,184 --> 00:34:33,855 Kan ik nog een pati�nt voor je checken? -Ik moet het zelf doen. 382 00:34:33,980 --> 00:34:38,694 Die vriendin die het over slaap had, zei ook dat ik nutteloos ben... 383 00:34:38,819 --> 00:34:43,240 als ik niet voor mezelf zorg. -Dus nu is ze een vriendin? 384 00:34:43,365 --> 00:34:49,079 Ze heeft m'n leven gered. Dus ze mag zelf kiezen wat ze voor me wil zijn. 385 00:34:50,247 --> 00:34:55,961 Goed dan. Kamer 1702. Als het slechter gaat, bel me dan. 386 00:34:56,086 --> 00:34:59,339 Maakt niet uit hoe laat. -Beloofd. 387 00:35:01,341 --> 00:35:03,885 Sterkte daarbuiten. -Dank je. 388 00:35:14,563 --> 00:35:19,776 Ik weet niet wat je zoekt, maar het is er waarschijnlijk niet. 389 00:35:23,780 --> 00:35:26,700 Wat doe je? -Luister. 390 00:35:26,825 --> 00:35:31,496 Ik was een waardeloze vriend. Ik snap het als je nee zegt. 391 00:35:31,621 --> 00:35:35,041 Maar volgens mij moet je je even ontspannen. 392 00:35:36,668 --> 00:35:42,257 Ik kon je niet de liefde en genegenheid geven die je verdiende... 393 00:35:43,967 --> 00:35:46,720 maar die kan ik je wel geven. 394 00:35:46,845 --> 00:35:50,932 Ontspanning? -Ja, ontspanning. 395 00:35:54,019 --> 00:35:58,315 Mag ik m'n masker op houden? -Dat zit niet in de weg. 396 00:36:09,284 --> 00:36:15,165 Ik meen het. Als het je allemaal te veel wordt, ga dan gillen. 397 00:36:15,290 --> 00:36:17,709 Het luchtte echt op. 398 00:36:24,800 --> 00:36:29,221 Alles goed? -Er staat hier opeens een tent. 399 00:36:31,807 --> 00:36:35,560 Verrassing. -Waar heb je het over? 400 00:36:38,230 --> 00:36:40,732 Heb jij dit gedaan? -Min of meer. 401 00:36:40,857 --> 00:36:47,364 Ik heb hem gekocht, en je familie heeft hem opgezet. Je hebt echt rust nodig. 402 00:36:47,489 --> 00:36:52,327 Nu kun je je familie zien, maar hoef je niet op de vloer te slapen. 403 00:37:03,088 --> 00:37:07,175 Dit is echt fantastisch. Ik hou... 404 00:37:07,300 --> 00:37:10,470 Wat zei je? Je wilde het gaan zeggen. 405 00:37:10,595 --> 00:37:16,393 Helemaal niet. Maar als je collega daar is, wil ik wat tegen hem zeggen. 406 00:37:16,518 --> 00:37:19,104 Ik weet dat je niet van kamperen houdt. 407 00:37:19,229 --> 00:37:24,526 Ik moet zeggen, kamperen in een tent in de achtertuin... 408 00:37:24,651 --> 00:37:28,238 is eigenlijk best opwindend. -Meen je dat nou? 409 00:37:30,532 --> 00:37:32,909 Ik moet me nog ontsmetten. 410 00:37:34,995 --> 00:37:39,082 Wacht even. Je kleedt je uit, en ik mag niet meekijken? 411 00:37:58,810 --> 00:38:02,939 Heb je alle kinderen in bed gekregen terwijl ik die tent deed? 412 00:38:03,064 --> 00:38:05,734 Kun je altijd m'n verjaardag vergeten? 413 00:38:06,776 --> 00:38:10,322 Ja, treurig. De kaarsjes branden niet eens... 414 00:38:10,447 --> 00:38:15,160 want alles wat voor maakt, is verstopt voor Bailey. 415 00:38:15,285 --> 00:38:18,455 Ik vind het geweldig. Dank je. 416 00:38:18,580 --> 00:38:22,918 Ze hebben per ongeluk de glutenvrije gebracht. Sorry. 417 00:38:24,210 --> 00:38:27,214 Het spijt me echt dat ik het vergeten was. 418 00:38:27,339 --> 00:38:33,303 Hou toch op. We zijn de dag goed doorgekomen. Ik heb seks gehad. 419 00:38:33,428 --> 00:38:35,805 En nu heb ik ook nog een donut. 420 00:38:37,349 --> 00:38:43,104 De enige jongen met meer geluk is Scout Derek Shepherd Lincoln. 421 00:38:44,314 --> 00:38:47,692 Omdat hij de beste moeder ter wereld heeft. 422 00:38:47,817 --> 00:38:50,237 Nu wil ik water, want dit is... -Goor. 423 00:38:50,362 --> 00:38:52,155 Niet te vreten. 424 00:38:52,280 --> 00:38:56,034 We zijn heel trots op onze hechtingen... 425 00:38:56,159 --> 00:39:02,207 maar ze zijn niet permanent. Je lichaam moet het echte werk doen. 426 00:39:09,631 --> 00:39:15,595 Je moeder past op de kinderen. En de winkel had geen bloemen meer. 427 00:39:16,596 --> 00:39:19,724 Doe dit nou niet. -Ik hou van je. 428 00:39:20,767 --> 00:39:24,312 Het spijt me. Het spijt me zo ontzettend. 429 00:39:24,437 --> 00:39:28,984 Ik doe alles om het goed te maken. Ik wil ons gezin niet kwijt. 430 00:39:29,109 --> 00:39:35,073 Kunnen we niet... Ga alsjeblieft niet weg. Laten we erover praten. Toe nou. 431 00:39:35,198 --> 00:39:40,161 Wat heb ik misdaan? Wat heb ik je aangedaan dat je me zo haat? 432 00:39:40,286 --> 00:39:45,917 Ik bedroog Cristina omdat ik haar haatte. -Ik haat je niet, daar ging het niet om. 433 00:39:46,042 --> 00:39:51,131 Waarom dan? Want ik snap het niet. -Het was een vergissing. 434 00:39:51,256 --> 00:39:53,883 Gewoon een stomme vergissing. 435 00:39:55,135 --> 00:39:57,762 Hij vroeg of je meeging. -En ik zei nee. 436 00:39:57,887 --> 00:40:01,766 Niet waar. Ik heb wel honderd keer geluisterd. 437 00:40:01,891 --> 00:40:04,686 Hij vroeg of je meeging, en je zei geen nee. 438 00:40:04,811 --> 00:40:09,399 Je zei niet dat je niet wilde, vanwege mij, of ons gezin. 439 00:40:09,524 --> 00:40:11,818 Je zei: Ik ga met Owen trouwen. 440 00:40:11,943 --> 00:40:17,949 Alsof dat je lot was, waarin je je moest schikken. 441 00:40:18,074 --> 00:40:19,701 Kijk me aan. 442 00:40:19,826 --> 00:40:23,830 Een leger van cellen komt nieuw weefsel vormen. 443 00:40:23,955 --> 00:40:26,166 Ik wil m'n leven met jou delen. 444 00:40:28,376 --> 00:40:33,590 Ik hou van ons gezin. Ik hou van jou. 445 00:40:35,091 --> 00:40:39,137 Tot je genoeg collageen hebt aangemaakt om te genezen. 446 00:40:39,262 --> 00:40:44,059 Ik kan dit niet. Sorry. -Toe nou. Alsjeblieft. 447 00:40:44,184 --> 00:40:49,314 Wacht alsjeblieft. Ga nou niet weg. Wacht nou. 448 00:40:51,066 --> 00:40:53,401 Althans, dat is de bedoeling. 449 00:40:54,861 --> 00:40:58,949 Dat betekent niet dat je slordig kunt hechten. 450 00:40:59,074 --> 00:41:01,284 Doe het vooral perfect. 451 00:41:08,708 --> 00:41:13,254 Grey, hoor je me? Kom me helpen. -Want ��n foutje... 452 00:41:13,379 --> 00:41:18,843 Voorzichtig. Haal noodzuurstof en een brancard. Schiet op. 453 00:41:18,968 --> 00:41:23,765 Hoor je me? Kom op, blijf bij me. Ik ben bij je, rustig maar. 454 00:41:23,890 --> 00:41:25,642 ...��n uitglijer... 455 00:41:29,270 --> 00:41:32,440 kan een heleboel bloed kosten. 38964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.