All language subtitles for Frivolous Lola 1998.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:07,317 --> 00:01:11,356 It's so true... life is short, but an ass gives it meaning. 4 00:01:11,488 --> 00:01:13,729 And what an ass! Happy is he who can have it. 5 00:01:14,866 --> 00:01:17,107 What a nice babe! 6 00:01:32,009 --> 00:01:34,091 Such shame! 7 00:01:35,762 --> 00:01:37,753 Well, with a mother like zaira. 8 00:01:37,889 --> 00:01:39,845 And a father like andré! 9 00:01:39,975 --> 00:01:42,011 But is it true that he's the father? 10 00:01:42,144 --> 00:01:44,931 Well, there are those who say yes. There are those who say no. 11 00:01:57,326 --> 00:01:59,863 Go to hell, you little squirt! 12 00:02:31,777 --> 00:02:34,018 Well, isn't she here yet? 13 00:02:34,154 --> 00:02:37,021 No, not yet. 14 00:02:37,157 --> 00:02:38,863 You just asked two minutes ago. 15 00:02:38,992 --> 00:02:40,573 What's wrong with you today? 16 00:02:43,205 --> 00:02:45,196 Nothing. Why should there be anything wrong? 17 00:02:49,252 --> 00:02:51,334 Why do you bother asking? 18 00:02:52,589 --> 00:02:56,252 He has what I had when I was his age. 19 00:02:56,385 --> 00:02:59,468 When you were his age, you were horny for me, 20 00:02:59,596 --> 00:03:02,087 not for some happy-go-lucky daughter of who-knows-who? 21 00:03:02,224 --> 00:03:03,805 What do you mean "who-knows-who"? 22 00:03:03,934 --> 00:03:05,595 Lola is zaira's daughter. 23 00:03:05,727 --> 00:03:08,184 That's my point! A woman who worked 24 00:03:08,313 --> 00:03:11,476 as a coat checker aboard a transatlantic liner! 25 00:03:11,608 --> 00:03:14,099 What's so bad about that? One job is as good as another. 26 00:03:14,236 --> 00:03:17,273 Indeed! And she came back pregnant and not married! 27 00:03:17,406 --> 00:03:19,397 She came back with signor andré! 28 00:03:19,533 --> 00:03:21,489 Let me remind you... A true barabbas indeed! 29 00:03:21,618 --> 00:03:23,904 Barabbas? What are you saying? 30 00:03:24,037 --> 00:03:25,652 Someone who got all the way to the top? 31 00:03:25,789 --> 00:03:27,996 He was the chef on the normandie! 32 00:03:28,125 --> 00:03:30,537 Listen, I just tell it like I see it. 33 00:03:30,669 --> 00:03:34,457 And I see signor andré living in ca del mosto doing nothing, 34 00:03:34,589 --> 00:03:36,875 with a woman who acts as his governess 35 00:03:37,008 --> 00:03:39,090 but is really his lover, as everybody knows, 36 00:03:39,219 --> 00:03:41,335 and another whom he treats as his daughter, 37 00:03:41,471 --> 00:03:44,258 even though she has her mother's surname! 38 00:03:44,391 --> 00:03:46,427 The life of a king, by god! 39 00:03:46,560 --> 00:03:48,516 Blessed is he who can do it! 40 00:03:48,645 --> 00:03:50,727 I know you'd like to. 41 00:03:50,856 --> 00:03:53,347 But me, I won't give my masetto to such people. 42 00:03:54,484 --> 00:03:57,692 And anyway, why is everyone in such a rush? They're still young! 43 00:03:57,821 --> 00:04:01,029 They've probably already done something. 44 00:04:02,242 --> 00:04:05,780 Oh no! That never! I would swear on my masetto. 45 00:04:05,912 --> 00:04:07,573 Well, he's not a faggot. 46 00:04:07,706 --> 00:04:10,163 You can bet on that! He's not an idiot either! 47 00:04:10,292 --> 00:04:11,907 And he has better manners than you do! 48 00:04:12,043 --> 00:04:14,125 I ook what I have to hear. 49 00:04:34,399 --> 00:04:37,391 J pussy kid, I know it I'll be precocious with you 50 00:04:37,527 --> 00:04:40,018 j I'll be cheeky, mischievous, and shameless 51 00:04:40,155 --> 00:04:42,817 j pussy kid, for you a little deceitful, you know 52 00:04:42,949 --> 00:04:45,565 j I'll be curious, impish, and capricious 53 00:04:45,702 --> 00:04:48,068 j I'm the free and beautiful kid 54 00:04:48,205 --> 00:04:50,571 j I'm bold 55 00:04:50,707 --> 00:04:52,993 j I'm boisterous and a bully 56 00:04:53,126 --> 00:04:55,708 j kid 57 00:04:55,837 --> 00:04:58,044 j rascal 58 00:05:04,638 --> 00:05:07,345 J if I ride on my bike, you know I'll have all eyes on me 59 00:05:07,474 --> 00:05:10,011 j I'll be seen, caressed, and listened to 60 00:05:10,143 --> 00:05:12,634 j this is the way I like to be, with my little ass turned up 61 00:05:12,771 --> 00:05:15,353 j I'll be licked, cuddled, and sniffed 62 00:05:15,482 --> 00:05:17,438 j I'm the party and the adventure 63 00:05:17,567 --> 00:05:20,775 j I'm the force of nature 64 00:05:20,904 --> 00:05:23,190 j I'm the joy of life 65 00:05:23,323 --> 00:05:25,109 j kid 66 00:05:25,242 --> 00:05:27,984 j rascal 67 00:05:38,588 --> 00:05:41,421 J I know I'll be affectionate, provocative, and mischievous 68 00:05:41,550 --> 00:05:43,586 j sweet like you want 69 00:05:43,718 --> 00:05:45,458 j roguish at times 70 00:05:45,595 --> 00:05:49,008 j pricklier than the Thorn of a Rose 71 00:05:49,140 --> 00:05:52,507 j of arose 72 00:05:55,772 --> 00:05:58,229 but... but... how dare you! 73 00:06:09,703 --> 00:06:12,445 J pussy kid I know I'll be precocious with you 74 00:06:12,581 --> 00:06:15,163 j I'll be cheeky, mischievous, and shameless 75 00:06:15,292 --> 00:06:17,874 j I'll be an orgasm for you, I'll be a pleasure with you 76 00:06:18,003 --> 00:06:20,494 j I'll be the joy of life and happiness 77 00:06:20,630 --> 00:06:23,292 - lifel - J I'm the free and beautiful kid 78 00:06:23,425 --> 00:06:25,666 j I'm bold 79 00:06:25,802 --> 00:06:28,168 j I'm boisterous and a bully 80 00:06:28,305 --> 00:06:30,512 j kid 81 00:06:30,640 --> 00:06:33,382 j rascal 82 00:06:58,168 --> 00:07:00,375 J kid 83 00:07:00,503 --> 00:07:03,210 j rascal j 84 00:08:35,932 --> 00:08:39,595 - You're lucky, you are! - What do you mean lucky? 85 00:08:39,728 --> 00:08:41,434 Well, because I like you, no? 86 00:08:44,274 --> 00:08:47,107 Ah yes. And how much do you like me? 87 00:08:48,695 --> 00:08:50,731 If you come with me, I'll show you. 88 00:08:51,781 --> 00:08:53,817 Hey! Who do you think is going to knead the bread? 89 00:08:53,950 --> 00:08:55,531 You! If not, what am I paying you to do? 90 00:09:02,333 --> 00:09:03,743 Oh come on! Hug me! 91 00:09:03,877 --> 00:09:05,837 And how can I do that? I'd get dough all over you. 92 00:09:05,962 --> 00:09:07,623 Give it here! 93 00:09:07,756 --> 00:09:09,997 What are you doing? 94 00:09:10,133 --> 00:09:13,591 I'm cleaning you, no? 95 00:09:19,184 --> 00:09:22,768 Oh yes, Lola, you're right. I'm so lucky! 96 00:09:35,492 --> 00:09:37,824 Enough! You're exciting me too much. 97 00:09:37,952 --> 00:09:39,658 And so? 98 00:09:39,788 --> 00:09:41,653 And so first you have to become my wife. 99 00:09:41,790 --> 00:09:43,642 So that's the way it is? With me no, but with hookers yes?! 100 00:09:43,666 --> 00:09:46,203 For your information, I don't go with hookers. 101 00:09:46,336 --> 00:09:47,872 And yes, that's the way it is. 102 00:09:48,004 --> 00:09:50,586 With you no, because I don't want to disrespect you. 103 00:09:50,715 --> 00:09:53,878 "For your information?" 104 00:09:54,010 --> 00:09:55,466 You're crazy! 105 00:09:55,595 --> 00:09:57,677 Listen, masetto, 106 00:09:57,806 --> 00:10:00,047 virginity is like a crumb of bread. 107 00:10:00,183 --> 00:10:02,219 The first bird that comes along takes it away. 108 00:10:02,352 --> 00:10:04,968 - What are you trying to say? - That you're an asshole! 109 00:10:14,405 --> 00:10:17,238 Excuse me? And who is it who goes around half naked? 110 00:10:17,367 --> 00:10:20,859 It's hot! What should I do, dress like a nun? 111 00:10:33,383 --> 00:10:35,044 Tell me that you think only of me. 112 00:10:35,176 --> 00:10:37,542 Yes, you know I think only of you; I see no one but you. 113 00:10:40,181 --> 00:10:42,263 Oh god, Lola, you're driving me crazy. 114 00:10:42,392 --> 00:10:44,223 And I'm here. What are you waiting for? 115 00:10:55,905 --> 00:10:58,021 Signor tommaso, 116 00:10:59,450 --> 00:11:01,065 the dough has risen. 117 00:11:01,202 --> 00:11:02,988 Oh come on! 118 00:11:03,121 --> 00:11:05,612 I'll see you after lunch. I'll pick you up at 3:00. 119 00:11:05,748 --> 00:11:08,239 No, go respect somebody else. 120 00:11:13,923 --> 00:11:16,130 - Shameless thing! - Talking to me? 121 00:11:16,259 --> 00:11:17,859 You could have at least brushed up a bit. 122 00:11:17,886 --> 00:11:19,376 Oh, I leaned on some flour sacks. 123 00:11:19,512 --> 00:11:21,127 I know what you leaned on. 124 00:11:21,264 --> 00:11:23,004 I'll clean you. 125 00:11:26,352 --> 00:11:27,888 Hey! 126 00:11:28,021 --> 00:11:30,353 You hurt me. 127 00:11:44,245 --> 00:11:45,576 Insolent bitch! 128 00:11:50,126 --> 00:11:52,458 Blessed! 129 00:11:53,963 --> 00:11:56,830 Without heads they're more beautiful. 130 00:11:56,966 --> 00:11:59,332 The body is more expressive than the face, 131 00:11:59,469 --> 00:12:03,337 and above all, it doesn't lie. 132 00:12:03,473 --> 00:12:04,963 Right, the quintessence of being: 133 00:12:05,099 --> 00:12:07,511 Coito ergo sum! 134 00:12:07,644 --> 00:12:11,182 En effet all the rest is merely distraction. 135 00:12:11,314 --> 00:12:14,351 Oh, you can even say it's a lie, a mischief, 136 00:12:14,484 --> 00:12:16,395 or even worse, a curse. 137 00:12:17,487 --> 00:12:21,480 Work, success, progress... 138 00:12:21,616 --> 00:12:24,403 All bullshit. 139 00:12:24,535 --> 00:12:28,278 Only there, I am. 140 00:12:29,332 --> 00:12:31,789 Some of the credit I think is due to the black and white. 141 00:12:33,544 --> 00:12:36,286 Zaira was made for black and white. 142 00:12:36,422 --> 00:12:39,880 I'll never forget the first time I saw her, 143 00:12:40,009 --> 00:12:42,091 in le havre. 144 00:12:45,306 --> 00:12:47,388 I was already chef on the normandie, 145 00:12:47,517 --> 00:12:50,008 she was the cloak girl in first class. 146 00:12:52,981 --> 00:12:55,267 She had on a black uniform, 147 00:12:55,400 --> 00:12:57,812 with a white collar, 148 00:12:57,944 --> 00:12:59,980 black stockings, 149 00:13:00,113 --> 00:13:02,525 and pure white skin. 150 00:13:02,657 --> 00:13:05,239 A bombshell 151 00:13:05,368 --> 00:13:07,324 she was going with someone else, 152 00:13:07,453 --> 00:13:09,444 but left him for me. 153 00:13:09,580 --> 00:13:11,912 She sacrificed him for me. 154 00:13:12,041 --> 00:13:15,124 And you, in exchange, sacrificed your travels, 155 00:13:15,253 --> 00:13:17,835 your adventures, your philanderings. 156 00:13:17,964 --> 00:13:21,422 All I gave up were today's stupid myths. 157 00:13:21,551 --> 00:13:24,588 That boom of theirs will blow them up. 158 00:13:26,222 --> 00:13:28,258 Here, on the other hand, I laugh at all the trouble 159 00:13:30,935 --> 00:13:34,678 it's enough for me to have what I want on my plate and in my bed. 160 00:13:34,814 --> 00:13:37,556 And that's the joie de vivre, pepe. 161 00:13:39,235 --> 00:13:41,567 Ca del mosto, 162 00:13:41,696 --> 00:13:43,982 your friendship, 163 00:13:47,076 --> 00:13:49,158 zaira's ass, 164 00:13:53,583 --> 00:13:57,246 I ola's... smiles. 165 00:13:59,672 --> 00:14:01,708 But is she really your daughter? 166 00:14:03,301 --> 00:14:05,417 What fucking difference does it make? 167 00:14:17,440 --> 00:14:20,056 How disgusting, mama! 168 00:14:20,193 --> 00:14:23,481 - You'll eat them, though. - We thank the lord who created them. 169 00:14:23,613 --> 00:14:25,693 Blessed be the name of the lord Jesus Christ, father. 170 00:14:25,782 --> 00:14:28,364 Now and forever. 171 00:14:28,493 --> 00:14:30,279 I have something for you. 172 00:14:35,291 --> 00:14:38,203 He's the good pope. He'll protect you. 173 00:14:39,504 --> 00:14:41,415 He's the good pope. 174 00:14:43,925 --> 00:14:46,257 See if the water's boiling and check the salt 175 00:15:00,566 --> 00:15:02,181 Seems good to me. 176 00:15:02,318 --> 00:15:04,354 You know that andré is salty. 177 00:15:04,487 --> 00:15:07,024 I know, I know. 178 00:15:08,116 --> 00:15:10,198 Now clean your hands 179 00:15:10,326 --> 00:15:12,692 and get a tray with two glasses, a carafe of wine, 180 00:15:12,829 --> 00:15:14,535 and four bread rolls. 181 00:15:38,104 --> 00:15:41,312 Here, take it to the master. He's in the study with pepé. 182 00:16:09,635 --> 00:16:11,375 What's the matter, zaira? 183 00:16:14,015 --> 00:16:16,301 Oh, my daughter's growing up. 184 00:16:17,727 --> 00:16:20,309 We thank the lord who created her. 185 00:16:22,607 --> 00:16:24,598 The little rump is yours by right. 186 00:16:24,734 --> 00:16:27,100 It's the bottom of the salami, the prior's portion. 187 00:16:27,236 --> 00:16:30,194 Ah, the rump. Thank you child, 188 00:16:30,323 --> 00:16:33,315 thank you, god bless you, thank you so much. 189 00:16:47,548 --> 00:16:50,790 Is it true that you and Maxim had a lover in common? 190 00:16:50,927 --> 00:16:53,259 A famous dancer? 191 00:16:54,347 --> 00:16:57,180 Famous yes, but not for her dancing. 192 00:16:58,267 --> 00:17:01,725 Once she took 12 men in a row, one after the other. 193 00:17:01,854 --> 00:17:03,515 She loved rituals, she did. 194 00:17:03,648 --> 00:17:06,731 But, wasn't he impotent? 195 00:17:06,859 --> 00:17:10,226 He warmed her up, then I arrived. 196 00:17:10,363 --> 00:17:12,399 Like I told you, she loved rituals. 197 00:17:16,118 --> 00:17:17,733 Oh Lola, 198 00:17:17,870 --> 00:17:20,327 bonjour, ma petfite. 199 00:17:20,456 --> 00:17:22,617 What a pleasure! 200 00:17:23,584 --> 00:17:25,165 Good morning, signor pepé. 201 00:17:25,294 --> 00:17:27,751 Mama sent something to eat and drink. 202 00:17:27,880 --> 00:17:29,541 The wonderful smell of the bakery. 203 00:17:29,674 --> 00:17:32,336 It's more the smell of the baker. 204 00:17:32,468 --> 00:17:36,086 And how is tommaso? 205 00:17:36,222 --> 00:17:38,804 Why do you care? You don't have to marry him. 206 00:17:41,644 --> 00:17:45,262 If that baker makes love the way he bakes bread, 207 00:17:45,398 --> 00:17:48,982 you're a truly lucky girl. 208 00:17:57,451 --> 00:17:59,442 Merci! 209 00:18:03,708 --> 00:18:05,414 Shall I put it here, 210 00:18:05,543 --> 00:18:07,374 or will it block the projector? 211 00:18:07,503 --> 00:18:09,539 Put it there. Put it there. 212 00:18:23,144 --> 00:18:25,385 Thanks! 213 00:18:25,521 --> 00:18:29,355 It's not the tray that will block... 214 00:18:43,205 --> 00:18:45,116 No, no! 215 00:18:45,249 --> 00:18:48,036 Not that. It's forbidden. You know that. 216 00:18:48,169 --> 00:18:50,125 I'm like bluebeard, 217 00:18:50,254 --> 00:18:52,791 every door except one! 218 00:19:00,139 --> 00:19:02,175 And that? Where did that come from? 219 00:19:02,308 --> 00:19:06,017 From an old boat, I'aflalante. 220 00:19:06,145 --> 00:19:08,727 - Does it still work? - I think so. Take it. 221 00:19:28,918 --> 00:19:30,909 Help me. 222 00:19:36,759 --> 00:19:39,466 Come on. Come here. Come on. 223 00:19:39,595 --> 00:19:42,257 What are you doing? Let me down! 224 00:19:50,981 --> 00:19:54,269 Go now. I give it to you. 225 00:19:55,611 --> 00:19:58,978 It's your present. 226 00:20:00,366 --> 00:20:02,607 Go on. I eave us to our work. 227 00:20:02,743 --> 00:20:04,654 Of course, it's delicate work. 228 00:20:04,787 --> 00:20:06,948 Many a time you've had to exchange one ass for another. 229 00:20:14,130 --> 00:20:16,416 I find her delicious. 230 00:20:16,549 --> 00:20:18,631 A cream puff. 231 00:20:18,759 --> 00:20:20,465 And something more... 232 00:20:20,594 --> 00:20:23,802 A rare natural slut, ready for everything. 233 00:20:25,558 --> 00:20:29,050 - Who? Lola? - No, her. 234 00:20:30,604 --> 00:20:32,560 And who is she? 235 00:20:32,690 --> 00:20:36,308 Carla, a provincial wife, 236 00:20:36,444 --> 00:20:38,435 shameless and amoral, 237 00:20:38,571 --> 00:20:40,732 and with a fear of hell 238 00:20:40,865 --> 00:20:42,856 that makes her even more delicious. 239 00:20:42,992 --> 00:20:45,779 - Where did you catch her? - At Michelle's dress shop. 240 00:20:45,911 --> 00:20:48,778 She went there for a dress. This is only an audition. 241 00:20:48,914 --> 00:20:50,905 Today she comes back 242 00:20:51,041 --> 00:20:53,703 for a complete service... 243 00:20:53,836 --> 00:20:56,293 A supplement. 244 00:20:56,422 --> 00:20:58,708 I promised her that the photos 245 00:20:58,841 --> 00:21:00,877 would be published only in France. 246 00:21:01,010 --> 00:21:04,343 Besides, no publisher in Italy would dare. 247 00:21:04,472 --> 00:21:06,554 André 248 00:21:06,682 --> 00:21:09,344 - are you coming too? - Of course I'll come. 249 00:21:09,477 --> 00:21:12,844 Even though, I'm sorry, 250 00:21:14,023 --> 00:21:16,685 but I fear she'll be disappointed 251 00:21:16,817 --> 00:21:19,934 that we want much less from her 252 00:21:20,070 --> 00:21:22,527 than she seems willing to give. 253 00:21:23,866 --> 00:21:26,573 As for me, I'll be comfortable only if you come. 254 00:21:26,702 --> 00:21:28,909 Michelle is a bit jealous when she sees me 255 00:21:29,038 --> 00:21:31,029 with certain models. 256 00:21:31,165 --> 00:21:33,907 You know, provincial women 257 00:21:34,043 --> 00:21:36,409 always make you become someone else. 258 00:21:36,545 --> 00:21:39,503 That's why I have to do "evil" every now and then 259 00:21:39,632 --> 00:21:42,294 and "give free rein to the rest of my wants," 260 00:21:42,426 --> 00:21:44,417 as zaira calls my adventures. 261 00:21:44,553 --> 00:21:48,421 Bravo, andré! Show everyone that fos c'est toi, 262 00:21:48,557 --> 00:21:51,720 and it's up to them to take you or leave you. 263 00:21:51,852 --> 00:21:54,184 Come, come on, I'll accompany you. 264 00:21:54,313 --> 00:21:56,520 It's a splendid day. 265 00:24:53,158 --> 00:24:55,240 I'll marry. 266 00:25:03,669 --> 00:25:05,955 I'll marry not. 267 00:28:24,077 --> 00:28:26,238 But if someone comes in? 268 00:28:26,371 --> 00:28:28,578 He'll enjoy the show. 269 00:28:30,876 --> 00:28:35,245 The normandie was a floating house of pleasure. 270 00:29:51,999 --> 00:29:54,411 Pepe, prepare her. 271 00:30:44,051 --> 00:30:46,087 I'm done. 272 00:30:47,262 --> 00:30:50,629 The stakes are ready. 273 00:31:10,410 --> 00:31:12,742 Turn around. 274 00:31:23,048 --> 00:31:25,334 I'll be the first. 275 00:31:25,467 --> 00:31:27,879 Then the others will all follow. 276 00:31:30,097 --> 00:31:32,133 How many others? 277 00:31:33,350 --> 00:31:35,432 Twelve. 278 00:31:37,729 --> 00:31:41,062 As you wish, mon chef. 279 00:33:16,786 --> 00:33:19,448 In my hands, this bakery, I'll make it 280 00:33:19,581 --> 00:33:23,039 something like you've never seen... Modern, a real moneymaking factory. 281 00:33:25,378 --> 00:33:27,334 Quiet! Quiet! 282 00:33:29,591 --> 00:33:31,456 There! There! 283 00:33:31,593 --> 00:33:33,675 Quiet! Quiet! 284 00:33:33,803 --> 00:33:37,011 The knight! The knight of Italy! 285 00:33:39,601 --> 00:33:43,264 I don't see any knight. A few twats, maybe. 286 00:33:44,272 --> 00:33:47,730 He who knows how to see, sees. He who knows how to see, sees. 287 00:33:47,859 --> 00:33:50,066 The knight of Italy! 288 00:33:50,195 --> 00:33:52,026 Who is he? 289 00:33:52,155 --> 00:33:54,646 Gildo the voyeur, everybody knows him. 290 00:33:54,783 --> 00:33:56,739 What's a voyeur? 291 00:33:56,868 --> 00:34:00,702 Someone who gets excited by spying on... the knights of Italy! 292 00:34:01,456 --> 00:34:03,538 And the knights of Italy, who are they? 293 00:34:03,667 --> 00:34:05,498 Dickie birds! 294 00:34:05,627 --> 00:34:07,663 But he seems to be a harmless sort. 295 00:34:07,796 --> 00:34:11,004 He never bothers anybody. It's enough for him to watch. 296 00:34:11,132 --> 00:34:13,088 Come on, let's go. You see, Lola, 297 00:34:13,218 --> 00:34:15,675 I want to put in a breadstick factory, 298 00:34:15,804 --> 00:34:18,466 to start in the mass production of sliced bread 299 00:34:18,598 --> 00:34:20,964 and egg noodles for export to Germany, 300 00:34:21,101 --> 00:34:24,559 perhaps even opening a modern farm for egg-laying hens, 301 00:34:24,688 --> 00:34:27,179 with mechanized transportation of fodder. 302 00:34:27,315 --> 00:34:29,772 There are so many things, Lola, that I want to do with youl! 303 00:34:29,901 --> 00:34:32,142 There's only one thing I want to do with youl! 304 00:34:34,155 --> 00:34:36,066 Wait. We'll go a bit further away. 305 00:34:36,199 --> 00:34:39,362 - The voyeur's over there. - So? He doesn't bother anybody. 306 00:34:39,494 --> 00:34:41,780 It's enough for him to watch. 307 00:34:41,913 --> 00:34:43,278 I want it, tommaso! 308 00:35:52,150 --> 00:35:54,482 Do you feel me? 309 00:35:54,611 --> 00:35:58,069 Yes, I feel you. I feel you. 310 00:36:01,409 --> 00:36:06,574 Take me, tommaso. Now! This instant! 311 00:36:10,794 --> 00:36:13,456 Come on! Do it! Do it! What are you waiting for? 312 00:36:13,588 --> 00:36:15,920 You know what I'm waiting for. For us to get married. 313 00:36:16,049 --> 00:36:19,587 But he says no, he doesn't have anything to wait for. 314 00:36:19,719 --> 00:36:22,552 Don't you see that he can't wait any longer? 315 00:36:23,515 --> 00:36:24,800 Put your panties back on. 316 00:36:24,933 --> 00:36:26,514 No, I won't put them back on. 317 00:36:26,643 --> 00:36:28,975 First I want you to disrespect me. 318 00:36:29,104 --> 00:36:31,470 - You want what? - I want you to take me, 319 00:36:31,606 --> 00:36:33,722 screw me, deflower Mel 320 00:36:33,858 --> 00:36:35,849 what are you talking about? Are you crazy? 321 00:36:35,985 --> 00:36:37,630 Only a few days from our wedding, why do you want to ruin it all? 322 00:36:37,654 --> 00:36:39,144 I don't want to ruin a fucking thing. 323 00:36:39,280 --> 00:36:41,342 Or actually, that fucking thing is exactly what I want! 324 00:36:41,366 --> 00:36:43,482 It would do me good to know before marriage! 325 00:36:43,618 --> 00:36:46,200 I want to know beforehand if I'll like it. 326 00:36:46,329 --> 00:36:48,661 Beforehand! Understand? Beforehand! 327 00:36:48,790 --> 00:36:52,157 Beforehand! I want it as a proof of love. 328 00:36:52,293 --> 00:36:54,659 Proof of love? My love for you? That's utterly ridiculous! 329 00:36:54,796 --> 00:36:56,916 And then what else do you want? The world upside-down? 330 00:36:57,006 --> 00:36:59,839 Stop it, Lola. Don't talk nonsense! 331 00:37:02,220 --> 00:37:03,335 Hey, are you crazy? 332 00:37:03,471 --> 00:37:05,507 Wake up, masetto! Where do you think you are, 333 00:37:05,640 --> 00:37:07,176 in church or at the movies? 334 00:37:07,308 --> 00:37:09,344 I know that your head's messed up. 335 00:37:09,477 --> 00:37:12,560 You're jealous, and you're afraid that I'll cuckold youl! 336 00:37:12,689 --> 00:37:14,850 That's why you don't want to make love with me! 337 00:37:14,983 --> 00:37:16,348 You want to keep me a virgin 338 00:37:16,484 --> 00:37:18,520 as an insurance policy against being cuckolded! 339 00:37:18,653 --> 00:37:21,690 Poor idiot. If I want, I can make you a cuckold 340 00:37:21,823 --> 00:37:24,690 before or after the marriage! 341 00:37:24,826 --> 00:37:28,034 Go, go, run away, marry your factory! 342 00:37:29,414 --> 00:37:31,245 Stop, Lola. Where are you going? 343 00:37:31,374 --> 00:37:33,831 To find someone who's not as dumb as you are. 344 00:37:37,714 --> 00:37:40,376 Will anyone take me? 345 00:37:40,508 --> 00:37:43,341 Is there anyone who will disrespect me? 346 00:37:43,470 --> 00:37:45,335 Lola, come back. 347 00:38:01,029 --> 00:38:02,894 Hey you, voyeur! 348 00:38:06,367 --> 00:38:08,608 What happened? 349 00:38:08,745 --> 00:38:10,406 I scared him too. 350 00:38:13,374 --> 00:38:16,081 You see, you should always stay with me. 351 00:38:19,214 --> 00:38:21,170 Idiot! 352 00:38:26,679 --> 00:38:28,294 Idiot! 353 00:38:36,940 --> 00:38:39,181 You're right; I'm an idiot. 354 00:38:52,747 --> 00:38:55,830 Oh god, the dressmaker! I have an appointment at 5:00! Run! 355 00:38:55,959 --> 00:38:57,790 We'll get there in time. Don't worry. 356 00:39:06,928 --> 00:39:09,169 Sonia! Come! 357 00:39:10,139 --> 00:39:12,881 It's beautiful! Come! 358 00:39:17,397 --> 00:39:20,264 Get going, come on! If I get there late, you better watch out! 359 00:39:20,400 --> 00:39:22,732 I have to try on the wedding dress. 360 00:39:24,195 --> 00:39:27,028 What's the use of a dress now, now that you're not going to marry me? 361 00:39:27,156 --> 00:39:29,067 I want it all the same. 362 00:39:29,200 --> 00:39:31,942 Maybe so I can marry someone else. 363 00:39:33,788 --> 00:39:35,949 What's wrong with it this time? 364 00:39:43,798 --> 00:39:46,631 Do something. If you don't, you'll bleed to death on me 365 00:39:46,759 --> 00:39:48,499 before we get to the dressmaker's. 366 00:39:48,636 --> 00:39:52,220 You do something, damn it! Get my handkerchief out of my pocket. 367 00:40:05,528 --> 00:40:08,611 I can't find it. There's no handkerchief here. 368 00:40:08,740 --> 00:40:11,402 There's nothing at all. 369 00:40:11,534 --> 00:40:13,616 Damn it, Lola, stop the bleeding. 370 00:40:13,745 --> 00:40:16,236 Use your blouse, your skirt, something! 371 00:40:18,082 --> 00:40:20,164 Wait. 372 00:40:23,463 --> 00:40:24,828 Give it here. 373 00:40:40,480 --> 00:40:42,061 A woman's juices 374 00:40:42,190 --> 00:40:44,852 are the best disinfectant. 375 00:40:47,195 --> 00:40:49,231 You're really crazy. 376 00:40:51,240 --> 00:40:54,698 What goes on inside that little head? What? 377 00:40:59,374 --> 00:41:00,534 Only because today is easter. 378 00:41:01,542 --> 00:41:03,749 But it's the last time that I'll do it. 379 00:41:03,878 --> 00:41:06,085 Is it my fault if I find it disgusting? 380 00:41:06,214 --> 00:41:07,795 What's disgusting is disgusting! 381 00:41:08,341 --> 00:41:11,083 Prejudices! Complexes! Repressions! 382 00:41:11,219 --> 00:41:13,301 I know how good your finger is. 383 00:41:18,893 --> 00:41:21,054 What have you been eating? Goddamned bird! 384 00:41:22,230 --> 00:41:24,221 I eave it I'll do it. 385 00:41:39,747 --> 00:41:42,329 What are you sucking, stupid?! 386 00:41:56,431 --> 00:41:58,137 You'd love me to have it like this, eh? 387 00:41:58,266 --> 00:42:00,097 Come on, let's go, idiot. 388 00:42:32,592 --> 00:42:34,799 Just in time! 389 00:42:37,346 --> 00:42:39,337 Wait! I'm coming with youl! 390 00:42:39,474 --> 00:42:41,806 Are you crazy? A wedding dress 391 00:42:41,934 --> 00:42:44,846 seen by the groom equals marriage come to doom! 392 00:42:44,979 --> 00:42:47,186 Let me warn you about that dressmaker. 393 00:42:47,315 --> 00:42:49,852 The French are all a bit whorish, 394 00:42:49,984 --> 00:42:52,020 and so are dressmakers. 395 00:42:52,153 --> 00:42:55,065 She's both, so figure it out! 396 00:42:55,198 --> 00:42:57,689 But why should I prefer a cretin like you? 397 00:43:00,244 --> 00:43:02,735 I'll wait for you at the bar. 398 00:43:04,916 --> 00:43:07,783 Oh helll what a storm! 399 00:43:07,919 --> 00:43:11,036 Capricious, like women. 400 00:43:25,186 --> 00:43:27,347 Oui, jarrive. I'm coming right away. 401 00:43:29,524 --> 00:43:32,812 Ah, c'est for. Vite, mon chou. Come in. 402 00:43:33,945 --> 00:43:35,526 Sorry I'm late, signora Michelle. 403 00:43:35,655 --> 00:43:38,943 It's just that I have other appointments. We'll do it quickly. 404 00:43:39,700 --> 00:43:41,361 Quel orage! 405 00:43:43,454 --> 00:43:45,240 Voila. 406 00:43:45,373 --> 00:43:48,115 Beautiful. A true masterpiece! 407 00:43:48,251 --> 00:43:49,707 It's coming along marvellously. 408 00:43:49,836 --> 00:43:51,476 Get undressed. Let's try it on right away. 409 00:43:51,504 --> 00:43:52,869 Ah, yes. 410 00:44:05,226 --> 00:44:08,263 - Really, I can't. - Pourquoi pas? 411 00:44:08,396 --> 00:44:10,102 I'm not wearing panties. 412 00:44:10,231 --> 00:44:13,098 Ah, ca alors! Did you lose them on the street, par hasard? 413 00:44:13,234 --> 00:44:16,067 Uh, sort of. Let's say it was an emergency. 414 00:44:16,696 --> 00:44:19,779 Qui, oui. I understand. At your age, it can happen... 415 00:44:19,907 --> 00:44:22,740 C'est pas grave. I have exactly what you need. 416 00:44:22,869 --> 00:44:25,406 Déshabille-Tor. We'll fix it right away. 417 00:44:42,513 --> 00:44:44,595 Vite, vite. 418 00:44:48,311 --> 00:44:52,930 Vite? Vite? Pourquoi vite? \what's the hurry? 419 00:44:53,065 --> 00:44:55,807 I'll tell you later. Pepé's waiting for you. 420 00:44:55,943 --> 00:44:57,433 Go. 421 00:45:01,282 --> 00:45:02,897 Go, go. 422 00:45:08,331 --> 00:45:11,573 Voila! They come from Paris. They should suit you well. 423 00:45:11,709 --> 00:45:14,621 Et bien, ma petite... chapeau! Quel physique! 424 00:45:15,880 --> 00:45:17,336 Thank you, signora Michelle. 425 00:45:17,465 --> 00:45:18,750 I'll return them to you tomorrow. 426 00:45:18,883 --> 00:45:21,044 Mais non, what are you saying? My gift to you. 427 00:45:21,177 --> 00:45:23,589 They'll be my wedding present. 428 00:45:30,645 --> 00:45:34,854 However, the best dress for you would be to stay nude. 429 00:45:35,316 --> 00:45:38,854 Yes? And how can we go to church? Only in a veil? 430 00:45:38,986 --> 00:45:42,353 What a pity! You're perfect! 431 00:45:42,490 --> 00:45:45,823 I know men, chérie, 432 00:45:45,952 --> 00:45:48,409 men who would pay a fortune 433 00:45:48,537 --> 00:45:51,370 for someone like you. 434 00:45:51,499 --> 00:45:53,239 Might you still be a virgin? 435 00:45:53,376 --> 00:45:55,708 Unfortunately! 436 00:45:55,836 --> 00:45:59,499 - How much would they pay? - A lot, a lot of money! 437 00:46:00,758 --> 00:46:04,046 Every girl is sitting on a fortune, and doesn't know it. 438 00:46:04,178 --> 00:46:05,839 Just think, there's a man 439 00:46:05,972 --> 00:46:08,679 who is ready to pay a great sum, 440 00:46:08,808 --> 00:46:11,265 only to be near you, 441 00:46:11,394 --> 00:46:13,225 without doing anything. 442 00:46:13,354 --> 00:46:17,063 Then it's a mania! They all don't want to do anything! 443 00:46:17,191 --> 00:46:19,307 No, signora Michelle, thank you, 444 00:46:19,443 --> 00:46:21,399 but love is fun. 445 00:46:21,529 --> 00:46:24,521 If it becomes work, it's not fun anymore. 446 00:46:25,783 --> 00:46:28,240 Excuse me for a moment. 447 00:46:40,840 --> 00:46:42,922 Signora Carla? 448 00:46:43,050 --> 00:46:46,383 - Good evening, signora Michelle. - Parla 449 00:46:57,273 --> 00:46:59,935 Donnette! 450 00:47:00,067 --> 00:47:02,023 Oh, mon chou, 451 00:47:02,153 --> 00:47:04,565 you're such an angel. 452 00:47:11,203 --> 00:47:13,785 But your husband, signora Michelle, 453 00:47:13,914 --> 00:47:16,451 what kind of photos does he take? 454 00:47:16,584 --> 00:47:18,575 Photos dart bien sar. 455 00:47:19,420 --> 00:47:23,129 But the models in Italy have no class. 456 00:47:23,257 --> 00:47:26,875 In Paris it was something else, plus chic! 457 00:47:27,011 --> 00:47:29,093 And how is it that you came here? 458 00:47:29,221 --> 00:47:32,258 Oh, mon dieu, my back! 459 00:47:32,391 --> 00:47:35,849 Oh, la guerre, la politique, the movies. 460 00:47:35,978 --> 00:47:38,640 I was a costume designer. He was a camera operator. 461 00:47:38,773 --> 00:47:41,230 But that's an old story. 462 00:47:42,401 --> 00:47:43,766 Voila. 463 00:47:47,114 --> 00:47:49,105 Perfect 464 00:47:49,241 --> 00:47:52,278 attends, we still need the veil. Ne bouge pas, 465 00:47:52,411 --> 00:47:54,493 if you don't want the pins to prick you. Jarrive... 466 00:48:24,318 --> 00:48:28,027 Her ass sings a song popular in Jamaica 467 00:48:28,155 --> 00:48:30,521 where the virgin wears out the club 468 00:48:30,658 --> 00:48:33,149 of a marvellous sailor. Apollinaire. 469 00:48:33,285 --> 00:48:36,823 I agreed only because they're artistic photos, signor andré. 470 00:48:36,956 --> 00:48:42,121 But of course, my dear, artistic and poetic. 471 00:48:42,253 --> 00:48:44,164 Don't squeeze your legs together. 472 00:48:44,296 --> 00:48:47,959 There, like that. Now lift your slip. 473 00:48:48,092 --> 00:48:50,003 Good. I et's bend a little forward. 474 00:48:50,136 --> 00:48:52,256 Stick it out, stick it out, stick it out majestically. 475 00:48:55,266 --> 00:48:58,178 Voila. Take care that the light on her ass is right. 476 00:48:58,310 --> 00:49:01,268 Signor pepé knows me, but you, signor andré, 477 00:49:01,397 --> 00:49:03,388 I don't want you to think badly of me. 478 00:49:03,524 --> 00:49:04,584 What are you saying, signora Carla? 479 00:49:04,608 --> 00:49:06,439 Pepe, I'd put a veil there. 480 00:49:06,569 --> 00:49:09,356 Oh, pardon. I'm looking for a veil. 481 00:49:09,488 --> 00:49:12,321 Oh, mon dieu, non! That's the wedding veil! 482 00:49:17,204 --> 00:49:21,413 Oh god, Carla, you are worthy of d'annunzio. 483 00:49:21,542 --> 00:49:25,000 A shape so purely round itself 484 00:49:25,129 --> 00:49:27,370 where the arch of the back begins 485 00:49:27,506 --> 00:49:30,873 and fulfils the longing hand. 486 00:49:31,010 --> 00:49:32,716 Am I pretty? 487 00:49:34,555 --> 00:49:38,013 Un bijou! 488 00:50:24,480 --> 00:50:26,766 I got it. What do you think of it? 489 00:50:28,275 --> 00:50:30,687 Oh. I wouldn't know. 490 00:50:30,819 --> 00:50:34,107 Qu'est-ce qu'il y a, ma petite? Something not right? 491 00:50:34,240 --> 00:50:35,355 No, nothing. 492 00:50:35,491 --> 00:50:37,823 Maybe it's the dark sky, the rain. 493 00:50:38,953 --> 00:50:41,740 It always happens the first time you put on a wedding dress. 494 00:50:41,872 --> 00:50:46,115 But it passes. It's only a little cockroach. 495 00:50:46,835 --> 00:50:48,166 A little what? 496 00:50:48,295 --> 00:50:50,957 Mais our. How do you say, cafard...? 497 00:50:51,090 --> 00:50:53,456 Ah! Melancholy. 498 00:50:53,592 --> 00:50:55,674 André also says that, when mama's sad. 499 00:50:55,803 --> 00:50:59,512 Oui, melancholy... fristesse 500 00:51:06,855 --> 00:51:09,141 But I'm not sad, signora Michelle. 501 00:51:09,275 --> 00:51:11,516 I'm mad as hell! 502 00:51:12,403 --> 00:51:14,314 Bravo, Lola. 503 00:51:14,446 --> 00:51:18,530 Toujours we need to be mad as hell, even when we get married. 504 00:52:06,206 --> 00:52:07,787 You took a lot of time! 505 00:52:07,916 --> 00:52:09,747 It took the time it took. 506 00:52:14,048 --> 00:52:15,538 Is it nice, at least? 507 00:52:35,194 --> 00:52:37,401 Are you having something? 508 00:52:39,573 --> 00:52:41,689 - A marsala. - At this hour? 509 00:52:41,825 --> 00:52:43,425 If I feel like having a marsala, so what? 510 00:52:46,038 --> 00:52:47,994 A marsala. 511 00:52:59,510 --> 00:53:02,593 Did you see the nice wedding present that signora Michelle gave me? 512 00:53:05,808 --> 00:53:07,639 - Cover yourself! - Why? 513 00:53:09,395 --> 00:53:11,226 - They're looking at you. - So? 514 00:53:32,543 --> 00:53:34,158 Will you stop staring at her? 515 00:53:34,294 --> 00:53:36,000 Otherwise her boyfriend will get mad. 516 00:53:36,130 --> 00:53:39,873 Relax. We're not at home. 517 00:53:40,008 --> 00:53:43,341 This is northern Italy, the guys don't get offended. 518 00:53:44,638 --> 00:53:48,256 You want me to get into a fight? Behave yourself! 519 00:53:48,392 --> 00:53:51,099 Oh tommaso, you're so boring! 520 00:54:13,167 --> 00:54:17,160 Oh god, oh god, oh god, now we got problems. 521 00:55:33,080 --> 00:55:34,866 Stop it, Lola. Let's get out of here. 522 00:55:34,998 --> 00:55:36,863 Not me. I'm not going anywhere. 523 00:55:37,000 --> 00:55:38,615 Why not? 524 00:55:38,752 --> 00:55:40,993 No. Because it's raining 525 00:55:41,129 --> 00:55:43,085 and I need to go pee. 526 00:55:53,725 --> 00:55:55,932 Can I give you a hand? 527 00:56:01,525 --> 00:56:04,938 Guys, it's a done deal; She's mine. 528 00:58:05,524 --> 00:58:06,980 That's enough already! 529 00:58:07,109 --> 00:58:08,815 What are you doing? Are you nuts? 530 00:58:08,944 --> 00:58:10,935 You're coming with me! 531 00:58:11,071 --> 00:58:12,481 Hey! What manners! 532 00:58:12,614 --> 00:58:15,026 Let me go. You're hurting me. Who do you think you are? 533 00:58:15,158 --> 00:58:16,989 From now on you dance only with me. 534 00:58:17,119 --> 00:58:18,905 And then they say we're the jealous ones! 535 00:58:19,037 --> 00:58:21,494 You want me to break that bedouin mug of yours? 536 00:58:21,623 --> 00:58:23,284 Try it then. 537 00:58:29,381 --> 00:58:31,372 Oh no! Not the pinball machine! 538 00:58:33,343 --> 00:58:35,299 I wouldn't marry him even if I were dead! 539 00:58:35,429 --> 00:58:37,966 I'm free, free, free to do whatever the fuck I want! 540 00:58:38,098 --> 00:58:39,508 Lucky you! Wish I were. 541 00:58:48,275 --> 00:58:50,857 Miss. Get in. I'll give you a lift. 542 00:58:50,986 --> 00:58:53,068 I'm going where you're going. 543 00:58:53,196 --> 00:58:55,187 Wherever you want. 544 00:58:55,323 --> 00:58:58,235 Get in, come on. What are you afraid of? 545 00:58:58,368 --> 00:59:00,825 I'm a gentleman, you know? What? Can't you see it? 546 00:59:00,954 --> 00:59:02,990 Miss, get in, come on. 547 00:59:12,215 --> 00:59:13,671 I olal 548 00:59:18,638 --> 00:59:20,378 come on, get in, move. 549 00:59:24,019 --> 00:59:26,101 I olal 550 00:59:26,229 --> 00:59:28,311 come on, come on! 551 00:59:34,780 --> 00:59:36,361 Lola! Where are you going? 552 00:59:48,001 --> 00:59:49,957 You broke your toy? 553 00:59:51,379 --> 00:59:53,085 What toy? 554 00:59:53,215 --> 00:59:55,175 The one who was running after you and calling you. 555 00:59:55,258 --> 00:59:56,714 You're Lola, aren't you? 556 00:59:56,843 --> 00:59:58,834 Me? No, not me. 557 00:59:58,970 --> 01:00:01,131 My name is zaira. 558 01:00:02,140 --> 01:00:04,472 Allow me to introduce myself. Doctor lenzi remo. 559 01:00:04,601 --> 01:00:06,466 I'm remo the furrier. 560 01:00:06,603 --> 01:00:10,016 I've got a workshop that will soon be a factory. 561 01:00:10,148 --> 01:00:12,013 I ook. Look in the back. 562 01:00:12,150 --> 01:00:14,607 Touch. Touch. Feel how soft they are. 563 01:00:21,493 --> 01:00:23,734 You have a beautiful body, zaira. 564 01:00:23,870 --> 01:00:27,988 You could be a model... Maybe for my furs. 565 01:00:29,626 --> 01:00:31,867 Would you like a little music? 566 01:00:34,381 --> 01:00:39,091 Relax, my love, and tell me where you need to go. 567 01:00:39,219 --> 01:00:42,677 You want me to close the window? 568 01:00:42,806 --> 01:00:47,175 Leave it open. I need the air and the rain. 569 01:00:48,812 --> 01:00:50,518 Afraid? 570 01:00:51,439 --> 01:00:54,272 I'm not afraid of anything. 571 01:01:15,672 --> 01:01:18,288 Damn, she's a thing! 572 01:01:23,930 --> 01:01:25,841 I ook at that! 573 01:02:10,518 --> 01:02:15,353 What an idea, zaira... You and my furs. 574 01:02:31,331 --> 01:02:33,287 Am I pretty? 575 01:02:33,416 --> 01:02:35,327 The prettiest. 576 01:02:36,419 --> 01:02:40,128 You are la Jolie de vivre! 577 01:02:48,848 --> 01:02:51,009 Formidable! 578 01:02:52,143 --> 01:02:55,977 A dream in black and white. 579 01:03:19,879 --> 01:03:21,665 What are you doing? Where are we? 580 01:03:21,798 --> 01:03:23,538 Calm down. You're okay, you're with me. 581 01:03:23,675 --> 01:03:25,461 Leave me alone! I want to get out of here! 582 01:03:25,593 --> 01:03:28,209 Hey, babe, first you go around without panties, 583 01:03:28,346 --> 01:03:30,928 and now you don't want to do it? What do I look like, an idiot? 584 01:03:31,057 --> 01:03:33,298 No, but you are one all the same. 585 01:03:33,435 --> 01:03:37,019 Ah, you even make fun of me, but now it's my turn. 586 01:03:37,147 --> 01:03:39,889 Come here! Come here! 587 01:03:40,025 --> 01:03:42,141 Take your hands off me, you pig! 588 01:03:46,906 --> 01:03:48,646 You're crazy! 589 01:03:52,078 --> 01:03:54,069 First you lead me on, 590 01:03:54,205 --> 01:03:56,446 and then you act like Saint Maria gorettil 591 01:03:56,583 --> 01:03:59,746 ah, zaira, you know what you are? You know what you are? 592 01:03:59,878 --> 01:04:01,914 A slut. 593 01:04:03,298 --> 01:04:06,165 What are you doing, you bitch? 594 01:04:06,301 --> 01:04:08,963 Where do you think you're going? 595 01:04:10,180 --> 01:04:12,512 Fucking whore. 596 01:04:17,520 --> 01:04:19,101 Where the fuck are you going? 597 01:04:19,230 --> 01:04:21,266 Try it again, asshole! 598 01:04:21,399 --> 01:04:23,355 This isn't right. 599 01:04:23,485 --> 01:04:26,022 This isn't right. 600 01:06:46,586 --> 01:06:49,077 I'm coming, I'm coming. 601 01:06:54,177 --> 01:06:57,761 - It's masetto. - Send him in. 602 01:06:59,557 --> 01:07:01,798 Come in. 603 01:07:09,901 --> 01:07:12,108 What a good book! 604 01:07:12,237 --> 01:07:14,353 Finally, a book that says loud and clear 605 01:07:14,489 --> 01:07:16,696 that they were wrong to close the brothels, 606 01:07:16,824 --> 01:07:18,655 and that from now on, society women 607 01:07:18,785 --> 01:07:21,276 will be putting out for everyone, even for free. 608 01:07:21,412 --> 01:07:23,778 That ugly slut of a lady senator! 609 01:07:23,915 --> 01:07:26,076 She's the one who can really be called a whore. 610 01:07:26,209 --> 01:07:28,871 I don't give a fuck about her. I'm here for you. 611 01:07:32,715 --> 01:07:34,251 What have they done to you? 612 01:07:34,384 --> 01:07:36,670 You look like you've been abandoned at seal 613 01:07:36,803 --> 01:07:39,169 you had a squabble, huh? 614 01:07:39,305 --> 01:07:41,341 You can tell me. 615 01:07:41,474 --> 01:07:44,090 I came to fuck, not to talk. 616 01:07:44,227 --> 01:07:47,685 Of course, my precious. But first dry yourself. 617 01:07:51,818 --> 01:07:55,811 Relax, sweetie, your Wilma is here with you. 618 01:07:55,947 --> 01:07:58,609 Come on, now dry your hair. 619 01:07:59,867 --> 01:08:03,234 Your money isn't soaked too, I hope. 620 01:08:05,123 --> 01:08:07,330 Give it here. Nldoit 621 01:08:17,844 --> 01:08:20,551 What did you do to your finger? 622 01:08:20,680 --> 01:08:22,966 Your bandage is coming all apart. 623 01:08:23,099 --> 01:08:25,761 Come here. I'll fix you up. 624 01:08:36,529 --> 01:08:38,690 But it's a piece of panties! 625 01:08:40,199 --> 01:08:42,315 Ah, love, love. 626 01:08:42,452 --> 01:08:46,445 She must really love you to sacrifice her panties for you! 627 01:08:46,581 --> 01:08:49,789 So, come on, tell me, why did you have a fight? 628 01:08:49,917 --> 01:08:52,033 Your usual jealousy, I bet. 629 01:08:52,170 --> 01:08:55,207 How the fuck do I have to tell you that I came here only to fuck? 630 01:08:55,340 --> 01:08:58,173 It's not true. You also came to treat someone badly. 631 01:08:58,301 --> 01:09:00,758 And that's the trouble with a private enterprise... 632 01:09:00,887 --> 01:09:04,050 Everyone's in such a hurry; There's no time for intimacies. 633 01:09:04,182 --> 01:09:07,470 In the old days, in the brothels, you joked around with the clients, 634 01:09:07,602 --> 01:09:09,092 you had conversations... 635 01:09:09,228 --> 01:09:12,436 It's a matter of principle. I'm like that. 636 01:09:12,565 --> 01:09:14,772 A question of principle for a fuck? 637 01:09:14,901 --> 01:09:18,234 But of course that's why you fight afterwards. 638 01:09:18,363 --> 01:09:21,025 There. Put it on. 639 01:09:52,605 --> 01:09:54,812 You know you excite me. 640 01:09:54,941 --> 01:09:58,525 Come. Let's go to bed. 641 01:10:06,953 --> 01:10:09,786 So, how do you want me to take it? 642 01:10:11,541 --> 01:10:13,452 Yes, dear. I'm all yours. 643 01:10:13,584 --> 01:10:16,917 Now don't think any more of that girl who blew up at you. 644 01:10:17,046 --> 01:10:21,836 Come down more. Lay on top of me. Kiss me if you want. 645 01:10:23,428 --> 01:10:26,261 Yes, you drive women crazy. 646 01:10:26,389 --> 01:10:29,677 This is how you ought to fuck that slut who made you angry. 647 01:10:29,809 --> 01:10:32,676 - Be quiet. Shut up. - Yes, you're right, precious. 648 01:10:32,812 --> 01:10:35,519 I'll shut up. Think only happy thoughts. 649 01:10:35,648 --> 01:10:38,435 I'm only your slut. 650 01:10:43,823 --> 01:10:46,610 Oh, Lola! Yes. Slut! 651 01:10:50,997 --> 01:10:53,238 I olal 652 01:10:54,375 --> 01:10:57,162 oh slut! Lola! Yes! 653 01:11:22,445 --> 01:11:26,404 But why, Wilma, why does Lola spite me? 654 01:11:27,492 --> 01:11:29,153 Oh, sweet boy, 655 01:11:29,285 --> 01:11:32,869 don't you know that love is all a spite? 656 01:11:53,226 --> 01:11:55,012 What happened to you? 657 01:11:55,144 --> 01:11:57,556 Nothing. I got caught in the rain. 658 01:11:57,688 --> 01:12:01,306 - How come you're up so early? - I'm getting ready to go hunting. 659 01:12:04,487 --> 01:12:07,103 Pepe's coming by later. 660 01:12:08,908 --> 01:12:12,901 - And mama? - Upstairs, sleeping. 661 01:12:17,750 --> 01:12:19,615 Here. 662 01:12:19,752 --> 01:12:22,835 Dry yourself, if you don't want to catch your death of cold. 663 01:12:22,964 --> 01:12:24,420 Go on. 664 01:12:24,549 --> 01:12:27,507 First I need to take off this soaking dress. 665 01:12:31,764 --> 01:12:34,597 Hold it up in front of me while I undress. 666 01:12:41,524 --> 01:12:45,392 What's wrong? Don't you always say that I'm your daughter? 667 01:12:58,291 --> 01:13:00,657 I'm done. Now you can dry me. 668 01:13:00,793 --> 01:13:04,581 What are you waiting for? No one else is here. 669 01:13:17,977 --> 01:13:20,639 So what happened? 670 01:13:22,648 --> 01:13:25,185 You had a fight with tommaso? 671 01:13:25,318 --> 01:13:27,730 With him it's finished! 672 01:13:35,953 --> 01:13:38,069 What happened? 673 01:13:38,205 --> 01:13:41,789 Everything! He's the opposite of you. 674 01:13:43,461 --> 01:13:46,874 With him it's no games, no dreams, no horsing around. 675 01:13:47,006 --> 01:13:50,419 Always no, no, no. No to everything. 676 01:13:50,551 --> 01:13:52,416 And then rows, fights, suspicions. 677 01:13:52,553 --> 01:13:54,839 He's jealous of everyone, 678 01:13:56,766 --> 01:13:58,677 even of you. 679 01:14:01,604 --> 01:14:03,560 That seems right. 680 01:14:03,689 --> 01:14:06,681 You can't lock up la joie de vivre. 681 01:14:06,817 --> 01:14:09,399 How is that right? 682 01:14:09,528 --> 01:14:11,689 But you, do you love him? 683 01:14:11,822 --> 01:14:13,904 I don't know. 684 01:14:14,033 --> 01:14:16,570 There are two lolas. 685 01:14:17,995 --> 01:14:20,782 One wants masetto, 686 01:14:23,709 --> 01:14:25,995 the other. 687 01:14:30,466 --> 01:14:32,548 Finish it yourself. 688 01:14:48,526 --> 01:14:51,734 Go on. Take it. Drink. It will do you good. 689 01:15:00,746 --> 01:15:03,078 It's choking me. 690 01:15:07,920 --> 01:15:11,504 Go get me a dry dress from my room. 691 01:15:12,758 --> 01:15:16,376 Not even "please"? Why don't you go? 692 01:15:18,848 --> 01:15:21,510 Because if I go, 693 01:15:21,642 --> 01:15:24,725 then I won't come back here to you. 694 01:17:05,037 --> 01:17:06,743 What are you looking at? 695 01:17:06,872 --> 01:17:09,238 The moon. 696 01:17:09,375 --> 01:17:11,536 Soaml. 697 01:17:11,669 --> 01:17:14,081 Qu'est-ce qu'Elle est belle! 698 01:17:21,387 --> 01:17:23,252 Like a photograph? 699 01:17:23,389 --> 01:17:25,596 Or better. 700 01:17:25,724 --> 01:17:28,010 Like a woman. 701 01:17:31,272 --> 01:17:33,513 Get dressed, come on. 702 01:17:33,649 --> 01:17:35,685 You put it on me. 703 01:17:35,818 --> 01:17:38,730 Oh pourquoi? Stop! 704 01:17:41,323 --> 01:17:43,655 How did you find it? 705 01:17:43,784 --> 01:17:46,025 I followed my nose. 706 01:17:47,413 --> 01:17:50,450 I bet that when I'm not here, you go to my room. 707 01:17:50,583 --> 01:17:54,246 But you come to spy even when I'm here. 708 01:18:03,345 --> 01:18:05,552 And yet you'll still marry tommaso. 709 01:18:05,681 --> 01:18:06,796 No, I won't marry him. 710 01:18:06,932 --> 01:18:09,674 And afterwards you'll enjoy making him jealous. 711 01:18:09,810 --> 01:18:11,971 Want to bet that I'm not marrying him? 712 01:18:12,104 --> 01:18:14,561 What will you bet? 713 01:18:14,690 --> 01:18:16,305 Me. 714 01:18:16,442 --> 01:18:18,683 Don't joke, baby girl. 715 01:18:18,819 --> 01:18:20,980 I'm not joking at all. 716 01:18:21,113 --> 01:18:24,355 If I marry tommaso, I'll be yours. 717 01:18:25,743 --> 01:18:28,405 Don't talk foolishly. 718 01:18:28,537 --> 01:18:31,279 I could be your father. 719 01:18:33,542 --> 01:18:35,954 Are you, 720 01:18:36,086 --> 01:18:38,543 or aren't you? 721 01:18:41,300 --> 01:18:43,837 André! Lola! 722 01:18:45,471 --> 01:18:47,382 - Whore! - Stop, zairal 723 01:18:47,514 --> 01:18:50,130 - whore! - Stop, stop! Nothing happened! 724 01:18:56,065 --> 01:18:58,681 - Whore! - Look who's talking. 725 01:18:58,817 --> 01:19:00,978 I saw them, you know, your brothel photos. 726 01:19:01,111 --> 01:19:02,521 My compliments! 727 01:19:02,655 --> 01:19:05,192 The others I can accept! But my daughter, no! 728 01:19:05,324 --> 01:19:07,940 Scoundrel! What did you do? Is she your lover? 729 01:19:08,077 --> 01:19:10,472 What did you do? Tell me! Tell me! I want to know everything! 730 01:19:10,496 --> 01:19:12,077 What's there to know, you jealous idiot? 731 01:19:12,206 --> 01:19:15,369 She was soaked to the skin and I helped to dry her! 732 01:19:15,501 --> 01:19:17,787 That's all. Nothing else! Nothing else! 733 01:19:19,672 --> 01:19:21,788 Now I want to know everything from you. 734 01:19:21,924 --> 01:19:25,041 - Everything what? - And this time... 735 01:19:25,177 --> 01:19:26,508 I want the truth! 736 01:19:28,389 --> 01:19:30,220 Whose daughter is Lola? 737 01:19:32,518 --> 01:19:35,806 Ah, you want to know, eh? Suspicion is gnawing at you? 738 01:19:35,938 --> 01:19:37,803 From me you'll never know, never! 739 01:19:37,940 --> 01:19:40,898 This is why I never told you, because I wanted you to remain in doubt, 740 01:19:41,026 --> 01:19:44,189 a doubt that would protect Lola and save our love. 741 01:19:44,321 --> 01:19:45,961 And instead no, no, it didn't do any good. 742 01:19:46,031 --> 01:19:47,896 Because you're like a pig... 743 01:19:48,033 --> 01:19:50,399 The idea of Lola being your daughter, didn't hold you back, 744 01:19:50,536 --> 01:19:53,198 it excited you! 745 01:20:02,006 --> 01:20:04,088 Lola is the daughter of Jean! 746 01:20:04,216 --> 01:20:06,878 Go on, hit me again. 747 01:20:07,011 --> 01:20:10,378 You remember Jean, your machinist friend on the normandie? 748 01:20:11,849 --> 01:20:16,058 He's the one who introduced us. I was his lover, and you knew it! 749 01:20:18,689 --> 01:20:21,431 I had Lola by him, but after I had already met you! 750 01:20:21,567 --> 01:20:26,152 It was his going-away present! Happy now, pig?! Happy?! 751 01:20:26,280 --> 01:20:29,818 And now that you know that Lola isn't your daughter, go, go, run back to her! 752 01:20:29,950 --> 01:20:32,316 No. No, zaira, no. 753 01:20:32,453 --> 01:20:36,071 You know you are the only woman I have ever loved. 754 01:20:39,001 --> 01:20:42,493 - Pig. Pig. Pig. - No, my love, no. 755 01:20:45,299 --> 01:20:47,130 Do you feel me, love? 756 01:20:47,259 --> 01:20:50,922 Oh yes. Feel how much I love you? You feel it? 757 01:20:51,055 --> 01:20:53,967 No. Liar. I feel how much you love her. You want her, not me. 758 01:20:54,099 --> 01:20:57,387 No, it's not true. Don't talk like that, zaira. 759 01:20:58,979 --> 01:21:01,641 You know it's not true. 760 01:21:02,733 --> 01:21:05,190 No woman excites me the way you do. 761 01:21:05,319 --> 01:21:08,777 No one else in the world, no one, no one. 762 01:21:11,283 --> 01:21:14,116 You are the only one I can truly love. 763 01:21:16,997 --> 01:21:20,285 Yes, my love, yes. Come here. 764 01:21:36,308 --> 01:21:38,674 Yes, bite me, 765 01:21:39,311 --> 01:21:43,304 bite me, my love, bite me! 766 01:21:44,942 --> 01:21:48,309 Oh yes, yes, zairal 767 01:21:48,987 --> 01:21:50,978 what an ass, zaira! 768 01:21:51,115 --> 01:21:54,778 Yes, my love, yes! 769 01:22:02,751 --> 01:22:05,493 Stop it! You're getting on my nerves! 770 01:22:07,756 --> 01:22:10,042 What's wrong? You don't like the song? 771 01:22:10,175 --> 01:22:12,757 No, I don't like you. 772 01:22:18,684 --> 01:22:21,141 Well, what's to look at? 773 01:22:24,690 --> 01:22:27,557 If I closed the oven it means no, doesn't it? 774 01:22:30,779 --> 01:22:34,397 Strange. According to the clock they should be done. 775 01:22:34,533 --> 01:22:35,898 Oh yeah? 776 01:22:36,034 --> 01:22:39,026 You want to teach me my job, maybe? 777 01:22:39,163 --> 01:22:43,998 And you get steamed up at me just because you can't make it with Lola? 778 01:22:49,965 --> 01:22:53,708 Listen, faggot, you're not even allowed to think the name Lola, is that clear? 779 01:22:53,844 --> 01:22:57,211 Clear! Clear! Of course. 780 01:23:02,603 --> 01:23:04,309 Clear, my ass! 781 01:23:06,607 --> 01:23:09,223 Fucking asshole! Now you're going to get it! 782 01:23:27,085 --> 01:23:29,201 The bread! The bread's burning! 783 01:24:01,078 --> 01:24:03,865 Cunt! Look what you've done! 784 01:26:04,534 --> 01:26:07,697 Masetto. 785 01:26:32,270 --> 01:26:33,476 Anything else? 786 01:26:33,605 --> 01:26:36,142 - One kilo of bread rolls. - I'm sorry, signora Rosa, 787 01:26:36,274 --> 01:26:38,811 but the hand-rolled bread will take another half hour. 788 01:26:38,944 --> 01:26:41,060 - Oh nice. Why? - Oh, the whimsy of the oven. 789 01:26:41,196 --> 01:26:42,936 And of the bakers 790 01:26:43,073 --> 01:26:45,439 when they have their heads who knows where! 791 01:26:45,575 --> 01:26:48,157 Where do you want them to have their thoughts? On marriage, no? 792 01:26:48,286 --> 01:26:52,495 Unfortunately. It's all her fault if masetto is no longer himself. 793 01:26:52,624 --> 01:26:55,787 Watch it. You don't have to marry Lola; Your son does. 794 01:26:56,962 --> 01:27:01,126 Let's hope that whimpering girl doesn't take after that weasel signor andré. 795 01:27:01,258 --> 01:27:05,251 - But he's almost your in-law! - That devil my in-law? 796 01:27:05,387 --> 01:27:09,972 If Lola is signor andré's daughter, I'd never give her my masetto. 797 01:27:11,309 --> 01:27:13,516 Good morning, everybody! 798 01:27:13,645 --> 01:27:15,476 Good morning to you, Lola. The usual? 799 01:27:15,605 --> 01:27:17,345 No bread this morning; Only masetto! 800 01:27:17,482 --> 01:27:19,894 You're asking for trouble if you set foot in there. 801 01:27:20,026 --> 01:27:22,563 There's a supplementary batch for him to do. 802 01:27:22,696 --> 01:27:25,062 Don't distract him too much. 803 01:27:30,120 --> 01:27:32,987 They burned the bread, perchance? 804 01:27:34,666 --> 01:27:36,998 But look at her! 805 01:27:40,922 --> 01:27:42,207 Hil 806 01:27:42,340 --> 01:27:46,879 - what have you managed to do? - How dare you come here! 807 01:27:47,012 --> 01:27:49,378 How do I dare? Me? It's you! 808 01:27:49,514 --> 01:27:53,382 First you make a jealous scene at the bar and embarrass me 809 01:27:53,518 --> 01:27:55,975 in front of everyone, and then you chase me down the street 810 01:27:56,104 --> 01:27:57,707 forcing me to get in the first car that passes by! 811 01:27:57,731 --> 01:27:59,562 I'm the one who made you get in that car? 812 01:27:59,691 --> 01:28:02,057 Yes, you, you and your goddamned jealousy! 813 01:28:02,194 --> 01:28:05,231 And you know what happened in that car? You want me to tell you? 814 01:28:05,363 --> 01:28:07,228 - What? - So much the worse for you! 815 01:28:07,365 --> 01:28:10,698 Worse, my ass! Talk! Talk! 816 01:28:11,703 --> 01:28:13,694 I was assaulted. 817 01:28:20,962 --> 01:28:24,170 You're asking for it if you come to break my balls! And mind the oven! 818 01:28:25,675 --> 01:28:26,675 Enjoy! 819 01:28:26,760 --> 01:28:29,752 What's this story? If it's true I'll strangle you. Talk! 820 01:28:29,888 --> 01:28:32,595 Now. Come on. Talk! 821 01:28:32,724 --> 01:28:35,010 I was assaulted! Assaulted! 822 01:28:35,143 --> 01:28:37,759 That guy in the car took a back street, 823 01:28:37,896 --> 01:28:40,763 then he stopped and jumped on top of me. 824 01:28:42,359 --> 01:28:45,192 He noticed I didn't have any panties. 825 01:28:45,320 --> 01:28:47,777 I fought back, but he hit me, 826 01:28:47,906 --> 01:28:51,615 immobilized me, tied me up. 827 01:28:51,743 --> 01:28:53,859 I cried out and called you. 828 01:28:53,995 --> 01:28:55,735 Oh, how many times I called you, masetto. 829 01:28:55,872 --> 01:28:59,706 But he laughed... No one could hear me. 830 01:29:01,753 --> 01:29:04,961 I told him, "let me go, I beg you, I'm a virgin. 831 01:29:05,090 --> 01:29:07,422 I swear I'm a virgin." 832 01:29:07,551 --> 01:29:11,794 And then... He forced my legs apart, 833 01:29:11,930 --> 01:29:14,592 and he couldn't stop himself. 834 01:29:17,018 --> 01:29:19,475 And then what? Talk, for god's sake, talk! 835 01:29:19,604 --> 01:29:21,970 He took it out and he thrust it inside me! 836 01:29:22,107 --> 01:29:23,688 You understand, shithead? 837 01:29:23,817 --> 01:29:26,559 I've been deflowered, deflowered, deflowered. 838 01:29:26,695 --> 01:29:28,731 And it's your fault! 839 01:29:32,492 --> 01:29:35,450 It's not true! Enough! Stop it! You made it all up! Nothing happened! 840 01:29:35,579 --> 01:29:37,570 It did happen! It did! 841 01:29:37,706 --> 01:29:40,163 If you don't believe me, take a look! 842 01:29:48,550 --> 01:29:51,462 Take a look at what, wench? 843 01:29:51,595 --> 01:29:53,256 Wench! 844 01:29:55,640 --> 01:29:58,757 Wench! Wench! 845 01:30:02,856 --> 01:30:05,017 Yes, do it! 846 01:30:05,150 --> 01:30:07,516 Wench! Wench! 847 01:30:07,652 --> 01:30:10,985 Do it, masetto, do it! 848 01:30:13,199 --> 01:30:17,158 Liar. Liar. Liar. 849 01:30:17,287 --> 01:30:20,370 Mine. You're my liar. 850 01:30:20,498 --> 01:30:23,956 My liar, you're my liar. 851 01:30:39,643 --> 01:30:42,680 Why did you tell me all that rubbish? 852 01:30:43,855 --> 01:30:46,096 Because I made up my mind that you'd do it. 853 01:30:46,232 --> 01:30:48,689 Go on. Give me something to clean myself. 854 01:30:59,704 --> 01:31:02,320 Here. Use this. It's clean. 855 01:31:02,457 --> 01:31:04,698 It's to cover the dough when it rises. 856 01:31:04,834 --> 01:31:07,917 Just what we need. Now that you came inside me, 857 01:31:08,046 --> 01:31:11,129 maybe ['ll rise too. 858 01:31:11,257 --> 01:31:13,669 That's not so bad. Just tell that dressmaker 859 01:31:13,802 --> 01:31:16,214 to hurry up and finish the gown. 860 01:31:18,640 --> 01:31:21,382 I love you, I love you, I love you, I love you, I love you. 861 01:31:37,242 --> 01:31:41,360 Bitch, was this your cock? 862 01:31:41,496 --> 01:31:43,828 Poor thing. She's looking for her husband. 863 01:31:43,957 --> 01:31:46,619 Of all the great beauties here, there is only one 864 01:31:46,751 --> 01:31:50,289 fresh as the morning; Her name is Lola! 865 01:31:50,422 --> 01:31:52,458 If you want to sleep tonight, my baker, 866 01:31:52,590 --> 01:31:55,377 I'll take your place! 867 01:31:56,970 --> 01:31:58,756 One for me too! 868 01:32:00,181 --> 01:32:02,263 One for me too! 869 01:32:07,772 --> 01:32:09,933 Right away, dear. 870 01:32:12,277 --> 01:32:16,771 My marital duties oblige me to take it only from my husband. 871 01:32:35,175 --> 01:32:39,134 Best wishes, and may your children be gays. 872 01:32:42,307 --> 01:32:43,843 Oh enough, I'm going to burst! 873 01:32:43,975 --> 01:32:46,512 Stop, ginetto! Enough! Stop! 874 01:32:46,644 --> 01:32:48,805 Come on, boss, it's yours! 875 01:32:50,648 --> 01:32:52,730 What's this thingamajig? 876 01:32:55,487 --> 01:32:58,604 Kiss! Kiss! Kiss! 877 01:33:08,917 --> 01:33:13,160 Oh no. Enough tears, carmelina, give me a kiss instead. 878 01:33:20,637 --> 01:33:22,173 - Peepee? - And 879 01:33:22,847 --> 01:33:26,089 what do you mean "and"? And what? 880 01:33:26,226 --> 01:33:31,186 Ah-ah. No questions if you want me to tell you the truth. 881 01:33:54,671 --> 01:33:57,287 No one's ever seen such a banquet in these parts. 882 01:33:57,423 --> 01:34:00,836 You couldn't have done more even if she had been your daughter. 883 01:34:00,969 --> 01:34:03,301 Yes, I would say it's gone well indeed. 884 01:34:03,429 --> 01:34:06,171 But let me go check the wedding cake. 885 01:34:06,307 --> 01:34:08,514 It's my masterpiece! 886 01:34:12,730 --> 01:34:15,813 Zaira, how about a kiss with the groom? 887 01:34:39,090 --> 01:34:43,299 In this world there are only three things that leave no trace: 888 01:34:43,428 --> 01:34:46,886 A gull in the air, a fish in the water. 889 01:34:47,015 --> 01:34:49,097 And a cock inside a pussy! 890 01:34:52,061 --> 01:34:54,598 Brava, Wilma and your pussy! 891 01:34:55,690 --> 01:34:57,772 J all women work the same way 892 01:34:57,901 --> 01:35:00,108 j you touch their tits and their pussies get wet 893 01:35:00,236 --> 01:35:02,443 j I too, work the same way... You touch my belly 894 01:35:02,572 --> 01:35:04,358 j and I get a hard-on! J 895 01:35:08,786 --> 01:35:11,277 and tomorrow we'll all fast in penitence. 896 01:35:12,457 --> 01:35:15,494 Stop crying. Eat something. 897 01:35:15,627 --> 01:35:18,585 Tonight I'll make you have some fun. 898 01:36:01,881 --> 01:36:04,213 I have a present for you. 899 01:36:04,342 --> 01:36:05,548 I do too. 900 01:36:05,677 --> 01:36:08,293 But you mustn't tell anyone. 901 01:36:15,436 --> 01:36:17,677 It must remain a secret between you and me. 902 01:36:17,814 --> 01:36:20,146 Same with mine. 903 01:36:33,538 --> 01:36:36,371 With this, I declare you 904 01:36:37,875 --> 01:36:40,582 a member 905 01:36:40,712 --> 01:36:43,545 of my club. 906 01:36:50,680 --> 01:36:52,511 Oh andré, 907 01:36:52,640 --> 01:36:55,052 it's stupendous! 908 01:37:00,189 --> 01:37:03,181 And you, you have something to give me? 909 01:37:04,235 --> 01:37:07,102 You know, I married tommaso, 910 01:37:07,238 --> 01:37:10,571 therefore... l lost the bet. 911 01:37:14,871 --> 01:37:17,578 You won me. 912 01:37:19,292 --> 01:37:21,658 I must pay. 913 01:37:27,425 --> 01:37:30,713 No, Lola, no, stop it. 914 01:37:40,730 --> 01:37:43,893 But what are you thinking? 915 01:37:44,025 --> 01:37:47,984 I wanted to say that I must now give you my wedding souvenir. 916 01:37:55,495 --> 01:37:57,986 Take them. 917 01:37:58,122 --> 01:37:59,703 They're yours. 918 01:38:03,961 --> 01:38:06,498 Oh Lola, 919 01:38:06,631 --> 01:38:10,965 I've never met anybody like you. 920 01:38:11,094 --> 01:38:13,005 Nor I like you. 921 01:38:14,305 --> 01:38:17,172 I am truly a lucky man. 922 01:38:17,308 --> 01:38:21,927 All men who please me are fortunate. 923 01:38:24,232 --> 01:38:27,224 Yes, so lucky. 924 01:38:34,659 --> 01:38:37,822 The bride! The bride! The bride! 925 01:38:58,266 --> 01:38:59,972 Ready. 926 01:39:08,776 --> 01:39:11,108 Kiss! Kiss! Kiss! 927 01:40:50,962 --> 01:40:53,453 Who knows if she'll be faithful to him? 928 01:40:54,632 --> 01:40:57,294 Who? He to her, or she to him? 929 01:40:57,426 --> 01:40:58,586 Oh, both of them. 930 01:41:01,430 --> 01:41:03,466 They're in love, and that's enough. 931 01:41:03,599 --> 01:41:06,011 What's fidelity got to do with love? 932 01:41:06,143 --> 01:41:08,634 It has everything to do with it! 933 01:41:09,814 --> 01:41:13,181 No, it has nothing to do with it! 934 01:41:13,317 --> 01:41:16,855 - Yes, of course it does. - No, I tell you, no. 935 01:41:20,825 --> 01:41:24,158 Did you see the nice gift that andré gave me? 936 01:41:24,287 --> 01:41:26,619 Nice! Did you put on the dressmaker's gift too? 937 01:41:26,747 --> 01:41:29,864 - No. No panties. - Why no panties? 938 01:41:30,001 --> 01:41:33,334 I took them off along with the veil when I went up to the room. 939 01:41:33,462 --> 01:41:35,748 They were hurting me. 940 01:41:42,013 --> 01:41:43,969 Are you telling me the truth, Lola? 941 01:41:44,098 --> 01:41:47,215 Of course, like I already told you. Enough of your questions! 942 01:41:49,478 --> 01:41:52,720 You're not still jealous, now that we're married, by any chance? 943 01:41:52,857 --> 01:41:54,893 Especially now. 944 01:41:57,236 --> 01:41:59,318 Maybe you're already sorry that you did it? 945 01:41:59,447 --> 01:42:00,812 I don't know yet. 946 01:42:00,948 --> 01:42:04,111 After all, it's the first time I've been married. 947 01:42:04,243 --> 01:42:06,734 Why? Are you intending to cheat on me perhaps? 948 01:42:06,871 --> 01:42:08,736 I don't know yet. 949 01:42:08,873 --> 01:42:11,364 After all, it's the first time I've been married. 69076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.