Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:07,317 --> 00:01:11,356
It's so true... life is short,
but an ass gives it meaning.
4
00:01:11,488 --> 00:01:13,729
And what an ass!
Happy is he who can have it.
5
00:01:14,866 --> 00:01:17,107
What a nice babe!
6
00:01:32,009 --> 00:01:34,091
Such shame!
7
00:01:35,762 --> 00:01:37,753
Well, with a mother like zaira.
8
00:01:37,889 --> 00:01:39,845
And a father like andré!
9
00:01:39,975 --> 00:01:42,011
But is it true
that he's the father?
10
00:01:42,144 --> 00:01:44,931
Well, there are those who say yes.
There are those who say no.
11
00:01:57,326 --> 00:01:59,863
Go to hell, you little squirt!
12
00:02:31,777 --> 00:02:34,018
Well, isn't she here yet?
13
00:02:34,154 --> 00:02:37,021
No, not yet.
14
00:02:37,157 --> 00:02:38,863
You just asked two minutes ago.
15
00:02:38,992 --> 00:02:40,573
What's wrong with you today?
16
00:02:43,205 --> 00:02:45,196
Nothing. Why should there be
anything wrong?
17
00:02:49,252 --> 00:02:51,334
Why do you bother asking?
18
00:02:52,589 --> 00:02:56,252
He has what I had
when I was his age.
19
00:02:56,385 --> 00:02:59,468
When you were his age,
you were horny for me,
20
00:02:59,596 --> 00:03:02,087
not for some happy-go-lucky
daughter of who-knows-who?
21
00:03:02,224 --> 00:03:03,805
What do you mean
"who-knows-who"?
22
00:03:03,934 --> 00:03:05,595
Lola is zaira's daughter.
23
00:03:05,727 --> 00:03:08,184
That's my point!
A woman who worked
24
00:03:08,313 --> 00:03:11,476
as a coat checker
aboard a transatlantic liner!
25
00:03:11,608 --> 00:03:14,099
What's so bad about that?
One job is as good as another.
26
00:03:14,236 --> 00:03:17,273
Indeed! And she came back
pregnant and not married!
27
00:03:17,406 --> 00:03:19,397
She came back with signor andré!
28
00:03:19,533 --> 00:03:21,489
Let me remind you...
A true barabbas indeed!
29
00:03:21,618 --> 00:03:23,904
Barabbas? What are you saying?
30
00:03:24,037 --> 00:03:25,652
Someone who got
all the way to the top?
31
00:03:25,789 --> 00:03:27,996
He was the chef
on the normandie!
32
00:03:28,125 --> 00:03:30,537
Listen, I just tell it
like I see it.
33
00:03:30,669 --> 00:03:34,457
And I see signor andré
living in ca del mosto doing nothing,
34
00:03:34,589 --> 00:03:36,875
with a woman who acts
as his governess
35
00:03:37,008 --> 00:03:39,090
but is really his lover,
as everybody knows,
36
00:03:39,219 --> 00:03:41,335
and another whom he treats
as his daughter,
37
00:03:41,471 --> 00:03:44,258
even though she has
her mother's surname!
38
00:03:44,391 --> 00:03:46,427
The life of a king, by god!
39
00:03:46,560 --> 00:03:48,516
Blessed is he who can do it!
40
00:03:48,645 --> 00:03:50,727
I know you'd like to.
41
00:03:50,856 --> 00:03:53,347
But me, I won't give
my masetto to such people.
42
00:03:54,484 --> 00:03:57,692
And anyway, why is everyone
in such a rush? They're still young!
43
00:03:57,821 --> 00:04:01,029
They've probably
already done something.
44
00:04:02,242 --> 00:04:05,780
Oh no! That never!
I would swear on my masetto.
45
00:04:05,912 --> 00:04:07,573
Well, he's not a faggot.
46
00:04:07,706 --> 00:04:10,163
You can bet on that!
He's not an idiot either!
47
00:04:10,292 --> 00:04:11,907
And he has
better manners than you do!
48
00:04:12,043 --> 00:04:14,125
I ook what I have to hear.
49
00:04:34,399 --> 00:04:37,391
J pussy kid, I know it
I'll be precocious with you
50
00:04:37,527 --> 00:04:40,018
j I'll be cheeky, mischievous,
and shameless
51
00:04:40,155 --> 00:04:42,817
j pussy kid, for you
a little deceitful, you know
52
00:04:42,949 --> 00:04:45,565
j I'll be curious, impish,
and capricious
53
00:04:45,702 --> 00:04:48,068
j I'm the free and beautiful kid
54
00:04:48,205 --> 00:04:50,571
j I'm bold
55
00:04:50,707 --> 00:04:52,993
j I'm boisterous and a bully
56
00:04:53,126 --> 00:04:55,708
j kid
57
00:04:55,837 --> 00:04:58,044
j rascal
58
00:05:04,638 --> 00:05:07,345
J if I ride on my bike,
you know I'll have all eyes on me
59
00:05:07,474 --> 00:05:10,011
j I'll be seen, caressed,
and listened to
60
00:05:10,143 --> 00:05:12,634
j this is the way I like to be,
with my little ass turned up
61
00:05:12,771 --> 00:05:15,353
j I'll be licked, cuddled,
and sniffed
62
00:05:15,482 --> 00:05:17,438
j I'm the party
and the adventure
63
00:05:17,567 --> 00:05:20,775
j I'm the force of nature
64
00:05:20,904 --> 00:05:23,190
j I'm the joy of life
65
00:05:23,323 --> 00:05:25,109
j kid
66
00:05:25,242 --> 00:05:27,984
j rascal
67
00:05:38,588 --> 00:05:41,421
J I know I'll be affectionate,
provocative, and mischievous
68
00:05:41,550 --> 00:05:43,586
j sweet like you want
69
00:05:43,718 --> 00:05:45,458
j roguish at times
70
00:05:45,595 --> 00:05:49,008
j pricklier than the Thorn
of a Rose
71
00:05:49,140 --> 00:05:52,507
j of arose
72
00:05:55,772 --> 00:05:58,229
but... but... how dare you!
73
00:06:09,703 --> 00:06:12,445
J pussy kid I know
I'll be precocious with you
74
00:06:12,581 --> 00:06:15,163
j I'll be cheeky,
mischievous, and shameless
75
00:06:15,292 --> 00:06:17,874
j I'll be an orgasm for you,
I'll be a pleasure with you
76
00:06:18,003 --> 00:06:20,494
j I'll be the joy of life
and happiness
77
00:06:20,630 --> 00:06:23,292
- lifel
- J I'm the free and beautiful kid
78
00:06:23,425 --> 00:06:25,666
j I'm bold
79
00:06:25,802 --> 00:06:28,168
j I'm boisterous and a bully
80
00:06:28,305 --> 00:06:30,512
j kid
81
00:06:30,640 --> 00:06:33,382
j rascal
82
00:06:58,168 --> 00:07:00,375
J kid
83
00:07:00,503 --> 00:07:03,210
j rascal j
84
00:08:35,932 --> 00:08:39,595
- You're lucky, you are!
- What do you mean lucky?
85
00:08:39,728 --> 00:08:41,434
Well, because I like you, no?
86
00:08:44,274 --> 00:08:47,107
Ah yes. And how much
do you like me?
87
00:08:48,695 --> 00:08:50,731
If you come with me,
I'll show you.
88
00:08:51,781 --> 00:08:53,817
Hey! Who do you think
is going to knead the bread?
89
00:08:53,950 --> 00:08:55,531
You! If not, what am I
paying you to do?
90
00:09:02,333 --> 00:09:03,743
Oh come on! Hug me!
91
00:09:03,877 --> 00:09:05,837
And how can I do that?
I'd get dough all over you.
92
00:09:05,962 --> 00:09:07,623
Give it here!
93
00:09:07,756 --> 00:09:09,997
What are you doing?
94
00:09:10,133 --> 00:09:13,591
I'm cleaning you, no?
95
00:09:19,184 --> 00:09:22,768
Oh yes, Lola, you're right.
I'm so lucky!
96
00:09:35,492 --> 00:09:37,824
Enough!
You're exciting me too much.
97
00:09:37,952 --> 00:09:39,658
And so?
98
00:09:39,788 --> 00:09:41,653
And so first you have to
become my wife.
99
00:09:41,790 --> 00:09:43,642
So that's the way it is?
With me no, but with hookers yes?!
100
00:09:43,666 --> 00:09:46,203
For your information,
I don't go with hookers.
101
00:09:46,336 --> 00:09:47,872
And yes, that's the way it is.
102
00:09:48,004 --> 00:09:50,586
With you no, because I don't
want to disrespect you.
103
00:09:50,715 --> 00:09:53,878
"For your information?"
104
00:09:54,010 --> 00:09:55,466
You're crazy!
105
00:09:55,595 --> 00:09:57,677
Listen, masetto,
106
00:09:57,806 --> 00:10:00,047
virginity is like
a crumb of bread.
107
00:10:00,183 --> 00:10:02,219
The first bird that comes along
takes it away.
108
00:10:02,352 --> 00:10:04,968
- What are you trying to say?
- That you're an asshole!
109
00:10:14,405 --> 00:10:17,238
Excuse me? And who is it
who goes around half naked?
110
00:10:17,367 --> 00:10:20,859
It's hot! What should I do,
dress like a nun?
111
00:10:33,383 --> 00:10:35,044
Tell me that you think
only of me.
112
00:10:35,176 --> 00:10:37,542
Yes, you know I think only of you;
I see no one but you.
113
00:10:40,181 --> 00:10:42,263
Oh god, Lola,
you're driving me crazy.
114
00:10:42,392 --> 00:10:44,223
And I'm here.
What are you waiting for?
115
00:10:55,905 --> 00:10:58,021
Signor tommaso,
116
00:10:59,450 --> 00:11:01,065
the dough has risen.
117
00:11:01,202 --> 00:11:02,988
Oh come on!
118
00:11:03,121 --> 00:11:05,612
I'll see you after lunch.
I'll pick you up at 3:00.
119
00:11:05,748 --> 00:11:08,239
No, go respect somebody else.
120
00:11:13,923 --> 00:11:16,130
- Shameless thing!
- Talking to me?
121
00:11:16,259 --> 00:11:17,859
You could have at least
brushed up a bit.
122
00:11:17,886 --> 00:11:19,376
Oh, I leaned on
some flour sacks.
123
00:11:19,512 --> 00:11:21,127
I know what you leaned on.
124
00:11:21,264 --> 00:11:23,004
I'll clean you.
125
00:11:26,352 --> 00:11:27,888
Hey!
126
00:11:28,021 --> 00:11:30,353
You hurt me.
127
00:11:44,245 --> 00:11:45,576
Insolent bitch!
128
00:11:50,126 --> 00:11:52,458
Blessed!
129
00:11:53,963 --> 00:11:56,830
Without heads
they're more beautiful.
130
00:11:56,966 --> 00:11:59,332
The body is more expressive
than the face,
131
00:11:59,469 --> 00:12:03,337
and above all, it doesn't lie.
132
00:12:03,473 --> 00:12:04,963
Right, the quintessence
of being:
133
00:12:05,099 --> 00:12:07,511
Coito ergo sum!
134
00:12:07,644 --> 00:12:11,182
En effet all the rest
is merely distraction.
135
00:12:11,314 --> 00:12:14,351
Oh, you can even say
it's a lie, a mischief,
136
00:12:14,484 --> 00:12:16,395
or even worse, a curse.
137
00:12:17,487 --> 00:12:21,480
Work, success, progress...
138
00:12:21,616 --> 00:12:24,403
All bullshit.
139
00:12:24,535 --> 00:12:28,278
Only there, I am.
140
00:12:29,332 --> 00:12:31,789
Some of the credit I think
is due to the black and white.
141
00:12:33,544 --> 00:12:36,286
Zaira was made
for black and white.
142
00:12:36,422 --> 00:12:39,880
I'll never forget
the first time I saw her,
143
00:12:40,009 --> 00:12:42,091
in le havre.
144
00:12:45,306 --> 00:12:47,388
I was already
chef on the normandie,
145
00:12:47,517 --> 00:12:50,008
she was the cloak girl
in first class.
146
00:12:52,981 --> 00:12:55,267
She had on a black uniform,
147
00:12:55,400 --> 00:12:57,812
with a white collar,
148
00:12:57,944 --> 00:12:59,980
black stockings,
149
00:13:00,113 --> 00:13:02,525
and pure white skin.
150
00:13:02,657 --> 00:13:05,239
A bombshell
151
00:13:05,368 --> 00:13:07,324
she was going with someone else,
152
00:13:07,453 --> 00:13:09,444
but left him for me.
153
00:13:09,580 --> 00:13:11,912
She sacrificed him for me.
154
00:13:12,041 --> 00:13:15,124
And you, in exchange,
sacrificed your travels,
155
00:13:15,253 --> 00:13:17,835
your adventures,
your philanderings.
156
00:13:17,964 --> 00:13:21,422
All I gave up were
today's stupid myths.
157
00:13:21,551 --> 00:13:24,588
That boom of theirs
will blow them up.
158
00:13:26,222 --> 00:13:28,258
Here, on the other hand,
I laugh at all the trouble
159
00:13:30,935 --> 00:13:34,678
it's enough for me to have
what I want on my plate and in my bed.
160
00:13:34,814 --> 00:13:37,556
And that's
the joie de vivre, pepe.
161
00:13:39,235 --> 00:13:41,567
Ca del mosto,
162
00:13:41,696 --> 00:13:43,982
your friendship,
163
00:13:47,076 --> 00:13:49,158
zaira's ass,
164
00:13:53,583 --> 00:13:57,246
I ola's... smiles.
165
00:13:59,672 --> 00:14:01,708
But is she really your daughter?
166
00:14:03,301 --> 00:14:05,417
What fucking difference
does it make?
167
00:14:17,440 --> 00:14:20,056
How disgusting, mama!
168
00:14:20,193 --> 00:14:23,481
- You'll eat them, though.
- We thank the lord who created them.
169
00:14:23,613 --> 00:14:25,693
Blessed be the name
of the lord Jesus Christ, father.
170
00:14:25,782 --> 00:14:28,364
Now and forever.
171
00:14:28,493 --> 00:14:30,279
I have something for you.
172
00:14:35,291 --> 00:14:38,203
He's the good pope.
He'll protect you.
173
00:14:39,504 --> 00:14:41,415
He's the good pope.
174
00:14:43,925 --> 00:14:46,257
See if the water's boiling
and check the salt
175
00:15:00,566 --> 00:15:02,181
Seems good to me.
176
00:15:02,318 --> 00:15:04,354
You know that andré is salty.
177
00:15:04,487 --> 00:15:07,024
I know, I know.
178
00:15:08,116 --> 00:15:10,198
Now clean your hands
179
00:15:10,326 --> 00:15:12,692
and get a tray with two glasses,
a carafe of wine,
180
00:15:12,829 --> 00:15:14,535
and four bread rolls.
181
00:15:38,104 --> 00:15:41,312
Here, take it to the master.
He's in the study with pepé.
182
00:16:09,635 --> 00:16:11,375
What's the matter, zaira?
183
00:16:14,015 --> 00:16:16,301
Oh, my daughter's growing up.
184
00:16:17,727 --> 00:16:20,309
We thank the lord
who created her.
185
00:16:22,607 --> 00:16:24,598
The little rump
is yours by right.
186
00:16:24,734 --> 00:16:27,100
It's the bottom of the salami,
the prior's portion.
187
00:16:27,236 --> 00:16:30,194
Ah, the rump. Thank you child,
188
00:16:30,323 --> 00:16:33,315
thank you, god bless you,
thank you so much.
189
00:16:47,548 --> 00:16:50,790
Is it true that you and Maxim
had a lover in common?
190
00:16:50,927 --> 00:16:53,259
A famous dancer?
191
00:16:54,347 --> 00:16:57,180
Famous yes,
but not for her dancing.
192
00:16:58,267 --> 00:17:01,725
Once she took 12 men in a row,
one after the other.
193
00:17:01,854 --> 00:17:03,515
She loved rituals, she did.
194
00:17:03,648 --> 00:17:06,731
But, wasn't he impotent?
195
00:17:06,859 --> 00:17:10,226
He warmed her up,
then I arrived.
196
00:17:10,363 --> 00:17:12,399
Like I told you,
she loved rituals.
197
00:17:16,118 --> 00:17:17,733
Oh Lola,
198
00:17:17,870 --> 00:17:20,327
bonjour, ma petfite.
199
00:17:20,456 --> 00:17:22,617
What a pleasure!
200
00:17:23,584 --> 00:17:25,165
Good morning, signor pepé.
201
00:17:25,294 --> 00:17:27,751
Mama sent something
to eat and drink.
202
00:17:27,880 --> 00:17:29,541
The wonderful smell
of the bakery.
203
00:17:29,674 --> 00:17:32,336
It's more the smell
of the baker.
204
00:17:32,468 --> 00:17:36,086
And how is tommaso?
205
00:17:36,222 --> 00:17:38,804
Why do you care?
You don't have to marry him.
206
00:17:41,644 --> 00:17:45,262
If that baker makes love
the way he bakes bread,
207
00:17:45,398 --> 00:17:48,982
you're a truly lucky girl.
208
00:17:57,451 --> 00:17:59,442
Merci!
209
00:18:03,708 --> 00:18:05,414
Shall I put it here,
210
00:18:05,543 --> 00:18:07,374
or will it block the projector?
211
00:18:07,503 --> 00:18:09,539
Put it there. Put it there.
212
00:18:23,144 --> 00:18:25,385
Thanks!
213
00:18:25,521 --> 00:18:29,355
It's not the tray
that will block...
214
00:18:43,205 --> 00:18:45,116
No, no!
215
00:18:45,249 --> 00:18:48,036
Not that. It's forbidden.
You know that.
216
00:18:48,169 --> 00:18:50,125
I'm like bluebeard,
217
00:18:50,254 --> 00:18:52,791
every door except one!
218
00:19:00,139 --> 00:19:02,175
And that?
Where did that come from?
219
00:19:02,308 --> 00:19:06,017
From an old boat, I'aflalante.
220
00:19:06,145 --> 00:19:08,727
- Does it still work?
- I think so. Take it.
221
00:19:28,918 --> 00:19:30,909
Help me.
222
00:19:36,759 --> 00:19:39,466
Come on. Come here. Come on.
223
00:19:39,595 --> 00:19:42,257
What are you doing? Let me down!
224
00:19:50,981 --> 00:19:54,269
Go now. I give it to you.
225
00:19:55,611 --> 00:19:58,978
It's your present.
226
00:20:00,366 --> 00:20:02,607
Go on. I eave us to our work.
227
00:20:02,743 --> 00:20:04,654
Of course, it's delicate work.
228
00:20:04,787 --> 00:20:06,948
Many a time you've had to exchange
one ass for another.
229
00:20:14,130 --> 00:20:16,416
I find her delicious.
230
00:20:16,549 --> 00:20:18,631
A cream puff.
231
00:20:18,759 --> 00:20:20,465
And something more...
232
00:20:20,594 --> 00:20:23,802
A rare natural slut,
ready for everything.
233
00:20:25,558 --> 00:20:29,050
- Who? Lola?
- No, her.
234
00:20:30,604 --> 00:20:32,560
And who is she?
235
00:20:32,690 --> 00:20:36,308
Carla, a provincial wife,
236
00:20:36,444 --> 00:20:38,435
shameless and amoral,
237
00:20:38,571 --> 00:20:40,732
and with a fear of hell
238
00:20:40,865 --> 00:20:42,856
that makes her
even more delicious.
239
00:20:42,992 --> 00:20:45,779
- Where did you catch her?
- At Michelle's dress shop.
240
00:20:45,911 --> 00:20:48,778
She went there for a dress.
This is only an audition.
241
00:20:48,914 --> 00:20:50,905
Today she comes back
242
00:20:51,041 --> 00:20:53,703
for a complete service...
243
00:20:53,836 --> 00:20:56,293
A supplement.
244
00:20:56,422 --> 00:20:58,708
I promised her that the photos
245
00:20:58,841 --> 00:21:00,877
would be published
only in France.
246
00:21:01,010 --> 00:21:04,343
Besides, no publisher
in Italy would dare.
247
00:21:04,472 --> 00:21:06,554
André
248
00:21:06,682 --> 00:21:09,344
- are you coming too?
- Of course I'll come.
249
00:21:09,477 --> 00:21:12,844
Even though, I'm sorry,
250
00:21:14,023 --> 00:21:16,685
but I fear
she'll be disappointed
251
00:21:16,817 --> 00:21:19,934
that we want much less from her
252
00:21:20,070 --> 00:21:22,527
than she seems willing to give.
253
00:21:23,866 --> 00:21:26,573
As for me, I'll be comfortable
only if you come.
254
00:21:26,702 --> 00:21:28,909
Michelle is a bit jealous
when she sees me
255
00:21:29,038 --> 00:21:31,029
with certain models.
256
00:21:31,165 --> 00:21:33,907
You know, provincial women
257
00:21:34,043 --> 00:21:36,409
always make you
become someone else.
258
00:21:36,545 --> 00:21:39,503
That's why I have to do "evil"
every now and then
259
00:21:39,632 --> 00:21:42,294
and "give free rein
to the rest of my wants,"
260
00:21:42,426 --> 00:21:44,417
as zaira calls my adventures.
261
00:21:44,553 --> 00:21:48,421
Bravo, andré! Show everyone
that fos c'est toi,
262
00:21:48,557 --> 00:21:51,720
and it's up to them
to take you or leave you.
263
00:21:51,852 --> 00:21:54,184
Come, come on,
I'll accompany you.
264
00:21:54,313 --> 00:21:56,520
It's a splendid day.
265
00:24:53,158 --> 00:24:55,240
I'll marry.
266
00:25:03,669 --> 00:25:05,955
I'll marry not.
267
00:28:24,077 --> 00:28:26,238
But if someone comes in?
268
00:28:26,371 --> 00:28:28,578
He'll enjoy the show.
269
00:28:30,876 --> 00:28:35,245
The normandie
was a floating house of pleasure.
270
00:29:51,999 --> 00:29:54,411
Pepe, prepare her.
271
00:30:44,051 --> 00:30:46,087
I'm done.
272
00:30:47,262 --> 00:30:50,629
The stakes are ready.
273
00:31:10,410 --> 00:31:12,742
Turn around.
274
00:31:23,048 --> 00:31:25,334
I'll be the first.
275
00:31:25,467 --> 00:31:27,879
Then the others will all follow.
276
00:31:30,097 --> 00:31:32,133
How many others?
277
00:31:33,350 --> 00:31:35,432
Twelve.
278
00:31:37,729 --> 00:31:41,062
As you wish, mon chef.
279
00:33:16,786 --> 00:33:19,448
In my hands, this bakery,
I'll make it
280
00:33:19,581 --> 00:33:23,039
something like you've never seen...
Modern, a real moneymaking factory.
281
00:33:25,378 --> 00:33:27,334
Quiet! Quiet!
282
00:33:29,591 --> 00:33:31,456
There! There!
283
00:33:31,593 --> 00:33:33,675
Quiet! Quiet!
284
00:33:33,803 --> 00:33:37,011
The knight! The knight of Italy!
285
00:33:39,601 --> 00:33:43,264
I don't see any knight.
A few twats, maybe.
286
00:33:44,272 --> 00:33:47,730
He who knows how to see, sees.
He who knows how to see, sees.
287
00:33:47,859 --> 00:33:50,066
The knight of Italy!
288
00:33:50,195 --> 00:33:52,026
Who is he?
289
00:33:52,155 --> 00:33:54,646
Gildo the voyeur,
everybody knows him.
290
00:33:54,783 --> 00:33:56,739
What's a voyeur?
291
00:33:56,868 --> 00:34:00,702
Someone who gets excited
by spying on... the knights of Italy!
292
00:34:01,456 --> 00:34:03,538
And the knights of Italy,
who are they?
293
00:34:03,667 --> 00:34:05,498
Dickie birds!
294
00:34:05,627 --> 00:34:07,663
But he seems to be
a harmless sort.
295
00:34:07,796 --> 00:34:11,004
He never bothers anybody.
It's enough for him to watch.
296
00:34:11,132 --> 00:34:13,088
Come on, let's go.
You see, Lola,
297
00:34:13,218 --> 00:34:15,675
I want to put in
a breadstick factory,
298
00:34:15,804 --> 00:34:18,466
to start in the mass production
of sliced bread
299
00:34:18,598 --> 00:34:20,964
and egg noodles
for export to Germany,
300
00:34:21,101 --> 00:34:24,559
perhaps even opening
a modern farm for egg-laying hens,
301
00:34:24,688 --> 00:34:27,179
with mechanized
transportation of fodder.
302
00:34:27,315 --> 00:34:29,772
There are so many things, Lola,
that I want to do with youl!
303
00:34:29,901 --> 00:34:32,142
There's only one thing
I want to do with youl!
304
00:34:34,155 --> 00:34:36,066
Wait. We'll go a bit further away.
305
00:34:36,199 --> 00:34:39,362
- The voyeur's over there.
- So? He doesn't bother anybody.
306
00:34:39,494 --> 00:34:41,780
It's enough for him to watch.
307
00:34:41,913 --> 00:34:43,278
I want it, tommaso!
308
00:35:52,150 --> 00:35:54,482
Do you feel me?
309
00:35:54,611 --> 00:35:58,069
Yes, I feel you. I feel you.
310
00:36:01,409 --> 00:36:06,574
Take me, tommaso.
Now! This instant!
311
00:36:10,794 --> 00:36:13,456
Come on! Do it! Do it!
What are you waiting for?
312
00:36:13,588 --> 00:36:15,920
You know what I'm waiting for.
For us to get married.
313
00:36:16,049 --> 00:36:19,587
But he says no, he doesn't
have anything to wait for.
314
00:36:19,719 --> 00:36:22,552
Don't you see that
he can't wait any longer?
315
00:36:23,515 --> 00:36:24,800
Put your panties back on.
316
00:36:24,933 --> 00:36:26,514
No, I won't put them back on.
317
00:36:26,643 --> 00:36:28,975
First I want you
to disrespect me.
318
00:36:29,104 --> 00:36:31,470
- You want what?
- I want you to take me,
319
00:36:31,606 --> 00:36:33,722
screw me, deflower Mel
320
00:36:33,858 --> 00:36:35,849
what are you talking about?
Are you crazy?
321
00:36:35,985 --> 00:36:37,630
Only a few days from our wedding,
why do you want to ruin it all?
322
00:36:37,654 --> 00:36:39,144
I don't want to ruin
a fucking thing.
323
00:36:39,280 --> 00:36:41,342
Or actually, that fucking thing
is exactly what I want!
324
00:36:41,366 --> 00:36:43,482
It would do me good
to know before marriage!
325
00:36:43,618 --> 00:36:46,200
I want to know
beforehand if I'll like it.
326
00:36:46,329 --> 00:36:48,661
Beforehand! Understand?
Beforehand!
327
00:36:48,790 --> 00:36:52,157
Beforehand! I want it
as a proof of love.
328
00:36:52,293 --> 00:36:54,659
Proof of love? My love for you?
That's utterly ridiculous!
329
00:36:54,796 --> 00:36:56,916
And then what else do you want?
The world upside-down?
330
00:36:57,006 --> 00:36:59,839
Stop it, Lola.
Don't talk nonsense!
331
00:37:02,220 --> 00:37:03,335
Hey, are you crazy?
332
00:37:03,471 --> 00:37:05,507
Wake up, masetto!
Where do you think you are,
333
00:37:05,640 --> 00:37:07,176
in church or at the movies?
334
00:37:07,308 --> 00:37:09,344
I know that your head's
messed up.
335
00:37:09,477 --> 00:37:12,560
You're jealous, and you're
afraid that I'll cuckold youl!
336
00:37:12,689 --> 00:37:14,850
That's why you don't want
to make love with me!
337
00:37:14,983 --> 00:37:16,348
You want to keep me a virgin
338
00:37:16,484 --> 00:37:18,520
as an insurance policy
against being cuckolded!
339
00:37:18,653 --> 00:37:21,690
Poor idiot. If I want,
I can make you a cuckold
340
00:37:21,823 --> 00:37:24,690
before or after the marriage!
341
00:37:24,826 --> 00:37:28,034
Go, go, run away,
marry your factory!
342
00:37:29,414 --> 00:37:31,245
Stop, Lola. Where are you going?
343
00:37:31,374 --> 00:37:33,831
To find someone
who's not as dumb as you are.
344
00:37:37,714 --> 00:37:40,376
Will anyone take me?
345
00:37:40,508 --> 00:37:43,341
Is there anyone who will
disrespect me?
346
00:37:43,470 --> 00:37:45,335
Lola, come back.
347
00:38:01,029 --> 00:38:02,894
Hey you, voyeur!
348
00:38:06,367 --> 00:38:08,608
What happened?
349
00:38:08,745 --> 00:38:10,406
I scared him too.
350
00:38:13,374 --> 00:38:16,081
You see, you should
always stay with me.
351
00:38:19,214 --> 00:38:21,170
Idiot!
352
00:38:26,679 --> 00:38:28,294
Idiot!
353
00:38:36,940 --> 00:38:39,181
You're right; I'm an idiot.
354
00:38:52,747 --> 00:38:55,830
Oh god, the dressmaker!
I have an appointment at 5:00! Run!
355
00:38:55,959 --> 00:38:57,790
We'll get there in time.
Don't worry.
356
00:39:06,928 --> 00:39:09,169
Sonia! Come!
357
00:39:10,139 --> 00:39:12,881
It's beautiful! Come!
358
00:39:17,397 --> 00:39:20,264
Get going, come on! If I get there late,
you better watch out!
359
00:39:20,400 --> 00:39:22,732
I have to try on
the wedding dress.
360
00:39:24,195 --> 00:39:27,028
What's the use of a dress now,
now that you're not going to marry me?
361
00:39:27,156 --> 00:39:29,067
I want it all the same.
362
00:39:29,200 --> 00:39:31,942
Maybe so I can marry
someone else.
363
00:39:33,788 --> 00:39:35,949
What's wrong with it this time?
364
00:39:43,798 --> 00:39:46,631
Do something. If you don't,
you'll bleed to death on me
365
00:39:46,759 --> 00:39:48,499
before we get
to the dressmaker's.
366
00:39:48,636 --> 00:39:52,220
You do something, damn it!
Get my handkerchief out of my pocket.
367
00:40:05,528 --> 00:40:08,611
I can't find it.
There's no handkerchief here.
368
00:40:08,740 --> 00:40:11,402
There's nothing at all.
369
00:40:11,534 --> 00:40:13,616
Damn it, Lola,
stop the bleeding.
370
00:40:13,745 --> 00:40:16,236
Use your blouse,
your skirt, something!
371
00:40:18,082 --> 00:40:20,164
Wait.
372
00:40:23,463 --> 00:40:24,828
Give it here.
373
00:40:40,480 --> 00:40:42,061
A woman's juices
374
00:40:42,190 --> 00:40:44,852
are the best disinfectant.
375
00:40:47,195 --> 00:40:49,231
You're really crazy.
376
00:40:51,240 --> 00:40:54,698
What goes on inside
that little head? What?
377
00:40:59,374 --> 00:41:00,534
Only because today is easter.
378
00:41:01,542 --> 00:41:03,749
But it's the last time
that I'll do it.
379
00:41:03,878 --> 00:41:06,085
Is it my fault
if I find it disgusting?
380
00:41:06,214 --> 00:41:07,795
What's disgusting is disgusting!
381
00:41:08,341 --> 00:41:11,083
Prejudices!
Complexes! Repressions!
382
00:41:11,219 --> 00:41:13,301
I know how good your finger is.
383
00:41:18,893 --> 00:41:21,054
What have you been eating?
Goddamned bird!
384
00:41:22,230 --> 00:41:24,221
I eave it I'll do it.
385
00:41:39,747 --> 00:41:42,329
What are you sucking, stupid?!
386
00:41:56,431 --> 00:41:58,137
You'd love me
to have it like this, eh?
387
00:41:58,266 --> 00:42:00,097
Come on, let's go, idiot.
388
00:42:32,592 --> 00:42:34,799
Just in time!
389
00:42:37,346 --> 00:42:39,337
Wait! I'm coming with youl!
390
00:42:39,474 --> 00:42:41,806
Are you crazy? A wedding dress
391
00:42:41,934 --> 00:42:44,846
seen by the groom
equals marriage come to doom!
392
00:42:44,979 --> 00:42:47,186
Let me warn you
about that dressmaker.
393
00:42:47,315 --> 00:42:49,852
The French are all
a bit whorish,
394
00:42:49,984 --> 00:42:52,020
and so are dressmakers.
395
00:42:52,153 --> 00:42:55,065
She's both, so figure it out!
396
00:42:55,198 --> 00:42:57,689
But why should I prefer
a cretin like you?
397
00:43:00,244 --> 00:43:02,735
I'll wait for you at the bar.
398
00:43:04,916 --> 00:43:07,783
Oh helll what a storm!
399
00:43:07,919 --> 00:43:11,036
Capricious, like women.
400
00:43:25,186 --> 00:43:27,347
Oui, jarrive.
I'm coming right away.
401
00:43:29,524 --> 00:43:32,812
Ah, c'est for.
Vite, mon chou. Come in.
402
00:43:33,945 --> 00:43:35,526
Sorry I'm late,
signora Michelle.
403
00:43:35,655 --> 00:43:38,943
It's just that I have other
appointments. We'll do it quickly.
404
00:43:39,700 --> 00:43:41,361
Quel orage!
405
00:43:43,454 --> 00:43:45,240
Voila.
406
00:43:45,373 --> 00:43:48,115
Beautiful. A true masterpiece!
407
00:43:48,251 --> 00:43:49,707
It's coming along marvellously.
408
00:43:49,836 --> 00:43:51,476
Get undressed.
Let's try it on right away.
409
00:43:51,504 --> 00:43:52,869
Ah, yes.
410
00:44:05,226 --> 00:44:08,263
- Really, I can't.
- Pourquoi pas?
411
00:44:08,396 --> 00:44:10,102
I'm not wearing panties.
412
00:44:10,231 --> 00:44:13,098
Ah, ca alors! Did you lose them
on the street, par hasard?
413
00:44:13,234 --> 00:44:16,067
Uh, sort of. Let's say
it was an emergency.
414
00:44:16,696 --> 00:44:19,779
Qui, oui. I understand.
At your age, it can happen...
415
00:44:19,907 --> 00:44:22,740
C'est pas grave.
I have exactly what you need.
416
00:44:22,869 --> 00:44:25,406
Déshabille-Tor.
We'll fix it right away.
417
00:44:42,513 --> 00:44:44,595
Vite, vite.
418
00:44:48,311 --> 00:44:52,930
Vite? Vite?
Pourquoi vite? \what's the hurry?
419
00:44:53,065 --> 00:44:55,807
I'll tell you later.
Pepé's waiting for you.
420
00:44:55,943 --> 00:44:57,433
Go.
421
00:45:01,282 --> 00:45:02,897
Go, go.
422
00:45:08,331 --> 00:45:11,573
Voila! They come from Paris.
They should suit you well.
423
00:45:11,709 --> 00:45:14,621
Et bien, ma petite... chapeau!
Quel physique!
424
00:45:15,880 --> 00:45:17,336
Thank you, signora Michelle.
425
00:45:17,465 --> 00:45:18,750
I'll return them
to you tomorrow.
426
00:45:18,883 --> 00:45:21,044
Mais non, what are you saying?
My gift to you.
427
00:45:21,177 --> 00:45:23,589
They'll be my wedding present.
428
00:45:30,645 --> 00:45:34,854
However, the best dress
for you would be to stay nude.
429
00:45:35,316 --> 00:45:38,854
Yes? And how can we go to church?
Only in a veil?
430
00:45:38,986 --> 00:45:42,353
What a pity! You're perfect!
431
00:45:42,490 --> 00:45:45,823
I know men, chérie,
432
00:45:45,952 --> 00:45:48,409
men who would pay a fortune
433
00:45:48,537 --> 00:45:51,370
for someone like you.
434
00:45:51,499 --> 00:45:53,239
Might you still be a virgin?
435
00:45:53,376 --> 00:45:55,708
Unfortunately!
436
00:45:55,836 --> 00:45:59,499
- How much would they pay?
- A lot, a lot of money!
437
00:46:00,758 --> 00:46:04,046
Every girl is sitting on a fortune,
and doesn't know it.
438
00:46:04,178 --> 00:46:05,839
Just think, there's a man
439
00:46:05,972 --> 00:46:08,679
who is ready to pay a great sum,
440
00:46:08,808 --> 00:46:11,265
only to be near you,
441
00:46:11,394 --> 00:46:13,225
without doing anything.
442
00:46:13,354 --> 00:46:17,063
Then it's a mania!
They all don't want to do anything!
443
00:46:17,191 --> 00:46:19,307
No, signora Michelle, thank you,
444
00:46:19,443 --> 00:46:21,399
but love is fun.
445
00:46:21,529 --> 00:46:24,521
If it becomes work,
it's not fun anymore.
446
00:46:25,783 --> 00:46:28,240
Excuse me for a moment.
447
00:46:40,840 --> 00:46:42,922
Signora Carla?
448
00:46:43,050 --> 00:46:46,383
- Good evening, signora Michelle.
- Parla
449
00:46:57,273 --> 00:46:59,935
Donnette!
450
00:47:00,067 --> 00:47:02,023
Oh, mon chou,
451
00:47:02,153 --> 00:47:04,565
you're such an angel.
452
00:47:11,203 --> 00:47:13,785
But your husband,
signora Michelle,
453
00:47:13,914 --> 00:47:16,451
what kind of photos
does he take?
454
00:47:16,584 --> 00:47:18,575
Photos dart bien sar.
455
00:47:19,420 --> 00:47:23,129
But the models in Italy
have no class.
456
00:47:23,257 --> 00:47:26,875
In Paris it was something else,
plus chic!
457
00:47:27,011 --> 00:47:29,093
And how is it
that you came here?
458
00:47:29,221 --> 00:47:32,258
Oh, mon dieu, my back!
459
00:47:32,391 --> 00:47:35,849
Oh, la guerre, la politique,
the movies.
460
00:47:35,978 --> 00:47:38,640
I was a costume designer.
He was a camera operator.
461
00:47:38,773 --> 00:47:41,230
But that's an old story.
462
00:47:42,401 --> 00:47:43,766
Voila.
463
00:47:47,114 --> 00:47:49,105
Perfect
464
00:47:49,241 --> 00:47:52,278
attends, we still need the veil.
Ne bouge pas,
465
00:47:52,411 --> 00:47:54,493
if you don't want
the pins to prick you. Jarrive...
466
00:48:24,318 --> 00:48:28,027
Her ass sings a song
popular in Jamaica
467
00:48:28,155 --> 00:48:30,521
where the virgin
wears out the club
468
00:48:30,658 --> 00:48:33,149
of a marvellous sailor.
Apollinaire.
469
00:48:33,285 --> 00:48:36,823
I agreed only because they're
artistic photos, signor andré.
470
00:48:36,956 --> 00:48:42,121
But of course, my dear,
artistic and poetic.
471
00:48:42,253 --> 00:48:44,164
Don't squeeze your legs together.
472
00:48:44,296 --> 00:48:47,959
There, like that.
Now lift your slip.
473
00:48:48,092 --> 00:48:50,003
Good.
I et's bend a little forward.
474
00:48:50,136 --> 00:48:52,256
Stick it out, stick it out,
stick it out majestically.
475
00:48:55,266 --> 00:48:58,178
Voila. Take care that
the light on her ass is right.
476
00:48:58,310 --> 00:49:01,268
Signor pepé knows me,
but you, signor andré,
477
00:49:01,397 --> 00:49:03,388
I don't want you
to think badly of me.
478
00:49:03,524 --> 00:49:04,584
What are you saying,
signora Carla?
479
00:49:04,608 --> 00:49:06,439
Pepe, I'd put a veil there.
480
00:49:06,569 --> 00:49:09,356
Oh, pardon.
I'm looking for a veil.
481
00:49:09,488 --> 00:49:12,321
Oh, mon dieu, non!
That's the wedding veil!
482
00:49:17,204 --> 00:49:21,413
Oh god, Carla,
you are worthy of d'annunzio.
483
00:49:21,542 --> 00:49:25,000
A shape so purely round itself
484
00:49:25,129 --> 00:49:27,370
where the arch
of the back begins
485
00:49:27,506 --> 00:49:30,873
and fulfils the longing hand.
486
00:49:31,010 --> 00:49:32,716
Am I pretty?
487
00:49:34,555 --> 00:49:38,013
Un bijou!
488
00:50:24,480 --> 00:50:26,766
I got it.
What do you think of it?
489
00:50:28,275 --> 00:50:30,687
Oh. I wouldn't know.
490
00:50:30,819 --> 00:50:34,107
Qu'est-ce qu'il y a, ma petite?
Something not right?
491
00:50:34,240 --> 00:50:35,355
No, nothing.
492
00:50:35,491 --> 00:50:37,823
Maybe it's the dark sky,
the rain.
493
00:50:38,953 --> 00:50:41,740
It always happens the first time
you put on a wedding dress.
494
00:50:41,872 --> 00:50:46,115
But it passes.
It's only a little cockroach.
495
00:50:46,835 --> 00:50:48,166
A little what?
496
00:50:48,295 --> 00:50:50,957
Mais our.
How do you say, cafard...?
497
00:50:51,090 --> 00:50:53,456
Ah! Melancholy.
498
00:50:53,592 --> 00:50:55,674
André also says that,
when mama's sad.
499
00:50:55,803 --> 00:50:59,512
Oui, melancholy... fristesse
500
00:51:06,855 --> 00:51:09,141
But I'm not sad,
signora Michelle.
501
00:51:09,275 --> 00:51:11,516
I'm mad as hell!
502
00:51:12,403 --> 00:51:14,314
Bravo, Lola.
503
00:51:14,446 --> 00:51:18,530
Toujours we need to be mad as hell,
even when we get married.
504
00:52:06,206 --> 00:52:07,787
You took a lot of time!
505
00:52:07,916 --> 00:52:09,747
It took the time it took.
506
00:52:14,048 --> 00:52:15,538
Is it nice, at least?
507
00:52:35,194 --> 00:52:37,401
Are you having something?
508
00:52:39,573 --> 00:52:41,689
- A marsala.
- At this hour?
509
00:52:41,825 --> 00:52:43,425
If I feel like having a marsala,
so what?
510
00:52:46,038 --> 00:52:47,994
A marsala.
511
00:52:59,510 --> 00:53:02,593
Did you see the nice wedding present
that signora Michelle gave me?
512
00:53:05,808 --> 00:53:07,639
- Cover yourself!
- Why?
513
00:53:09,395 --> 00:53:11,226
- They're looking at you.
- So?
514
00:53:32,543 --> 00:53:34,158
Will you stop staring at her?
515
00:53:34,294 --> 00:53:36,000
Otherwise her
boyfriend will get mad.
516
00:53:36,130 --> 00:53:39,873
Relax. We're not at home.
517
00:53:40,008 --> 00:53:43,341
This is northern Italy,
the guys don't get offended.
518
00:53:44,638 --> 00:53:48,256
You want me to get into a fight?
Behave yourself!
519
00:53:48,392 --> 00:53:51,099
Oh tommaso, you're so boring!
520
00:54:13,167 --> 00:54:17,160
Oh god, oh god, oh god,
now we got problems.
521
00:55:33,080 --> 00:55:34,866
Stop it, Lola.
Let's get out of here.
522
00:55:34,998 --> 00:55:36,863
Not me. I'm not going anywhere.
523
00:55:37,000 --> 00:55:38,615
Why not?
524
00:55:38,752 --> 00:55:40,993
No. Because it's raining
525
00:55:41,129 --> 00:55:43,085
and I need to go pee.
526
00:55:53,725 --> 00:55:55,932
Can I give you a hand?
527
00:56:01,525 --> 00:56:04,938
Guys, it's a done deal;
She's mine.
528
00:58:05,524 --> 00:58:06,980
That's enough already!
529
00:58:07,109 --> 00:58:08,815
What are you doing?
Are you nuts?
530
00:58:08,944 --> 00:58:10,935
You're coming with me!
531
00:58:11,071 --> 00:58:12,481
Hey! What manners!
532
00:58:12,614 --> 00:58:15,026
Let me go. You're hurting me.
Who do you think you are?
533
00:58:15,158 --> 00:58:16,989
From now on you dance
only with me.
534
00:58:17,119 --> 00:58:18,905
And then they say
we're the jealous ones!
535
00:58:19,037 --> 00:58:21,494
You want me to break
that bedouin mug of yours?
536
00:58:21,623 --> 00:58:23,284
Try it then.
537
00:58:29,381 --> 00:58:31,372
Oh no! Not the pinball machine!
538
00:58:33,343 --> 00:58:35,299
I wouldn't marry him
even if I were dead!
539
00:58:35,429 --> 00:58:37,966
I'm free, free, free
to do whatever the fuck I want!
540
00:58:38,098 --> 00:58:39,508
Lucky you! Wish I were.
541
00:58:48,275 --> 00:58:50,857
Miss. Get in.
I'll give you a lift.
542
00:58:50,986 --> 00:58:53,068
I'm going where you're going.
543
00:58:53,196 --> 00:58:55,187
Wherever you want.
544
00:58:55,323 --> 00:58:58,235
Get in, come on.
What are you afraid of?
545
00:58:58,368 --> 00:59:00,825
I'm a gentleman, you know?
What? Can't you see it?
546
00:59:00,954 --> 00:59:02,990
Miss, get in, come on.
547
00:59:12,215 --> 00:59:13,671
I olal
548
00:59:18,638 --> 00:59:20,378
come on, get in, move.
549
00:59:24,019 --> 00:59:26,101
I olal
550
00:59:26,229 --> 00:59:28,311
come on, come on!
551
00:59:34,780 --> 00:59:36,361
Lola! Where are you going?
552
00:59:48,001 --> 00:59:49,957
You broke your toy?
553
00:59:51,379 --> 00:59:53,085
What toy?
554
00:59:53,215 --> 00:59:55,175
The one who was running after you
and calling you.
555
00:59:55,258 --> 00:59:56,714
You're Lola, aren't you?
556
00:59:56,843 --> 00:59:58,834
Me? No, not me.
557
00:59:58,970 --> 01:00:01,131
My name is zaira.
558
01:00:02,140 --> 01:00:04,472
Allow me to introduce myself.
Doctor lenzi remo.
559
01:00:04,601 --> 01:00:06,466
I'm remo the furrier.
560
01:00:06,603 --> 01:00:10,016
I've got a workshop
that will soon be a factory.
561
01:00:10,148 --> 01:00:12,013
I ook. Look in the back.
562
01:00:12,150 --> 01:00:14,607
Touch. Touch.
Feel how soft they are.
563
01:00:21,493 --> 01:00:23,734
You have a beautiful body, zaira.
564
01:00:23,870 --> 01:00:27,988
You could be a model...
Maybe for my furs.
565
01:00:29,626 --> 01:00:31,867
Would you like a little music?
566
01:00:34,381 --> 01:00:39,091
Relax, my love, and tell me
where you need to go.
567
01:00:39,219 --> 01:00:42,677
You want me to close the window?
568
01:00:42,806 --> 01:00:47,175
Leave it open.
I need the air and the rain.
569
01:00:48,812 --> 01:00:50,518
Afraid?
570
01:00:51,439 --> 01:00:54,272
I'm not afraid of anything.
571
01:01:15,672 --> 01:01:18,288
Damn, she's a thing!
572
01:01:23,930 --> 01:01:25,841
I ook at that!
573
01:02:10,518 --> 01:02:15,353
What an idea, zaira...
You and my furs.
574
01:02:31,331 --> 01:02:33,287
Am I pretty?
575
01:02:33,416 --> 01:02:35,327
The prettiest.
576
01:02:36,419 --> 01:02:40,128
You are la Jolie de vivre!
577
01:02:48,848 --> 01:02:51,009
Formidable!
578
01:02:52,143 --> 01:02:55,977
A dream in black and white.
579
01:03:19,879 --> 01:03:21,665
What are you doing?
Where are we?
580
01:03:21,798 --> 01:03:23,538
Calm down.
You're okay, you're with me.
581
01:03:23,675 --> 01:03:25,461
Leave me alone!
I want to get out of here!
582
01:03:25,593 --> 01:03:28,209
Hey, babe, first you go around
without panties,
583
01:03:28,346 --> 01:03:30,928
and now you don't want to do it?
What do I look like, an idiot?
584
01:03:31,057 --> 01:03:33,298
No, but you are one
all the same.
585
01:03:33,435 --> 01:03:37,019
Ah, you even make fun of me,
but now it's my turn.
586
01:03:37,147 --> 01:03:39,889
Come here! Come here!
587
01:03:40,025 --> 01:03:42,141
Take your hands off me, you pig!
588
01:03:46,906 --> 01:03:48,646
You're crazy!
589
01:03:52,078 --> 01:03:54,069
First you lead me on,
590
01:03:54,205 --> 01:03:56,446
and then you act
like Saint Maria gorettil
591
01:03:56,583 --> 01:03:59,746
ah, zaira, you know what you are?
You know what you are?
592
01:03:59,878 --> 01:04:01,914
A slut.
593
01:04:03,298 --> 01:04:06,165
What are you doing, you bitch?
594
01:04:06,301 --> 01:04:08,963
Where do you think you're going?
595
01:04:10,180 --> 01:04:12,512
Fucking whore.
596
01:04:17,520 --> 01:04:19,101
Where the fuck are you going?
597
01:04:19,230 --> 01:04:21,266
Try it again, asshole!
598
01:04:21,399 --> 01:04:23,355
This isn't right.
599
01:04:23,485 --> 01:04:26,022
This isn't right.
600
01:06:46,586 --> 01:06:49,077
I'm coming, I'm coming.
601
01:06:54,177 --> 01:06:57,761
- It's masetto.
- Send him in.
602
01:06:59,557 --> 01:07:01,798
Come in.
603
01:07:09,901 --> 01:07:12,108
What a good book!
604
01:07:12,237 --> 01:07:14,353
Finally, a book that says
loud and clear
605
01:07:14,489 --> 01:07:16,696
that they were wrong
to close the brothels,
606
01:07:16,824 --> 01:07:18,655
and that from now on,
society women
607
01:07:18,785 --> 01:07:21,276
will be putting out for everyone,
even for free.
608
01:07:21,412 --> 01:07:23,778
That ugly slut of a lady senator!
609
01:07:23,915 --> 01:07:26,076
She's the one who can really
be called a whore.
610
01:07:26,209 --> 01:07:28,871
I don't give a fuck about her.
I'm here for you.
611
01:07:32,715 --> 01:07:34,251
What have they done to you?
612
01:07:34,384 --> 01:07:36,670
You look like you've been
abandoned at seal
613
01:07:36,803 --> 01:07:39,169
you had a squabble, huh?
614
01:07:39,305 --> 01:07:41,341
You can tell me.
615
01:07:41,474 --> 01:07:44,090
I came to fuck, not to talk.
616
01:07:44,227 --> 01:07:47,685
Of course, my precious.
But first dry yourself.
617
01:07:51,818 --> 01:07:55,811
Relax, sweetie,
your Wilma is here with you.
618
01:07:55,947 --> 01:07:58,609
Come on, now dry your hair.
619
01:07:59,867 --> 01:08:03,234
Your money
isn't soaked too, I hope.
620
01:08:05,123 --> 01:08:07,330
Give it here. Nldoit
621
01:08:17,844 --> 01:08:20,551
What did you do to your finger?
622
01:08:20,680 --> 01:08:22,966
Your bandage
is coming all apart.
623
01:08:23,099 --> 01:08:25,761
Come here. I'll fix you up.
624
01:08:36,529 --> 01:08:38,690
But it's a piece of panties!
625
01:08:40,199 --> 01:08:42,315
Ah, love, love.
626
01:08:42,452 --> 01:08:46,445
She must really love you
to sacrifice her panties for you!
627
01:08:46,581 --> 01:08:49,789
So, come on, tell me,
why did you have a fight?
628
01:08:49,917 --> 01:08:52,033
Your usual jealousy, I bet.
629
01:08:52,170 --> 01:08:55,207
How the fuck do I have to tell you
that I came here only to fuck?
630
01:08:55,340 --> 01:08:58,173
It's not true. You also came
to treat someone badly.
631
01:08:58,301 --> 01:09:00,758
And that's the trouble
with a private enterprise...
632
01:09:00,887 --> 01:09:04,050
Everyone's in such a hurry;
There's no time for intimacies.
633
01:09:04,182 --> 01:09:07,470
In the old days, in the brothels,
you joked around with the clients,
634
01:09:07,602 --> 01:09:09,092
you had conversations...
635
01:09:09,228 --> 01:09:12,436
It's a matter of principle.
I'm like that.
636
01:09:12,565 --> 01:09:14,772
A question of principle
for a fuck?
637
01:09:14,901 --> 01:09:18,234
But of course that's why
you fight afterwards.
638
01:09:18,363 --> 01:09:21,025
There. Put it on.
639
01:09:52,605 --> 01:09:54,812
You know you excite me.
640
01:09:54,941 --> 01:09:58,525
Come. Let's go to bed.
641
01:10:06,953 --> 01:10:09,786
So, how do you want me
to take it?
642
01:10:11,541 --> 01:10:13,452
Yes, dear. I'm all yours.
643
01:10:13,584 --> 01:10:16,917
Now don't think any more of that girl
who blew up at you.
644
01:10:17,046 --> 01:10:21,836
Come down more.
Lay on top of me. Kiss me if you want.
645
01:10:23,428 --> 01:10:26,261
Yes, you drive women crazy.
646
01:10:26,389 --> 01:10:29,677
This is how you ought to fuck
that slut who made you angry.
647
01:10:29,809 --> 01:10:32,676
- Be quiet. Shut up.
- Yes, you're right, precious.
648
01:10:32,812 --> 01:10:35,519
I'll shut up.
Think only happy thoughts.
649
01:10:35,648 --> 01:10:38,435
I'm only your slut.
650
01:10:43,823 --> 01:10:46,610
Oh, Lola! Yes. Slut!
651
01:10:50,997 --> 01:10:53,238
I olal
652
01:10:54,375 --> 01:10:57,162
oh slut! Lola! Yes!
653
01:11:22,445 --> 01:11:26,404
But why, Wilma,
why does Lola spite me?
654
01:11:27,492 --> 01:11:29,153
Oh, sweet boy,
655
01:11:29,285 --> 01:11:32,869
don't you know that love
is all a spite?
656
01:11:53,226 --> 01:11:55,012
What happened to you?
657
01:11:55,144 --> 01:11:57,556
Nothing.
I got caught in the rain.
658
01:11:57,688 --> 01:12:01,306
- How come you're up so early?
- I'm getting ready to go hunting.
659
01:12:04,487 --> 01:12:07,103
Pepe's coming by later.
660
01:12:08,908 --> 01:12:12,901
- And mama?
- Upstairs, sleeping.
661
01:12:17,750 --> 01:12:19,615
Here.
662
01:12:19,752 --> 01:12:22,835
Dry yourself, if you don't want
to catch your death of cold.
663
01:12:22,964 --> 01:12:24,420
Go on.
664
01:12:24,549 --> 01:12:27,507
First I need to take off
this soaking dress.
665
01:12:31,764 --> 01:12:34,597
Hold it up in front of me
while I undress.
666
01:12:41,524 --> 01:12:45,392
What's wrong? Don't you always say
that I'm your daughter?
667
01:12:58,291 --> 01:13:00,657
I'm done. Now you can dry me.
668
01:13:00,793 --> 01:13:04,581
What are you waiting for?
No one else is here.
669
01:13:17,977 --> 01:13:20,639
So what happened?
670
01:13:22,648 --> 01:13:25,185
You had a fight with tommaso?
671
01:13:25,318 --> 01:13:27,730
With him it's finished!
672
01:13:35,953 --> 01:13:38,069
What happened?
673
01:13:38,205 --> 01:13:41,789
Everything!
He's the opposite of you.
674
01:13:43,461 --> 01:13:46,874
With him it's no games,
no dreams, no horsing around.
675
01:13:47,006 --> 01:13:50,419
Always no, no, no.
No to everything.
676
01:13:50,551 --> 01:13:52,416
And then rows,
fights, suspicions.
677
01:13:52,553 --> 01:13:54,839
He's jealous of everyone,
678
01:13:56,766 --> 01:13:58,677
even of you.
679
01:14:01,604 --> 01:14:03,560
That seems right.
680
01:14:03,689 --> 01:14:06,681
You can't lock up
la joie de vivre.
681
01:14:06,817 --> 01:14:09,399
How is that right?
682
01:14:09,528 --> 01:14:11,689
But you, do you love him?
683
01:14:11,822 --> 01:14:13,904
I don't know.
684
01:14:14,033 --> 01:14:16,570
There are two lolas.
685
01:14:17,995 --> 01:14:20,782
One wants masetto,
686
01:14:23,709 --> 01:14:25,995
the other.
687
01:14:30,466 --> 01:14:32,548
Finish it yourself.
688
01:14:48,526 --> 01:14:51,734
Go on. Take it. Drink.
It will do you good.
689
01:15:00,746 --> 01:15:03,078
It's choking me.
690
01:15:07,920 --> 01:15:11,504
Go get me a dry dress
from my room.
691
01:15:12,758 --> 01:15:16,376
Not even "please"?
Why don't you go?
692
01:15:18,848 --> 01:15:21,510
Because if I go,
693
01:15:21,642 --> 01:15:24,725
then I won't
come back here to you.
694
01:17:05,037 --> 01:17:06,743
What are you looking at?
695
01:17:06,872 --> 01:17:09,238
The moon.
696
01:17:09,375 --> 01:17:11,536
Soaml.
697
01:17:11,669 --> 01:17:14,081
Qu'est-ce qu'Elle est belle!
698
01:17:21,387 --> 01:17:23,252
Like a photograph?
699
01:17:23,389 --> 01:17:25,596
Or better.
700
01:17:25,724 --> 01:17:28,010
Like a woman.
701
01:17:31,272 --> 01:17:33,513
Get dressed, come on.
702
01:17:33,649 --> 01:17:35,685
You put it on me.
703
01:17:35,818 --> 01:17:38,730
Oh pourquoi? Stop!
704
01:17:41,323 --> 01:17:43,655
How did you find it?
705
01:17:43,784 --> 01:17:46,025
I followed my nose.
706
01:17:47,413 --> 01:17:50,450
I bet that when I'm not here,
you go to my room.
707
01:17:50,583 --> 01:17:54,246
But you come to spy
even when I'm here.
708
01:18:03,345 --> 01:18:05,552
And yet you'll still marry
tommaso.
709
01:18:05,681 --> 01:18:06,796
No, I won't marry him.
710
01:18:06,932 --> 01:18:09,674
And afterwards you'll enjoy
making him jealous.
711
01:18:09,810 --> 01:18:11,971
Want to bet that
I'm not marrying him?
712
01:18:12,104 --> 01:18:14,561
What will you bet?
713
01:18:14,690 --> 01:18:16,305
Me.
714
01:18:16,442 --> 01:18:18,683
Don't joke, baby girl.
715
01:18:18,819 --> 01:18:20,980
I'm not joking at all.
716
01:18:21,113 --> 01:18:24,355
If I marry tommaso,
I'll be yours.
717
01:18:25,743 --> 01:18:28,405
Don't talk foolishly.
718
01:18:28,537 --> 01:18:31,279
I could be your father.
719
01:18:33,542 --> 01:18:35,954
Are you,
720
01:18:36,086 --> 01:18:38,543
or aren't you?
721
01:18:41,300 --> 01:18:43,837
André! Lola!
722
01:18:45,471 --> 01:18:47,382
- Whore!
- Stop, zairal
723
01:18:47,514 --> 01:18:50,130
- whore!
- Stop, stop! Nothing happened!
724
01:18:56,065 --> 01:18:58,681
- Whore!
- Look who's talking.
725
01:18:58,817 --> 01:19:00,978
I saw them, you know,
your brothel photos.
726
01:19:01,111 --> 01:19:02,521
My compliments!
727
01:19:02,655 --> 01:19:05,192
The others I can accept!
But my daughter, no!
728
01:19:05,324 --> 01:19:07,940
Scoundrel! What did you do?
Is she your lover?
729
01:19:08,077 --> 01:19:10,472
What did you do? Tell me! Tell me!
I want to know everything!
730
01:19:10,496 --> 01:19:12,077
What's there to know,
you jealous idiot?
731
01:19:12,206 --> 01:19:15,369
She was soaked to the skin
and I helped to dry her!
732
01:19:15,501 --> 01:19:17,787
That's all. Nothing else!
Nothing else!
733
01:19:19,672 --> 01:19:21,788
Now I want to know everything
from you.
734
01:19:21,924 --> 01:19:25,041
- Everything what?
- And this time...
735
01:19:25,177 --> 01:19:26,508
I want the truth!
736
01:19:28,389 --> 01:19:30,220
Whose daughter is Lola?
737
01:19:32,518 --> 01:19:35,806
Ah, you want to know, eh?
Suspicion is gnawing at you?
738
01:19:35,938 --> 01:19:37,803
From me
you'll never know, never!
739
01:19:37,940 --> 01:19:40,898
This is why I never told you, because
I wanted you to remain in doubt,
740
01:19:41,026 --> 01:19:44,189
a doubt that would protect Lola
and save our love.
741
01:19:44,321 --> 01:19:45,961
And instead no, no,
it didn't do any good.
742
01:19:46,031 --> 01:19:47,896
Because you're like a pig...
743
01:19:48,033 --> 01:19:50,399
The idea of Lola being your daughter,
didn't hold you back,
744
01:19:50,536 --> 01:19:53,198
it excited you!
745
01:20:02,006 --> 01:20:04,088
Lola is the daughter of Jean!
746
01:20:04,216 --> 01:20:06,878
Go on, hit me again.
747
01:20:07,011 --> 01:20:10,378
You remember Jean, your
machinist friend on the normandie?
748
01:20:11,849 --> 01:20:16,058
He's the one who introduced us.
I was his lover, and you knew it!
749
01:20:18,689 --> 01:20:21,431
I had Lola by him,
but after I had already met you!
750
01:20:21,567 --> 01:20:26,152
It was his going-away present!
Happy now, pig?! Happy?!
751
01:20:26,280 --> 01:20:29,818
And now that you know that Lola isn't
your daughter, go, go, run back to her!
752
01:20:29,950 --> 01:20:32,316
No. No, zaira, no.
753
01:20:32,453 --> 01:20:36,071
You know you are the only woman
I have ever loved.
754
01:20:39,001 --> 01:20:42,493
- Pig. Pig. Pig.
- No, my love, no.
755
01:20:45,299 --> 01:20:47,130
Do you feel me, love?
756
01:20:47,259 --> 01:20:50,922
Oh yes. Feel how much
I love you? You feel it?
757
01:20:51,055 --> 01:20:53,967
No. Liar. I feel how much you love her.
You want her, not me.
758
01:20:54,099 --> 01:20:57,387
No, it's not true.
Don't talk like that, zaira.
759
01:20:58,979 --> 01:21:01,641
You know it's not true.
760
01:21:02,733 --> 01:21:05,190
No woman excites me
the way you do.
761
01:21:05,319 --> 01:21:08,777
No one else in the world,
no one, no one.
762
01:21:11,283 --> 01:21:14,116
You are the only one
I can truly love.
763
01:21:16,997 --> 01:21:20,285
Yes, my love, yes. Come here.
764
01:21:36,308 --> 01:21:38,674
Yes, bite me,
765
01:21:39,311 --> 01:21:43,304
bite me, my love, bite me!
766
01:21:44,942 --> 01:21:48,309
Oh yes, yes, zairal
767
01:21:48,987 --> 01:21:50,978
what an ass, zaira!
768
01:21:51,115 --> 01:21:54,778
Yes, my love, yes!
769
01:22:02,751 --> 01:22:05,493
Stop it!
You're getting on my nerves!
770
01:22:07,756 --> 01:22:10,042
What's wrong?
You don't like the song?
771
01:22:10,175 --> 01:22:12,757
No, I don't like you.
772
01:22:18,684 --> 01:22:21,141
Well, what's to look at?
773
01:22:24,690 --> 01:22:27,557
If I closed the oven it means no,
doesn't it?
774
01:22:30,779 --> 01:22:34,397
Strange. According to the clock
they should be done.
775
01:22:34,533 --> 01:22:35,898
Oh yeah?
776
01:22:36,034 --> 01:22:39,026
You want to teach me
my job, maybe?
777
01:22:39,163 --> 01:22:43,998
And you get steamed up at me just
because you can't make it with Lola?
778
01:22:49,965 --> 01:22:53,708
Listen, faggot, you're not even allowed
to think the name Lola, is that clear?
779
01:22:53,844 --> 01:22:57,211
Clear! Clear! Of course.
780
01:23:02,603 --> 01:23:04,309
Clear, my ass!
781
01:23:06,607 --> 01:23:09,223
Fucking asshole!
Now you're going to get it!
782
01:23:27,085 --> 01:23:29,201
The bread! The bread's burning!
783
01:24:01,078 --> 01:24:03,865
Cunt! Look what you've done!
784
01:26:04,534 --> 01:26:07,697
Masetto.
785
01:26:32,270 --> 01:26:33,476
Anything else?
786
01:26:33,605 --> 01:26:36,142
- One kilo of bread rolls.
- I'm sorry, signora Rosa,
787
01:26:36,274 --> 01:26:38,811
but the hand-rolled bread
will take another half hour.
788
01:26:38,944 --> 01:26:41,060
- Oh nice. Why?
- Oh, the whimsy of the oven.
789
01:26:41,196 --> 01:26:42,936
And of the bakers
790
01:26:43,073 --> 01:26:45,439
when they have their heads
who knows where!
791
01:26:45,575 --> 01:26:48,157
Where do you want them to have
their thoughts? On marriage, no?
792
01:26:48,286 --> 01:26:52,495
Unfortunately. It's all her fault
if masetto is no longer himself.
793
01:26:52,624 --> 01:26:55,787
Watch it. You don't have
to marry Lola; Your son does.
794
01:26:56,962 --> 01:27:01,126
Let's hope that whimpering girl doesn't
take after that weasel signor andré.
795
01:27:01,258 --> 01:27:05,251
- But he's almost your in-law!
- That devil my in-law?
796
01:27:05,387 --> 01:27:09,972
If Lola is signor andré's daughter,
I'd never give her my masetto.
797
01:27:11,309 --> 01:27:13,516
Good morning, everybody!
798
01:27:13,645 --> 01:27:15,476
Good morning to you, Lola.
The usual?
799
01:27:15,605 --> 01:27:17,345
No bread this morning;
Only masetto!
800
01:27:17,482 --> 01:27:19,894
You're asking for trouble
if you set foot in there.
801
01:27:20,026 --> 01:27:22,563
There's a supplementary batch
for him to do.
802
01:27:22,696 --> 01:27:25,062
Don't distract him too much.
803
01:27:30,120 --> 01:27:32,987
They burned the bread,
perchance?
804
01:27:34,666 --> 01:27:36,998
But look at her!
805
01:27:40,922 --> 01:27:42,207
Hil
806
01:27:42,340 --> 01:27:46,879
- what have you managed to do?
- How dare you come here!
807
01:27:47,012 --> 01:27:49,378
How do I dare? Me? It's you!
808
01:27:49,514 --> 01:27:53,382
First you make a jealous scene
at the bar and embarrass me
809
01:27:53,518 --> 01:27:55,975
in front of everyone, and then
you chase me down the street
810
01:27:56,104 --> 01:27:57,707
forcing me to get in the first car
that passes by!
811
01:27:57,731 --> 01:27:59,562
I'm the one who made you
get in that car?
812
01:27:59,691 --> 01:28:02,057
Yes, you, you and your
goddamned jealousy!
813
01:28:02,194 --> 01:28:05,231
And you know what happened
in that car? You want me to tell you?
814
01:28:05,363 --> 01:28:07,228
- What?
- So much the worse for you!
815
01:28:07,365 --> 01:28:10,698
Worse, my ass! Talk! Talk!
816
01:28:11,703 --> 01:28:13,694
I was assaulted.
817
01:28:20,962 --> 01:28:24,170
You're asking for it if you come to
break my balls! And mind the oven!
818
01:28:25,675 --> 01:28:26,675
Enjoy!
819
01:28:26,760 --> 01:28:29,752
What's this story? If it's true
I'll strangle you. Talk!
820
01:28:29,888 --> 01:28:32,595
Now. Come on. Talk!
821
01:28:32,724 --> 01:28:35,010
I was assaulted! Assaulted!
822
01:28:35,143 --> 01:28:37,759
That guy in the car
took a back street,
823
01:28:37,896 --> 01:28:40,763
then he stopped and jumped
on top of me.
824
01:28:42,359 --> 01:28:45,192
He noticed
I didn't have any panties.
825
01:28:45,320 --> 01:28:47,777
I fought back, but he hit me,
826
01:28:47,906 --> 01:28:51,615
immobilized me, tied me up.
827
01:28:51,743 --> 01:28:53,859
I cried out and called you.
828
01:28:53,995 --> 01:28:55,735
Oh, how many times
I called you, masetto.
829
01:28:55,872 --> 01:28:59,706
But he laughed...
No one could hear me.
830
01:29:01,753 --> 01:29:04,961
I told him, "let me go,
I beg you, I'm a virgin.
831
01:29:05,090 --> 01:29:07,422
I swear I'm a virgin."
832
01:29:07,551 --> 01:29:11,794
And then...
He forced my legs apart,
833
01:29:11,930 --> 01:29:14,592
and he couldn't stop himself.
834
01:29:17,018 --> 01:29:19,475
And then what?
Talk, for god's sake, talk!
835
01:29:19,604 --> 01:29:21,970
He took it out
and he thrust it inside me!
836
01:29:22,107 --> 01:29:23,688
You understand, shithead?
837
01:29:23,817 --> 01:29:26,559
I've been deflowered,
deflowered, deflowered.
838
01:29:26,695 --> 01:29:28,731
And it's your fault!
839
01:29:32,492 --> 01:29:35,450
It's not true! Enough! Stop it!
You made it all up! Nothing happened!
840
01:29:35,579 --> 01:29:37,570
It did happen! It did!
841
01:29:37,706 --> 01:29:40,163
If you don't believe me,
take a look!
842
01:29:48,550 --> 01:29:51,462
Take a look at what, wench?
843
01:29:51,595 --> 01:29:53,256
Wench!
844
01:29:55,640 --> 01:29:58,757
Wench! Wench!
845
01:30:02,856 --> 01:30:05,017
Yes, do it!
846
01:30:05,150 --> 01:30:07,516
Wench! Wench!
847
01:30:07,652 --> 01:30:10,985
Do it, masetto, do it!
848
01:30:13,199 --> 01:30:17,158
Liar. Liar. Liar.
849
01:30:17,287 --> 01:30:20,370
Mine. You're my liar.
850
01:30:20,498 --> 01:30:23,956
My liar, you're my liar.
851
01:30:39,643 --> 01:30:42,680
Why did you tell me
all that rubbish?
852
01:30:43,855 --> 01:30:46,096
Because I made up my mind
that you'd do it.
853
01:30:46,232 --> 01:30:48,689
Go on. Give me something
to clean myself.
854
01:30:59,704 --> 01:31:02,320
Here. Use this. It's clean.
855
01:31:02,457 --> 01:31:04,698
It's to cover the dough
when it rises.
856
01:31:04,834 --> 01:31:07,917
Just what we need.
Now that you came inside me,
857
01:31:08,046 --> 01:31:11,129
maybe ['ll rise too.
858
01:31:11,257 --> 01:31:13,669
That's not so bad.
Just tell that dressmaker
859
01:31:13,802 --> 01:31:16,214
to hurry up and finish the gown.
860
01:31:18,640 --> 01:31:21,382
I love you, I love you, I love you,
I love you, I love you.
861
01:31:37,242 --> 01:31:41,360
Bitch, was this your cock?
862
01:31:41,496 --> 01:31:43,828
Poor thing.
She's looking for her husband.
863
01:31:43,957 --> 01:31:46,619
Of all the great beauties here,
there is only one
864
01:31:46,751 --> 01:31:50,289
fresh as the morning;
Her name is Lola!
865
01:31:50,422 --> 01:31:52,458
If you want to sleep tonight,
my baker,
866
01:31:52,590 --> 01:31:55,377
I'll take your place!
867
01:31:56,970 --> 01:31:58,756
One for me too!
868
01:32:00,181 --> 01:32:02,263
One for me too!
869
01:32:07,772 --> 01:32:09,933
Right away, dear.
870
01:32:12,277 --> 01:32:16,771
My marital duties oblige me to take it
only from my husband.
871
01:32:35,175 --> 01:32:39,134
Best wishes,
and may your children be gays.
872
01:32:42,307 --> 01:32:43,843
Oh enough, I'm going to burst!
873
01:32:43,975 --> 01:32:46,512
Stop, ginetto! Enough! Stop!
874
01:32:46,644 --> 01:32:48,805
Come on, boss, it's yours!
875
01:32:50,648 --> 01:32:52,730
What's this thingamajig?
876
01:32:55,487 --> 01:32:58,604
Kiss! Kiss! Kiss!
877
01:33:08,917 --> 01:33:13,160
Oh no. Enough tears, carmelina,
give me a kiss instead.
878
01:33:20,637 --> 01:33:22,173
- Peepee?
- And
879
01:33:22,847 --> 01:33:26,089
what do you mean "and"?
And what?
880
01:33:26,226 --> 01:33:31,186
Ah-ah. No questions
if you want me to tell you the truth.
881
01:33:54,671 --> 01:33:57,287
No one's ever seen such a banquet
in these parts.
882
01:33:57,423 --> 01:34:00,836
You couldn't have done more
even if she had been your daughter.
883
01:34:00,969 --> 01:34:03,301
Yes, I would say
it's gone well indeed.
884
01:34:03,429 --> 01:34:06,171
But let me go check
the wedding cake.
885
01:34:06,307 --> 01:34:08,514
It's my masterpiece!
886
01:34:12,730 --> 01:34:15,813
Zaira, how about a kiss
with the groom?
887
01:34:39,090 --> 01:34:43,299
In this world there are only
three things that leave no trace:
888
01:34:43,428 --> 01:34:46,886
A gull in the air,
a fish in the water.
889
01:34:47,015 --> 01:34:49,097
And a cock inside a pussy!
890
01:34:52,061 --> 01:34:54,598
Brava, Wilma and your pussy!
891
01:34:55,690 --> 01:34:57,772
J all women work the same way
892
01:34:57,901 --> 01:35:00,108
j you touch their tits
and their pussies get wet
893
01:35:00,236 --> 01:35:02,443
j I too, work the same way...
You touch my belly
894
01:35:02,572 --> 01:35:04,358
j and I get a hard-on! J
895
01:35:08,786 --> 01:35:11,277
and tomorrow we'll all fast
in penitence.
896
01:35:12,457 --> 01:35:15,494
Stop crying. Eat something.
897
01:35:15,627 --> 01:35:18,585
Tonight I'll make you
have some fun.
898
01:36:01,881 --> 01:36:04,213
I have a present for you.
899
01:36:04,342 --> 01:36:05,548
I do too.
900
01:36:05,677 --> 01:36:08,293
But you mustn't tell anyone.
901
01:36:15,436 --> 01:36:17,677
It must remain a secret
between you and me.
902
01:36:17,814 --> 01:36:20,146
Same with mine.
903
01:36:33,538 --> 01:36:36,371
With this, I declare you
904
01:36:37,875 --> 01:36:40,582
a member
905
01:36:40,712 --> 01:36:43,545
of my club.
906
01:36:50,680 --> 01:36:52,511
Oh andré,
907
01:36:52,640 --> 01:36:55,052
it's stupendous!
908
01:37:00,189 --> 01:37:03,181
And you, you have something
to give me?
909
01:37:04,235 --> 01:37:07,102
You know, I married tommaso,
910
01:37:07,238 --> 01:37:10,571
therefore... l lost the bet.
911
01:37:14,871 --> 01:37:17,578
You won me.
912
01:37:19,292 --> 01:37:21,658
I must pay.
913
01:37:27,425 --> 01:37:30,713
No, Lola, no, stop it.
914
01:37:40,730 --> 01:37:43,893
But what are you thinking?
915
01:37:44,025 --> 01:37:47,984
I wanted to say that I must now
give you my wedding souvenir.
916
01:37:55,495 --> 01:37:57,986
Take them.
917
01:37:58,122 --> 01:37:59,703
They're yours.
918
01:38:03,961 --> 01:38:06,498
Oh Lola,
919
01:38:06,631 --> 01:38:10,965
I've never met anybody like you.
920
01:38:11,094 --> 01:38:13,005
Nor I like you.
921
01:38:14,305 --> 01:38:17,172
I am truly a lucky man.
922
01:38:17,308 --> 01:38:21,927
All men who please me
are fortunate.
923
01:38:24,232 --> 01:38:27,224
Yes, so lucky.
924
01:38:34,659 --> 01:38:37,822
The bride! The bride! The bride!
925
01:38:58,266 --> 01:38:59,972
Ready.
926
01:39:08,776 --> 01:39:11,108
Kiss! Kiss! Kiss!
927
01:40:50,962 --> 01:40:53,453
Who knows
if she'll be faithful to him?
928
01:40:54,632 --> 01:40:57,294
Who? He to her, or she to him?
929
01:40:57,426 --> 01:40:58,586
Oh, both of them.
930
01:41:01,430 --> 01:41:03,466
They're in love,
and that's enough.
931
01:41:03,599 --> 01:41:06,011
What's fidelity got to do
with love?
932
01:41:06,143 --> 01:41:08,634
It has everything to do with it!
933
01:41:09,814 --> 01:41:13,181
No, it has nothing to do with it!
934
01:41:13,317 --> 01:41:16,855
- Yes, of course it does.
- No, I tell you, no.
935
01:41:20,825 --> 01:41:24,158
Did you see the nice gift
that andré gave me?
936
01:41:24,287 --> 01:41:26,619
Nice! Did you put on
the dressmaker's gift too?
937
01:41:26,747 --> 01:41:29,864
- No. No panties.
- Why no panties?
938
01:41:30,001 --> 01:41:33,334
I took them off along with the veil
when I went up to the room.
939
01:41:33,462 --> 01:41:35,748
They were hurting me.
940
01:41:42,013 --> 01:41:43,969
Are you telling me
the truth, Lola?
941
01:41:44,098 --> 01:41:47,215
Of course, like I already told you.
Enough of your questions!
942
01:41:49,478 --> 01:41:52,720
You're not still jealous, now
that we're married, by any chance?
943
01:41:52,857 --> 01:41:54,893
Especially now.
944
01:41:57,236 --> 01:41:59,318
Maybe you're already sorry
that you did it?
945
01:41:59,447 --> 01:42:00,812
I don't know yet.
946
01:42:00,948 --> 01:42:04,111
After all, it's the first time
I've been married.
947
01:42:04,243 --> 01:42:06,734
Why? Are you intending
to cheat on me perhaps?
948
01:42:06,871 --> 01:42:08,736
I don't know yet.
949
01:42:08,873 --> 01:42:11,364
After all, it's the first time
I've been married.
69076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.