Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,437 --> 00:00:04,838
Rog, estoy 10 fuera.
2
00:00:04,872 --> 00:00:06,407
Te voy a sacar,
y luego nos dirigimos directamente
3
00:00:06,440 --> 00:00:08,609
al Nido de los Tiburones
para un poco de hockey láser, cariño.
4
00:00:08,642 --> 00:00:11,312
¡Piú piú! ¡Mi deporte favorito!
No puedo esperar.
5
00:00:11,345 --> 00:00:12,546
Mira esto.
6
00:00:12,580 --> 00:00:14,148
Estamos sentados en el palco del alcalde.
7
00:00:14,182 --> 00:00:15,516
Dick ha estado trabajando
8
00:00:15,549 --> 00:00:17,151
como Jefe de Seguridad del Alcalde Garfield.
9
00:00:17,185 --> 00:00:18,652
Sí, Dick, ¡mátalo!
10
00:00:18,686 --> 00:00:21,021
Vienes como tu personaje de
Pete Van Smash, ¿verdad?
11
00:00:21,055 --> 00:00:22,523
- ¡Ya lo sabes!
- Bien.
12
00:00:22,556 --> 00:00:25,193
Todos los chicos del trabajo
creen que Van Smash es un Dios.
13
00:00:25,226 --> 00:00:27,095
Le encantan los deportes,
y siempre está a la caza
14
00:00:27,128 --> 00:00:28,829
del nuevo e increíble porno.
15
00:00:28,862 --> 00:00:31,132
Van Smash siempre trae el entusiasmo.
16
00:00:31,165 --> 00:00:33,067
Me voy a meter en él ahora mismo.
17
00:00:35,503 --> 00:00:36,804
Claro que sí.
18
00:00:36,837 --> 00:00:38,306
¿Qué pasa, agujero de aire?
19
00:00:38,339 --> 00:00:40,141
Odio hacer esto,
pero tengo que abandonarte
20
00:00:40,174 --> 00:00:42,009
- en ese juego de láser.
- ¿Qué?
21
00:00:42,042 --> 00:00:43,677
¿Por qué no me lo dijiste
por la otra línea?
22
00:00:43,711 --> 00:00:47,148
Van Smash no hace que otros
saquen su basura, hermano.
23
00:00:47,181 --> 00:00:49,083
Me tengo que ir. Estoy a punto de
tener un accidente.
32
00:01:21,749 --> 00:01:24,585
¡Eso es un gol de láser!
33
00:01:24,618 --> 00:01:25,819
¡Tres puntos!
34
00:01:25,853 --> 00:01:28,055
- ¡Sí!
- ¡Sí, sí!
35
00:01:28,662 --> 00:01:30,458
¿Qué tan genial es este palco?
36
00:01:30,491 --> 00:01:32,092
Stan, ¿dónde está Van Smash?
37
00:01:32,126 --> 00:01:34,262
- Se ha retirado por completo.
- Oh, vaya.
38
00:01:34,295 --> 00:01:36,096
Apuesto a que tenía algo genial que hacer.
39
00:01:36,130 --> 00:01:38,766
Seguro está siendo muy gracioso ahora mismo.
40
00:01:38,799 --> 00:01:41,169
Qué lástima. Quería a todos aquí
41
00:01:41,202 --> 00:01:42,903
para poder compartir algunas buenas noticias.
42
00:01:42,936 --> 00:01:45,439
Con el dinero extra que estoy
haciendo al trabajar para el alcalde,
43
00:01:45,473 --> 00:01:48,041
Finalmente compré ese barco
que he estado deseando.
44
00:01:48,075 --> 00:01:50,110
El que se ha estado oxidando
en el estacionamiento de Walmart
45
00:01:50,144 --> 00:01:51,479
durante los últimos tres años?
46
00:01:51,512 --> 00:01:53,947
¡Sí! Pero esa no es la buena noticia.
47
00:01:53,981 --> 00:01:56,284
Si no me hubiera mudado
de mi apartamento
48
00:01:56,317 --> 00:01:57,885
a ese barco,
entonces no habría conocido
49
00:01:57,918 --> 00:01:59,487
al amor de mi vida.
50
00:01:59,520 --> 00:02:01,822
Te presento a Becky Tenderhearts.
51
00:02:01,855 --> 00:02:03,457
- Maldita sea.
- Tengo que preguntar,
52
00:02:03,491 --> 00:02:05,226
¿cómo se concentran en el trabajo
53
00:02:05,259 --> 00:02:08,962
con esta tabla de roast beef caliente aquí?
54
00:02:11,499 --> 00:02:13,934
Francine, me encontré con
una foto bastante preocupante
55
00:02:13,967 --> 00:02:16,937
de tu juerga de anoche.
56
00:02:16,970 --> 00:02:18,439
¡Oh, Dios!
57
00:02:18,472 --> 00:02:19,807
¿Me besé con Tuttle?
58
00:02:19,840 --> 00:02:22,310
- ¡Aj! ¡Mamá!
- ¡Agárrelo, Sra. S!
59
00:02:22,343 --> 00:02:25,579
Me pregunto si le di un mordisco
o me lo comí todo.
60
00:02:25,613 --> 00:02:28,015
Será mejor que haga un plan B.
61
00:02:28,048 --> 00:02:31,419
¡Te tengo! ¡Es Photoshop, nena!
62
00:02:31,452 --> 00:02:33,086
¡Ah!
63
00:02:34,219 --> 00:02:35,623
Demasiado amable, demasiado amable.
64
00:02:35,656 --> 00:02:37,825
Un poco livianos los vítores,
Klaus.
65
00:02:37,858 --> 00:02:39,627
Ahora, a asuntos más importantes.
66
00:02:39,660 --> 00:02:40,894
¡¿Qué demonios, Roger?!
67
00:02:40,928 --> 00:02:42,963
¡Tienes que romper con Dick!
¡Yo lo ordeno!
68
00:02:42,996 --> 00:02:44,898
Primero, no estoy saliendo con Dick.
69
00:02:44,932 --> 00:02:47,435
Mi personaje, Becky Tenderhearts, lo hace.
70
00:02:47,468 --> 00:02:49,002
Segundo, no lo voy a dejar.
71
00:02:49,036 --> 00:02:50,304
¡Becky está enamorada!
72
00:02:50,338 --> 00:02:52,105
- Oh!
- Sí.
73
00:02:53,173 --> 00:02:54,842
¡Eso es tan dulce!
74
00:02:54,875 --> 00:02:56,844
No es dulce, Hayley. Es molesto.
75
00:02:56,877 --> 00:02:59,280
Roger me abandonó,
así que allí estaba yo mirando como
76
00:02:59,313 --> 00:03:01,849
un idiota arrodillado durante el
himno nacional solo!
77
00:03:01,882 --> 00:03:03,484
Relájate. De vez en cuando,
78
00:03:03,517 --> 00:03:06,086
los horarios de mis personajes están
en conflicto, pero no te preocupes.
79
00:03:06,119 --> 00:03:08,422
No veo ningún otros
conflictos en el horizonte.
80
00:03:08,456 --> 00:03:10,791
Bien porque tú y yo tenemos una gran caso
81
00:03:10,824 --> 00:03:12,860
para que Wheels y Legman puedan resolver.
82
00:03:12,893 --> 00:03:15,496
Legman está listo,
y, Frannie, Hayley,
83
00:03:15,529 --> 00:03:17,631
Estaré allí como Jeannie
Gold para ayudarte a planear
84
00:03:17,665 --> 00:03:19,032
La despedida de soltera de Nerfer.
85
00:03:19,066 --> 00:03:21,935
No puedo creer que Nerfer
se esté estableciendo.
86
00:03:21,969 --> 00:03:24,071
¡Tiene unas tetas tan grandes!
87
00:03:24,104 --> 00:03:26,874
Y Raider Dave y yo estaremos
viendo el partido de mañana.
88
00:03:26,907 --> 00:03:29,543
¿Ves, Stan? Hay mucho de Roger por ahí.
89
00:03:29,577 --> 00:03:32,546
Ahora, si me disculpan,
Becky tiene algunos planes que hacer.
90
00:03:32,580 --> 00:03:34,315
¡Se está mudando al barco de Dick!
91
00:03:34,348 --> 00:03:37,084
¡Roger, es un gran paso!
92
00:03:37,117 --> 00:03:39,387
Alto. Es más fácil, Steve.
93
00:03:39,420 --> 00:03:41,322
Claro, Roger. Esa es la razón.
94
00:03:41,355 --> 00:03:42,923
¡Cállate, Steve!
95
00:03:49,196 --> 00:03:50,598
Oh, no, hermano. Ese es mi amigo
96
00:03:50,631 --> 00:03:52,300
El asiento de la suerte de Raider Dave.
97
00:03:52,333 --> 00:03:54,802
Estamos unidos en sangre como
ciudadanos de la Nación Raider,
98
00:03:54,835 --> 00:03:56,704
¡y va a estar aquí en cualquier momento!
99
00:03:56,737 --> 00:03:58,792
- Increíble.
- ¡Oh!
100
00:03:59,286 --> 00:04:01,875
Maldita sea, Roger. ¿Dónde estás?
101
00:04:01,909 --> 00:04:06,380
Jalapeño explosivo en el suelo.
No lo hagas, Klaus.
102
00:04:06,414 --> 00:04:07,915
¡Oh, qué asco!
103
00:04:07,948 --> 00:04:10,718
Lo atrapé bien.
antes de que golpee el suelo!
104
00:04:10,751 --> 00:04:13,987
El juego Raider está a punto de
comenzar si alguien está interesado!
105
00:04:14,021 --> 00:04:17,625
¿A quién le importa el fútbol cuando
tenemos esta hermosa puesta de sol
106
00:04:17,658 --> 00:04:18,892
sobre el puerto.
107
00:04:19,422 --> 00:04:21,762
¿Y ese glorioso olor?
108
00:04:21,795 --> 00:04:23,163
¿Qué es ese olor, Dick?
109
00:04:23,196 --> 00:04:24,432
Gaviota muerta.
110
00:04:24,465 --> 00:04:27,067
Gracias por esta vida.
111
00:04:30,371 --> 00:04:34,174
Mamá, la despedida de soltera de Nerfer
debe ser de temática pirata!
112
00:04:34,207 --> 00:04:35,776
¡Nerfer ama a los piratas!
113
00:04:35,809 --> 00:04:39,012
Por eso he estado diciendo que
deberíamos ir a Steampunk.
114
00:04:39,046 --> 00:04:42,616
Incluye a los piratas
pero tiene algunos accesorios.
115
00:04:42,650 --> 00:04:45,553
Si Roger estuviera aquí,
Jeannie Gold te diría que escucharas
116
00:04:45,586 --> 00:04:47,254
a lo que la novia quiere,
117
00:04:47,287 --> 00:04:49,957
y Nerfer no quiere futuros piratas!
118
00:04:49,990 --> 00:04:53,093
Jeannie Gold me ayudaría a patear tu trasero
119
00:04:53,126 --> 00:04:56,864
porque sabe que
¡Steampunk no es el futuro!
120
00:04:56,897 --> 00:04:59,900
Es una línea alternativa
de tiempo en la que la tecnología
121
00:04:59,933 --> 00:05:02,570
se ha desarrollado de forma diferente,
¡Pedazo de mierda!
122
00:05:02,603 --> 00:05:03,937
- Aah!
- Aah!
123
00:05:10,070 --> 00:05:12,312
Me encanta bailar descalzo aquí.
124
00:05:12,346 --> 00:05:16,617
Puedo sentir las cáscaras de maní
crujir bajo mis dedos.
125
00:05:16,650 --> 00:05:18,886
¡Oye! Ese tipo me pellizcó el trasero.
126
00:05:18,919 --> 00:05:21,889
Va a comerse el puño de Dick.
127
00:05:22,409 --> 00:05:23,477
¡Ugh!
128
00:05:25,192 --> 00:05:27,294
¡Detente! Dick, basta.
129
00:05:27,327 --> 00:05:29,329
Ese tipo no me pellizcó el trasero.
130
00:05:29,892 --> 00:05:32,766
Dick, este tipo
acaba de tirarte un vaso.
131
00:05:32,800 --> 00:05:35,002
Hola, Jeff. ¿Vienes a montar a Clip Clop?
132
00:05:35,035 --> 00:05:37,070
Todos los martes a medianoche.
133
00:05:37,104 --> 00:05:40,374
Clippy Cloppy,
Tengo una zanahoria sucia para...
134
00:05:41,315 --> 00:05:42,643
Oh, no.
135
00:05:42,676 --> 00:05:44,011
¡Clip Clop se ha ido!
136
00:05:46,547 --> 00:05:50,951
Tan pronto como golpee mi mazo,
serás sentenciado a muerte
137
00:05:50,984 --> 00:05:52,786
a menos que, por supuesto,
algo loco suceda
138
00:05:52,820 --> 00:05:54,522
en los próximos cinco segundos. Cinco, cuatro...
139
00:05:55,501 --> 00:05:56,523
¡Espere!
140
00:05:56,557 --> 00:05:58,325
¡Este hombre es inocente!
141
00:05:58,358 --> 00:06:02,262
- ¿Quiénes son ustedes?
- Somos Wheels y...
142
00:06:02,295 --> 00:06:03,797
¿Legman?
143
00:06:03,831 --> 00:06:06,834
Se supone que debe estar
aquí con las evidencias.
144
00:06:06,867 --> 00:06:08,268
Oh, bien.
145
00:06:08,301 --> 00:06:13,340
10.000 voltios para el Sr.
Sin Casco de Bicicleta aquí.
146
00:06:18,679 --> 00:06:21,148
¿Crees que así es el cielo?
147
00:06:21,181 --> 00:06:24,752
No. El cielo tiene muchos más pájaros.
148
00:06:30,424 --> 00:06:33,661
¡Los Smiths! Como yo vivo y respiro.
149
00:06:33,694 --> 00:06:34,695
¿Qué ha pasado?
150
00:06:34,728 --> 00:06:36,564
- ¿Diez años?
- Prueba con una década.
151
00:06:36,597 --> 00:06:39,232
Estamos teniendo uno de nuestras
famosas reuniones familiares.
152
00:06:39,266 --> 00:06:40,568
No digas más.
153
00:06:40,601 --> 00:06:43,571
Les traeré a cada uno un vaso de marinara.
154
00:06:45,072 --> 00:06:47,340
Llamo a esta reunión familiar al orden.
155
00:06:47,374 --> 00:06:50,077
La relación de Roger con
Dick lo ha consumido.
156
00:06:50,110 --> 00:06:51,545
¡Se nos está escapando a todos!
157
00:06:51,579 --> 00:06:52,946
Se está perdiendo en Dick.
158
00:06:52,980 --> 00:06:54,381
Tenemos que separarlos.
159
00:06:54,414 --> 00:06:57,017
Pero Roger nunca romperá con Dick.
160
00:06:57,050 --> 00:07:00,353
Necesitamos que Dick termine
con él, pero ¿cómo?
161
00:07:00,387 --> 00:07:04,224
Y si sobornamos a Dick con,
no lo sé, ¿Kit Kats?
162
00:07:04,257 --> 00:07:06,326
Klaus, tengo curiosidad.
163
00:07:06,359 --> 00:07:07,561
¿Por qué no el dinero?
164
00:07:07,595 --> 00:07:09,530
Yo también tengo curiosidad, Steve.
165
00:07:09,563 --> 00:07:11,965
Si sé una cosa sobre Dick,
166
00:07:11,999 --> 00:07:14,468
es que odia que lo engañen.
167
00:07:14,502 --> 00:07:16,637
- ¿Hay algo ahí?
- Espere un segundo.
168
00:07:16,670 --> 00:07:20,207
Klaus recientemente se volvió
increíble en el Photoshop.
169
00:07:20,240 --> 00:07:23,477
Podría hacer que pareciera que
Becky ha estado engañando a Dick.
170
00:07:23,511 --> 00:07:25,012
¿Es esto cierto, Klaus?
171
00:07:25,045 --> 00:07:26,279
¿Es cierto que recientemente
172
00:07:26,313 --> 00:07:27,715
te has vuelto increíble en el Photoshop?
173
00:07:27,748 --> 00:07:29,149
Déjame ponerlo de esta manera.
174
00:07:29,182 --> 00:07:31,652
Recientemente me he convertido
increíble en el Photoshop.
175
00:07:31,685 --> 00:07:32,920
Perfecto.
176
00:07:32,953 --> 00:07:35,623
Pasemos al siguiente punto del orden del día.
177
00:07:35,656 --> 00:07:38,158
Steven Smith está haciendo una moción
para que su nuevo apodo
178
00:07:38,191 --> 00:07:40,460
es Bayou Billy With The Heavy Balls.
179
00:07:40,494 --> 00:07:42,996
- ¿Todos los que estén a favor?
- Sí.
180
00:07:43,030 --> 00:07:45,933
Felicitaciones,
Bayou Billy With The Heavy Balls.
181
00:07:48,468 --> 00:07:49,737
De camino al trabajo,
182
00:07:49,770 --> 00:07:51,705
Compré un montón de
nuevas cuerdas para mi barco.
183
00:07:51,739 --> 00:07:54,274
Estoy hablando de cuerdas muy buenas.
184
00:07:54,307 --> 00:07:56,777
Maldición, Dick.
Esto suena como unas cuerdas geniales.
185
00:07:56,810 --> 00:07:58,345
Por favor, dime que tienes fotos.
186
00:07:58,378 --> 00:08:02,082
Mejor que las fotos, tengo las cuerdas.
187
00:08:02,115 --> 00:08:03,551
¿Están aquí?
188
00:08:03,584 --> 00:08:05,152
Dick, me he alegrado mucho por ti.
189
00:08:05,185 --> 00:08:06,287
en las últimas dos semanas,
190
00:08:06,352 --> 00:08:09,256
sobre la Luna honestamente,
pero eres mi mejor amigo.
191
00:08:09,289 --> 00:08:11,291
- ¿Yo?
- Para esta situación, sí,
192
00:08:11,324 --> 00:08:13,594
y no puedo mentirle a mi mejor amigo.
193
00:08:13,627 --> 00:08:16,930
Estuve en el Googz haciendo un poco de
búsquedas "Me siento afortunado",
194
00:08:16,964 --> 00:08:19,733
y me tropecé con una
imagen bastante perturbadora.
195
00:08:21,241 --> 00:08:22,636
No lo sé.
196
00:08:22,670 --> 00:08:25,573
Es Becky, pero esto parece viejo.
197
00:08:25,606 --> 00:08:28,609
No soy tan ingenuo como para pensar
que nunca saliera con nadie antes de mí.
198
00:08:28,642 --> 00:08:33,113
Espera. Mira al tipo
sosteniendo el periódico.
199
00:08:33,146 --> 00:08:34,514
¡¿"Hace dos días"?!
200
00:08:34,548 --> 00:08:37,217
¡¿Cómo pudo hacerlo?!
201
00:08:44,224 --> 00:08:45,626
Dick me dejó.
202
00:08:45,659 --> 00:08:46,827
Pisoteó mi corazón
203
00:08:46,860 --> 00:08:48,528
y ni siquiera me dijo por qué.
204
00:08:48,562 --> 00:08:50,030
¿Crees que fue porque tuve que
205
00:08:50,063 --> 00:08:52,332
dejar el sexo una vez porque yo
tenía un pelo en mi garganta,
206
00:08:52,365 --> 00:08:53,500
y cuando finalmente lo saqué,
207
00:08:53,533 --> 00:08:55,035
era una pluma de águila entera?
208
00:08:57,938 --> 00:08:59,773
Bueno, hicimos una cosa deshonesta,
209
00:08:59,807 --> 00:09:01,675
pero diría que está bastante
claro que la vida
210
00:09:01,709 --> 00:09:03,310
va a volver a la normalidad.
211
00:09:03,343 --> 00:09:06,680
¡Nunca, nunca superaré esto!
212
00:09:07,547 --> 00:09:08,549
Oh, hola, Francine.
213
00:09:08,563 --> 00:09:11,351
Sólo quería asegurarme de
que lo estabas pasando bien...
214
00:09:11,384 --> 00:09:13,186
después de la gran ruptura de Becky.
215
00:09:13,220 --> 00:09:15,823
Oh, ¿no fue muy divertido?
Estaba devastada.
216
00:09:15,856 --> 00:09:17,725
Qué gran final para su historia.
217
00:09:17,758 --> 00:09:19,727
Siempre que el papel de la
historia de un personaje termina,
218
00:09:19,760 --> 00:09:21,662
Sello al vacío su traje
219
00:09:21,695 --> 00:09:23,463
y lo guardo en mi armario de personajes.
220
00:09:23,496 --> 00:09:24,965
Una cosa de la que no
te hable de estas
221
00:09:24,998 --> 00:09:26,867
bolsas de vacío es que puedes
ahorrar una tonelada de dinero
222
00:09:26,900 --> 00:09:28,869
al no comprar la bomba.
223
00:09:32,272 --> 00:09:33,707
Una cosa de la que no
te hable de estas
224
00:09:33,741 --> 00:09:35,876
bolsas de vacío es que puedes
ahorrar una tonelada de dinero
225
00:09:35,909 --> 00:09:37,144
al no comprar la bomba.
226
00:09:41,581 --> 00:09:44,885
Bueno, me alegro de ver que estás
de vuelta con tu antiguo yo.
227
00:09:44,918 --> 00:09:48,188
¿Cómo puede el Sr. Taffarelli
no ser un "Siempre Listo"?
228
00:09:48,221 --> 00:09:50,390
Era tan tímido.
229
00:09:51,925 --> 00:09:53,560
Es bueno tenerte de vuelta, Legman.
230
00:09:53,593 --> 00:09:56,329
Así que analizé el cabello que
encontramos en la escena del crimen.
231
00:09:56,363 --> 00:09:58,732
Recuerdas que pensamos que ningún
hombre podría patear tan fuerte?
232
00:09:58,766 --> 00:09:59,900
Teníamos razón.
233
00:09:59,933 --> 00:10:02,169
Era un canguro.
234
00:10:02,202 --> 00:10:04,371
Eres un gran detective...
235
00:10:04,404 --> 00:10:07,240
Dick.
236
00:10:07,875 --> 00:10:10,944
Jeannie, me alegro de que estés aquí.
porque anoche,
237
00:10:10,978 --> 00:10:12,946
me golpeó... la cosa perfecta
238
00:10:12,980 --> 00:10:15,148
para la despedida de soltera de Nerfer...
239
00:10:15,182 --> 00:10:16,684
¡Desnudistas!
240
00:10:16,717 --> 00:10:19,720
¡Ooh, sí! ¡Oh, sí!
241
00:10:19,753 --> 00:10:21,254
¿Estamos hablando de un frontal completo?
242
00:10:21,288 --> 00:10:22,422
Porque quiero ver algo...
243
00:10:22,455 --> 00:10:25,659
Dick.
244
00:10:26,727 --> 00:10:28,696
Nos divertimos. ¿No es así, Clippy?
246
00:10:33,600 --> 00:10:35,135
Los cargadores son estúpidos.
247
00:10:35,168 --> 00:10:37,137
¡Raider Dave, ven aquí!
248
00:10:37,170 --> 00:10:39,239
No estoy en el lugar correcto.
249
00:10:39,272 --> 00:10:41,208
Sólo dale un puñetazo en las bolas por mí.
250
00:10:41,241 --> 00:10:43,243
Es el área justo debajo de su...
251
00:10:48,448 --> 00:10:50,450
¿Qué estamos haciendo en BDB's?
252
00:10:50,483 --> 00:10:52,319
Sólo venimos aquí cuando
hay un problema,
253
00:10:52,352 --> 00:10:53,653
y todo está bien.
254
00:10:53,687 --> 00:10:55,255
Roger, tenemos que hablar.
255
00:10:55,288 --> 00:10:58,091
Creemos que la ruptura de Becky
con Dick te está afectando.
256
00:10:58,125 --> 00:10:59,492
¿Por qué piensas eso?
257
00:10:59,526 --> 00:11:02,629
Porque todos tus personajes están tristes.
258
00:11:02,662 --> 00:11:05,465
Durante nuestra reunión,
Jeannie Gold recomendó una stripper
259
00:11:05,498 --> 00:11:09,136
que sólo baila al son de Tracy Chapman
"Fast Car".
260
00:11:09,169 --> 00:11:10,938
Jeff dijo que Clip Clop lloró.
261
00:11:10,971 --> 00:11:12,873
Ahora cree que los caballos
tienen sentimientos humanos
262
00:11:12,906 --> 00:11:14,742
y se le debería permitir votar.
263
00:11:15,376 --> 00:11:18,111
Becky era mi personaje más vulnerable.
264
00:11:18,145 --> 00:11:21,014
Su dolor debe estar afectando
a mis otros personajes.
265
00:11:21,048 --> 00:11:23,516
Oh, nos gustaría
ofrecerles nuestro auténtico
266
00:11:23,550 --> 00:11:25,685
aperitivo con el "Sabor de la Toscana".
267
00:11:25,719 --> 00:11:28,588
¿Sabor de la Toscana? Espera un segundo.
268
00:11:28,621 --> 00:11:31,391
El año pasado, mi club de lectura
trató de forzarme a leer
269
00:11:31,424 --> 00:11:32,993
"Bajo el sol de la Toscana".
270
00:11:33,026 --> 00:11:35,495
Por suerte, me enteré que
había una película, justo a tiempo.
271
00:11:35,528 --> 00:11:39,299
Pero me enseñó una valiosa lección.
272
00:11:39,332 --> 00:11:42,035
Si estás deprimido, ve a la Toscana,
273
00:11:42,069 --> 00:11:44,204
y te curarás mágicamente.
274
00:11:44,237 --> 00:11:46,840
¿Crees que la Toscana
puede curar a Becky?
275
00:11:46,874 --> 00:11:49,109
- Sí, lo sé.
- ¡Oh, sí!
276
00:11:49,142 --> 00:11:51,044
- ¡Oh, sí!
- ¡Oh, sí!
277
00:11:51,078 --> 00:11:52,512
- ¡Oh, sí!
- ¡Oh, sí!
278
00:11:52,545 --> 00:11:53,713
- ¡Oh, sí!
- ¡Oh, sí!
279
00:11:57,947 --> 00:11:58,952
Esa casa.
280
00:11:59,841 --> 00:12:02,089
Deténga el autobús. ¡Detenga el autobús!
282
00:12:04,825 --> 00:12:09,396
Triste señora, le enseñaré italiano.
283
00:12:09,429 --> 00:12:12,232
Sólo entonces será
capaz de detener el autobús.
297
00:12:49,970 --> 00:12:52,205
Menos mal que aprendiste italiano.
298
00:12:59,720 --> 00:13:01,548
Francine, despierta. ¡Despierta!
299
00:13:03,250 --> 00:13:05,785
Anoche,
sucedió la cosa más maravillosa.
300
00:13:05,819 --> 00:13:07,554
No podía dormir, así que me fui a la ciudad,
301
00:13:07,587 --> 00:13:09,422
y recuerdas a ese soltero guapo
302
00:13:09,456 --> 00:13:12,059
que es el dueño de la tienda
de refrescos italiana, ¿Marioigi?
303
00:13:12,092 --> 00:13:13,760
No.
304
00:13:13,793 --> 00:13:15,562
Sólo llevamos 12 horas aquí.
305
00:13:15,595 --> 00:13:16,930
¡Nos enamoramos!
306
00:13:16,964 --> 00:13:18,331
¡Y nos revolcamos!
307
00:13:18,365 --> 00:13:20,467
¡Bella, te amo!
308
00:13:20,500 --> 00:13:21,701
Debo irme ahora.
309
00:13:24,037 --> 00:13:27,207
Pero entonces me di cuenta de que
soy una mujer fuerte, e independiente.
310
00:13:27,240 --> 00:13:29,476
No necesito ser
definida por un solo hombre.
311
00:13:29,509 --> 00:13:31,244
- Ciao, bella.
- Mi amore.
312
00:13:31,278 --> 00:13:32,913
- ¡Principessa!
- Mangia, mangia.
313
00:13:32,946 --> 00:13:34,414
- ¡Mi amore!
- Tutta bella!
314
00:13:34,447 --> 00:13:35,748
- ¡Principessa!
- ¡Cara mía!
315
00:13:35,782 --> 00:13:37,150
- Ciao, bella!
- Mangia, mangia,
316
00:13:37,184 --> 00:13:38,785
che ti fa bene! Mua.
317
00:13:38,818 --> 00:13:40,720
¿Dormiste con todos estos...
318
00:13:41,754 --> 00:13:42,990
- ¡Si!
- ¡Oh!
319
00:13:46,899 --> 00:13:48,361
Hiciste bien en traerme aquí.
320
00:13:48,395 --> 00:13:50,497
En la Toscana, encontré la única cosa
321
00:13:50,530 --> 00:13:52,832
que estaba buscando... a mí.
322
00:13:52,866 --> 00:13:55,602
Ya estoy mejor.
Salgamos de aquí.
323
00:13:58,138 --> 00:14:00,941
Van Smash, ¡¿cómo lo llevas?!
324
00:14:00,974 --> 00:14:03,043
A la izquierda, en mis pantalones.
y por la otra pierna.
325
00:14:03,076 --> 00:14:05,245
¡Ja! Si dices la verdad,
326
00:14:05,278 --> 00:14:08,848
entonces debes tener el
el más largo de los penes.
327
00:14:08,882 --> 00:14:11,084
Es bueno tenerte de vuelta, Van Smash.
328
00:14:12,752 --> 00:14:14,154
Me alegro de que estés aquí.
329
00:14:14,187 --> 00:14:16,623
porque tenemos otro invitado especial,
330
00:14:16,656 --> 00:14:19,859
mi nueva chica, Linda Vulnerabella.
331
00:14:19,893 --> 00:14:23,030
Sujetador negro, camisa transparente,
pura clase.
332
00:14:23,063 --> 00:14:24,864
Chic, chic, chic.
333
00:14:24,898 --> 00:14:27,834
Como siempre digo,
nadie que viva en un barco
334
00:14:27,867 --> 00:14:29,636
puede permanecer seco por mucho tiempo,
335
00:14:29,669 --> 00:14:32,071
y lo digo en dos sentidos.
336
00:14:32,672 --> 00:14:34,041
¿Cómo se conocieron?
337
00:14:34,074 --> 00:14:37,377
Nos conocimos... en la tienda de
carnada del puerto,
338
00:14:37,410 --> 00:14:38,711
y me llevó a este bar llamado...
339
00:14:38,745 --> 00:14:41,348
¡¿Percebes?! ¡Ese era nuestro bar!
340
00:14:41,381 --> 00:14:44,051
Nunca he estado en Percebes
contigo, Van Smash.
341
00:14:44,084 --> 00:14:45,652
Sí, Van Smash,
342
00:14:45,685 --> 00:14:48,521
¿De qué estás hablando, Van Smash?
343
00:14:48,555 --> 00:14:49,990
Oh, sí. Soy Van Smash.
344
00:14:50,023 --> 00:14:52,692
Uhm, Linda, ¿cuál es tu problema?
345
00:14:52,725 --> 00:14:54,361
¿Te gusta el porno? ¿Te gusta Deadpool?
346
00:14:54,394 --> 00:14:56,563
- ¿Te gusta algo más?
- Como a todas las mujeres,
347
00:14:56,596 --> 00:15:00,033
disfruto del ingenio y
la sabiduría de Chester Cheetah.
348
00:15:00,067 --> 00:15:02,402
¿No es genial? Muah.
349
00:15:02,435 --> 00:15:04,775
¿Nuestro tiempo juntos no significó nada?
350
00:15:05,038 --> 00:15:07,074
Dick siempre lo está metiendo. ¡Ah!
351
00:15:07,107 --> 00:15:09,176
No me di cuenta de que
eras tan mujeriego!
352
00:15:09,209 --> 00:15:11,244
¡Ah! ¿Mujeriego? Apenas la conozco.
353
00:15:11,278 --> 00:15:13,380
¡Ah! Eres una serpiente, Dick.
354
00:15:13,413 --> 00:15:16,049
¡Ah! Te mostraré una serpiente, mi serpiente.
355
00:15:16,883 --> 00:15:18,918
Van Smash es divertidísimo.
356
00:15:18,952 --> 00:15:21,654
No tenía ni idea de que tenía un
trastorno de personalidad.
357
00:15:21,688 --> 00:15:23,756
¡Qué gracioso!
358
00:15:24,420 --> 00:15:26,226
Siento haber tenido que golpearte, pequeño,
359
00:15:26,259 --> 00:15:28,061
pero espero que tengas algún cierre.
360
00:15:28,095 --> 00:15:29,729
Mañana,
te llevaré a la lavandería
361
00:15:29,762 --> 00:15:31,598
y te dejo montar en la secadora.
362
00:15:31,631 --> 00:15:33,233
Eso siempre te anima.
363
00:15:33,266 --> 00:15:35,835
¿Pondrás una media roja
allí dentro conmigo?
364
00:15:35,868 --> 00:15:37,504
Tal vez salga un poco color rosa.
365
00:15:37,537 --> 00:15:38,938
No hay problema, amigo,
366
00:15:38,972 --> 00:15:40,440
pero no te vas a poner rosa.
367
00:15:40,473 --> 00:15:43,910
Pero tal vez haya una pequeña posibilidad.
368
00:15:43,943 --> 00:15:45,578
Tal vez. Duerme un poco.
369
00:15:51,318 --> 00:15:52,652
¡Psicópata!
370
00:15:52,685 --> 00:15:54,321
No voy a dormir...
371
00:15:54,354 --> 00:15:57,924
hasta que Dick pague por lo que hizo.
372
00:16:00,427 --> 00:16:03,163
Shush, espero que este asesino a sueldo
mejore disparando a la gente
373
00:16:03,196 --> 00:16:04,631
de lo que lo es siendo puntual.
374
00:16:04,664 --> 00:16:05,765
Oh, ahí estás.
375
00:16:06,338 --> 00:16:07,600
Aquí está.
376
00:16:07,634 --> 00:16:09,136
Lo quiero muerto.
377
00:16:09,757 --> 00:16:11,671
Considéralo hecho.
378
00:16:18,178 --> 00:16:19,446
Ponte en la cola, amigo.
379
00:16:19,479 --> 00:16:20,647
Sólo necesito comprobarlo.
380
00:16:20,680 --> 00:16:21,981
Como que se asustó cuando vio
381
00:16:22,015 --> 00:16:23,450
a Dick con una chica nueva anoche.
382
00:16:23,483 --> 00:16:24,917
No creo que esté despierto.
383
00:16:24,951 --> 00:16:26,653
He estado esperando una
hora para actualizar el Legman
384
00:16:26,686 --> 00:16:28,421
en el caso del misterio no resuelto.
385
00:16:28,455 --> 00:16:29,789
Nos reuniremos con Jeannie Gold
386
00:16:29,822 --> 00:16:31,124
para probar los pasteles de los piratas.
387
00:16:31,158 --> 00:16:32,525
Algo está mal.
388
00:16:32,559 --> 00:16:35,395
Voy a entrar. Sígueme si te atreves.
389
00:16:35,428 --> 00:16:37,797
Has venido. Eres más valiente de lo que pensaba.
390
00:16:37,830 --> 00:16:39,599
Smith, gracias a Dios que estás en casa.
391
00:16:39,632 --> 00:16:42,135
Anoche,
el asesino más peligroso del mundo
392
00:16:42,169 --> 00:16:45,305
aterrizó en Langley.
393
00:16:45,338 --> 00:16:49,142
Trató de pasar desapercibido,
pero no puede burlar a nuestros chicos.
394
00:16:49,176 --> 00:16:52,112
Nuestra mejor suposición es que
fue contratado para matar
395
00:16:52,145 --> 00:16:53,646
Al alcalde Garfield en su primer desfile anual
396
00:16:53,680 --> 00:16:56,183
de agradecimiento del alcalde.
397
00:16:56,216 --> 00:16:58,285
¿Quieres saber cómo lo adivinamos?
398
00:16:58,318 --> 00:16:59,786
¡Más fotos!
400
00:17:02,255 --> 00:17:03,523
Me dirigiré allí de inmediato, señor.
401
00:17:03,556 --> 00:17:05,158
No es necesario.
402
00:17:05,192 --> 00:17:08,295
El alcalde está a salvo porque
Dick es su jefe de seguridad.
403
00:17:08,328 --> 00:17:11,298
Sólo pasaba por aquí de
camino de robar limones
404
00:17:11,331 --> 00:17:13,900
de las copas de todos los árboles del granjero.
405
00:17:13,933 --> 00:17:18,338
¡Está bien, Miranda!
¡Es hora de robar limones!
406
00:17:18,371 --> 00:17:20,973
No creo que Roger esté
planeando matar al alcalde.
407
00:17:21,007 --> 00:17:22,342
Está planeando matar a Dick.
408
00:17:22,375 --> 00:17:23,443
Sí, eso fue bastante obvio.
409
00:17:23,476 --> 00:17:24,811
Eso es lo que yo haría.
410
00:17:24,844 --> 00:17:27,180
Bueno, tal vez usted estará
sorprendido de saber
411
00:17:27,214 --> 00:17:28,915
que depende de nosotros detenerlo.
412
00:17:28,948 --> 00:17:30,550
- De nuevo, totalmente esperado.
- Klaus ya fue
413
00:17:30,583 --> 00:17:32,119
abajo para calentar el coche.
414
00:17:33,286 --> 00:17:36,823
¡Todos los que he amado están muertos!
415
00:17:45,865 --> 00:17:47,534
¿Cómo diablos vamos a encontrar a Roger?
416
00:17:47,567 --> 00:17:48,701
Tengo una idea.
417
00:17:50,837 --> 00:17:53,039
¿Qué demonios he hecho?
418
00:17:55,612 --> 00:17:58,611
Hola, Sr. CIA. Así es.
419
00:17:58,645 --> 00:18:01,047
Sé quién eres,
pero nunca me encontrarás.
420
00:18:01,080 --> 00:18:02,682
Sí, lo haré.
421
00:18:02,715 --> 00:18:04,517
Compartiste tu servicio de localización
de teléfonos conmigo
422
00:18:04,551 --> 00:18:07,420
esa vez que te fuiste a patinar
sobre los hongos.
423
00:18:07,454 --> 00:18:08,588
¡Maldita sea!
424
00:18:08,621 --> 00:18:11,224
Vuela. Llévalos a Atlanta.
425
00:18:11,258 --> 00:18:13,059
Creerán realmente que estoy en Atlanta.
426
00:18:13,092 --> 00:18:14,761
Me muero por ir.
427
00:18:18,064 --> 00:18:19,366
Estoy en Atlanta.
428
00:18:19,399 --> 00:18:20,533
Roger, detente.
429
00:18:20,567 --> 00:18:22,369
Lo siento, Sr. CIA.
430
00:18:22,402 --> 00:18:26,573
Me contrataron para terminar el trabajo,
y siempre termino el trabajo.
431
00:18:26,606 --> 00:18:27,874
No tienes que hacer esto.
432
00:18:27,907 --> 00:18:30,109
Engañamos a Dick para que te dejara.
433
00:18:30,143 --> 00:18:31,444
¿Qué? ¿Cómo?
434
00:18:31,478 --> 00:18:33,112
Klaus hizo un photoshop de una foto
435
00:18:33,146 --> 00:18:34,481
- de ti engañándolo.
- Estábamos molestos
436
00:18:34,514 --> 00:18:35,715
contigo por abandonarnos
437
00:18:35,748 --> 00:18:37,450
sólo para que Becky pudiera estar con Dick.
438
00:18:37,484 --> 00:18:41,221
Así que hicimos algo estúpido,
pero Dick no hizo nada.
439
00:18:41,254 --> 00:18:43,089
¡Mátame en su lugar!
440
00:18:43,122 --> 00:18:44,457
No, no. Detente.
441
00:18:44,491 --> 00:18:46,859
Sabiendo todo esto,
parecería una tontería si...
442
00:18:46,893 --> 00:18:48,127
¡Hazlo, Rogertilda!
443
00:18:50,230 --> 00:18:52,365
Ustedes, idiotas, olvidaron una cosa.
444
00:18:52,399 --> 00:18:55,034
Siempre comprueba si hay
una jaula en el aire.
445
00:18:55,067 --> 00:18:57,470
Bienvenido a Atlanta.
446
00:18:59,506 --> 00:19:01,140
¡Dick!
447
00:19:01,174 --> 00:19:02,909
Te ves bien.
448
00:19:02,942 --> 00:19:06,246
Mi secreto, no hay chaleco antibalas.
449
00:19:07,514 --> 00:19:09,316
¡Espera! Cambié de opinión.
450
00:19:09,349 --> 00:19:10,583
No quiero que lo mates.
451
00:19:10,617 --> 00:19:12,051
No puedes cambiar de opinión.
452
00:19:12,084 --> 00:19:14,487
Tengo una estricta
política de "no cambiar de opinión".
453
00:19:14,521 --> 00:19:17,457
- ¡Pero yo lo amo!
- Y yo amo mi trabajo.
454
00:19:17,490 --> 00:19:18,891
¡Alto!
455
00:19:19,865 --> 00:19:21,294
No deberías haber hecho eso.
456
00:19:21,328 --> 00:19:22,795
No tienes que matar a Dick.
457
00:19:22,829 --> 00:19:24,096
Sí, tengo que hacerlo.
458
00:19:24,130 --> 00:19:26,065
Cada persona tiene una historia que contar.
459
00:19:26,098 --> 00:19:28,601
Pero no quiero que mi
historia termine así.
460
00:19:28,635 --> 00:19:30,303
¡Raider Dave!
461
00:19:30,337 --> 00:19:33,340
Mi historia termina cuando
termino mi trabajo.
462
00:19:40,313 --> 00:19:41,981
¡Por favor!
463
00:19:45,818 --> 00:19:48,321
Esto termina ahora.
464
00:19:51,391 --> 00:19:54,461
¡No-o-o-o-o-o-o-o!
465
00:19:54,943 --> 00:19:56,696
¡Becky!
466
00:19:58,231 --> 00:20:00,032
Becky, no te mueras.
467
00:20:00,066 --> 00:20:01,501
Te amo.
468
00:20:01,534 --> 00:20:02,702
Lo siento mucho.
469
00:20:02,735 --> 00:20:04,804
Está bien, Dick.
470
00:20:04,837 --> 00:20:07,006
Así es como termina nuestra historia.
471
00:20:07,039 --> 00:20:09,444
Siempre tendremos Percebes.
472
00:20:09,544 --> 00:20:11,378
¡No! ¡No!
473
00:20:11,411 --> 00:20:14,046
¡Quédate conmigo, Becky!
474
00:20:14,080 --> 00:20:17,083
Sólo prométeme una cosa, Dick.
475
00:20:17,116 --> 00:20:19,452
Prométeme que estarás
de luto para siempre.
476
00:20:19,486 --> 00:20:21,988
y nunca amarás a nadie más.
477
00:20:22,021 --> 00:20:23,990
Uh, de acuerdo.
478
00:20:24,023 --> 00:20:26,559
Y hazte un tatuaje de mi cara.
479
00:20:26,593 --> 00:20:28,661
De esa manera,
todo el mundo sabrá que estás comprometido.
480
00:20:28,695 --> 00:20:29,996
Shh.
481
00:20:30,029 --> 00:20:33,333
Eso no es un sí.
482
00:20:33,366 --> 00:20:34,834
No me voy a morir hasta que escuche un...
483
00:20:41,274 --> 00:20:44,677
¿Alguien más está pensando que este
fue el plan de Roger todo el tiempo?
484
00:20:44,711 --> 00:20:46,178
¿Que Dick nunca estuvo en peligro?
485
00:20:46,212 --> 00:20:47,914
Sí. Roger es raro.
486
00:20:47,947 --> 00:20:49,816
¿Qué es lo que tiembla, soplones?
487
00:20:49,849 --> 00:20:52,151
¿Quieren ir a el funeral de mi amigo Brandon?
488
00:20:52,184 --> 00:20:54,053
El tipo lo mordió en un accidente de ATV.
489
00:20:54,086 --> 00:20:55,522
Están consiguiendo un camión de tacos.
490
00:20:55,555 --> 00:20:57,023
Va a haber toneladas de pollos allí.
491
00:20:57,056 --> 00:20:59,826
Estoy de acuerdo si Bayou Billy
With The Heavy Balls está.
492
00:20:59,859 --> 00:21:02,161
¡Oh, sí!
493
00:21:02,194 --> 00:21:08,614
= Traducido por SKYDROW =
35491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.