All language subtitles for American Dad S17E08 - Roger Needs Dick

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,437 --> 00:00:04,838 Rog, estoy 10 fuera. 2 00:00:04,872 --> 00:00:06,407 Te voy a sacar, y luego nos dirigimos directamente 3 00:00:06,440 --> 00:00:08,609 al Nido de los Tiburones para un poco de hockey láser, cariño. 4 00:00:08,642 --> 00:00:11,312 ¡Piú piú! ¡Mi deporte favorito! No puedo esperar. 5 00:00:11,345 --> 00:00:12,546 Mira esto. 6 00:00:12,580 --> 00:00:14,148 Estamos sentados en el palco del alcalde. 7 00:00:14,182 --> 00:00:15,516 Dick ha estado trabajando 8 00:00:15,549 --> 00:00:17,151 como Jefe de Seguridad del Alcalde Garfield. 9 00:00:17,185 --> 00:00:18,652 Sí, Dick, ¡mátalo! 10 00:00:18,686 --> 00:00:21,021 Vienes como tu personaje de Pete Van Smash, ¿verdad? 11 00:00:21,055 --> 00:00:22,523 - ¡Ya lo sabes! - Bien. 12 00:00:22,556 --> 00:00:25,193 Todos los chicos del trabajo creen que Van Smash es un Dios. 13 00:00:25,226 --> 00:00:27,095 Le encantan los deportes, y siempre está a la caza 14 00:00:27,128 --> 00:00:28,829 del nuevo e increíble porno. 15 00:00:28,862 --> 00:00:31,132 Van Smash siempre trae el entusiasmo. 16 00:00:31,165 --> 00:00:33,067 Me voy a meter en él ahora mismo. 17 00:00:35,503 --> 00:00:36,804 Claro que sí. 18 00:00:36,837 --> 00:00:38,306 ¿Qué pasa, agujero de aire? 19 00:00:38,339 --> 00:00:40,141 Odio hacer esto, pero tengo que abandonarte 20 00:00:40,174 --> 00:00:42,009 - en ese juego de láser. - ¿Qué? 21 00:00:42,042 --> 00:00:43,677 ¿Por qué no me lo dijiste por la otra línea? 22 00:00:43,711 --> 00:00:47,148 Van Smash no hace que otros saquen su basura, hermano. 23 00:00:47,181 --> 00:00:49,083 Me tengo que ir. Estoy a punto de tener un accidente. 32 00:01:21,749 --> 00:01:24,585 ¡Eso es un gol de láser! 33 00:01:24,618 --> 00:01:25,819 ¡Tres puntos! 34 00:01:25,853 --> 00:01:28,055 - ¡Sí! - ¡Sí, sí! 35 00:01:28,662 --> 00:01:30,458 ¿Qué tan genial es este palco? 36 00:01:30,491 --> 00:01:32,092 Stan, ¿dónde está Van Smash? 37 00:01:32,126 --> 00:01:34,262 - Se ha retirado por completo. - Oh, vaya. 38 00:01:34,295 --> 00:01:36,096 Apuesto a que tenía algo genial que hacer. 39 00:01:36,130 --> 00:01:38,766 Seguro está siendo muy gracioso ahora mismo. 40 00:01:38,799 --> 00:01:41,169 Qué lástima. Quería a todos aquí 41 00:01:41,202 --> 00:01:42,903 para poder compartir algunas buenas noticias. 42 00:01:42,936 --> 00:01:45,439 Con el dinero extra que estoy haciendo al trabajar para el alcalde, 43 00:01:45,473 --> 00:01:48,041 Finalmente compré ese barco que he estado deseando. 44 00:01:48,075 --> 00:01:50,110 El que se ha estado oxidando en el estacionamiento de Walmart 45 00:01:50,144 --> 00:01:51,479 durante los últimos tres años? 46 00:01:51,512 --> 00:01:53,947 ¡Sí! Pero esa no es la buena noticia. 47 00:01:53,981 --> 00:01:56,284 Si no me hubiera mudado de mi apartamento 48 00:01:56,317 --> 00:01:57,885 a ese barco, entonces no habría conocido 49 00:01:57,918 --> 00:01:59,487 al amor de mi vida. 50 00:01:59,520 --> 00:02:01,822 Te presento a Becky Tenderhearts. 51 00:02:01,855 --> 00:02:03,457 - Maldita sea. - Tengo que preguntar, 52 00:02:03,491 --> 00:02:05,226 ¿cómo se concentran en el trabajo 53 00:02:05,259 --> 00:02:08,962 con esta tabla de roast beef caliente aquí? 54 00:02:11,499 --> 00:02:13,934 Francine, me encontré con una foto bastante preocupante 55 00:02:13,967 --> 00:02:16,937 de tu juerga de anoche. 56 00:02:16,970 --> 00:02:18,439 ¡Oh, Dios! 57 00:02:18,472 --> 00:02:19,807 ¿Me besé con Tuttle? 58 00:02:19,840 --> 00:02:22,310 - ¡Aj! ¡Mamá! - ¡Agárrelo, Sra. S! 59 00:02:22,343 --> 00:02:25,579 Me pregunto si le di un mordisco o me lo comí todo. 60 00:02:25,613 --> 00:02:28,015 Será mejor que haga un plan B. 61 00:02:28,048 --> 00:02:31,419 ¡Te tengo! ¡Es Photoshop, nena! 62 00:02:31,452 --> 00:02:33,086 ¡Ah! 63 00:02:34,219 --> 00:02:35,623 Demasiado amable, demasiado amable. 64 00:02:35,656 --> 00:02:37,825 Un poco livianos los vítores, Klaus. 65 00:02:37,858 --> 00:02:39,627 Ahora, a asuntos más importantes. 66 00:02:39,660 --> 00:02:40,894 ¡¿Qué demonios, Roger?! 67 00:02:40,928 --> 00:02:42,963 ¡Tienes que romper con Dick! ¡Yo lo ordeno! 68 00:02:42,996 --> 00:02:44,898 Primero, no estoy saliendo con Dick. 69 00:02:44,932 --> 00:02:47,435 Mi personaje, Becky Tenderhearts, lo hace. 70 00:02:47,468 --> 00:02:49,002 Segundo, no lo voy a dejar. 71 00:02:49,036 --> 00:02:50,304 ¡Becky está enamorada! 72 00:02:50,338 --> 00:02:52,105 - Oh! - Sí. 73 00:02:53,173 --> 00:02:54,842 ¡Eso es tan dulce! 74 00:02:54,875 --> 00:02:56,844 No es dulce, Hayley. Es molesto. 75 00:02:56,877 --> 00:02:59,280 Roger me abandonó, así que allí estaba yo mirando como 76 00:02:59,313 --> 00:03:01,849 un idiota arrodillado durante el himno nacional solo! 77 00:03:01,882 --> 00:03:03,484 Relájate. De vez en cuando, 78 00:03:03,517 --> 00:03:06,086 los horarios de mis personajes están en conflicto, pero no te preocupes. 79 00:03:06,119 --> 00:03:08,422 No veo ningún otros conflictos en el horizonte. 80 00:03:08,456 --> 00:03:10,791 Bien porque tú y yo tenemos una gran caso 81 00:03:10,824 --> 00:03:12,860 para que Wheels y Legman puedan resolver. 82 00:03:12,893 --> 00:03:15,496 Legman está listo, y, Frannie, Hayley, 83 00:03:15,529 --> 00:03:17,631 Estaré allí como Jeannie Gold para ayudarte a planear 84 00:03:17,665 --> 00:03:19,032 La despedida de soltera de Nerfer. 85 00:03:19,066 --> 00:03:21,935 No puedo creer que Nerfer se esté estableciendo. 86 00:03:21,969 --> 00:03:24,071 ¡Tiene unas tetas tan grandes! 87 00:03:24,104 --> 00:03:26,874 Y Raider Dave y yo estaremos viendo el partido de mañana. 88 00:03:26,907 --> 00:03:29,543 ¿Ves, Stan? Hay mucho de Roger por ahí. 89 00:03:29,577 --> 00:03:32,546 Ahora, si me disculpan, Becky tiene algunos planes que hacer. 90 00:03:32,580 --> 00:03:34,315 ¡Se está mudando al barco de Dick! 91 00:03:34,348 --> 00:03:37,084 ¡Roger, es un gran paso! 92 00:03:37,117 --> 00:03:39,387 Alto. Es más fácil, Steve. 93 00:03:39,420 --> 00:03:41,322 Claro, Roger. Esa es la razón. 94 00:03:41,355 --> 00:03:42,923 ¡Cállate, Steve! 95 00:03:49,196 --> 00:03:50,598 Oh, no, hermano. Ese es mi amigo 96 00:03:50,631 --> 00:03:52,300 El asiento de la suerte de Raider Dave. 97 00:03:52,333 --> 00:03:54,802 Estamos unidos en sangre como ciudadanos de la Nación Raider, 98 00:03:54,835 --> 00:03:56,704 ¡y va a estar aquí en cualquier momento! 99 00:03:56,737 --> 00:03:58,792 - Increíble. - ¡Oh! 100 00:03:59,286 --> 00:04:01,875 Maldita sea, Roger. ¿Dónde estás? 101 00:04:01,909 --> 00:04:06,380 Jalapeño explosivo en el suelo. No lo hagas, Klaus. 102 00:04:06,414 --> 00:04:07,915 ¡Oh, qué asco! 103 00:04:07,948 --> 00:04:10,718 Lo atrapé bien. antes de que golpee el suelo! 104 00:04:10,751 --> 00:04:13,987 El juego Raider está a punto de comenzar si alguien está interesado! 105 00:04:14,021 --> 00:04:17,625 ¿A quién le importa el fútbol cuando tenemos esta hermosa puesta de sol 106 00:04:17,658 --> 00:04:18,892 sobre el puerto. 107 00:04:19,422 --> 00:04:21,762 ¿Y ese glorioso olor? 108 00:04:21,795 --> 00:04:23,163 ¿Qué es ese olor, Dick? 109 00:04:23,196 --> 00:04:24,432 Gaviota muerta. 110 00:04:24,465 --> 00:04:27,067 Gracias por esta vida. 111 00:04:30,371 --> 00:04:34,174 Mamá, la despedida de soltera de Nerfer debe ser de temática pirata! 112 00:04:34,207 --> 00:04:35,776 ¡Nerfer ama a los piratas! 113 00:04:35,809 --> 00:04:39,012 Por eso he estado diciendo que deberíamos ir a Steampunk. 114 00:04:39,046 --> 00:04:42,616 Incluye a los piratas pero tiene algunos accesorios. 115 00:04:42,650 --> 00:04:45,553 Si Roger estuviera aquí, Jeannie Gold te diría que escucharas 116 00:04:45,586 --> 00:04:47,254 a lo que la novia quiere, 117 00:04:47,287 --> 00:04:49,957 y Nerfer no quiere futuros piratas! 118 00:04:49,990 --> 00:04:53,093 Jeannie Gold me ayudaría a patear tu trasero 119 00:04:53,126 --> 00:04:56,864 porque sabe que ¡Steampunk no es el futuro! 120 00:04:56,897 --> 00:04:59,900 Es una línea alternativa de tiempo en la que la tecnología 121 00:04:59,933 --> 00:05:02,570 se ha desarrollado de forma diferente, ¡Pedazo de mierda! 122 00:05:02,603 --> 00:05:03,937 - Aah! - Aah! 123 00:05:10,070 --> 00:05:12,312 Me encanta bailar descalzo aquí. 124 00:05:12,346 --> 00:05:16,617 Puedo sentir las cáscaras de maní crujir bajo mis dedos. 125 00:05:16,650 --> 00:05:18,886 ¡Oye! Ese tipo me pellizcó el trasero. 126 00:05:18,919 --> 00:05:21,889 Va a comerse el puño de Dick. 127 00:05:22,409 --> 00:05:23,477 ¡Ugh! 128 00:05:25,192 --> 00:05:27,294 ¡Detente! Dick, basta. 129 00:05:27,327 --> 00:05:29,329 Ese tipo no me pellizcó el trasero. 130 00:05:29,892 --> 00:05:32,766 Dick, este tipo acaba de tirarte un vaso. 131 00:05:32,800 --> 00:05:35,002 Hola, Jeff. ¿Vienes a montar a Clip Clop? 132 00:05:35,035 --> 00:05:37,070 Todos los martes a medianoche. 133 00:05:37,104 --> 00:05:40,374 Clippy Cloppy, Tengo una zanahoria sucia para... 134 00:05:41,315 --> 00:05:42,643 Oh, no. 135 00:05:42,676 --> 00:05:44,011 ¡Clip Clop se ha ido! 136 00:05:46,547 --> 00:05:50,951 Tan pronto como golpee mi mazo, serás sentenciado a muerte 137 00:05:50,984 --> 00:05:52,786 a menos que, por supuesto, algo loco suceda 138 00:05:52,820 --> 00:05:54,522 en los próximos cinco segundos. Cinco, cuatro... 139 00:05:55,501 --> 00:05:56,523 ¡Espere! 140 00:05:56,557 --> 00:05:58,325 ¡Este hombre es inocente! 141 00:05:58,358 --> 00:06:02,262 - ¿Quiénes son ustedes? - Somos Wheels y... 142 00:06:02,295 --> 00:06:03,797 ¿Legman? 143 00:06:03,831 --> 00:06:06,834 Se supone que debe estar aquí con las evidencias. 144 00:06:06,867 --> 00:06:08,268 Oh, bien. 145 00:06:08,301 --> 00:06:13,340 10.000 voltios para el Sr. Sin Casco de Bicicleta aquí. 146 00:06:18,679 --> 00:06:21,148 ¿Crees que así es el cielo? 147 00:06:21,181 --> 00:06:24,752 No. El cielo tiene muchos más pájaros. 148 00:06:30,424 --> 00:06:33,661 ¡Los Smiths! Como yo vivo y respiro. 149 00:06:33,694 --> 00:06:34,695 ¿Qué ha pasado? 150 00:06:34,728 --> 00:06:36,564 - ¿Diez años? - Prueba con una década. 151 00:06:36,597 --> 00:06:39,232 Estamos teniendo uno de nuestras famosas reuniones familiares. 152 00:06:39,266 --> 00:06:40,568 No digas más. 153 00:06:40,601 --> 00:06:43,571 Les traeré a cada uno un vaso de marinara. 154 00:06:45,072 --> 00:06:47,340 Llamo a esta reunión familiar al orden. 155 00:06:47,374 --> 00:06:50,077 La relación de Roger con Dick lo ha consumido. 156 00:06:50,110 --> 00:06:51,545 ¡Se nos está escapando a todos! 157 00:06:51,579 --> 00:06:52,946 Se está perdiendo en Dick. 158 00:06:52,980 --> 00:06:54,381 Tenemos que separarlos. 159 00:06:54,414 --> 00:06:57,017 Pero Roger nunca romperá con Dick. 160 00:06:57,050 --> 00:07:00,353 Necesitamos que Dick termine con él, pero ¿cómo? 161 00:07:00,387 --> 00:07:04,224 Y si sobornamos a Dick con, no lo sé, ¿Kit Kats? 162 00:07:04,257 --> 00:07:06,326 Klaus, tengo curiosidad. 163 00:07:06,359 --> 00:07:07,561 ¿Por qué no el dinero? 164 00:07:07,595 --> 00:07:09,530 Yo también tengo curiosidad, Steve. 165 00:07:09,563 --> 00:07:11,965 Si sé una cosa sobre Dick, 166 00:07:11,999 --> 00:07:14,468 es que odia que lo engañen. 167 00:07:14,502 --> 00:07:16,637 - ¿Hay algo ahí? - Espere un segundo. 168 00:07:16,670 --> 00:07:20,207 Klaus recientemente se volvió increíble en el Photoshop. 169 00:07:20,240 --> 00:07:23,477 Podría hacer que pareciera que Becky ha estado engañando a Dick. 170 00:07:23,511 --> 00:07:25,012 ¿Es esto cierto, Klaus? 171 00:07:25,045 --> 00:07:26,279 ¿Es cierto que recientemente 172 00:07:26,313 --> 00:07:27,715 te has vuelto increíble en el Photoshop? 173 00:07:27,748 --> 00:07:29,149 Déjame ponerlo de esta manera. 174 00:07:29,182 --> 00:07:31,652 Recientemente me he convertido increíble en el Photoshop. 175 00:07:31,685 --> 00:07:32,920 Perfecto. 176 00:07:32,953 --> 00:07:35,623 Pasemos al siguiente punto del orden del día. 177 00:07:35,656 --> 00:07:38,158 Steven Smith está haciendo una moción para que su nuevo apodo 178 00:07:38,191 --> 00:07:40,460 es Bayou Billy With The Heavy Balls. 179 00:07:40,494 --> 00:07:42,996 - ¿Todos los que estén a favor? - Sí. 180 00:07:43,030 --> 00:07:45,933 Felicitaciones, Bayou Billy With The Heavy Balls. 181 00:07:48,468 --> 00:07:49,737 De camino al trabajo, 182 00:07:49,770 --> 00:07:51,705 Compré un montón de nuevas cuerdas para mi barco. 183 00:07:51,739 --> 00:07:54,274 Estoy hablando de cuerdas muy buenas. 184 00:07:54,307 --> 00:07:56,777 Maldición, Dick. Esto suena como unas cuerdas geniales. 185 00:07:56,810 --> 00:07:58,345 Por favor, dime que tienes fotos. 186 00:07:58,378 --> 00:08:02,082 Mejor que las fotos, tengo las cuerdas. 187 00:08:02,115 --> 00:08:03,551 ¿Están aquí? 188 00:08:03,584 --> 00:08:05,152 Dick, me he alegrado mucho por ti. 189 00:08:05,185 --> 00:08:06,287 en las últimas dos semanas, 190 00:08:06,352 --> 00:08:09,256 sobre la Luna honestamente, pero eres mi mejor amigo. 191 00:08:09,289 --> 00:08:11,291 - ¿Yo? - Para esta situación, sí, 192 00:08:11,324 --> 00:08:13,594 y no puedo mentirle a mi mejor amigo. 193 00:08:13,627 --> 00:08:16,930 Estuve en el Googz haciendo un poco de búsquedas "Me siento afortunado", 194 00:08:16,964 --> 00:08:19,733 y me tropecé con una imagen bastante perturbadora. 195 00:08:21,241 --> 00:08:22,636 No lo sé. 196 00:08:22,670 --> 00:08:25,573 Es Becky, pero esto parece viejo. 197 00:08:25,606 --> 00:08:28,609 No soy tan ingenuo como para pensar que nunca saliera con nadie antes de mí. 198 00:08:28,642 --> 00:08:33,113 Espera. Mira al tipo sosteniendo el periódico. 199 00:08:33,146 --> 00:08:34,514 ¡¿"Hace dos días"?! 200 00:08:34,548 --> 00:08:37,217 ¡¿Cómo pudo hacerlo?! 201 00:08:44,224 --> 00:08:45,626 Dick me dejó. 202 00:08:45,659 --> 00:08:46,827 Pisoteó mi corazón 203 00:08:46,860 --> 00:08:48,528 y ni siquiera me dijo por qué. 204 00:08:48,562 --> 00:08:50,030 ¿Crees que fue porque tuve que 205 00:08:50,063 --> 00:08:52,332 dejar el sexo una vez porque yo tenía un pelo en mi garganta, 206 00:08:52,365 --> 00:08:53,500 y cuando finalmente lo saqué, 207 00:08:53,533 --> 00:08:55,035 era una pluma de águila entera? 208 00:08:57,938 --> 00:08:59,773 Bueno, hicimos una cosa deshonesta, 209 00:08:59,807 --> 00:09:01,675 pero diría que está bastante claro que la vida 210 00:09:01,709 --> 00:09:03,310 va a volver a la normalidad. 211 00:09:03,343 --> 00:09:06,680 ¡Nunca, nunca superaré esto! 212 00:09:07,547 --> 00:09:08,549 Oh, hola, Francine. 213 00:09:08,563 --> 00:09:11,351 Sólo quería asegurarme de que lo estabas pasando bien... 214 00:09:11,384 --> 00:09:13,186 después de la gran ruptura de Becky. 215 00:09:13,220 --> 00:09:15,823 Oh, ¿no fue muy divertido? Estaba devastada. 216 00:09:15,856 --> 00:09:17,725 Qué gran final para su historia. 217 00:09:17,758 --> 00:09:19,727 Siempre que el papel de la historia de un personaje termina, 218 00:09:19,760 --> 00:09:21,662 Sello al vacío su traje 219 00:09:21,695 --> 00:09:23,463 y lo guardo en mi armario de personajes. 220 00:09:23,496 --> 00:09:24,965 Una cosa de la que no te hable de estas 221 00:09:24,998 --> 00:09:26,867 bolsas de vacío es que puedes ahorrar una tonelada de dinero 222 00:09:26,900 --> 00:09:28,869 al no comprar la bomba. 223 00:09:32,272 --> 00:09:33,707 Una cosa de la que no te hable de estas 224 00:09:33,741 --> 00:09:35,876 bolsas de vacío es que puedes ahorrar una tonelada de dinero 225 00:09:35,909 --> 00:09:37,144 al no comprar la bomba. 226 00:09:41,581 --> 00:09:44,885 Bueno, me alegro de ver que estás de vuelta con tu antiguo yo. 227 00:09:44,918 --> 00:09:48,188 ¿Cómo puede el Sr. Taffarelli no ser un "Siempre Listo"? 228 00:09:48,221 --> 00:09:50,390 Era tan tímido. 229 00:09:51,925 --> 00:09:53,560 Es bueno tenerte de vuelta, Legman. 230 00:09:53,593 --> 00:09:56,329 Así que analizé el cabello que encontramos en la escena del crimen. 231 00:09:56,363 --> 00:09:58,732 Recuerdas que pensamos que ningún hombre podría patear tan fuerte? 232 00:09:58,766 --> 00:09:59,900 Teníamos razón. 233 00:09:59,933 --> 00:10:02,169 Era un canguro. 234 00:10:02,202 --> 00:10:04,371 Eres un gran detective... 235 00:10:04,404 --> 00:10:07,240 Dick. 236 00:10:07,875 --> 00:10:10,944 Jeannie, me alegro de que estés aquí. porque anoche, 237 00:10:10,978 --> 00:10:12,946 me golpeó... la cosa perfecta 238 00:10:12,980 --> 00:10:15,148 para la despedida de soltera de Nerfer... 239 00:10:15,182 --> 00:10:16,684 ¡Desnudistas! 240 00:10:16,717 --> 00:10:19,720 ¡Ooh, sí! ¡Oh, sí! 241 00:10:19,753 --> 00:10:21,254 ¿Estamos hablando de un frontal completo? 242 00:10:21,288 --> 00:10:22,422 Porque quiero ver algo... 243 00:10:22,455 --> 00:10:25,659 Dick. 244 00:10:26,727 --> 00:10:28,696 Nos divertimos. ¿No es así, Clippy? 246 00:10:33,600 --> 00:10:35,135 Los cargadores son estúpidos. 247 00:10:35,168 --> 00:10:37,137 ¡Raider Dave, ven aquí! 248 00:10:37,170 --> 00:10:39,239 No estoy en el lugar correcto. 249 00:10:39,272 --> 00:10:41,208 Sólo dale un puñetazo en las bolas por mí. 250 00:10:41,241 --> 00:10:43,243 Es el área justo debajo de su... 251 00:10:48,448 --> 00:10:50,450 ¿Qué estamos haciendo en BDB's? 252 00:10:50,483 --> 00:10:52,319 Sólo venimos aquí cuando hay un problema, 253 00:10:52,352 --> 00:10:53,653 y todo está bien. 254 00:10:53,687 --> 00:10:55,255 Roger, tenemos que hablar. 255 00:10:55,288 --> 00:10:58,091 Creemos que la ruptura de Becky con Dick te está afectando. 256 00:10:58,125 --> 00:10:59,492 ¿Por qué piensas eso? 257 00:10:59,526 --> 00:11:02,629 Porque todos tus personajes están tristes. 258 00:11:02,662 --> 00:11:05,465 Durante nuestra reunión, Jeannie Gold recomendó una stripper 259 00:11:05,498 --> 00:11:09,136 que sólo baila al son de Tracy Chapman "Fast Car". 260 00:11:09,169 --> 00:11:10,938 Jeff dijo que Clip Clop lloró. 261 00:11:10,971 --> 00:11:12,873 Ahora cree que los caballos tienen sentimientos humanos 262 00:11:12,906 --> 00:11:14,742 y se le debería permitir votar. 263 00:11:15,376 --> 00:11:18,111 Becky era mi personaje más vulnerable. 264 00:11:18,145 --> 00:11:21,014 Su dolor debe estar afectando a mis otros personajes. 265 00:11:21,048 --> 00:11:23,516 Oh, nos gustaría ofrecerles nuestro auténtico 266 00:11:23,550 --> 00:11:25,685 aperitivo con el "Sabor de la Toscana". 267 00:11:25,719 --> 00:11:28,588 ¿Sabor de la Toscana? Espera un segundo. 268 00:11:28,621 --> 00:11:31,391 El año pasado, mi club de lectura trató de forzarme a leer 269 00:11:31,424 --> 00:11:32,993 "Bajo el sol de la Toscana". 270 00:11:33,026 --> 00:11:35,495 Por suerte, me enteré que había una película, justo a tiempo. 271 00:11:35,528 --> 00:11:39,299 Pero me enseñó una valiosa lección. 272 00:11:39,332 --> 00:11:42,035 Si estás deprimido, ve a la Toscana, 273 00:11:42,069 --> 00:11:44,204 y te curarás mágicamente. 274 00:11:44,237 --> 00:11:46,840 ¿Crees que la Toscana puede curar a Becky? 275 00:11:46,874 --> 00:11:49,109 - Sí, lo sé. - ¡Oh, sí! 276 00:11:49,142 --> 00:11:51,044 - ¡Oh, sí! - ¡Oh, sí! 277 00:11:51,078 --> 00:11:52,512 - ¡Oh, sí! - ¡Oh, sí! 278 00:11:52,545 --> 00:11:53,713 - ¡Oh, sí! - ¡Oh, sí! 279 00:11:57,947 --> 00:11:58,952 Esa casa. 280 00:11:59,841 --> 00:12:02,089 Deténga el autobús. ¡Detenga el autobús! 282 00:12:04,825 --> 00:12:09,396 Triste señora, le enseñaré italiano. 283 00:12:09,429 --> 00:12:12,232 Sólo entonces será capaz de detener el autobús. 297 00:12:49,970 --> 00:12:52,205 Menos mal que aprendiste italiano. 298 00:12:59,720 --> 00:13:01,548 Francine, despierta. ¡Despierta! 299 00:13:03,250 --> 00:13:05,785 Anoche, sucedió la cosa más maravillosa. 300 00:13:05,819 --> 00:13:07,554 No podía dormir, así que me fui a la ciudad, 301 00:13:07,587 --> 00:13:09,422 y recuerdas a ese soltero guapo 302 00:13:09,456 --> 00:13:12,059 que es el dueño de la tienda de refrescos italiana, ¿Marioigi? 303 00:13:12,092 --> 00:13:13,760 No. 304 00:13:13,793 --> 00:13:15,562 Sólo llevamos 12 horas aquí. 305 00:13:15,595 --> 00:13:16,930 ¡Nos enamoramos! 306 00:13:16,964 --> 00:13:18,331 ¡Y nos revolcamos! 307 00:13:18,365 --> 00:13:20,467 ¡Bella, te amo! 308 00:13:20,500 --> 00:13:21,701 Debo irme ahora. 309 00:13:24,037 --> 00:13:27,207 Pero entonces me di cuenta de que soy una mujer fuerte, e independiente. 310 00:13:27,240 --> 00:13:29,476 No necesito ser definida por un solo hombre. 311 00:13:29,509 --> 00:13:31,244 - Ciao, bella. - Mi amore. 312 00:13:31,278 --> 00:13:32,913 - ¡Principessa! - Mangia, mangia. 313 00:13:32,946 --> 00:13:34,414 - ¡Mi amore! - Tutta bella! 314 00:13:34,447 --> 00:13:35,748 - ¡Principessa! - ¡Cara mía! 315 00:13:35,782 --> 00:13:37,150 - Ciao, bella! - Mangia, mangia, 316 00:13:37,184 --> 00:13:38,785 che ti fa bene! Mua. 317 00:13:38,818 --> 00:13:40,720 ¿Dormiste con todos estos... 318 00:13:41,754 --> 00:13:42,990 - ¡Si! - ¡Oh! 319 00:13:46,899 --> 00:13:48,361 Hiciste bien en traerme aquí. 320 00:13:48,395 --> 00:13:50,497 En la Toscana, encontré la única cosa 321 00:13:50,530 --> 00:13:52,832 que estaba buscando... a mí. 322 00:13:52,866 --> 00:13:55,602 Ya estoy mejor. Salgamos de aquí. 323 00:13:58,138 --> 00:14:00,941 Van Smash, ¡¿cómo lo llevas?! 324 00:14:00,974 --> 00:14:03,043 A la izquierda, en mis pantalones. y por la otra pierna. 325 00:14:03,076 --> 00:14:05,245 ¡Ja! Si dices la verdad, 326 00:14:05,278 --> 00:14:08,848 entonces debes tener el el más largo de los penes. 327 00:14:08,882 --> 00:14:11,084 Es bueno tenerte de vuelta, Van Smash. 328 00:14:12,752 --> 00:14:14,154 Me alegro de que estés aquí. 329 00:14:14,187 --> 00:14:16,623 porque tenemos otro invitado especial, 330 00:14:16,656 --> 00:14:19,859 mi nueva chica, Linda Vulnerabella. 331 00:14:19,893 --> 00:14:23,030 Sujetador negro, camisa transparente, pura clase. 332 00:14:23,063 --> 00:14:24,864 Chic, chic, chic. 333 00:14:24,898 --> 00:14:27,834 Como siempre digo, nadie que viva en un barco 334 00:14:27,867 --> 00:14:29,636 puede permanecer seco por mucho tiempo, 335 00:14:29,669 --> 00:14:32,071 y lo digo en dos sentidos. 336 00:14:32,672 --> 00:14:34,041 ¿Cómo se conocieron? 337 00:14:34,074 --> 00:14:37,377 Nos conocimos... en la tienda de carnada del puerto, 338 00:14:37,410 --> 00:14:38,711 y me llevó a este bar llamado... 339 00:14:38,745 --> 00:14:41,348 ¡¿Percebes?! ¡Ese era nuestro bar! 340 00:14:41,381 --> 00:14:44,051 Nunca he estado en Percebes contigo, Van Smash. 341 00:14:44,084 --> 00:14:45,652 Sí, Van Smash, 342 00:14:45,685 --> 00:14:48,521 ¿De qué estás hablando, Van Smash? 343 00:14:48,555 --> 00:14:49,990 Oh, sí. Soy Van Smash. 344 00:14:50,023 --> 00:14:52,692 Uhm, Linda, ¿cuál es tu problema? 345 00:14:52,725 --> 00:14:54,361 ¿Te gusta el porno? ¿Te gusta Deadpool? 346 00:14:54,394 --> 00:14:56,563 - ¿Te gusta algo más? - Como a todas las mujeres, 347 00:14:56,596 --> 00:15:00,033 disfruto del ingenio y la sabiduría de Chester Cheetah. 348 00:15:00,067 --> 00:15:02,402 ¿No es genial? Muah. 349 00:15:02,435 --> 00:15:04,775 ¿Nuestro tiempo juntos no significó nada? 350 00:15:05,038 --> 00:15:07,074 Dick siempre lo está metiendo. ¡Ah! 351 00:15:07,107 --> 00:15:09,176 No me di cuenta de que eras tan mujeriego! 352 00:15:09,209 --> 00:15:11,244 ¡Ah! ¿Mujeriego? Apenas la conozco. 353 00:15:11,278 --> 00:15:13,380 ¡Ah! Eres una serpiente, Dick. 354 00:15:13,413 --> 00:15:16,049 ¡Ah! Te mostraré una serpiente, mi serpiente. 355 00:15:16,883 --> 00:15:18,918 Van Smash es divertidísimo. 356 00:15:18,952 --> 00:15:21,654 No tenía ni idea de que tenía un trastorno de personalidad. 357 00:15:21,688 --> 00:15:23,756 ¡Qué gracioso! 358 00:15:24,420 --> 00:15:26,226 Siento haber tenido que golpearte, pequeño, 359 00:15:26,259 --> 00:15:28,061 pero espero que tengas algún cierre. 360 00:15:28,095 --> 00:15:29,729 Mañana, te llevaré a la lavandería 361 00:15:29,762 --> 00:15:31,598 y te dejo montar en la secadora. 362 00:15:31,631 --> 00:15:33,233 Eso siempre te anima. 363 00:15:33,266 --> 00:15:35,835 ¿Pondrás una media roja allí dentro conmigo? 364 00:15:35,868 --> 00:15:37,504 Tal vez salga un poco color rosa. 365 00:15:37,537 --> 00:15:38,938 No hay problema, amigo, 366 00:15:38,972 --> 00:15:40,440 pero no te vas a poner rosa. 367 00:15:40,473 --> 00:15:43,910 Pero tal vez haya una pequeña posibilidad. 368 00:15:43,943 --> 00:15:45,578 Tal vez. Duerme un poco. 369 00:15:51,318 --> 00:15:52,652 ¡Psicópata! 370 00:15:52,685 --> 00:15:54,321 No voy a dormir... 371 00:15:54,354 --> 00:15:57,924 hasta que Dick pague por lo que hizo. 372 00:16:00,427 --> 00:16:03,163 Shush, espero que este asesino a sueldo mejore disparando a la gente 373 00:16:03,196 --> 00:16:04,631 de lo que lo es siendo puntual. 374 00:16:04,664 --> 00:16:05,765 Oh, ahí estás. 375 00:16:06,338 --> 00:16:07,600 Aquí está. 376 00:16:07,634 --> 00:16:09,136 Lo quiero muerto. 377 00:16:09,757 --> 00:16:11,671 Considéralo hecho. 378 00:16:18,178 --> 00:16:19,446 Ponte en la cola, amigo. 379 00:16:19,479 --> 00:16:20,647 Sólo necesito comprobarlo. 380 00:16:20,680 --> 00:16:21,981 Como que se asustó cuando vio 381 00:16:22,015 --> 00:16:23,450 a Dick con una chica nueva anoche. 382 00:16:23,483 --> 00:16:24,917 No creo que esté despierto. 383 00:16:24,951 --> 00:16:26,653 He estado esperando una hora para actualizar el Legman 384 00:16:26,686 --> 00:16:28,421 en el caso del misterio no resuelto. 385 00:16:28,455 --> 00:16:29,789 Nos reuniremos con Jeannie Gold 386 00:16:29,822 --> 00:16:31,124 para probar los pasteles de los piratas. 387 00:16:31,158 --> 00:16:32,525 Algo está mal. 388 00:16:32,559 --> 00:16:35,395 Voy a entrar. Sígueme si te atreves. 389 00:16:35,428 --> 00:16:37,797 Has venido. Eres más valiente de lo que pensaba. 390 00:16:37,830 --> 00:16:39,599 Smith, gracias a Dios que estás en casa. 391 00:16:39,632 --> 00:16:42,135 Anoche, el asesino más peligroso del mundo 392 00:16:42,169 --> 00:16:45,305 aterrizó en Langley. 393 00:16:45,338 --> 00:16:49,142 Trató de pasar desapercibido, pero no puede burlar a nuestros chicos. 394 00:16:49,176 --> 00:16:52,112 Nuestra mejor suposición es que fue contratado para matar 395 00:16:52,145 --> 00:16:53,646 Al alcalde Garfield en su primer desfile anual 396 00:16:53,680 --> 00:16:56,183 de agradecimiento del alcalde. 397 00:16:56,216 --> 00:16:58,285 ¿Quieres saber cómo lo adivinamos? 398 00:16:58,318 --> 00:16:59,786 ¡Más fotos! 400 00:17:02,255 --> 00:17:03,523 Me dirigiré allí de inmediato, señor. 401 00:17:03,556 --> 00:17:05,158 No es necesario. 402 00:17:05,192 --> 00:17:08,295 El alcalde está a salvo porque Dick es su jefe de seguridad. 403 00:17:08,328 --> 00:17:11,298 Sólo pasaba por aquí de camino de robar limones 404 00:17:11,331 --> 00:17:13,900 de las copas de todos los árboles del granjero. 405 00:17:13,933 --> 00:17:18,338 ¡Está bien, Miranda! ¡Es hora de robar limones! 406 00:17:18,371 --> 00:17:20,973 No creo que Roger esté planeando matar al alcalde. 407 00:17:21,007 --> 00:17:22,342 Está planeando matar a Dick. 408 00:17:22,375 --> 00:17:23,443 Sí, eso fue bastante obvio. 409 00:17:23,476 --> 00:17:24,811 Eso es lo que yo haría. 410 00:17:24,844 --> 00:17:27,180 Bueno, tal vez usted estará sorprendido de saber 411 00:17:27,214 --> 00:17:28,915 que depende de nosotros detenerlo. 412 00:17:28,948 --> 00:17:30,550 - De nuevo, totalmente esperado. - Klaus ya fue 413 00:17:30,583 --> 00:17:32,119 abajo para calentar el coche. 414 00:17:33,286 --> 00:17:36,823 ¡Todos los que he amado están muertos! 415 00:17:45,865 --> 00:17:47,534 ¿Cómo diablos vamos a encontrar a Roger? 416 00:17:47,567 --> 00:17:48,701 Tengo una idea. 417 00:17:50,837 --> 00:17:53,039 ¿Qué demonios he hecho? 418 00:17:55,612 --> 00:17:58,611 Hola, Sr. CIA. Así es. 419 00:17:58,645 --> 00:18:01,047 Sé quién eres, pero nunca me encontrarás. 420 00:18:01,080 --> 00:18:02,682 Sí, lo haré. 421 00:18:02,715 --> 00:18:04,517 Compartiste tu servicio de localización de teléfonos conmigo 422 00:18:04,551 --> 00:18:07,420 esa vez que te fuiste a patinar sobre los hongos. 423 00:18:07,454 --> 00:18:08,588 ¡Maldita sea! 424 00:18:08,621 --> 00:18:11,224 Vuela. Llévalos a Atlanta. 425 00:18:11,258 --> 00:18:13,059 Creerán realmente que estoy en Atlanta. 426 00:18:13,092 --> 00:18:14,761 Me muero por ir. 427 00:18:18,064 --> 00:18:19,366 Estoy en Atlanta. 428 00:18:19,399 --> 00:18:20,533 Roger, detente. 429 00:18:20,567 --> 00:18:22,369 Lo siento, Sr. CIA. 430 00:18:22,402 --> 00:18:26,573 Me contrataron para terminar el trabajo, y siempre termino el trabajo. 431 00:18:26,606 --> 00:18:27,874 No tienes que hacer esto. 432 00:18:27,907 --> 00:18:30,109 Engañamos a Dick para que te dejara. 433 00:18:30,143 --> 00:18:31,444 ¿Qué? ¿Cómo? 434 00:18:31,478 --> 00:18:33,112 Klaus hizo un photoshop de una foto 435 00:18:33,146 --> 00:18:34,481 - de ti engañándolo. - Estábamos molestos 436 00:18:34,514 --> 00:18:35,715 contigo por abandonarnos 437 00:18:35,748 --> 00:18:37,450 sólo para que Becky pudiera estar con Dick. 438 00:18:37,484 --> 00:18:41,221 Así que hicimos algo estúpido, pero Dick no hizo nada. 439 00:18:41,254 --> 00:18:43,089 ¡Mátame en su lugar! 440 00:18:43,122 --> 00:18:44,457 No, no. Detente. 441 00:18:44,491 --> 00:18:46,859 Sabiendo todo esto, parecería una tontería si... 442 00:18:46,893 --> 00:18:48,127 ¡Hazlo, Rogertilda! 443 00:18:50,230 --> 00:18:52,365 Ustedes, idiotas, olvidaron una cosa. 444 00:18:52,399 --> 00:18:55,034 Siempre comprueba si hay una jaula en el aire. 445 00:18:55,067 --> 00:18:57,470 Bienvenido a Atlanta. 446 00:18:59,506 --> 00:19:01,140 ¡Dick! 447 00:19:01,174 --> 00:19:02,909 Te ves bien. 448 00:19:02,942 --> 00:19:06,246 Mi secreto, no hay chaleco antibalas. 449 00:19:07,514 --> 00:19:09,316 ¡Espera! Cambié de opinión. 450 00:19:09,349 --> 00:19:10,583 No quiero que lo mates. 451 00:19:10,617 --> 00:19:12,051 No puedes cambiar de opinión. 452 00:19:12,084 --> 00:19:14,487 Tengo una estricta política de "no cambiar de opinión". 453 00:19:14,521 --> 00:19:17,457 - ¡Pero yo lo amo! - Y yo amo mi trabajo. 454 00:19:17,490 --> 00:19:18,891 ¡Alto! 455 00:19:19,865 --> 00:19:21,294 No deberías haber hecho eso. 456 00:19:21,328 --> 00:19:22,795 No tienes que matar a Dick. 457 00:19:22,829 --> 00:19:24,096 Sí, tengo que hacerlo. 458 00:19:24,130 --> 00:19:26,065 Cada persona tiene una historia que contar. 459 00:19:26,098 --> 00:19:28,601 Pero no quiero que mi historia termine así. 460 00:19:28,635 --> 00:19:30,303 ¡Raider Dave! 461 00:19:30,337 --> 00:19:33,340 Mi historia termina cuando termino mi trabajo. 462 00:19:40,313 --> 00:19:41,981 ¡Por favor! 463 00:19:45,818 --> 00:19:48,321 Esto termina ahora. 464 00:19:51,391 --> 00:19:54,461 ¡No-o-o-o-o-o-o-o! 465 00:19:54,943 --> 00:19:56,696 ¡Becky! 466 00:19:58,231 --> 00:20:00,032 Becky, no te mueras. 467 00:20:00,066 --> 00:20:01,501 Te amo. 468 00:20:01,534 --> 00:20:02,702 Lo siento mucho. 469 00:20:02,735 --> 00:20:04,804 Está bien, Dick. 470 00:20:04,837 --> 00:20:07,006 Así es como termina nuestra historia. 471 00:20:07,039 --> 00:20:09,444 Siempre tendremos Percebes. 472 00:20:09,544 --> 00:20:11,378 ¡No! ¡No! 473 00:20:11,411 --> 00:20:14,046 ¡Quédate conmigo, Becky! 474 00:20:14,080 --> 00:20:17,083 Sólo prométeme una cosa, Dick. 475 00:20:17,116 --> 00:20:19,452 Prométeme que estarás de luto para siempre. 476 00:20:19,486 --> 00:20:21,988 y nunca amarás a nadie más. 477 00:20:22,021 --> 00:20:23,990 Uh, de acuerdo. 478 00:20:24,023 --> 00:20:26,559 Y hazte un tatuaje de mi cara. 479 00:20:26,593 --> 00:20:28,661 De esa manera, todo el mundo sabrá que estás comprometido. 480 00:20:28,695 --> 00:20:29,996 Shh. 481 00:20:30,029 --> 00:20:33,333 Eso no es un sí. 482 00:20:33,366 --> 00:20:34,834 No me voy a morir hasta que escuche un... 483 00:20:41,274 --> 00:20:44,677 ¿Alguien más está pensando que este fue el plan de Roger todo el tiempo? 484 00:20:44,711 --> 00:20:46,178 ¿Que Dick nunca estuvo en peligro? 485 00:20:46,212 --> 00:20:47,914 Sí. Roger es raro. 486 00:20:47,947 --> 00:20:49,816 ¿Qué es lo que tiembla, soplones? 487 00:20:49,849 --> 00:20:52,151 ¿Quieren ir a el funeral de mi amigo Brandon? 488 00:20:52,184 --> 00:20:54,053 El tipo lo mordió en un accidente de ATV. 489 00:20:54,086 --> 00:20:55,522 Están consiguiendo un camión de tacos. 490 00:20:55,555 --> 00:20:57,023 Va a haber toneladas de pollos allí. 491 00:20:57,056 --> 00:20:59,826 Estoy de acuerdo si Bayou Billy With The Heavy Balls está. 492 00:20:59,859 --> 00:21:02,161 ¡Oh, sí! 493 00:21:02,194 --> 00:21:08,614 = Traducido por SKYDROW = 35491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.