All language subtitles for A Reason to Live, a Reason to Die (Wrstern 1972) James Coburn, Telly Savalas & Bud Spencer (BR)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,700 --> 00:00:17,000 UNA RAZ�N PARA VIVIR Y UNA PARA MORIR 2 00:00:19,000 --> 00:00:25,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy 3 00:01:26,500 --> 00:01:30,927 A partir de hoy, d�a 22 de marzo de 1862, 4 00:01:31,500 --> 00:01:34,945 queda declarada la ley marcial en todo el territorio de Nuevo M�jico. 5 00:01:35,800 --> 00:01:39,000 Los saqueadores, los que contravengan el toque de queda, 6 00:01:39,600 --> 00:01:41,222 los simpatizantes de la confederaci�n, 7 00:01:42,000 --> 00:01:44,706 y todos aquellos que est�n en posesi�n il�cita de armas, 8 00:01:45,000 --> 00:01:47,158 as� como cualquier otro tipo de delincuentes, 9 00:01:47,650 --> 00:01:50,422 ser�n juzgados sumariamente, y ahorcados. 10 00:01:51,200 --> 00:01:55,281 Firmado: el oficial encargado del mando, Mayor Charles Ballard. 11 00:01:55,400 --> 00:01:58,840 Ej�rcito de la Uni�n, Fuerte Chaco, Nuevo M�jico. 12 00:02:39,100 --> 00:02:42,140 Perd�na amigo, �sabes de alg�n buen restaurante en este pueblo? 13 00:02:51,200 --> 00:02:56,060 Necesito un refrigerio, o algo de dinero. 14 00:02:58,400 --> 00:03:01,200 �No ser�a mejor entrar en una tienda por una botella de aguardiente para cada uno? 15 00:03:04,165 --> 00:03:05,165 �Qu� dices? 16 00:03:05,200 --> 00:03:09,853 �Y la ley? Me han dicho que encarcelan al que coge cualquier cosa. 17 00:03:13,500 --> 00:03:14,500 �Ser� verdad? 18 00:03:14,550 --> 00:03:17,278 A mi me da lo mismo. No me va a aumentar el hambre por estar all� dentro. 19 00:03:18,700 --> 00:03:20,925 Vamos a comprobarlo. 20 00:03:28,900 --> 00:03:31,811 Dar�a la vida por un hermoso pavo rustido... 21 00:03:32,000 --> 00:03:33,600 Relleno de casta�as. 22 00:03:33,700 --> 00:03:37,156 Si, est�s haciendo que me entre hambre solo de pensarlo 23 00:03:42,300 --> 00:03:52,030 �Que te parece, una mazorca, bi�n hervida con un poco de aceite, mantequilla y clavo? 24 00:03:52,100 --> 00:03:53,684 No me gusta el clavo. 25 00:03:55,100 --> 00:04:00,014 El clavo amigo... el clavo es fundamental. 26 00:04:00,400 --> 00:04:02,551 Me da lo mismo, prefiero la mantequilla. 27 00:04:05,000 --> 00:04:06,300 Hay un sombrero abandonado. 28 00:04:06,800 --> 00:04:09,900 Morir� de hambre encima tuyo, como t�. 29 00:04:11,200 --> 00:04:12,965 �Que jam�n! 30 00:04:17,300 --> 00:04:21,635 Mira. El propietario se va a comer. 31 00:04:22,565 --> 00:04:25,462 Vive al otro lado de la ciudad, y tardar� en volver. 32 00:04:25,800 --> 00:04:28,500 Lo vigilo desde hace una semana. 33 00:04:31,300 --> 00:04:32,800 �Y la cerradura? 34 00:04:37,000 --> 00:04:42,134 Solo necesito un amigo que vigile. 35 00:04:44,400 --> 00:04:47,805 - �Vamos a medias? - Dos tercios para mi. 36 00:04:48,600 --> 00:04:49,534 De acuerdo. 37 00:04:51,300 --> 00:04:52,300 �Y si viene alguien? 38 00:04:54,600 --> 00:04:55,875 �A qu� esperas? 39 00:05:25,700 --> 00:05:28,777 Juzgados sumariamente, y ahorcados. 40 00:06:32,200 --> 00:06:33,272 Hola amigo. 41 00:06:34,000 --> 00:06:37,757 Tendr�a una limosna para un pobre soldado inv�lido, 42 00:06:37,900 --> 00:06:40,700 que ha perdido una pierna combatiendo por la libertad, 43 00:06:41,650 --> 00:06:45,693 que ha portado la bandera por tres meses, y ya ni siquiera puede cabalgar... 44 00:06:45,750 --> 00:06:46,694 en esta guerra. 45 00:06:48,300 --> 00:06:49,235 �Qu� pierna? 46 00:06:49,600 --> 00:06:53,526 Esta de aqu�, cuando llueve me duele como un cuchillo. 47 00:06:54,000 --> 00:06:55,494 - Veamos. - Espera. 48 00:06:55,550 --> 00:06:56,550 Me la vas a destrozar. 49 00:06:57,350 --> 00:07:00,217 Un poco de respeto a la palabra de un h�roe. 50 00:07:00,500 --> 00:07:06,031 Emboscado, yo he dado mi pierna, y ni siquiera recibo algo de comida. 51 00:07:06,200 --> 00:07:07,125 �Vete al infierno! 52 00:07:07,600 --> 00:07:12,150 La querra marchaba bien, y ahora los sudistas est�n a s�lo 30 millas. 53 00:07:12,200 --> 00:07:13,200 �C�mo lo explicas? 54 00:07:13,400 --> 00:07:16,147 La culpa la tiene la p�rdida del Fuerte Holman. 55 00:07:16,300 --> 00:07:19,473 Les han abierto la puerta y les han dicho por favor acomodaos. 56 00:07:24,600 --> 00:07:27,368 La voz del "dictador", el mortero m�s grande del mundo. 57 00:07:28,300 --> 00:07:31,434 Tanto el norte como el sur, no saben como callarlo. 58 00:07:31,600 --> 00:07:36,646 Si llegan los sudista aqu�, comer�n en una pocilga. 59 00:07:37,300 --> 00:07:40,771 El Fuerte Holman era nuestro, y el traidor de Pembroke 60 00:07:41,000 --> 00:07:42,772 se lo ha entregado a los sudistas. 61 00:07:43,300 --> 00:07:46,331 �No hay peligro de que caigan proyectiles aqu�? 62 00:07:46,500 --> 00:07:48,487 �Oh, no! 63 00:07:48,650 --> 00:07:50,100 Est�n disparando en las afueras. 64 00:07:54,600 --> 00:07:56,145 �Ha faltado poco! 65 00:07:56,300 --> 00:07:58,814 Hace tiempo que tendr�a que haber acabado esta guerra. 66 00:07:58,850 --> 00:08:01,327 He perdido un hijo en Fort Santa, �y para qu�? 67 00:08:01,400 --> 00:08:04,035 Para que los sudistas se metan en mi casa. 68 00:08:04,400 --> 00:08:06,572 �Eh, yo tambi�n estuve en Fort Santa! 69 00:08:07,100 --> 00:08:10,266 Disparando hasta que el fusil se puso incandescente. 70 00:08:11,900 --> 00:08:13,617 Escupiendo para enfriarlo. 71 00:08:14,100 --> 00:08:16,633 He luchado hombro con hombro con tu hijo. 72 00:08:18,600 --> 00:08:20,729 �Trig�sima Brigada? 73 00:08:21,000 --> 00:08:24,662 Por supuesto. La Trig�sima, la Brigada de Hierro. 74 00:08:28,900 --> 00:08:34,120 �No tendr�s un bocado para un soldado que ha combatido al lado de tu hijo? 75 00:08:34,400 --> 00:08:38,430 No, yo no le hago le cobertura como a aquel de all�. �Ves? 76 00:09:02,800 --> 00:09:05,673 Me rompe el coraz�n, no suena mi silbido. 77 00:09:08,800 --> 00:09:12,000 �Ayuda! �Ayuda! �Un ladr�n! 78 00:09:16,800 --> 00:09:19,700 - �Que ocurre? - �Un ladr�n en mi tienda! 79 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 �Corred! 80 00:09:22,900 --> 00:09:23,900 Abre la puerta. 81 00:09:28,050 --> 00:09:31,483 �Qu� haces ah�? �Recogiendo alimentos para el invierno? 82 00:09:34,100 --> 00:09:38,711 Deja todo en su sitio, o te arranco la cabeza, como a mi me arrancaron el brazo. 83 00:09:39,400 --> 00:09:40,400 �Venga! 84 00:09:40,600 --> 00:09:41,952 �A qu� esperas? 85 00:09:43,800 --> 00:09:45,100 Al silbido. 86 00:11:53,800 --> 00:11:55,100 �No estabas durmiendo? 87 00:11:58,700 --> 00:12:02,220 No dispares, o nos caer� encima toda la guarnici�n. 88 00:12:06,100 --> 00:12:09,253 Si yo fuese t�, tirar�a ese revolver. 89 00:12:10,600 --> 00:12:12,300 Si te lo ven eres hombre muerto. 90 00:12:12,600 --> 00:12:15,024 �No te has enterado de lo que dice la proclama? 91 00:12:17,200 --> 00:12:18,912 Ballard no se anda con bromas. 92 00:12:33,400 --> 00:12:34,723 Me has dado un buen susto. 93 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 �Oyes eso? 94 00:12:46,700 --> 00:12:48,970 �Tambi�n t� te has decidido por la primera l�nea? 95 00:12:49,000 --> 00:12:51,821 Se pesca mucho mejor que en la retaguardia. 96 00:12:56,200 --> 00:12:57,200 �No crees? 97 00:12:58,500 --> 00:13:00,096 Y se est� m�s seguro. 98 00:13:03,300 --> 00:13:04,300 �Nos asociamos? 99 00:13:04,800 --> 00:13:06,600 Es necesario que un amigo vigile 100 00:13:06,620 --> 00:13:08,800 para que no te sorprendan cuando trabajas, �eh? 101 00:13:12,500 --> 00:13:14,077 �Y esa bella cruz? 102 00:13:14,600 --> 00:13:17,600 �Es que haces colecci�n de cosas sagradas para tu capilla privada? 103 00:13:19,500 --> 00:13:22,190 �Qu�? La has cogido de arriba, �eh? 104 00:13:23,400 --> 00:13:25,950 Claro, claro, de acuerdo, es tuya. 105 00:13:27,100 --> 00:13:31,000 Yo no tengo por qu� poner reparos. Estamos entre gente honrada. 106 00:13:32,000 --> 00:13:35,250 Tambi�n yo tengo un saco, lleno de cosas mias. 107 00:13:36,500 --> 00:13:40,138 Y esto, �qu� te parece? 108 00:13:40,550 --> 00:13:41,897 Y funciona. 109 00:13:48,200 --> 00:13:49,200 Es suizo. 110 00:14:03,700 --> 00:14:08,300 �Dios mio! �Dios mio! �C�mo es posible? 111 00:14:08,700 --> 00:14:11,052 Intentar robar en una iglesia. 112 00:14:12,448 --> 00:14:15,394 Si me hubiese visto esa santa mujer que fue mi madre. 113 00:14:16,749 --> 00:14:18,982 Que me castigaba por robar una manzana. 114 00:14:20,097 --> 00:14:22,008 Se revolver�a en su tumba. 115 00:14:22,957 --> 00:14:25,822 La pobre que quer�a que yo fuese sacerdote. 116 00:14:27,100 --> 00:14:28,682 Y mira a lo que he llegado. 117 00:14:29,400 --> 00:14:30,400 Pero se acab�. 118 00:14:30,600 --> 00:14:34,750 Empezar� a trabajar para ganarme la vida honradamente. Con el sudor de mi frente. 119 00:14:35,200 --> 00:14:37,274 Para estar en paz con Dios. 120 00:14:37,927 --> 00:14:43,500 Renuncio a mis bienes. A todo lo que es fruto del pecado. 121 00:14:45,300 --> 00:14:49,200 Os doy las gracias, Se�or, por haberme hecho ver la luz. 122 00:15:08,000 --> 00:15:12,157 Hermano, hermano mio. �Arrepi�ntete t�! �Arrepi�ntete! 123 00:15:12,800 --> 00:15:14,936 No te imaginas c�mo me siento. 124 00:15:15,500 --> 00:15:18,331 Sigue mi ejemplo hermano, ofr�cele todo lo que tienes. 125 00:15:19,100 --> 00:15:21,312 Vive una vida de austeridad y miseria. 126 00:15:22,400 --> 00:15:26,047 Renuncia a tus bienes mal adquiridos. �Entr�gaselos al Se�or! 127 00:15:26,300 --> 00:15:28,000 Y ver�s como �l te salvar�. 128 00:15:37,000 --> 00:15:39,400 El Se�or te perdonar� si tu arrepentimiento es sincero. 129 00:15:39,900 --> 00:15:41,325 Renuncia al mal. 130 00:15:47,650 --> 00:15:48,650 �Aparta! 131 00:15:49,500 --> 00:15:50,716 �D�jame pasar! 132 00:16:02,967 --> 00:16:04,819 �Es Dios quien me ha puesto en tu camino! 133 00:16:08,900 --> 00:16:09,900 �Ahora ver�s! 134 00:16:12,500 --> 00:16:13,684 �Espera! 135 00:16:15,200 --> 00:16:17,000 �Un momento! �D�nde se ha metido? 136 00:16:18,343 --> 00:16:20,526 �Eh! �Detengan al ladr�n! �Se escapa! 137 00:16:22,300 --> 00:16:23,330 �Deprisa sargento! 138 00:16:25,400 --> 00:16:26,624 �T� quien diablos eres? 139 00:16:27,600 --> 00:16:28,965 �Y qu� te han robado? 140 00:16:29,250 --> 00:16:30,800 Yo soy el sacrist�n. 141 00:16:31,935 --> 00:16:34,619 Hace un momento han robado una cruz en la iglesia. 142 00:16:34,650 --> 00:16:37,337 Si no me ayudan el ladr�n se va a escapar. 143 00:16:37,400 --> 00:16:38,713 �Y qu� cruz era esa? 144 00:16:39,500 --> 00:16:44,335 Una de oro. As� de grande. Llena de piedras preciosas. 145 00:16:44,500 --> 00:16:46,546 Por favor sargento, dese prisa. 146 00:16:46,600 --> 00:16:48,299 Vamos a ayudarle. 147 00:16:48,300 --> 00:16:49,916 �Me buscais a mi? 148 00:16:51,800 --> 00:16:52,870 �O buscais esto? 149 00:16:54,200 --> 00:16:55,500 �Es ese el ladr�n? 150 00:16:55,600 --> 00:16:58,300 Si, la llevaba colgando del cuello. 151 00:17:00,100 --> 00:17:03,694 D�game sargento, �c�mo es posible robar en la casa del Se�or? 152 00:17:04,100 --> 00:17:07,785 �Es un sacrilegio! �Mucho peor que robar a un muerto! 153 00:17:07,815 --> 00:17:09,042 �Chacal! 154 00:17:13,250 --> 00:17:14,300 Esto es mio. 155 00:17:14,500 --> 00:17:17,600 Y un cuerno, esa cruz es de la iglesia, si lo sabr� yo. 156 00:17:23,653 --> 00:17:26,000 Y ese revolver tambi�n es tuyo, �verdad? 157 00:17:26,100 --> 00:17:27,700 Efectivamente, tambi�n es m�o. 158 00:17:28,200 --> 00:17:29,200 �Qu�tatelo! 159 00:17:34,221 --> 00:17:36,600 Dios le bendiga sargento, y les bendiga a todos. 160 00:17:37,000 --> 00:17:39,550 Si me da la cruz, la devolver� a la iglesia. 161 00:17:39,600 --> 00:17:41,650 Quiero devolv�rsela al cura yo mismo. 162 00:17:42,300 --> 00:17:44,875 Es que el responsable soy yo, el p�rroco ha muerto. 163 00:17:44,900 --> 00:17:46,368 - �L�rgate de aqu�! - Es de la iglesia. 164 00:17:46,400 --> 00:17:49,321 - �He dicho que te largues! - �Por qu� no ordena que le registren? 165 00:17:54,800 --> 00:17:58,350 No pueden hacerlo, yo tambi�n pertenezco a la iglesia. 166 00:17:59,300 --> 00:18:00,392 Soy el sacrist�n. 167 00:19:08,400 --> 00:19:11,100 Dos ladrones, Se�or. Los agarr� en el almac�n. 168 00:19:11,350 --> 00:19:13,358 - Informe al Mayor. - A la orden. 169 00:19:43,100 --> 00:19:44,900 Mayor, dos saqueadores. 170 00:19:46,000 --> 00:19:48,300 Lleve a mi despacho a ese del sombrero. 171 00:19:48,900 --> 00:19:49,900 Si Se�or. 172 00:20:00,300 --> 00:20:03,100 La sentencia del consejo de guerra dice que has entregado al enemigo 173 00:20:03,101 --> 00:20:04,769 el Fuerte Holman sin resistencia. 174 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 �Por qu� lo has hecho? 175 00:20:08,153 --> 00:20:12,700 �Qu� te ha sucedido Pembroke? Estabas propuesto para general, lo sab�amos todos. 176 00:20:16,500 --> 00:20:18,000 No tiene importancia. 177 00:20:18,050 --> 00:20:19,355 �Que no tiene importancia! 178 00:20:19,400 --> 00:20:22,900 Todo el plan militar de la campa�a del suroeste se nos ha derrumbado. 179 00:20:23,000 --> 00:20:25,700 Desde hace seis meses no hay un solo nordista que no est� dispuesto 180 00:20:25,720 --> 00:20:26,820 a arrancarte el pellejo. 181 00:20:27,300 --> 00:20:30,592 Y te advierto que ni siquiera un amigo como yo lamentar� tu muerte. 182 00:20:30,800 --> 00:20:33,956 Pues mira, soy feliz al saber que mi muerte no te quitar� el apetito. 183 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 Y que probablemente... 184 00:20:35,700 --> 00:20:37,474 te har�n Coronel. 185 00:20:37,600 --> 00:20:38,800 Si, tal vez. 186 00:20:40,800 --> 00:20:41,800 Un buen vino. 187 00:20:42,400 --> 00:20:43,667 Siempre has sido un buen catador, 188 00:20:44,570 --> 00:20:46,260 y si recuperaras el fuerte Holman... 189 00:20:50,000 --> 00:20:51,600 te har�an general por lo menos. 190 00:20:52,300 --> 00:20:55,043 �Imposible? �C�mo puedes proponer una cosa as�? 191 00:20:55,700 --> 00:20:57,550 �Primero lo entregas y ahora quieres recuperarlo? 192 00:20:57,600 --> 00:20:59,878 Si. Es un asunto personal. 193 00:21:00,750 --> 00:21:02,100 - �Quieres rehabilitarte? - No. 194 00:21:02,700 --> 00:21:06,125 Cuando lo haya reconquistado desaparecer�, nadie sabr� nada. 195 00:21:08,200 --> 00:21:10,397 Te doy mi palabra de honor, y siempre la cumplo. 196 00:21:13,300 --> 00:21:14,455 No puedo arriesgarme. 197 00:21:15,250 --> 00:21:19,186 He perdido muchos hombres en el intento de reconquistar ese fuerte. 198 00:21:19,500 --> 00:21:21,119 Es que yo no pienso atacar de frente. 199 00:21:22,700 --> 00:21:24,000 Sino desde el interior. 200 00:21:25,000 --> 00:21:28,700 Una acci�n por sorpresa en el puesto fortificado tras la monta�a. 201 00:21:29,000 --> 00:21:30,867 El que llam�bamos "El P�lpito". 202 00:21:31,550 --> 00:21:35,559 Despu�s cruzar el puente colgante, la galer�a, y entrar en el fuerte. 203 00:21:36,500 --> 00:21:38,000 Debes estar loco del todo. 204 00:21:38,500 --> 00:21:40,194 Es imposible llegar a el P�lpito. 205 00:21:40,450 --> 00:21:41,627 Pero no para mi. 206 00:21:42,200 --> 00:21:43,467 Y un pu�ado de hombres. 207 00:21:45,050 --> 00:21:47,646 No puedo hacerlo, tengo �rdenes terminantes. 208 00:21:47,800 --> 00:21:50,000 No perder m�s hombres por el Fuerte Holman. 209 00:21:50,050 --> 00:21:53,600 Una vez recuperado el fuerte el camino del sudoeste estar� abierto de nuevo 210 00:21:53,620 --> 00:21:56,505 y tus soldados podr�an ocupar Santa Fe en un solo d�a. 211 00:21:57,300 --> 00:22:00,100 El general Sibliss se ha llevado casi todos sus hombres a Arizona 212 00:22:00,101 --> 00:22:01,375 y lo ha dejado indefenso. 213 00:22:01,800 --> 00:22:04,848 Lo se con certeza puesto que soy un fugitivo de aquel campo de concentraci�n. 214 00:22:07,400 --> 00:22:11,500 Y si tomamos Santa Fe, Sibliss no podr� recibir ning�n refuerzo. 215 00:22:11,900 --> 00:22:16,100 Puedes hacerlo pedazos y luego obligarle a retroceder a lo largo del R�o Grande 216 00:22:16,150 --> 00:22:19,700 hasta Texas, hasta Nueva Orleans, todo el sudoeste ser� nuestro. 217 00:22:23,400 --> 00:22:25,431 Podr�a decidir la suerte de la guerra. 218 00:22:28,400 --> 00:22:30,104 Necesito 10 hombres. 219 00:22:31,800 --> 00:22:32,800 General. 220 00:22:45,000 --> 00:22:46,136 �Cu�ndo van a ahorcarnos? 221 00:22:48,100 --> 00:22:49,100 Ma�ana al amanecer. 222 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 �Colgadme! �Colgadme ahora mismo! 223 00:24:39,050 --> 00:24:41,000 �C�llate! �Soldado Pickett! 224 00:24:43,700 --> 00:24:48,852 �Escuchadme! Suspendo las ejecuciones para daros una �ltima oportunidad. 225 00:24:50,500 --> 00:24:53,100 Necesitamos hombres para una misi�n importante. 226 00:24:53,700 --> 00:24:55,079 Y muy peligrosa tambi�n. 227 00:24:55,500 --> 00:24:59,384 Cualquiera de vosotros que quiera tomar parte, como hombre leal, 228 00:24:59,800 --> 00:25:01,220 ser� recompensado. 229 00:25:06,400 --> 00:25:11,449 Yo no puedo prometeros, nada m�s que una muerte honrosa. 230 00:25:12,200 --> 00:25:13,400 O puede que algo peor. 231 00:25:15,150 --> 00:25:16,965 En cualquier caso la liberaci�n. 232 00:25:22,200 --> 00:25:24,346 Donald MacIvers, ladr�n de caballos. 233 00:25:24,800 --> 00:25:27,600 Con un permiso falso fing�a requisar mulas por cuenta del ej�rcito. 234 00:25:27,900 --> 00:25:32,300 Adem�s intentaba cobrar al mando unos animales que jam�s hab�a entregado. 235 00:25:32,500 --> 00:25:33,660 �Qu� decides MacIvers? 236 00:25:35,350 --> 00:25:36,350 Que si. 237 00:25:41,300 --> 00:25:42,300 Soldado Pickett. 238 00:25:42,350 --> 00:25:44,275 Si. Acepto. 239 00:25:44,800 --> 00:25:49,048 Ha matado a traici�n a un superior en Sunny Creek tras de seducir a su esposa. 240 00:25:49,400 --> 00:25:52,107 Luego intent� ocultar el cadaver. La mujer le denunci�. 241 00:26:00,400 --> 00:26:01,400 Ted Wendel. 242 00:26:01,700 --> 00:26:03,600 Sorprendido mientras saqueaba una tienda. 243 00:26:03,925 --> 00:26:05,000 �Qu� decides Wendel? 244 00:26:05,300 --> 00:26:06,610 Las balas me alegran. 245 00:26:16,800 --> 00:26:18,550 Este todav�a no ha sido identificado. 246 00:26:18,600 --> 00:26:19,795 Pero le conozco yo. 247 00:26:22,700 --> 00:26:24,282 El Se�or te ha puesto en mi camino. 248 00:26:26,200 --> 00:26:27,944 Esta vez no me arrastrar�s al mal. 249 00:26:31,050 --> 00:26:33,869 �Por qu� no te sacaste el silbido aunque hubiera sido de los cuernos? 250 00:26:35,000 --> 00:26:37,600 Will Fernandez, enfermero del hospital de Manasia. 251 00:26:37,700 --> 00:26:40,350 Robaba medicamentos y los revend�a de contrabando. 252 00:26:40,351 --> 00:26:42,043 Caus� la muerte de muchos enfermos. 253 00:26:42,800 --> 00:26:43,800 �Eres de los nuestros? 254 00:26:46,375 --> 00:26:47,375 Si, lo ser�. 255 00:26:53,500 --> 00:26:55,219 Jeremy, un mestizo indio. 256 00:26:55,300 --> 00:26:57,800 Mat� a un hombre que vend�a alcohol a su tribu. 257 00:26:59,200 --> 00:27:00,330 �Vienes con nosotros? 258 00:27:05,800 --> 00:27:07,051 Este es el peor de todos. 259 00:27:07,800 --> 00:27:09,180 Un fan�tico religioso. 260 00:27:09,400 --> 00:27:11,792 Detenido en una oficina de reclutamiento. 261 00:27:12,000 --> 00:27:15,311 Exortaba a que no se enrolaran, e incitaba a los hombres a la rebeli�n. 262 00:27:16,200 --> 00:27:18,339 Os espera un terrible castigo. 263 00:27:19,400 --> 00:27:20,690 �Detened la guerra! 264 00:27:22,100 --> 00:27:23,100 �Arrepentios! 265 00:27:23,250 --> 00:27:24,821 �Acepta o no acepta? 266 00:27:25,591 --> 00:27:27,257 El Se�or es mi pastor. 267 00:27:32,900 --> 00:27:35,525 La venganza es mia, ha dicho el Se�or. 268 00:27:36,400 --> 00:27:38,010 Eso ha dicho el Se�or. 269 00:28:15,800 --> 00:28:18,239 �Era �sta la que siempre llevaba tu mujer? 270 00:28:18,600 --> 00:28:19,600 Si. 271 00:28:27,000 --> 00:28:29,373 El sargento Brent se ofrece como voluntario. 272 00:28:30,900 --> 00:28:31,900 Si Se�or. 273 00:28:40,100 --> 00:28:42,447 Sargento ponga en libertad a todos menos al �ltimo. 274 00:28:45,500 --> 00:28:47,964 �Cu�nto valdr� tu vida ah� afuera entre esos? 275 00:28:51,700 --> 00:28:52,700 �Cu�nto vale ahora? 276 00:28:58,800 --> 00:28:59,800 Gracias Ballard. 277 00:29:49,900 --> 00:29:50,900 �Sargento Brent! 278 00:29:57,400 --> 00:29:59,242 Sit�ese al final y vigile a los otros. 279 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 Tenga. 280 00:30:05,300 --> 00:30:06,362 Gracias se�or. 281 00:30:06,700 --> 00:30:07,900 Usted ser� el responsable. 282 00:31:05,900 --> 00:31:09,900 Coronel, solo por curiosidad, �hacia d�nde vamos? 283 00:31:12,600 --> 00:31:13,600 Al este. 284 00:31:14,800 --> 00:31:17,415 �Has oido Pickett? Vamos hacia el este. 285 00:31:18,000 --> 00:31:19,500 �Tienes algo que hacer all�? 286 00:31:21,101 --> 00:31:25,100 No. Verdaderamente nada. �Y t�, Will? 287 00:31:26,200 --> 00:31:30,331 A mi me da lo mismo el este, el oeste, el norte o el sur. 288 00:31:31,800 --> 00:31:35,900 �Qu� m�s me da! Lo que no aguanto es que quieran obligarme. 289 00:31:38,100 --> 00:31:40,100 �Canalla! �Traidor! �Judas! 290 00:31:40,150 --> 00:31:43,130 Mira como me veo por no haber silvado t� a tiempo. 291 00:31:44,300 --> 00:31:47,870 Si b�rlate, b�rlate, que ya ver�s cuando te lo pueda hacer pagar. 292 00:31:47,900 --> 00:31:48,900 �Te acordar�s de mi! 293 00:32:01,300 --> 00:32:04,310 Si no me equivoco, este es el R�o Puerco. 294 00:32:04,900 --> 00:32:08,500 Claro que si. Tienes raz�n, es el mism�simo R�o Puerco. 295 00:32:09,400 --> 00:32:11,034 - �MacIvers! - �Qu�? 296 00:32:12,100 --> 00:32:14,029 �Qu� significa R�o Puerco? 297 00:32:15,500 --> 00:32:17,450 Me figuro que debe ser espa�ol. 298 00:32:18,750 --> 00:32:22,200 Puede que el Coronel sepa lo que quiere decir "puerco". 299 00:32:23,000 --> 00:32:24,150 Como sabe tanto... 300 00:32:25,800 --> 00:32:26,800 Claro que lo sabe. 301 00:32:27,500 --> 00:32:29,900 Pero no querr� decirlo. El Coronel nunca quiere decir nada. 302 00:32:30,400 --> 00:32:33,500 �Pero por qu� le llamais as�? Podr�a enfadarse. 303 00:32:33,800 --> 00:32:37,700 - �No sabeis que ya no es Coronel? - Si, pero lo hab�a olvidado. 304 00:32:38,700 --> 00:32:43,200 Se rumore� mucho que lo hab�an degradado por ser un traidor. 305 00:32:44,100 --> 00:32:46,000 No, eso no puedo creerlo. 306 00:32:47,000 --> 00:32:50,800 Un hombre como �l... Me parece que eso es imposible. 307 00:32:50,850 --> 00:32:52,300 Sin embargo es verdad. 308 00:32:52,400 --> 00:32:55,700 No me gusta tener que obedecer a uno que ha sido degradado. 309 00:32:56,050 --> 00:32:57,500 Y adem�s por traidor. 310 00:32:57,600 --> 00:32:59,485 De nosotros nadie es traidor. 311 00:33:02,400 --> 00:33:04,900 Al parecer es hombre de pocas simpatias. 312 00:33:05,200 --> 00:33:07,045 Ha perdido a todos sus amigos. 313 00:33:07,100 --> 00:33:08,100 Hagamos una prueba. 314 00:33:08,500 --> 00:33:10,100 �Eh, amigos! 315 00:33:10,800 --> 00:33:13,700 �Hay alguno de vosotros que quiera quedarse con el Coronel? 316 00:33:13,750 --> 00:33:14,750 �No! 317 00:33:16,000 --> 00:33:19,500 Yo todav�a pienso quedarme con el Coronel un poco m�s de tiempo. 318 00:33:19,800 --> 00:33:21,700 Por lo menos hasta llegar a la senda. 319 00:33:22,900 --> 00:33:24,800 Tengo que hacer en Sunday Creek. 320 00:33:25,300 --> 00:33:29,600 Lo malo es que el Coronel nos ha tomado cari�o. No quiere que le dejemos solo. 321 00:33:30,400 --> 00:33:31,840 Y toma sus precauciones. 322 00:33:32,100 --> 00:33:33,200 Tiene nuestras armas. 323 00:33:33,600 --> 00:33:38,100 El camino hasta la senda es largo. Demasiado largo. 324 00:33:38,800 --> 00:33:40,600 Y el tiempo va a nuestro favor. 325 00:33:41,400 --> 00:33:43,700 Yo en tu lugar no me har�a demasiadas ilusiones. 326 00:33:44,400 --> 00:33:47,300 Antes o despu�s tendr� que detenerse si no quiere reventar. 327 00:33:47,600 --> 00:33:48,700 �C�lmate Will! 328 00:33:49,000 --> 00:33:52,208 Ya, da igual esperar. Pero no creais que habeis ganado. 329 00:33:52,400 --> 00:33:56,590 - Despu�s ajustaremos cuentas. - �Basta de �rdenes! Y menos a nosotros. 330 00:33:56,650 --> 00:34:00,320 En cuanto a tu muerte honrosa, gu�rdatela para ti. Yo no aspiro a tanto honor. 331 00:34:00,500 --> 00:34:03,123 Nos salvaste una vez la vida. Ahora s�lvate de nosotros. 332 00:35:38,000 --> 00:35:40,639 - �Los caballos! - �Pero qu� diablos pasa? 333 00:35:41,050 --> 00:35:42,600 �El Coronel ha soltado los caballos! 334 00:35:59,563 --> 00:36:02,100 Los caballos est�n libres, y nosotros prisioneros. 335 00:36:06,050 --> 00:36:07,050 �Canalla! 336 00:36:10,900 --> 00:36:11,900 �Traidor! 337 00:36:13,500 --> 00:36:15,965 Ahora tendr�s que ir andando a Sundey Creeck, Pickett. 338 00:36:16,400 --> 00:36:18,900 A mi va a tener que llevarme a cuestas ese Judas. 339 00:36:19,000 --> 00:36:22,735 Dentro de muy pocos Kms. entraremos en territorio sudista, 340 00:36:22,750 --> 00:36:25,700 y todos esos caballos llevan el hierro del ej�rcito del norte. 341 00:36:28,200 --> 00:36:29,200 �Dale Pickett! 342 00:36:29,300 --> 00:36:30,896 �Basta! �Quieto! 343 00:36:37,850 --> 00:36:40,550 Perdonad esta pausa, pero antes razonemos. 344 00:36:40,600 --> 00:36:41,600 �Que razonemos! 345 00:36:43,285 --> 00:36:47,800 Ahora el se�or Coronel nos tendr� que decir a d�nde nos piensa llevar. 346 00:36:48,500 --> 00:36:51,300 Vamos al Fuerte Holman, se�ores. A reconquistarlo. 347 00:36:55,200 --> 00:36:57,400 �Vamos, en marcha! �No hay tiempo que perder! 348 00:36:57,950 --> 00:36:59,900 �Qu� te has creido? �Que vamos a seguirte? 349 00:37:00,100 --> 00:37:04,000 �Crees que nosotros 8 y andando recuperaremos ese fuerte? 350 00:37:04,450 --> 00:37:06,375 Est�s m�s loco de lo que yo cre�a. 351 00:37:07,200 --> 00:37:09,400 Os hab�is ofrecido como voluntarios. 352 00:37:09,600 --> 00:37:11,400 Claro, porque ten�amos una soga al cuello. 353 00:37:16,300 --> 00:37:20,067 Escucha atentamente, Pembroke tu misi�n aqu� ha terminado. 354 00:37:20,650 --> 00:37:22,806 Habla solo por ti Pickett. 355 00:37:23,400 --> 00:37:26,600 Antes de decidirme necesito saber por qu� me lleva, y qu� ganaremos con eso. 356 00:37:27,200 --> 00:37:30,900 Quiere convertirse en h�roe, a costa nuestra. 357 00:37:31,100 --> 00:37:33,005 �Verdad, Se�or Coronel? 358 00:37:33,200 --> 00:37:38,242 No hagais caso a ese canalla. El verdadero objetivo es el oro. 359 00:37:38,500 --> 00:37:39,500 �El oro? 360 00:37:41,800 --> 00:37:43,398 �Qu� es lo que ha dicho? 361 00:37:43,399 --> 00:37:44,945 Oro, el oro. 362 00:37:45,000 --> 00:37:46,900 Con que oro... �Ja! 363 00:37:47,700 --> 00:37:51,823 Oro encautado a un banco sudista y oculto dentro del fuerte a buen recaudo. 364 00:37:53,075 --> 00:37:54,283 �Vais a dejarlo all�? 365 00:37:54,850 --> 00:37:56,700 �Se puede saber cu�nto hay, Coronel? 366 00:37:57,400 --> 00:38:01,963 Una suma muy importante. Cerca de medio mill�n de d�lares. 367 00:38:02,450 --> 00:38:03,500 �Cu�nto has dicho? 368 00:38:03,800 --> 00:38:05,440 Medio mill�n. 500.000. 369 00:38:05,500 --> 00:38:10,750 - No, no he compredido. - 500.000 d�lares. 370 00:38:11,181 --> 00:38:12,475 �Sabes contar hasta 500? 371 00:38:12,900 --> 00:38:15,946 Por 500.000 d�lares yo soy capaz de hacer cualquier cosa. 372 00:38:16,422 --> 00:38:17,800 �D�nde est� enterrado? 373 00:38:18,230 --> 00:38:21,200 En el centro del fuerte. Bajo el reloj de sol. 374 00:38:21,550 --> 00:38:23,050 �Pero Ballard sabe eso? 375 00:38:23,250 --> 00:38:25,000 No, Ballard no sabe nada. 376 00:38:25,700 --> 00:38:29,300 Le he hecho creer que yo quer�a hacerme el h�roe, y rehabilitarme. 377 00:38:31,600 --> 00:38:36,586 Si seguimos unidos, ser� duro, pero conseguiremos el oro. 378 00:38:38,050 --> 00:38:43,100 Una vez cumplida la misi�n, Ballard se llevar� la gloria, 379 00:38:43,500 --> 00:38:47,600 y para nosotros ser� el oro que podremos disfrutar ya que saldamos cuentas con la ley. 380 00:38:50,800 --> 00:38:51,900 Y ahora chicos, 381 00:38:54,800 --> 00:38:58,100 podeis recoger vuestras armas. 382 00:38:59,400 --> 00:39:00,500 No te creo, has mentido. 383 00:39:01,150 --> 00:39:02,500 Ven al fuerte y lo ver�s. 384 00:39:03,000 --> 00:39:06,800 No, esto es demasiado ingenuo. Es una trampa. 385 00:39:07,300 --> 00:39:08,300 Opina lo que quieras. 386 00:39:09,200 --> 00:39:13,067 Pero si se te ocurre sacar el revolver por segunda vez, 387 00:39:13,100 --> 00:39:18,000 procura enca�onarme por la espalda o no te dar� tiempo de arrepentirte. 388 00:39:25,000 --> 00:39:26,550 Que cada uno recoja su arma. 389 00:39:30,700 --> 00:39:34,485 Pero que vas a hacer, loco. No te ha dado ning�n consejo, te ha amenazado. 390 00:39:52,300 --> 00:39:57,150 Ese es el tren. Ser� dif�cil cogerle, pero no hay otra alternativa. 391 00:39:57,600 --> 00:39:59,300 Nos llevar� casi hasta Fuerte Holman. 392 00:40:01,200 --> 00:40:03,950 No tenemos caballos, y a pie no lo conseguiremos. 393 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 Andando. 394 00:41:33,300 --> 00:41:36,850 Coronel has cometido un error mandando solo a MacIvers. 395 00:41:38,657 --> 00:41:40,325 Parece que entiende de mulas. 396 00:41:41,500 --> 00:41:44,637 Si, entiende, pero ya tarda demasiado. 397 00:41:48,100 --> 00:41:50,000 Esperaremos, tened abiertos los ojos. 398 00:41:50,150 --> 00:41:51,150 Trae Steve. 399 00:42:11,400 --> 00:42:13,850 �Eh Roger! Hay visita. 400 00:42:15,808 --> 00:42:16,808 Hola amigos. 401 00:42:16,800 --> 00:42:17,800 �Qu� quereis? 402 00:42:18,000 --> 00:42:21,265 Vamos a alistarnos, y agradeceremos que nos deis algo de comer. 403 00:42:21,850 --> 00:42:23,000 Pagando, naturalmente. 404 00:42:24,350 --> 00:42:27,542 Perdonad amigos, no es que desconfiemos. 405 00:42:27,642 --> 00:42:31,000 Pero la prudencia en estos tiempos no est� de m�s. 406 00:42:31,800 --> 00:42:35,000 Es natural, lo comprendo. Quien sabe la gente que pasar� por aqu�. 407 00:42:36,100 --> 00:42:38,820 Van y vienen. Pero entrad en casa. 408 00:42:38,900 --> 00:42:41,600 Y mientras mi nuera prepara la comida, charlaremos. 409 00:42:42,300 --> 00:42:45,900 �Eh April! �Pon la mesa! Vienen a comer. 410 00:42:47,900 --> 00:42:50,938 Esta tierra rinde poco. Y entre la guerra y lo dem�s... 411 00:42:51,400 --> 00:42:53,300 Pero si os arreglais con lo poco que tenemos. 412 00:42:53,350 --> 00:42:54,600 Claro que si, gracias. 413 00:42:55,500 --> 00:42:57,800 �El que viene de lejos, viene de Dios! 414 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 Adelante. 415 00:43:04,000 --> 00:43:05,224 Bienvenidos a mi casa. 416 00:43:11,100 --> 00:43:12,100 Sentaos. 417 00:43:20,500 --> 00:43:22,250 �Sabeis d�nde est� la jefatura m�s cercana? 418 00:43:22,700 --> 00:43:25,300 Como no, en Fuerte Holman. 419 00:43:25,500 --> 00:43:26,500 �Fuerte Holman? 420 00:43:28,300 --> 00:43:29,400 �Y est� muy lejos? 421 00:43:30,000 --> 00:43:31,800 A 10 millas poco m�s o menos. 422 00:43:32,200 --> 00:43:35,000 �Teneis algun mulo que vendernos? Vamos muy cargados. 423 00:43:35,400 --> 00:43:38,900 Un mulo, ojal�. La guerra lo arrasa todo. 424 00:43:50,200 --> 00:43:53,690 Estareis cansados. Si quereis pasar la noche aqu�, quedaos. 425 00:43:54,000 --> 00:43:55,350 No os cobrar� nada. 426 00:43:55,400 --> 00:43:57,450 Gracias, pero tenemos prisa por llegar. 427 00:43:57,800 --> 00:43:58,800 Como querais. 428 00:44:01,600 --> 00:44:03,100 �Todav�a no hemos rezado! 429 00:44:08,400 --> 00:44:11,575 Bendice Se�or estos alimentos, y perdona nuestros pecados. 430 00:44:13,000 --> 00:44:14,000 Am�n. 431 00:44:14,020 --> 00:44:15,020 Am�n. 432 00:44:18,400 --> 00:44:19,400 �La dinamita! 433 00:44:19,800 --> 00:44:20,800 �Pickett, en la estufa! 434 00:44:22,750 --> 00:44:26,800 Por poco saltamos nosotros por los aires, en vez del Fuerte Holman. 435 00:44:28,500 --> 00:44:29,500 �Pero si est� apagada! 436 00:44:42,800 --> 00:44:44,700 Os aconsejo que no intenteis nada. 437 00:44:48,700 --> 00:44:50,400 Brent, ponlos junto a la chimenea. 438 00:44:50,800 --> 00:44:53,600 Os he recibido en mi casa, y os he dado mi comida. 439 00:44:53,800 --> 00:44:56,100 Lo siento amigo, pero ahora sabes demasiado. 440 00:44:56,450 --> 00:44:58,800 Yo no he oido nada, ni mis hijos. 441 00:44:59,300 --> 00:45:00,300 �T� has oido algo? 442 00:45:01,300 --> 00:45:05,859 No son mala gente. Podemos dejarlos atados. No nos llevar�a mucho tiempo. 443 00:45:06,000 --> 00:45:10,000 Hay medio mill�n de d�lares en danza, y nuestro pellejo contra el suyo. 444 00:45:10,400 --> 00:45:11,800 No podemos dudarlo. 445 00:45:12,200 --> 00:45:14,500 �Tened piedad! No os traicionaremos. 446 00:45:14,700 --> 00:45:17,700 �Por qu� hab�is dicho lo que vais a hacer? Nadie os lo hab�a preguntado. 447 00:45:31,100 --> 00:45:32,100 Vamos al pajar. 448 00:46:11,700 --> 00:46:12,700 �Por qu�? 449 00:46:13,000 --> 00:46:15,350 Para robarles. �No te parece un buen motivo? 450 00:46:32,100 --> 00:46:34,475 - Pru�batelo, quiz�s te sirva. - �A mi? 451 00:46:35,300 --> 00:46:36,300 Si, a ti. 452 00:46:53,300 --> 00:46:54,800 Uno menos a repartir. 453 00:46:59,500 --> 00:47:00,923 �A ver? Da la vuelta. 454 00:47:03,000 --> 00:47:04,100 Si, te sienta bien. 455 00:47:05,100 --> 00:47:06,100 Puede valer. 456 00:47:29,200 --> 00:47:30,200 �Qu� es esto? 457 00:47:38,500 --> 00:47:42,825 El Coronel William A. Morrow del Servicio Secreto del Estado de Georgia 458 00:47:42,850 --> 00:47:47,933 queda autorizado para recorrer libremente todo el territorio de los Estados Confederados 459 00:47:48,000 --> 00:47:50,900 terrenos ocupados y las zonas militares. 460 00:47:51,500 --> 00:47:52,353 Podr� sernos �til. 461 00:48:06,000 --> 00:48:07,600 Es un almac�n, deja las armas. 462 00:48:07,650 --> 00:48:08,850 �Es que es peligroso? 463 00:48:09,700 --> 00:48:10,700 Claro que si. 464 00:48:14,100 --> 00:48:15,250 - Ten. - �Por qu� te lo quitas? 465 00:48:16,200 --> 00:48:19,514 Si se me ocurre disparar, adi�s a Fuerte Holman. 466 00:48:20,300 --> 00:48:22,386 Y adi�s al medio mill�n de d�lares, �eh? 467 00:48:27,500 --> 00:48:29,526 Si, tambi�n al medio mill�n. 468 00:48:46,900 --> 00:48:48,150 �Esto lo has hecho t�? 469 00:48:52,100 --> 00:48:53,100 Gracias. 470 00:48:53,500 --> 00:48:54,994 Creo que ya est� todo. 471 00:48:56,500 --> 00:49:10,251 Cebada, judias, caf�, carne ahumada, tocino, queso, whisky, pan. 472 00:49:10,450 --> 00:49:12,900 Vosotros teneis hambre atrasada. 473 00:49:16,800 --> 00:49:21,600 Mecha, cuerda, p�lvora. 474 00:49:23,500 --> 00:49:25,400 Tranquil�zate, lo has apuntado todo. 475 00:49:25,400 --> 00:49:28,700 - Me parece que no, hay algo m�s. - Haz la suma. 476 00:49:29,300 --> 00:49:32,100 - �Cu�nto te debo? - Comprobar� de nuevo. 477 00:49:46,245 --> 00:49:54,200 Judias, caf�, carne ahumada, tocino, queso, whisky, pan, 478 00:49:54,250 --> 00:49:56,026 mecha, cuerda, p�lvora. 479 00:49:57,350 --> 00:50:00,290 - Pues algo falta. - Ya est� bien, no tardes tanto. �Cu�nto es? 480 00:50:00,600 --> 00:50:02,567 A mi no me metas prisa. 481 00:50:04,701 --> 00:50:09,312 Caf�, azucar, whisky... 482 00:50:14,250 --> 00:50:15,370 P�gale y v�monos. 483 00:50:17,700 --> 00:50:20,731 �Ah claro! Olvidaba cobrarte el mulo. 484 00:50:23,800 --> 00:50:25,100 100 d�lares. 485 00:50:25,500 --> 00:50:27,565 Da gracias a Dios que tenemos prisa. 486 00:50:33,200 --> 00:50:36,800 Gracias muchachos, y que tengais buena caza. 487 00:50:38,800 --> 00:50:41,850 - �Qu� tal Sam? - Bien, no va mal. 488 00:50:42,900 --> 00:50:43,800 �Hay noticias para mi? 489 00:50:46,600 --> 00:50:51,800 Hace poco han venido dos cazadores, pero no me gustan ni poco ni mucho. 490 00:50:52,100 --> 00:50:56,300 Han comprado cosas raras: cuerda, p�lvora, y han pagado sin regatear. 491 00:50:56,350 --> 00:50:58,500 Adem�s ten�an dinero nordista. 492 00:50:58,800 --> 00:51:00,550 �A si? �Y hacia d�nde se han ido? 493 00:51:01,200 --> 00:51:03,250 - Hacia all�. - Gracias Sam. 494 00:51:06,100 --> 00:51:07,300 �No olvidas nada? 495 00:51:20,900 --> 00:51:23,750 Los han pescado. Tenemos que ir a ayudarles. 496 00:51:24,150 --> 00:51:25,700 Ens��ame lo que has comprado. 497 00:51:31,300 --> 00:51:33,350 Nada importante, puede verlo. 498 00:51:37,500 --> 00:51:38,500 �A terminado la guerra! 499 00:51:39,450 --> 00:51:42,000 �A terminado la guerra! 500 00:52:00,400 --> 00:52:01,400 �Qu� pasa? 501 00:52:03,100 --> 00:52:04,200 �La guerra ha terminado! 502 00:52:05,900 --> 00:52:07,700 �Quien te ha dicho que la guerra ha terminado? 503 00:52:07,900 --> 00:52:09,500 Un guia, en la monta�a. 504 00:52:12,400 --> 00:52:13,400 Seguro. 505 00:52:13,450 --> 00:52:18,170 Ven�a de Santa Fe, dijo que el �nico que no se hab�a emborrachado es el cura. 506 00:52:18,400 --> 00:52:19,957 Pero que le faltaba poco. 507 00:52:22,600 --> 00:52:24,150 �Qu� estais esperando? 508 00:52:24,500 --> 00:52:27,106 �Son mejores que nosotros los de Santa Fe? 509 00:52:27,200 --> 00:52:30,200 �A emborracharse! �A emborracharse todos! 510 00:52:30,800 --> 00:52:31,800 �Alegr�a! 511 00:53:10,400 --> 00:53:12,800 �Whisky para todos! �Invita la casa! 512 00:55:22,600 --> 00:55:23,750 �Hay m�s Brent? 513 00:55:24,600 --> 00:55:25,600 Claro que hay. 514 00:55:32,600 --> 00:55:38,462 Por mi parte os dir� que este es el �nico momento agradable de esta asquerosa misi�n 515 00:55:38,500 --> 00:55:40,450 a la que nos ha arratrado el coronel. 516 00:55:43,300 --> 00:55:44,300 No bebais. 517 00:55:52,200 --> 00:55:53,200 �D�mela Brent! 518 00:55:53,700 --> 00:55:55,650 De acuerdo, coronel. 519 00:55:58,300 --> 00:56:02,168 - El coronel no quiere que bebamos. - Bebe y p�samela. 520 00:56:03,600 --> 00:56:04,729 Ya has bebido bastante. 521 00:56:05,900 --> 00:56:07,220 Pickett, dame esa botella. 522 00:56:15,100 --> 00:56:16,300 �Vete al infierno! 523 00:56:19,300 --> 00:56:20,400 �Maldita sea! 524 00:56:22,500 --> 00:56:24,300 �Has visto lo que has hecho imb�cil? 525 00:56:25,100 --> 00:56:26,860 �Nos quedamos sin cenar por culpa tuya! 526 00:56:27,350 --> 00:56:31,400 Pembroke, ahora tienes que recoger las alubias. 527 00:56:31,600 --> 00:56:32,600 Una a una. 528 00:56:32,800 --> 00:56:33,800 Vamos. 529 00:56:33,900 --> 00:56:35,400 Guarda ese revolver, sargento. 530 00:56:41,000 --> 00:56:43,200 Quiero verte arrodillado. 531 00:56:44,100 --> 00:56:45,390 �Coronel! 532 00:56:47,200 --> 00:56:48,600 He dicho que las recojas. 533 00:57:21,100 --> 00:57:22,465 Y ahora c�metelas. 534 00:57:33,300 --> 00:57:34,767 No me gustan las alubias. 535 00:57:35,500 --> 00:57:39,355 Haremos que te bailen en la boca a tiros de rev�lver. 536 00:57:40,000 --> 00:57:42,615 �Qu� me dices? �Se te ha abierto el apetito? 537 00:57:44,100 --> 00:57:45,500 �C�melas! 538 00:58:07,000 --> 00:58:09,950 Basta ya. Se acab� la juerga. 539 00:58:11,500 --> 00:58:12,500 T�. 540 00:58:18,300 --> 00:58:20,000 Te ha salido un defensor, �eh? 541 00:58:21,200 --> 00:58:22,350 No lo necesita. 542 00:58:34,350 --> 00:58:36,300 �Qu� l�stima! Estaban buenas. 543 00:58:40,800 --> 00:58:41,800 No debiste hacerlo. 544 00:58:43,300 --> 00:58:44,538 Te costar� caro. 545 00:58:44,800 --> 00:58:47,492 No me gustaba verte arrodillado recogiendo alubias. 546 00:58:49,500 --> 00:58:50,966 Pod�a haberlo pasado peor. 547 00:58:52,100 --> 00:58:56,600 Dime la verdad. �Por qu� les has obedecido? No se hubieran atrevido a matarte. 548 00:58:57,100 --> 00:58:58,100 Te necesitan. 549 00:59:00,000 --> 00:59:02,203 Podr�an haber disparado, est�n borrachos. 550 00:59:02,650 --> 00:59:06,080 Y en un minuto nos habr�a caido encima medio ej�rcito sudista. 551 00:59:06,150 --> 00:59:08,532 Y entonces adi�s al Fuerte Holman. 552 00:59:09,450 --> 00:59:10,670 �Y es tan importante? 553 00:59:13,000 --> 00:59:15,000 Hombre, hay un mont�n de dinero. 554 00:59:17,500 --> 00:59:20,317 �No crees que es raz�n suficiente para aguantarme? 555 00:59:21,000 --> 00:59:24,183 No te creo. Sospecho que detr�s de todo esto hay otra cosa. 556 00:59:25,100 --> 00:59:29,940 Los hombres como t� no se arrodillan por unos d�lares. 557 00:59:34,900 --> 00:59:36,950 �Y t� que sabes c�mo soy yo? 558 00:59:38,400 --> 00:59:40,417 Escucha, en esta hondonada est� el P�lpito. 559 00:59:41,800 --> 00:59:43,425 Y all� el fuerte. 560 00:59:44,000 --> 00:59:48,415 Con el puente que los une a trav�s de un pasaje subterr�neo escavado en plena monta�a. 561 00:59:48,500 --> 00:59:51,745 Un sistema de alarma conecta el P�lpito con el fuerte. 562 00:59:51,900 --> 00:59:53,637 Y de eso te encargar�s t�. 563 00:59:54,100 --> 00:59:58,000 El fuerte ha sido construido junto con el P�lpito para bloquear las dos salidas 564 00:59:58,050 --> 01:00:02,625 de una galer�a bajo la que pasa el �nico camino que atraviesa las monta�as. 565 01:00:02,800 --> 01:00:04,877 La senda "La Sangre de Cristo". 566 01:01:52,700 --> 01:01:53,700 �Y ahora? 567 01:01:58,100 --> 01:02:00,968 A estas horas ya deber�a haber llegado al fuerte. 568 01:02:11,200 --> 01:02:12,220 �El santo y se�a! 569 01:02:12,500 --> 01:02:14,045 Confederaci�n y libertad. 570 01:02:14,200 --> 01:02:16,250 - Ll�vame ante el Mayor Ward. - Si se�or. 571 01:03:26,100 --> 01:03:30,000 Se�or, desde Santa Fe acaban de confirmar la informaci�n. 572 01:03:30,050 --> 01:03:32,933 Pembroke se ha evadido del campo de concentraci�n. 573 01:03:37,500 --> 01:03:39,829 - �Cu�ndo? - Hace 10 d�as, se�or. 574 01:03:50,500 --> 01:03:52,394 Env�a enseguida para hacer la descubierta 575 01:03:52,500 --> 01:03:56,240 grupos de patrullas que operen durante 24 horas seguidas. 576 01:03:56,500 --> 01:03:58,336 Si se�or. �Sargento Spike! 577 01:04:00,265 --> 01:04:01,695 Y t�, �qu� quieres? 578 01:04:02,500 --> 01:04:05,760 Solicito respetuosamente permiso para pasar aqu� la noche, se�or. 579 01:04:06,000 --> 01:04:07,287 Vuelve a tu regimiento. 580 01:04:07,500 --> 01:04:11,096 Le hago notar que mi trasero est� bastante chamuscado. 581 01:04:11,150 --> 01:04:13,448 �Payaso, no quieras hacerte el gracioso! 582 01:04:16,600 --> 01:04:21,458 Se�or Mayor. Respetuosamente le pido permiso para que lo compruebe personalmente. 583 01:04:22,500 --> 01:04:25,270 Que se vaya a cualquier parte, pero que desaparezca de mi vista. 584 01:04:25,800 --> 01:04:26,800 �Vamos! 585 01:04:27,679 --> 01:04:30,026 Y que ma�ana por la ma�ana se largue inmediatamente. 586 01:04:30,950 --> 01:04:31,950 �Si se�or! 587 01:04:36,500 --> 01:04:38,966 En el interior del fuerte no hay peligro. 588 01:04:41,050 --> 01:04:43,880 - �Puedo serle �til? - D�jame solo. 589 01:04:44,800 --> 01:04:46,000 Necesito pensar. 590 01:05:03,500 --> 01:05:07,000 - �Hay alg�n rel�j de sol aqu� dentro? - �Un rel�j de sol? 591 01:05:07,400 --> 01:05:11,611 Si, en muchos de estos fuertes hay un rel�j de sol. 592 01:05:14,200 --> 01:05:17,400 Suele estar en medio de la plaza de armas. Bajo el mortero. 593 01:05:17,500 --> 01:05:20,100 Nunca ha habido rel�j de sol. Nunca lo vi. 594 01:05:20,200 --> 01:05:22,150 Por lo menos desde que estamos aqu�. 595 01:05:22,700 --> 01:05:23,828 Lo supon�a. 596 01:05:25,300 --> 01:05:28,400 Maldito sea ese caballo. Siento que me arde el trasero. 597 01:05:29,700 --> 01:05:32,761 Con el calor que tengo podr�a derretir una monta�a de hielo. 598 01:05:32,900 --> 01:05:36,425 Tienes suerte, Robins y Hutton est�n de patrulla. 599 01:05:37,500 --> 01:05:38,800 Estas son sus literas. 600 01:05:41,900 --> 01:05:45,210 Si no, hubieras tenido que dormir al raso. 601 01:05:57,600 --> 01:05:59,000 Tu me recuerdas a alguien. 602 01:06:03,900 --> 01:06:07,670 �De veras? Yo no te he visto en toda mi vida. 603 01:06:26,550 --> 01:06:29,550 Ahora solo nos queda esperar al amanecer a que hagan el relevo. 604 01:06:48,500 --> 01:06:50,300 Y ahora... Buena suerte. 605 01:07:52,000 --> 01:07:53,966 �Alto! �Qu� haces ah�? 606 01:07:54,200 --> 01:07:55,200 Adiv�nalo. 607 01:07:59,310 --> 01:08:04,150 De pronto sent� una necesidad y como aqu� no hay nadie pues pens�... 608 01:08:04,170 --> 01:08:05,826 No me apuntes con ese fusil. 609 01:08:07,200 --> 01:08:09,743 Est� prohibido acercarse a las instalaciones de alarma. 610 01:08:10,500 --> 01:08:11,800 Si, pero... 611 01:08:13,700 --> 01:08:14,750 Bueno hazlo ya. 612 01:08:15,800 --> 01:08:16,800 Pero deprisa. 613 01:08:31,000 --> 01:08:32,000 Hasta ma�ana. 614 01:08:39,269 --> 01:08:42,017 No puedo estar todo la noche esperando a que te decidas a orinar. 615 01:08:51,100 --> 01:08:52,100 �Qu� pasa aqu�? 616 01:08:53,100 --> 01:08:56,350 Que iba a hacer una necesidad cuando lleg� el centinela. 617 01:08:56,600 --> 01:08:59,075 - �Te parece el lugar apropiado? - A mi si. 618 01:08:59,300 --> 01:09:00,600 Bueno, hazlo ya. 619 01:09:06,700 --> 01:09:07,700 �Y ahora? 620 01:09:07,900 --> 01:09:10,525 Siempre me ocurre igual, si hay alguien cerca no puedo. 621 01:09:13,500 --> 01:09:17,769 Perdone, si no le importa, �podr�a alejarse un poquito solo? 622 01:09:20,163 --> 01:09:21,163 Vamos. 623 01:09:42,900 --> 01:09:46,000 - �Se puede sabar qu� est�s haciendo? - A ver si me animo... 624 01:10:22,700 --> 01:10:26,053 �Qu� descanso! Ahora podr� dormir. 625 01:10:32,000 --> 01:10:33,700 - No descuides la vigilancia. - No se�or. 626 01:10:39,600 --> 01:10:42,050 Casi est� amaneciendo. �Qu� esperamos? 627 01:10:46,000 --> 01:10:47,000 La se�al. 628 01:10:48,900 --> 01:10:50,892 Pickett, coge t� el explosivo. 629 01:11:20,300 --> 01:11:21,700 �Has echado un buen sue�o? 630 01:11:22,500 --> 01:11:25,067 - �Qu�? �C�mo te encuentras? - As� as�. 631 01:11:25,900 --> 01:11:28,650 Bueno, me voy. Entro ahora de servicio en el P�lpito. 632 01:11:29,900 --> 01:11:35,315 Oye... Ya no tengo sue�o. �Puedo ir contigo a tomar un poco el aire? 633 01:11:35,800 --> 01:11:37,166 �Por qu� no? Ven. 634 01:11:58,500 --> 01:12:01,100 - Pero �de d�nde? - �De d�nde qu�? 635 01:12:18,200 --> 01:12:20,340 Seguro que le han echado el guante. 636 01:12:32,600 --> 01:12:36,812 �Qu� barbaridad! �Qu� cantidad de municiones! 637 01:12:37,300 --> 01:12:42,100 Con esto hay para ganar la guerra. �Pero como habeis podido traerlas? 638 01:12:42,500 --> 01:12:47,300 No, las hemos encontrado en este sitio. Los yankis lo saben hacer muy bien. 639 01:12:47,350 --> 01:12:49,510 Son muy organizados. Ven. 640 01:13:11,600 --> 01:13:15,694 - Oye, �este puente es seguro? - Claro que si. S�gueme. 641 01:13:45,500 --> 01:13:48,000 �Teniente Wilkins! Vengo a relevarle. 642 01:13:48,200 --> 01:13:50,662 -Puede irse a dormir. - Gracias Spike. 643 01:13:55,150 --> 01:13:57,500 - Hace un poco de aire. - Ya lo creo. 644 01:13:57,600 --> 01:14:00,650 Algunos d�as en este puente es necesario agarrarse muy fuerte para no caer. 645 01:14:01,300 --> 01:14:03,120 �Y las tiendas? Aqu� se dormir� muy poco. 646 01:14:03,150 --> 01:14:05,551 Si. De cuando en cuando sale alguna volando. 647 01:14:06,200 --> 01:14:07,900 Es necesario amarralas fuerte. 648 01:14:19,800 --> 01:14:22,510 - Eh, �un cigarro? - Gracias, prefiero la pipa. 649 01:14:44,000 --> 01:14:46,184 Oye, �no invitas a fumar a los muchachos? 650 01:14:46,800 --> 01:14:47,800 Claro. 651 01:14:51,000 --> 01:14:52,000 Gracias. 652 01:15:11,200 --> 01:15:12,746 Os los manda ese amigo mio. 653 01:15:15,700 --> 01:15:16,700 Gracias. 654 01:15:27,300 --> 01:15:28,300 La cuerda. 655 01:16:13,000 --> 01:16:14,205 Ve soltando despacio. 656 01:16:18,000 --> 01:16:19,525 Un poco m�s todav�a. 657 01:16:25,800 --> 01:16:26,820 Se engancha. 658 01:16:28,882 --> 01:16:30,163 Ten cuidado. 659 01:16:52,500 --> 01:16:54,050 Int�ntalo dando un tir�n. 660 01:16:55,500 --> 01:16:58,134 - Fuerte, tira hacia ti. - Es inutil, se romper�. 661 01:17:05,500 --> 01:17:08,718 Sigue, sigue tirando. A ver si se da cuenta Eli. 662 01:17:33,500 --> 01:17:34,500 �Qu� te pasa? 663 01:17:36,300 --> 01:17:40,550 Por poco vomito. Hace unos d�as que estoy as�. 664 01:17:43,000 --> 01:17:47,458 Vaya, parece que se me pasa. Perdona. 665 01:18:29,600 --> 01:18:32,700 - Tendremos que caminar mucho ma�ana. - Querr�s decir hoy. 666 01:18:33,100 --> 01:18:35,184 Si, claro. Dentro de un momento amanecer�. 667 01:18:38,000 --> 01:18:42,469 Es un no se qu� que me es familiar. Pero no logro saber de qu� se trata. 668 01:18:43,000 --> 01:18:44,977 Pues d�melo cuando lo sepas. 669 01:18:46,700 --> 01:18:48,534 �T� estabas cuando ocupamos el fuerte? 670 01:18:49,200 --> 01:18:52,523 Claro que si. Y d�jame que te diga que fue un milagro. 671 01:18:52,700 --> 01:18:55,400 - Si no jam�s lo hubi�semos conquistado. - �Y por qu� un milagro? 672 01:18:57,000 --> 01:18:59,771 La mitad de nuestras fuerzas estaban amontonadas en el valle. 673 01:18:59,850 --> 01:19:02,146 Con la orden de conquistar el fuerte a toda costa. 674 01:19:02,200 --> 01:19:05,462 �Y sabes que quiere decir eso? Que nos hubieran barrido de all�. 675 01:19:05,600 --> 01:19:07,461 - A todos. - Continua. 676 01:19:07,650 --> 01:19:09,450 Pero all� seguiamos, preparados para la matanza. 677 01:19:09,500 --> 01:19:10,900 Cuando sobrevino el milagro. 678 01:19:10,901 --> 01:19:16,153 Pembroke hiz� la bandera blanca y nosotros entramos sin pegar un solo tiro. 679 01:19:17,800 --> 01:19:21,443 Todos los nordistas son iguales, dispuestos a poner los pies en polvorosa. 680 01:19:22,200 --> 01:19:24,898 Pembroke no, es como una roca. 681 01:19:27,720 --> 01:19:32,276 �Sabes lo que se dice? Que Ward ten�a rehen a su hijo. 682 01:19:59,000 --> 01:19:59,900 �Y qu� pas� luego? 683 01:20:00,000 --> 01:20:04,182 Que Ward mand� decir a Pembroke que entregase el fuerte o ahorcar�a a su hijo. 684 01:20:04,600 --> 01:20:05,600 Y Pembroke se rindi�. 685 01:20:07,750 --> 01:20:10,627 Buen truco. Entonces no le ahorc�. 686 01:20:11,500 --> 01:20:15,460 No, Ward mantuvo su palabra. No le ahorc�, le fusil�. 687 01:20:15,800 --> 01:20:17,641 Realmente no fue una bonita victoria. 688 01:20:18,100 --> 01:20:20,775 Pues con Pembroke suelto no quisiera estar en el pellejo de Ward. 689 01:20:21,100 --> 01:20:24,600 �Pero qu� dices? �Qu� puede hacer un hombre contra un fuerte lleno de soldados? 690 01:20:24,700 --> 01:20:27,200 De todas maneras no me gustar�a estar en su puesto. 691 01:20:28,000 --> 01:20:29,815 Por todo el oro del mundo. 692 01:20:29,900 --> 01:20:33,185 Este fuerte es m�s seguro que la c�mara acorazada de un banco. 693 01:20:33,250 --> 01:20:36,005 �No has visto el dispositivo de alarma? �Sabes lo que ha hecho Ward? 694 01:20:36,500 --> 01:20:38,953 Lo ha conectado con una carga para hacer volar el puente. 695 01:20:39,500 --> 01:20:43,543 Antes no estaba as�. Una combinaci�n a base de pilas, algo el�ctrico. 696 01:20:43,900 --> 01:20:47,950 No entiendo de eso, pero cada vez que paso por el puente me cosquillea el est�mago. 697 01:20:48,000 --> 01:20:50,300 �C�mo es posible? �El puente puede volar por el aire? 698 01:20:50,350 --> 01:20:51,800 Claro, est� minado. 699 01:20:52,450 --> 01:20:53,875 Aunque ataquen aqu� al p�lpito. 700 01:20:54,500 --> 01:20:57,481 No es probable, porque ya has visto lo que es necesario para llegar hasta aqu�. 701 01:20:58,550 --> 01:21:02,064 - �Y volar�a en un momento? - Puedes jurarlo. 702 01:21:02,450 --> 01:21:06,750 Si intentaran atacarnos por la espalda sonar�a la se�al de alarma. 703 01:21:06,900 --> 01:21:12,748 Y el mayor en cuanto lo oyera tirar�a de una anilla y... �Boom! 704 01:21:13,300 --> 01:21:14,730 El puente a hacer g�rgaras. 705 01:21:17,500 --> 01:21:18,865 �Qu� es lo que te da risa? 706 01:21:20,300 --> 01:21:26,038 Que ahora que me acuerdo... he orinado al lado del dispositivo de alarma. 707 01:21:26,800 --> 01:21:29,050 Y a lo mejor es suficiente con mojarlo para que no funcione. 708 01:21:29,100 --> 01:21:30,110 �No te hace gracia? 709 01:21:31,200 --> 01:21:35,532 Te pones a hacer una necesidad de nada y comprometes la seguridad del fuerte. 710 01:21:36,600 --> 01:21:40,822 - Menos mal que no he podido... - �Te encuentras bien? 711 01:21:42,300 --> 01:21:43,300 Claro. 712 01:21:48,700 --> 01:21:50,220 Oye, �qu� tienes ah�? 713 01:21:50,500 --> 01:21:53,288 No lo se, algo que se me est� clavando en el ombligo. 714 01:21:55,900 --> 01:21:56,900 Un dado. 715 01:22:03,700 --> 01:22:05,703 �Apuestas a que si tiro saco un 6? 716 01:22:12,800 --> 01:22:14,050 Ehh, �c�mo lo haces? 717 01:22:14,800 --> 01:22:15,800 Prueba t�. 718 01:22:39,500 --> 01:22:40,552 �Manos arriba! 719 01:22:43,700 --> 01:22:44,700 �Pero qu� te pasa? 720 01:22:44,800 --> 01:22:46,800 Este es un dado trucado que ten�a Robins. 721 01:22:46,850 --> 01:22:49,070 Me cost� casi 400 d�lares de una apuesta. 722 01:22:49,100 --> 01:22:50,646 �A �l me lo recordabas! 723 01:22:51,300 --> 01:22:53,896 Tienes la misma corpulencia que Robins. �Qu� le ha sucedido? 724 01:22:54,200 --> 01:22:55,700 �Ese uniforme es el suyo! 725 01:22:56,100 --> 01:22:57,179 �Teniente Wilkins! 726 01:22:57,600 --> 01:22:59,450 - �Quen pasa? - Le llama el sargento. 727 01:23:04,300 --> 01:23:05,300 �Pronto mi teniente! 728 01:23:07,200 --> 01:23:08,200 �Qu� pasa Spike? 729 01:23:08,350 --> 01:23:09,350 �Mu�vete! 730 01:23:11,100 --> 01:23:14,302 Es un espia nordista. Se ha puesto el uniforme de Robins. 731 01:23:14,600 --> 01:23:16,195 Y llevaba su dado en el bolsillo. 732 01:23:16,300 --> 01:23:21,194 Le juro que me lo he encontrado. Mi uniforme estaba completamente roto. 733 01:23:21,600 --> 01:23:24,782 Mire mi teniente, ya se que va en contra del reglamento pero en el fondo... 734 01:23:26,100 --> 01:23:28,354 - Ll�vele ante el Mayor Ward. - Andando. 735 01:23:33,300 --> 01:23:36,703 Esto se pone mal. Hay que largarse de aqu� mientras haya tiempo. 736 01:23:40,500 --> 01:23:41,555 Dame el cuchillo. 737 01:26:00,800 --> 01:26:03,500 Mayor, haga que se calmen sus hombres. 738 01:26:20,900 --> 01:26:21,900 Se�or. 739 01:26:24,050 --> 01:26:27,350 Soy el Coronel Morrow, del Servicio Secreto de la Conferaci�n. 740 01:26:28,000 --> 01:26:29,900 Colaborador directo del Coronel Ashley. 741 01:26:32,000 --> 01:26:33,900 Se ha metido en un buen lio Mayor. 742 01:26:35,500 --> 01:26:37,800 - �Qu� quiere decir, se�or? - �Que qu� quiero decir? 743 01:26:41,700 --> 01:26:45,035 Est� muy claro, he venido para inspeccionar el sistema de seguridad. 744 01:26:45,750 --> 01:26:48,718 y he descubierto que la seguridad en este fuerte no existe. 745 01:26:48,900 --> 01:26:52,237 Todos hemos pasado por la puerta principal con un truco infantil. 746 01:26:52,400 --> 01:26:55,357 He llegado hasta aqu� sin que nadie haya identificado mi personalidad. 747 01:26:56,300 --> 01:27:00,000 Hubiera podido asesinarle, me han dado libre acceso al polvor�n. 748 01:27:00,050 --> 01:27:03,200 De haber venido a eso hubiera volado el fuerte y media monta�a. 749 01:27:03,400 --> 01:27:04,839 �De qu� sirve continuar? 750 01:27:06,700 --> 01:27:10,644 En 20 a�os no me he encontrado jam�s con un caso semejante de olvido 751 01:27:10,750 --> 01:27:12,555 de las m�s elementales normas de prudencia. 752 01:27:14,100 --> 01:27:16,265 - Pero Coronel piense... - Nada de excusas. 753 01:27:18,200 --> 01:27:21,518 Entendido. Tendr� que informar al Cuartel General. 754 01:27:23,600 --> 01:27:28,223 Estoy muy cansado. Quiero reposar un par de horas. 755 01:27:29,050 --> 01:27:31,335 Saldr� inmediatamente para Santa Fe. 756 01:27:36,212 --> 01:27:39,782 Sargento. Acompa�e al Coronel. 757 01:27:40,350 --> 01:27:42,700 Que ocupe mi habitaci�n y que no le falte de nada. 758 01:27:43,815 --> 01:27:45,375 - Se�or. - Lo siento. 759 01:27:54,000 --> 01:27:56,493 - �Y ahora qu� piensa hacer? - �Qu� piensas t�? 760 01:27:58,700 --> 01:28:02,962 - Pues yo creo que tendremos que... - �Qu�? 761 01:28:03,600 --> 01:28:08,027 Impedir que Morrow nos perjudique al informar sobre todo lo que ha visto. 762 01:28:09,600 --> 01:28:11,058 Adelante, sigue. 763 01:28:11,500 --> 01:28:14,321 Es preciso convencerle de que no haga su informe. 764 01:28:15,300 --> 01:28:18,034 Ser�a mejor lograr que no estuviese en condiciones de presentarlo. 765 01:28:18,100 --> 01:28:19,100 �Pero c�mo? 766 01:28:19,500 --> 01:28:22,209 - Un accidente. - No, no. Un accidente ... 767 01:28:22,300 --> 01:28:26,562 Los accidentes son arriesgados, y se prestan a las investigaciones. 768 01:28:26,800 --> 01:28:31,522 �l ha venido aqu� para comprobar nuestro sistema de seguridad. 769 01:28:31,700 --> 01:28:34,415 Y nosotros le haremos ver lo eficientes que son. 770 01:28:35,760 --> 01:28:37,170 Claro, muy bien. 771 01:28:38,200 --> 01:28:41,800 �l pretende ser el Coronel Morrow del Servicio Secreto. 772 01:28:41,900 --> 01:28:46,700 Y yo puedo jurar que no he visto ning�n Coronel Morrow ni su salvoconducto. 773 01:28:47,100 --> 01:28:50,950 Aqu� solo ha llegado un saboteador y hemos conseguido desenmascararlo. 774 01:28:50,951 --> 01:28:53,574 �Ohh, eres genial! �Te felicito! 775 01:28:54,400 --> 01:28:58,000 �Y qu� vamos a hacer con el saboteador yanki Wilkins? 776 01:28:58,200 --> 01:29:01,428 - Le fusilaremos. - Claro, le fusilamos, eso es. 777 01:29:01,700 --> 01:29:05,191 Y qu� otra cosa podr�a decir el mando general sino que... 778 01:29:05,400 --> 01:29:08,680 hemos sido muy eficientes. 779 01:29:09,200 --> 01:29:15,068 Desde ahora... lo tendremos... encerrado bajo llave, 780 01:29:16,401 --> 01:29:20,414 y cuando haya gozado plenamente de nuestra hospitalidad, 781 01:29:21,900 --> 01:29:25,847 le haremos arrastrarse a nuestros pies. 782 01:29:28,237 --> 01:29:29,955 Y lo fusilaremos por la espalda. 783 01:30:00,300 --> 01:30:01,300 �Alto! 784 01:30:04,000 --> 01:30:05,450 �Alarma! �Alarma! 785 01:30:07,700 --> 01:30:09,900 �Alarma! �Han atacado el P�lpito! 786 01:30:27,000 --> 01:30:28,000 �A formar! 787 01:30:31,500 --> 01:30:34,137 - �Pero qu� es lo que pasa? - Que est�n atacando el P�lpito. 788 01:30:35,200 --> 01:30:36,200 Pembroke. 789 01:30:37,100 --> 01:30:39,319 - �Cu�ntos son? - No lo se se�or. 790 01:30:39,500 --> 01:30:42,389 Pero debe ser muy grave cuando han hecho sonar el dispositivo de alarma. 791 01:30:49,800 --> 01:30:51,100 - �Will! - �Qu� le pasa? 792 01:30:51,200 --> 01:30:52,300 �Que le han matado! 793 01:31:06,700 --> 01:31:09,800 Pickett, t� con Wendel bloquea el otro lado de la galer�a. 794 01:31:09,820 --> 01:31:10,820 �Si! 795 01:32:30,700 --> 01:32:32,310 �Bloquead la entrada de la galer�a! 796 01:32:32,450 --> 01:32:33,450 �A la galer�a! 797 01:32:35,500 --> 01:32:36,857 �Y que sit�en una ametralladora! 798 01:32:37,200 --> 01:32:38,800 �Qu� estais esperando! �Corred! 799 01:33:17,100 --> 01:33:19,475 De aqu� s�lo saldremos cuando hayamos muerto. 800 01:33:25,400 --> 01:33:29,312 - �Pero qu� est�s buscando? - Detr�s de esta pared hay un pasadizo 801 01:33:29,400 --> 01:33:31,550 que puede llevarnos a la cumbre que domina el fuerte. 802 01:33:31,650 --> 01:33:34,300 - Si pudieramos quitar todo esto. - Tendremos que utilizar los explosivos. 803 01:33:34,400 --> 01:33:36,200 �Con el polvor�n aqu�? 804 01:33:43,100 --> 01:33:44,500 �Eh t�! �D�nde vas? 805 01:33:46,500 --> 01:33:47,700 �Vuelve a tu puesto! 806 01:33:52,000 --> 01:33:56,285 El que abandone su puesto de combate, ser� pasado por las armas. 807 01:33:58,100 --> 01:34:00,225 �Coronel! Se est�n agotando las municiones. 808 01:34:00,800 --> 01:34:03,600 Pero hemos abierto el polvor�n. Hay que traer m�s. �chale una mano. 809 01:34:36,700 --> 01:34:37,700 Ha muerto. 810 01:34:48,500 --> 01:34:49,500 �Has acabado? 811 01:34:50,700 --> 01:34:51,700 Un minuto. 812 01:34:54,300 --> 01:34:56,650 - �Resistir�n? - Creo que si. 813 01:35:02,500 --> 01:35:07,500 El combate en la galer�a. S�lo sirve para impedirles el paso al polvor�n. 814 01:35:07,550 --> 01:35:08,550 Si se�or. 815 01:35:09,400 --> 01:35:10,498 Estamos listos, se�or. 816 01:35:11,714 --> 01:35:16,200 Bien. El ataque definitivo ser� en las primeras horas de esta noche. 817 01:35:17,000 --> 01:35:19,750 Hay que recuperar el polvor�n a toda costa. 818 01:35:20,900 --> 01:35:22,250 Ve a buscar a los otros. 819 01:35:46,200 --> 01:35:47,200 �Contra el muro! 820 01:35:47,500 --> 01:35:48,500 �Quietos! 821 01:36:08,300 --> 01:36:11,280 �Es la �ltima locura! �Volaremos por los aires! 822 01:36:11,600 --> 01:36:12,900 Te gusta vivir... 823 01:36:15,900 --> 01:36:16,900 A mi no. 824 01:36:36,600 --> 01:36:37,600 Para ti. 825 01:36:43,900 --> 01:36:45,125 - �Sargento! - A la orden. 826 01:36:47,200 --> 01:36:49,500 �Ha visto ese hombre los emplazamientos de la artiller�a? 827 01:36:49,600 --> 01:36:52,500 Si se�or. Y se comportaba de un modo muy raro. 828 01:36:53,500 --> 01:36:57,200 Toma 6 hombres y rodea mi alojamiento. Puede intentar fugarse. 829 01:36:57,201 --> 01:36:58,600 Enseguida Mayor. 830 01:37:02,800 --> 01:37:07,080 �Quieres saber quien es Morrow? Un verdadero espia. 831 01:37:08,600 --> 01:37:12,820 Un saboteador. A venido aqu� para abrirles paso a los otros. 832 01:37:27,500 --> 01:37:28,800 Por la ametralladora, adelante. 833 01:37:31,400 --> 01:37:34,005 �Ward! �Soy Pembroke! 834 01:37:34,550 --> 01:37:36,600 �He vuelto por ti! 835 01:38:39,400 --> 01:38:41,600 Captura aquella ametralladora. �R�pido! 836 01:38:42,300 --> 01:38:43,300 �Vete con �l! 837 01:39:39,050 --> 01:39:43,314 �Sargento! �Sit�a a tus hombres en la ametralladoras del centro! 838 01:39:44,600 --> 01:39:45,600 �Venid conmigo! 839 01:42:12,800 --> 01:42:14,800 �Me rindo! �Nos rendimos! 840 01:42:15,100 --> 01:42:16,100 �No dispareis! 841 01:42:40,400 --> 01:42:45,000 �Eh Brent! �No dispares! �No te das cuenta que se est�n rindiendo! 842 01:42:45,100 --> 01:42:47,400 �A mi me tiene sin cuidado! 843 01:43:22,400 --> 01:43:23,626 Ha sido un valiente. 844 01:43:30,800 --> 01:43:32,750 - �A qu� espera? - �No! 845 01:43:46,100 --> 01:43:48,450 - Va hacia Eli. - Ve y procura defenderlo. 846 01:44:28,100 --> 01:44:29,100 �Ward! 847 01:44:32,125 --> 01:44:33,125 �Sal de ah�! 848 01:44:36,500 --> 01:44:37,630 �Te has quedado solo! 849 01:44:40,915 --> 01:44:42,100 �Es tu final! 850 01:45:35,800 --> 01:45:37,100 �Un momento, Pembroke! 851 01:45:37,500 --> 01:45:39,350 �Ahora tienes que decirme d�nde est� el oro! 852 01:45:41,800 --> 01:45:46,700 �No he arriesgado el pellejo solo para que t� presumas de h�roe! 853 01:45:54,500 --> 01:45:55,664 �Esta me la pagas! 854 01:46:06,173 --> 01:46:10,000 �Eli! Hijo de... 855 01:46:23,500 --> 01:46:28,635 Le recuerdo coronel, que quien se rinde tiene derecho a ciertas garant�as. 856 01:46:30,300 --> 01:46:31,500 Sin excepciones. 857 01:47:20,000 --> 01:47:21,159 �Acu�rdate de mi hijo! 858 01:49:12,400 --> 01:49:15,000 Hoy he matado por primera vez en mi vida. 859 01:49:23,800 --> 01:49:25,100 Y yo por �ltima. 860 01:51:37,000 --> 01:51:41,000 Subt�tulos por EL GRUPO SALVAJE 861 01:51:41,200 --> 01:51:45,000 Para www.forajidosdeleyenda.es.mn 862 01:51:46,305 --> 01:52:46,261 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy68893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.