Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,700 --> 00:00:17,000
UNA RAZ�N PARA VIVIR
Y UNA PARA MORIR
2
00:00:19,000 --> 00:00:25,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy
3
00:01:26,500 --> 00:01:30,927
A partir de hoy,
d�a 22 de marzo de 1862,
4
00:01:31,500 --> 00:01:34,945
queda declarada la ley marcial
en todo el territorio de Nuevo M�jico.
5
00:01:35,800 --> 00:01:39,000
Los saqueadores, los que
contravengan el toque de queda,
6
00:01:39,600 --> 00:01:41,222
los simpatizantes de la confederaci�n,
7
00:01:42,000 --> 00:01:44,706
y todos aquellos que est�n
en posesi�n il�cita de armas,
8
00:01:45,000 --> 00:01:47,158
as� como cualquier otro tipo
de delincuentes,
9
00:01:47,650 --> 00:01:50,422
ser�n juzgados sumariamente,
y ahorcados.
10
00:01:51,200 --> 00:01:55,281
Firmado: el oficial encargado del mando,
Mayor Charles Ballard.
11
00:01:55,400 --> 00:01:58,840
Ej�rcito de la Uni�n, Fuerte Chaco,
Nuevo M�jico.
12
00:02:39,100 --> 00:02:42,140
Perd�na amigo, �sabes de alg�n
buen restaurante en este pueblo?
13
00:02:51,200 --> 00:02:56,060
Necesito un refrigerio,
o algo de dinero.
14
00:02:58,400 --> 00:03:01,200
�No ser�a mejor entrar en una tienda por
una botella de aguardiente para cada uno?
15
00:03:04,165 --> 00:03:05,165
�Qu� dices?
16
00:03:05,200 --> 00:03:09,853
�Y la ley? Me han dicho que encarcelan
al que coge cualquier cosa.
17
00:03:13,500 --> 00:03:14,500
�Ser� verdad?
18
00:03:14,550 --> 00:03:17,278
A mi me da lo mismo. No me va a aumentar
el hambre por estar all� dentro.
19
00:03:18,700 --> 00:03:20,925
Vamos a comprobarlo.
20
00:03:28,900 --> 00:03:31,811
Dar�a la vida por un hermoso pavo
rustido...
21
00:03:32,000 --> 00:03:33,600
Relleno de casta�as.
22
00:03:33,700 --> 00:03:37,156
Si, est�s haciendo que me entre
hambre solo de pensarlo
23
00:03:42,300 --> 00:03:52,030
�Que te parece, una mazorca, bi�n hervida
con un poco de aceite, mantequilla y clavo?
24
00:03:52,100 --> 00:03:53,684
No me gusta el clavo.
25
00:03:55,100 --> 00:04:00,014
El clavo amigo...
el clavo es fundamental.
26
00:04:00,400 --> 00:04:02,551
Me da lo mismo,
prefiero la mantequilla.
27
00:04:05,000 --> 00:04:06,300
Hay un sombrero abandonado.
28
00:04:06,800 --> 00:04:09,900
Morir� de hambre encima tuyo,
como t�.
29
00:04:11,200 --> 00:04:12,965
�Que jam�n!
30
00:04:17,300 --> 00:04:21,635
Mira.
El propietario se va a comer.
31
00:04:22,565 --> 00:04:25,462
Vive al otro lado de la ciudad,
y tardar� en volver.
32
00:04:25,800 --> 00:04:28,500
Lo vigilo desde hace una semana.
33
00:04:31,300 --> 00:04:32,800
�Y la cerradura?
34
00:04:37,000 --> 00:04:42,134
Solo necesito un amigo que vigile.
35
00:04:44,400 --> 00:04:47,805
- �Vamos a medias?
- Dos tercios para mi.
36
00:04:48,600 --> 00:04:49,534
De acuerdo.
37
00:04:51,300 --> 00:04:52,300
�Y si viene alguien?
38
00:04:54,600 --> 00:04:55,875
�A qu� esperas?
39
00:05:25,700 --> 00:05:28,777
Juzgados sumariamente,
y ahorcados.
40
00:06:32,200 --> 00:06:33,272
Hola amigo.
41
00:06:34,000 --> 00:06:37,757
Tendr�a una limosna
para un pobre soldado inv�lido,
42
00:06:37,900 --> 00:06:40,700
que ha perdido una pierna
combatiendo por la libertad,
43
00:06:41,650 --> 00:06:45,693
que ha portado la bandera por tres meses,
y ya ni siquiera puede cabalgar...
44
00:06:45,750 --> 00:06:46,694
en esta guerra.
45
00:06:48,300 --> 00:06:49,235
�Qu� pierna?
46
00:06:49,600 --> 00:06:53,526
Esta de aqu�, cuando llueve
me duele como un cuchillo.
47
00:06:54,000 --> 00:06:55,494
- Veamos.
- Espera.
48
00:06:55,550 --> 00:06:56,550
Me la vas a destrozar.
49
00:06:57,350 --> 00:07:00,217
Un poco de respeto
a la palabra de un h�roe.
50
00:07:00,500 --> 00:07:06,031
Emboscado, yo he dado mi pierna,
y ni siquiera recibo algo de comida.
51
00:07:06,200 --> 00:07:07,125
�Vete al infierno!
52
00:07:07,600 --> 00:07:12,150
La querra marchaba bien, y ahora
los sudistas est�n a s�lo 30 millas.
53
00:07:12,200 --> 00:07:13,200
�C�mo lo explicas?
54
00:07:13,400 --> 00:07:16,147
La culpa la tiene la p�rdida
del Fuerte Holman.
55
00:07:16,300 --> 00:07:19,473
Les han abierto la puerta y les han dicho
por favor acomodaos.
56
00:07:24,600 --> 00:07:27,368
La voz del "dictador",
el mortero m�s grande del mundo.
57
00:07:28,300 --> 00:07:31,434
Tanto el norte como el sur,
no saben como callarlo.
58
00:07:31,600 --> 00:07:36,646
Si llegan los sudista aqu�,
comer�n en una pocilga.
59
00:07:37,300 --> 00:07:40,771
El Fuerte Holman era nuestro,
y el traidor de Pembroke
60
00:07:41,000 --> 00:07:42,772
se lo ha entregado a los sudistas.
61
00:07:43,300 --> 00:07:46,331
�No hay peligro de que caigan
proyectiles aqu�?
62
00:07:46,500 --> 00:07:48,487
�Oh, no!
63
00:07:48,650 --> 00:07:50,100
Est�n disparando en las afueras.
64
00:07:54,600 --> 00:07:56,145
�Ha faltado poco!
65
00:07:56,300 --> 00:07:58,814
Hace tiempo que tendr�a que haber
acabado esta guerra.
66
00:07:58,850 --> 00:08:01,327
He perdido un hijo en Fort Santa,
�y para qu�?
67
00:08:01,400 --> 00:08:04,035
Para que los sudistas
se metan en mi casa.
68
00:08:04,400 --> 00:08:06,572
�Eh, yo tambi�n estuve en Fort Santa!
69
00:08:07,100 --> 00:08:10,266
Disparando hasta que el fusil
se puso incandescente.
70
00:08:11,900 --> 00:08:13,617
Escupiendo para enfriarlo.
71
00:08:14,100 --> 00:08:16,633
He luchado hombro con hombro
con tu hijo.
72
00:08:18,600 --> 00:08:20,729
�Trig�sima Brigada?
73
00:08:21,000 --> 00:08:24,662
Por supuesto. La Trig�sima,
la Brigada de Hierro.
74
00:08:28,900 --> 00:08:34,120
�No tendr�s un bocado para un soldado
que ha combatido al lado de tu hijo?
75
00:08:34,400 --> 00:08:38,430
No, yo no le hago le cobertura
como a aquel de all�. �Ves?
76
00:09:02,800 --> 00:09:05,673
Me rompe el coraz�n,
no suena mi silbido.
77
00:09:08,800 --> 00:09:12,000
�Ayuda! �Ayuda!
�Un ladr�n!
78
00:09:16,800 --> 00:09:19,700
- �Que ocurre?
- �Un ladr�n en mi tienda!
79
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
�Corred!
80
00:09:22,900 --> 00:09:23,900
Abre la puerta.
81
00:09:28,050 --> 00:09:31,483
�Qu� haces ah�? �Recogiendo
alimentos para el invierno?
82
00:09:34,100 --> 00:09:38,711
Deja todo en su sitio, o te arranco la
cabeza, como a mi me arrancaron el brazo.
83
00:09:39,400 --> 00:09:40,400
�Venga!
84
00:09:40,600 --> 00:09:41,952
�A qu� esperas?
85
00:09:43,800 --> 00:09:45,100
Al silbido.
86
00:11:53,800 --> 00:11:55,100
�No estabas durmiendo?
87
00:11:58,700 --> 00:12:02,220
No dispares, o nos caer� encima
toda la guarnici�n.
88
00:12:06,100 --> 00:12:09,253
Si yo fuese t�,
tirar�a ese revolver.
89
00:12:10,600 --> 00:12:12,300
Si te lo ven eres hombre muerto.
90
00:12:12,600 --> 00:12:15,024
�No te has enterado
de lo que dice la proclama?
91
00:12:17,200 --> 00:12:18,912
Ballard no se anda con bromas.
92
00:12:33,400 --> 00:12:34,723
Me has dado un buen susto.
93
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
�Oyes eso?
94
00:12:46,700 --> 00:12:48,970
�Tambi�n t� te has decidido
por la primera l�nea?
95
00:12:49,000 --> 00:12:51,821
Se pesca mucho mejor
que en la retaguardia.
96
00:12:56,200 --> 00:12:57,200
�No crees?
97
00:12:58,500 --> 00:13:00,096
Y se est� m�s seguro.
98
00:13:03,300 --> 00:13:04,300
�Nos asociamos?
99
00:13:04,800 --> 00:13:06,600
Es necesario
que un amigo vigile
100
00:13:06,620 --> 00:13:08,800
para que no te sorprendan
cuando trabajas, �eh?
101
00:13:12,500 --> 00:13:14,077
�Y esa bella cruz?
102
00:13:14,600 --> 00:13:17,600
�Es que haces colecci�n de cosas
sagradas para tu capilla privada?
103
00:13:19,500 --> 00:13:22,190
�Qu�? La has cogido de arriba, �eh?
104
00:13:23,400 --> 00:13:25,950
Claro, claro, de acuerdo,
es tuya.
105
00:13:27,100 --> 00:13:31,000
Yo no tengo por qu� poner reparos.
Estamos entre gente honrada.
106
00:13:32,000 --> 00:13:35,250
Tambi�n yo tengo un saco,
lleno de cosas mias.
107
00:13:36,500 --> 00:13:40,138
Y esto, �qu� te parece?
108
00:13:40,550 --> 00:13:41,897
Y funciona.
109
00:13:48,200 --> 00:13:49,200
Es suizo.
110
00:14:03,700 --> 00:14:08,300
�Dios mio! �Dios mio!
�C�mo es posible?
111
00:14:08,700 --> 00:14:11,052
Intentar robar en una iglesia.
112
00:14:12,448 --> 00:14:15,394
Si me hubiese visto esa santa mujer
que fue mi madre.
113
00:14:16,749 --> 00:14:18,982
Que me castigaba
por robar una manzana.
114
00:14:20,097 --> 00:14:22,008
Se revolver�a en su tumba.
115
00:14:22,957 --> 00:14:25,822
La pobre que quer�a
que yo fuese sacerdote.
116
00:14:27,100 --> 00:14:28,682
Y mira a lo que he llegado.
117
00:14:29,400 --> 00:14:30,400
Pero se acab�.
118
00:14:30,600 --> 00:14:34,750
Empezar� a trabajar para ganarme la vida
honradamente. Con el sudor de mi frente.
119
00:14:35,200 --> 00:14:37,274
Para estar en paz con Dios.
120
00:14:37,927 --> 00:14:43,500
Renuncio a mis bienes.
A todo lo que es fruto del pecado.
121
00:14:45,300 --> 00:14:49,200
Os doy las gracias, Se�or,
por haberme hecho ver la luz.
122
00:15:08,000 --> 00:15:12,157
Hermano, hermano mio.
�Arrepi�ntete t�! �Arrepi�ntete!
123
00:15:12,800 --> 00:15:14,936
No te imaginas c�mo me siento.
124
00:15:15,500 --> 00:15:18,331
Sigue mi ejemplo hermano,
ofr�cele todo lo que tienes.
125
00:15:19,100 --> 00:15:21,312
Vive una vida de austeridad y miseria.
126
00:15:22,400 --> 00:15:26,047
Renuncia a tus bienes mal adquiridos.
�Entr�gaselos al Se�or!
127
00:15:26,300 --> 00:15:28,000
Y ver�s como �l te salvar�.
128
00:15:37,000 --> 00:15:39,400
El Se�or te perdonar�
si tu arrepentimiento es sincero.
129
00:15:39,900 --> 00:15:41,325
Renuncia al mal.
130
00:15:47,650 --> 00:15:48,650
�Aparta!
131
00:15:49,500 --> 00:15:50,716
�D�jame pasar!
132
00:16:02,967 --> 00:16:04,819
�Es Dios quien me ha puesto
en tu camino!
133
00:16:08,900 --> 00:16:09,900
�Ahora ver�s!
134
00:16:12,500 --> 00:16:13,684
�Espera!
135
00:16:15,200 --> 00:16:17,000
�Un momento!
�D�nde se ha metido?
136
00:16:18,343 --> 00:16:20,526
�Eh! �Detengan al ladr�n!
�Se escapa!
137
00:16:22,300 --> 00:16:23,330
�Deprisa sargento!
138
00:16:25,400 --> 00:16:26,624
�T� quien diablos eres?
139
00:16:27,600 --> 00:16:28,965
�Y qu� te han robado?
140
00:16:29,250 --> 00:16:30,800
Yo soy el sacrist�n.
141
00:16:31,935 --> 00:16:34,619
Hace un momento han robado
una cruz en la iglesia.
142
00:16:34,650 --> 00:16:37,337
Si no me ayudan
el ladr�n se va a escapar.
143
00:16:37,400 --> 00:16:38,713
�Y qu� cruz era esa?
144
00:16:39,500 --> 00:16:44,335
Una de oro. As� de grande.
Llena de piedras preciosas.
145
00:16:44,500 --> 00:16:46,546
Por favor sargento, dese prisa.
146
00:16:46,600 --> 00:16:48,299
Vamos a ayudarle.
147
00:16:48,300 --> 00:16:49,916
�Me buscais a mi?
148
00:16:51,800 --> 00:16:52,870
�O buscais esto?
149
00:16:54,200 --> 00:16:55,500
�Es ese el ladr�n?
150
00:16:55,600 --> 00:16:58,300
Si, la llevaba colgando del cuello.
151
00:17:00,100 --> 00:17:03,694
D�game sargento, �c�mo es posible
robar en la casa del Se�or?
152
00:17:04,100 --> 00:17:07,785
�Es un sacrilegio!
�Mucho peor que robar a un muerto!
153
00:17:07,815 --> 00:17:09,042
�Chacal!
154
00:17:13,250 --> 00:17:14,300
Esto es mio.
155
00:17:14,500 --> 00:17:17,600
Y un cuerno, esa cruz es de la iglesia,
si lo sabr� yo.
156
00:17:23,653 --> 00:17:26,000
Y ese revolver tambi�n es tuyo,
�verdad?
157
00:17:26,100 --> 00:17:27,700
Efectivamente, tambi�n es m�o.
158
00:17:28,200 --> 00:17:29,200
�Qu�tatelo!
159
00:17:34,221 --> 00:17:36,600
Dios le bendiga sargento,
y les bendiga a todos.
160
00:17:37,000 --> 00:17:39,550
Si me da la cruz,
la devolver� a la iglesia.
161
00:17:39,600 --> 00:17:41,650
Quiero devolv�rsela al cura yo mismo.
162
00:17:42,300 --> 00:17:44,875
Es que el responsable soy yo,
el p�rroco ha muerto.
163
00:17:44,900 --> 00:17:46,368
- �L�rgate de aqu�!
- Es de la iglesia.
164
00:17:46,400 --> 00:17:49,321
- �He dicho que te largues!
- �Por qu� no ordena que le registren?
165
00:17:54,800 --> 00:17:58,350
No pueden hacerlo,
yo tambi�n pertenezco a la iglesia.
166
00:17:59,300 --> 00:18:00,392
Soy el sacrist�n.
167
00:19:08,400 --> 00:19:11,100
Dos ladrones, Se�or.
Los agarr� en el almac�n.
168
00:19:11,350 --> 00:19:13,358
- Informe al Mayor.
- A la orden.
169
00:19:43,100 --> 00:19:44,900
Mayor, dos saqueadores.
170
00:19:46,000 --> 00:19:48,300
Lleve a mi despacho
a ese del sombrero.
171
00:19:48,900 --> 00:19:49,900
Si Se�or.
172
00:20:00,300 --> 00:20:03,100
La sentencia del consejo de guerra dice
que has entregado al enemigo
173
00:20:03,101 --> 00:20:04,769
el Fuerte Holman sin resistencia.
174
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
�Por qu� lo has hecho?
175
00:20:08,153 --> 00:20:12,700
�Qu� te ha sucedido Pembroke? Estabas
propuesto para general, lo sab�amos todos.
176
00:20:16,500 --> 00:20:18,000
No tiene importancia.
177
00:20:18,050 --> 00:20:19,355
�Que no tiene importancia!
178
00:20:19,400 --> 00:20:22,900
Todo el plan militar de la campa�a del
suroeste se nos ha derrumbado.
179
00:20:23,000 --> 00:20:25,700
Desde hace seis meses no hay un solo
nordista que no est� dispuesto
180
00:20:25,720 --> 00:20:26,820
a arrancarte el pellejo.
181
00:20:27,300 --> 00:20:30,592
Y te advierto que ni siquiera un amigo
como yo lamentar� tu muerte.
182
00:20:30,800 --> 00:20:33,956
Pues mira, soy feliz al saber que mi
muerte no te quitar� el apetito.
183
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
Y que probablemente...
184
00:20:35,700 --> 00:20:37,474
te har�n Coronel.
185
00:20:37,600 --> 00:20:38,800
Si, tal vez.
186
00:20:40,800 --> 00:20:41,800
Un buen vino.
187
00:20:42,400 --> 00:20:43,667
Siempre has sido un buen catador,
188
00:20:44,570 --> 00:20:46,260
y si recuperaras el fuerte Holman...
189
00:20:50,000 --> 00:20:51,600
te har�an general por lo menos.
190
00:20:52,300 --> 00:20:55,043
�Imposible?
�C�mo puedes proponer una cosa as�?
191
00:20:55,700 --> 00:20:57,550
�Primero lo entregas
y ahora quieres recuperarlo?
192
00:20:57,600 --> 00:20:59,878
Si. Es un asunto personal.
193
00:21:00,750 --> 00:21:02,100
- �Quieres rehabilitarte?
- No.
194
00:21:02,700 --> 00:21:06,125
Cuando lo haya reconquistado
desaparecer�, nadie sabr� nada.
195
00:21:08,200 --> 00:21:10,397
Te doy mi palabra de honor,
y siempre la cumplo.
196
00:21:13,300 --> 00:21:14,455
No puedo arriesgarme.
197
00:21:15,250 --> 00:21:19,186
He perdido muchos hombres en el intento
de reconquistar ese fuerte.
198
00:21:19,500 --> 00:21:21,119
Es que yo no pienso atacar de frente.
199
00:21:22,700 --> 00:21:24,000
Sino desde el interior.
200
00:21:25,000 --> 00:21:28,700
Una acci�n por sorpresa en el puesto
fortificado tras la monta�a.
201
00:21:29,000 --> 00:21:30,867
El que llam�bamos "El P�lpito".
202
00:21:31,550 --> 00:21:35,559
Despu�s cruzar el puente colgante,
la galer�a, y entrar en el fuerte.
203
00:21:36,500 --> 00:21:38,000
Debes estar loco del todo.
204
00:21:38,500 --> 00:21:40,194
Es imposible llegar a el P�lpito.
205
00:21:40,450 --> 00:21:41,627
Pero no para mi.
206
00:21:42,200 --> 00:21:43,467
Y un pu�ado de hombres.
207
00:21:45,050 --> 00:21:47,646
No puedo hacerlo,
tengo �rdenes terminantes.
208
00:21:47,800 --> 00:21:50,000
No perder m�s hombres
por el Fuerte Holman.
209
00:21:50,050 --> 00:21:53,600
Una vez recuperado el fuerte el camino
del sudoeste estar� abierto de nuevo
210
00:21:53,620 --> 00:21:56,505
y tus soldados podr�an ocupar Santa Fe
en un solo d�a.
211
00:21:57,300 --> 00:22:00,100
El general Sibliss se ha llevado casi
todos sus hombres a Arizona
212
00:22:00,101 --> 00:22:01,375
y lo ha dejado indefenso.
213
00:22:01,800 --> 00:22:04,848
Lo se con certeza puesto que soy un
fugitivo de aquel campo de concentraci�n.
214
00:22:07,400 --> 00:22:11,500
Y si tomamos Santa Fe,
Sibliss no podr� recibir ning�n refuerzo.
215
00:22:11,900 --> 00:22:16,100
Puedes hacerlo pedazos y luego obligarle
a retroceder a lo largo del R�o Grande
216
00:22:16,150 --> 00:22:19,700
hasta Texas, hasta Nueva Orleans,
todo el sudoeste ser� nuestro.
217
00:22:23,400 --> 00:22:25,431
Podr�a decidir la suerte de la guerra.
218
00:22:28,400 --> 00:22:30,104
Necesito 10 hombres.
219
00:22:31,800 --> 00:22:32,800
General.
220
00:22:45,000 --> 00:22:46,136
�Cu�ndo van a ahorcarnos?
221
00:22:48,100 --> 00:22:49,100
Ma�ana al amanecer.
222
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
�Colgadme!
�Colgadme ahora mismo!
223
00:24:39,050 --> 00:24:41,000
�C�llate!
�Soldado Pickett!
224
00:24:43,700 --> 00:24:48,852
�Escuchadme! Suspendo las ejecuciones
para daros una �ltima oportunidad.
225
00:24:50,500 --> 00:24:53,100
Necesitamos hombres
para una misi�n importante.
226
00:24:53,700 --> 00:24:55,079
Y muy peligrosa tambi�n.
227
00:24:55,500 --> 00:24:59,384
Cualquiera de vosotros que quiera tomar
parte, como hombre leal,
228
00:24:59,800 --> 00:25:01,220
ser� recompensado.
229
00:25:06,400 --> 00:25:11,449
Yo no puedo prometeros,
nada m�s que una muerte honrosa.
230
00:25:12,200 --> 00:25:13,400
O puede que algo peor.
231
00:25:15,150 --> 00:25:16,965
En cualquier caso la liberaci�n.
232
00:25:22,200 --> 00:25:24,346
Donald MacIvers, ladr�n de caballos.
233
00:25:24,800 --> 00:25:27,600
Con un permiso falso fing�a requisar
mulas por cuenta del ej�rcito.
234
00:25:27,900 --> 00:25:32,300
Adem�s intentaba cobrar al mando unos
animales que jam�s hab�a entregado.
235
00:25:32,500 --> 00:25:33,660
�Qu� decides MacIvers?
236
00:25:35,350 --> 00:25:36,350
Que si.
237
00:25:41,300 --> 00:25:42,300
Soldado Pickett.
238
00:25:42,350 --> 00:25:44,275
Si.
Acepto.
239
00:25:44,800 --> 00:25:49,048
Ha matado a traici�n a un superior en
Sunny Creek tras de seducir a su esposa.
240
00:25:49,400 --> 00:25:52,107
Luego intent� ocultar el cadaver.
La mujer le denunci�.
241
00:26:00,400 --> 00:26:01,400
Ted Wendel.
242
00:26:01,700 --> 00:26:03,600
Sorprendido mientras
saqueaba una tienda.
243
00:26:03,925 --> 00:26:05,000
�Qu� decides Wendel?
244
00:26:05,300 --> 00:26:06,610
Las balas me alegran.
245
00:26:16,800 --> 00:26:18,550
Este todav�a no ha sido identificado.
246
00:26:18,600 --> 00:26:19,795
Pero le conozco yo.
247
00:26:22,700 --> 00:26:24,282
El Se�or te ha puesto en mi camino.
248
00:26:26,200 --> 00:26:27,944
Esta vez no me arrastrar�s al mal.
249
00:26:31,050 --> 00:26:33,869
�Por qu� no te sacaste el silbido
aunque hubiera sido de los cuernos?
250
00:26:35,000 --> 00:26:37,600
Will Fernandez, enfermero del hospital
de Manasia.
251
00:26:37,700 --> 00:26:40,350
Robaba medicamentos
y los revend�a de contrabando.
252
00:26:40,351 --> 00:26:42,043
Caus� la muerte de muchos enfermos.
253
00:26:42,800 --> 00:26:43,800
�Eres de los nuestros?
254
00:26:46,375 --> 00:26:47,375
Si, lo ser�.
255
00:26:53,500 --> 00:26:55,219
Jeremy, un mestizo indio.
256
00:26:55,300 --> 00:26:57,800
Mat� a un hombre que vend�a
alcohol a su tribu.
257
00:26:59,200 --> 00:27:00,330
�Vienes con nosotros?
258
00:27:05,800 --> 00:27:07,051
Este es el peor de todos.
259
00:27:07,800 --> 00:27:09,180
Un fan�tico religioso.
260
00:27:09,400 --> 00:27:11,792
Detenido en una oficina
de reclutamiento.
261
00:27:12,000 --> 00:27:15,311
Exortaba a que no se enrolaran,
e incitaba a los hombres a la rebeli�n.
262
00:27:16,200 --> 00:27:18,339
Os espera un terrible castigo.
263
00:27:19,400 --> 00:27:20,690
�Detened la guerra!
264
00:27:22,100 --> 00:27:23,100
�Arrepentios!
265
00:27:23,250 --> 00:27:24,821
�Acepta o no acepta?
266
00:27:25,591 --> 00:27:27,257
El Se�or es mi pastor.
267
00:27:32,900 --> 00:27:35,525
La venganza es mia,
ha dicho el Se�or.
268
00:27:36,400 --> 00:27:38,010
Eso ha dicho el Se�or.
269
00:28:15,800 --> 00:28:18,239
�Era �sta la que siempre
llevaba tu mujer?
270
00:28:18,600 --> 00:28:19,600
Si.
271
00:28:27,000 --> 00:28:29,373
El sargento Brent
se ofrece como voluntario.
272
00:28:30,900 --> 00:28:31,900
Si Se�or.
273
00:28:40,100 --> 00:28:42,447
Sargento ponga en libertad a todos
menos al �ltimo.
274
00:28:45,500 --> 00:28:47,964
�Cu�nto valdr� tu vida ah� afuera
entre esos?
275
00:28:51,700 --> 00:28:52,700
�Cu�nto vale ahora?
276
00:28:58,800 --> 00:28:59,800
Gracias Ballard.
277
00:29:49,900 --> 00:29:50,900
�Sargento Brent!
278
00:29:57,400 --> 00:29:59,242
Sit�ese al final y vigile a los otros.
279
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
Tenga.
280
00:30:05,300 --> 00:30:06,362
Gracias se�or.
281
00:30:06,700 --> 00:30:07,900
Usted ser� el responsable.
282
00:31:05,900 --> 00:31:09,900
Coronel, solo por curiosidad,
�hacia d�nde vamos?
283
00:31:12,600 --> 00:31:13,600
Al este.
284
00:31:14,800 --> 00:31:17,415
�Has oido Pickett?
Vamos hacia el este.
285
00:31:18,000 --> 00:31:19,500
�Tienes algo que hacer all�?
286
00:31:21,101 --> 00:31:25,100
No. Verdaderamente nada.
�Y t�, Will?
287
00:31:26,200 --> 00:31:30,331
A mi me da lo mismo el este, el oeste,
el norte o el sur.
288
00:31:31,800 --> 00:31:35,900
�Qu� m�s me da! Lo que no aguanto
es que quieran obligarme.
289
00:31:38,100 --> 00:31:40,100
�Canalla! �Traidor! �Judas!
290
00:31:40,150 --> 00:31:43,130
Mira como me veo por no haber silvado
t� a tiempo.
291
00:31:44,300 --> 00:31:47,870
Si b�rlate, b�rlate, que ya ver�s
cuando te lo pueda hacer pagar.
292
00:31:47,900 --> 00:31:48,900
�Te acordar�s de mi!
293
00:32:01,300 --> 00:32:04,310
Si no me equivoco, este es
el R�o Puerco.
294
00:32:04,900 --> 00:32:08,500
Claro que si. Tienes raz�n,
es el mism�simo R�o Puerco.
295
00:32:09,400 --> 00:32:11,034
- �MacIvers!
- �Qu�?
296
00:32:12,100 --> 00:32:14,029
�Qu� significa R�o Puerco?
297
00:32:15,500 --> 00:32:17,450
Me figuro que debe ser espa�ol.
298
00:32:18,750 --> 00:32:22,200
Puede que el Coronel sepa lo que
quiere decir "puerco".
299
00:32:23,000 --> 00:32:24,150
Como sabe tanto...
300
00:32:25,800 --> 00:32:26,800
Claro que lo sabe.
301
00:32:27,500 --> 00:32:29,900
Pero no querr� decirlo.
El Coronel nunca quiere decir nada.
302
00:32:30,400 --> 00:32:33,500
�Pero por qu� le llamais as�?
Podr�a enfadarse.
303
00:32:33,800 --> 00:32:37,700
- �No sabeis que ya no es Coronel?
- Si, pero lo hab�a olvidado.
304
00:32:38,700 --> 00:32:43,200
Se rumore� mucho que lo hab�an
degradado por ser un traidor.
305
00:32:44,100 --> 00:32:46,000
No, eso no puedo creerlo.
306
00:32:47,000 --> 00:32:50,800
Un hombre como �l...
Me parece que eso es imposible.
307
00:32:50,850 --> 00:32:52,300
Sin embargo es verdad.
308
00:32:52,400 --> 00:32:55,700
No me gusta tener que obedecer a uno
que ha sido degradado.
309
00:32:56,050 --> 00:32:57,500
Y adem�s por traidor.
310
00:32:57,600 --> 00:32:59,485
De nosotros nadie es traidor.
311
00:33:02,400 --> 00:33:04,900
Al parecer es hombre
de pocas simpatias.
312
00:33:05,200 --> 00:33:07,045
Ha perdido a todos sus amigos.
313
00:33:07,100 --> 00:33:08,100
Hagamos una prueba.
314
00:33:08,500 --> 00:33:10,100
�Eh, amigos!
315
00:33:10,800 --> 00:33:13,700
�Hay alguno de vosotros que quiera
quedarse con el Coronel?
316
00:33:13,750 --> 00:33:14,750
�No!
317
00:33:16,000 --> 00:33:19,500
Yo todav�a pienso quedarme con
el Coronel un poco m�s de tiempo.
318
00:33:19,800 --> 00:33:21,700
Por lo menos hasta llegar a la senda.
319
00:33:22,900 --> 00:33:24,800
Tengo que hacer en Sunday Creek.
320
00:33:25,300 --> 00:33:29,600
Lo malo es que el Coronel nos ha tomado
cari�o. No quiere que le dejemos solo.
321
00:33:30,400 --> 00:33:31,840
Y toma sus precauciones.
322
00:33:32,100 --> 00:33:33,200
Tiene nuestras armas.
323
00:33:33,600 --> 00:33:38,100
El camino hasta la senda es largo.
Demasiado largo.
324
00:33:38,800 --> 00:33:40,600
Y el tiempo va a nuestro favor.
325
00:33:41,400 --> 00:33:43,700
Yo en tu lugar no me har�a
demasiadas ilusiones.
326
00:33:44,400 --> 00:33:47,300
Antes o despu�s tendr� que detenerse
si no quiere reventar.
327
00:33:47,600 --> 00:33:48,700
�C�lmate Will!
328
00:33:49,000 --> 00:33:52,208
Ya, da igual esperar.
Pero no creais que habeis ganado.
329
00:33:52,400 --> 00:33:56,590
- Despu�s ajustaremos cuentas.
- �Basta de �rdenes! Y menos a nosotros.
330
00:33:56,650 --> 00:34:00,320
En cuanto a tu muerte honrosa, gu�rdatela
para ti. Yo no aspiro a tanto honor.
331
00:34:00,500 --> 00:34:03,123
Nos salvaste una vez la vida.
Ahora s�lvate de nosotros.
332
00:35:38,000 --> 00:35:40,639
- �Los caballos!
- �Pero qu� diablos pasa?
333
00:35:41,050 --> 00:35:42,600
�El Coronel ha soltado los caballos!
334
00:35:59,563 --> 00:36:02,100
Los caballos est�n libres,
y nosotros prisioneros.
335
00:36:06,050 --> 00:36:07,050
�Canalla!
336
00:36:10,900 --> 00:36:11,900
�Traidor!
337
00:36:13,500 --> 00:36:15,965
Ahora tendr�s que ir andando
a Sundey Creeck, Pickett.
338
00:36:16,400 --> 00:36:18,900
A mi va a tener que llevarme
a cuestas ese Judas.
339
00:36:19,000 --> 00:36:22,735
Dentro de muy pocos Kms.
entraremos en territorio sudista,
340
00:36:22,750 --> 00:36:25,700
y todos esos caballos llevan el hierro
del ej�rcito del norte.
341
00:36:28,200 --> 00:36:29,200
�Dale Pickett!
342
00:36:29,300 --> 00:36:30,896
�Basta!
�Quieto!
343
00:36:37,850 --> 00:36:40,550
Perdonad esta pausa,
pero antes razonemos.
344
00:36:40,600 --> 00:36:41,600
�Que razonemos!
345
00:36:43,285 --> 00:36:47,800
Ahora el se�or Coronel nos tendr�
que decir a d�nde nos piensa llevar.
346
00:36:48,500 --> 00:36:51,300
Vamos al Fuerte Holman, se�ores.
A reconquistarlo.
347
00:36:55,200 --> 00:36:57,400
�Vamos, en marcha!
�No hay tiempo que perder!
348
00:36:57,950 --> 00:36:59,900
�Qu� te has creido?
�Que vamos a seguirte?
349
00:37:00,100 --> 00:37:04,000
�Crees que nosotros 8 y andando
recuperaremos ese fuerte?
350
00:37:04,450 --> 00:37:06,375
Est�s m�s loco de lo que yo cre�a.
351
00:37:07,200 --> 00:37:09,400
Os hab�is ofrecido como voluntarios.
352
00:37:09,600 --> 00:37:11,400
Claro, porque ten�amos una soga
al cuello.
353
00:37:16,300 --> 00:37:20,067
Escucha atentamente, Pembroke
tu misi�n aqu� ha terminado.
354
00:37:20,650 --> 00:37:22,806
Habla solo por ti Pickett.
355
00:37:23,400 --> 00:37:26,600
Antes de decidirme necesito saber por
qu� me lleva, y qu� ganaremos con eso.
356
00:37:27,200 --> 00:37:30,900
Quiere convertirse en h�roe,
a costa nuestra.
357
00:37:31,100 --> 00:37:33,005
�Verdad, Se�or Coronel?
358
00:37:33,200 --> 00:37:38,242
No hagais caso a ese canalla.
El verdadero objetivo es el oro.
359
00:37:38,500 --> 00:37:39,500
�El oro?
360
00:37:41,800 --> 00:37:43,398
�Qu� es lo que ha dicho?
361
00:37:43,399 --> 00:37:44,945
Oro, el oro.
362
00:37:45,000 --> 00:37:46,900
Con que oro... �Ja!
363
00:37:47,700 --> 00:37:51,823
Oro encautado a un banco sudista y
oculto dentro del fuerte a buen recaudo.
364
00:37:53,075 --> 00:37:54,283
�Vais a dejarlo all�?
365
00:37:54,850 --> 00:37:56,700
�Se puede saber cu�nto hay,
Coronel?
366
00:37:57,400 --> 00:38:01,963
Una suma muy importante.
Cerca de medio mill�n de d�lares.
367
00:38:02,450 --> 00:38:03,500
�Cu�nto has dicho?
368
00:38:03,800 --> 00:38:05,440
Medio mill�n. 500.000.
369
00:38:05,500 --> 00:38:10,750
- No, no he compredido.
- 500.000 d�lares.
370
00:38:11,181 --> 00:38:12,475
�Sabes contar hasta 500?
371
00:38:12,900 --> 00:38:15,946
Por 500.000 d�lares yo soy capaz
de hacer cualquier cosa.
372
00:38:16,422 --> 00:38:17,800
�D�nde est� enterrado?
373
00:38:18,230 --> 00:38:21,200
En el centro del fuerte.
Bajo el reloj de sol.
374
00:38:21,550 --> 00:38:23,050
�Pero Ballard sabe eso?
375
00:38:23,250 --> 00:38:25,000
No, Ballard no sabe nada.
376
00:38:25,700 --> 00:38:29,300
Le he hecho creer que yo quer�a
hacerme el h�roe, y rehabilitarme.
377
00:38:31,600 --> 00:38:36,586
Si seguimos unidos, ser� duro,
pero conseguiremos el oro.
378
00:38:38,050 --> 00:38:43,100
Una vez cumplida la misi�n,
Ballard se llevar� la gloria,
379
00:38:43,500 --> 00:38:47,600
y para nosotros ser� el oro que podremos
disfrutar ya que saldamos cuentas con la ley.
380
00:38:50,800 --> 00:38:51,900
Y ahora chicos,
381
00:38:54,800 --> 00:38:58,100
podeis recoger vuestras armas.
382
00:38:59,400 --> 00:39:00,500
No te creo, has mentido.
383
00:39:01,150 --> 00:39:02,500
Ven al fuerte y lo ver�s.
384
00:39:03,000 --> 00:39:06,800
No, esto es demasiado ingenuo.
Es una trampa.
385
00:39:07,300 --> 00:39:08,300
Opina lo que quieras.
386
00:39:09,200 --> 00:39:13,067
Pero si se te ocurre sacar el revolver
por segunda vez,
387
00:39:13,100 --> 00:39:18,000
procura enca�onarme por la espalda
o no te dar� tiempo de arrepentirte.
388
00:39:25,000 --> 00:39:26,550
Que cada uno recoja su arma.
389
00:39:30,700 --> 00:39:34,485
Pero que vas a hacer, loco. No te ha
dado ning�n consejo, te ha amenazado.
390
00:39:52,300 --> 00:39:57,150
Ese es el tren. Ser� dif�cil cogerle,
pero no hay otra alternativa.
391
00:39:57,600 --> 00:39:59,300
Nos llevar� casi hasta Fuerte Holman.
392
00:40:01,200 --> 00:40:03,950
No tenemos caballos,
y a pie no lo conseguiremos.
393
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
Andando.
394
00:41:33,300 --> 00:41:36,850
Coronel has cometido un error
mandando solo a MacIvers.
395
00:41:38,657 --> 00:41:40,325
Parece que entiende de mulas.
396
00:41:41,500 --> 00:41:44,637
Si, entiende,
pero ya tarda demasiado.
397
00:41:48,100 --> 00:41:50,000
Esperaremos, tened abiertos los ojos.
398
00:41:50,150 --> 00:41:51,150
Trae Steve.
399
00:42:11,400 --> 00:42:13,850
�Eh Roger!
Hay visita.
400
00:42:15,808 --> 00:42:16,808
Hola amigos.
401
00:42:16,800 --> 00:42:17,800
�Qu� quereis?
402
00:42:18,000 --> 00:42:21,265
Vamos a alistarnos, y agradeceremos
que nos deis algo de comer.
403
00:42:21,850 --> 00:42:23,000
Pagando, naturalmente.
404
00:42:24,350 --> 00:42:27,542
Perdonad amigos,
no es que desconfiemos.
405
00:42:27,642 --> 00:42:31,000
Pero la prudencia en estos tiempos
no est� de m�s.
406
00:42:31,800 --> 00:42:35,000
Es natural, lo comprendo.
Quien sabe la gente que pasar� por aqu�.
407
00:42:36,100 --> 00:42:38,820
Van y vienen.
Pero entrad en casa.
408
00:42:38,900 --> 00:42:41,600
Y mientras mi nuera prepara la comida,
charlaremos.
409
00:42:42,300 --> 00:42:45,900
�Eh April! �Pon la mesa!
Vienen a comer.
410
00:42:47,900 --> 00:42:50,938
Esta tierra rinde poco.
Y entre la guerra y lo dem�s...
411
00:42:51,400 --> 00:42:53,300
Pero si os arreglais
con lo poco que tenemos.
412
00:42:53,350 --> 00:42:54,600
Claro que si, gracias.
413
00:42:55,500 --> 00:42:57,800
�El que viene de lejos,
viene de Dios!
414
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
Adelante.
415
00:43:04,000 --> 00:43:05,224
Bienvenidos a mi casa.
416
00:43:11,100 --> 00:43:12,100
Sentaos.
417
00:43:20,500 --> 00:43:22,250
�Sabeis d�nde est�
la jefatura m�s cercana?
418
00:43:22,700 --> 00:43:25,300
Como no, en Fuerte Holman.
419
00:43:25,500 --> 00:43:26,500
�Fuerte Holman?
420
00:43:28,300 --> 00:43:29,400
�Y est� muy lejos?
421
00:43:30,000 --> 00:43:31,800
A 10 millas poco m�s o menos.
422
00:43:32,200 --> 00:43:35,000
�Teneis algun mulo que vendernos?
Vamos muy cargados.
423
00:43:35,400 --> 00:43:38,900
Un mulo, ojal�.
La guerra lo arrasa todo.
424
00:43:50,200 --> 00:43:53,690
Estareis cansados. Si quereis
pasar la noche aqu�, quedaos.
425
00:43:54,000 --> 00:43:55,350
No os cobrar� nada.
426
00:43:55,400 --> 00:43:57,450
Gracias, pero tenemos prisa
por llegar.
427
00:43:57,800 --> 00:43:58,800
Como querais.
428
00:44:01,600 --> 00:44:03,100
�Todav�a no hemos rezado!
429
00:44:08,400 --> 00:44:11,575
Bendice Se�or estos alimentos,
y perdona nuestros pecados.
430
00:44:13,000 --> 00:44:14,000
Am�n.
431
00:44:14,020 --> 00:44:15,020
Am�n.
432
00:44:18,400 --> 00:44:19,400
�La dinamita!
433
00:44:19,800 --> 00:44:20,800
�Pickett, en la estufa!
434
00:44:22,750 --> 00:44:26,800
Por poco saltamos nosotros por los
aires, en vez del Fuerte Holman.
435
00:44:28,500 --> 00:44:29,500
�Pero si est� apagada!
436
00:44:42,800 --> 00:44:44,700
Os aconsejo que no intenteis nada.
437
00:44:48,700 --> 00:44:50,400
Brent, ponlos junto a la chimenea.
438
00:44:50,800 --> 00:44:53,600
Os he recibido en mi casa,
y os he dado mi comida.
439
00:44:53,800 --> 00:44:56,100
Lo siento amigo, pero ahora
sabes demasiado.
440
00:44:56,450 --> 00:44:58,800
Yo no he oido nada,
ni mis hijos.
441
00:44:59,300 --> 00:45:00,300
�T� has oido algo?
442
00:45:01,300 --> 00:45:05,859
No son mala gente. Podemos dejarlos
atados. No nos llevar�a mucho tiempo.
443
00:45:06,000 --> 00:45:10,000
Hay medio mill�n de d�lares en danza,
y nuestro pellejo contra el suyo.
444
00:45:10,400 --> 00:45:11,800
No podemos dudarlo.
445
00:45:12,200 --> 00:45:14,500
�Tened piedad!
No os traicionaremos.
446
00:45:14,700 --> 00:45:17,700
�Por qu� hab�is dicho lo que vais a hacer?
Nadie os lo hab�a preguntado.
447
00:45:31,100 --> 00:45:32,100
Vamos al pajar.
448
00:46:11,700 --> 00:46:12,700
�Por qu�?
449
00:46:13,000 --> 00:46:15,350
Para robarles.
�No te parece un buen motivo?
450
00:46:32,100 --> 00:46:34,475
- Pru�batelo, quiz�s te sirva.
- �A mi?
451
00:46:35,300 --> 00:46:36,300
Si, a ti.
452
00:46:53,300 --> 00:46:54,800
Uno menos a repartir.
453
00:46:59,500 --> 00:47:00,923
�A ver? Da la vuelta.
454
00:47:03,000 --> 00:47:04,100
Si, te sienta bien.
455
00:47:05,100 --> 00:47:06,100
Puede valer.
456
00:47:29,200 --> 00:47:30,200
�Qu� es esto?
457
00:47:38,500 --> 00:47:42,825
El Coronel William A. Morrow del Servicio
Secreto del Estado de Georgia
458
00:47:42,850 --> 00:47:47,933
queda autorizado para recorrer libremente
todo el territorio de los Estados Confederados
459
00:47:48,000 --> 00:47:50,900
terrenos ocupados
y las zonas militares.
460
00:47:51,500 --> 00:47:52,353
Podr� sernos �til.
461
00:48:06,000 --> 00:48:07,600
Es un almac�n, deja las armas.
462
00:48:07,650 --> 00:48:08,850
�Es que es peligroso?
463
00:48:09,700 --> 00:48:10,700
Claro que si.
464
00:48:14,100 --> 00:48:15,250
- Ten.
- �Por qu� te lo quitas?
465
00:48:16,200 --> 00:48:19,514
Si se me ocurre disparar,
adi�s a Fuerte Holman.
466
00:48:20,300 --> 00:48:22,386
Y adi�s al medio mill�n de d�lares, �eh?
467
00:48:27,500 --> 00:48:29,526
Si, tambi�n al medio mill�n.
468
00:48:46,900 --> 00:48:48,150
�Esto lo has hecho t�?
469
00:48:52,100 --> 00:48:53,100
Gracias.
470
00:48:53,500 --> 00:48:54,994
Creo que ya est� todo.
471
00:48:56,500 --> 00:49:10,251
Cebada, judias, caf�, carne ahumada,
tocino, queso, whisky, pan.
472
00:49:10,450 --> 00:49:12,900
Vosotros teneis hambre atrasada.
473
00:49:16,800 --> 00:49:21,600
Mecha, cuerda, p�lvora.
474
00:49:23,500 --> 00:49:25,400
Tranquil�zate, lo has apuntado todo.
475
00:49:25,400 --> 00:49:28,700
- Me parece que no, hay algo m�s.
- Haz la suma.
476
00:49:29,300 --> 00:49:32,100
- �Cu�nto te debo?
- Comprobar� de nuevo.
477
00:49:46,245 --> 00:49:54,200
Judias, caf�, carne ahumada,
tocino, queso, whisky, pan,
478
00:49:54,250 --> 00:49:56,026
mecha, cuerda, p�lvora.
479
00:49:57,350 --> 00:50:00,290
- Pues algo falta.
- Ya est� bien, no tardes tanto. �Cu�nto es?
480
00:50:00,600 --> 00:50:02,567
A mi no me metas prisa.
481
00:50:04,701 --> 00:50:09,312
Caf�, azucar, whisky...
482
00:50:14,250 --> 00:50:15,370
P�gale y v�monos.
483
00:50:17,700 --> 00:50:20,731
�Ah claro! Olvidaba cobrarte el mulo.
484
00:50:23,800 --> 00:50:25,100
100 d�lares.
485
00:50:25,500 --> 00:50:27,565
Da gracias a Dios que tenemos prisa.
486
00:50:33,200 --> 00:50:36,800
Gracias muchachos,
y que tengais buena caza.
487
00:50:38,800 --> 00:50:41,850
- �Qu� tal Sam?
- Bien, no va mal.
488
00:50:42,900 --> 00:50:43,800
�Hay noticias para mi?
489
00:50:46,600 --> 00:50:51,800
Hace poco han venido dos cazadores,
pero no me gustan ni poco ni mucho.
490
00:50:52,100 --> 00:50:56,300
Han comprado cosas raras: cuerda, p�lvora,
y han pagado sin regatear.
491
00:50:56,350 --> 00:50:58,500
Adem�s ten�an dinero nordista.
492
00:50:58,800 --> 00:51:00,550
�A si?
�Y hacia d�nde se han ido?
493
00:51:01,200 --> 00:51:03,250
- Hacia all�.
- Gracias Sam.
494
00:51:06,100 --> 00:51:07,300
�No olvidas nada?
495
00:51:20,900 --> 00:51:23,750
Los han pescado.
Tenemos que ir a ayudarles.
496
00:51:24,150 --> 00:51:25,700
Ens��ame lo que has comprado.
497
00:51:31,300 --> 00:51:33,350
Nada importante, puede verlo.
498
00:51:37,500 --> 00:51:38,500
�A terminado la guerra!
499
00:51:39,450 --> 00:51:42,000
�A terminado la guerra!
500
00:52:00,400 --> 00:52:01,400
�Qu� pasa?
501
00:52:03,100 --> 00:52:04,200
�La guerra ha terminado!
502
00:52:05,900 --> 00:52:07,700
�Quien te ha dicho
que la guerra ha terminado?
503
00:52:07,900 --> 00:52:09,500
Un guia, en la monta�a.
504
00:52:12,400 --> 00:52:13,400
Seguro.
505
00:52:13,450 --> 00:52:18,170
Ven�a de Santa Fe, dijo que el �nico que
no se hab�a emborrachado es el cura.
506
00:52:18,400 --> 00:52:19,957
Pero que le faltaba poco.
507
00:52:22,600 --> 00:52:24,150
�Qu� estais esperando?
508
00:52:24,500 --> 00:52:27,106
�Son mejores que nosotros
los de Santa Fe?
509
00:52:27,200 --> 00:52:30,200
�A emborracharse!
�A emborracharse todos!
510
00:52:30,800 --> 00:52:31,800
�Alegr�a!
511
00:53:10,400 --> 00:53:12,800
�Whisky para todos!
�Invita la casa!
512
00:55:22,600 --> 00:55:23,750
�Hay m�s Brent?
513
00:55:24,600 --> 00:55:25,600
Claro que hay.
514
00:55:32,600 --> 00:55:38,462
Por mi parte os dir� que este es el �nico
momento agradable de esta asquerosa misi�n
515
00:55:38,500 --> 00:55:40,450
a la que nos ha arratrado
el coronel.
516
00:55:43,300 --> 00:55:44,300
No bebais.
517
00:55:52,200 --> 00:55:53,200
�D�mela Brent!
518
00:55:53,700 --> 00:55:55,650
De acuerdo, coronel.
519
00:55:58,300 --> 00:56:02,168
- El coronel no quiere que bebamos.
- Bebe y p�samela.
520
00:56:03,600 --> 00:56:04,729
Ya has bebido bastante.
521
00:56:05,900 --> 00:56:07,220
Pickett, dame esa botella.
522
00:56:15,100 --> 00:56:16,300
�Vete al infierno!
523
00:56:19,300 --> 00:56:20,400
�Maldita sea!
524
00:56:22,500 --> 00:56:24,300
�Has visto lo que has hecho imb�cil?
525
00:56:25,100 --> 00:56:26,860
�Nos quedamos sin cenar por culpa tuya!
526
00:56:27,350 --> 00:56:31,400
Pembroke,
ahora tienes que recoger las alubias.
527
00:56:31,600 --> 00:56:32,600
Una a una.
528
00:56:32,800 --> 00:56:33,800
Vamos.
529
00:56:33,900 --> 00:56:35,400
Guarda ese revolver, sargento.
530
00:56:41,000 --> 00:56:43,200
Quiero verte arrodillado.
531
00:56:44,100 --> 00:56:45,390
�Coronel!
532
00:56:47,200 --> 00:56:48,600
He dicho que las recojas.
533
00:57:21,100 --> 00:57:22,465
Y ahora c�metelas.
534
00:57:33,300 --> 00:57:34,767
No me gustan las alubias.
535
00:57:35,500 --> 00:57:39,355
Haremos que te bailen en la boca
a tiros de rev�lver.
536
00:57:40,000 --> 00:57:42,615
�Qu� me dices?
�Se te ha abierto el apetito?
537
00:57:44,100 --> 00:57:45,500
�C�melas!
538
00:58:07,000 --> 00:58:09,950
Basta ya.
Se acab� la juerga.
539
00:58:11,500 --> 00:58:12,500
T�.
540
00:58:18,300 --> 00:58:20,000
Te ha salido un defensor, �eh?
541
00:58:21,200 --> 00:58:22,350
No lo necesita.
542
00:58:34,350 --> 00:58:36,300
�Qu� l�stima!
Estaban buenas.
543
00:58:40,800 --> 00:58:41,800
No debiste hacerlo.
544
00:58:43,300 --> 00:58:44,538
Te costar� caro.
545
00:58:44,800 --> 00:58:47,492
No me gustaba verte arrodillado
recogiendo alubias.
546
00:58:49,500 --> 00:58:50,966
Pod�a haberlo pasado peor.
547
00:58:52,100 --> 00:58:56,600
Dime la verdad. �Por qu� les has obedecido?
No se hubieran atrevido a matarte.
548
00:58:57,100 --> 00:58:58,100
Te necesitan.
549
00:59:00,000 --> 00:59:02,203
Podr�an haber disparado,
est�n borrachos.
550
00:59:02,650 --> 00:59:06,080
Y en un minuto nos habr�a caido encima
medio ej�rcito sudista.
551
00:59:06,150 --> 00:59:08,532
Y entonces adi�s al Fuerte Holman.
552
00:59:09,450 --> 00:59:10,670
�Y es tan importante?
553
00:59:13,000 --> 00:59:15,000
Hombre, hay un mont�n de dinero.
554
00:59:17,500 --> 00:59:20,317
�No crees que es raz�n suficiente
para aguantarme?
555
00:59:21,000 --> 00:59:24,183
No te creo. Sospecho que detr�s
de todo esto hay otra cosa.
556
00:59:25,100 --> 00:59:29,940
Los hombres como t� no se arrodillan
por unos d�lares.
557
00:59:34,900 --> 00:59:36,950
�Y t� que sabes c�mo soy yo?
558
00:59:38,400 --> 00:59:40,417
Escucha, en esta hondonada
est� el P�lpito.
559
00:59:41,800 --> 00:59:43,425
Y all� el fuerte.
560
00:59:44,000 --> 00:59:48,415
Con el puente que los une a trav�s de un
pasaje subterr�neo escavado en plena monta�a.
561
00:59:48,500 --> 00:59:51,745
Un sistema de alarma conecta
el P�lpito con el fuerte.
562
00:59:51,900 --> 00:59:53,637
Y de eso te encargar�s t�.
563
00:59:54,100 --> 00:59:58,000
El fuerte ha sido construido junto con el
P�lpito para bloquear las dos salidas
564
00:59:58,050 --> 01:00:02,625
de una galer�a bajo la que pasa el �nico
camino que atraviesa las monta�as.
565
01:00:02,800 --> 01:00:04,877
La senda "La Sangre de Cristo".
566
01:01:52,700 --> 01:01:53,700
�Y ahora?
567
01:01:58,100 --> 01:02:00,968
A estas horas ya deber�a
haber llegado al fuerte.
568
01:02:11,200 --> 01:02:12,220
�El santo y se�a!
569
01:02:12,500 --> 01:02:14,045
Confederaci�n y libertad.
570
01:02:14,200 --> 01:02:16,250
- Ll�vame ante el Mayor Ward.
- Si se�or.
571
01:03:26,100 --> 01:03:30,000
Se�or, desde Santa Fe acaban
de confirmar la informaci�n.
572
01:03:30,050 --> 01:03:32,933
Pembroke se ha evadido
del campo de concentraci�n.
573
01:03:37,500 --> 01:03:39,829
- �Cu�ndo?
- Hace 10 d�as, se�or.
574
01:03:50,500 --> 01:03:52,394
Env�a enseguida para
hacer la descubierta
575
01:03:52,500 --> 01:03:56,240
grupos de patrullas que operen
durante 24 horas seguidas.
576
01:03:56,500 --> 01:03:58,336
Si se�or.
�Sargento Spike!
577
01:04:00,265 --> 01:04:01,695
Y t�, �qu� quieres?
578
01:04:02,500 --> 01:04:05,760
Solicito respetuosamente permiso
para pasar aqu� la noche, se�or.
579
01:04:06,000 --> 01:04:07,287
Vuelve a tu regimiento.
580
01:04:07,500 --> 01:04:11,096
Le hago notar que mi trasero est�
bastante chamuscado.
581
01:04:11,150 --> 01:04:13,448
�Payaso, no quieras hacerte
el gracioso!
582
01:04:16,600 --> 01:04:21,458
Se�or Mayor. Respetuosamente le pido permiso
para que lo compruebe personalmente.
583
01:04:22,500 --> 01:04:25,270
Que se vaya a cualquier parte,
pero que desaparezca de mi vista.
584
01:04:25,800 --> 01:04:26,800
�Vamos!
585
01:04:27,679 --> 01:04:30,026
Y que ma�ana por la ma�ana
se largue inmediatamente.
586
01:04:30,950 --> 01:04:31,950
�Si se�or!
587
01:04:36,500 --> 01:04:38,966
En el interior del fuerte
no hay peligro.
588
01:04:41,050 --> 01:04:43,880
- �Puedo serle �til?
- D�jame solo.
589
01:04:44,800 --> 01:04:46,000
Necesito pensar.
590
01:05:03,500 --> 01:05:07,000
- �Hay alg�n rel�j de sol aqu� dentro?
- �Un rel�j de sol?
591
01:05:07,400 --> 01:05:11,611
Si, en muchos de estos fuertes
hay un rel�j de sol.
592
01:05:14,200 --> 01:05:17,400
Suele estar en medio de la plaza de
armas. Bajo el mortero.
593
01:05:17,500 --> 01:05:20,100
Nunca ha habido rel�j de sol.
Nunca lo vi.
594
01:05:20,200 --> 01:05:22,150
Por lo menos desde que estamos aqu�.
595
01:05:22,700 --> 01:05:23,828
Lo supon�a.
596
01:05:25,300 --> 01:05:28,400
Maldito sea ese caballo.
Siento que me arde el trasero.
597
01:05:29,700 --> 01:05:32,761
Con el calor que tengo
podr�a derretir una monta�a de hielo.
598
01:05:32,900 --> 01:05:36,425
Tienes suerte,
Robins y Hutton est�n de patrulla.
599
01:05:37,500 --> 01:05:38,800
Estas son sus literas.
600
01:05:41,900 --> 01:05:45,210
Si no, hubieras tenido
que dormir al raso.
601
01:05:57,600 --> 01:05:59,000
Tu me recuerdas a alguien.
602
01:06:03,900 --> 01:06:07,670
�De veras?
Yo no te he visto en toda mi vida.
603
01:06:26,550 --> 01:06:29,550
Ahora solo nos queda esperar al
amanecer a que hagan el relevo.
604
01:06:48,500 --> 01:06:50,300
Y ahora... Buena suerte.
605
01:07:52,000 --> 01:07:53,966
�Alto!
�Qu� haces ah�?
606
01:07:54,200 --> 01:07:55,200
Adiv�nalo.
607
01:07:59,310 --> 01:08:04,150
De pronto sent� una necesidad y como
aqu� no hay nadie pues pens�...
608
01:08:04,170 --> 01:08:05,826
No me apuntes con ese fusil.
609
01:08:07,200 --> 01:08:09,743
Est� prohibido acercarse a las
instalaciones de alarma.
610
01:08:10,500 --> 01:08:11,800
Si, pero...
611
01:08:13,700 --> 01:08:14,750
Bueno hazlo ya.
612
01:08:15,800 --> 01:08:16,800
Pero deprisa.
613
01:08:31,000 --> 01:08:32,000
Hasta ma�ana.
614
01:08:39,269 --> 01:08:42,017
No puedo estar todo la noche esperando
a que te decidas a orinar.
615
01:08:51,100 --> 01:08:52,100
�Qu� pasa aqu�?
616
01:08:53,100 --> 01:08:56,350
Que iba a hacer una necesidad
cuando lleg� el centinela.
617
01:08:56,600 --> 01:08:59,075
- �Te parece el lugar apropiado?
- A mi si.
618
01:08:59,300 --> 01:09:00,600
Bueno, hazlo ya.
619
01:09:06,700 --> 01:09:07,700
�Y ahora?
620
01:09:07,900 --> 01:09:10,525
Siempre me ocurre igual,
si hay alguien cerca no puedo.
621
01:09:13,500 --> 01:09:17,769
Perdone, si no le importa,
�podr�a alejarse un poquito solo?
622
01:09:20,163 --> 01:09:21,163
Vamos.
623
01:09:42,900 --> 01:09:46,000
- �Se puede sabar qu� est�s haciendo?
- A ver si me animo...
624
01:10:22,700 --> 01:10:26,053
�Qu� descanso!
Ahora podr� dormir.
625
01:10:32,000 --> 01:10:33,700
- No descuides la vigilancia.
- No se�or.
626
01:10:39,600 --> 01:10:42,050
Casi est� amaneciendo.
�Qu� esperamos?
627
01:10:46,000 --> 01:10:47,000
La se�al.
628
01:10:48,900 --> 01:10:50,892
Pickett, coge t� el explosivo.
629
01:11:20,300 --> 01:11:21,700
�Has echado un buen sue�o?
630
01:11:22,500 --> 01:11:25,067
- �Qu�? �C�mo te encuentras?
- As� as�.
631
01:11:25,900 --> 01:11:28,650
Bueno, me voy. Entro ahora
de servicio en el P�lpito.
632
01:11:29,900 --> 01:11:35,315
Oye... Ya no tengo sue�o. �Puedo ir
contigo a tomar un poco el aire?
633
01:11:35,800 --> 01:11:37,166
�Por qu� no? Ven.
634
01:11:58,500 --> 01:12:01,100
- Pero �de d�nde?
- �De d�nde qu�?
635
01:12:18,200 --> 01:12:20,340
Seguro que le han echado el guante.
636
01:12:32,600 --> 01:12:36,812
�Qu� barbaridad!
�Qu� cantidad de municiones!
637
01:12:37,300 --> 01:12:42,100
Con esto hay para ganar la guerra.
�Pero como habeis podido traerlas?
638
01:12:42,500 --> 01:12:47,300
No, las hemos encontrado en este sitio.
Los yankis lo saben hacer muy bien.
639
01:12:47,350 --> 01:12:49,510
Son muy organizados.
Ven.
640
01:13:11,600 --> 01:13:15,694
- Oye, �este puente es seguro?
- Claro que si. S�gueme.
641
01:13:45,500 --> 01:13:48,000
�Teniente Wilkins!
Vengo a relevarle.
642
01:13:48,200 --> 01:13:50,662
-Puede irse a dormir.
- Gracias Spike.
643
01:13:55,150 --> 01:13:57,500
- Hace un poco de aire.
- Ya lo creo.
644
01:13:57,600 --> 01:14:00,650
Algunos d�as en este puente es necesario
agarrarse muy fuerte para no caer.
645
01:14:01,300 --> 01:14:03,120
�Y las tiendas? Aqu�
se dormir� muy poco.
646
01:14:03,150 --> 01:14:05,551
Si. De cuando en cuando
sale alguna volando.
647
01:14:06,200 --> 01:14:07,900
Es necesario amarralas fuerte.
648
01:14:19,800 --> 01:14:22,510
- Eh, �un cigarro?
- Gracias, prefiero la pipa.
649
01:14:44,000 --> 01:14:46,184
Oye, �no invitas a fumar
a los muchachos?
650
01:14:46,800 --> 01:14:47,800
Claro.
651
01:14:51,000 --> 01:14:52,000
Gracias.
652
01:15:11,200 --> 01:15:12,746
Os los manda ese amigo mio.
653
01:15:15,700 --> 01:15:16,700
Gracias.
654
01:15:27,300 --> 01:15:28,300
La cuerda.
655
01:16:13,000 --> 01:16:14,205
Ve soltando despacio.
656
01:16:18,000 --> 01:16:19,525
Un poco m�s todav�a.
657
01:16:25,800 --> 01:16:26,820
Se engancha.
658
01:16:28,882 --> 01:16:30,163
Ten cuidado.
659
01:16:52,500 --> 01:16:54,050
Int�ntalo dando un tir�n.
660
01:16:55,500 --> 01:16:58,134
- Fuerte, tira hacia ti.
- Es inutil, se romper�.
661
01:17:05,500 --> 01:17:08,718
Sigue, sigue tirando.
A ver si se da cuenta Eli.
662
01:17:33,500 --> 01:17:34,500
�Qu� te pasa?
663
01:17:36,300 --> 01:17:40,550
Por poco vomito.
Hace unos d�as que estoy as�.
664
01:17:43,000 --> 01:17:47,458
Vaya, parece que se me pasa.
Perdona.
665
01:18:29,600 --> 01:18:32,700
- Tendremos que caminar mucho ma�ana.
- Querr�s decir hoy.
666
01:18:33,100 --> 01:18:35,184
Si, claro.
Dentro de un momento amanecer�.
667
01:18:38,000 --> 01:18:42,469
Es un no se qu� que me es familiar.
Pero no logro saber de qu� se trata.
668
01:18:43,000 --> 01:18:44,977
Pues d�melo cuando lo sepas.
669
01:18:46,700 --> 01:18:48,534
�T� estabas cuando ocupamos el fuerte?
670
01:18:49,200 --> 01:18:52,523
Claro que si. Y d�jame que te diga
que fue un milagro.
671
01:18:52,700 --> 01:18:55,400
- Si no jam�s lo hubi�semos conquistado.
- �Y por qu� un milagro?
672
01:18:57,000 --> 01:18:59,771
La mitad de nuestras fuerzas
estaban amontonadas en el valle.
673
01:18:59,850 --> 01:19:02,146
Con la orden de conquistar
el fuerte a toda costa.
674
01:19:02,200 --> 01:19:05,462
�Y sabes que quiere decir eso?
Que nos hubieran barrido de all�.
675
01:19:05,600 --> 01:19:07,461
- A todos.
- Continua.
676
01:19:07,650 --> 01:19:09,450
Pero all� seguiamos,
preparados para la matanza.
677
01:19:09,500 --> 01:19:10,900
Cuando sobrevino el milagro.
678
01:19:10,901 --> 01:19:16,153
Pembroke hiz� la bandera blanca y
nosotros entramos sin pegar un solo tiro.
679
01:19:17,800 --> 01:19:21,443
Todos los nordistas son iguales,
dispuestos a poner los pies en polvorosa.
680
01:19:22,200 --> 01:19:24,898
Pembroke no, es como una roca.
681
01:19:27,720 --> 01:19:32,276
�Sabes lo que se dice?
Que Ward ten�a rehen a su hijo.
682
01:19:59,000 --> 01:19:59,900
�Y qu� pas� luego?
683
01:20:00,000 --> 01:20:04,182
Que Ward mand� decir a Pembroke que
entregase el fuerte o ahorcar�a a su hijo.
684
01:20:04,600 --> 01:20:05,600
Y Pembroke se rindi�.
685
01:20:07,750 --> 01:20:10,627
Buen truco.
Entonces no le ahorc�.
686
01:20:11,500 --> 01:20:15,460
No, Ward mantuvo su palabra.
No le ahorc�, le fusil�.
687
01:20:15,800 --> 01:20:17,641
Realmente no fue una bonita victoria.
688
01:20:18,100 --> 01:20:20,775
Pues con Pembroke suelto no quisiera
estar en el pellejo de Ward.
689
01:20:21,100 --> 01:20:24,600
�Pero qu� dices? �Qu� puede hacer un
hombre contra un fuerte lleno de soldados?
690
01:20:24,700 --> 01:20:27,200
De todas maneras
no me gustar�a estar en su puesto.
691
01:20:28,000 --> 01:20:29,815
Por todo el oro del mundo.
692
01:20:29,900 --> 01:20:33,185
Este fuerte es m�s seguro que
la c�mara acorazada de un banco.
693
01:20:33,250 --> 01:20:36,005
�No has visto el dispositivo de alarma?
�Sabes lo que ha hecho Ward?
694
01:20:36,500 --> 01:20:38,953
Lo ha conectado con una carga
para hacer volar el puente.
695
01:20:39,500 --> 01:20:43,543
Antes no estaba as�. Una combinaci�n
a base de pilas, algo el�ctrico.
696
01:20:43,900 --> 01:20:47,950
No entiendo de eso, pero cada vez que paso
por el puente me cosquillea el est�mago.
697
01:20:48,000 --> 01:20:50,300
�C�mo es posible?
�El puente puede volar por el aire?
698
01:20:50,350 --> 01:20:51,800
Claro, est� minado.
699
01:20:52,450 --> 01:20:53,875
Aunque ataquen aqu� al p�lpito.
700
01:20:54,500 --> 01:20:57,481
No es probable, porque ya has visto lo
que es necesario para llegar hasta aqu�.
701
01:20:58,550 --> 01:21:02,064
- �Y volar�a en un momento?
- Puedes jurarlo.
702
01:21:02,450 --> 01:21:06,750
Si intentaran atacarnos por la espalda
sonar�a la se�al de alarma.
703
01:21:06,900 --> 01:21:12,748
Y el mayor en cuanto lo oyera tirar�a de
una anilla y... �Boom!
704
01:21:13,300 --> 01:21:14,730
El puente a hacer g�rgaras.
705
01:21:17,500 --> 01:21:18,865
�Qu� es lo que te da risa?
706
01:21:20,300 --> 01:21:26,038
Que ahora que me acuerdo... he orinado
al lado del dispositivo de alarma.
707
01:21:26,800 --> 01:21:29,050
Y a lo mejor es suficiente con mojarlo
para que no funcione.
708
01:21:29,100 --> 01:21:30,110
�No te hace gracia?
709
01:21:31,200 --> 01:21:35,532
Te pones a hacer una necesidad de nada y
comprometes la seguridad del fuerte.
710
01:21:36,600 --> 01:21:40,822
- Menos mal que no he podido...
- �Te encuentras bien?
711
01:21:42,300 --> 01:21:43,300
Claro.
712
01:21:48,700 --> 01:21:50,220
Oye, �qu� tienes ah�?
713
01:21:50,500 --> 01:21:53,288
No lo se, algo que se me est� clavando
en el ombligo.
714
01:21:55,900 --> 01:21:56,900
Un dado.
715
01:22:03,700 --> 01:22:05,703
�Apuestas a que si tiro saco un 6?
716
01:22:12,800 --> 01:22:14,050
Ehh, �c�mo lo haces?
717
01:22:14,800 --> 01:22:15,800
Prueba t�.
718
01:22:39,500 --> 01:22:40,552
�Manos arriba!
719
01:22:43,700 --> 01:22:44,700
�Pero qu� te pasa?
720
01:22:44,800 --> 01:22:46,800
Este es un dado trucado
que ten�a Robins.
721
01:22:46,850 --> 01:22:49,070
Me cost� casi 400 d�lares
de una apuesta.
722
01:22:49,100 --> 01:22:50,646
�A �l me lo recordabas!
723
01:22:51,300 --> 01:22:53,896
Tienes la misma corpulencia que Robins.
�Qu� le ha sucedido?
724
01:22:54,200 --> 01:22:55,700
�Ese uniforme es el suyo!
725
01:22:56,100 --> 01:22:57,179
�Teniente Wilkins!
726
01:22:57,600 --> 01:22:59,450
- �Quen pasa?
- Le llama el sargento.
727
01:23:04,300 --> 01:23:05,300
�Pronto mi teniente!
728
01:23:07,200 --> 01:23:08,200
�Qu� pasa Spike?
729
01:23:08,350 --> 01:23:09,350
�Mu�vete!
730
01:23:11,100 --> 01:23:14,302
Es un espia nordista.
Se ha puesto el uniforme de Robins.
731
01:23:14,600 --> 01:23:16,195
Y llevaba su dado en el bolsillo.
732
01:23:16,300 --> 01:23:21,194
Le juro que me lo he encontrado.
Mi uniforme estaba completamente roto.
733
01:23:21,600 --> 01:23:24,782
Mire mi teniente, ya se que va en contra
del reglamento pero en el fondo...
734
01:23:26,100 --> 01:23:28,354
- Ll�vele ante el Mayor Ward.
- Andando.
735
01:23:33,300 --> 01:23:36,703
Esto se pone mal. Hay que
largarse de aqu� mientras haya tiempo.
736
01:23:40,500 --> 01:23:41,555
Dame el cuchillo.
737
01:26:00,800 --> 01:26:03,500
Mayor, haga que se calmen sus hombres.
738
01:26:20,900 --> 01:26:21,900
Se�or.
739
01:26:24,050 --> 01:26:27,350
Soy el Coronel Morrow,
del Servicio Secreto de la Conferaci�n.
740
01:26:28,000 --> 01:26:29,900
Colaborador directo del Coronel Ashley.
741
01:26:32,000 --> 01:26:33,900
Se ha metido en un buen lio Mayor.
742
01:26:35,500 --> 01:26:37,800
- �Qu� quiere decir, se�or?
- �Que qu� quiero decir?
743
01:26:41,700 --> 01:26:45,035
Est� muy claro, he venido para
inspeccionar el sistema de seguridad.
744
01:26:45,750 --> 01:26:48,718
y he descubierto que la seguridad
en este fuerte no existe.
745
01:26:48,900 --> 01:26:52,237
Todos hemos pasado por la puerta
principal con un truco infantil.
746
01:26:52,400 --> 01:26:55,357
He llegado hasta aqu� sin que nadie
haya identificado mi personalidad.
747
01:26:56,300 --> 01:27:00,000
Hubiera podido asesinarle,
me han dado libre acceso al polvor�n.
748
01:27:00,050 --> 01:27:03,200
De haber venido a eso hubiera volado
el fuerte y media monta�a.
749
01:27:03,400 --> 01:27:04,839
�De qu� sirve continuar?
750
01:27:06,700 --> 01:27:10,644
En 20 a�os no me he encontrado jam�s
con un caso semejante de olvido
751
01:27:10,750 --> 01:27:12,555
de las m�s elementales
normas de prudencia.
752
01:27:14,100 --> 01:27:16,265
- Pero Coronel piense...
- Nada de excusas.
753
01:27:18,200 --> 01:27:21,518
Entendido.
Tendr� que informar al Cuartel General.
754
01:27:23,600 --> 01:27:28,223
Estoy muy cansado.
Quiero reposar un par de horas.
755
01:27:29,050 --> 01:27:31,335
Saldr� inmediatamente para Santa Fe.
756
01:27:36,212 --> 01:27:39,782
Sargento.
Acompa�e al Coronel.
757
01:27:40,350 --> 01:27:42,700
Que ocupe mi habitaci�n
y que no le falte de nada.
758
01:27:43,815 --> 01:27:45,375
- Se�or.
- Lo siento.
759
01:27:54,000 --> 01:27:56,493
- �Y ahora qu� piensa hacer?
- �Qu� piensas t�?
760
01:27:58,700 --> 01:28:02,962
- Pues yo creo que tendremos que...
- �Qu�?
761
01:28:03,600 --> 01:28:08,027
Impedir que Morrow nos perjudique
al informar sobre todo lo que ha visto.
762
01:28:09,600 --> 01:28:11,058
Adelante, sigue.
763
01:28:11,500 --> 01:28:14,321
Es preciso convencerle
de que no haga su informe.
764
01:28:15,300 --> 01:28:18,034
Ser�a mejor lograr que no estuviese
en condiciones de presentarlo.
765
01:28:18,100 --> 01:28:19,100
�Pero c�mo?
766
01:28:19,500 --> 01:28:22,209
- Un accidente.
- No, no. Un accidente ...
767
01:28:22,300 --> 01:28:26,562
Los accidentes son arriesgados,
y se prestan a las investigaciones.
768
01:28:26,800 --> 01:28:31,522
�l ha venido aqu� para comprobar
nuestro sistema de seguridad.
769
01:28:31,700 --> 01:28:34,415
Y nosotros le haremos ver
lo eficientes que son.
770
01:28:35,760 --> 01:28:37,170
Claro, muy bien.
771
01:28:38,200 --> 01:28:41,800
�l pretende ser el Coronel Morrow
del Servicio Secreto.
772
01:28:41,900 --> 01:28:46,700
Y yo puedo jurar que no he visto ning�n
Coronel Morrow ni su salvoconducto.
773
01:28:47,100 --> 01:28:50,950
Aqu� solo ha llegado un saboteador
y hemos conseguido desenmascararlo.
774
01:28:50,951 --> 01:28:53,574
�Ohh, eres genial!
�Te felicito!
775
01:28:54,400 --> 01:28:58,000
�Y qu� vamos a hacer con
el saboteador yanki Wilkins?
776
01:28:58,200 --> 01:29:01,428
- Le fusilaremos.
- Claro, le fusilamos, eso es.
777
01:29:01,700 --> 01:29:05,191
Y qu� otra cosa podr�a decir
el mando general sino que...
778
01:29:05,400 --> 01:29:08,680
hemos sido muy eficientes.
779
01:29:09,200 --> 01:29:15,068
Desde ahora... lo tendremos...
encerrado bajo llave,
780
01:29:16,401 --> 01:29:20,414
y cuando haya gozado plenamente
de nuestra hospitalidad,
781
01:29:21,900 --> 01:29:25,847
le haremos arrastrarse a nuestros pies.
782
01:29:28,237 --> 01:29:29,955
Y lo fusilaremos por la espalda.
783
01:30:00,300 --> 01:30:01,300
�Alto!
784
01:30:04,000 --> 01:30:05,450
�Alarma!
�Alarma!
785
01:30:07,700 --> 01:30:09,900
�Alarma!
�Han atacado el P�lpito!
786
01:30:27,000 --> 01:30:28,000
�A formar!
787
01:30:31,500 --> 01:30:34,137
- �Pero qu� es lo que pasa?
- Que est�n atacando el P�lpito.
788
01:30:35,200 --> 01:30:36,200
Pembroke.
789
01:30:37,100 --> 01:30:39,319
- �Cu�ntos son?
- No lo se se�or.
790
01:30:39,500 --> 01:30:42,389
Pero debe ser muy grave cuando han
hecho sonar el dispositivo de alarma.
791
01:30:49,800 --> 01:30:51,100
- �Will!
- �Qu� le pasa?
792
01:30:51,200 --> 01:30:52,300
�Que le han matado!
793
01:31:06,700 --> 01:31:09,800
Pickett, t� con Wendel
bloquea el otro lado de la galer�a.
794
01:31:09,820 --> 01:31:10,820
�Si!
795
01:32:30,700 --> 01:32:32,310
�Bloquead la entrada de la galer�a!
796
01:32:32,450 --> 01:32:33,450
�A la galer�a!
797
01:32:35,500 --> 01:32:36,857
�Y que sit�en una ametralladora!
798
01:32:37,200 --> 01:32:38,800
�Qu� estais esperando!
�Corred!
799
01:33:17,100 --> 01:33:19,475
De aqu� s�lo saldremos
cuando hayamos muerto.
800
01:33:25,400 --> 01:33:29,312
- �Pero qu� est�s buscando?
- Detr�s de esta pared hay un pasadizo
801
01:33:29,400 --> 01:33:31,550
que puede llevarnos
a la cumbre que domina el fuerte.
802
01:33:31,650 --> 01:33:34,300
- Si pudieramos quitar todo esto.
- Tendremos que utilizar los explosivos.
803
01:33:34,400 --> 01:33:36,200
�Con el polvor�n aqu�?
804
01:33:43,100 --> 01:33:44,500
�Eh t�! �D�nde vas?
805
01:33:46,500 --> 01:33:47,700
�Vuelve a tu puesto!
806
01:33:52,000 --> 01:33:56,285
El que abandone su puesto de combate,
ser� pasado por las armas.
807
01:33:58,100 --> 01:34:00,225
�Coronel!
Se est�n agotando las municiones.
808
01:34:00,800 --> 01:34:03,600
Pero hemos abierto el polvor�n.
Hay que traer m�s. �chale una mano.
809
01:34:36,700 --> 01:34:37,700
Ha muerto.
810
01:34:48,500 --> 01:34:49,500
�Has acabado?
811
01:34:50,700 --> 01:34:51,700
Un minuto.
812
01:34:54,300 --> 01:34:56,650
- �Resistir�n?
- Creo que si.
813
01:35:02,500 --> 01:35:07,500
El combate en la galer�a. S�lo sirve
para impedirles el paso al polvor�n.
814
01:35:07,550 --> 01:35:08,550
Si se�or.
815
01:35:09,400 --> 01:35:10,498
Estamos listos, se�or.
816
01:35:11,714 --> 01:35:16,200
Bien. El ataque definitivo ser�
en las primeras horas de esta noche.
817
01:35:17,000 --> 01:35:19,750
Hay que recuperar el polvor�n
a toda costa.
818
01:35:20,900 --> 01:35:22,250
Ve a buscar a los otros.
819
01:35:46,200 --> 01:35:47,200
�Contra el muro!
820
01:35:47,500 --> 01:35:48,500
�Quietos!
821
01:36:08,300 --> 01:36:11,280
�Es la �ltima locura!
�Volaremos por los aires!
822
01:36:11,600 --> 01:36:12,900
Te gusta vivir...
823
01:36:15,900 --> 01:36:16,900
A mi no.
824
01:36:36,600 --> 01:36:37,600
Para ti.
825
01:36:43,900 --> 01:36:45,125
- �Sargento!
- A la orden.
826
01:36:47,200 --> 01:36:49,500
�Ha visto ese hombre
los emplazamientos de la artiller�a?
827
01:36:49,600 --> 01:36:52,500
Si se�or.
Y se comportaba de un modo muy raro.
828
01:36:53,500 --> 01:36:57,200
Toma 6 hombres y rodea mi alojamiento.
Puede intentar fugarse.
829
01:36:57,201 --> 01:36:58,600
Enseguida Mayor.
830
01:37:02,800 --> 01:37:07,080
�Quieres saber quien es Morrow?
Un verdadero espia.
831
01:37:08,600 --> 01:37:12,820
Un saboteador. A venido aqu�
para abrirles paso a los otros.
832
01:37:27,500 --> 01:37:28,800
Por la ametralladora, adelante.
833
01:37:31,400 --> 01:37:34,005
�Ward!
�Soy Pembroke!
834
01:37:34,550 --> 01:37:36,600
�He vuelto por ti!
835
01:38:39,400 --> 01:38:41,600
Captura aquella ametralladora.
�R�pido!
836
01:38:42,300 --> 01:38:43,300
�Vete con �l!
837
01:39:39,050 --> 01:39:43,314
�Sargento! �Sit�a a tus hombres
en la ametralladoras del centro!
838
01:39:44,600 --> 01:39:45,600
�Venid conmigo!
839
01:42:12,800 --> 01:42:14,800
�Me rindo!
�Nos rendimos!
840
01:42:15,100 --> 01:42:16,100
�No dispareis!
841
01:42:40,400 --> 01:42:45,000
�Eh Brent! �No dispares!
�No te das cuenta que se est�n rindiendo!
842
01:42:45,100 --> 01:42:47,400
�A mi me tiene sin cuidado!
843
01:43:22,400 --> 01:43:23,626
Ha sido un valiente.
844
01:43:30,800 --> 01:43:32,750
- �A qu� espera?
- �No!
845
01:43:46,100 --> 01:43:48,450
- Va hacia Eli.
- Ve y procura defenderlo.
846
01:44:28,100 --> 01:44:29,100
�Ward!
847
01:44:32,125 --> 01:44:33,125
�Sal de ah�!
848
01:44:36,500 --> 01:44:37,630
�Te has quedado solo!
849
01:44:40,915 --> 01:44:42,100
�Es tu final!
850
01:45:35,800 --> 01:45:37,100
�Un momento, Pembroke!
851
01:45:37,500 --> 01:45:39,350
�Ahora tienes que decirme
d�nde est� el oro!
852
01:45:41,800 --> 01:45:46,700
�No he arriesgado el pellejo
solo para que t� presumas de h�roe!
853
01:45:54,500 --> 01:45:55,664
�Esta me la pagas!
854
01:46:06,173 --> 01:46:10,000
�Eli!
Hijo de...
855
01:46:23,500 --> 01:46:28,635
Le recuerdo coronel, que quien se rinde
tiene derecho a ciertas garant�as.
856
01:46:30,300 --> 01:46:31,500
Sin excepciones.
857
01:47:20,000 --> 01:47:21,159
�Acu�rdate de mi hijo!
858
01:49:12,400 --> 01:49:15,000
Hoy he matado
por primera vez en mi vida.
859
01:49:23,800 --> 01:49:25,100
Y yo por �ltima.
860
01:51:37,000 --> 01:51:41,000
Subt�tulos por
EL GRUPO SALVAJE
861
01:51:41,200 --> 01:51:45,000
Para
www.forajidosdeleyenda.es.mn
862
01:51:46,305 --> 01:52:46,261
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy68893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.