All language subtitles for 123213213213212312313212313

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,180 --> 00:00:06,370 The Otousu Elementary case happened in 1989. 2 00:00:06,450 --> 00:00:08,080 A total of 21 children and staff died 3 00:00:08,080 --> 00:00:12,080 from drinking orange juice believed to be poisoned with potassium cyanide in this indicriminate crime. 4 00:00:12,300 --> 00:00:16,050 A police officer named Sano Bungo was arrested. 5 00:00:16,050 --> 00:00:18,050 My father. 6 00:00:18,190 --> 00:00:22,470 But I slipped back in time and found my father to be innocent. 7 00:00:22,960 --> 00:00:26,300 I've been chasing the real culprit with the help of the notebook from future. 8 00:00:26,300 --> 00:00:30,550 The notebook contained details of incidents in the village including my father's arrest. 9 00:00:31,140 --> 00:00:33,970 But the man I thought was the culprit... 10 00:00:33,970 --> 00:00:39,270 A male body believed to be Hasegawa Tsubasa was found at Otousu Shrine. 11 00:00:39,420 --> 00:00:42,180 You're under arrest for obstruction of justice. 12 00:00:43,780 --> 00:00:47,050 If I get arrested, they'll find the notebook. 13 00:00:53,960 --> 00:00:56,000 Tamura! -Shin-san! 14 00:01:14,710 --> 00:01:15,680 Tamura! 15 00:01:17,320 --> 00:01:19,820 Don't you dare run away! 16 00:01:24,640 --> 00:01:27,930 You killed Chinatsu-chan with paraquat. 17 00:01:27,930 --> 00:01:31,260 Then confined her sister, Akane-chan who suspected you. 18 00:01:31,430 --> 00:01:34,770 In addition, you killed Hasegawa who witnessed your crime. 19 00:01:34,770 --> 00:01:35,960 Right? 20 00:01:36,380 --> 00:01:37,960 I didn't do anything. 21 00:01:40,840 --> 00:01:43,020 Think carefully. 22 00:01:44,860 --> 00:01:47,680 If you plead not guilty, this will go to trial. 23 00:01:48,840 --> 00:01:52,330 You're most probably gonna end up with death sentence. 24 00:01:53,820 --> 00:01:56,630 Not to mention, Sano-san who had taken care of you 25 00:01:56,730 --> 00:01:59,040 will be put on the spot in the village. 26 00:01:59,300 --> 00:02:01,540 His kids will likely be bullied too. 27 00:02:01,760 --> 00:02:03,560 Even though they're innocent. 28 00:02:07,130 --> 00:02:12,520 But if you admit, your life will go on an entirely different route. 29 00:02:13,500 --> 00:02:16,910 "I acknowledge my crime. I am reflecting on what I did." 30 00:02:17,260 --> 00:02:19,240 If you admit it 31 00:02:19,420 --> 00:02:22,080 my report will favor you. 32 00:02:28,380 --> 00:02:30,570 What do you take a human life for? 33 00:02:30,640 --> 00:02:33,670 I told you I didn't do it! -Then who?! 34 00:02:34,930 --> 00:02:36,960 You may have fooled Sano-san 35 00:02:37,680 --> 00:02:39,210 but not me. 36 00:02:42,110 --> 00:02:44,770 Hasegawa Tsubasa died from cyanide poisoning. 37 00:02:44,850 --> 00:02:47,270 The contents of the bottle at the scene matched the component. 38 00:02:47,650 --> 00:02:54,040 Mishima Akane is still unconscious due to hypothermia and undergoing treatment. 39 00:02:54,280 --> 00:02:56,480 The wounds and bruises are believed to result from resistance. 40 00:02:56,630 --> 00:02:58,280 But none of them are life-threatening. 41 00:02:58,280 --> 00:02:59,110 Next. 42 00:02:59,350 --> 00:03:01,820 According to neighbors, 43 00:03:01,820 --> 00:03:05,840 there was no unusual sighting around the time of incident. 44 00:03:08,210 --> 00:03:09,960 While being here 45 00:03:10,260 --> 00:03:12,740 the culprit may continue with the plan. 46 00:03:13,100 --> 00:03:15,100 But what should I do? 47 00:03:16,450 --> 00:03:18,870 January 18th, 1989 48 00:03:29,950 --> 00:03:32,400 Tamura, you're released. 49 00:03:38,790 --> 00:03:40,940 Why did they suddenly release me? 50 00:03:41,740 --> 00:03:45,530 Look! How about getting your daughter this new product, security buzzer? 51 00:03:45,610 --> 00:03:47,970 Pretty bold of you huh? 52 00:03:47,970 --> 00:03:50,550 Guess that's what they call business guts. 53 00:03:50,680 --> 00:03:53,550 But if you have a daughter, isn't it better to buy it? 54 00:03:53,910 --> 00:03:57,610 Tanaka-san's son gets it. 5.8 million yen! 55 00:04:01,260 --> 00:04:04,780 That guy... he's released? 56 00:04:05,280 --> 00:04:07,320 Is Bungo-san gonna be okay? 57 00:04:07,380 --> 00:04:10,200 Having such a guy in his house! 58 00:04:10,550 --> 00:04:13,990 Isn't that the guy who killed Tsubasa? 59 00:04:14,070 --> 00:04:15,460 Murderer. How dare he comes here? 60 00:04:39,980 --> 00:04:41,600 Welcome back, Shin-san! 61 00:04:43,380 --> 00:04:44,990 Sorry for troubling you. 62 00:04:45,640 --> 00:04:47,230 Welcome back! 63 00:04:47,610 --> 00:04:49,230 How are you? 64 00:04:49,610 --> 00:04:50,560 Shin-san 65 00:04:53,730 --> 00:04:56,510 Must have been tough. You did well! 66 00:04:59,680 --> 00:05:00,740 I'm back. 67 00:05:06,210 --> 00:05:07,610 So did you eat katsudon? 68 00:05:07,610 --> 00:05:08,560 Katsudon? 69 00:05:08,660 --> 00:05:11,050 Don't they always show in the cop dramas? 70 00:05:11,050 --> 00:05:14,350 "Don't cry for your mother at the countryside." 71 00:05:14,530 --> 00:05:16,280 "Wanna eat katsudon?" 72 00:05:16,690 --> 00:05:19,500 Mr Cop, eat your own food first. 73 00:05:20,120 --> 00:05:21,490 Thanks for your hard work. 74 00:05:38,120 --> 00:05:39,920 Shin-san, eat up. -Yes. 75 00:05:44,080 --> 00:05:45,850 Hello? Sano here. 76 00:05:54,060 --> 00:05:56,800 Wrong number. -What a bother. 77 00:06:11,760 --> 00:06:12,760 Shin-san 78 00:06:13,270 --> 00:06:14,160 Shin-san! 79 00:06:14,580 --> 00:06:15,880 Hello? Sano here. 80 00:06:16,090 --> 00:06:17,860 Are you hiding a murderer?! 81 00:06:17,910 --> 00:06:20,350 You're shameless! Get out of this village! 82 00:06:32,380 --> 00:06:34,810 Have they been calling nonstop? 83 00:06:35,700 --> 00:06:37,850 Everyone at school too... 84 00:06:38,700 --> 00:06:41,010 I told you not to say anything unnecessary! 85 00:07:08,250 --> 00:07:09,860 I'm really sorry! 86 00:07:10,060 --> 00:07:11,630 Sorry for troubling you! 87 00:07:11,880 --> 00:07:15,300 It's my fault. -Shin-san, stop apologizing. 88 00:07:17,310 --> 00:07:19,050 C'mon, let's eat. 89 00:07:42,940 --> 00:07:45,140 Are you okay? 90 00:07:49,000 --> 00:07:50,140 Dear... 91 00:07:50,140 --> 00:07:52,270 If you're okay, you can do anything! 92 00:07:52,420 --> 00:07:53,310 Let's go! 93 00:07:58,180 --> 00:08:00,200 Alright, everyone! 94 00:08:00,260 --> 00:08:02,480 Are you in? -Yes! 95 00:08:02,580 --> 00:08:05,390 1! 2! 3! 96 00:08:12,160 --> 00:08:15,580 Just laugh when a bad thing happens. 97 00:08:19,520 --> 00:08:22,840 Just say it if you've got something to say. 98 00:08:23,100 --> 00:08:26,290 We're on Shin-san's side. 99 00:08:30,160 --> 00:08:32,850 Alright, let's say it everyone! 100 00:08:33,260 --> 00:08:36,190 1! 2! 3! 101 00:08:38,190 --> 00:08:40,690 Thank you! 102 00:08:42,620 --> 00:08:43,360 Whatcha doin' you fool? 103 00:08:43,360 --> 00:08:46,870 Stop! Whatcha doin' you fool? 104 00:08:48,210 --> 00:08:50,010 I'm under attack! 105 00:08:53,650 --> 00:08:58,120 Detective Kanemura completely doubted me yesterday. 106 00:08:58,870 --> 00:09:02,760 But why did they suddenly release me this morning? 107 00:09:04,210 --> 00:09:06,520 Do you think they got another suspect? 108 00:09:06,700 --> 00:09:09,590 No, I didn't hear anything. 109 00:09:10,620 --> 00:09:14,590 Only thing we know is Tsubasa's body was found at Otousu Shrine. 110 00:09:14,710 --> 00:09:16,740 He died from cyanide poisoning. 111 00:09:17,580 --> 00:09:19,200 Cyanide? -Yes. 112 00:09:19,760 --> 00:09:24,170 In addition, the bottle belongs to Satsuki sensei's plating factory. 113 00:09:24,620 --> 00:09:26,720 In short, they have a bottle of potassium cyanide missing. 114 00:09:27,080 --> 00:09:30,210 One of the workers in the factory 115 00:09:30,600 --> 00:09:33,670 is Tsubasa's fiance, Sasaki Noriko. 116 00:09:34,360 --> 00:09:36,410 Maybe Hasegawa asked her to steal it? 117 00:09:36,480 --> 00:09:40,700 No idea. Noriko said she didn't know anything about it. 118 00:09:41,330 --> 00:09:46,290 The stolen amount seems to be equivalent to the lethal dose of 1,000 stolen potassium cyanide. 119 00:09:46,390 --> 00:09:49,900 It's still somewhere in this village. 120 00:09:50,460 --> 00:09:51,960 It's the culprit. 121 00:09:52,260 --> 00:09:55,780 The culprit's moving closer to the day of incident. 122 00:09:58,370 --> 00:10:00,050 I have to stop him ASAP. 123 00:10:00,550 --> 00:10:02,240 But what can I do alone? 124 00:10:02,640 --> 00:10:04,080 Shin-san 125 00:10:05,090 --> 00:10:06,520 Do you know anything? 126 00:10:14,950 --> 00:10:16,470 No, I don't. 127 00:10:16,930 --> 00:10:18,040 Sorry. 128 00:10:20,140 --> 00:10:21,040 I see. 129 00:10:24,630 --> 00:10:29,100 I should just tell him everything and ask for his help. 130 00:10:29,100 --> 00:10:30,550 But... 131 00:10:31,080 --> 00:10:32,550 I can't. 132 00:10:34,970 --> 00:10:36,840 I don't want... 133 00:10:42,160 --> 00:10:44,180 such a nice man like him to despair. 134 00:10:48,520 --> 00:10:50,380 January 19th, 1989 135 00:10:48,920 --> 00:10:50,290 Shin-san! Shin-san! 136 00:10:50,290 --> 00:10:51,540 Look at this! 137 00:10:51,540 --> 00:10:53,540 This was just in the post. 138 00:11:03,300 --> 00:11:04,630 What's with the identity card? 139 00:11:05,130 --> 00:11:07,550 I threw it off the cliff when I was arrested. 140 00:11:07,620 --> 00:11:09,310 I didn't want them to find it. 141 00:11:10,860 --> 00:11:13,310 Don't tell me someone's got the notebook too? 142 00:11:15,490 --> 00:11:19,210 There's going to be a huge fuss if someone finds the notebook. 143 00:11:19,260 --> 00:11:21,980 Dammit, where is it? 144 00:11:22,650 --> 00:11:25,600 I mustn't let anyone see that. 145 00:11:38,330 --> 00:11:39,940 Give me back this keychain! 146 00:11:39,940 --> 00:11:42,170 I wish I hadn't given it to you! 147 00:11:43,170 --> 00:11:44,790 Suzu's keychain? 148 00:11:56,780 --> 00:12:00,870 I'm really sorry for the trouble. 149 00:12:01,290 --> 00:12:05,610 The man lies low for a while from 5am. 150 00:12:01,290 --> 00:12:05,610 A reference to energy drink Guronsan's CM. 151 00:12:10,710 --> 00:12:11,740 Yes. 152 00:12:14,440 --> 00:12:17,390 Apparently Tsubasa was killed to kidnap Akane-chan. 153 00:12:17,540 --> 00:12:19,710 They haven't found the potassium cyanide right? 154 00:12:19,840 --> 00:12:21,940 Is it really okay to let him return to the school? 155 00:12:22,010 --> 00:12:23,890 I'm really scared. 156 00:12:26,750 --> 00:12:30,720 Since you're released, that means you're innocent right? 157 00:12:32,090 --> 00:12:38,940 I believe you since you saved my father at the avalanche. 158 00:12:39,910 --> 00:12:41,510 Sorry for the trouble. Thanks. 159 00:12:42,010 --> 00:12:43,860 Come with me. 160 00:12:46,000 --> 00:12:48,740 My father's factory's in huge trouble. 161 00:12:48,940 --> 00:12:51,470 The potassium cyanide was stolen from our factory. 162 00:12:51,690 --> 00:12:53,240 The police came... 163 00:12:55,010 --> 00:12:57,180 Teacher! -What's wrong, Mikio-kun? 164 00:12:57,230 --> 00:13:00,260 There's a weird picture at the gate. Everyone's making a huge fuss. 165 00:13:01,450 --> 00:13:03,270 Everyone, excuse me! 166 00:13:13,070 --> 00:13:15,070 The class is starting soon. Let's go in. 167 00:13:15,070 --> 00:13:16,880 Alright, let's go in. 168 00:13:17,250 --> 00:13:18,880 Good morning. 169 00:13:21,970 --> 00:13:22,910 「S」 170 00:13:31,460 --> 00:13:34,900 It's really Suzu's keychain. She lost it recently. 171 00:13:35,300 --> 00:13:39,720 This picture is the same style as the one from Tanaka-san's book. 172 00:13:41,370 --> 00:13:43,770 The S shape... 173 00:13:44,260 --> 00:13:45,490 It's referring to Suzu? 174 00:13:48,330 --> 00:13:49,940 What the hell is this? 175 00:13:49,940 --> 00:13:53,440 Why would someone target Suzu? 176 00:13:56,820 --> 00:14:01,080 Is this also connected to the Otousu Elementary case? 177 00:14:06,500 --> 00:14:09,900 It's fun to send a gift. I wonder what he looks like now. I have to entertain him more. 178 00:14:11,670 --> 00:14:17,160 Subtitle by ritsu@avanpiper (Twitter) 179 00:14:12,120 --> 00:14:17,190 Ship of Theseus 180 00:14:17,890 --> 00:14:21,300 Why Suzu? What should we do? 181 00:14:21,310 --> 00:14:22,600 Don't worry. 182 00:14:22,900 --> 00:14:26,570 This village is small, we just gotta be vigilant. 183 00:14:27,850 --> 00:14:30,250 But I don't want to worry Suzu and Shingo. 184 00:14:30,670 --> 00:14:32,190 So let's just act normal. 185 00:14:37,810 --> 00:14:40,560 Noriko Sasaki who works at the plating factory. 186 00:14:41,080 --> 00:14:44,120 She was supposed to be dead according to the notebook. 187 00:14:44,280 --> 00:14:46,290 But Hasegawa died instead. 188 00:14:48,540 --> 00:14:51,540 I don't know the reason but the past changed. 189 00:14:51,930 --> 00:14:56,060 Anyway, she's the only lead I have. 190 00:14:58,900 --> 00:15:00,630 You're Sasaki Noriko, right? 191 00:15:00,930 --> 00:15:02,630 I've something to... 192 00:15:04,660 --> 00:15:07,710 You're the one who stole the potassium cyanide from the factory right? 193 00:15:08,590 --> 00:15:10,630 You gave it to Hasegawa-san, didn't you? 194 00:15:10,630 --> 00:15:11,580 Wait! 195 00:15:11,580 --> 00:15:14,670 Where is the potassium cyanide now? 196 00:15:14,970 --> 00:15:16,930 Who else is connected to Hasegawa-san? 197 00:15:16,950 --> 00:15:19,100 Let go! -Please... 198 00:15:19,540 --> 00:15:21,360 Just tell me, anything will do. 199 00:15:21,440 --> 00:15:22,460 I don't know anything! 200 00:15:22,460 --> 00:15:25,690 Is it okay to let the potassium cyanide kill so many people?! 201 00:15:30,130 --> 00:15:31,550 I beg you. 202 00:15:32,620 --> 00:15:33,930 Please tell me. 203 00:15:37,500 --> 00:15:40,910 Please stop! I'm gonna call the cops! 204 00:15:42,310 --> 00:15:44,580 Sasaki-san! Sasaki-san! 205 00:15:49,600 --> 00:15:51,770 If I don't hurry, Suzu will be in danger. 206 00:15:52,790 --> 00:15:54,840 But I don't have a single clue. 207 00:15:55,570 --> 00:16:00,010 Do I really have to tell Dad the truth in order to protect Suzu? 208 00:16:10,040 --> 00:16:13,890 Stop it! -Stop it! 209 00:16:14,780 --> 00:16:16,260 Pretty good right? 210 00:16:16,480 --> 00:16:17,550 Security buzzer? 211 00:16:17,550 --> 00:16:19,850 Welcome back. You must be shocked. 212 00:16:20,180 --> 00:16:23,000 He got it from Ken-san's shop. 213 00:16:23,070 --> 00:16:25,270 What would I use it for in this small village? 214 00:16:25,370 --> 00:16:26,790 It's useful. 215 00:16:26,790 --> 00:16:31,960 Let's say when you wanna fart, you can cover it. 216 00:16:33,300 --> 00:16:36,300 Stop it! -No way, that's stupid! 217 00:16:36,450 --> 00:16:38,020 Stop it quick, Shingo! 218 00:16:38,120 --> 00:16:40,450 Eh? It's smelly! 219 00:16:40,480 --> 00:16:42,350 What a smell! 220 00:16:42,540 --> 00:16:44,520 Don't fart for real! 221 00:16:44,620 --> 00:16:46,660 That's not how you use it. 222 00:16:47,210 --> 00:16:48,460 Suzu, here. 223 00:16:49,280 --> 00:16:51,520 Just take it, okay? 224 00:16:56,470 --> 00:16:57,590 Alright! 225 00:17:18,120 --> 00:17:19,240 Sano-san 226 00:17:22,880 --> 00:17:25,630 Do you have a moment? -Did I laugh? 227 00:17:27,160 --> 00:17:27,950 What? 228 00:17:29,830 --> 00:17:32,000 Did I laugh properly in front of Suzu? 229 00:17:35,790 --> 00:17:37,930 No, it's scary. 230 00:17:40,730 --> 00:17:43,740 If anything happens to her 231 00:17:43,930 --> 00:17:46,070 It's just so scary. 232 00:17:46,480 --> 00:17:48,570 Like I'm going crazy. 233 00:17:49,220 --> 00:17:51,580 I don't even know how to laugh anymore. 234 00:17:54,910 --> 00:17:57,420 If anything really happens to her 235 00:17:58,060 --> 00:17:59,060 I... 236 00:18:02,420 --> 00:18:03,330 I... 237 00:18:11,500 --> 00:18:13,780 If he finds out his family lives miserably 238 00:18:14,730 --> 00:18:18,380 because of his fault 239 00:18:19,630 --> 00:18:21,080 how would he take it? 240 00:18:30,680 --> 00:18:32,550 I can't tell him after all. 241 00:18:32,710 --> 00:18:36,330 But the day of the incident is getting closer. 242 00:18:37,100 --> 00:18:41,560 Besides, if the real culprit picked up the notebook 243 00:18:41,770 --> 00:18:45,910 he might change to an unexpected method. 244 00:18:46,060 --> 00:18:49,500 If that happens, I might not be able to stop it. 245 00:18:52,370 --> 00:18:54,030 That notebook 246 00:18:54,700 --> 00:18:57,290 must not fall into the the real culprit's hands. 247 00:18:58,160 --> 00:19:00,080 Good morning! 248 00:18:58,310 --> 00:19:00,220 January 20th, 1989 249 00:19:01,080 --> 00:19:02,430 What are you doing? 250 00:19:04,160 --> 00:19:05,900 Good morning! -Good morning! 251 00:19:06,130 --> 00:19:07,250 Let's drink. 252 00:19:07,850 --> 00:19:08,670 What's up? 253 00:19:08,670 --> 00:19:10,620 Me too! -Me too! 254 00:19:10,730 --> 00:19:11,490 Me too! 255 00:19:12,150 --> 00:19:13,690 What is it? -Hurry! Hurry! 256 00:19:36,240 --> 00:19:37,780 Don't drink it! 257 00:19:39,910 --> 00:19:41,220 Why not? 258 00:19:41,220 --> 00:19:42,450 You can't drink it. -Let us drink. 259 00:19:42,450 --> 00:19:43,480 Put down the cups! 260 00:19:43,480 --> 00:19:45,950 Yu-kun's drinking it! 261 00:19:57,740 --> 00:19:59,400 Yu... yu... yu... 262 00:20:01,280 --> 00:20:02,200 You okay? 263 00:20:02,500 --> 00:20:04,760 Okay, you say? 264 00:20:05,240 --> 00:20:07,340 Don't startle us like that. 265 00:20:07,340 --> 00:20:08,580 You're scaring us. 266 00:20:08,680 --> 00:20:10,310 That's unfair. 267 00:20:10,310 --> 00:20:11,210 I wanna drink too. 268 00:20:11,210 --> 00:20:12,900 No, stop! 269 00:20:13,360 --> 00:20:16,420 No, we don't know who sent it. 270 00:20:16,420 --> 00:20:18,070 I'm taking it away. 271 00:20:19,350 --> 00:20:20,550 Bring them here. 272 00:20:22,970 --> 00:20:25,760 21 is the number of victims of the Otousu Elementary case. 273 00:20:25,930 --> 00:20:29,580 The only person who knows this must have seen the notebook. 274 00:20:30,530 --> 00:20:32,050 There's no way this is just a prank. 275 00:20:32,130 --> 00:20:35,300 Nobody else would execute such an elaborate plan. 276 00:20:36,540 --> 00:20:38,780 The person who found the notebook 277 00:20:39,390 --> 00:20:41,850 must be the real culprit. 278 00:20:42,510 --> 00:20:46,350 This must be a message from the culprit directed to me. 279 00:20:46,860 --> 00:20:50,290 "Nobody can stop me." 280 00:20:50,770 --> 00:20:53,420 Time is running out. 281 00:21:00,330 --> 00:21:02,900 I heard there's a suspicious juice being sent to the school? 282 00:21:03,280 --> 00:21:04,900 It's being examined at the station. 283 00:21:07,180 --> 00:21:09,770 Luckily, it doesn't seem to contain any poison. 284 00:21:11,690 --> 00:21:14,580 No matter how much it would hurt him 285 00:21:15,480 --> 00:21:17,140 I need to tell the truth. 286 00:21:17,920 --> 00:21:20,800 There's no other way to protect this man and the family. 287 00:21:29,590 --> 00:21:30,560 Sano-san 288 00:21:33,090 --> 00:21:35,160 I need to tell you something. 289 00:21:35,960 --> 00:21:37,240 What is it? 290 00:21:45,240 --> 00:21:47,270 On March 12th 291 00:21:48,780 --> 00:21:50,420 at Otousu Elementary school 292 00:21:51,700 --> 00:21:53,800 21 people will be killed. 293 00:21:55,900 --> 00:21:56,890 What? 294 00:21:57,760 --> 00:22:00,760 The children and staff who were at the party 295 00:22:01,250 --> 00:22:04,260 drank orange juice poisoned with potassium cyanide. 296 00:22:06,560 --> 00:22:08,630 What are you talking about? 297 00:22:09,970 --> 00:22:11,450 The culprit... 298 00:22:12,470 --> 00:22:13,550 Who is it? 299 00:22:16,310 --> 00:22:17,690 The culprit... 300 00:22:22,980 --> 00:22:24,190 Shin-san! 301 00:22:30,820 --> 00:22:32,140 The culprit... 302 00:22:39,010 --> 00:22:40,670 You're the culprit, Sano-san. 303 00:23:09,750 --> 00:23:13,800 You're the culprit, Sano-san. 304 00:23:23,070 --> 00:23:24,900 What... 305 00:23:25,620 --> 00:23:28,560 What're you talking about? There's no way I would... 306 00:23:28,560 --> 00:23:30,630 But you were arrested. 307 00:23:35,250 --> 00:23:38,730 They seized potassium cyanide which has the same component from your house. 308 00:23:39,970 --> 00:23:42,290 That's the deciding factor. 309 00:23:50,270 --> 00:23:52,770 What's the reason? -I don't know. 310 00:23:54,830 --> 00:23:57,290 It was an indiscrimate murder with 21 lives lost. 311 00:24:01,470 --> 00:24:02,950 You've got to be kidding me. 312 00:24:05,380 --> 00:24:06,940 I'm not gonna believe that. 313 00:24:06,940 --> 00:24:08,530 It's true. -How dare you?! 314 00:24:09,300 --> 00:24:12,170 Don't you dare joke about me being a murderer! -It's true! 315 00:24:15,890 --> 00:24:17,590 What happened to me? 316 00:24:17,590 --> 00:24:18,420 What? 317 00:24:19,340 --> 00:24:21,300 What happened after I got arrested? 318 00:24:22,730 --> 00:24:25,530 You were given the death sentence 319 00:24:29,240 --> 00:24:32,540 and still in prison for 31 years. 320 00:24:39,580 --> 00:24:40,910 What about Kazuko? 321 00:24:43,400 --> 00:24:46,090 What happened to Suzu and Shingo? 322 00:24:47,990 --> 00:24:49,490 Everyone... 323 00:24:49,890 --> 00:24:52,190 You don't have a father. 324 00:24:53,760 --> 00:24:57,630 We've been living while hiding our connection with you. 325 00:25:09,470 --> 00:25:11,250 You... 326 00:25:14,220 --> 00:25:17,720 How come you know so much about my family? 327 00:25:29,900 --> 00:25:30,860 I'm... 328 00:25:37,240 --> 00:25:39,540 Your son. 329 00:25:41,740 --> 00:25:44,810 I'm the baby inside Kazuko-san. 330 00:25:47,880 --> 00:25:50,330 After you're arrested 331 00:25:51,080 --> 00:25:52,760 I was born. 332 00:25:56,220 --> 00:25:57,690 Shin-san 333 00:25:59,600 --> 00:26:01,260 After the incident 334 00:26:03,270 --> 00:26:05,860 the media hounded us every day. 335 00:26:07,040 --> 00:26:09,050 Mum never stopped apologizing. 336 00:26:09,840 --> 00:26:14,070 Even after we moved out of the village, 337 00:26:16,120 --> 00:26:18,580 They called me "a murderer's son". 338 00:26:21,780 --> 00:26:24,790 No matter where I go. 339 00:26:27,440 --> 00:26:29,590 Everyone in the family 340 00:26:32,770 --> 00:26:35,400 didn't believe you're innocent. 341 00:26:37,150 --> 00:26:38,570 Mum too... 342 00:26:40,030 --> 00:26:42,370 Sister and brother as well. 343 00:26:43,970 --> 00:26:45,670 Me too. 344 00:26:48,960 --> 00:26:50,950 Even though you're family. 345 00:26:52,660 --> 00:26:54,650 I'm your son but... 346 00:27:00,550 --> 00:27:03,570 I didn't even try to believe you're innocent. 347 00:27:12,280 --> 00:27:14,100 I'm sorry. 348 00:27:18,370 --> 00:27:20,340 I'm sorry. 349 00:27:21,410 --> 00:27:23,650 I'm sorry. 350 00:27:28,350 --> 00:27:32,050 Why are you telling me all these now? 351 00:27:36,690 --> 00:27:41,200 Please take your family and leave the village now. 352 00:27:42,180 --> 00:27:46,700 The culprit may have the potassium cyanide. 353 00:27:47,110 --> 00:27:49,180 My notebook too. 354 00:27:51,120 --> 00:27:54,840 That notebook contains details of the case. 355 00:27:55,070 --> 00:27:59,390 By using the information, we're able to alter the culprit's plan. 356 00:27:59,890 --> 00:28:04,220 In fact, it has deviated from the future I know. 357 00:28:04,930 --> 00:28:08,590 So the Otousu Elementary school case might even happen tomorrow. 358 00:28:08,920 --> 00:28:11,560 I'm already at my wits' end! 359 00:28:12,720 --> 00:28:14,740 But before it happens 360 00:28:14,860 --> 00:28:17,710 if you take your family and leave the village 361 00:28:19,510 --> 00:28:22,200 your family won't fall apart. 362 00:28:27,580 --> 00:28:29,610 Do you have proof? 363 00:28:30,310 --> 00:28:33,130 Can you prove you're telling the truth? 364 00:28:33,130 --> 00:28:35,030 It's true. -You're my... 365 00:28:36,250 --> 00:28:40,260 Any proof you're my son? -I'm telling the truth! 366 00:28:40,450 --> 00:28:41,970 Please believe me! 367 00:28:42,140 --> 00:28:43,240 Sano-san! 368 00:28:43,320 --> 00:28:45,090 Please leave this village! 369 00:28:45,270 --> 00:28:46,460 Stop it! -Please! 370 00:28:47,100 --> 00:28:48,440 Get out! -Sano-san! 371 00:28:48,440 --> 00:28:49,790 Get out! 372 00:28:49,790 --> 00:28:52,850 Please believe me! -Get out of this village! 373 00:28:54,970 --> 00:28:56,500 Please... -Shut up! 374 00:28:57,050 --> 00:28:58,170 My son from the future?! 375 00:28:58,170 --> 00:28:59,720 Get out now! 376 00:28:59,720 --> 00:29:01,720 Don't ever come here again! 377 00:29:13,520 --> 00:29:15,500 What should I do now? 378 00:29:16,590 --> 00:29:19,410 I can't stop the incident at this rate. 379 00:29:19,900 --> 00:29:23,230 At the same time, Suzu's being targeted. 380 00:29:24,800 --> 00:29:27,950 It's all or nothing. 381 00:29:35,960 --> 00:29:38,990 Didn't expect you to be here. 382 00:29:43,110 --> 00:29:44,820 What's wrong? 383 00:29:45,130 --> 00:29:47,170 Came to surrender? 384 00:29:49,870 --> 00:29:52,590 Why did you suddenly release me? 385 00:29:53,310 --> 00:29:55,910 Was it because you found something to disprove my suspicion? 386 00:29:56,580 --> 00:30:00,180 What if I did? -Please tell me the clue. 387 00:30:01,030 --> 00:30:02,500 Please! 388 00:30:03,270 --> 00:30:06,920 We can't just blab to the public about the investigation. 389 00:30:13,450 --> 00:30:18,170 You came to this village for a reason. 390 00:30:18,930 --> 00:30:23,770 It's related to the recent incidents in the village. 391 00:30:24,190 --> 00:30:26,330 Am I right? 392 00:30:28,060 --> 00:30:32,070 If you tell me the truth 393 00:30:32,800 --> 00:30:34,740 depending on the situation 394 00:30:35,100 --> 00:30:37,940 I might indulge you with what I know. 395 00:30:39,690 --> 00:30:41,040 What are you gonna do? 396 00:30:49,420 --> 00:30:53,180 Bungo-san, you finally kicked him out. That's worth celebrating. 397 00:30:53,230 --> 00:30:55,320 Yes, you did the right thing. 398 00:30:55,630 --> 00:30:58,370 Besides, he's carrying the potassium cyanide with him right? 399 00:30:58,420 --> 00:30:59,770 That's scary! 400 00:30:59,770 --> 00:31:02,270 There's so many weird incidents ever since he came. 401 00:31:02,410 --> 00:31:04,040 What a worry, right? 402 00:31:04,040 --> 00:31:05,440 Bunchan! 403 00:31:05,440 --> 00:31:11,070 You better protect us villagers, Kazuko-chan and the kids. 404 00:31:12,570 --> 00:31:14,320 We're counting on you! 405 00:31:14,600 --> 00:31:17,820 Please take your family and leave this village now. 406 00:31:17,890 --> 00:31:20,940 The Otousu Elementary school case might even happen tomorrow. 407 00:31:21,130 --> 00:31:23,820 I'm already at my wits' end! 408 00:31:25,880 --> 00:31:27,520 I see. 409 00:31:28,530 --> 00:31:31,490 So you're from the future, just like what Sano-san said? 410 00:31:31,740 --> 00:31:32,890 Yes. 411 00:31:33,990 --> 00:31:35,400 You making fun of me? 412 00:31:35,400 --> 00:31:37,400 Everything I told you is true. 413 00:31:37,400 --> 00:31:40,470 Do you think a decent person would believe such story? 414 00:31:42,100 --> 00:31:44,720 It's no use sharing this with the station. 415 00:31:47,410 --> 00:31:48,900 But... 416 00:31:49,560 --> 00:31:51,940 I might be able to work on it alone. 417 00:31:53,010 --> 00:31:55,160 Eh? You believe me? 418 00:31:55,980 --> 00:31:59,920 All I trust is my intuition. 419 00:31:59,920 --> 00:32:04,420 There are some points I can't ignore in your story. 420 00:32:05,760 --> 00:32:07,010 Thank you! 421 00:32:07,690 --> 00:32:09,490 But get this. 422 00:32:09,780 --> 00:32:14,600 An amateur like you who acts poorly will just get in the way. 423 00:32:14,870 --> 00:32:16,950 Make sure you don't act alone. 424 00:32:20,020 --> 00:32:22,880 So what about the culprit's clue? 425 00:32:23,170 --> 00:32:24,940 You promised to tell everything. 426 00:32:24,940 --> 00:32:27,380 Whether or not your story is true. 427 00:32:27,380 --> 00:32:28,960 You're got no proof, right? 428 00:32:32,390 --> 00:32:35,050 Let's leave that for now. 429 00:32:35,280 --> 00:32:37,220 You can sleep at the station tonight. 430 00:32:37,560 --> 00:32:40,010 We'll start investigating tomorrow. 431 00:32:40,490 --> 00:32:44,130 First, we need to find clues of the culprit. 432 00:32:41,740 --> 00:32:45,710 January 21st, 1989 433 00:32:45,400 --> 00:32:47,400 The keychain was hanging here. 434 00:32:48,100 --> 00:32:50,470 Not many people would come here. 435 00:32:50,470 --> 00:32:53,470 There might be footprints left behind 436 00:32:53,470 --> 00:32:55,840 but the condition's bad. 437 00:32:56,910 --> 00:32:59,910 Nothing was found from the juice at the school? 438 00:33:00,150 --> 00:33:02,480 Yeah, it's just a lousy prank. 439 00:33:02,810 --> 00:33:05,930 We don't get the meaning of number '21' written on the box too. 440 00:33:06,520 --> 00:33:09,760 21 people were killed in the Otousu Elementary school case. 441 00:33:10,590 --> 00:33:12,420 Just one good news. 442 00:33:12,760 --> 00:33:14,770 Akane-chan has regained consciousness. 443 00:33:15,690 --> 00:33:16,780 That's great. 444 00:33:17,280 --> 00:33:21,030 We've got testimony that Hasegawa Tsubasa confined Akane-chan. 445 00:33:21,760 --> 00:33:23,440 Tsubasa... 446 00:33:23,440 --> 00:33:25,770 Hasegawa most likely committed suicide. 447 00:33:26,620 --> 00:33:30,980 Only Kanemaru-san seems to be working independently on something. 448 00:33:41,470 --> 00:33:43,860 Hey, it's dangerous! 449 00:33:53,300 --> 00:33:55,970 Thank you. 450 00:33:55,970 --> 00:33:57,970 Staying at the school? 451 00:33:58,270 --> 00:33:59,970 Convenient since it's your workplace huh? 452 00:33:59,970 --> 00:34:02,640 It's empty during the weekend. 453 00:34:03,840 --> 00:34:05,140 Listen. 454 00:34:05,520 --> 00:34:08,190 We couldn't find anything today but don't rush. 455 00:34:08,630 --> 00:34:11,060 Call me if anything happens. 456 00:34:11,250 --> 00:34:12,950 Do not act alone. 457 00:34:13,380 --> 00:34:14,950 I know. 458 00:34:15,870 --> 00:34:17,390 Excuse me. 459 00:34:44,680 --> 00:34:45,450 Yo! 460 00:34:54,090 --> 00:34:56,090 January 22nd, 1989 461 00:35:08,640 --> 00:35:10,640 Is this Suzu? 462 00:35:13,310 --> 00:35:14,340 The fox... 463 00:35:18,480 --> 00:35:19,650 Otousu Shrine. 464 00:35:19,650 --> 00:35:21,280 The place where Hasegawa died. 465 00:35:30,090 --> 00:35:32,900 Why is nobody picking up?! 466 00:35:38,540 --> 00:35:39,680 It's no use. 467 00:35:53,220 --> 00:35:54,500 Sano-san 468 00:35:55,720 --> 00:35:57,850 Sano-san, do you copy? 469 00:35:58,400 --> 00:35:59,920 It's Kanemura. 470 00:36:02,890 --> 00:36:04,690 Kanemaru-san, what is it? 471 00:36:04,760 --> 00:36:06,710 Is Suzu-chan home? 472 00:36:07,010 --> 00:36:09,950 Yes, she's sleeping. -I see. 473 00:36:14,030 --> 00:36:15,470 By the way 474 00:36:16,090 --> 00:36:22,130 Just like you said, Tamura Shin is from the future. 475 00:36:23,510 --> 00:36:27,400 Apparently, the future you will be a murderer? 476 00:36:28,570 --> 00:36:31,050 That strange picture was delivered again. 477 00:36:31,080 --> 00:36:33,360 Tamura Shin called me. 478 00:36:34,090 --> 00:36:35,210 Where's Shin-san? 479 00:36:35,210 --> 00:36:39,910 The picture seems to show the fox at Otousu Shrine and Suzu-chan. 480 00:36:40,590 --> 00:36:41,440 What? 481 00:36:41,440 --> 00:36:43,050 I told him not to move 482 00:36:43,610 --> 00:36:48,280 but he must be heading to Otousu Shrine now. 483 00:36:49,890 --> 00:36:52,110 I know it's tough for you to hear 484 00:36:52,160 --> 00:36:54,550 such ridiculous story. 485 00:36:54,860 --> 00:36:56,880 To be honest, I find it hard to believe too. 486 00:36:58,060 --> 00:36:59,110 But... 487 00:36:59,460 --> 00:37:04,980 I know he really cares a lot about you and your family. 488 00:37:14,230 --> 00:37:16,400 You might not feel like it 489 00:37:16,560 --> 00:37:18,700 but it's dangerous for him to be alone. 490 00:37:20,500 --> 00:37:22,200 Help him out. 491 00:37:22,670 --> 00:37:24,320 Okay? 492 00:37:24,620 --> 00:37:26,320 As a father. 493 00:37:28,560 --> 00:37:32,250 I must continue to find crucial evidence 494 00:37:32,280 --> 00:37:34,830 to prevent you from being a murderer. 495 00:37:37,050 --> 00:37:38,520 Kanemura-san 496 00:37:39,120 --> 00:37:42,360 Let's have a drink after the case is solved, the three of us. 497 00:37:42,470 --> 00:37:45,530 I might get tips on betting tickets from him. 498 00:37:47,490 --> 00:37:48,650 Counting on you. 499 00:37:54,040 --> 00:37:56,870 I'm your son. 500 00:37:56,870 --> 00:38:00,380 We didn't believe you even though we're your family. 501 00:38:00,920 --> 00:38:04,030 If you leave before the incident 502 00:38:04,160 --> 00:38:06,550 your family won't end up falling apart. 503 00:38:06,550 --> 00:38:09,050 I'm already at my wits' end! 504 00:38:49,210 --> 00:38:50,930 Potassium cyanide? 505 00:39:04,250 --> 00:39:05,150 Shin-san! 506 00:39:06,140 --> 00:39:08,310 Wake up! Shin-san! 507 00:39:08,810 --> 00:39:09,860 Shin-san! 508 00:39:11,660 --> 00:39:12,980 Shin-san? 509 00:39:13,480 --> 00:39:15,990 Sano-san -What happened? 510 00:39:21,670 --> 00:39:24,510 Someone pushed me down the stairs. 511 00:39:27,060 --> 00:39:29,400 There was a bottle up there. -Bottle? 512 00:39:30,130 --> 00:39:31,730 When I picked it up... 513 00:39:34,350 --> 00:39:37,300 Let's stop the bleeding and get you to the hospital. 514 00:39:54,670 --> 00:39:55,720 Sorry. 515 00:39:58,060 --> 00:39:59,000 Shin-san 516 00:40:04,800 --> 00:40:06,670 Sorry for the other day. 517 00:40:07,730 --> 00:40:09,270 For chasing you out. 518 00:40:11,990 --> 00:40:12,870 No... 519 00:40:15,010 --> 00:40:17,680 Even though you've been through so much. 520 00:40:25,400 --> 00:40:26,620 Sano-san 521 00:40:27,990 --> 00:40:29,570 It's not your fault. 522 00:40:33,460 --> 00:40:36,630 Still, it's true my family was tormented because of me. 523 00:40:44,050 --> 00:40:45,940 It got into my head. 524 00:40:48,440 --> 00:40:50,290 So you're leaving right? 525 00:40:53,760 --> 00:40:55,000 I can't do that. 526 00:40:59,240 --> 00:41:01,890 Of course my family's precious. 527 00:41:02,510 --> 00:41:05,240 But I'm a cop who needs to protect this village. 528 00:41:06,910 --> 00:41:09,330 Knowing that a terrible incident is gonna happen 529 00:41:09,530 --> 00:41:12,280 there's no way I can just up and leave. 530 00:41:15,350 --> 00:41:16,490 How do I put it? 531 00:41:17,320 --> 00:41:20,860 That's my righteousness kicking in. 532 00:41:24,290 --> 00:41:26,000 I'm staying in this village. 533 00:41:28,430 --> 00:41:30,720 I'll do anything to stop the incident. 534 00:41:31,170 --> 00:41:32,290 So... 535 00:41:33,740 --> 00:41:35,990 would you help me protect them? 536 00:41:42,680 --> 00:41:46,770 To be honest, I still can't grasp the fact that you're my son. 537 00:41:48,330 --> 00:41:49,490 But... 538 00:41:51,920 --> 00:41:54,010 for the sake of 539 00:41:56,080 --> 00:41:57,750 my precious family. 540 00:42:06,170 --> 00:42:07,190 Yes. 541 00:42:46,490 --> 00:42:48,970 There's one thing I don't understand. 542 00:42:49,350 --> 00:42:51,460 If the culprit finds out we know Suzu's the target 543 00:42:51,500 --> 00:42:53,570 then we're going to strengthen our defense. 544 00:42:53,580 --> 00:42:55,050 Yeah, true. 545 00:42:55,050 --> 00:42:56,340 It makes me think 546 00:42:56,600 --> 00:42:58,500 that maybe Suzu is a fake target 547 00:42:58,590 --> 00:43:00,720 and in reality, the culprit's aiming for someone else. 548 00:43:01,410 --> 00:43:03,050 I see. 549 00:43:07,300 --> 00:43:08,720 That's the place? 550 00:43:12,320 --> 00:43:14,330 Is this spot okay? 551 00:43:46,850 --> 00:43:48,230 Sano-san! 552 00:43:50,760 --> 00:43:52,200 Sano-san! 553 00:44:00,270 --> 00:44:01,800 Dad! 554 00:44:50,200 --> 00:44:51,520 I'm back in the present time. 555 00:45:13,090 --> 00:45:13,980 Seriously? 556 00:45:14,840 --> 00:45:16,940 The past hasn't changed. 557 00:45:36,330 --> 00:45:38,340 The whole family 558 00:45:38,340 --> 00:45:41,340 Kazuko and the eldest son died. 559 00:45:44,000 --> 00:45:45,840 Mum and brother 560 00:45:46,610 --> 00:45:47,680 died?! 561 00:45:57,220 --> 00:45:59,020 The past has changed too much. 562 00:46:00,600 --> 00:46:01,830 Even Mum 563 00:46:03,840 --> 00:46:05,260 and brother... 564 00:46:05,260 --> 00:46:07,260 39086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.