All language subtitles for 123213213213212312313212313
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,180 --> 00:00:06,370
The Otousu Elementary case happened in 1989.
2
00:00:06,450 --> 00:00:08,080
A total of 21 children and staff died
3
00:00:08,080 --> 00:00:12,080
from drinking orange juice believed to be poisoned with potassium cyanide in this indicriminate crime.
4
00:00:12,300 --> 00:00:16,050
A police officer named Sano Bungo was arrested.
5
00:00:16,050 --> 00:00:18,050
My father.
6
00:00:18,190 --> 00:00:22,470
But I slipped back in time
and found my father to be innocent.
7
00:00:22,960 --> 00:00:26,300
I've been chasing the real culprit
with the help of the notebook from future.
8
00:00:26,300 --> 00:00:30,550
The notebook contained details of incidents in the village including my father's arrest.
9
00:00:31,140 --> 00:00:33,970
But the man I thought was the culprit...
10
00:00:33,970 --> 00:00:39,270
A male body believed to be Hasegawa Tsubasa was found at Otousu Shrine.
11
00:00:39,420 --> 00:00:42,180
You're under arrest for obstruction of justice.
12
00:00:43,780 --> 00:00:47,050
If I get arrested, they'll find the notebook.
13
00:00:53,960 --> 00:00:56,000
Tamura!
-Shin-san!
14
00:01:14,710 --> 00:01:15,680
Tamura!
15
00:01:17,320 --> 00:01:19,820
Don't you dare run away!
16
00:01:24,640 --> 00:01:27,930
You killed Chinatsu-chan with paraquat.
17
00:01:27,930 --> 00:01:31,260
Then confined her sister, Akane-chan
who suspected you.
18
00:01:31,430 --> 00:01:34,770
In addition, you killed Hasegawa who
witnessed your crime.
19
00:01:34,770 --> 00:01:35,960
Right?
20
00:01:36,380 --> 00:01:37,960
I didn't do anything.
21
00:01:40,840 --> 00:01:43,020
Think carefully.
22
00:01:44,860 --> 00:01:47,680
If you plead not guilty, this will go to trial.
23
00:01:48,840 --> 00:01:52,330
You're most probably gonna end up
with death sentence.
24
00:01:53,820 --> 00:01:56,630
Not to mention, Sano-san who had taken care of you
25
00:01:56,730 --> 00:01:59,040
will be put on the spot in the village.
26
00:01:59,300 --> 00:02:01,540
His kids will likely be bullied too.
27
00:02:01,760 --> 00:02:03,560
Even though they're innocent.
28
00:02:07,130 --> 00:02:12,520
But if you admit, your life will go on
an entirely different route.
29
00:02:13,500 --> 00:02:16,910
"I acknowledge my crime.
I am reflecting on what I did."
30
00:02:17,260 --> 00:02:19,240
If you admit it
31
00:02:19,420 --> 00:02:22,080
my report will favor you.
32
00:02:28,380 --> 00:02:30,570
What do you take a human life for?
33
00:02:30,640 --> 00:02:33,670
I told you I didn't do it!
-Then who?!
34
00:02:34,930 --> 00:02:36,960
You may have fooled Sano-san
35
00:02:37,680 --> 00:02:39,210
but not me.
36
00:02:42,110 --> 00:02:44,770
Hasegawa Tsubasa died from cyanide poisoning.
37
00:02:44,850 --> 00:02:47,270
The contents of the bottle at the scene
matched the component.
38
00:02:47,650 --> 00:02:54,040
Mishima Akane is still unconscious
due to hypothermia and undergoing treatment.
39
00:02:54,280 --> 00:02:56,480
The wounds and bruises are
believed to result from resistance.
40
00:02:56,630 --> 00:02:58,280
But none of them are life-threatening.
41
00:02:58,280 --> 00:02:59,110
Next.
42
00:02:59,350 --> 00:03:01,820
According to neighbors,
43
00:03:01,820 --> 00:03:05,840
there was no unusual sighting
around the time of incident.
44
00:03:08,210 --> 00:03:09,960
While being here
45
00:03:10,260 --> 00:03:12,740
the culprit may continue with the plan.
46
00:03:13,100 --> 00:03:15,100
But what should I do?
47
00:03:16,450 --> 00:03:18,870
January 18th, 1989
48
00:03:29,950 --> 00:03:32,400
Tamura, you're released.
49
00:03:38,790 --> 00:03:40,940
Why did they suddenly release me?
50
00:03:41,740 --> 00:03:45,530
Look! How about getting your daughter this new product, security buzzer?
51
00:03:45,610 --> 00:03:47,970
Pretty bold of you huh?
52
00:03:47,970 --> 00:03:50,550
Guess that's what they call business guts.
53
00:03:50,680 --> 00:03:53,550
But if you have a daughter,
isn't it better to buy it?
54
00:03:53,910 --> 00:03:57,610
Tanaka-san's son gets it.
5.8 million yen!
55
00:04:01,260 --> 00:04:04,780
That guy... he's released?
56
00:04:05,280 --> 00:04:07,320
Is Bungo-san gonna be okay?
57
00:04:07,380 --> 00:04:10,200
Having such a guy in his house!
58
00:04:10,550 --> 00:04:13,990
Isn't that the guy who killed Tsubasa?
59
00:04:14,070 --> 00:04:15,460
Murderer. How dare he comes here?
60
00:04:39,980 --> 00:04:41,600
Welcome back, Shin-san!
61
00:04:43,380 --> 00:04:44,990
Sorry for troubling you.
62
00:04:45,640 --> 00:04:47,230
Welcome back!
63
00:04:47,610 --> 00:04:49,230
How are you?
64
00:04:49,610 --> 00:04:50,560
Shin-san
65
00:04:53,730 --> 00:04:56,510
Must have been tough.
You did well!
66
00:04:59,680 --> 00:05:00,740
I'm back.
67
00:05:06,210 --> 00:05:07,610
So did you eat katsudon?
68
00:05:07,610 --> 00:05:08,560
Katsudon?
69
00:05:08,660 --> 00:05:11,050
Don't they always show in the cop dramas?
70
00:05:11,050 --> 00:05:14,350
"Don't cry for your mother at the countryside."
71
00:05:14,530 --> 00:05:16,280
"Wanna eat katsudon?"
72
00:05:16,690 --> 00:05:19,500
Mr Cop, eat your own food first.
73
00:05:20,120 --> 00:05:21,490
Thanks for your hard work.
74
00:05:38,120 --> 00:05:39,920
Shin-san, eat up.
-Yes.
75
00:05:44,080 --> 00:05:45,850
Hello? Sano here.
76
00:05:54,060 --> 00:05:56,800
Wrong number.
-What a bother.
77
00:06:11,760 --> 00:06:12,760
Shin-san
78
00:06:13,270 --> 00:06:14,160
Shin-san!
79
00:06:14,580 --> 00:06:15,880
Hello? Sano here.
80
00:06:16,090 --> 00:06:17,860
Are you hiding a murderer?!
81
00:06:17,910 --> 00:06:20,350
You're shameless! Get out of this village!
82
00:06:32,380 --> 00:06:34,810
Have they been calling nonstop?
83
00:06:35,700 --> 00:06:37,850
Everyone at school too...
84
00:06:38,700 --> 00:06:41,010
I told you not to say anything unnecessary!
85
00:07:08,250 --> 00:07:09,860
I'm really sorry!
86
00:07:10,060 --> 00:07:11,630
Sorry for troubling you!
87
00:07:11,880 --> 00:07:15,300
It's my fault.
-Shin-san, stop apologizing.
88
00:07:17,310 --> 00:07:19,050
C'mon, let's eat.
89
00:07:42,940 --> 00:07:45,140
Are you okay?
90
00:07:49,000 --> 00:07:50,140
Dear...
91
00:07:50,140 --> 00:07:52,270
If you're okay, you can do anything!
92
00:07:52,420 --> 00:07:53,310
Let's go!
93
00:07:58,180 --> 00:08:00,200
Alright, everyone!
94
00:08:00,260 --> 00:08:02,480
Are you in?
-Yes!
95
00:08:02,580 --> 00:08:05,390
1! 2! 3!
96
00:08:12,160 --> 00:08:15,580
Just laugh when a bad thing happens.
97
00:08:19,520 --> 00:08:22,840
Just say it if you've got something to say.
98
00:08:23,100 --> 00:08:26,290
We're on Shin-san's side.
99
00:08:30,160 --> 00:08:32,850
Alright, let's say it everyone!
100
00:08:33,260 --> 00:08:36,190
1! 2! 3!
101
00:08:38,190 --> 00:08:40,690
Thank you!
102
00:08:42,620 --> 00:08:43,360
Whatcha doin' you fool?
103
00:08:43,360 --> 00:08:46,870
Stop! Whatcha doin' you fool?
104
00:08:48,210 --> 00:08:50,010
I'm under attack!
105
00:08:53,650 --> 00:08:58,120
Detective Kanemura completely doubted me yesterday.
106
00:08:58,870 --> 00:09:02,760
But why did they suddenly
release me this morning?
107
00:09:04,210 --> 00:09:06,520
Do you think they got another suspect?
108
00:09:06,700 --> 00:09:09,590
No, I didn't hear anything.
109
00:09:10,620 --> 00:09:14,590
Only thing we know is Tsubasa's body was found at Otousu Shrine.
110
00:09:14,710 --> 00:09:16,740
He died from cyanide poisoning.
111
00:09:17,580 --> 00:09:19,200
Cyanide?
-Yes.
112
00:09:19,760 --> 00:09:24,170
In addition, the bottle belongs to
Satsuki sensei's plating factory.
113
00:09:24,620 --> 00:09:26,720
In short, they have a bottle of potassium cyanide missing.
114
00:09:27,080 --> 00:09:30,210
One of the workers in the factory
115
00:09:30,600 --> 00:09:33,670
is Tsubasa's fiance, Sasaki Noriko.
116
00:09:34,360 --> 00:09:36,410
Maybe Hasegawa asked her to steal it?
117
00:09:36,480 --> 00:09:40,700
No idea. Noriko said she
didn't know anything about it.
118
00:09:41,330 --> 00:09:46,290
The stolen amount seems to be equivalent to the lethal dose of 1,000 stolen potassium cyanide.
119
00:09:46,390 --> 00:09:49,900
It's still somewhere in this village.
120
00:09:50,460 --> 00:09:51,960
It's the culprit.
121
00:09:52,260 --> 00:09:55,780
The culprit's moving closer to the day of incident.
122
00:09:58,370 --> 00:10:00,050
I have to stop him ASAP.
123
00:10:00,550 --> 00:10:02,240
But what can I do alone?
124
00:10:02,640 --> 00:10:04,080
Shin-san
125
00:10:05,090 --> 00:10:06,520
Do you know anything?
126
00:10:14,950 --> 00:10:16,470
No, I don't.
127
00:10:16,930 --> 00:10:18,040
Sorry.
128
00:10:20,140 --> 00:10:21,040
I see.
129
00:10:24,630 --> 00:10:29,100
I should just tell him everything
and ask for his help.
130
00:10:29,100 --> 00:10:30,550
But...
131
00:10:31,080 --> 00:10:32,550
I can't.
132
00:10:34,970 --> 00:10:36,840
I don't want...
133
00:10:42,160 --> 00:10:44,180
such a nice man like him to despair.
134
00:10:48,520 --> 00:10:50,380
January 19th, 1989
135
00:10:48,920 --> 00:10:50,290
Shin-san!
Shin-san!
136
00:10:50,290 --> 00:10:51,540
Look at this!
137
00:10:51,540 --> 00:10:53,540
This was just in the post.
138
00:11:03,300 --> 00:11:04,630
What's with the identity card?
139
00:11:05,130 --> 00:11:07,550
I threw it off the cliff
when I was arrested.
140
00:11:07,620 --> 00:11:09,310
I didn't want them to find it.
141
00:11:10,860 --> 00:11:13,310
Don't tell me someone's got the notebook too?
142
00:11:15,490 --> 00:11:19,210
There's going to be a huge fuss if someone
finds the notebook.
143
00:11:19,260 --> 00:11:21,980
Dammit, where is it?
144
00:11:22,650 --> 00:11:25,600
I mustn't let anyone see that.
145
00:11:38,330 --> 00:11:39,940
Give me back this keychain!
146
00:11:39,940 --> 00:11:42,170
I wish I hadn't given it to you!
147
00:11:43,170 --> 00:11:44,790
Suzu's keychain?
148
00:11:56,780 --> 00:12:00,870
I'm really sorry for the trouble.
149
00:12:01,290 --> 00:12:05,610
The man lies low for a while from 5am.
150
00:12:01,290 --> 00:12:05,610
A reference to energy drink Guronsan's CM.
151
00:12:10,710 --> 00:12:11,740
Yes.
152
00:12:14,440 --> 00:12:17,390
Apparently Tsubasa was killed to kidnap Akane-chan.
153
00:12:17,540 --> 00:12:19,710
They haven't found the potassium cyanide right?
154
00:12:19,840 --> 00:12:21,940
Is it really okay to let him
return to the school?
155
00:12:22,010 --> 00:12:23,890
I'm really scared.
156
00:12:26,750 --> 00:12:30,720
Since you're released,
that means you're innocent right?
157
00:12:32,090 --> 00:12:38,940
I believe you since you
saved my father at the avalanche.
158
00:12:39,910 --> 00:12:41,510
Sorry for the trouble.
Thanks.
159
00:12:42,010 --> 00:12:43,860
Come with me.
160
00:12:46,000 --> 00:12:48,740
My father's factory's in huge trouble.
161
00:12:48,940 --> 00:12:51,470
The potassium cyanide was stolen from our factory.
162
00:12:51,690 --> 00:12:53,240
The police came...
163
00:12:55,010 --> 00:12:57,180
Teacher!
-What's wrong, Mikio-kun?
164
00:12:57,230 --> 00:13:00,260
There's a weird picture at the gate.
Everyone's making a huge fuss.
165
00:13:01,450 --> 00:13:03,270
Everyone, excuse me!
166
00:13:13,070 --> 00:13:15,070
The class is starting soon.
Let's go in.
167
00:13:15,070 --> 00:13:16,880
Alright, let's go in.
168
00:13:17,250 --> 00:13:18,880
Good morning.
169
00:13:21,970 --> 00:13:22,910
「S」
170
00:13:31,460 --> 00:13:34,900
It's really Suzu's keychain.
She lost it recently.
171
00:13:35,300 --> 00:13:39,720
This picture is the same style
as the one from Tanaka-san's book.
172
00:13:41,370 --> 00:13:43,770
The S shape...
173
00:13:44,260 --> 00:13:45,490
It's referring to Suzu?
174
00:13:48,330 --> 00:13:49,940
What the hell is this?
175
00:13:49,940 --> 00:13:53,440
Why would someone target Suzu?
176
00:13:56,820 --> 00:14:01,080
Is this also connected to the
Otousu Elementary case?
177
00:14:06,500 --> 00:14:09,900
It's fun to send a gift.
I wonder what he looks like now.
I have to entertain him more.
178
00:14:11,670 --> 00:14:17,160
Subtitle by ritsu@avanpiper (Twitter)
179
00:14:12,120 --> 00:14:17,190
Ship of Theseus
180
00:14:17,890 --> 00:14:21,300
Why Suzu?
What should we do?
181
00:14:21,310 --> 00:14:22,600
Don't worry.
182
00:14:22,900 --> 00:14:26,570
This village is small,
we just gotta be vigilant.
183
00:14:27,850 --> 00:14:30,250
But I don't want to worry Suzu and Shingo.
184
00:14:30,670 --> 00:14:32,190
So let's just act normal.
185
00:14:37,810 --> 00:14:40,560
Noriko Sasaki who works at the plating factory.
186
00:14:41,080 --> 00:14:44,120
She was supposed to be dead
according to the notebook.
187
00:14:44,280 --> 00:14:46,290
But Hasegawa died instead.
188
00:14:48,540 --> 00:14:51,540
I don't know the reason but the past changed.
189
00:14:51,930 --> 00:14:56,060
Anyway, she's the only lead I have.
190
00:14:58,900 --> 00:15:00,630
You're Sasaki Noriko, right?
191
00:15:00,930 --> 00:15:02,630
I've something to...
192
00:15:04,660 --> 00:15:07,710
You're the one who stole the potassium cyanide from the factory right?
193
00:15:08,590 --> 00:15:10,630
You gave it to Hasegawa-san, didn't you?
194
00:15:10,630 --> 00:15:11,580
Wait!
195
00:15:11,580 --> 00:15:14,670
Where is the potassium cyanide now?
196
00:15:14,970 --> 00:15:16,930
Who else is connected to Hasegawa-san?
197
00:15:16,950 --> 00:15:19,100
Let go!
-Please...
198
00:15:19,540 --> 00:15:21,360
Just tell me, anything will do.
199
00:15:21,440 --> 00:15:22,460
I don't know anything!
200
00:15:22,460 --> 00:15:25,690
Is it okay to let the potassium cyanide kill so many people?!
201
00:15:30,130 --> 00:15:31,550
I beg you.
202
00:15:32,620 --> 00:15:33,930
Please tell me.
203
00:15:37,500 --> 00:15:40,910
Please stop!
I'm gonna call the cops!
204
00:15:42,310 --> 00:15:44,580
Sasaki-san!
Sasaki-san!
205
00:15:49,600 --> 00:15:51,770
If I don't hurry, Suzu will be in danger.
206
00:15:52,790 --> 00:15:54,840
But I don't have a single clue.
207
00:15:55,570 --> 00:16:00,010
Do I really have to tell Dad the truth
in order to protect Suzu?
208
00:16:10,040 --> 00:16:13,890
Stop it!
-Stop it!
209
00:16:14,780 --> 00:16:16,260
Pretty good right?
210
00:16:16,480 --> 00:16:17,550
Security buzzer?
211
00:16:17,550 --> 00:16:19,850
Welcome back.
You must be shocked.
212
00:16:20,180 --> 00:16:23,000
He got it from Ken-san's shop.
213
00:16:23,070 --> 00:16:25,270
What would I use it for in this small village?
214
00:16:25,370 --> 00:16:26,790
It's useful.
215
00:16:26,790 --> 00:16:31,960
Let's say when you wanna fart, you can cover it.
216
00:16:33,300 --> 00:16:36,300
Stop it!
-No way, that's stupid!
217
00:16:36,450 --> 00:16:38,020
Stop it quick, Shingo!
218
00:16:38,120 --> 00:16:40,450
Eh? It's smelly!
219
00:16:40,480 --> 00:16:42,350
What a smell!
220
00:16:42,540 --> 00:16:44,520
Don't fart for real!
221
00:16:44,620 --> 00:16:46,660
That's not how you use it.
222
00:16:47,210 --> 00:16:48,460
Suzu, here.
223
00:16:49,280 --> 00:16:51,520
Just take it, okay?
224
00:16:56,470 --> 00:16:57,590
Alright!
225
00:17:18,120 --> 00:17:19,240
Sano-san
226
00:17:22,880 --> 00:17:25,630
Do you have a moment?
-Did I laugh?
227
00:17:27,160 --> 00:17:27,950
What?
228
00:17:29,830 --> 00:17:32,000
Did I laugh properly in front of Suzu?
229
00:17:35,790 --> 00:17:37,930
No, it's scary.
230
00:17:40,730 --> 00:17:43,740
If anything happens to her
231
00:17:43,930 --> 00:17:46,070
It's just so scary.
232
00:17:46,480 --> 00:17:48,570
Like I'm going crazy.
233
00:17:49,220 --> 00:17:51,580
I don't even know how to laugh anymore.
234
00:17:54,910 --> 00:17:57,420
If anything really happens to her
235
00:17:58,060 --> 00:17:59,060
I...
236
00:18:02,420 --> 00:18:03,330
I...
237
00:18:11,500 --> 00:18:13,780
If he finds out his family lives miserably
238
00:18:14,730 --> 00:18:18,380
because of his fault
239
00:18:19,630 --> 00:18:21,080
how would he take it?
240
00:18:30,680 --> 00:18:32,550
I can't tell him after all.
241
00:18:32,710 --> 00:18:36,330
But the day of the incident is getting closer.
242
00:18:37,100 --> 00:18:41,560
Besides, if the real culprit picked up the notebook
243
00:18:41,770 --> 00:18:45,910
he might change to an unexpected method.
244
00:18:46,060 --> 00:18:49,500
If that happens, I might not be able to stop it.
245
00:18:52,370 --> 00:18:54,030
That notebook
246
00:18:54,700 --> 00:18:57,290
must not fall into the the real culprit's hands.
247
00:18:58,160 --> 00:19:00,080
Good morning!
248
00:18:58,310 --> 00:19:00,220
January 20th, 1989
249
00:19:01,080 --> 00:19:02,430
What are you doing?
250
00:19:04,160 --> 00:19:05,900
Good morning!
-Good morning!
251
00:19:06,130 --> 00:19:07,250
Let's drink.
252
00:19:07,850 --> 00:19:08,670
What's up?
253
00:19:08,670 --> 00:19:10,620
Me too!
-Me too!
254
00:19:10,730 --> 00:19:11,490
Me too!
255
00:19:12,150 --> 00:19:13,690
What is it?
-Hurry! Hurry!
256
00:19:36,240 --> 00:19:37,780
Don't drink it!
257
00:19:39,910 --> 00:19:41,220
Why not?
258
00:19:41,220 --> 00:19:42,450
You can't drink it.
-Let us drink.
259
00:19:42,450 --> 00:19:43,480
Put down the cups!
260
00:19:43,480 --> 00:19:45,950
Yu-kun's drinking it!
261
00:19:57,740 --> 00:19:59,400
Yu... yu... yu...
262
00:20:01,280 --> 00:20:02,200
You okay?
263
00:20:02,500 --> 00:20:04,760
Okay, you say?
264
00:20:05,240 --> 00:20:07,340
Don't startle us like that.
265
00:20:07,340 --> 00:20:08,580
You're scaring us.
266
00:20:08,680 --> 00:20:10,310
That's unfair.
267
00:20:10,310 --> 00:20:11,210
I wanna drink too.
268
00:20:11,210 --> 00:20:12,900
No, stop!
269
00:20:13,360 --> 00:20:16,420
No, we don't know who sent it.
270
00:20:16,420 --> 00:20:18,070
I'm taking it away.
271
00:20:19,350 --> 00:20:20,550
Bring them here.
272
00:20:22,970 --> 00:20:25,760
21 is the number of victims of
the Otousu Elementary case.
273
00:20:25,930 --> 00:20:29,580
The only person who knows
this must have seen the notebook.
274
00:20:30,530 --> 00:20:32,050
There's no way this is just a prank.
275
00:20:32,130 --> 00:20:35,300
Nobody else would execute such an elaborate plan.
276
00:20:36,540 --> 00:20:38,780
The person who found the notebook
277
00:20:39,390 --> 00:20:41,850
must be the real culprit.
278
00:20:42,510 --> 00:20:46,350
This must be a message
from the culprit directed to me.
279
00:20:46,860 --> 00:20:50,290
"Nobody can stop me."
280
00:20:50,770 --> 00:20:53,420
Time is running out.
281
00:21:00,330 --> 00:21:02,900
I heard there's a suspicious
juice being sent to the school?
282
00:21:03,280 --> 00:21:04,900
It's being examined at the station.
283
00:21:07,180 --> 00:21:09,770
Luckily, it doesn't seem to contain any poison.
284
00:21:11,690 --> 00:21:14,580
No matter how much it would hurt him
285
00:21:15,480 --> 00:21:17,140
I need to tell the truth.
286
00:21:17,920 --> 00:21:20,800
There's no other way to
protect this man and the family.
287
00:21:29,590 --> 00:21:30,560
Sano-san
288
00:21:33,090 --> 00:21:35,160
I need to tell you something.
289
00:21:35,960 --> 00:21:37,240
What is it?
290
00:21:45,240 --> 00:21:47,270
On March 12th
291
00:21:48,780 --> 00:21:50,420
at Otousu Elementary school
292
00:21:51,700 --> 00:21:53,800
21 people will be killed.
293
00:21:55,900 --> 00:21:56,890
What?
294
00:21:57,760 --> 00:22:00,760
The children and staff who were at the party
295
00:22:01,250 --> 00:22:04,260
drank orange juice poisoned with potassium cyanide.
296
00:22:06,560 --> 00:22:08,630
What are you talking about?
297
00:22:09,970 --> 00:22:11,450
The culprit...
298
00:22:12,470 --> 00:22:13,550
Who is it?
299
00:22:16,310 --> 00:22:17,690
The culprit...
300
00:22:22,980 --> 00:22:24,190
Shin-san!
301
00:22:30,820 --> 00:22:32,140
The culprit...
302
00:22:39,010 --> 00:22:40,670
You're the culprit, Sano-san.
303
00:23:09,750 --> 00:23:13,800
You're the culprit, Sano-san.
304
00:23:23,070 --> 00:23:24,900
What...
305
00:23:25,620 --> 00:23:28,560
What're you talking about?
There's no way I would...
306
00:23:28,560 --> 00:23:30,630
But you were arrested.
307
00:23:35,250 --> 00:23:38,730
They seized potassium cyanide which has the same component from your house.
308
00:23:39,970 --> 00:23:42,290
That's the deciding factor.
309
00:23:50,270 --> 00:23:52,770
What's the reason?
-I don't know.
310
00:23:54,830 --> 00:23:57,290
It was an indiscrimate murder
with 21 lives lost.
311
00:24:01,470 --> 00:24:02,950
You've got to be kidding me.
312
00:24:05,380 --> 00:24:06,940
I'm not gonna believe that.
313
00:24:06,940 --> 00:24:08,530
It's true.
-How dare you?!
314
00:24:09,300 --> 00:24:12,170
Don't you dare joke about me being a murderer!
-It's true!
315
00:24:15,890 --> 00:24:17,590
What happened to me?
316
00:24:17,590 --> 00:24:18,420
What?
317
00:24:19,340 --> 00:24:21,300
What happened after I got arrested?
318
00:24:22,730 --> 00:24:25,530
You were given the death sentence
319
00:24:29,240 --> 00:24:32,540
and still in prison for 31 years.
320
00:24:39,580 --> 00:24:40,910
What about Kazuko?
321
00:24:43,400 --> 00:24:46,090
What happened to Suzu and Shingo?
322
00:24:47,990 --> 00:24:49,490
Everyone...
323
00:24:49,890 --> 00:24:52,190
You don't have a father.
324
00:24:53,760 --> 00:24:57,630
We've been living while hiding
our connection with you.
325
00:25:09,470 --> 00:25:11,250
You...
326
00:25:14,220 --> 00:25:17,720
How come you know so much about my family?
327
00:25:29,900 --> 00:25:30,860
I'm...
328
00:25:37,240 --> 00:25:39,540
Your son.
329
00:25:41,740 --> 00:25:44,810
I'm the baby inside Kazuko-san.
330
00:25:47,880 --> 00:25:50,330
After you're arrested
331
00:25:51,080 --> 00:25:52,760
I was born.
332
00:25:56,220 --> 00:25:57,690
Shin-san
333
00:25:59,600 --> 00:26:01,260
After the incident
334
00:26:03,270 --> 00:26:05,860
the media hounded us every day.
335
00:26:07,040 --> 00:26:09,050
Mum never stopped apologizing.
336
00:26:09,840 --> 00:26:14,070
Even after we moved out of the village,
337
00:26:16,120 --> 00:26:18,580
They called me "a murderer's son".
338
00:26:21,780 --> 00:26:24,790
No matter where I go.
339
00:26:27,440 --> 00:26:29,590
Everyone in the family
340
00:26:32,770 --> 00:26:35,400
didn't believe you're innocent.
341
00:26:37,150 --> 00:26:38,570
Mum too...
342
00:26:40,030 --> 00:26:42,370
Sister and brother as well.
343
00:26:43,970 --> 00:26:45,670
Me too.
344
00:26:48,960 --> 00:26:50,950
Even though you're family.
345
00:26:52,660 --> 00:26:54,650
I'm your son but...
346
00:27:00,550 --> 00:27:03,570
I didn't even try to believe you're innocent.
347
00:27:12,280 --> 00:27:14,100
I'm sorry.
348
00:27:18,370 --> 00:27:20,340
I'm sorry.
349
00:27:21,410 --> 00:27:23,650
I'm sorry.
350
00:27:28,350 --> 00:27:32,050
Why are you telling me all these now?
351
00:27:36,690 --> 00:27:41,200
Please take your family and leave the village now.
352
00:27:42,180 --> 00:27:46,700
The culprit may have the potassium cyanide.
353
00:27:47,110 --> 00:27:49,180
My notebook too.
354
00:27:51,120 --> 00:27:54,840
That notebook contains details of the case.
355
00:27:55,070 --> 00:27:59,390
By using the information,
we're able to alter the culprit's plan.
356
00:27:59,890 --> 00:28:04,220
In fact, it has deviated from the future I know.
357
00:28:04,930 --> 00:28:08,590
So the Otousu Elementary school case might even happen tomorrow.
358
00:28:08,920 --> 00:28:11,560
I'm already at my wits' end!
359
00:28:12,720 --> 00:28:14,740
But before it happens
360
00:28:14,860 --> 00:28:17,710
if you take your family and leave the village
361
00:28:19,510 --> 00:28:22,200
your family won't fall apart.
362
00:28:27,580 --> 00:28:29,610
Do you have proof?
363
00:28:30,310 --> 00:28:33,130
Can you prove you're telling the truth?
364
00:28:33,130 --> 00:28:35,030
It's true.
-You're my...
365
00:28:36,250 --> 00:28:40,260
Any proof you're my son?
-I'm telling the truth!
366
00:28:40,450 --> 00:28:41,970
Please believe me!
367
00:28:42,140 --> 00:28:43,240
Sano-san!
368
00:28:43,320 --> 00:28:45,090
Please leave this village!
369
00:28:45,270 --> 00:28:46,460
Stop it!
-Please!
370
00:28:47,100 --> 00:28:48,440
Get out!
-Sano-san!
371
00:28:48,440 --> 00:28:49,790
Get out!
372
00:28:49,790 --> 00:28:52,850
Please believe me!
-Get out of this village!
373
00:28:54,970 --> 00:28:56,500
Please...
-Shut up!
374
00:28:57,050 --> 00:28:58,170
My son from the future?!
375
00:28:58,170 --> 00:28:59,720
Get out now!
376
00:28:59,720 --> 00:29:01,720
Don't ever come here again!
377
00:29:13,520 --> 00:29:15,500
What should I do now?
378
00:29:16,590 --> 00:29:19,410
I can't stop the incident at this rate.
379
00:29:19,900 --> 00:29:23,230
At the same time, Suzu's being targeted.
380
00:29:24,800 --> 00:29:27,950
It's all or nothing.
381
00:29:35,960 --> 00:29:38,990
Didn't expect you to be here.
382
00:29:43,110 --> 00:29:44,820
What's wrong?
383
00:29:45,130 --> 00:29:47,170
Came to surrender?
384
00:29:49,870 --> 00:29:52,590
Why did you suddenly release me?
385
00:29:53,310 --> 00:29:55,910
Was it because you found something
to disprove my suspicion?
386
00:29:56,580 --> 00:30:00,180
What if I did?
-Please tell me the clue.
387
00:30:01,030 --> 00:30:02,500
Please!
388
00:30:03,270 --> 00:30:06,920
We can't just blab to the public about the investigation.
389
00:30:13,450 --> 00:30:18,170
You came to this village for a reason.
390
00:30:18,930 --> 00:30:23,770
It's related to the recent incidents in the village.
391
00:30:24,190 --> 00:30:26,330
Am I right?
392
00:30:28,060 --> 00:30:32,070
If you tell me the truth
393
00:30:32,800 --> 00:30:34,740
depending on the situation
394
00:30:35,100 --> 00:30:37,940
I might indulge you with what I know.
395
00:30:39,690 --> 00:30:41,040
What are you gonna do?
396
00:30:49,420 --> 00:30:53,180
Bungo-san, you finally kicked him out.
That's worth celebrating.
397
00:30:53,230 --> 00:30:55,320
Yes, you did the right thing.
398
00:30:55,630 --> 00:30:58,370
Besides, he's carrying the
potassium cyanide with him right?
399
00:30:58,420 --> 00:30:59,770
That's scary!
400
00:30:59,770 --> 00:31:02,270
There's so many weird incidents
ever since he came.
401
00:31:02,410 --> 00:31:04,040
What a worry, right?
402
00:31:04,040 --> 00:31:05,440
Bunchan!
403
00:31:05,440 --> 00:31:11,070
You better protect us villagers, Kazuko-chan and the kids.
404
00:31:12,570 --> 00:31:14,320
We're counting on you!
405
00:31:14,600 --> 00:31:17,820
Please take your family and leave this village now.
406
00:31:17,890 --> 00:31:20,940
The Otousu Elementary school case
might even happen tomorrow.
407
00:31:21,130 --> 00:31:23,820
I'm already at my wits' end!
408
00:31:25,880 --> 00:31:27,520
I see.
409
00:31:28,530 --> 00:31:31,490
So you're from the future,
just like what Sano-san said?
410
00:31:31,740 --> 00:31:32,890
Yes.
411
00:31:33,990 --> 00:31:35,400
You making fun of me?
412
00:31:35,400 --> 00:31:37,400
Everything I told you is true.
413
00:31:37,400 --> 00:31:40,470
Do you think a decent person
would believe such story?
414
00:31:42,100 --> 00:31:44,720
It's no use sharing this with the station.
415
00:31:47,410 --> 00:31:48,900
But...
416
00:31:49,560 --> 00:31:51,940
I might be able to work on it alone.
417
00:31:53,010 --> 00:31:55,160
Eh? You believe me?
418
00:31:55,980 --> 00:31:59,920
All I trust is my intuition.
419
00:31:59,920 --> 00:32:04,420
There are some points I can't ignore in your story.
420
00:32:05,760 --> 00:32:07,010
Thank you!
421
00:32:07,690 --> 00:32:09,490
But get this.
422
00:32:09,780 --> 00:32:14,600
An amateur like you who acts poorly will
just get in the way.
423
00:32:14,870 --> 00:32:16,950
Make sure you don't act alone.
424
00:32:20,020 --> 00:32:22,880
So what about the culprit's clue?
425
00:32:23,170 --> 00:32:24,940
You promised to tell everything.
426
00:32:24,940 --> 00:32:27,380
Whether or not your story is true.
427
00:32:27,380 --> 00:32:28,960
You're got no proof, right?
428
00:32:32,390 --> 00:32:35,050
Let's leave that for now.
429
00:32:35,280 --> 00:32:37,220
You can sleep at the station tonight.
430
00:32:37,560 --> 00:32:40,010
We'll start investigating tomorrow.
431
00:32:40,490 --> 00:32:44,130
First, we need to find clues of the culprit.
432
00:32:41,740 --> 00:32:45,710
January 21st, 1989
433
00:32:45,400 --> 00:32:47,400
The keychain was hanging here.
434
00:32:48,100 --> 00:32:50,470
Not many people would come here.
435
00:32:50,470 --> 00:32:53,470
There might be footprints left behind
436
00:32:53,470 --> 00:32:55,840
but the condition's bad.
437
00:32:56,910 --> 00:32:59,910
Nothing was found from the juice
at the school?
438
00:33:00,150 --> 00:33:02,480
Yeah, it's just a lousy prank.
439
00:33:02,810 --> 00:33:05,930
We don't get the meaning
of number '21' written on the box too.
440
00:33:06,520 --> 00:33:09,760
21 people were killed in the
Otousu Elementary school case.
441
00:33:10,590 --> 00:33:12,420
Just one good news.
442
00:33:12,760 --> 00:33:14,770
Akane-chan has regained consciousness.
443
00:33:15,690 --> 00:33:16,780
That's great.
444
00:33:17,280 --> 00:33:21,030
We've got testimony that Hasegawa Tsubasa
confined Akane-chan.
445
00:33:21,760 --> 00:33:23,440
Tsubasa...
446
00:33:23,440 --> 00:33:25,770
Hasegawa most likely committed suicide.
447
00:33:26,620 --> 00:33:30,980
Only Kanemaru-san seems to be working independently on something.
448
00:33:41,470 --> 00:33:43,860
Hey, it's dangerous!
449
00:33:53,300 --> 00:33:55,970
Thank you.
450
00:33:55,970 --> 00:33:57,970
Staying at the school?
451
00:33:58,270 --> 00:33:59,970
Convenient since it's your workplace huh?
452
00:33:59,970 --> 00:34:02,640
It's empty during the weekend.
453
00:34:03,840 --> 00:34:05,140
Listen.
454
00:34:05,520 --> 00:34:08,190
We couldn't find anything today but don't rush.
455
00:34:08,630 --> 00:34:11,060
Call me if anything happens.
456
00:34:11,250 --> 00:34:12,950
Do not act alone.
457
00:34:13,380 --> 00:34:14,950
I know.
458
00:34:15,870 --> 00:34:17,390
Excuse me.
459
00:34:44,680 --> 00:34:45,450
Yo!
460
00:34:54,090 --> 00:34:56,090
January 22nd, 1989
461
00:35:08,640 --> 00:35:10,640
Is this Suzu?
462
00:35:13,310 --> 00:35:14,340
The fox...
463
00:35:18,480 --> 00:35:19,650
Otousu Shrine.
464
00:35:19,650 --> 00:35:21,280
The place where Hasegawa died.
465
00:35:30,090 --> 00:35:32,900
Why is nobody picking up?!
466
00:35:38,540 --> 00:35:39,680
It's no use.
467
00:35:53,220 --> 00:35:54,500
Sano-san
468
00:35:55,720 --> 00:35:57,850
Sano-san, do you copy?
469
00:35:58,400 --> 00:35:59,920
It's Kanemura.
470
00:36:02,890 --> 00:36:04,690
Kanemaru-san, what is it?
471
00:36:04,760 --> 00:36:06,710
Is Suzu-chan home?
472
00:36:07,010 --> 00:36:09,950
Yes, she's sleeping.
-I see.
473
00:36:14,030 --> 00:36:15,470
By the way
474
00:36:16,090 --> 00:36:22,130
Just like you said, Tamura Shin is from the future.
475
00:36:23,510 --> 00:36:27,400
Apparently, the future you will be a murderer?
476
00:36:28,570 --> 00:36:31,050
That strange picture was delivered again.
477
00:36:31,080 --> 00:36:33,360
Tamura Shin called me.
478
00:36:34,090 --> 00:36:35,210
Where's Shin-san?
479
00:36:35,210 --> 00:36:39,910
The picture seems to show the fox at Otousu Shrine and Suzu-chan.
480
00:36:40,590 --> 00:36:41,440
What?
481
00:36:41,440 --> 00:36:43,050
I told him not to move
482
00:36:43,610 --> 00:36:48,280
but he must be heading to Otousu Shrine now.
483
00:36:49,890 --> 00:36:52,110
I know it's tough for you to hear
484
00:36:52,160 --> 00:36:54,550
such ridiculous story.
485
00:36:54,860 --> 00:36:56,880
To be honest, I find it hard to believe too.
486
00:36:58,060 --> 00:36:59,110
But...
487
00:36:59,460 --> 00:37:04,980
I know he really cares a lot about you and your family.
488
00:37:14,230 --> 00:37:16,400
You might not feel like it
489
00:37:16,560 --> 00:37:18,700
but it's dangerous for him to be alone.
490
00:37:20,500 --> 00:37:22,200
Help him out.
491
00:37:22,670 --> 00:37:24,320
Okay?
492
00:37:24,620 --> 00:37:26,320
As a father.
493
00:37:28,560 --> 00:37:32,250
I must continue to find crucial evidence
494
00:37:32,280 --> 00:37:34,830
to prevent you from being a murderer.
495
00:37:37,050 --> 00:37:38,520
Kanemura-san
496
00:37:39,120 --> 00:37:42,360
Let's have a drink after the case is solved, the three of us.
497
00:37:42,470 --> 00:37:45,530
I might get tips on betting tickets from him.
498
00:37:47,490 --> 00:37:48,650
Counting on you.
499
00:37:54,040 --> 00:37:56,870
I'm your son.
500
00:37:56,870 --> 00:38:00,380
We didn't believe you even though we're your family.
501
00:38:00,920 --> 00:38:04,030
If you leave before the incident
502
00:38:04,160 --> 00:38:06,550
your family won't end up falling apart.
503
00:38:06,550 --> 00:38:09,050
I'm already at my wits' end!
504
00:38:49,210 --> 00:38:50,930
Potassium cyanide?
505
00:39:04,250 --> 00:39:05,150
Shin-san!
506
00:39:06,140 --> 00:39:08,310
Wake up! Shin-san!
507
00:39:08,810 --> 00:39:09,860
Shin-san!
508
00:39:11,660 --> 00:39:12,980
Shin-san?
509
00:39:13,480 --> 00:39:15,990
Sano-san
-What happened?
510
00:39:21,670 --> 00:39:24,510
Someone pushed me down the stairs.
511
00:39:27,060 --> 00:39:29,400
There was a bottle up there.
-Bottle?
512
00:39:30,130 --> 00:39:31,730
When I picked it up...
513
00:39:34,350 --> 00:39:37,300
Let's stop the bleeding
and get you to the hospital.
514
00:39:54,670 --> 00:39:55,720
Sorry.
515
00:39:58,060 --> 00:39:59,000
Shin-san
516
00:40:04,800 --> 00:40:06,670
Sorry for the other day.
517
00:40:07,730 --> 00:40:09,270
For chasing you out.
518
00:40:11,990 --> 00:40:12,870
No...
519
00:40:15,010 --> 00:40:17,680
Even though you've been through so much.
520
00:40:25,400 --> 00:40:26,620
Sano-san
521
00:40:27,990 --> 00:40:29,570
It's not your fault.
522
00:40:33,460 --> 00:40:36,630
Still, it's true my family was
tormented because of me.
523
00:40:44,050 --> 00:40:45,940
It got into my head.
524
00:40:48,440 --> 00:40:50,290
So you're leaving right?
525
00:40:53,760 --> 00:40:55,000
I can't do that.
526
00:40:59,240 --> 00:41:01,890
Of course my family's precious.
527
00:41:02,510 --> 00:41:05,240
But I'm a cop who needs to protect this village.
528
00:41:06,910 --> 00:41:09,330
Knowing that a terrible incident is gonna happen
529
00:41:09,530 --> 00:41:12,280
there's no way I can just up and leave.
530
00:41:15,350 --> 00:41:16,490
How do I put it?
531
00:41:17,320 --> 00:41:20,860
That's my righteousness kicking in.
532
00:41:24,290 --> 00:41:26,000
I'm staying in this village.
533
00:41:28,430 --> 00:41:30,720
I'll do anything to stop the incident.
534
00:41:31,170 --> 00:41:32,290
So...
535
00:41:33,740 --> 00:41:35,990
would you help me protect them?
536
00:41:42,680 --> 00:41:46,770
To be honest, I still can't grasp
the fact that you're my son.
537
00:41:48,330 --> 00:41:49,490
But...
538
00:41:51,920 --> 00:41:54,010
for the sake of
539
00:41:56,080 --> 00:41:57,750
my precious family.
540
00:42:06,170 --> 00:42:07,190
Yes.
541
00:42:46,490 --> 00:42:48,970
There's one thing I don't understand.
542
00:42:49,350 --> 00:42:51,460
If the culprit finds out we know Suzu's the target
543
00:42:51,500 --> 00:42:53,570
then we're going to strengthen our defense.
544
00:42:53,580 --> 00:42:55,050
Yeah, true.
545
00:42:55,050 --> 00:42:56,340
It makes me think
546
00:42:56,600 --> 00:42:58,500
that maybe Suzu is a fake target
547
00:42:58,590 --> 00:43:00,720
and in reality, the culprit's aiming for someone else.
548
00:43:01,410 --> 00:43:03,050
I see.
549
00:43:07,300 --> 00:43:08,720
That's the place?
550
00:43:12,320 --> 00:43:14,330
Is this spot okay?
551
00:43:46,850 --> 00:43:48,230
Sano-san!
552
00:43:50,760 --> 00:43:52,200
Sano-san!
553
00:44:00,270 --> 00:44:01,800
Dad!
554
00:44:50,200 --> 00:44:51,520
I'm back in the present time.
555
00:45:13,090 --> 00:45:13,980
Seriously?
556
00:45:14,840 --> 00:45:16,940
The past hasn't changed.
557
00:45:36,330 --> 00:45:38,340
The whole family
558
00:45:38,340 --> 00:45:41,340
Kazuko and the eldest son died.
559
00:45:44,000 --> 00:45:45,840
Mum and brother
560
00:45:46,610 --> 00:45:47,680
died?!
561
00:45:57,220 --> 00:45:59,020
The past has changed too much.
562
00:46:00,600 --> 00:46:01,830
Even Mum
563
00:46:03,840 --> 00:46:05,260
and brother...
564
00:46:05,260 --> 00:46:07,260
39086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.