Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:15,060 --> 00:00:18,860
♪Memories of the past are always vivid♪
3
00:00:19,540 --> 00:00:22,340
♪They accompanied me to take every step♪
4
00:00:24,020 --> 00:00:26,380
♪On the road♪
5
00:00:29,260 --> 00:00:33,060
♪Going through heat and cold♪
6
00:00:33,820 --> 00:00:36,900
♪The bumpy journey
has rendered my longing♪
7
00:00:37,780 --> 00:00:40,820
♪Rock solid♪
8
00:00:41,740 --> 00:00:47,420
♪The same moonlight
shines on our shoulders♪
9
00:00:47,980 --> 00:00:51,060
♪Even if we are far away separated♪
10
00:00:51,660 --> 00:00:56,700
♪We are close in our hearts♪
11
00:00:59,860 --> 00:01:01,340
♪The wind blew away the past♪
12
00:01:01,620 --> 00:01:06,860
♪I look for your distant location
on the starry night♪
13
00:01:07,020 --> 00:01:08,460
♪In the ocean of faces♪
14
00:01:08,740 --> 00:01:14,100
♪For you, my heart burns and races♪
15
00:01:14,460 --> 00:01:18,060
♪Despite its turns and twists,
fate is in my hands♪
16
00:01:18,100 --> 00:01:22,060
♪May waiting convert regrets
into a happy ending♪
17
00:01:22,260 --> 00:01:28,220
♪May solitary figures
find right companions♪
18
00:01:28,980 --> 00:01:31,100
♪And become a pair♪
19
00:01:33,100 --> 00:01:37,180
Time Flies and You Are Here
20
00:01:37,420 --> 00:01:38,980
Episode 30
21
00:01:39,120 --> 00:01:40,716
A great banquet in the spring
with songs and wine
22
00:01:41,680 --> 00:01:44,080
Su Chang Ji
23
00:01:44,199 --> 00:01:44,599
Look.
24
00:01:44,599 --> 00:01:45,720
The material is pretty good, isn't it?
25
00:01:45,720 --> 00:01:46,559
Yes, it is.
26
00:01:46,559 --> 00:01:47,360
Let me measure on you.
27
00:01:47,639 --> 00:01:49,160
I'll make you some garments later.
28
00:01:50,400 --> 00:01:51,680
You should leave it for yourself.
29
00:01:52,160 --> 00:01:53,239
Don't worry about it.
30
00:01:54,760 --> 00:01:55,400
Xiaoman!
31
00:01:56,000 --> 00:01:56,519
Mother!
32
00:01:57,760 --> 00:01:58,319
What's the matter?
33
00:01:58,319 --> 00:01:58,839
Mother!
34
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
What's the problem?
35
00:02:00,120 --> 00:02:00,760
What's going on?
36
00:02:01,080 --> 00:02:01,720
What's going on?
37
00:02:02,000 --> 00:02:02,599
Father
38
00:02:03,720 --> 00:02:05,120
was arrested by the magistrate.
39
00:02:05,919 --> 00:02:08,320
Su Chang Ji is alleged
of selling fake silk.
40
00:02:10,919 --> 00:02:12,160
How ridiculous.
41
00:02:13,320 --> 00:02:15,320
Su Chang Ji would never
produce fake silk.
42
00:02:15,320 --> 00:02:16,000
That's right.
43
00:02:16,759 --> 00:02:17,639
What's going on?
44
00:02:18,320 --> 00:02:19,479
Shen Zhaowen was behind it.
45
00:02:20,679 --> 00:02:21,440
They claimed that
46
00:02:22,199 --> 00:02:23,160
Commandery Princess Rong'an
47
00:02:23,639 --> 00:02:25,080
purchased fake silk from our store.
48
00:02:25,600 --> 00:02:26,919
That's why she sent guards
to shut the store down
49
00:02:27,240 --> 00:02:28,080
and arrested father.
50
00:02:31,399 --> 00:02:32,440
She left this for you.
51
00:02:35,980 --> 00:02:38,940
Meet me at Fengyue Tavern at 1:45 p.m.
From Commandery Princess Rong'an
52
00:02:40,080 --> 00:02:41,240
She's doing this to aggravate me.
53
00:02:42,119 --> 00:02:43,039
I'm going to meet her right now.
54
00:02:45,720 --> 00:02:46,559
You should go.
55
00:02:47,360 --> 00:02:48,119
Hurry up.
56
00:02:53,000 --> 00:02:54,119
Don't worry, sister-in-law.
57
00:02:55,119 --> 00:02:55,759
Don't worry.
58
00:03:03,199 --> 00:03:04,720
The silk produced by Su Chang Ji
59
00:03:05,160 --> 00:03:07,399
is indeed finer than other stores.
60
00:03:08,360 --> 00:03:09,039
Shen Zhaowen!
61
00:03:09,279 --> 00:03:09,720
Hold it!
62
00:03:09,720 --> 00:03:10,119
Shen Zhaowen!
63
00:03:10,119 --> 00:03:10,679
You're not allowed to enter!
64
00:03:11,000 --> 00:03:11,880
Let her in.
65
00:03:12,039 --> 00:03:12,720
- Let go!
- Let go!
66
00:03:15,039 --> 00:03:16,039
You're distorting the facts
67
00:03:16,679 --> 00:03:17,720
and oppressing the innocent.
68
00:03:18,639 --> 00:03:20,720
The taxpayers don't pay tribute
to you, Commandery Princess Rong'an,
69
00:03:21,279 --> 00:03:22,160
to allow you
70
00:03:22,160 --> 00:03:23,240
to oppress us.
71
00:03:23,360 --> 00:03:24,320
I oppress you.
72
00:03:25,160 --> 00:03:26,119
What can you do?
73
00:03:26,559 --> 00:03:27,119
I...
74
00:03:29,720 --> 00:03:30,639
What do you want?
75
00:03:31,679 --> 00:03:33,320
It's always easy to talk to you.
76
00:03:34,240 --> 00:03:35,279
It's been many years.
77
00:03:35,679 --> 00:03:37,600
You and I can finally treat
each other with honesty.
78
00:03:38,720 --> 00:03:40,039
To be honest, there's nothing I want.
79
00:03:40,440 --> 00:03:41,639
I just want you to know
80
00:03:42,080 --> 00:03:44,360
that Hanchen and I are getting married.
81
00:03:44,960 --> 00:03:46,000
To be frank,
82
00:03:46,520 --> 00:03:47,679
you were in love before.
83
00:03:48,279 --> 00:03:49,440
I feel uneasy.
84
00:03:52,639 --> 00:03:53,960
We have nothing to do
with each other anymore.
85
00:03:53,960 --> 00:03:55,880
Why would you pester him then?
86
00:03:57,720 --> 00:03:59,440
What I want is rather simple.
87
00:04:00,000 --> 00:04:01,720
I'm aware that Li Congwen
has feelings for you.
88
00:04:02,520 --> 00:04:04,000
If you're willing to marry Li Congwen,
89
00:04:04,720 --> 00:04:06,639
perhaps that would put my mind at ease.
90
00:04:07,320 --> 00:04:08,360
When I'm at ease,
91
00:04:09,000 --> 00:04:10,720
Hanchen would be happy as well.
92
00:04:11,679 --> 00:04:14,600
No trouble would befall
Shopkeeper Meng.
93
00:04:16,559 --> 00:04:17,880
Is this your will?
94
00:04:18,519 --> 00:04:19,359
Currently, Shopkeeper Meng
95
00:04:19,359 --> 00:04:20,880
is being detained at the
local government office.
96
00:04:21,359 --> 00:04:23,239
Hanchen is the Imperial Grand Governor.
97
00:04:24,679 --> 00:04:25,559
What do you think?
98
00:04:27,359 --> 00:04:28,799
Hanchen also said,
99
00:04:29,359 --> 00:04:30,239
if you're willing,
100
00:04:31,040 --> 00:04:32,440
he'd offer endowment
101
00:04:33,119 --> 00:04:34,480
to sever the ties
102
00:04:34,480 --> 00:04:35,959
between you.
103
00:04:36,720 --> 00:04:37,839
Let me ask you again.
104
00:04:40,040 --> 00:04:41,559
Did Zhao Xiaoqian really say so?
105
00:04:41,559 --> 00:04:42,320
Xiaoman, what are you doing?
106
00:04:42,320 --> 00:04:42,760
Calm down.
107
00:04:42,760 --> 00:04:43,239
Yes.
108
00:04:44,519 --> 00:04:45,200
What do you think you're doing?
109
00:04:45,559 --> 00:04:46,040
You...
110
00:04:46,399 --> 00:04:46,880
Xiaoman.
111
00:04:46,880 --> 00:04:47,399
Guards!
112
00:04:47,799 --> 00:04:49,119
Let me go!
113
00:04:49,119 --> 00:04:49,720
Xiaoman.
114
00:04:50,279 --> 00:04:51,079
Let me go!
115
00:04:52,880 --> 00:04:54,000
I warned you a long time ago.
116
00:04:54,519 --> 00:04:55,519
The capital is a complicated place.
117
00:04:56,399 --> 00:04:57,760
There is no place
118
00:04:57,760 --> 00:04:59,000
for a common folk like you.
119
00:05:00,000 --> 00:05:00,959
You insisted on coming here.
120
00:05:01,760 --> 00:05:02,720
When you're hurt,
121
00:05:02,720 --> 00:05:04,239
you seek to take revenge
against the powerful.
122
00:05:05,000 --> 00:05:06,119
When you're crushed to death,
123
00:05:06,559 --> 00:05:07,920
you will not be able
obtain the justice you seek.
124
00:05:08,760 --> 00:05:09,480
Isn't that right?
125
00:05:10,480 --> 00:05:12,079
What if I insist on taking revenge?
126
00:05:12,640 --> 00:05:14,160
I've arrested Meng Hanru today,
127
00:05:14,720 --> 00:05:16,079
I can do the same to you tomorrow.
128
00:05:17,000 --> 00:05:17,880
Xie Xiaoman.
129
00:05:18,160 --> 00:05:19,600
You're too naive.
130
00:05:20,480 --> 00:05:22,399
Pride will do you no good.
131
00:05:23,720 --> 00:05:25,200
Nobody would take the grudges
of the insignificant
132
00:05:26,239 --> 00:05:27,200
seriously.
133
00:05:37,959 --> 00:05:38,559
Xiaoman.
134
00:05:40,239 --> 00:05:41,480
I need to talk to Zhao Xiaoqian.
135
00:05:45,620 --> 00:05:50,020
Commandery Prince's Mansion
136
00:05:58,820 --> 00:06:00,860
Admission Record Documents
137
00:06:03,760 --> 00:06:04,640
Something happened.
138
00:06:06,359 --> 00:06:07,320
Xiaoman...
139
00:06:08,640 --> 00:06:09,480
What happened to Xiaoman?
140
00:06:11,119 --> 00:06:11,720
Nothing.
141
00:06:12,160 --> 00:06:13,600
It's fortunate that you managed to
seize the governance of the capital.
142
00:06:13,880 --> 00:06:15,559
Past records of the incident
are kept in the office.
143
00:06:15,799 --> 00:06:16,920
I divided them into three parts.
144
00:06:17,799 --> 00:06:19,640
On the right are the records
of provision distribution.
145
00:06:20,279 --> 00:06:21,760
All the relevant admission documents
146
00:06:22,040 --> 00:06:23,160
from the capital to Baichuankou
are there.
147
00:06:23,880 --> 00:06:24,760
On the left
148
00:06:25,239 --> 00:06:26,880
are the audit files
of Jingdong and Jingxi Roads.
149
00:06:33,119 --> 00:06:34,200
What about the bank of Li Guangwen?
150
00:06:34,799 --> 00:06:35,480
Did you investigate it?
151
00:06:36,040 --> 00:06:36,679
Yes,
152
00:06:37,000 --> 00:06:38,119
but there aren't any
suspicions detected yet.
153
00:06:38,640 --> 00:06:40,079
The bank is a personal property
of Li Guangwen.
154
00:06:40,679 --> 00:06:42,040
I suspect that the ledger
is already destroyed.
155
00:06:43,079 --> 00:06:45,760
Are you implying that the accounts
of both Jingdong and Jingxi Roads
156
00:06:46,279 --> 00:06:47,359
are related to Li Guangwen?
157
00:06:49,600 --> 00:06:50,799
The accounts of
Jingdong and Jingxi Roads
158
00:06:51,239 --> 00:06:52,679
must be related to the bank.
159
00:06:53,799 --> 00:06:55,799
Li Guangwen was an important
member of Xu's party then.
160
00:06:56,279 --> 00:06:58,640
He was relegated due to his corruption.
161
00:07:00,760 --> 00:07:01,799
Xu Huan terminated his right-hand man
162
00:07:02,160 --> 00:07:03,440
and kicked Li Guangwen out.
163
00:07:04,320 --> 00:07:05,600
Without the involvement of Li Guangwen,
164
00:07:05,600 --> 00:07:07,119
the operation to embezzle the funds
through Jingdong and Jingxi Roads
165
00:07:07,959 --> 00:07:09,119
shows clear deficit very soon.
166
00:07:09,880 --> 00:07:10,839
That's why
167
00:07:11,119 --> 00:07:13,279
they decided to use military funds
to fill the shortages.
168
00:07:15,200 --> 00:07:15,640
Today...
169
00:07:15,640 --> 00:07:16,160
Your Highness.
170
00:07:16,239 --> 00:07:17,320
Lady Xie seeks an audience.
171
00:07:19,760 --> 00:07:20,559
Tell her I'm not home.
172
00:07:26,600 --> 00:07:27,239
Zhao Xiaoqian.
173
00:07:28,200 --> 00:07:29,480
Zhao Xiaoqian, come out here right now.
174
00:07:29,959 --> 00:07:31,440
Please give me a moment.
175
00:07:32,200 --> 00:07:33,640
My uncle is a law-abiding citizen.
176
00:07:33,799 --> 00:07:35,320
He has been operating his business
with clear conscience.
177
00:07:35,760 --> 00:07:36,959
He's being accused.
178
00:07:37,399 --> 00:07:39,320
Su Chang Ji would never
produce fake silk.
179
00:07:39,519 --> 00:07:40,040
Zhao Xiaoqian,
180
00:07:40,040 --> 00:07:41,320
please help us out.
181
00:07:42,399 --> 00:07:43,119
Lady Xie,
182
00:07:43,679 --> 00:07:45,239
His Highness is not in at the moment.
183
00:07:45,239 --> 00:07:46,559
Zhao Xiaoqian, come out here.
184
00:07:47,279 --> 00:07:48,480
Listen to me.
185
00:07:49,119 --> 00:07:49,519
I was told
186
00:07:49,519 --> 00:07:51,119
you're now the Imperial Grand Governor
of the capital.
187
00:07:52,119 --> 00:07:54,119
My uncle is being detained
at your office right now.
188
00:07:55,040 --> 00:07:56,279
My father doesn't know anything.
189
00:07:56,760 --> 00:07:57,959
He didn't do anything wrong.
190
00:07:58,399 --> 00:07:59,880
My father is being accused.
191
00:07:59,880 --> 00:08:01,119
Zhao Xiaoqian, please save him.
192
00:08:01,119 --> 00:08:02,239
I'm begging you.
193
00:08:02,600 --> 00:08:04,040
He's innocent.
194
00:08:04,799 --> 00:08:05,679
I'm begging you.
195
00:08:06,320 --> 00:08:08,040
Please help us out.
196
00:08:08,799 --> 00:08:10,279
The magistrate received
a new case today.
197
00:08:10,799 --> 00:08:12,160
Su Chang Ji sold fake silk.
198
00:08:12,839 --> 00:08:13,760
The person in custody
199
00:08:15,320 --> 00:08:16,119
is Meng Hanru.
200
00:08:16,959 --> 00:08:18,519
The plaintiff is
Commandery Princess Rong'an.
201
00:08:19,000 --> 00:08:19,679
She
202
00:08:20,000 --> 00:08:21,559
wants the union of
Xiaoman and Li Su.
203
00:08:25,720 --> 00:08:27,079
Is this what you wanted
to tell me just now?
204
00:08:31,880 --> 00:08:33,000
Zhao Xiaoqian, sober up.
205
00:08:33,239 --> 00:08:34,880
It's not the time to get
involved in this case.
206
00:08:36,559 --> 00:08:37,280
Mr. Liangji.
207
00:08:38,359 --> 00:08:39,080
I'm begging you.
208
00:08:39,080 --> 00:08:40,119
Please lend us a hand.
209
00:08:40,119 --> 00:08:40,719
Yes.
210
00:08:40,719 --> 00:08:41,840
If you refuse,
211
00:08:42,599 --> 00:08:43,960
my uncle is old,
212
00:08:44,119 --> 00:08:45,440
and he can't endure such a plight.
213
00:08:45,440 --> 00:08:46,239
Mr. Liangji.
214
00:08:46,479 --> 00:08:46,799
Well...
215
00:08:46,799 --> 00:08:47,719
I'm begging you.
216
00:08:48,159 --> 00:08:48,960
Lady Xie.
217
00:08:49,640 --> 00:08:51,320
Lady Xie, please stop making a scene.
218
00:08:51,520 --> 00:08:52,000
If you continue on like this,
219
00:08:52,000 --> 00:08:52,960
I have no choice
220
00:08:53,479 --> 00:08:54,479
but to send for the guards.
221
00:08:58,119 --> 00:08:59,440
He's unwilling to meet me,
222
00:09:00,359 --> 00:09:01,159
isn't he?
223
00:09:07,919 --> 00:09:09,520
Zhao Xiaoqian, you rascal!
224
00:09:11,239 --> 00:09:12,000
Let me go.
225
00:09:12,799 --> 00:09:13,359
Hanchen.
226
00:09:13,640 --> 00:09:14,599
Did you forget
227
00:09:14,599 --> 00:09:15,679
the oath you swore
back at Baichuankou?
228
00:09:16,200 --> 00:09:17,559
You asked me to help to defeat Xu Huan.
229
00:09:18,159 --> 00:09:18,880
We finally
230
00:09:18,880 --> 00:09:19,960
made it this far
231
00:09:20,479 --> 00:09:21,280
and obtained the governance
of the capital.
232
00:09:21,280 --> 00:09:22,960
We can finally investigate
the case of the lost provisions.
233
00:09:23,359 --> 00:09:25,039
If you offend Shen Zhaowen right now
234
00:09:25,039 --> 00:09:25,719
and expose yourself,
235
00:09:25,799 --> 00:09:27,400
the evidence we collected today
236
00:09:27,880 --> 00:09:29,159
would vanish by tomorrow.
237
00:09:29,159 --> 00:09:30,960
Shen Zhaowen knew
the marriage was a hoax.
238
00:09:30,960 --> 00:09:31,880
Why would she corner me?
239
00:09:31,880 --> 00:09:32,479
I know.
240
00:09:32,479 --> 00:09:33,719
However, what can we do?
241
00:09:34,520 --> 00:09:35,719
We are at the crucial moment.
242
00:09:35,719 --> 00:09:36,400
Hanchen.
243
00:09:36,760 --> 00:09:38,000
One more step
244
00:09:38,280 --> 00:09:39,239
and we can uncover the collusion
245
00:09:39,239 --> 00:09:40,599
between the bank and the provisions.
246
00:09:41,080 --> 00:09:41,679
We can finally
247
00:09:41,679 --> 00:09:42,960
obtain the evidence of
Xu Huan's corruption.
248
00:09:43,159 --> 00:09:44,280
It's Xie Xiaoman we're talking about!
249
00:09:45,320 --> 00:09:46,000
Lord Zhao,
250
00:09:47,039 --> 00:09:48,400
please reconsider your priorities.
251
00:09:48,400 --> 00:09:49,159
You advanced step by step
252
00:09:49,159 --> 00:09:50,239
and finally made it this far.
253
00:09:50,239 --> 00:09:51,039
For the sake of investigation,
254
00:09:51,679 --> 00:09:53,080
you endured the infamy
of coveting the throne
255
00:09:53,280 --> 00:09:54,479
and took over the governance
of the capital.
256
00:09:54,479 --> 00:09:56,000
You requested Shen Zhaowen
to be betrothed to you
257
00:09:56,840 --> 00:09:58,000
all for the sake of
258
00:09:58,000 --> 00:10:00,039
convincing Xu Huan that
you're after the throne
259
00:10:00,559 --> 00:10:01,760
instead of the investigation.
260
00:10:06,280 --> 00:10:06,880
Right now,
261
00:10:06,880 --> 00:10:08,359
if you turn against Shen Zhaowen,
262
00:10:08,760 --> 00:10:10,159
by Xu Huan's cunningness,
263
00:10:10,599 --> 00:10:12,320
your true goal would
be revealed to him.
264
00:10:15,320 --> 00:10:16,000
In the time to come,
265
00:10:17,919 --> 00:10:19,320
we will be stuck.
266
00:10:21,679 --> 00:10:23,520
The case of Baichuankou
will never be resolved.
267
00:10:29,080 --> 00:10:30,960
All you want is for me to marry Li Su.
268
00:10:32,039 --> 00:10:33,000
You just want me
269
00:10:33,000 --> 00:10:34,080
to give up on you.
270
00:10:34,599 --> 00:10:35,159
Fine.
271
00:10:36,200 --> 00:10:37,080
I admit defeat.
272
00:10:38,640 --> 00:10:39,200
I'll marry him.
273
00:10:41,200 --> 00:10:41,919
I'll marry him!
274
00:10:51,039 --> 00:10:52,760
Why did he refuse to meet me?
275
00:10:56,080 --> 00:10:56,640
Fine.
276
00:10:58,599 --> 00:10:59,599
Convey my message to him.
277
00:11:00,760 --> 00:11:01,679
If that's the case,
278
00:11:03,679 --> 00:11:04,760
we will never meet again.
279
00:11:09,919 --> 00:11:10,599
Xiaoman.
280
00:11:22,700 --> 00:11:27,340
Commandery Prince's Mansion
281
00:12:07,320 --> 00:12:08,559
Meng Hanru is imprisoned.
282
00:12:09,320 --> 00:12:10,320
No visitors allowed.
283
00:12:11,640 --> 00:12:13,159
Keep him safe during
this period of time.
284
00:12:14,880 --> 00:12:15,960
I'll deal with
285
00:12:17,200 --> 00:12:17,960
Shen Zhaowen.
286
00:12:29,559 --> 00:12:30,080
Mother.
287
00:12:30,520 --> 00:12:31,679
Father would return safe and sound.
288
00:12:38,320 --> 00:12:38,919
Sister-in-law.
289
00:12:39,960 --> 00:12:41,400
You should eat something.
290
00:12:45,080 --> 00:12:45,599
Mother.
291
00:12:46,479 --> 00:12:47,599
Have some congee.
292
00:12:47,799 --> 00:12:48,280
Here.
293
00:12:50,559 --> 00:12:51,080
Here.
294
00:12:59,620 --> 00:13:02,340
Studio of Artlessness
295
00:14:04,700 --> 00:14:10,940
No evidence was found
296
00:14:13,460 --> 00:14:18,100
From the investigation of
Jingdong and Jingxi Roads
297
00:14:18,198 --> 00:14:19,878
Shuozhou
298
00:14:45,440 --> 00:14:48,159
Are these the evidences you found?
299
00:14:49,479 --> 00:14:51,520
Everyone believed that
I was after the throne.
300
00:14:52,280 --> 00:14:54,159
I'm afraid that
even Your Majesty thought so as well.
301
00:14:54,960 --> 00:14:56,479
However,
I came back for only one reason,
302
00:14:57,320 --> 00:14:59,640
to avenge the wronged death
of the soldiers at Baichuankou.
303
00:15:00,479 --> 00:15:02,000
There weren't wronged
deaths at Baichuankou.
304
00:15:03,159 --> 00:15:04,479
You won the war as well.
305
00:15:05,159 --> 00:15:06,880
The governance of the capital
was given to you.
306
00:15:08,599 --> 00:15:09,880
What else do you want?
307
00:15:12,080 --> 00:15:12,919
A year ago,
308
00:15:13,760 --> 00:15:14,760
General Xu Zi and I
309
00:15:14,760 --> 00:15:16,039
were suppressing the enemy
at Baichuankou.
310
00:15:16,599 --> 00:15:18,599
Your Majesty approved the
military provisions of 300,000 piculs
311
00:15:19,200 --> 00:15:20,320
to be delivered to Baichuankou.
312
00:15:21,159 --> 00:15:22,080
Among the batch,
313
00:15:22,080 --> 00:15:24,640
200,000 piculs were burned
314
00:15:25,239 --> 00:15:26,359
and destroyed by the fire at Shuozhou.
315
00:15:27,280 --> 00:15:28,280
General Xu Zi and I
316
00:15:28,280 --> 00:15:29,679
led the Xiongjie Army at Baichuankou
317
00:15:29,679 --> 00:15:32,080
and fought the war with the limited
100,000 piculs left for half a year.
318
00:15:32,520 --> 00:15:34,119
We finally cast the enemy
out of our borders.
319
00:15:35,559 --> 00:15:36,840
However, the mere 100,000 piculs
of provisions
320
00:15:37,159 --> 00:15:39,039
weren't sufficient to feed
the brothers at Baichuankou.
321
00:15:39,400 --> 00:15:41,200
10,000 of our soldiers died.
322
00:15:41,520 --> 00:15:42,359
Some of them were
323
00:15:42,359 --> 00:15:44,320
starved to death on the battlefield.
324
00:15:45,440 --> 00:15:46,239
Although
325
00:15:46,880 --> 00:15:47,640
victory was seized,
326
00:15:49,000 --> 00:15:49,760
it was a great lost.
327
00:15:50,719 --> 00:15:52,159
The transporting officers
of military provisions
328
00:15:52,159 --> 00:15:53,799
were all dead. There were
no witnesses to testify.
329
00:15:54,640 --> 00:15:56,080
Among the 200,000 piculs,
330
00:15:56,799 --> 00:15:57,760
they weren't provisions
331
00:15:58,960 --> 00:16:00,119
but hay instead.
332
00:16:05,640 --> 00:16:06,520
Zhao Xiaoqian.
333
00:16:07,520 --> 00:16:09,000
Do you know how much trouble
334
00:16:09,919 --> 00:16:12,080
this statement will cause?
335
00:16:13,080 --> 00:16:13,960
Three years ago,
336
00:16:14,640 --> 00:16:16,559
Li Guangwen was relegated
due to his involvement in corruption.
337
00:16:16,919 --> 00:16:17,760
A year ago,
338
00:16:18,000 --> 00:16:20,119
Your Majesty ordered to inspect the
accounts of Jingdong and Jingxi Roads.
339
00:16:21,000 --> 00:16:22,280
That corrupt, Xu Huan,
340
00:16:22,280 --> 00:16:23,799
embezzled all the funds involved.
341
00:16:24,520 --> 00:16:25,640
Your Majesty, are you unaware of
342
00:16:25,840 --> 00:16:27,799
how the deficits of the accounts
were suddenly made up for?
343
00:16:28,359 --> 00:16:29,400
Why did the 200,000 piculs
worth of provisions
344
00:16:29,400 --> 00:16:30,599
are hay?
345
00:16:31,159 --> 00:16:33,000
Why would Xu Huan behave this brazenly?
346
00:16:34,200 --> 00:16:36,239
Xu Huan has been
indicted over the years,
347
00:16:37,039 --> 00:16:38,440
but the officials who
charged him of misconduct
348
00:16:39,119 --> 00:16:40,039
were either exiled
349
00:16:41,280 --> 00:16:42,280
or executed.
350
00:16:44,640 --> 00:16:45,799
Everyone knows
351
00:16:46,719 --> 00:16:47,960
Xu Huan cannot be investigated.
352
00:16:48,760 --> 00:16:49,919
If they get to the bottom of this,
353
00:16:50,919 --> 00:16:52,359
the Crown Prince would be implicated.
354
00:16:53,280 --> 00:16:54,159
Zhao Xiaoqian.
355
00:16:54,440 --> 00:16:55,280
Your Majesty,
356
00:16:56,080 --> 00:16:56,760
isn't that right?
357
00:16:59,359 --> 00:17:00,559
Your Majesty, are you aware of
358
00:17:01,239 --> 00:17:02,359
the money that came from
359
00:17:02,359 --> 00:17:03,239
the corruption of the two roads
360
00:17:03,239 --> 00:17:05,280
did not only go into
the pocket of Chancellor Xu,
361
00:17:06,920 --> 00:17:07,599
but also
362
00:17:08,839 --> 00:17:09,959
the pocket of the Crown Prince.
363
00:17:10,520 --> 00:17:11,400
Zhao Xiaoqian!
364
00:17:11,400 --> 00:17:12,800
I've uncovered the truth!
365
00:17:13,000 --> 00:17:14,839
All the evidences are
listed in the memorial!
366
00:17:14,839 --> 00:17:16,199
I beg for Your Majesty
to get to the bottom of this!
367
00:17:20,460 --> 00:17:22,380
Memorial to the throne
368
00:17:34,880 --> 00:17:35,760
What about your witnesses?
369
00:17:37,280 --> 00:17:38,319
Do you have the witnesses?
370
00:17:39,959 --> 00:17:41,040
These are serious accusations.
371
00:17:41,760 --> 00:17:42,760
Without witnesses,
372
00:17:43,319 --> 00:17:44,640
according to the law,
373
00:17:45,400 --> 00:17:46,400
the investigation is nullified.
374
00:17:47,920 --> 00:17:48,520
Your Majesty.
375
00:17:49,800 --> 00:17:50,640
You're dismissed.
376
00:17:51,359 --> 00:17:52,079
I'll pretend like
377
00:17:53,479 --> 00:17:54,880
I've never heard this.
378
00:17:55,599 --> 00:17:56,280
Your Majesty.
379
00:17:56,839 --> 00:17:58,599
During the War of Baichuankou,
because of the lack of provisions,
380
00:17:58,760 --> 00:17:59,719
many have died.
381
00:18:00,040 --> 00:18:02,239
Everyone claimed that I
sacrificed lives for my pride.
382
00:18:02,599 --> 00:18:04,119
However, the true perpetrator
383
00:18:04,439 --> 00:18:06,239
is Xu Huan who led the Crown Prince
384
00:18:06,439 --> 00:18:08,680
to swallow the state
Your Majesty built gradually.
385
00:18:09,839 --> 00:18:10,560
Your Majesty,
386
00:18:10,959 --> 00:18:12,079
the country is falling apart.
387
00:18:12,760 --> 00:18:14,680
Your Majesty, are you going to leave it?
388
00:18:15,079 --> 00:18:17,119
Did the soldiers who offered
their lives to guard the state
389
00:18:17,280 --> 00:18:18,800
deserve to starve to death?
390
00:18:29,100 --> 00:18:31,740
Memorial to the throne
391
00:19:11,319 --> 00:19:11,839
Your Majesty,
392
00:19:12,800 --> 00:19:14,079
you knew about this a long time ago,
right?
393
00:19:15,319 --> 00:19:15,959
You were planning
394
00:19:15,959 --> 00:19:17,640
to suppress this case
395
00:19:18,119 --> 00:19:20,199
because the thief got
the Crown Prince implicated.
396
00:19:22,199 --> 00:19:22,760
Fine.
397
00:19:23,880 --> 00:19:24,640
Fine.
398
00:19:25,599 --> 00:19:27,479
Xu Huan is brilliant.
399
00:19:28,319 --> 00:19:29,880
Xu Huan is brilliant.
400
00:19:30,520 --> 00:19:32,280
This party that consists of
the corrupted and perverse,
401
00:19:32,439 --> 00:19:33,760
despite the sufferings of the people,
402
00:19:33,959 --> 00:19:34,880
the invasion of the state,
403
00:19:35,079 --> 00:19:37,119
no one could put the party to justice!
404
00:19:37,119 --> 00:19:38,439
Isn't that right, Your Majesty?
405
00:19:39,040 --> 00:19:39,800
Get out of here!
406
00:19:39,800 --> 00:19:42,040
I beg for Your Majesty to reinvestigate
the case of Baichuankou!
407
00:19:43,719 --> 00:19:44,359
Guards!
408
00:19:44,959 --> 00:19:46,119
Seize him!
409
00:19:47,239 --> 00:19:47,839
Your Majesty,
410
00:19:48,439 --> 00:19:49,319
the nation is falling apart.
411
00:19:49,880 --> 00:19:50,439
Your Majesty,
412
00:19:50,880 --> 00:19:51,880
the nation is falling apart.
413
00:19:52,439 --> 00:19:52,959
The nation is falling apart!
414
00:19:52,959 --> 00:19:53,359
Brat!
415
00:19:53,359 --> 00:19:53,880
The nation is falling apart!
416
00:19:53,880 --> 00:19:55,160
Please calm down, Your Majesty.
417
00:19:55,160 --> 00:19:56,239
How dare you go against me?
418
00:19:56,520 --> 00:19:57,079
Submit him to flogging!
419
00:19:57,079 --> 00:19:57,599
Your Majesty!
420
00:19:57,640 --> 00:19:58,359
Flog him!
421
00:19:58,800 --> 00:19:59,839
The nation is falling apart!
422
00:19:59,839 --> 00:20:00,239
Your Majesty!
423
00:20:00,239 --> 00:20:01,000
Flog him!
424
00:20:01,359 --> 00:20:02,119
Flog him!
425
00:20:02,119 --> 00:20:02,439
Move it!
426
00:20:02,439 --> 00:20:03,439
He will be flogged 20 times!
427
00:20:04,520 --> 00:20:05,280
Your Majesty!
428
00:20:36,119 --> 00:20:39,119
Why did Your Highness
go against His Majesty?
429
00:20:42,119 --> 00:20:45,119
Today is the engagement of Xiaoman.
430
00:20:45,880 --> 00:20:47,599
I beg your pardon, Your Highness?
431
00:20:48,319 --> 00:20:49,000
Today
432
00:20:50,000 --> 00:20:52,040
is the engagement of Xiaoman.
433
00:20:58,959 --> 00:21:00,359
This servant is treated like a princess.
434
00:21:01,479 --> 00:21:02,880
I even have to take care of you.
435
00:21:04,479 --> 00:21:05,719
Rascal.
436
00:21:08,760 --> 00:21:10,079
Rascal.
437
00:21:10,400 --> 00:21:10,880
You...
438
00:21:12,479 --> 00:21:13,839
You're so mean.
439
00:21:14,880 --> 00:21:15,760
Please let me go.
440
00:21:20,959 --> 00:21:22,719
I'll resolve everything!
441
00:21:23,439 --> 00:21:24,560
I disagree!
442
00:21:25,400 --> 00:21:27,160
There's only one Zhao Xiaoqian
443
00:21:27,839 --> 00:21:29,079
who'd love you above everything else.
444
00:21:29,839 --> 00:21:31,239
That's my whole life!
445
00:21:31,599 --> 00:21:32,359
My whole life!
446
00:21:32,359 --> 00:21:33,119
Two years.
447
00:21:33,119 --> 00:21:35,479
I do!
448
00:21:36,079 --> 00:21:36,839
Zhao Xiaoqian,
449
00:21:37,359 --> 00:21:38,640
it's not supposed to end up like this.
450
00:21:39,040 --> 00:21:40,160
You're a man of ambitions.
451
00:21:40,800 --> 00:21:42,160
There are things you want to do.
452
00:21:48,520 --> 00:21:49,239
Your Highness.
453
00:21:50,599 --> 00:21:51,359
Your Highness.
454
00:22:04,640 --> 00:22:07,839
The altitude of Baichuankou is high
on the west and low on the east.
455
00:22:09,000 --> 00:22:10,119
Zhending Prefecture is on the left.
456
00:22:10,959 --> 00:22:12,359
Hebei Road is on the right.
457
00:22:13,280 --> 00:22:14,479
It's a strategic land
458
00:22:14,479 --> 00:22:15,599
essential to all the states.
459
00:22:16,719 --> 00:22:18,119
By the end of Han Dynasty,
460
00:22:19,000 --> 00:22:21,560
Huangfu Song defeated the Yellow
Turban Rebels at Xiaquyang County.
461
00:22:21,959 --> 00:22:23,239
He captured over tens of thousands
462
00:22:24,640 --> 00:22:25,839
and renamed it Gu City
463
00:22:26,719 --> 00:22:28,439
at southwest.
464
00:22:28,719 --> 00:22:29,560
Your Highness.
465
00:22:37,359 --> 00:22:37,880
I
466
00:22:39,479 --> 00:22:41,119
will fight till the end.
467
00:22:46,143 --> 00:22:55,143
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
468
00:23:00,880 --> 00:23:02,280
A brush to the end,
469
00:23:03,119 --> 00:23:04,560
wealth will follow through.
470
00:23:05,640 --> 00:23:07,119
Another brush to the end,
471
00:23:07,760 --> 00:23:09,119
no illnesses and worries will come.
472
00:23:11,439 --> 00:23:13,040
Another brush to the end,
473
00:23:16,599 --> 00:23:18,000
happiness will follow.
474
00:23:28,520 --> 00:23:29,479
I've implicated you.
475
00:23:30,760 --> 00:23:31,560
I'm sorry.
476
00:23:34,000 --> 00:23:34,839
I'm fine.
477
00:23:35,560 --> 00:23:36,520
Don't worry.
478
00:23:39,079 --> 00:23:39,680
Xiaoman.
479
00:23:45,199 --> 00:23:46,000
After a while,
480
00:23:46,359 --> 00:23:48,319
Shopkeeper Meng will be released.
481
00:23:50,479 --> 00:23:51,680
I know you're upset,
482
00:23:52,079 --> 00:23:53,119
but you need to eat.
483
00:23:55,560 --> 00:23:56,439
Eat it while it's hot.
484
00:24:01,479 --> 00:24:02,719
Aren't you mad at me?
485
00:24:07,079 --> 00:24:07,959
You should eat.
486
00:24:07,959 --> 00:24:08,920
I'll get back to work.
487
00:24:26,560 --> 00:24:27,680
It's an auspicious moment.
488
00:24:28,040 --> 00:24:29,520
Congwen, the son of Li Family,
489
00:24:29,800 --> 00:24:31,959
as endowment, offers
a picul of bride's cake,
490
00:24:32,880 --> 00:24:33,760
dried longan,
491
00:24:34,040 --> 00:24:34,959
dried premium lychee,
492
00:24:35,199 --> 00:24:36,000
dried peaches,
493
00:24:36,319 --> 00:24:37,520
and variety of nuts
494
00:24:37,520 --> 00:24:39,439
as a symbol of vigor.
495
00:24:40,079 --> 00:24:41,479
Tea and sesame seeds,
496
00:24:41,800 --> 00:24:43,800
as an everlasting covenant
497
00:24:44,119 --> 00:24:46,239
and a promise to marriage.
498
00:24:46,479 --> 00:24:49,079
The endowment includes
lotus seeds, lily,
499
00:24:49,479 --> 00:24:51,359
green strips, cypress,
500
00:24:51,680 --> 00:24:52,880
two pairs of betel nuts,
501
00:24:53,359 --> 00:24:56,040
red beans, mung beans and dates,
502
00:24:56,400 --> 00:24:58,000
as well as red bean strips.
503
00:24:58,280 --> 00:25:00,880
The endowment includes
dowry and jewellery.
504
00:25:01,119 --> 00:25:03,800
A set of dragon and phoenix candles,
and a pair of couplets.
505
00:25:06,599 --> 00:25:07,800
Xie Family's endowment
in return includes
506
00:25:08,040 --> 00:25:09,800
tea leaves, fresh fruits,
507
00:25:10,079 --> 00:25:12,680
lotus, yam and guava fruit.
508
00:25:12,680 --> 00:25:13,640
A pair of each.
509
00:25:14,280 --> 00:25:15,640
A congratulatory band
510
00:25:16,239 --> 00:25:18,439
to symbolize longevity.
511
00:25:18,959 --> 00:25:20,119
A pair of shoes
512
00:25:20,359 --> 00:25:22,359
to indicate everlasting love.
513
00:25:22,719 --> 00:25:24,079
Cypress, ginger,
514
00:25:24,319 --> 00:25:26,359
tea rice balls and soft cake
515
00:25:26,920 --> 00:25:27,920
as returns.
516
00:25:28,400 --> 00:25:29,520
A betel nut
517
00:25:30,280 --> 00:25:32,199
to symbolize the rightful groom.
518
00:25:59,880 --> 00:26:00,640
I said this before.
519
00:26:02,000 --> 00:26:02,800
If you're getting married,
520
00:26:03,959 --> 00:26:04,800
I'll stop it.
521
00:26:07,599 --> 00:26:08,520
If you're getting married
to someone else,
522
00:26:09,119 --> 00:26:10,079
I'm going to stop it at all cost.
523
00:26:12,680 --> 00:26:13,439
Well...
524
00:26:13,560 --> 00:26:14,920
Hanchen must be drunk.
525
00:26:14,920 --> 00:26:15,760
I'll send him back.
526
00:26:15,760 --> 00:26:16,599
Hurry up.
527
00:26:16,839 --> 00:26:17,400
Hanchen.
528
00:26:19,000 --> 00:26:19,760
Leave with me.
529
00:26:23,719 --> 00:26:24,560
What's wrong with you?
530
00:26:24,800 --> 00:26:25,560
Let me go!
531
00:26:25,920 --> 00:26:26,199
Are you all right?
532
00:26:26,199 --> 00:26:26,800
Zhao Xiaoqian,
533
00:26:27,000 --> 00:26:27,800
do not push your luck.
534
00:26:28,479 --> 00:26:29,280
Your Highness.
535
00:26:30,040 --> 00:26:31,880
Can you please stop
pestering my daughter?
536
00:26:32,319 --> 00:26:33,640
Please just let her live
a peaceful life,
537
00:26:33,640 --> 00:26:34,479
okay?
538
00:26:34,599 --> 00:26:35,800
I'm begging you.
539
00:26:35,800 --> 00:26:37,199
Yes, Your Highness.
540
00:26:37,280 --> 00:26:38,079
Zhao Xiaoqian.
541
00:26:41,439 --> 00:26:42,359
Let Xie Xiaoman go at once.
542
00:26:43,560 --> 00:26:44,599
You pushed her
543
00:26:44,599 --> 00:26:45,800
to the corner.
544
00:26:45,800 --> 00:26:46,760
What else do you want?
545
00:26:47,560 --> 00:26:48,239
Let her go.
546
00:26:48,239 --> 00:26:49,119
I don't want to.
547
00:26:50,920 --> 00:26:51,880
I can't.
548
00:26:54,160 --> 00:26:54,760
My apologies.
549
00:26:56,560 --> 00:26:57,119
Let go!
550
00:26:57,119 --> 00:26:57,560
Hanchen.
551
00:27:00,119 --> 00:27:00,839
Get out of the way.
552
00:27:01,760 --> 00:27:02,959
What's wrong with you?
553
00:27:02,959 --> 00:27:03,599
Hanchen.
554
00:27:03,880 --> 00:27:04,920
Put the sword down.
555
00:27:05,119 --> 00:27:06,079
Calm down.
556
00:27:07,560 --> 00:27:08,520
Let go of Xiaoman
557
00:27:09,079 --> 00:27:09,839
and I'll move.
558
00:27:12,280 --> 00:27:14,319
Today is the day of my engagement
with Xiaoman.
559
00:27:14,959 --> 00:27:16,000
You can't take her away.
560
00:27:17,119 --> 00:27:18,280
Are you willing to die for it?
561
00:27:22,800 --> 00:27:23,719
Are you done?
562
00:27:24,479 --> 00:27:25,239
Calm down.
563
00:27:29,359 --> 00:27:30,079
Zhao Xiaoqian.
564
00:27:30,079 --> 00:27:31,079
Watch out!
565
00:27:31,239 --> 00:27:31,920
You can't do this!
566
00:27:31,920 --> 00:27:32,920
No!
567
00:27:43,479 --> 00:27:43,880
Xiaoman.
568
00:27:46,359 --> 00:27:47,560
- Put me down!
- Whoever tries to follow us
569
00:27:47,560 --> 00:27:48,319
shall die!
570
00:27:48,319 --> 00:27:49,119
- Zhao Xiaoqian!
- Hanchen!
571
00:27:49,119 --> 00:27:49,800
Hanchen! Minggu.
572
00:27:50,079 --> 00:27:50,680
After them!
573
00:27:50,680 --> 00:27:51,280
Let's go.
574
00:27:51,280 --> 00:27:51,680
Hurry up!
575
00:27:51,680 --> 00:27:52,359
Watch out!
576
00:27:53,000 --> 00:27:53,599
After them!
577
00:27:53,599 --> 00:27:54,479
Let me go at once.
578
00:27:55,719 --> 00:27:56,520
Let me go.
579
00:27:58,760 --> 00:27:59,319
Stop moving around.
580
00:27:59,760 --> 00:28:00,599
Let me go.
581
00:28:01,079 --> 00:28:01,839
You're terrible!
582
00:28:01,839 --> 00:28:02,760
Yes, I'm terrible.
583
00:28:03,599 --> 00:28:04,560
You're shameless!
584
00:28:05,119 --> 00:28:05,959
Yes, I'm shameless.
585
00:28:06,800 --> 00:28:08,000
What do you want?
586
00:28:08,439 --> 00:28:09,839
What do you want actually?
587
00:28:11,199 --> 00:28:12,040
I said it.
588
00:28:13,479 --> 00:28:14,359
I stopped the engagement.
589
00:28:24,000 --> 00:28:26,319
Let me go. Let me go.
590
00:28:27,160 --> 00:28:28,199
Let me go now.
591
00:28:31,760 --> 00:28:33,199
That night wasn't a dream,
592
00:28:34,119 --> 00:28:34,719
was it?
593
00:28:35,880 --> 00:28:36,400
No.
594
00:28:37,119 --> 00:28:37,880
Rascal!
595
00:28:41,760 --> 00:28:42,319
Yes.
596
00:28:43,880 --> 00:28:45,319
You refused to see me.
597
00:28:46,880 --> 00:28:48,640
You even locked my uncle up.
598
00:28:49,319 --> 00:28:50,160
You wanted me to...
599
00:29:07,040 --> 00:29:07,760
Let me go.
600
00:29:12,760 --> 00:29:14,439
I wasn't involved in all that you said.
601
00:29:15,040 --> 00:29:16,640
I never wanted you
to marry someone else.
602
00:29:18,239 --> 00:29:19,839
Due to some circumstances,
I can't step up.
603
00:29:20,719 --> 00:29:21,800
However, I can now.
604
00:29:24,040 --> 00:29:25,199
Are you willing to trust me once more?
605
00:29:28,839 --> 00:29:30,079
I have a condition though.
606
00:29:31,959 --> 00:29:33,199
You have to marry me.
607
00:29:35,560 --> 00:29:36,439
Marry you?
608
00:29:38,400 --> 00:29:40,119
Marry you as your concubine again?
609
00:29:47,359 --> 00:29:48,000
Half a year.
610
00:29:49,839 --> 00:29:51,119
Give me half a year.
611
00:29:52,439 --> 00:29:52,959
I'll give you
612
00:29:52,959 --> 00:29:54,160
a rightful title.
613
00:29:54,479 --> 00:29:55,280
In your dreams!
614
00:30:01,280 --> 00:30:02,239
You love me, don't you?
615
00:30:03,079 --> 00:30:04,079
You love me, don't you?
616
00:30:04,400 --> 00:30:05,599
You want to spend the rest
of your life with me, don't you?
617
00:30:06,839 --> 00:30:07,760
As long as I'm still alive,
618
00:30:07,760 --> 00:30:08,719
you belong to me alone.
619
00:30:09,839 --> 00:30:10,680
You're mine
620
00:30:10,680 --> 00:30:11,680
be life or death.
621
00:30:11,959 --> 00:30:13,040
Do you understand, Xie Xiaoman?
622
00:30:14,800 --> 00:30:15,680
No.
623
00:30:16,479 --> 00:30:17,280
I'm not marrying you.
624
00:30:17,640 --> 00:30:18,680
Cut the crap.
625
00:30:36,760 --> 00:30:37,439
Zhao Xiaoqian.
626
00:30:43,079 --> 00:30:44,719
Come back here, Zhao Xiaoqian.
627
00:30:55,319 --> 00:30:56,079
Zhao Xiaoqian!
628
00:31:32,479 --> 00:31:34,400
Zhao Xiaoqian, where are you?
629
00:31:35,640 --> 00:31:36,319
Xiaoman.
630
00:31:42,719 --> 00:31:43,680
I'll save your uncle.
631
00:31:44,359 --> 00:31:45,800
I'll protect Su Chang Ji.
632
00:31:46,760 --> 00:31:47,680
As long as I'm here,
633
00:31:48,640 --> 00:31:50,119
no one could harm your family.
634
00:31:59,920 --> 00:32:01,040
I'll use the geese eggs as my endowment.
635
00:32:02,400 --> 00:32:03,400
From today onwards,
636
00:32:04,239 --> 00:32:05,439
you're my wife.
637
00:32:08,560 --> 00:32:09,800
That's all.
638
00:32:11,119 --> 00:32:12,079
During this period of time,
639
00:32:12,640 --> 00:32:13,560
get ready.
640
00:32:14,359 --> 00:32:16,920
I'll marry you in a few days.
641
00:32:20,860 --> 00:32:24,420
♪Approach you slowly
and accompany you silently♪
642
00:32:24,660 --> 00:32:27,980
♪We look at the stars together♪
643
00:32:28,500 --> 00:32:30,099
♪Your shadow under the moonlight♪
644
00:32:30,141 --> 00:32:34,060
♪The unforgettable gentleness♪
645
00:32:35,900 --> 00:32:38,019
♪As detailed as the poem♪
646
00:32:38,040 --> 00:32:39,840
♪The word spoken softly♪
647
00:32:40,079 --> 00:32:40,880
This shall be returned
to the rightful owner.
648
00:32:42,479 --> 00:32:43,439
Don't lose it anymore.
649
00:32:43,740 --> 00:32:45,659
♪When you smile♪
650
00:32:45,680 --> 00:32:49,680
♪You fill up all my view♪
651
00:32:50,900 --> 00:32:54,260
♪Waiting for the birds to come home♪
652
00:32:54,620 --> 00:32:58,100
♪They are all coming for you♪
653
00:32:58,260 --> 00:33:01,100
♪To listen to you♪
654
00:33:01,220 --> 00:33:05,060
♪Your beautiful voice♪
655
00:33:06,060 --> 00:33:09,500
♪When I close my eyes♪
656
00:33:09,920 --> 00:33:13,480
♪You dance like the cloud♪
657
00:33:14,920 --> 00:33:15,640
Maoya!
658
00:33:16,479 --> 00:33:17,199
Maoya!
659
00:33:17,920 --> 00:33:18,719
Maoya!
660
00:33:18,920 --> 00:33:19,680
Xiaoman!
661
00:33:19,880 --> 00:33:20,839
- Maoya!
- Xiaoman!
662
00:33:22,239 --> 00:33:22,920
She's over there!
663
00:33:23,920 --> 00:33:24,680
Xiaoman.
664
00:33:26,160 --> 00:33:26,800
Maoya.
665
00:33:26,800 --> 00:33:27,439
Xiaoman.
666
00:33:27,839 --> 00:33:28,599
Are you all right?
667
00:33:30,280 --> 00:33:31,400
Did he harm you in any way?
668
00:33:36,119 --> 00:33:37,640
Let's go home.
669
00:33:38,040 --> 00:33:38,800
That gave me a scare.
670
00:33:38,800 --> 00:33:39,319
Let's go.
671
00:33:43,880 --> 00:33:44,359
Let's go.
672
00:33:59,599 --> 00:34:00,839
He said he will save my uncle
673
00:34:02,199 --> 00:34:03,359
only if I marry him.
674
00:34:04,719 --> 00:34:05,400
Hence,
675
00:34:06,280 --> 00:34:07,280
what do you want to do?
676
00:34:09,879 --> 00:34:11,199
I told him I refuse to marry him.
677
00:34:13,159 --> 00:34:14,600
But when he handed
678
00:34:14,600 --> 00:34:16,000
the geese eggs to me,
679
00:34:16,639 --> 00:34:17,199
I...
680
00:34:20,320 --> 00:34:21,560
We separated before
681
00:34:22,199 --> 00:34:23,600
due to the differences in status.
682
00:34:24,879 --> 00:34:27,120
Too many people were
implicated because of us.
683
00:34:28,199 --> 00:34:29,520
I'm a mere commoner.
684
00:34:30,120 --> 00:34:32,120
I'm not worthy to be the wife
of the Commandery Prince
685
00:34:32,120 --> 00:34:33,120
granted by His Majesty.
686
00:34:34,320 --> 00:34:35,800
However, when I saw him again,
687
00:34:38,080 --> 00:34:39,080
I realized that
688
00:34:40,439 --> 00:34:42,439
I've not forgotten about him.
689
00:34:43,919 --> 00:34:45,120
I love Zhao Xiaoqian.
690
00:34:47,040 --> 00:34:48,479
I love him very much.
691
00:34:50,439 --> 00:34:51,479
No matter who he is,
692
00:34:52,719 --> 00:34:53,719
no matter who I am,
693
00:34:56,159 --> 00:34:57,800
I just want to spend
the rest of my life with him.
694
00:34:59,399 --> 00:35:00,520
If he didn't come today,
695
00:35:01,520 --> 00:35:02,639
perhaps my feelings
696
00:35:03,439 --> 00:35:04,879
would have been buried deep in my heart.
697
00:35:05,280 --> 00:35:06,120
However, I know that
698
00:35:06,639 --> 00:35:07,520
Zhao Xiaoqian must be
699
00:35:07,520 --> 00:35:08,320
involved in something
700
00:35:08,320 --> 00:35:09,800
extremely dangerous.
701
00:35:11,479 --> 00:35:12,959
Although I do not know what it is,
702
00:35:14,719 --> 00:35:15,719
I know
703
00:35:16,000 --> 00:35:17,479
if I do not stay by his side,
704
00:35:19,120 --> 00:35:19,719
in the future,
705
00:35:19,719 --> 00:35:21,280
I'll no longer be able to.
706
00:35:24,360 --> 00:35:25,040
Congwen.
707
00:35:28,120 --> 00:35:28,879
I'm sorry.
708
00:35:32,199 --> 00:35:33,239
Actually, deep in your heart,
709
00:35:34,600 --> 00:35:35,679
you've already made your decision.
710
00:35:37,120 --> 00:35:39,239
When Lady Shen threatened you
to marry me,
711
00:35:39,919 --> 00:35:41,159
I asked for your hand in marriage.
712
00:35:42,600 --> 00:35:43,479
You told me that
713
00:35:44,199 --> 00:35:45,879
the marriage was but an arrangement.
714
00:35:48,439 --> 00:35:49,479
I knew then
715
00:35:50,040 --> 00:35:52,600
that you've made up your mind.
716
00:35:53,919 --> 00:35:54,959
You'd never
717
00:35:55,159 --> 00:35:56,199
truly become my wife.
718
00:35:58,320 --> 00:36:01,479
Why would you help me then?
719
00:36:02,719 --> 00:36:04,719
Even if you knew I wouldn't
marry you in the end,
720
00:36:06,040 --> 00:36:07,199
you're still willing to do so?
721
00:36:08,199 --> 00:36:09,600
Because I love you, Xiaoman.
722
00:36:13,199 --> 00:36:14,120
However, I know
723
00:36:15,439 --> 00:36:16,919
that your heart doesn't belong to me.
724
00:36:18,120 --> 00:36:19,199
I can't help it.
725
00:36:20,000 --> 00:36:21,000
I love you.
726
00:36:22,199 --> 00:36:23,199
That's why I'm concerned about you.
727
00:36:24,520 --> 00:36:25,840
I'm concerned about your uncle.
728
00:36:26,479 --> 00:36:29,000
I'm concerned how your parents
would be implicated.
729
00:36:30,560 --> 00:36:32,439
I'm concerned the academy
may not be able to keep you.
730
00:36:34,040 --> 00:36:35,719
I thought, by proposing,
731
00:36:36,439 --> 00:36:37,679
even if you're unwilling
to marry me in the future,
732
00:36:38,399 --> 00:36:39,719
at least you will be safe.
733
00:36:41,840 --> 00:36:42,679
Perhaps,
734
00:36:43,879 --> 00:36:45,199
my heart still bears a slight hope
735
00:36:48,560 --> 00:36:49,159
that one day,
736
00:36:49,159 --> 00:36:50,479
you will realize my feelings for you.
737
00:36:53,159 --> 00:36:54,040
It doesn't matter.
738
00:36:54,919 --> 00:36:55,840
Your heart belongs to him,
739
00:36:56,199 --> 00:36:57,560
just like my heart belongs to you.
740
00:36:59,520 --> 00:37:01,320
Even if there are
thousands of enemies ahead,
741
00:37:02,719 --> 00:37:04,199
I'll stand before you and protect you,
742
00:37:05,479 --> 00:37:06,840
just like how you'd stand
before him to protect him.
743
00:37:08,080 --> 00:37:08,719
Isn't that right?
744
00:37:12,360 --> 00:37:13,719
Back then at Yuyangli Village,
745
00:37:15,000 --> 00:37:15,919
who could have thought
746
00:37:15,919 --> 00:37:17,360
that I'd fall deeply in love with you?
747
00:37:19,159 --> 00:37:19,719
Go on.
748
00:37:20,360 --> 00:37:21,679
If he mistreats you in the future,
749
00:37:22,159 --> 00:37:23,199
you can always come back to me.
750
00:37:24,159 --> 00:37:25,199
No matter where you are,
751
00:37:25,679 --> 00:37:26,919
no matter what happens,
752
00:37:27,399 --> 00:37:28,919
I'll always be there for you.
753
00:37:35,159 --> 00:37:35,840
Congwen.
754
00:37:41,040 --> 00:37:42,439
I've made my decision.
755
00:37:43,399 --> 00:37:44,520
However, do not worry.
756
00:37:45,639 --> 00:37:46,840
No matter what happens,
757
00:37:47,439 --> 00:37:48,719
I will take it.
758
00:37:51,199 --> 00:37:52,679
His promises do not matter.
759
00:37:53,719 --> 00:37:54,719
My marriage
760
00:37:55,679 --> 00:37:56,560
isn't a deal.
761
00:38:13,199 --> 00:38:13,719
Your Highness.
762
00:38:13,719 --> 00:38:15,879
Lady Xie submitted
an appeal for the case.
763
00:38:17,719 --> 00:38:19,320
I said I'll help her out.
764
00:38:27,740 --> 00:38:29,580
I'm willing to follow the rules.
765
00:38:33,920 --> 00:38:36,080
I marry you because of love,
not for other reasons
766
00:38:41,719 --> 00:38:42,399
Lingniang.
767
00:38:42,879 --> 00:38:45,360
Previously, Hanchen and I told you
768
00:38:45,719 --> 00:38:47,520
not to take this marriage seriously.
769
00:38:47,959 --> 00:38:49,080
It is all but a hoax.
770
00:38:49,639 --> 00:38:50,080
Why...
771
00:38:50,919 --> 00:38:52,679
Why can't you let it go?
772
00:38:54,679 --> 00:38:56,199
Over the years,
773
00:38:57,919 --> 00:38:59,080
have I waited for nothing?
774
00:39:01,439 --> 00:39:04,080
Hanchen has wronged you in this.
775
00:39:05,439 --> 00:39:06,639
If your reputation is
affected in any way,
776
00:39:07,199 --> 00:39:08,320
I'll make him pay.
777
00:39:10,159 --> 00:39:10,719
However,
778
00:39:11,600 --> 00:39:12,719
you should let
779
00:39:16,320 --> 00:39:17,439
the marriage go.
780
00:41:03,520 --> 00:41:04,360
Father. Mother.
781
00:41:04,719 --> 00:41:05,520
Please have tea.
782
00:41:29,959 --> 00:41:30,719
Xiaoman,
783
00:41:31,919 --> 00:41:33,000
after marriage,
784
00:41:33,600 --> 00:41:35,199
you must respect your in-laws.
785
00:41:35,959 --> 00:41:38,199
Get along with His Highness.
786
00:41:38,520 --> 00:41:39,439
Love and respect each other.
787
00:41:42,639 --> 00:41:43,719
Look at you.
788
00:41:44,120 --> 00:41:45,919
Why do you insist on
implicating yourself?
789
00:41:47,840 --> 00:41:49,360
Look at our origins.
790
00:41:50,120 --> 00:41:51,520
Getting yourself involved
791
00:41:51,719 --> 00:41:52,959
will only hurt you
792
00:41:52,959 --> 00:41:54,040
with nothing left to spare.
793
00:41:56,159 --> 00:41:56,719
Mother.
794
00:41:57,199 --> 00:41:58,439
It's an auspicious day.
795
00:41:58,719 --> 00:41:59,639
Don't bring these up.
796
00:42:01,120 --> 00:42:02,479
I'm doing this willingly.
797
00:42:03,719 --> 00:42:04,360
Mother.
798
00:42:05,199 --> 00:42:07,199
I know you're worried about me.
799
00:42:08,199 --> 00:42:09,040
I know
800
00:42:09,840 --> 00:42:11,959
how complicated it is
to enter the household.
801
00:42:13,320 --> 00:42:15,320
I'm used to creating troubles.
802
00:42:16,320 --> 00:42:17,719
Please allow me to behave
arbitrarily for the last time.
803
00:42:21,120 --> 00:42:24,199
The Commandery Prince's Mansion
is a significant household.
804
00:42:26,000 --> 00:42:27,320
After marrying over,
805
00:42:28,120 --> 00:42:29,679
you must watch your words
and your behaviour.
806
00:42:29,879 --> 00:42:31,719
Keep your temper under control,
understand?
807
00:42:33,120 --> 00:42:34,040
Since you're marrying him,
808
00:42:34,040 --> 00:42:35,399
make sure to live happily.
809
00:42:38,600 --> 00:42:41,080
Communication is key
to a happy marriage.
810
00:42:43,000 --> 00:42:43,919
I understand, mother.
811
00:42:50,800 --> 00:42:53,000
The groom is probably getting impatient.
812
00:42:53,159 --> 00:42:55,399
The band is playing to receive you.
813
00:42:56,199 --> 00:42:57,199
Make him wait a little longer.
814
00:42:57,919 --> 00:42:58,919
It's not that easy
815
00:42:59,199 --> 00:43:00,320
to receive the bride.
816
00:43:02,199 --> 00:43:02,840
All right.
817
00:43:03,320 --> 00:43:03,959
Xiaoman.
818
00:43:05,719 --> 00:43:06,360
Go on.
819
00:43:08,080 --> 00:43:08,919
Go on.
820
00:43:21,199 --> 00:43:21,879
Maoya.
821
00:43:24,080 --> 00:43:24,719
This time,
822
00:43:25,639 --> 00:43:26,479
are you going to regret this?
823
00:43:29,679 --> 00:43:30,239
No.
824
00:43:32,560 --> 00:43:33,120
All right.
825
00:43:34,360 --> 00:43:35,199
As long as you're happy,
826
00:43:35,959 --> 00:43:36,879
I'm at ease.
827
00:43:38,903 --> 00:44:10,903
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
828
00:44:13,940 --> 00:44:17,540
♪Ask the moon whether it has seen♪
829
00:44:18,220 --> 00:44:20,620
♪The other end of the earth♪
830
00:44:22,620 --> 00:44:26,060
♪Your feelings fluctuate
like the moon's wane and wax♪
831
00:44:26,900 --> 00:44:30,060
♪Have they ever been the same?♪
832
00:44:31,420 --> 00:44:35,180
♪Carried by misty clouds,
the moon came into your eyes♪
833
00:44:35,780 --> 00:44:39,100
♪As a substitute for me, it appeared♪
834
00:44:40,180 --> 00:44:43,380
♪Cast our eyes over the bustling street♪
835
00:44:43,740 --> 00:44:47,460
♪Don't shed tears when we part♪
836
00:44:49,700 --> 00:44:53,820
♪Since our parting,
I have been recalling your look♪
837
00:44:54,060 --> 00:44:58,340
♪Every night,
I miss you too much to sleep♪
838
00:44:58,460 --> 00:45:00,900
♪In my heart,
I stored our affectionate past♪
839
00:45:01,180 --> 00:45:05,620
♪As time went by, it faded like smoke♪
840
00:45:07,100 --> 00:45:11,460
♪In my ears, rings your old whisper♪
841
00:45:11,540 --> 00:45:15,660
♪Every night,
I look forward to meeting you again♪
842
00:45:16,060 --> 00:45:18,180
♪On the day we brushed past each other♪
843
00:45:18,300 --> 00:45:23,260
♪We got tied by a permanent bond♪
844
00:45:41,940 --> 00:45:46,380
♪Since our parting,
I have been recalling your look♪
845
00:45:46,460 --> 00:45:50,540
♪Every night,
I miss you too much to sleep♪
846
00:45:50,660 --> 00:45:53,260
♪In my heart,
I stored our affectionate past♪
847
00:45:53,340 --> 00:45:58,220
♪As time went by, it faded like smoke♪
848
00:45:59,500 --> 00:46:03,860
♪In my ears, rings your old whisper♪
849
00:46:03,900 --> 00:46:07,980
♪Every night,
I look forward to meeting you again♪
850
00:46:08,380 --> 00:46:10,460
♪On the day we brushed past each other♪
851
00:46:10,620 --> 00:46:15,860
♪We got tied by a permanent bond♪
56083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.