All language subtitles for [eng] Time Flies And You Are Here ep 30

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:15,060 --> 00:00:18,860 ♪Memories of the past are always vivid♪ 3 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 ♪They accompanied me to take every step♪ 4 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 ♪On the road♪ 5 00:00:29,260 --> 00:00:33,060 ♪Going through heat and cold♪ 6 00:00:33,820 --> 00:00:36,900 ♪The bumpy journey has rendered my longing♪ 7 00:00:37,780 --> 00:00:40,820 ♪Rock solid♪ 8 00:00:41,740 --> 00:00:47,420 ♪The same moonlight shines on our shoulders♪ 9 00:00:47,980 --> 00:00:51,060 ♪Even if we are far away separated♪ 10 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 ♪We are close in our hearts♪ 11 00:00:59,860 --> 00:01:01,340 ♪The wind blew away the past♪ 12 00:01:01,620 --> 00:01:06,860 ♪I look for your distant location on the starry night♪ 13 00:01:07,020 --> 00:01:08,460 ♪In the ocean of faces♪ 14 00:01:08,740 --> 00:01:14,100 ♪For you, my heart burns and races♪ 15 00:01:14,460 --> 00:01:18,060 ♪Despite its turns and twists, fate is in my hands♪ 16 00:01:18,100 --> 00:01:22,060 ♪May waiting convert regrets into a happy ending♪ 17 00:01:22,260 --> 00:01:28,220 ♪May solitary figures find right companions♪ 18 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 ♪And become a pair♪ 19 00:01:33,100 --> 00:01:37,180 Time Flies and You Are Here 20 00:01:37,420 --> 00:01:38,980 Episode 30 21 00:01:39,120 --> 00:01:40,716 A great banquet in the spring with songs and wine 22 00:01:41,680 --> 00:01:44,080 Su Chang Ji 23 00:01:44,199 --> 00:01:44,599 Look. 24 00:01:44,599 --> 00:01:45,720 The material is pretty good, isn't it? 25 00:01:45,720 --> 00:01:46,559 Yes, it is. 26 00:01:46,559 --> 00:01:47,360 Let me measure on you. 27 00:01:47,639 --> 00:01:49,160 I'll make you some garments later. 28 00:01:50,400 --> 00:01:51,680 You should leave it for yourself. 29 00:01:52,160 --> 00:01:53,239 Don't worry about it. 30 00:01:54,760 --> 00:01:55,400 Xiaoman! 31 00:01:56,000 --> 00:01:56,519 Mother! 32 00:01:57,760 --> 00:01:58,319 What's the matter? 33 00:01:58,319 --> 00:01:58,839 Mother! 34 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 What's the problem? 35 00:02:00,120 --> 00:02:00,760 What's going on? 36 00:02:01,080 --> 00:02:01,720 What's going on? 37 00:02:02,000 --> 00:02:02,599 Father 38 00:02:03,720 --> 00:02:05,120 was arrested by the magistrate. 39 00:02:05,919 --> 00:02:08,320 Su Chang Ji is alleged of selling fake silk. 40 00:02:10,919 --> 00:02:12,160 How ridiculous. 41 00:02:13,320 --> 00:02:15,320 Su Chang Ji would never produce fake silk. 42 00:02:15,320 --> 00:02:16,000 That's right. 43 00:02:16,759 --> 00:02:17,639 What's going on? 44 00:02:18,320 --> 00:02:19,479 Shen Zhaowen was behind it. 45 00:02:20,679 --> 00:02:21,440 They claimed that 46 00:02:22,199 --> 00:02:23,160 Commandery Princess Rong'an 47 00:02:23,639 --> 00:02:25,080 purchased fake silk from our store. 48 00:02:25,600 --> 00:02:26,919 That's why she sent guards to shut the store down 49 00:02:27,240 --> 00:02:28,080 and arrested father. 50 00:02:31,399 --> 00:02:32,440 She left this for you. 51 00:02:35,980 --> 00:02:38,940 Meet me at Fengyue Tavern at 1:45 p.m. From Commandery Princess Rong'an 52 00:02:40,080 --> 00:02:41,240 She's doing this to aggravate me. 53 00:02:42,119 --> 00:02:43,039 I'm going to meet her right now. 54 00:02:45,720 --> 00:02:46,559 You should go. 55 00:02:47,360 --> 00:02:48,119 Hurry up. 56 00:02:53,000 --> 00:02:54,119 Don't worry, sister-in-law. 57 00:02:55,119 --> 00:02:55,759 Don't worry. 58 00:03:03,199 --> 00:03:04,720 The silk produced by Su Chang Ji 59 00:03:05,160 --> 00:03:07,399 is indeed finer than other stores. 60 00:03:08,360 --> 00:03:09,039 Shen Zhaowen! 61 00:03:09,279 --> 00:03:09,720 Hold it! 62 00:03:09,720 --> 00:03:10,119 Shen Zhaowen! 63 00:03:10,119 --> 00:03:10,679 You're not allowed to enter! 64 00:03:11,000 --> 00:03:11,880 Let her in. 65 00:03:12,039 --> 00:03:12,720 - Let go! - Let go! 66 00:03:15,039 --> 00:03:16,039 You're distorting the facts 67 00:03:16,679 --> 00:03:17,720 and oppressing the innocent. 68 00:03:18,639 --> 00:03:20,720 The taxpayers don't pay tribute to you, Commandery Princess Rong'an, 69 00:03:21,279 --> 00:03:22,160 to allow you 70 00:03:22,160 --> 00:03:23,240 to oppress us. 71 00:03:23,360 --> 00:03:24,320 I oppress you. 72 00:03:25,160 --> 00:03:26,119 What can you do? 73 00:03:26,559 --> 00:03:27,119 I... 74 00:03:29,720 --> 00:03:30,639 What do you want? 75 00:03:31,679 --> 00:03:33,320 It's always easy to talk to you. 76 00:03:34,240 --> 00:03:35,279 It's been many years. 77 00:03:35,679 --> 00:03:37,600 You and I can finally treat each other with honesty. 78 00:03:38,720 --> 00:03:40,039 To be honest, there's nothing I want. 79 00:03:40,440 --> 00:03:41,639 I just want you to know 80 00:03:42,080 --> 00:03:44,360 that Hanchen and I are getting married. 81 00:03:44,960 --> 00:03:46,000 To be frank, 82 00:03:46,520 --> 00:03:47,679 you were in love before. 83 00:03:48,279 --> 00:03:49,440 I feel uneasy. 84 00:03:52,639 --> 00:03:53,960 We have nothing to do with each other anymore. 85 00:03:53,960 --> 00:03:55,880 Why would you pester him then? 86 00:03:57,720 --> 00:03:59,440 What I want is rather simple. 87 00:04:00,000 --> 00:04:01,720 I'm aware that Li Congwen has feelings for you. 88 00:04:02,520 --> 00:04:04,000 If you're willing to marry Li Congwen, 89 00:04:04,720 --> 00:04:06,639 perhaps that would put my mind at ease. 90 00:04:07,320 --> 00:04:08,360 When I'm at ease, 91 00:04:09,000 --> 00:04:10,720 Hanchen would be happy as well. 92 00:04:11,679 --> 00:04:14,600 No trouble would befall Shopkeeper Meng. 93 00:04:16,559 --> 00:04:17,880 Is this your will? 94 00:04:18,519 --> 00:04:19,359 Currently, Shopkeeper Meng 95 00:04:19,359 --> 00:04:20,880 is being detained at the local government office. 96 00:04:21,359 --> 00:04:23,239 Hanchen is the Imperial Grand Governor. 97 00:04:24,679 --> 00:04:25,559 What do you think? 98 00:04:27,359 --> 00:04:28,799 Hanchen also said, 99 00:04:29,359 --> 00:04:30,239 if you're willing, 100 00:04:31,040 --> 00:04:32,440 he'd offer endowment 101 00:04:33,119 --> 00:04:34,480 to sever the ties 102 00:04:34,480 --> 00:04:35,959 between you. 103 00:04:36,720 --> 00:04:37,839 Let me ask you again. 104 00:04:40,040 --> 00:04:41,559 Did Zhao Xiaoqian really say so? 105 00:04:41,559 --> 00:04:42,320 Xiaoman, what are you doing? 106 00:04:42,320 --> 00:04:42,760 Calm down. 107 00:04:42,760 --> 00:04:43,239 Yes. 108 00:04:44,519 --> 00:04:45,200 What do you think you're doing? 109 00:04:45,559 --> 00:04:46,040 You... 110 00:04:46,399 --> 00:04:46,880 Xiaoman. 111 00:04:46,880 --> 00:04:47,399 Guards! 112 00:04:47,799 --> 00:04:49,119 Let me go! 113 00:04:49,119 --> 00:04:49,720 Xiaoman. 114 00:04:50,279 --> 00:04:51,079 Let me go! 115 00:04:52,880 --> 00:04:54,000 I warned you a long time ago. 116 00:04:54,519 --> 00:04:55,519 The capital is a complicated place. 117 00:04:56,399 --> 00:04:57,760 There is no place 118 00:04:57,760 --> 00:04:59,000 for a common folk like you. 119 00:05:00,000 --> 00:05:00,959 You insisted on coming here. 120 00:05:01,760 --> 00:05:02,720 When you're hurt, 121 00:05:02,720 --> 00:05:04,239 you seek to take revenge against the powerful. 122 00:05:05,000 --> 00:05:06,119 When you're crushed to death, 123 00:05:06,559 --> 00:05:07,920 you will not be able obtain the justice you seek. 124 00:05:08,760 --> 00:05:09,480 Isn't that right? 125 00:05:10,480 --> 00:05:12,079 What if I insist on taking revenge? 126 00:05:12,640 --> 00:05:14,160 I've arrested Meng Hanru today, 127 00:05:14,720 --> 00:05:16,079 I can do the same to you tomorrow. 128 00:05:17,000 --> 00:05:17,880 Xie Xiaoman. 129 00:05:18,160 --> 00:05:19,600 You're too naive. 130 00:05:20,480 --> 00:05:22,399 Pride will do you no good. 131 00:05:23,720 --> 00:05:25,200 Nobody would take the grudges of the insignificant 132 00:05:26,239 --> 00:05:27,200 seriously. 133 00:05:37,959 --> 00:05:38,559 Xiaoman. 134 00:05:40,239 --> 00:05:41,480 I need to talk to Zhao Xiaoqian. 135 00:05:45,620 --> 00:05:50,020 Commandery Prince's Mansion 136 00:05:58,820 --> 00:06:00,860 Admission Record Documents 137 00:06:03,760 --> 00:06:04,640 Something happened. 138 00:06:06,359 --> 00:06:07,320 Xiaoman... 139 00:06:08,640 --> 00:06:09,480 What happened to Xiaoman? 140 00:06:11,119 --> 00:06:11,720 Nothing. 141 00:06:12,160 --> 00:06:13,600 It's fortunate that you managed to seize the governance of the capital. 142 00:06:13,880 --> 00:06:15,559 Past records of the incident are kept in the office. 143 00:06:15,799 --> 00:06:16,920 I divided them into three parts. 144 00:06:17,799 --> 00:06:19,640 On the right are the records of provision distribution. 145 00:06:20,279 --> 00:06:21,760 All the relevant admission documents 146 00:06:22,040 --> 00:06:23,160 from the capital to Baichuankou are there. 147 00:06:23,880 --> 00:06:24,760 On the left 148 00:06:25,239 --> 00:06:26,880 are the audit files of Jingdong and Jingxi Roads. 149 00:06:33,119 --> 00:06:34,200 What about the bank of Li Guangwen? 150 00:06:34,799 --> 00:06:35,480 Did you investigate it? 151 00:06:36,040 --> 00:06:36,679 Yes, 152 00:06:37,000 --> 00:06:38,119 but there aren't any suspicions detected yet. 153 00:06:38,640 --> 00:06:40,079 The bank is a personal property of Li Guangwen. 154 00:06:40,679 --> 00:06:42,040 I suspect that the ledger is already destroyed. 155 00:06:43,079 --> 00:06:45,760 Are you implying that the accounts of both Jingdong and Jingxi Roads 156 00:06:46,279 --> 00:06:47,359 are related to Li Guangwen? 157 00:06:49,600 --> 00:06:50,799 The accounts of Jingdong and Jingxi Roads 158 00:06:51,239 --> 00:06:52,679 must be related to the bank. 159 00:06:53,799 --> 00:06:55,799 Li Guangwen was an important member of Xu's party then. 160 00:06:56,279 --> 00:06:58,640 He was relegated due to his corruption. 161 00:07:00,760 --> 00:07:01,799 Xu Huan terminated his right-hand man 162 00:07:02,160 --> 00:07:03,440 and kicked Li Guangwen out. 163 00:07:04,320 --> 00:07:05,600 Without the involvement of Li Guangwen, 164 00:07:05,600 --> 00:07:07,119 the operation to embezzle the funds through Jingdong and Jingxi Roads 165 00:07:07,959 --> 00:07:09,119 shows clear deficit very soon. 166 00:07:09,880 --> 00:07:10,839 That's why 167 00:07:11,119 --> 00:07:13,279 they decided to use military funds to fill the shortages. 168 00:07:15,200 --> 00:07:15,640 Today... 169 00:07:15,640 --> 00:07:16,160 Your Highness. 170 00:07:16,239 --> 00:07:17,320 Lady Xie seeks an audience. 171 00:07:19,760 --> 00:07:20,559 Tell her I'm not home. 172 00:07:26,600 --> 00:07:27,239 Zhao Xiaoqian. 173 00:07:28,200 --> 00:07:29,480 Zhao Xiaoqian, come out here right now. 174 00:07:29,959 --> 00:07:31,440 Please give me a moment. 175 00:07:32,200 --> 00:07:33,640 My uncle is a law-abiding citizen. 176 00:07:33,799 --> 00:07:35,320 He has been operating his business with clear conscience. 177 00:07:35,760 --> 00:07:36,959 He's being accused. 178 00:07:37,399 --> 00:07:39,320 Su Chang Ji would never produce fake silk. 179 00:07:39,519 --> 00:07:40,040 Zhao Xiaoqian, 180 00:07:40,040 --> 00:07:41,320 please help us out. 181 00:07:42,399 --> 00:07:43,119 Lady Xie, 182 00:07:43,679 --> 00:07:45,239 His Highness is not in at the moment. 183 00:07:45,239 --> 00:07:46,559 Zhao Xiaoqian, come out here. 184 00:07:47,279 --> 00:07:48,480 Listen to me. 185 00:07:49,119 --> 00:07:49,519 I was told 186 00:07:49,519 --> 00:07:51,119 you're now the Imperial Grand Governor of the capital. 187 00:07:52,119 --> 00:07:54,119 My uncle is being detained at your office right now. 188 00:07:55,040 --> 00:07:56,279 My father doesn't know anything. 189 00:07:56,760 --> 00:07:57,959 He didn't do anything wrong. 190 00:07:58,399 --> 00:07:59,880 My father is being accused. 191 00:07:59,880 --> 00:08:01,119 Zhao Xiaoqian, please save him. 192 00:08:01,119 --> 00:08:02,239 I'm begging you. 193 00:08:02,600 --> 00:08:04,040 He's innocent. 194 00:08:04,799 --> 00:08:05,679 I'm begging you. 195 00:08:06,320 --> 00:08:08,040 Please help us out. 196 00:08:08,799 --> 00:08:10,279 The magistrate received a new case today. 197 00:08:10,799 --> 00:08:12,160 Su Chang Ji sold fake silk. 198 00:08:12,839 --> 00:08:13,760 The person in custody 199 00:08:15,320 --> 00:08:16,119 is Meng Hanru. 200 00:08:16,959 --> 00:08:18,519 The plaintiff is Commandery Princess Rong'an. 201 00:08:19,000 --> 00:08:19,679 She 202 00:08:20,000 --> 00:08:21,559 wants the union of Xiaoman and Li Su. 203 00:08:25,720 --> 00:08:27,079 Is this what you wanted to tell me just now? 204 00:08:31,880 --> 00:08:33,000 Zhao Xiaoqian, sober up. 205 00:08:33,239 --> 00:08:34,880 It's not the time to get involved in this case. 206 00:08:36,559 --> 00:08:37,280 Mr. Liangji. 207 00:08:38,359 --> 00:08:39,080 I'm begging you. 208 00:08:39,080 --> 00:08:40,119 Please lend us a hand. 209 00:08:40,119 --> 00:08:40,719 Yes. 210 00:08:40,719 --> 00:08:41,840 If you refuse, 211 00:08:42,599 --> 00:08:43,960 my uncle is old, 212 00:08:44,119 --> 00:08:45,440 and he can't endure such a plight. 213 00:08:45,440 --> 00:08:46,239 Mr. Liangji. 214 00:08:46,479 --> 00:08:46,799 Well... 215 00:08:46,799 --> 00:08:47,719 I'm begging you. 216 00:08:48,159 --> 00:08:48,960 Lady Xie. 217 00:08:49,640 --> 00:08:51,320 Lady Xie, please stop making a scene. 218 00:08:51,520 --> 00:08:52,000 If you continue on like this, 219 00:08:52,000 --> 00:08:52,960 I have no choice 220 00:08:53,479 --> 00:08:54,479 but to send for the guards. 221 00:08:58,119 --> 00:08:59,440 He's unwilling to meet me, 222 00:09:00,359 --> 00:09:01,159 isn't he? 223 00:09:07,919 --> 00:09:09,520 Zhao Xiaoqian, you rascal! 224 00:09:11,239 --> 00:09:12,000 Let me go. 225 00:09:12,799 --> 00:09:13,359 Hanchen. 226 00:09:13,640 --> 00:09:14,599 Did you forget 227 00:09:14,599 --> 00:09:15,679 the oath you swore back at Baichuankou? 228 00:09:16,200 --> 00:09:17,559 You asked me to help to defeat Xu Huan. 229 00:09:18,159 --> 00:09:18,880 We finally 230 00:09:18,880 --> 00:09:19,960 made it this far 231 00:09:20,479 --> 00:09:21,280 and obtained the governance of the capital. 232 00:09:21,280 --> 00:09:22,960 We can finally investigate the case of the lost provisions. 233 00:09:23,359 --> 00:09:25,039 If you offend Shen Zhaowen right now 234 00:09:25,039 --> 00:09:25,719 and expose yourself, 235 00:09:25,799 --> 00:09:27,400 the evidence we collected today 236 00:09:27,880 --> 00:09:29,159 would vanish by tomorrow. 237 00:09:29,159 --> 00:09:30,960 Shen Zhaowen knew the marriage was a hoax. 238 00:09:30,960 --> 00:09:31,880 Why would she corner me? 239 00:09:31,880 --> 00:09:32,479 I know. 240 00:09:32,479 --> 00:09:33,719 However, what can we do? 241 00:09:34,520 --> 00:09:35,719 We are at the crucial moment. 242 00:09:35,719 --> 00:09:36,400 Hanchen. 243 00:09:36,760 --> 00:09:38,000 One more step 244 00:09:38,280 --> 00:09:39,239 and we can uncover the collusion 245 00:09:39,239 --> 00:09:40,599 between the bank and the provisions. 246 00:09:41,080 --> 00:09:41,679 We can finally 247 00:09:41,679 --> 00:09:42,960 obtain the evidence of Xu Huan's corruption. 248 00:09:43,159 --> 00:09:44,280 It's Xie Xiaoman we're talking about! 249 00:09:45,320 --> 00:09:46,000 Lord Zhao, 250 00:09:47,039 --> 00:09:48,400 please reconsider your priorities. 251 00:09:48,400 --> 00:09:49,159 You advanced step by step 252 00:09:49,159 --> 00:09:50,239 and finally made it this far. 253 00:09:50,239 --> 00:09:51,039 For the sake of investigation, 254 00:09:51,679 --> 00:09:53,080 you endured the infamy of coveting the throne 255 00:09:53,280 --> 00:09:54,479 and took over the governance of the capital. 256 00:09:54,479 --> 00:09:56,000 You requested Shen Zhaowen to be betrothed to you 257 00:09:56,840 --> 00:09:58,000 all for the sake of 258 00:09:58,000 --> 00:10:00,039 convincing Xu Huan that you're after the throne 259 00:10:00,559 --> 00:10:01,760 instead of the investigation. 260 00:10:06,280 --> 00:10:06,880 Right now, 261 00:10:06,880 --> 00:10:08,359 if you turn against Shen Zhaowen, 262 00:10:08,760 --> 00:10:10,159 by Xu Huan's cunningness, 263 00:10:10,599 --> 00:10:12,320 your true goal would be revealed to him. 264 00:10:15,320 --> 00:10:16,000 In the time to come, 265 00:10:17,919 --> 00:10:19,320 we will be stuck. 266 00:10:21,679 --> 00:10:23,520 The case of Baichuankou will never be resolved. 267 00:10:29,080 --> 00:10:30,960 All you want is for me to marry Li Su. 268 00:10:32,039 --> 00:10:33,000 You just want me 269 00:10:33,000 --> 00:10:34,080 to give up on you. 270 00:10:34,599 --> 00:10:35,159 Fine. 271 00:10:36,200 --> 00:10:37,080 I admit defeat. 272 00:10:38,640 --> 00:10:39,200 I'll marry him. 273 00:10:41,200 --> 00:10:41,919 I'll marry him! 274 00:10:51,039 --> 00:10:52,760 Why did he refuse to meet me? 275 00:10:56,080 --> 00:10:56,640 Fine. 276 00:10:58,599 --> 00:10:59,599 Convey my message to him. 277 00:11:00,760 --> 00:11:01,679 If that's the case, 278 00:11:03,679 --> 00:11:04,760 we will never meet again. 279 00:11:09,919 --> 00:11:10,599 Xiaoman. 280 00:11:22,700 --> 00:11:27,340 Commandery Prince's Mansion 281 00:12:07,320 --> 00:12:08,559 Meng Hanru is imprisoned. 282 00:12:09,320 --> 00:12:10,320 No visitors allowed. 283 00:12:11,640 --> 00:12:13,159 Keep him safe during this period of time. 284 00:12:14,880 --> 00:12:15,960 I'll deal with 285 00:12:17,200 --> 00:12:17,960 Shen Zhaowen. 286 00:12:29,559 --> 00:12:30,080 Mother. 287 00:12:30,520 --> 00:12:31,679 Father would return safe and sound. 288 00:12:38,320 --> 00:12:38,919 Sister-in-law. 289 00:12:39,960 --> 00:12:41,400 You should eat something. 290 00:12:45,080 --> 00:12:45,599 Mother. 291 00:12:46,479 --> 00:12:47,599 Have some congee. 292 00:12:47,799 --> 00:12:48,280 Here. 293 00:12:50,559 --> 00:12:51,080 Here. 294 00:12:59,620 --> 00:13:02,340 Studio of Artlessness 295 00:14:04,700 --> 00:14:10,940 No evidence was found 296 00:14:13,460 --> 00:14:18,100 From the investigation of Jingdong and Jingxi Roads 297 00:14:18,198 --> 00:14:19,878 Shuozhou 298 00:14:45,440 --> 00:14:48,159 Are these the evidences you found? 299 00:14:49,479 --> 00:14:51,520 Everyone believed that I was after the throne. 300 00:14:52,280 --> 00:14:54,159 I'm afraid that even Your Majesty thought so as well. 301 00:14:54,960 --> 00:14:56,479 However, I came back for only one reason, 302 00:14:57,320 --> 00:14:59,640 to avenge the wronged death of the soldiers at Baichuankou. 303 00:15:00,479 --> 00:15:02,000 There weren't wronged deaths at Baichuankou. 304 00:15:03,159 --> 00:15:04,479 You won the war as well. 305 00:15:05,159 --> 00:15:06,880 The governance of the capital was given to you. 306 00:15:08,599 --> 00:15:09,880 What else do you want? 307 00:15:12,080 --> 00:15:12,919 A year ago, 308 00:15:13,760 --> 00:15:14,760 General Xu Zi and I 309 00:15:14,760 --> 00:15:16,039 were suppressing the enemy at Baichuankou. 310 00:15:16,599 --> 00:15:18,599 Your Majesty approved the military provisions of 300,000 piculs 311 00:15:19,200 --> 00:15:20,320 to be delivered to Baichuankou. 312 00:15:21,159 --> 00:15:22,080 Among the batch, 313 00:15:22,080 --> 00:15:24,640 200,000 piculs were burned 314 00:15:25,239 --> 00:15:26,359 and destroyed by the fire at Shuozhou. 315 00:15:27,280 --> 00:15:28,280 General Xu Zi and I 316 00:15:28,280 --> 00:15:29,679 led the Xiongjie Army at Baichuankou 317 00:15:29,679 --> 00:15:32,080 and fought the war with the limited 100,000 piculs left for half a year. 318 00:15:32,520 --> 00:15:34,119 We finally cast the enemy out of our borders. 319 00:15:35,559 --> 00:15:36,840 However, the mere 100,000 piculs of provisions 320 00:15:37,159 --> 00:15:39,039 weren't sufficient to feed the brothers at Baichuankou. 321 00:15:39,400 --> 00:15:41,200 10,000 of our soldiers died. 322 00:15:41,520 --> 00:15:42,359 Some of them were 323 00:15:42,359 --> 00:15:44,320 starved to death on the battlefield. 324 00:15:45,440 --> 00:15:46,239 Although 325 00:15:46,880 --> 00:15:47,640 victory was seized, 326 00:15:49,000 --> 00:15:49,760 it was a great lost. 327 00:15:50,719 --> 00:15:52,159 The transporting officers of military provisions 328 00:15:52,159 --> 00:15:53,799 were all dead. There were no witnesses to testify. 329 00:15:54,640 --> 00:15:56,080 Among the 200,000 piculs, 330 00:15:56,799 --> 00:15:57,760 they weren't provisions 331 00:15:58,960 --> 00:16:00,119 but hay instead. 332 00:16:05,640 --> 00:16:06,520 Zhao Xiaoqian. 333 00:16:07,520 --> 00:16:09,000 Do you know how much trouble 334 00:16:09,919 --> 00:16:12,080 this statement will cause? 335 00:16:13,080 --> 00:16:13,960 Three years ago, 336 00:16:14,640 --> 00:16:16,559 Li Guangwen was relegated due to his involvement in corruption. 337 00:16:16,919 --> 00:16:17,760 A year ago, 338 00:16:18,000 --> 00:16:20,119 Your Majesty ordered to inspect the accounts of Jingdong and Jingxi Roads. 339 00:16:21,000 --> 00:16:22,280 That corrupt, Xu Huan, 340 00:16:22,280 --> 00:16:23,799 embezzled all the funds involved. 341 00:16:24,520 --> 00:16:25,640 Your Majesty, are you unaware of 342 00:16:25,840 --> 00:16:27,799 how the deficits of the accounts were suddenly made up for? 343 00:16:28,359 --> 00:16:29,400 Why did the 200,000 piculs worth of provisions 344 00:16:29,400 --> 00:16:30,599 are hay? 345 00:16:31,159 --> 00:16:33,000 Why would Xu Huan behave this brazenly? 346 00:16:34,200 --> 00:16:36,239 Xu Huan has been indicted over the years, 347 00:16:37,039 --> 00:16:38,440 but the officials who charged him of misconduct 348 00:16:39,119 --> 00:16:40,039 were either exiled 349 00:16:41,280 --> 00:16:42,280 or executed. 350 00:16:44,640 --> 00:16:45,799 Everyone knows 351 00:16:46,719 --> 00:16:47,960 Xu Huan cannot be investigated. 352 00:16:48,760 --> 00:16:49,919 If they get to the bottom of this, 353 00:16:50,919 --> 00:16:52,359 the Crown Prince would be implicated. 354 00:16:53,280 --> 00:16:54,159 Zhao Xiaoqian. 355 00:16:54,440 --> 00:16:55,280 Your Majesty, 356 00:16:56,080 --> 00:16:56,760 isn't that right? 357 00:16:59,359 --> 00:17:00,559 Your Majesty, are you aware of 358 00:17:01,239 --> 00:17:02,359 the money that came from 359 00:17:02,359 --> 00:17:03,239 the corruption of the two roads 360 00:17:03,239 --> 00:17:05,280 did not only go into the pocket of Chancellor Xu, 361 00:17:06,920 --> 00:17:07,599 but also 362 00:17:08,839 --> 00:17:09,959 the pocket of the Crown Prince. 363 00:17:10,520 --> 00:17:11,400 Zhao Xiaoqian! 364 00:17:11,400 --> 00:17:12,800 I've uncovered the truth! 365 00:17:13,000 --> 00:17:14,839 All the evidences are listed in the memorial! 366 00:17:14,839 --> 00:17:16,199 I beg for Your Majesty to get to the bottom of this! 367 00:17:20,460 --> 00:17:22,380 Memorial to the throne 368 00:17:34,880 --> 00:17:35,760 What about your witnesses? 369 00:17:37,280 --> 00:17:38,319 Do you have the witnesses? 370 00:17:39,959 --> 00:17:41,040 These are serious accusations. 371 00:17:41,760 --> 00:17:42,760 Without witnesses, 372 00:17:43,319 --> 00:17:44,640 according to the law, 373 00:17:45,400 --> 00:17:46,400 the investigation is nullified. 374 00:17:47,920 --> 00:17:48,520 Your Majesty. 375 00:17:49,800 --> 00:17:50,640 You're dismissed. 376 00:17:51,359 --> 00:17:52,079 I'll pretend like 377 00:17:53,479 --> 00:17:54,880 I've never heard this. 378 00:17:55,599 --> 00:17:56,280 Your Majesty. 379 00:17:56,839 --> 00:17:58,599 During the War of Baichuankou, because of the lack of provisions, 380 00:17:58,760 --> 00:17:59,719 many have died. 381 00:18:00,040 --> 00:18:02,239 Everyone claimed that I sacrificed lives for my pride. 382 00:18:02,599 --> 00:18:04,119 However, the true perpetrator 383 00:18:04,439 --> 00:18:06,239 is Xu Huan who led the Crown Prince 384 00:18:06,439 --> 00:18:08,680 to swallow the state Your Majesty built gradually. 385 00:18:09,839 --> 00:18:10,560 Your Majesty, 386 00:18:10,959 --> 00:18:12,079 the country is falling apart. 387 00:18:12,760 --> 00:18:14,680 Your Majesty, are you going to leave it? 388 00:18:15,079 --> 00:18:17,119 Did the soldiers who offered their lives to guard the state 389 00:18:17,280 --> 00:18:18,800 deserve to starve to death? 390 00:18:29,100 --> 00:18:31,740 Memorial to the throne 391 00:19:11,319 --> 00:19:11,839 Your Majesty, 392 00:19:12,800 --> 00:19:14,079 you knew about this a long time ago, right? 393 00:19:15,319 --> 00:19:15,959 You were planning 394 00:19:15,959 --> 00:19:17,640 to suppress this case 395 00:19:18,119 --> 00:19:20,199 because the thief got the Crown Prince implicated. 396 00:19:22,199 --> 00:19:22,760 Fine. 397 00:19:23,880 --> 00:19:24,640 Fine. 398 00:19:25,599 --> 00:19:27,479 Xu Huan is brilliant. 399 00:19:28,319 --> 00:19:29,880 Xu Huan is brilliant. 400 00:19:30,520 --> 00:19:32,280 This party that consists of the corrupted and perverse, 401 00:19:32,439 --> 00:19:33,760 despite the sufferings of the people, 402 00:19:33,959 --> 00:19:34,880 the invasion of the state, 403 00:19:35,079 --> 00:19:37,119 no one could put the party to justice! 404 00:19:37,119 --> 00:19:38,439 Isn't that right, Your Majesty? 405 00:19:39,040 --> 00:19:39,800 Get out of here! 406 00:19:39,800 --> 00:19:42,040 I beg for Your Majesty to reinvestigate the case of Baichuankou! 407 00:19:43,719 --> 00:19:44,359 Guards! 408 00:19:44,959 --> 00:19:46,119 Seize him! 409 00:19:47,239 --> 00:19:47,839 Your Majesty, 410 00:19:48,439 --> 00:19:49,319 the nation is falling apart. 411 00:19:49,880 --> 00:19:50,439 Your Majesty, 412 00:19:50,880 --> 00:19:51,880 the nation is falling apart. 413 00:19:52,439 --> 00:19:52,959 The nation is falling apart! 414 00:19:52,959 --> 00:19:53,359 Brat! 415 00:19:53,359 --> 00:19:53,880 The nation is falling apart! 416 00:19:53,880 --> 00:19:55,160 Please calm down, Your Majesty. 417 00:19:55,160 --> 00:19:56,239 How dare you go against me? 418 00:19:56,520 --> 00:19:57,079 Submit him to flogging! 419 00:19:57,079 --> 00:19:57,599 Your Majesty! 420 00:19:57,640 --> 00:19:58,359 Flog him! 421 00:19:58,800 --> 00:19:59,839 The nation is falling apart! 422 00:19:59,839 --> 00:20:00,239 Your Majesty! 423 00:20:00,239 --> 00:20:01,000 Flog him! 424 00:20:01,359 --> 00:20:02,119 Flog him! 425 00:20:02,119 --> 00:20:02,439 Move it! 426 00:20:02,439 --> 00:20:03,439 He will be flogged 20 times! 427 00:20:04,520 --> 00:20:05,280 Your Majesty! 428 00:20:36,119 --> 00:20:39,119 Why did Your Highness go against His Majesty? 429 00:20:42,119 --> 00:20:45,119 Today is the engagement of Xiaoman. 430 00:20:45,880 --> 00:20:47,599 I beg your pardon, Your Highness? 431 00:20:48,319 --> 00:20:49,000 Today 432 00:20:50,000 --> 00:20:52,040 is the engagement of Xiaoman. 433 00:20:58,959 --> 00:21:00,359 This servant is treated like a princess. 434 00:21:01,479 --> 00:21:02,880 I even have to take care of you. 435 00:21:04,479 --> 00:21:05,719 Rascal. 436 00:21:08,760 --> 00:21:10,079 Rascal. 437 00:21:10,400 --> 00:21:10,880 You... 438 00:21:12,479 --> 00:21:13,839 You're so mean. 439 00:21:14,880 --> 00:21:15,760 Please let me go. 440 00:21:20,959 --> 00:21:22,719 I'll resolve everything! 441 00:21:23,439 --> 00:21:24,560 I disagree! 442 00:21:25,400 --> 00:21:27,160 There's only one Zhao Xiaoqian 443 00:21:27,839 --> 00:21:29,079 who'd love you above everything else. 444 00:21:29,839 --> 00:21:31,239 That's my whole life! 445 00:21:31,599 --> 00:21:32,359 My whole life! 446 00:21:32,359 --> 00:21:33,119 Two years. 447 00:21:33,119 --> 00:21:35,479 I do! 448 00:21:36,079 --> 00:21:36,839 Zhao Xiaoqian, 449 00:21:37,359 --> 00:21:38,640 it's not supposed to end up like this. 450 00:21:39,040 --> 00:21:40,160 You're a man of ambitions. 451 00:21:40,800 --> 00:21:42,160 There are things you want to do. 452 00:21:48,520 --> 00:21:49,239 Your Highness. 453 00:21:50,599 --> 00:21:51,359 Your Highness. 454 00:22:04,640 --> 00:22:07,839 The altitude of Baichuankou is high on the west and low on the east. 455 00:22:09,000 --> 00:22:10,119 Zhending Prefecture is on the left. 456 00:22:10,959 --> 00:22:12,359 Hebei Road is on the right. 457 00:22:13,280 --> 00:22:14,479 It's a strategic land 458 00:22:14,479 --> 00:22:15,599 essential to all the states. 459 00:22:16,719 --> 00:22:18,119 By the end of Han Dynasty, 460 00:22:19,000 --> 00:22:21,560 Huangfu Song defeated the Yellow Turban Rebels at Xiaquyang County. 461 00:22:21,959 --> 00:22:23,239 He captured over tens of thousands 462 00:22:24,640 --> 00:22:25,839 and renamed it Gu City 463 00:22:26,719 --> 00:22:28,439 at southwest. 464 00:22:28,719 --> 00:22:29,560 Your Highness. 465 00:22:37,359 --> 00:22:37,880 I 466 00:22:39,479 --> 00:22:41,119 will fight till the end. 467 00:22:46,143 --> 00:22:55,143 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 468 00:23:00,880 --> 00:23:02,280 A brush to the end, 469 00:23:03,119 --> 00:23:04,560 wealth will follow through. 470 00:23:05,640 --> 00:23:07,119 Another brush to the end, 471 00:23:07,760 --> 00:23:09,119 no illnesses and worries will come. 472 00:23:11,439 --> 00:23:13,040 Another brush to the end, 473 00:23:16,599 --> 00:23:18,000 happiness will follow. 474 00:23:28,520 --> 00:23:29,479 I've implicated you. 475 00:23:30,760 --> 00:23:31,560 I'm sorry. 476 00:23:34,000 --> 00:23:34,839 I'm fine. 477 00:23:35,560 --> 00:23:36,520 Don't worry. 478 00:23:39,079 --> 00:23:39,680 Xiaoman. 479 00:23:45,199 --> 00:23:46,000 After a while, 480 00:23:46,359 --> 00:23:48,319 Shopkeeper Meng will be released. 481 00:23:50,479 --> 00:23:51,680 I know you're upset, 482 00:23:52,079 --> 00:23:53,119 but you need to eat. 483 00:23:55,560 --> 00:23:56,439 Eat it while it's hot. 484 00:24:01,479 --> 00:24:02,719 Aren't you mad at me? 485 00:24:07,079 --> 00:24:07,959 You should eat. 486 00:24:07,959 --> 00:24:08,920 I'll get back to work. 487 00:24:26,560 --> 00:24:27,680 It's an auspicious moment. 488 00:24:28,040 --> 00:24:29,520 Congwen, the son of Li Family, 489 00:24:29,800 --> 00:24:31,959 as endowment, offers a picul of bride's cake, 490 00:24:32,880 --> 00:24:33,760 dried longan, 491 00:24:34,040 --> 00:24:34,959 dried premium lychee, 492 00:24:35,199 --> 00:24:36,000 dried peaches, 493 00:24:36,319 --> 00:24:37,520 and variety of nuts 494 00:24:37,520 --> 00:24:39,439 as a symbol of vigor. 495 00:24:40,079 --> 00:24:41,479 Tea and sesame seeds, 496 00:24:41,800 --> 00:24:43,800 as an everlasting covenant 497 00:24:44,119 --> 00:24:46,239 and a promise to marriage. 498 00:24:46,479 --> 00:24:49,079 The endowment includes lotus seeds, lily, 499 00:24:49,479 --> 00:24:51,359 green strips, cypress, 500 00:24:51,680 --> 00:24:52,880 two pairs of betel nuts, 501 00:24:53,359 --> 00:24:56,040 red beans, mung beans and dates, 502 00:24:56,400 --> 00:24:58,000 as well as red bean strips. 503 00:24:58,280 --> 00:25:00,880 The endowment includes dowry and jewellery. 504 00:25:01,119 --> 00:25:03,800 A set of dragon and phoenix candles, and a pair of couplets. 505 00:25:06,599 --> 00:25:07,800 Xie Family's endowment in return includes 506 00:25:08,040 --> 00:25:09,800 tea leaves, fresh fruits, 507 00:25:10,079 --> 00:25:12,680 lotus, yam and guava fruit. 508 00:25:12,680 --> 00:25:13,640 A pair of each. 509 00:25:14,280 --> 00:25:15,640 A congratulatory band 510 00:25:16,239 --> 00:25:18,439 to symbolize longevity. 511 00:25:18,959 --> 00:25:20,119 A pair of shoes 512 00:25:20,359 --> 00:25:22,359 to indicate everlasting love. 513 00:25:22,719 --> 00:25:24,079 Cypress, ginger, 514 00:25:24,319 --> 00:25:26,359 tea rice balls and soft cake 515 00:25:26,920 --> 00:25:27,920 as returns. 516 00:25:28,400 --> 00:25:29,520 A betel nut 517 00:25:30,280 --> 00:25:32,199 to symbolize the rightful groom. 518 00:25:59,880 --> 00:26:00,640 I said this before. 519 00:26:02,000 --> 00:26:02,800 If you're getting married, 520 00:26:03,959 --> 00:26:04,800 I'll stop it. 521 00:26:07,599 --> 00:26:08,520 If you're getting married to someone else, 522 00:26:09,119 --> 00:26:10,079 I'm going to stop it at all cost. 523 00:26:12,680 --> 00:26:13,439 Well... 524 00:26:13,560 --> 00:26:14,920 Hanchen must be drunk. 525 00:26:14,920 --> 00:26:15,760 I'll send him back. 526 00:26:15,760 --> 00:26:16,599 Hurry up. 527 00:26:16,839 --> 00:26:17,400 Hanchen. 528 00:26:19,000 --> 00:26:19,760 Leave with me. 529 00:26:23,719 --> 00:26:24,560 What's wrong with you? 530 00:26:24,800 --> 00:26:25,560 Let me go! 531 00:26:25,920 --> 00:26:26,199 Are you all right? 532 00:26:26,199 --> 00:26:26,800 Zhao Xiaoqian, 533 00:26:27,000 --> 00:26:27,800 do not push your luck. 534 00:26:28,479 --> 00:26:29,280 Your Highness. 535 00:26:30,040 --> 00:26:31,880 Can you please stop pestering my daughter? 536 00:26:32,319 --> 00:26:33,640 Please just let her live a peaceful life, 537 00:26:33,640 --> 00:26:34,479 okay? 538 00:26:34,599 --> 00:26:35,800 I'm begging you. 539 00:26:35,800 --> 00:26:37,199 Yes, Your Highness. 540 00:26:37,280 --> 00:26:38,079 Zhao Xiaoqian. 541 00:26:41,439 --> 00:26:42,359 Let Xie Xiaoman go at once. 542 00:26:43,560 --> 00:26:44,599 You pushed her 543 00:26:44,599 --> 00:26:45,800 to the corner. 544 00:26:45,800 --> 00:26:46,760 What else do you want? 545 00:26:47,560 --> 00:26:48,239 Let her go. 546 00:26:48,239 --> 00:26:49,119 I don't want to. 547 00:26:50,920 --> 00:26:51,880 I can't. 548 00:26:54,160 --> 00:26:54,760 My apologies. 549 00:26:56,560 --> 00:26:57,119 Let go! 550 00:26:57,119 --> 00:26:57,560 Hanchen. 551 00:27:00,119 --> 00:27:00,839 Get out of the way. 552 00:27:01,760 --> 00:27:02,959 What's wrong with you? 553 00:27:02,959 --> 00:27:03,599 Hanchen. 554 00:27:03,880 --> 00:27:04,920 Put the sword down. 555 00:27:05,119 --> 00:27:06,079 Calm down. 556 00:27:07,560 --> 00:27:08,520 Let go of Xiaoman 557 00:27:09,079 --> 00:27:09,839 and I'll move. 558 00:27:12,280 --> 00:27:14,319 Today is the day of my engagement with Xiaoman. 559 00:27:14,959 --> 00:27:16,000 You can't take her away. 560 00:27:17,119 --> 00:27:18,280 Are you willing to die for it? 561 00:27:22,800 --> 00:27:23,719 Are you done? 562 00:27:24,479 --> 00:27:25,239 Calm down. 563 00:27:29,359 --> 00:27:30,079 Zhao Xiaoqian. 564 00:27:30,079 --> 00:27:31,079 Watch out! 565 00:27:31,239 --> 00:27:31,920 You can't do this! 566 00:27:31,920 --> 00:27:32,920 No! 567 00:27:43,479 --> 00:27:43,880 Xiaoman. 568 00:27:46,359 --> 00:27:47,560 - Put me down! - Whoever tries to follow us 569 00:27:47,560 --> 00:27:48,319 shall die! 570 00:27:48,319 --> 00:27:49,119 - Zhao Xiaoqian! - Hanchen! 571 00:27:49,119 --> 00:27:49,800 Hanchen! Minggu. 572 00:27:50,079 --> 00:27:50,680 After them! 573 00:27:50,680 --> 00:27:51,280 Let's go. 574 00:27:51,280 --> 00:27:51,680 Hurry up! 575 00:27:51,680 --> 00:27:52,359 Watch out! 576 00:27:53,000 --> 00:27:53,599 After them! 577 00:27:53,599 --> 00:27:54,479 Let me go at once. 578 00:27:55,719 --> 00:27:56,520 Let me go. 579 00:27:58,760 --> 00:27:59,319 Stop moving around. 580 00:27:59,760 --> 00:28:00,599 Let me go. 581 00:28:01,079 --> 00:28:01,839 You're terrible! 582 00:28:01,839 --> 00:28:02,760 Yes, I'm terrible. 583 00:28:03,599 --> 00:28:04,560 You're shameless! 584 00:28:05,119 --> 00:28:05,959 Yes, I'm shameless. 585 00:28:06,800 --> 00:28:08,000 What do you want? 586 00:28:08,439 --> 00:28:09,839 What do you want actually? 587 00:28:11,199 --> 00:28:12,040 I said it. 588 00:28:13,479 --> 00:28:14,359 I stopped the engagement. 589 00:28:24,000 --> 00:28:26,319 Let me go. Let me go. 590 00:28:27,160 --> 00:28:28,199 Let me go now. 591 00:28:31,760 --> 00:28:33,199 That night wasn't a dream, 592 00:28:34,119 --> 00:28:34,719 was it? 593 00:28:35,880 --> 00:28:36,400 No. 594 00:28:37,119 --> 00:28:37,880 Rascal! 595 00:28:41,760 --> 00:28:42,319 Yes. 596 00:28:43,880 --> 00:28:45,319 You refused to see me. 597 00:28:46,880 --> 00:28:48,640 You even locked my uncle up. 598 00:28:49,319 --> 00:28:50,160 You wanted me to... 599 00:29:07,040 --> 00:29:07,760 Let me go. 600 00:29:12,760 --> 00:29:14,439 I wasn't involved in all that you said. 601 00:29:15,040 --> 00:29:16,640 I never wanted you to marry someone else. 602 00:29:18,239 --> 00:29:19,839 Due to some circumstances, I can't step up. 603 00:29:20,719 --> 00:29:21,800 However, I can now. 604 00:29:24,040 --> 00:29:25,199 Are you willing to trust me once more? 605 00:29:28,839 --> 00:29:30,079 I have a condition though. 606 00:29:31,959 --> 00:29:33,199 You have to marry me. 607 00:29:35,560 --> 00:29:36,439 Marry you? 608 00:29:38,400 --> 00:29:40,119 Marry you as your concubine again? 609 00:29:47,359 --> 00:29:48,000 Half a year. 610 00:29:49,839 --> 00:29:51,119 Give me half a year. 611 00:29:52,439 --> 00:29:52,959 I'll give you 612 00:29:52,959 --> 00:29:54,160 a rightful title. 613 00:29:54,479 --> 00:29:55,280 In your dreams! 614 00:30:01,280 --> 00:30:02,239 You love me, don't you? 615 00:30:03,079 --> 00:30:04,079 You love me, don't you? 616 00:30:04,400 --> 00:30:05,599 You want to spend the rest of your life with me, don't you? 617 00:30:06,839 --> 00:30:07,760 As long as I'm still alive, 618 00:30:07,760 --> 00:30:08,719 you belong to me alone. 619 00:30:09,839 --> 00:30:10,680 You're mine 620 00:30:10,680 --> 00:30:11,680 be life or death. 621 00:30:11,959 --> 00:30:13,040 Do you understand, Xie Xiaoman? 622 00:30:14,800 --> 00:30:15,680 No. 623 00:30:16,479 --> 00:30:17,280 I'm not marrying you. 624 00:30:17,640 --> 00:30:18,680 Cut the crap. 625 00:30:36,760 --> 00:30:37,439 Zhao Xiaoqian. 626 00:30:43,079 --> 00:30:44,719 Come back here, Zhao Xiaoqian. 627 00:30:55,319 --> 00:30:56,079 Zhao Xiaoqian! 628 00:31:32,479 --> 00:31:34,400 Zhao Xiaoqian, where are you? 629 00:31:35,640 --> 00:31:36,319 Xiaoman. 630 00:31:42,719 --> 00:31:43,680 I'll save your uncle. 631 00:31:44,359 --> 00:31:45,800 I'll protect Su Chang Ji. 632 00:31:46,760 --> 00:31:47,680 As long as I'm here, 633 00:31:48,640 --> 00:31:50,119 no one could harm your family. 634 00:31:59,920 --> 00:32:01,040 I'll use the geese eggs as my endowment. 635 00:32:02,400 --> 00:32:03,400 From today onwards, 636 00:32:04,239 --> 00:32:05,439 you're my wife. 637 00:32:08,560 --> 00:32:09,800 That's all. 638 00:32:11,119 --> 00:32:12,079 During this period of time, 639 00:32:12,640 --> 00:32:13,560 get ready. 640 00:32:14,359 --> 00:32:16,920 I'll marry you in a few days. 641 00:32:20,860 --> 00:32:24,420 ♪Approach you slowly and accompany you silently♪ 642 00:32:24,660 --> 00:32:27,980 ♪We look at the stars together♪ 643 00:32:28,500 --> 00:32:30,099 ♪Your shadow under the moonlight♪ 644 00:32:30,141 --> 00:32:34,060 ♪The unforgettable gentleness♪ 645 00:32:35,900 --> 00:32:38,019 ♪As detailed as the poem♪ 646 00:32:38,040 --> 00:32:39,840 ♪The word spoken softly♪ 647 00:32:40,079 --> 00:32:40,880 This shall be returned to the rightful owner. 648 00:32:42,479 --> 00:32:43,439 Don't lose it anymore. 649 00:32:43,740 --> 00:32:45,659 ♪When you smile♪ 650 00:32:45,680 --> 00:32:49,680 ♪You fill up all my view♪ 651 00:32:50,900 --> 00:32:54,260 ♪Waiting for the birds to come home♪ 652 00:32:54,620 --> 00:32:58,100 ♪They are all coming for you♪ 653 00:32:58,260 --> 00:33:01,100 ♪To listen to you♪ 654 00:33:01,220 --> 00:33:05,060 ♪Your beautiful voice♪ 655 00:33:06,060 --> 00:33:09,500 ♪When I close my eyes♪ 656 00:33:09,920 --> 00:33:13,480 ♪You dance like the cloud♪ 657 00:33:14,920 --> 00:33:15,640 Maoya! 658 00:33:16,479 --> 00:33:17,199 Maoya! 659 00:33:17,920 --> 00:33:18,719 Maoya! 660 00:33:18,920 --> 00:33:19,680 Xiaoman! 661 00:33:19,880 --> 00:33:20,839 - Maoya! - Xiaoman! 662 00:33:22,239 --> 00:33:22,920 She's over there! 663 00:33:23,920 --> 00:33:24,680 Xiaoman. 664 00:33:26,160 --> 00:33:26,800 Maoya. 665 00:33:26,800 --> 00:33:27,439 Xiaoman. 666 00:33:27,839 --> 00:33:28,599 Are you all right? 667 00:33:30,280 --> 00:33:31,400 Did he harm you in any way? 668 00:33:36,119 --> 00:33:37,640 Let's go home. 669 00:33:38,040 --> 00:33:38,800 That gave me a scare. 670 00:33:38,800 --> 00:33:39,319 Let's go. 671 00:33:43,880 --> 00:33:44,359 Let's go. 672 00:33:59,599 --> 00:34:00,839 He said he will save my uncle 673 00:34:02,199 --> 00:34:03,359 only if I marry him. 674 00:34:04,719 --> 00:34:05,400 Hence, 675 00:34:06,280 --> 00:34:07,280 what do you want to do? 676 00:34:09,879 --> 00:34:11,199 I told him I refuse to marry him. 677 00:34:13,159 --> 00:34:14,600 But when he handed 678 00:34:14,600 --> 00:34:16,000 the geese eggs to me, 679 00:34:16,639 --> 00:34:17,199 I... 680 00:34:20,320 --> 00:34:21,560 We separated before 681 00:34:22,199 --> 00:34:23,600 due to the differences in status. 682 00:34:24,879 --> 00:34:27,120 Too many people were implicated because of us. 683 00:34:28,199 --> 00:34:29,520 I'm a mere commoner. 684 00:34:30,120 --> 00:34:32,120 I'm not worthy to be the wife of the Commandery Prince 685 00:34:32,120 --> 00:34:33,120 granted by His Majesty. 686 00:34:34,320 --> 00:34:35,800 However, when I saw him again, 687 00:34:38,080 --> 00:34:39,080 I realized that 688 00:34:40,439 --> 00:34:42,439 I've not forgotten about him. 689 00:34:43,919 --> 00:34:45,120 I love Zhao Xiaoqian. 690 00:34:47,040 --> 00:34:48,479 I love him very much. 691 00:34:50,439 --> 00:34:51,479 No matter who he is, 692 00:34:52,719 --> 00:34:53,719 no matter who I am, 693 00:34:56,159 --> 00:34:57,800 I just want to spend the rest of my life with him. 694 00:34:59,399 --> 00:35:00,520 If he didn't come today, 695 00:35:01,520 --> 00:35:02,639 perhaps my feelings 696 00:35:03,439 --> 00:35:04,879 would have been buried deep in my heart. 697 00:35:05,280 --> 00:35:06,120 However, I know that 698 00:35:06,639 --> 00:35:07,520 Zhao Xiaoqian must be 699 00:35:07,520 --> 00:35:08,320 involved in something 700 00:35:08,320 --> 00:35:09,800 extremely dangerous. 701 00:35:11,479 --> 00:35:12,959 Although I do not know what it is, 702 00:35:14,719 --> 00:35:15,719 I know 703 00:35:16,000 --> 00:35:17,479 if I do not stay by his side, 704 00:35:19,120 --> 00:35:19,719 in the future, 705 00:35:19,719 --> 00:35:21,280 I'll no longer be able to. 706 00:35:24,360 --> 00:35:25,040 Congwen. 707 00:35:28,120 --> 00:35:28,879 I'm sorry. 708 00:35:32,199 --> 00:35:33,239 Actually, deep in your heart, 709 00:35:34,600 --> 00:35:35,679 you've already made your decision. 710 00:35:37,120 --> 00:35:39,239 When Lady Shen threatened you to marry me, 711 00:35:39,919 --> 00:35:41,159 I asked for your hand in marriage. 712 00:35:42,600 --> 00:35:43,479 You told me that 713 00:35:44,199 --> 00:35:45,879 the marriage was but an arrangement. 714 00:35:48,439 --> 00:35:49,479 I knew then 715 00:35:50,040 --> 00:35:52,600 that you've made up your mind. 716 00:35:53,919 --> 00:35:54,959 You'd never 717 00:35:55,159 --> 00:35:56,199 truly become my wife. 718 00:35:58,320 --> 00:36:01,479 Why would you help me then? 719 00:36:02,719 --> 00:36:04,719 Even if you knew I wouldn't marry you in the end, 720 00:36:06,040 --> 00:36:07,199 you're still willing to do so? 721 00:36:08,199 --> 00:36:09,600 Because I love you, Xiaoman. 722 00:36:13,199 --> 00:36:14,120 However, I know 723 00:36:15,439 --> 00:36:16,919 that your heart doesn't belong to me. 724 00:36:18,120 --> 00:36:19,199 I can't help it. 725 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 I love you. 726 00:36:22,199 --> 00:36:23,199 That's why I'm concerned about you. 727 00:36:24,520 --> 00:36:25,840 I'm concerned about your uncle. 728 00:36:26,479 --> 00:36:29,000 I'm concerned how your parents would be implicated. 729 00:36:30,560 --> 00:36:32,439 I'm concerned the academy may not be able to keep you. 730 00:36:34,040 --> 00:36:35,719 I thought, by proposing, 731 00:36:36,439 --> 00:36:37,679 even if you're unwilling to marry me in the future, 732 00:36:38,399 --> 00:36:39,719 at least you will be safe. 733 00:36:41,840 --> 00:36:42,679 Perhaps, 734 00:36:43,879 --> 00:36:45,199 my heart still bears a slight hope 735 00:36:48,560 --> 00:36:49,159 that one day, 736 00:36:49,159 --> 00:36:50,479 you will realize my feelings for you. 737 00:36:53,159 --> 00:36:54,040 It doesn't matter. 738 00:36:54,919 --> 00:36:55,840 Your heart belongs to him, 739 00:36:56,199 --> 00:36:57,560 just like my heart belongs to you. 740 00:36:59,520 --> 00:37:01,320 Even if there are thousands of enemies ahead, 741 00:37:02,719 --> 00:37:04,199 I'll stand before you and protect you, 742 00:37:05,479 --> 00:37:06,840 just like how you'd stand before him to protect him. 743 00:37:08,080 --> 00:37:08,719 Isn't that right? 744 00:37:12,360 --> 00:37:13,719 Back then at Yuyangli Village, 745 00:37:15,000 --> 00:37:15,919 who could have thought 746 00:37:15,919 --> 00:37:17,360 that I'd fall deeply in love with you? 747 00:37:19,159 --> 00:37:19,719 Go on. 748 00:37:20,360 --> 00:37:21,679 If he mistreats you in the future, 749 00:37:22,159 --> 00:37:23,199 you can always come back to me. 750 00:37:24,159 --> 00:37:25,199 No matter where you are, 751 00:37:25,679 --> 00:37:26,919 no matter what happens, 752 00:37:27,399 --> 00:37:28,919 I'll always be there for you. 753 00:37:35,159 --> 00:37:35,840 Congwen. 754 00:37:41,040 --> 00:37:42,439 I've made my decision. 755 00:37:43,399 --> 00:37:44,520 However, do not worry. 756 00:37:45,639 --> 00:37:46,840 No matter what happens, 757 00:37:47,439 --> 00:37:48,719 I will take it. 758 00:37:51,199 --> 00:37:52,679 His promises do not matter. 759 00:37:53,719 --> 00:37:54,719 My marriage 760 00:37:55,679 --> 00:37:56,560 isn't a deal. 761 00:38:13,199 --> 00:38:13,719 Your Highness. 762 00:38:13,719 --> 00:38:15,879 Lady Xie submitted an appeal for the case. 763 00:38:17,719 --> 00:38:19,320 I said I'll help her out. 764 00:38:27,740 --> 00:38:29,580 I'm willing to follow the rules. 765 00:38:33,920 --> 00:38:36,080 I marry you because of love, not for other reasons 766 00:38:41,719 --> 00:38:42,399 Lingniang. 767 00:38:42,879 --> 00:38:45,360 Previously, Hanchen and I told you 768 00:38:45,719 --> 00:38:47,520 not to take this marriage seriously. 769 00:38:47,959 --> 00:38:49,080 It is all but a hoax. 770 00:38:49,639 --> 00:38:50,080 Why... 771 00:38:50,919 --> 00:38:52,679 Why can't you let it go? 772 00:38:54,679 --> 00:38:56,199 Over the years, 773 00:38:57,919 --> 00:38:59,080 have I waited for nothing? 774 00:39:01,439 --> 00:39:04,080 Hanchen has wronged you in this. 775 00:39:05,439 --> 00:39:06,639 If your reputation is affected in any way, 776 00:39:07,199 --> 00:39:08,320 I'll make him pay. 777 00:39:10,159 --> 00:39:10,719 However, 778 00:39:11,600 --> 00:39:12,719 you should let 779 00:39:16,320 --> 00:39:17,439 the marriage go. 780 00:41:03,520 --> 00:41:04,360 Father. Mother. 781 00:41:04,719 --> 00:41:05,520 Please have tea. 782 00:41:29,959 --> 00:41:30,719 Xiaoman, 783 00:41:31,919 --> 00:41:33,000 after marriage, 784 00:41:33,600 --> 00:41:35,199 you must respect your in-laws. 785 00:41:35,959 --> 00:41:38,199 Get along with His Highness. 786 00:41:38,520 --> 00:41:39,439 Love and respect each other. 787 00:41:42,639 --> 00:41:43,719 Look at you. 788 00:41:44,120 --> 00:41:45,919 Why do you insist on implicating yourself? 789 00:41:47,840 --> 00:41:49,360 Look at our origins. 790 00:41:50,120 --> 00:41:51,520 Getting yourself involved 791 00:41:51,719 --> 00:41:52,959 will only hurt you 792 00:41:52,959 --> 00:41:54,040 with nothing left to spare. 793 00:41:56,159 --> 00:41:56,719 Mother. 794 00:41:57,199 --> 00:41:58,439 It's an auspicious day. 795 00:41:58,719 --> 00:41:59,639 Don't bring these up. 796 00:42:01,120 --> 00:42:02,479 I'm doing this willingly. 797 00:42:03,719 --> 00:42:04,360 Mother. 798 00:42:05,199 --> 00:42:07,199 I know you're worried about me. 799 00:42:08,199 --> 00:42:09,040 I know 800 00:42:09,840 --> 00:42:11,959 how complicated it is to enter the household. 801 00:42:13,320 --> 00:42:15,320 I'm used to creating troubles. 802 00:42:16,320 --> 00:42:17,719 Please allow me to behave arbitrarily for the last time. 803 00:42:21,120 --> 00:42:24,199 The Commandery Prince's Mansion is a significant household. 804 00:42:26,000 --> 00:42:27,320 After marrying over, 805 00:42:28,120 --> 00:42:29,679 you must watch your words and your behaviour. 806 00:42:29,879 --> 00:42:31,719 Keep your temper under control, understand? 807 00:42:33,120 --> 00:42:34,040 Since you're marrying him, 808 00:42:34,040 --> 00:42:35,399 make sure to live happily. 809 00:42:38,600 --> 00:42:41,080 Communication is key to a happy marriage. 810 00:42:43,000 --> 00:42:43,919 I understand, mother. 811 00:42:50,800 --> 00:42:53,000 The groom is probably getting impatient. 812 00:42:53,159 --> 00:42:55,399 The band is playing to receive you. 813 00:42:56,199 --> 00:42:57,199 Make him wait a little longer. 814 00:42:57,919 --> 00:42:58,919 It's not that easy 815 00:42:59,199 --> 00:43:00,320 to receive the bride. 816 00:43:02,199 --> 00:43:02,840 All right. 817 00:43:03,320 --> 00:43:03,959 Xiaoman. 818 00:43:05,719 --> 00:43:06,360 Go on. 819 00:43:08,080 --> 00:43:08,919 Go on. 820 00:43:21,199 --> 00:43:21,879 Maoya. 821 00:43:24,080 --> 00:43:24,719 This time, 822 00:43:25,639 --> 00:43:26,479 are you going to regret this? 823 00:43:29,679 --> 00:43:30,239 No. 824 00:43:32,560 --> 00:43:33,120 All right. 825 00:43:34,360 --> 00:43:35,199 As long as you're happy, 826 00:43:35,959 --> 00:43:36,879 I'm at ease. 827 00:43:38,903 --> 00:44:10,903 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 828 00:44:13,940 --> 00:44:17,540 ♪Ask the moon whether it has seen♪ 829 00:44:18,220 --> 00:44:20,620 ♪The other end of the earth♪ 830 00:44:22,620 --> 00:44:26,060 ♪Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax♪ 831 00:44:26,900 --> 00:44:30,060 ♪Have they ever been the same?♪ 832 00:44:31,420 --> 00:44:35,180 ♪Carried by misty clouds, the moon came into your eyes♪ 833 00:44:35,780 --> 00:44:39,100 ♪As a substitute for me, it appeared♪ 834 00:44:40,180 --> 00:44:43,380 ♪Cast our eyes over the bustling street♪ 835 00:44:43,740 --> 00:44:47,460 ♪Don't shed tears when we part♪ 836 00:44:49,700 --> 00:44:53,820 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 837 00:44:54,060 --> 00:44:58,340 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 838 00:44:58,460 --> 00:45:00,900 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 839 00:45:01,180 --> 00:45:05,620 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 840 00:45:07,100 --> 00:45:11,460 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 841 00:45:11,540 --> 00:45:15,660 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 842 00:45:16,060 --> 00:45:18,180 ♪On the day we brushed past each other♪ 843 00:45:18,300 --> 00:45:23,260 ♪We got tied by a permanent bond♪ 844 00:45:41,940 --> 00:45:46,380 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 845 00:45:46,460 --> 00:45:50,540 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 846 00:45:50,660 --> 00:45:53,260 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 847 00:45:53,340 --> 00:45:58,220 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 848 00:45:59,500 --> 00:46:03,860 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 849 00:46:03,900 --> 00:46:07,980 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 850 00:46:08,380 --> 00:46:10,460 ♪On the day we brushed past each other♪ 851 00:46:10,620 --> 00:46:15,860 ♪We got tied by a permanent bond♪ 56083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.