All language subtitles for [eng] Time Flies And You Are Here ep 29

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:15,060 --> 00:00:18,860 ♪Memories of the past are always vivid♪ 3 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 ♪They accompanied me to take every step♪ 4 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 ♪On the road♪ 5 00:00:29,260 --> 00:00:33,060 ♪Going through heat and cold♪ 6 00:00:33,820 --> 00:00:36,900 ♪The bumpy journey has rendered my longing♪ 7 00:00:37,780 --> 00:00:40,820 ♪Rock solid♪ 8 00:00:41,740 --> 00:00:47,420 ♪The same moonlight shines on our shoulders♪ 9 00:00:47,980 --> 00:00:51,060 ♪Even if we are far away separated♪ 10 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 ♪We are close in our hearts♪ 11 00:00:59,860 --> 00:01:01,340 ♪The wind blew away the past♪ 12 00:01:01,620 --> 00:01:06,860 ♪I look for your distant location on the starry night♪ 13 00:01:07,020 --> 00:01:08,460 ♪In the ocean of faces♪ 14 00:01:08,740 --> 00:01:14,100 ♪For you, my heart burns and races♪ 15 00:01:14,460 --> 00:01:18,060 ♪Despite its turns and twists, fate is in my hands♪ 16 00:01:18,100 --> 00:01:22,060 ♪May waiting convert regrets into a happy ending♪ 17 00:01:22,260 --> 00:01:28,220 ♪May solitary figures find right companions♪ 18 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 ♪And become a pair♪ 19 00:01:33,100 --> 00:01:37,180 Time Flies and You Are Here 20 00:01:37,420 --> 00:01:38,980 Episode 29 21 00:01:39,120 --> 00:01:40,716 Everything has changed, dreaming of going on Fangzhou Road 22 00:01:50,959 --> 00:01:51,879 How impressive. 23 00:01:54,239 --> 00:01:55,199 That is impressive. 24 00:01:55,319 --> 00:01:55,919 Minggu, 25 00:01:55,919 --> 00:01:56,760 check that out. 26 00:01:57,800 --> 00:01:58,879 That looks fun, too. 27 00:02:00,879 --> 00:02:02,000 The temples outside the town 28 00:02:02,000 --> 00:02:03,480 must be more interesting. 29 00:02:03,839 --> 00:02:04,839 Let's head inside. 30 00:02:04,839 --> 00:02:05,800 We can't. 31 00:02:06,120 --> 00:02:07,080 The graduates are revealed 32 00:02:07,080 --> 00:02:08,559 for the first time in the capital today. 33 00:02:08,759 --> 00:02:10,160 It's an important occasion. 34 00:02:10,160 --> 00:02:11,039 If you do not show up, 35 00:02:11,320 --> 00:02:11,960 what happens 36 00:02:11,960 --> 00:02:13,679 if your husband is abducted? 37 00:02:14,440 --> 00:02:15,119 Get lost. 38 00:02:15,360 --> 00:02:16,559 Come on! Who wants to be your wife! 39 00:02:31,759 --> 00:02:32,880 It's so crowded. 40 00:02:33,199 --> 00:02:33,960 How lively. 41 00:02:37,559 --> 00:02:38,360 There are so many fishes. 42 00:02:41,639 --> 00:02:43,360 Can you give me some of the fish feed? 43 00:02:43,360 --> 00:02:43,759 There you go. 44 00:02:43,759 --> 00:02:44,360 Thank you. 45 00:02:56,960 --> 00:02:58,279 What is Xie Xiaoman doing here? 46 00:02:58,720 --> 00:02:59,960 We were schoolmates. 47 00:03:00,360 --> 00:03:01,639 I invited her here. 48 00:03:12,279 --> 00:03:13,199 Fellow graduates, 49 00:03:13,559 --> 00:03:14,759 today is the Qionglin Banquet. 50 00:03:15,279 --> 00:03:17,839 By His Majesty's grace, the Jinming Lake is open to public 51 00:03:18,199 --> 00:03:21,679 in order to celebrate the scholars who passed the exam. 52 00:03:21,919 --> 00:03:23,240 Instead of focusing merely on verbal discussion, 53 00:03:23,679 --> 00:03:26,119 in conjunction to the sages and people of the nation, 54 00:03:26,360 --> 00:03:28,479 the contention of different schools of thoughts is encouraged. 55 00:03:28,559 --> 00:03:29,240 Bravo! 56 00:03:29,240 --> 00:03:33,639 - Bravo! - Bravo! 57 00:03:33,639 --> 00:03:34,399 Release the banner. 58 00:03:34,680 --> 00:03:36,240 The stability of the state lies in benevolent policies, not evoking fear. 59 00:03:36,360 --> 00:03:37,240 Today's topic is 60 00:03:37,559 --> 00:03:38,679 "the stability of the state 61 00:03:39,000 --> 00:03:40,639 lies in benevolence, not violence." 62 00:03:44,600 --> 00:03:45,559 It is coming at you. 63 00:03:50,060 --> 00:03:54,260 Qionglin Banquet 64 00:03:54,400 --> 00:03:55,894 The stability of the state lies in benevolence, not violence. 65 00:03:59,039 --> 00:04:00,000 Allow me 66 00:04:00,360 --> 00:04:01,440 to voice my humble opinion first. 67 00:04:02,440 --> 00:04:03,960 The emphasis on benevolence instead of violence 68 00:04:04,559 --> 00:04:05,479 in order to defend a state 69 00:04:05,839 --> 00:04:08,160 relies essentially on the wisdom of sages in governance 70 00:04:08,479 --> 00:04:10,479 instead of strong defense 71 00:04:10,720 --> 00:04:11,759 and tyrannous rulership. 72 00:04:12,559 --> 00:04:14,639 In ancient times, under the reign of King Jie of the Sanmiao Tribe, 73 00:04:14,880 --> 00:04:17,559 and the reign of King Zhou of Shang, during critical times, 74 00:04:18,119 --> 00:04:19,399 although the territories were fortified, 75 00:04:20,119 --> 00:04:21,119 these rulers 76 00:04:21,440 --> 00:04:23,359 failed to uphold morality, 77 00:04:23,519 --> 00:04:24,519 failed to implement effective governance, 78 00:04:24,920 --> 00:04:26,000 and failed to protect their people. 79 00:04:26,359 --> 00:04:27,200 In the end, 80 00:04:27,200 --> 00:04:29,160 their territories were subjugated. 81 00:04:30,440 --> 00:04:31,480 Everyone born in this world 82 00:04:31,640 --> 00:04:32,600 has people 83 00:04:32,799 --> 00:04:33,720 they care about. 84 00:04:34,239 --> 00:04:35,679 In the War of Baichuankou, 85 00:04:35,880 --> 00:04:37,880 of 30,000 soldiers, 10,000 were lost. 86 00:04:38,399 --> 00:04:39,559 A victory gained this way 87 00:04:39,760 --> 00:04:41,760 evoked agony and anger from the people. 88 00:04:42,359 --> 00:04:43,640 This is unjustified. 89 00:04:44,279 --> 00:04:45,239 Fellow gentleman, 90 00:04:45,799 --> 00:04:47,679 are you addressing the topic or disparaging others? 91 00:04:48,040 --> 00:04:49,320 Do you know that the commander 92 00:04:49,320 --> 00:04:51,640 of the War of Baichuankou is present as well? 93 00:04:52,799 --> 00:04:54,160 Since the Warring States period, Gongsun Qi 94 00:04:54,519 --> 00:04:55,440 employed military knowledge and strategies, 95 00:04:55,760 --> 00:04:56,640 assembled remarkable approaches, 96 00:04:57,320 --> 00:04:58,519 and shocked the world. 97 00:04:59,480 --> 00:05:01,200 Despite his brilliant achievements in war, 98 00:05:01,679 --> 00:05:02,839 the people he killed were countless, 99 00:05:03,640 --> 00:05:04,839 he was no different from a mass murderer. 100 00:05:05,559 --> 00:05:06,320 Right now, 101 00:05:06,559 --> 00:05:08,040 a certain commander in our empire 102 00:05:08,399 --> 00:05:10,239 is imitating such cruelty and atrocity. 103 00:05:11,000 --> 00:05:12,399 By the excuse of annihilating the enemy, 104 00:05:12,920 --> 00:05:14,920 he satiated his blood lust through the war. 105 00:05:15,359 --> 00:05:16,239 As time passes, 106 00:05:16,839 --> 00:05:19,320 the order and morality of a nation will be destroyed. 107 00:05:19,559 --> 00:05:20,559 You're full of nonsense! 108 00:05:21,200 --> 00:05:22,000 Don't take it personally. 109 00:05:22,640 --> 00:05:23,200 Fellow scholars, 110 00:05:23,920 --> 00:05:25,440 you're all disciples of the Emperor. 111 00:05:25,799 --> 00:05:26,799 All of your arguments are sound. 112 00:05:27,279 --> 00:05:28,239 However, 113 00:05:28,679 --> 00:05:29,480 it seems like 114 00:05:29,839 --> 00:05:31,920 you've all deviated from the topic. 115 00:05:32,119 --> 00:05:32,920 Who are you? 116 00:05:34,359 --> 00:05:35,880 I'm just here to have fun. 117 00:05:36,679 --> 00:05:38,359 Since you're all disciples of the Emperor, 118 00:05:39,000 --> 00:05:40,440 I'm sure you're tolerant and broad-minded. 119 00:05:41,559 --> 00:05:42,839 The topic of the discussion is 120 00:05:43,440 --> 00:05:44,880 we should emphasize benevolence instead of violence. 121 00:05:45,640 --> 00:05:46,799 However, in my opinion, 122 00:05:46,880 --> 00:05:47,839 the stability of a nation 123 00:05:48,399 --> 00:05:50,239 lies in both benevolence and violence. 124 00:05:51,119 --> 00:05:53,239 Circumstantial advantages and the political attitude of people 125 00:05:53,720 --> 00:05:54,839 are different things altogether. 126 00:05:56,320 --> 00:05:57,760 Although I'm just a commoner, 127 00:05:58,359 --> 00:06:00,600 I understand that in contention, 128 00:06:00,839 --> 00:06:01,959 there are always two sides. 129 00:06:02,519 --> 00:06:03,519 Marching through war 130 00:06:03,760 --> 00:06:05,679 is a way to subdue the world with violence, 131 00:06:06,480 --> 00:06:07,839 yet it's also a manifestation 132 00:06:07,839 --> 00:06:09,200 of strong defense power of a nation. 133 00:06:09,839 --> 00:06:11,079 Just like how the combination 134 00:06:11,519 --> 00:06:12,600 of healers and fighters 135 00:06:12,959 --> 00:06:14,799 leads to the security of a nation. 136 00:06:19,160 --> 00:06:20,799 The one you're going against is me. 137 00:06:25,119 --> 00:06:26,600 As for the discussion of teachings, 138 00:06:27,160 --> 00:06:28,040 I'm ignorant. 139 00:06:28,799 --> 00:06:30,480 However, there's one thing I know. 140 00:06:31,279 --> 00:06:32,359 According to the Rites of Zhou, 141 00:06:32,839 --> 00:06:33,839 those who sit in peace while contemplating policies 142 00:06:34,279 --> 00:06:35,320 are of nobility and royalty. 143 00:06:35,920 --> 00:06:36,959 Those who implement policies through action 144 00:06:37,279 --> 00:06:38,399 are the literati. 145 00:06:39,040 --> 00:06:40,959 Do you intend to overthrow the Zhao Family 146 00:06:41,399 --> 00:06:42,279 and replace us as royalty 147 00:06:42,600 --> 00:06:43,600 or do you intend to 148 00:06:43,600 --> 00:06:45,359 serve the state as a literati? 149 00:06:46,519 --> 00:06:48,160 I'm rather curious. 150 00:06:49,839 --> 00:06:50,519 Lingniang, 151 00:06:51,760 --> 00:06:52,799 I'm bored already. 152 00:06:53,279 --> 00:06:54,399 Let's take a stroll by the lake. 153 00:06:54,399 --> 00:06:54,959 All right. 154 00:07:04,839 --> 00:07:05,640 Look at Zhao Xiaoqian. 155 00:07:09,359 --> 00:07:09,920 Xiaoman. 156 00:07:13,760 --> 00:07:14,880 Look at you. 157 00:07:15,559 --> 00:07:16,760 Your Highness' demeanour 158 00:07:18,160 --> 00:07:20,399 is eminent and incomparable. 159 00:07:20,600 --> 00:07:22,799 Even the Qionglin Banquet has to succumb to your grandiosity. 160 00:07:24,480 --> 00:07:25,079 Lingniang, 161 00:07:25,440 --> 00:07:26,760 he proposed to you. 162 00:07:27,160 --> 00:07:28,880 You must watch out for this man. 163 00:07:28,880 --> 00:07:29,480 Brother, 164 00:07:31,239 --> 00:07:32,200 don't be ridiculous. 165 00:07:32,480 --> 00:07:33,760 Watch your mouth. 166 00:07:34,119 --> 00:07:35,119 Xiongjie Camp's reputation 167 00:07:35,119 --> 00:07:36,480 was ruined because of you. 168 00:07:37,399 --> 00:07:38,399 Because of me? 169 00:07:38,760 --> 00:07:41,000 The public called you a murderer. 170 00:07:47,040 --> 00:07:47,600 Your Highness. 171 00:07:48,119 --> 00:07:49,200 Lady Xie seeks an audience. 172 00:07:54,760 --> 00:07:56,480 This show 173 00:07:58,799 --> 00:08:01,239 has ended even after three years. 174 00:08:04,959 --> 00:08:05,880 If you do not meet me today, 175 00:08:06,640 --> 00:08:07,480 I'm not going anywhere. 176 00:08:15,079 --> 00:08:15,720 Come with me. 177 00:08:30,880 --> 00:08:32,039 You want to talk to me, right? 178 00:08:33,159 --> 00:08:33,799 What's it? 179 00:08:35,640 --> 00:08:36,159 I... 180 00:08:37,760 --> 00:08:39,080 I made you knee guards. 181 00:08:39,559 --> 00:08:40,320 During rainy days, 182 00:08:40,320 --> 00:08:41,520 if your knees still hurt, 183 00:08:41,719 --> 00:08:42,520 put them on. 184 00:08:43,719 --> 00:08:45,080 They're made with medicinal herbs. 185 00:08:45,799 --> 00:08:46,719 They will get rid of the cold. 186 00:08:47,359 --> 00:08:48,799 My father uses them when he suffers from arthritis. 187 00:08:48,919 --> 00:08:49,599 Give them a try. 188 00:08:57,599 --> 00:08:58,479 Did you come to see me 189 00:08:59,880 --> 00:09:00,799 for these? 190 00:09:03,080 --> 00:09:03,599 I... 191 00:09:07,159 --> 00:09:08,119 In the end, 192 00:09:09,000 --> 00:09:10,119 you just wanted to ask me 193 00:09:10,559 --> 00:09:12,359 if I sacrificed over 10,000 of lives 194 00:09:12,359 --> 00:09:13,479 for my greed to attain merits. 195 00:09:13,559 --> 00:09:14,640 I wanted to ask you 196 00:09:16,239 --> 00:09:17,719 what's going on recently. 197 00:09:18,719 --> 00:09:19,919 Why would the Qionglin Banquet 198 00:09:19,919 --> 00:09:20,880 end up this way? 199 00:09:23,280 --> 00:09:24,119 What are you expecting 200 00:09:24,919 --> 00:09:25,960 from me? 201 00:09:39,400 --> 00:09:40,039 Xie Xiaoman. 202 00:09:41,039 --> 00:09:42,159 You're pretty impressive. 203 00:09:43,320 --> 00:09:44,760 You were the one who left me in the first place, 204 00:09:45,239 --> 00:09:46,840 yet you come back to me now. 205 00:09:47,840 --> 00:09:49,440 Do you think I need the knee guards you made? 206 00:09:50,679 --> 00:09:52,000 What I need is women. 207 00:09:53,039 --> 00:09:53,719 What's wrong? 208 00:09:54,239 --> 00:09:55,320 Right now, it's your turn 209 00:09:55,479 --> 00:09:57,200 to beg for my attention. 210 00:09:59,200 --> 00:10:01,000 Is this what you've become after three years? 211 00:10:01,400 --> 00:10:02,119 How do you like me now? 212 00:10:04,239 --> 00:10:04,880 I like. 213 00:10:06,479 --> 00:10:07,359 I like very much. 214 00:10:09,479 --> 00:10:10,679 Your Highness is splendid. 215 00:10:11,719 --> 00:10:12,719 I'm afraid I can't keep up! 216 00:10:22,960 --> 00:10:23,559 Hanchen. 217 00:10:23,960 --> 00:10:24,679 Bad news. 218 00:10:36,599 --> 00:10:37,960 Chancellor Xu has begun to take action. 219 00:10:38,239 --> 00:10:39,119 I received secret information. 220 00:10:39,359 --> 00:10:40,640 Tonight after the Qionglin Banquet, 221 00:10:41,119 --> 00:10:42,599 they placed an ambush at Tianshui Alley. 222 00:10:43,080 --> 00:10:44,200 When you pass through Tianzhu Road, 223 00:10:44,479 --> 00:10:45,559 do not take Tianshui Alley. 224 00:10:46,000 --> 00:10:47,719 I've dispatched the covert guards to keep you safe. 225 00:10:49,000 --> 00:10:49,880 Got it. 226 00:11:01,640 --> 00:11:03,080 Why did you invite 227 00:11:04,440 --> 00:11:05,479 Xie Xiaoman over? 228 00:11:06,599 --> 00:11:08,239 I just wanted to catch up with her. 229 00:11:08,719 --> 00:11:09,719 - Where is she? - Be honest! 230 00:11:12,200 --> 00:11:14,039 I genuinely wanted to... 231 00:11:14,840 --> 00:11:15,960 I just wanted to... 232 00:11:21,080 --> 00:11:21,679 What's wrong? 233 00:11:23,359 --> 00:11:23,960 Are you afraid? 234 00:11:26,239 --> 00:11:27,679 Just because you're the Commandery Princess Rong'an, 235 00:11:27,679 --> 00:11:28,840 don't think I dare not lay a finger on you. 236 00:11:29,799 --> 00:11:30,880 Let me ask you again. 237 00:11:31,359 --> 00:11:33,000 What's your purpose of inviting 238 00:11:34,119 --> 00:11:35,239 Xie Xiaoman to the Qionglin Banquet? 239 00:11:35,479 --> 00:11:36,599 I wanted to see whether 240 00:11:38,239 --> 00:11:40,359 Commandery Prince of Julu who asked for my hand in marriage 241 00:11:41,719 --> 00:11:43,640 loves me 242 00:11:44,359 --> 00:11:45,200 or her. 243 00:11:46,760 --> 00:11:47,359 How will you do that? 244 00:11:50,239 --> 00:11:50,880 Zipei... 245 00:11:52,119 --> 00:11:55,119 Zipei placed some informants around the entrance. 246 00:12:00,719 --> 00:12:01,119 Hanchen. 247 00:12:01,119 --> 00:12:01,640 Your Highness. 248 00:12:12,760 --> 00:12:13,479 Young lady. 249 00:12:17,719 --> 00:12:18,479 What do you want? 250 00:12:19,239 --> 00:12:20,000 What do we want? 251 00:12:20,880 --> 00:12:22,200 What do you think? 252 00:12:32,359 --> 00:12:32,919 After her! 253 00:12:33,200 --> 00:12:34,159 - Hold it right there! - Do not run! 254 00:12:34,679 --> 00:12:35,280 Hold it! 255 00:12:36,599 --> 00:12:37,679 - Hold it right there! - Stop running! 256 00:12:37,780 --> 00:12:39,060 Tianshui Alley 257 00:13:00,700 --> 00:13:02,380 Tianshui Alley 258 00:13:23,640 --> 00:13:24,280 Hold her! 259 00:13:24,479 --> 00:13:25,239 - After her! - Hold it! 260 00:13:26,119 --> 00:13:26,799 Hold it right there! 261 00:13:27,799 --> 00:13:28,359 Hurry up! 262 00:13:29,679 --> 00:13:30,799 Stop running! 263 00:13:32,440 --> 00:13:33,640 - Hold it! - Stop running! 264 00:13:38,599 --> 00:13:39,359 Do not come near me. 265 00:13:41,080 --> 00:13:41,880 What? 266 00:13:42,440 --> 00:13:43,359 If we do not go near, 267 00:13:43,719 --> 00:13:45,000 you'd grow 268 00:13:45,000 --> 00:13:46,200 impatient. 269 00:13:49,320 --> 00:13:50,760 I'll kill myself if you get any closer. 270 00:13:52,000 --> 00:13:52,599 How impressive. 271 00:13:52,599 --> 00:13:53,760 Do you even want a corpse? 272 00:13:54,440 --> 00:13:55,000 Fine. 273 00:13:55,359 --> 00:13:56,159 Give it a try. 274 00:13:56,640 --> 00:13:57,679 Sure. 275 00:13:57,799 --> 00:13:58,880 I'll give it a try. 276 00:14:06,919 --> 00:14:07,760 Big brother! 277 00:14:08,039 --> 00:14:08,559 Big brother! 278 00:14:13,960 --> 00:14:14,640 Do not make a move! 279 00:14:15,760 --> 00:14:16,640 Did they hurt you? 280 00:14:18,359 --> 00:14:19,000 No. 281 00:14:19,479 --> 00:14:20,919 Show up in the capital again 282 00:14:21,960 --> 00:14:23,000 and I'll kill all of you. 283 00:14:24,039 --> 00:14:24,640 All right. 284 00:14:25,080 --> 00:14:25,880 Get out of here. 285 00:14:27,840 --> 00:14:28,719 Let's go. 286 00:14:29,000 --> 00:14:29,440 Let's go. 287 00:14:29,679 --> 00:14:30,239 Let's go. 288 00:14:38,320 --> 00:14:39,039 Don't go. 289 00:14:41,080 --> 00:14:42,559 I've helped you. 290 00:14:43,280 --> 00:14:44,479 Why are you holding me? 291 00:14:46,679 --> 00:14:47,960 If you do not explain yourself, 292 00:14:49,520 --> 00:14:50,640 I'm not going to leave you. 293 00:14:57,440 --> 00:14:58,080 Leave. 294 00:15:00,880 --> 00:15:02,679 I'm asking you to go. Do you hear me? 295 00:15:14,000 --> 00:15:14,479 You want to know 296 00:15:14,479 --> 00:15:15,760 how I end up like this? 297 00:15:17,239 --> 00:15:17,799 Fine. 298 00:15:18,919 --> 00:15:20,280 Try to experience death 299 00:15:20,280 --> 00:15:21,039 at Baichuankou. 300 00:15:22,000 --> 00:15:22,760 Try to experience 301 00:15:22,760 --> 00:15:24,320 how it feels watching over 10,000 of soldiers dying before you. 302 00:15:26,679 --> 00:15:28,479 I returned to secure a wealthy life. 303 00:15:29,640 --> 00:15:30,679 You intend to stop me? 304 00:15:32,440 --> 00:15:33,320 Get over yourself. 305 00:15:40,880 --> 00:15:41,679 You've changed. 306 00:15:46,359 --> 00:15:47,239 We all changed. 307 00:15:49,159 --> 00:15:49,919 So did you. 308 00:15:53,359 --> 00:15:54,359 Get out of my sight. 309 00:16:17,919 --> 00:16:18,640 Zhao Xiaoqian! 310 00:16:21,520 --> 00:16:22,440 Why do you intend to assassinate me? 311 00:16:22,880 --> 00:16:23,760 Zhao Xiaoqian, 312 00:16:24,080 --> 00:16:25,320 you evil commander! 313 00:16:25,320 --> 00:16:26,559 You have no regards for the life of others! 314 00:16:27,000 --> 00:16:29,039 For the over 10,000 of deceased soldiers at Baichuankou, 315 00:16:29,039 --> 00:16:30,039 I shall avenge 316 00:16:30,039 --> 00:16:31,479 my son! 317 00:16:31,760 --> 00:16:32,760 Return my son to me! 318 00:16:32,760 --> 00:16:33,919 Even in his death, 319 00:16:33,919 --> 00:16:34,840 my son would haunt you forever! 320 00:16:34,840 --> 00:16:35,760 What's the name of your son? 321 00:16:35,760 --> 00:16:37,119 My son is Zhou Shixian! 322 00:16:37,359 --> 00:16:38,799 My son is Zhou Shixian! 323 00:16:38,799 --> 00:16:40,679 Lieutenant of Camp 57, Zhou Shixian. 324 00:16:41,359 --> 00:16:42,280 He served the army for two years. 325 00:16:43,000 --> 00:16:43,960 During the war at Gu City, 326 00:16:44,679 --> 00:16:45,719 he died guarding the city. 327 00:16:52,559 --> 00:16:53,520 Even at the last moment, 328 00:16:53,520 --> 00:16:54,640 your son did not surrender to the enemy. 329 00:16:56,880 --> 00:16:57,679 For my sake, 330 00:16:58,799 --> 00:16:59,840 for the sake of the people, 331 00:17:00,799 --> 00:17:03,840 and for the sake of his father, he guarded the city. 332 00:17:06,319 --> 00:17:07,239 He was a good soldier. 333 00:17:08,359 --> 00:17:09,400 He was also a good son. 334 00:17:32,560 --> 00:17:33,199 Sir, 335 00:17:33,920 --> 00:17:34,839 you're being used. 336 00:17:35,400 --> 00:17:36,600 If you'd like to take revenge on me, 337 00:17:37,880 --> 00:17:38,680 hurry up and leave. 338 00:17:59,760 --> 00:18:00,319 Watch out! 339 00:18:11,439 --> 00:18:12,280 I'm the one they're after. 340 00:18:12,520 --> 00:18:13,160 Run now. 341 00:18:19,599 --> 00:18:20,040 After him! 342 00:18:24,959 --> 00:18:25,560 Hanchen. 343 00:18:26,880 --> 00:18:27,599 Mr. Zhong. 344 00:18:28,280 --> 00:18:29,000 Mr. Zhong. 345 00:18:29,000 --> 00:18:29,760 A report from the spy. 346 00:18:30,000 --> 00:18:31,400 After waylaying at Tianzhu Road for hours, 347 00:18:31,400 --> 00:18:32,319 His Highness was nowhere to be seen. 348 00:18:33,119 --> 00:18:33,880 I'm going to dispatch the troop. 349 00:18:33,880 --> 00:18:34,839 Inform Mr. Liangji 350 00:18:34,839 --> 00:18:35,920 to search for His Highness. 351 00:18:36,199 --> 00:18:36,719 Yes. 352 00:18:45,800 --> 00:18:46,400 Get on the boat first. 353 00:19:09,040 --> 00:19:09,560 Hold it. 354 00:19:18,119 --> 00:19:18,640 Do not move. 355 00:19:19,280 --> 00:19:20,000 Put your sword down. 356 00:19:29,400 --> 00:19:29,920 Kneel. 357 00:19:35,599 --> 00:19:36,359 Zhao Xiaoqian. 358 00:20:09,040 --> 00:20:09,920 There are pursuers on land. 359 00:20:10,479 --> 00:20:11,640 There's an island across the lake. 360 00:20:11,920 --> 00:20:12,839 We may take a breather there. 361 00:20:34,119 --> 00:20:34,839 Are you all right? 362 00:20:44,863 --> 00:20:54,863 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 363 00:21:31,520 --> 00:21:32,280 Don't worry. 364 00:21:32,760 --> 00:21:33,640 The arteries are unharmed. 365 00:21:34,680 --> 00:21:35,920 The bleeding will stop in a while. 366 00:21:38,040 --> 00:21:38,800 Get some sleep. 367 00:21:39,119 --> 00:21:39,920 When the sun comes out, 368 00:21:40,160 --> 00:21:41,160 they'd find us. 369 00:21:45,880 --> 00:21:46,800 You're injured, too? 370 00:21:49,119 --> 00:21:49,680 Let me take a look. 371 00:21:49,680 --> 00:21:50,280 It's fine. 372 00:21:51,400 --> 00:21:52,239 Let me take a look. 373 00:22:06,160 --> 00:22:07,359 Who did you offend? 374 00:22:07,839 --> 00:22:09,400 Why are they trying to kill you? 375 00:22:14,560 --> 00:22:15,520 Too many people died 376 00:22:15,520 --> 00:22:16,680 in the war. 377 00:22:17,839 --> 00:22:19,000 Grudges were built against me. 378 00:22:20,079 --> 00:22:21,160 Since they failed to kill me today, 379 00:22:21,640 --> 00:22:22,680 more will come tomorrow. 380 00:22:24,079 --> 00:22:25,160 You should distant yourself. 381 00:22:28,680 --> 00:22:29,400 That's why 382 00:22:31,280 --> 00:22:32,839 you pushed me away. 383 00:22:33,640 --> 00:22:34,760 You're worried of implicating me. 384 00:22:35,800 --> 00:22:36,680 If I do not push you away, 385 00:22:37,640 --> 00:22:38,560 are you going to stay? 386 00:22:40,000 --> 00:22:40,880 You're wrong. 387 00:22:41,800 --> 00:22:43,119 I'm not pushing you away on purpose. 388 00:22:46,359 --> 00:22:47,680 It's because you no longer 389 00:22:48,920 --> 00:22:49,880 mean anything to me. 390 00:22:51,520 --> 00:22:52,319 You're lying. 391 00:22:52,880 --> 00:22:53,839 If I mean nothing to you, 392 00:22:54,079 --> 00:22:55,160 why did you save me? 393 00:22:55,520 --> 00:22:56,160 If I mean nothing to you, 394 00:22:56,160 --> 00:22:57,680 you should've abandoned me just now. 395 00:22:58,000 --> 00:22:59,400 Why did you bring me here? 396 00:22:59,400 --> 00:23:00,920 Don't you get it, Xie Xiaoman? 397 00:23:01,680 --> 00:23:02,599 In the past, I loved you more than anything. 398 00:23:02,599 --> 00:23:03,400 That was the past. 399 00:23:05,280 --> 00:23:06,160 Do you live in the past, 400 00:23:06,160 --> 00:23:06,839 Xie Xiaoman? 401 00:23:08,319 --> 00:23:09,040 That's why 402 00:23:12,479 --> 00:23:13,599 you're marrying Shen Zhaowen? 403 00:23:16,079 --> 00:23:16,560 Yes. 404 00:23:19,920 --> 00:23:21,119 Do you like her? 405 00:23:22,280 --> 00:23:22,839 Yes. 406 00:23:24,920 --> 00:23:26,079 Look me in the eyes. 407 00:23:29,119 --> 00:23:30,479 Do you truly like her? 408 00:23:36,160 --> 00:23:36,640 Yes. 409 00:23:42,719 --> 00:23:43,560 You're right. 410 00:23:45,319 --> 00:23:47,079 I've been living in the past. 411 00:23:47,920 --> 00:23:48,839 I'm a great joke. 412 00:23:48,839 --> 00:23:49,800 I'm being ridiculous. 413 00:23:51,160 --> 00:23:52,760 I shouldn't have come to look for you. 414 00:23:54,520 --> 00:23:55,439 At this point, 415 00:23:55,439 --> 00:23:56,839 why am I still so pathetic? 416 00:23:59,560 --> 00:24:00,319 Don't worry. 417 00:24:02,599 --> 00:24:04,280 I'll no longer bother you ever again. 418 00:24:06,400 --> 00:24:10,040 I wish all the happiness for 419 00:24:11,359 --> 00:24:12,439 you and Shen Zhaowen. 420 00:24:14,640 --> 00:24:15,160 Thank you. 421 00:24:23,119 --> 00:24:23,839 Zhao Xiaoqian. 422 00:25:04,119 --> 00:25:04,760 Report! 423 00:25:07,079 --> 00:25:07,800 General, 424 00:25:08,040 --> 00:25:09,119 the second troop sent a report in the morning. 425 00:25:09,119 --> 00:25:10,319 The provision that was expected to 426 00:25:10,319 --> 00:25:11,680 arrive at Xiliangkou during wee hours has yet to come. 427 00:25:11,920 --> 00:25:12,719 To General Great smoke was noted at the west. 428 00:25:12,719 --> 00:25:13,719 Reconnaissance was dispatched. 429 00:25:14,119 --> 00:25:15,160 The seventh year of Fengheng. 430 00:25:15,719 --> 00:25:16,439 Spring. 431 00:25:17,479 --> 00:25:19,280 Su Chang Ji opened up a store in the capital. 432 00:25:20,000 --> 00:25:21,439 Xiaoman went to the Wujin Academy 433 00:25:22,000 --> 00:25:23,719 and became the disciple of Teacher Liu. 434 00:25:23,800 --> 00:25:25,439 A huge number of enemy's Calvary is invading. 435 00:25:25,599 --> 00:25:27,400 Please dispatch soldiers in defense. 436 00:25:29,780 --> 00:25:34,780 ♪It ends before my eyes♪ 437 00:25:37,260 --> 00:25:40,140 ♪You're disappearing from my life♪ 438 00:25:40,199 --> 00:25:41,199 To General The seventh year of Fengheng. 439 00:25:41,880 --> 00:25:42,560 Winter. 440 00:25:43,640 --> 00:25:45,160 Xiaoman has finally become a teacher. 441 00:25:46,119 --> 00:25:46,880 That's great. 442 00:25:47,980 --> 00:25:51,740 ♪The horse has gone far♪ 443 00:25:51,780 --> 00:25:54,780 ♪Perhaps you♪ 444 00:25:55,620 --> 00:25:58,580 ♪Will forever be gone♪ 445 00:25:58,680 --> 00:25:59,520 The eighth year of Fengheng. 446 00:26:00,199 --> 00:26:00,920 Autumn. 447 00:26:01,920 --> 00:26:03,359 Xiaoman fell greatly ill. 448 00:26:04,479 --> 00:26:05,880 I wonder how she's doing right now. 449 00:26:07,980 --> 00:26:15,380 ♪I can never see you again♪ 450 00:26:16,980 --> 00:26:21,820 ♪Lonely grass in the wild, I'm wandering around♪ 451 00:26:21,959 --> 00:26:23,040 The ninth year of Fengheng. 452 00:26:23,920 --> 00:26:24,560 Winter. 453 00:26:26,640 --> 00:26:27,880 Xiaoman is 20 years old. 454 00:26:30,220 --> 00:26:35,020 ♪I cry for you in my dreams♪ 455 00:26:35,680 --> 00:26:36,920 Happy birthday. 456 00:26:40,520 --> 00:26:41,319 What about Xiaoman? 457 00:26:42,599 --> 00:26:43,520 When you return, 458 00:26:43,920 --> 00:26:45,199 what do you plan to do with Xiaoman? 459 00:26:48,479 --> 00:26:49,119 Xingzhou. 460 00:26:50,079 --> 00:26:51,079 Our return to the capital this time 461 00:26:51,839 --> 00:26:53,199 may invite grave danger. 462 00:26:54,800 --> 00:26:56,599 I might probably die in the capital. 463 00:26:57,760 --> 00:26:58,719 You might, too. 464 00:27:00,560 --> 00:27:01,400 Do you regret it? 465 00:27:05,319 --> 00:27:06,119 No. 466 00:27:09,839 --> 00:27:10,800 I do though. 467 00:27:17,199 --> 00:27:18,560 Regarding the loss of provisions at Baichuankou, 468 00:27:18,560 --> 00:27:19,920 I'll not let that slide. 469 00:27:21,079 --> 00:27:22,640 In order to eliminate Chancellor Xu and his party, 470 00:27:24,160 --> 00:27:25,800 I must become the Imperial Grand Governor. 471 00:27:27,199 --> 00:27:28,000 Are you saying 472 00:27:28,959 --> 00:27:30,439 the evidence could be found in the magistrate office? 473 00:27:32,920 --> 00:27:34,479 In order to seize the governance of the capital 474 00:27:35,319 --> 00:27:36,359 and investigate this matter in secret 475 00:27:37,160 --> 00:27:38,520 without their detection, 476 00:27:40,400 --> 00:27:41,400 I have to show them that 477 00:27:41,400 --> 00:27:42,560 I aim at something else. 478 00:27:45,640 --> 00:27:46,359 After the throne? 479 00:27:47,199 --> 00:27:48,319 Become the Imperial Grand Governor, 480 00:27:48,800 --> 00:27:49,920 request to marry Shen Zhaowen, 481 00:27:50,719 --> 00:27:51,839 openly covet after the throne, 482 00:27:52,160 --> 00:27:53,959 and investigate the correlation between Chancellor Xu and 483 00:27:53,959 --> 00:27:55,560 the loss of Baichuankou's provisions covertly. 484 00:27:56,760 --> 00:27:57,439 No, Hanchen. 485 00:27:57,439 --> 00:27:58,400 This is too dangerous. 486 00:27:59,160 --> 00:28:00,479 Not only Chancellor Xu would eliminate you, 487 00:28:00,680 --> 00:28:02,119 even His Majesty would not allow this. 488 00:28:02,640 --> 00:28:03,319 Xingzhou. 489 00:28:05,959 --> 00:28:07,199 Many lives at Baichuankou 490 00:28:07,199 --> 00:28:08,319 were trusted with me. 491 00:28:09,079 --> 00:28:10,479 I failed to bring them home. 492 00:28:10,800 --> 00:28:11,839 These lives 493 00:28:12,680 --> 00:28:14,199 are debts I have to pay. 494 00:28:15,199 --> 00:28:15,760 My life 495 00:28:15,760 --> 00:28:17,000 was long given to Baichuankou. 496 00:28:17,000 --> 00:28:18,119 My life doesn't matter. 497 00:28:19,959 --> 00:28:21,239 You and Xiaoman are different. 498 00:28:22,359 --> 00:28:23,839 You must stay alive. 499 00:28:25,839 --> 00:28:28,400 Find this person for me after returning to the capital. 500 00:28:29,599 --> 00:28:30,439 Li Guangwen. 501 00:28:31,520 --> 00:28:33,079 After finding him, leave the capital with Xiaoman. 502 00:28:33,520 --> 00:28:35,119 Do not return no matter what happens. 503 00:28:36,839 --> 00:28:37,959 If I'm still alive, 504 00:28:39,680 --> 00:28:40,680 I'll find you guys. 505 00:28:41,920 --> 00:28:42,839 After this, 506 00:28:43,920 --> 00:28:45,640 I may commit grave crimes. 507 00:28:46,359 --> 00:28:47,560 I'll be penalized by the public. 508 00:28:48,760 --> 00:28:50,160 Perhaps, we may not be able to enjoy a drink 509 00:28:50,160 --> 00:28:51,160 just like the old days anymore. 510 00:28:53,040 --> 00:28:53,800 Perhaps... 511 00:28:55,040 --> 00:28:56,400 Perhaps, I might even hurt her. 512 00:29:00,920 --> 00:29:02,560 However, I want you to keep this in mind. 513 00:29:04,280 --> 00:29:05,920 I'll always be the Zhao Xiaoqian you used to know. 514 00:29:08,520 --> 00:29:09,640 If I die, 515 00:29:11,199 --> 00:29:11,880 spare 516 00:29:13,719 --> 00:29:14,959 these from her. 517 00:29:37,880 --> 00:29:39,000 Your Highness! 518 00:29:45,719 --> 00:29:46,839 Hanchen! 519 00:29:49,640 --> 00:29:50,839 Your Highness! 520 00:29:53,359 --> 00:29:54,520 Hanchen! 521 00:29:56,160 --> 00:29:57,079 Hanchen! 522 00:30:01,439 --> 00:30:02,439 Hanchen! 523 00:30:02,640 --> 00:30:03,959 Hanchen! 524 00:30:04,479 --> 00:30:05,239 Hanchen! 525 00:30:07,520 --> 00:30:09,880 I'll arrange someone to pick you up after I leave. 526 00:30:10,719 --> 00:30:11,920 Hanchen! 527 00:30:24,680 --> 00:30:25,560 Hanchen. 528 00:30:27,439 --> 00:30:28,160 Are you all right? 529 00:30:28,359 --> 00:30:29,359 Are you injured? 530 00:30:29,959 --> 00:30:31,280 Xingzhou told me that you were missing. 531 00:30:31,479 --> 00:30:32,280 We searched the entire night for you. 532 00:30:32,280 --> 00:30:32,920 I'm fine. 533 00:30:40,599 --> 00:30:42,199 Inform Xie Family to pick her up. 534 00:30:44,439 --> 00:30:45,280 Come with me. 535 00:31:04,599 --> 00:31:05,520 You asked me yesterday 536 00:31:06,800 --> 00:31:08,319 if I genuinely want to marry you. 537 00:31:09,359 --> 00:31:10,520 I'll give you my answer today. 538 00:31:10,680 --> 00:31:11,439 Hanchen, 539 00:31:12,400 --> 00:31:13,680 we can talk tomorrow. 540 00:31:13,760 --> 00:31:14,160 In future... 541 00:31:14,160 --> 00:31:14,719 The answer is no. 542 00:31:19,400 --> 00:31:20,319 Everything you've done in the past, 543 00:31:20,319 --> 00:31:21,280 I may let them slide. 544 00:31:22,560 --> 00:31:24,160 Perhaps, I have yet made things clear to you. 545 00:31:24,760 --> 00:31:25,560 Marrying you 546 00:31:26,359 --> 00:31:27,719 is but a play for power. 547 00:31:28,760 --> 00:31:29,880 I told you this before. 548 00:31:31,280 --> 00:31:32,959 I may repeat myself. 549 00:31:33,719 --> 00:31:34,640 It's only a play for power. 550 00:31:35,800 --> 00:31:36,680 There are no feelings attached. 551 00:31:37,280 --> 00:31:38,479 It was my fault for giving you 552 00:31:39,400 --> 00:31:40,319 the wrong idea. 553 00:31:41,239 --> 00:31:42,359 Hanchen. 554 00:31:43,040 --> 00:31:43,880 I'm sorry. 555 00:31:44,959 --> 00:31:46,000 You wondered 556 00:31:46,920 --> 00:31:48,199 whom my heart belongs to. 557 00:31:49,400 --> 00:31:50,040 Today, I can also 558 00:31:50,040 --> 00:31:51,319 tell you the answer clearly. 559 00:31:55,160 --> 00:31:55,880 It's Xiaoman. 560 00:31:57,920 --> 00:31:58,800 It was her in the past. 561 00:31:59,119 --> 00:31:59,959 It's the same right now. 562 00:32:00,479 --> 00:32:01,160 In the future, 563 00:32:02,439 --> 00:32:03,439 it will still be her. 564 00:32:07,760 --> 00:32:08,479 I'm sorry. 565 00:32:12,199 --> 00:32:13,160 Hanchen! 566 00:32:21,940 --> 00:32:25,100 Commandery Prince's Mansion 567 00:32:29,280 --> 00:32:30,040 Hanchen, 568 00:32:30,800 --> 00:32:32,280 this was found on the assassin. 569 00:32:32,719 --> 00:32:33,479 This case has been 570 00:32:33,479 --> 00:32:34,680 reported to the imperial palace. 571 00:32:36,740 --> 00:32:39,100 Grand Chancellor's Mansion 572 00:32:39,319 --> 00:32:40,760 Chancellor Xu wouldn't have thought 573 00:32:41,800 --> 00:32:43,239 that his assassination 574 00:32:44,160 --> 00:32:45,239 would work if I was dead. 575 00:32:46,119 --> 00:32:47,000 I'm not dead, 576 00:32:47,920 --> 00:32:49,599 so he has done me a favor. 577 00:32:50,239 --> 00:32:52,079 He's shooting himself in the foot. 578 00:32:54,040 --> 00:32:55,719 He has been the grand chancellor for over 20 years. 579 00:32:55,959 --> 00:32:57,520 I'm afraid he's used to doing whatever he wants, 580 00:32:58,239 --> 00:33:00,079 but he's going to fail by the hands of an insignificant man like me. 581 00:33:01,239 --> 00:33:02,000 What are you planning to do? 582 00:33:02,959 --> 00:33:03,599 I'm entering the imperial palace 583 00:33:04,359 --> 00:33:05,239 to ask for a position. 584 00:33:06,839 --> 00:33:08,199 Are you planning to threaten His Majesty? 585 00:33:08,760 --> 00:33:09,599 Are you serious? 586 00:33:39,439 --> 00:33:40,000 Xiaoman. 587 00:33:46,760 --> 00:33:47,439 Congwen. 588 00:33:49,560 --> 00:33:50,319 Are you all right? 589 00:33:51,479 --> 00:33:52,040 I'm fine. 590 00:33:52,719 --> 00:33:53,959 The boatman is an old friend of mine. 591 00:33:54,319 --> 00:33:55,479 I spoke to him. 592 00:33:55,959 --> 00:33:57,680 He'll not reveal this incident. 593 00:33:57,920 --> 00:33:58,560 Don't worry. 594 00:34:01,920 --> 00:34:03,160 As for the reason you spent the night out, 595 00:34:03,640 --> 00:34:04,479 I'll not question you either. 596 00:34:04,920 --> 00:34:06,400 However, your family is concerned. 597 00:34:07,280 --> 00:34:09,600 The neighbors may gossip here and there. 598 00:34:10,120 --> 00:34:11,280 Do not let it affect you. 599 00:34:15,239 --> 00:34:15,959 I don't want you 600 00:34:15,959 --> 00:34:16,959 to experience such slander either. 601 00:34:20,479 --> 00:34:21,080 Xiaoman, 602 00:34:21,919 --> 00:34:23,360 will you marry me? 603 00:34:29,000 --> 00:34:29,560 Three years ago, 604 00:34:29,560 --> 00:34:31,000 I missed out on you due to my indecisiveness. 605 00:34:31,800 --> 00:34:32,360 After three years, 606 00:34:32,360 --> 00:34:33,919 I do not want to repeat the same mistake again. 607 00:34:35,600 --> 00:34:36,199 Xiaoman. 608 00:34:39,199 --> 00:34:39,959 Marry me. 609 00:34:41,399 --> 00:34:42,800 Allow me to fulfil your dreams. 610 00:34:43,600 --> 00:34:44,760 We shall leave this place of strife 611 00:34:45,520 --> 00:34:47,239 and live our lives as regular husband and wife. 612 00:34:48,000 --> 00:34:48,639 Will you say yes? 613 00:35:03,520 --> 00:35:04,879 I'll repeat myself. 614 00:35:06,000 --> 00:35:09,280 The governance of the capital belongs to the Crown Prince. 615 00:35:10,360 --> 00:35:11,560 Zhao Xiaoqian. 616 00:35:13,679 --> 00:35:16,080 Are you coveting after my throne? 617 00:35:16,560 --> 00:35:17,399 I dare not. 618 00:35:37,560 --> 00:35:38,360 The Crown Prince is still young. 619 00:35:39,159 --> 00:35:40,280 Chancellor Xu is tyrannous. 620 00:35:41,120 --> 00:35:43,560 I'm the Commandery Prince of Julu Your Majesty granted personally. 621 00:35:44,520 --> 00:35:45,439 In broad daylight, 622 00:35:45,439 --> 00:35:46,959 he attempted to assassinate me. 623 00:35:47,879 --> 00:35:48,760 Your Majesty claimed 624 00:35:49,239 --> 00:35:50,760 that I wanted to rob the title of the Crown Prince. 625 00:35:51,760 --> 00:35:53,679 Your Majesty, don't you know that 626 00:35:54,760 --> 00:35:56,040 they want me dead? 627 00:35:56,360 --> 00:35:56,919 Shut up! 628 00:35:57,000 --> 00:35:58,120 I may keep quiet, 629 00:35:59,199 --> 00:36:00,959 but the soldiers in Baichuankou 630 00:36:00,959 --> 00:36:01,919 will not be able to. 631 00:36:03,760 --> 00:36:04,639 What did you say? 632 00:36:05,239 --> 00:36:06,000 I said, 633 00:36:06,760 --> 00:36:07,919 I may keep quiet, 634 00:36:08,679 --> 00:36:10,080 but if the entire nation learns 635 00:36:10,360 --> 00:36:12,239 that the Emperor of the nation and the Grand Chancellor in office 636 00:36:12,239 --> 00:36:13,520 would openly assassinate a general 637 00:36:13,520 --> 00:36:15,080 who just returned after a victory, 638 00:36:15,080 --> 00:36:17,040 the people will not keep quiet! 639 00:36:18,239 --> 00:36:20,120 Your Majesty's reputation would be at stake. 640 00:36:20,360 --> 00:36:21,560 The soldiers in Baichuankou 641 00:36:21,560 --> 00:36:23,000 would not let this slide, too! 642 00:36:25,919 --> 00:36:27,760 If you do not want anyone to find out about this, 643 00:36:28,399 --> 00:36:31,479 please grant me the title of the Imperial Grand Governor. 644 00:36:47,980 --> 00:36:51,220 Grand Chancellor's Mansion 645 00:36:53,360 --> 00:36:54,000 All shall heed. 646 00:36:54,399 --> 00:36:56,239 By the grace of god and heaven, 647 00:36:57,040 --> 00:36:58,760 for the sake of the greater good, 648 00:36:59,760 --> 00:37:01,479 for the honourable deed of fighting the enemies 649 00:37:02,080 --> 00:37:03,760 to defend the stability of the state, 650 00:37:04,600 --> 00:37:06,959 such achievement has brought blessing to the nation, 651 00:37:07,560 --> 00:37:09,520 and secured the foundation of the state. 652 00:37:10,239 --> 00:37:11,560 My nephew, Xiaoqian, 653 00:37:11,919 --> 00:37:13,439 displays loyalty and bravery. 654 00:37:13,919 --> 00:37:15,760 At the same time, he upholds the teachings of a gentleman. 655 00:37:16,760 --> 00:37:18,560 He is a great defender of the state, 656 00:37:18,760 --> 00:37:20,479 with merits of quelling the war by the borders. 657 00:37:21,600 --> 00:37:22,360 Alas, 658 00:37:22,639 --> 00:37:23,760 a secure state brings peace. 659 00:37:24,159 --> 00:37:25,760 The state's reputation ought to be upheld. 660 00:37:26,120 --> 00:37:27,239 I know my son well. 661 00:37:27,639 --> 00:37:29,439 With a clear conscience towards the forefathers, 662 00:37:30,520 --> 00:37:33,639 Xiaoqian shall be promoted as the Imperial Grand Governor. 663 00:37:34,199 --> 00:37:35,600 All shall heed the imperial edict. 664 00:37:45,080 --> 00:37:45,760 Lady Shen. 665 00:37:46,080 --> 00:37:47,159 You might injure yourself. 666 00:37:48,399 --> 00:37:49,639 He said it! 667 00:37:51,080 --> 00:37:52,360 He has no feelings for me. 668 00:37:52,879 --> 00:37:54,479 He only has feelings for Xie Xiaoman. 669 00:37:55,760 --> 00:37:56,959 Even if I'm injured, 670 00:37:57,520 --> 00:37:58,719 nobody would care. 671 00:38:07,679 --> 00:38:08,600 Since Zhao Xiaoqian 672 00:38:08,600 --> 00:38:10,199 does not care about my feelings, 673 00:38:11,600 --> 00:38:13,360 he can't blame me for being ruthless. 674 00:38:14,199 --> 00:38:15,239 I refuse to believe, 675 00:38:16,439 --> 00:38:17,919 for the sake of Xie Xiaoman, 676 00:38:20,239 --> 00:38:21,040 he'd... 677 00:38:22,760 --> 00:38:24,399 He'd make Shen Family an enemy 678 00:38:25,439 --> 00:38:27,159 at a moment like this. 679 00:38:33,140 --> 00:38:34,380 Su Chang Ji 680 00:38:34,479 --> 00:38:35,239 Get out of the way! 681 00:38:35,360 --> 00:38:36,000 Get out of here! 682 00:38:36,800 --> 00:38:37,239 Get lost! 683 00:38:38,360 --> 00:38:38,760 Officer! 684 00:38:38,760 --> 00:38:39,239 Shut the place down. 685 00:38:39,239 --> 00:38:40,399 Officer. 686 00:38:40,399 --> 00:38:41,040 Let's talk it out. 687 00:38:41,040 --> 00:38:42,040 What are you doing? 688 00:38:42,439 --> 00:38:44,360 Su Chang Ji can no longer open the store here. 689 00:38:44,840 --> 00:38:45,760 What? 690 00:38:46,120 --> 00:38:46,959 Why not? 691 00:38:47,399 --> 00:38:48,239 Who do you think you are? 692 00:38:48,879 --> 00:38:49,600 Su Chang Ji has 693 00:38:49,600 --> 00:38:51,000 signed a contract. 694 00:38:51,000 --> 00:38:52,239 You can't violate the terms just like that. 695 00:38:52,959 --> 00:38:53,959 Are you the shopkeeper? 696 00:38:54,040 --> 00:38:54,760 Yes, I am. 697 00:38:55,000 --> 00:38:55,919 Officer. 698 00:38:56,399 --> 00:38:56,919 It's me. 699 00:38:57,439 --> 00:38:58,399 I'm the shopkeeper. 700 00:38:58,760 --> 00:38:59,760 She's my daughter. 701 00:39:00,040 --> 00:39:01,080 You may speak to me. 702 00:39:01,239 --> 00:39:02,760 A few days ago, Commandery Princess Rong'an 703 00:39:02,760 --> 00:39:04,360 bought some silk from your store. 704 00:39:05,159 --> 00:39:06,439 She claimed the goods to be fake. 705 00:39:07,159 --> 00:39:07,919 That's impossible! 706 00:39:08,239 --> 00:39:08,879 We... 707 00:39:09,959 --> 00:39:11,520 We would never sell fake silk. 708 00:39:12,080 --> 00:39:13,679 We're Su Chang Ji of Wujiang Prefecture. 709 00:39:13,679 --> 00:39:14,520 I'm sure you've heard. 710 00:39:15,040 --> 00:39:15,760 It must be a misunderstanding. 711 00:39:15,760 --> 00:39:16,280 Arrest him! 712 00:39:17,479 --> 00:39:17,760 Move it! 713 00:39:18,000 --> 00:39:18,639 - Officer! - Father! 714 00:39:18,919 --> 00:39:20,199 - Officer! - Father! 715 00:39:20,199 --> 00:39:20,760 Minggu! 716 00:39:20,879 --> 00:39:22,120 - Let's talk it out! - Release my father! 717 00:39:22,439 --> 00:39:23,199 Do not resort to violence! 718 00:39:23,199 --> 00:39:24,879 You're abusing your power 719 00:39:25,080 --> 00:39:26,399 and bullying the commoners! 720 00:39:26,679 --> 00:39:27,879 You accuse Su Chang Ji of selling fake silk! 721 00:39:27,879 --> 00:39:28,360 Check it yourself! 722 00:39:28,399 --> 00:39:29,199 There isn't any fake silk! 723 00:39:29,399 --> 00:39:29,879 Go ahead! 724 00:39:32,080 --> 00:39:34,040 Commandery Princess Rong'an said the goods are fake. 725 00:39:34,479 --> 00:39:35,239 You can't 726 00:39:35,879 --> 00:39:37,080 possibly deny that. 727 00:39:43,620 --> 00:39:45,620 To Xie Fu An 728 00:39:48,760 --> 00:39:49,639 Commandery Princess Rong'an? 729 00:39:52,159 --> 00:39:52,959 Shen Zhaowen? 730 00:39:53,983 --> 00:40:19,983 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 731 00:40:21,660 --> 00:40:25,260 ♪Ask the moon whether it has seen♪ 732 00:40:25,940 --> 00:40:28,340 ♪The other end of the earth♪ 733 00:40:30,340 --> 00:40:33,780 ♪Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax♪ 734 00:40:34,620 --> 00:40:37,780 ♪Have they ever been the same?♪ 735 00:40:39,140 --> 00:40:42,900 ♪Carried by misty clouds, the moon came into your eyes♪ 736 00:40:43,500 --> 00:40:46,820 ♪As a substitute for me, it appeared♪ 737 00:40:47,900 --> 00:40:51,100 ♪Cast our eyes over the bustling street♪ 738 00:40:51,460 --> 00:40:55,180 ♪Don't shed tears when we part♪ 739 00:40:57,420 --> 00:41:01,540 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 740 00:41:01,780 --> 00:41:06,060 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 741 00:41:06,180 --> 00:41:08,620 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 742 00:41:08,900 --> 00:41:13,340 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 743 00:41:14,820 --> 00:41:19,180 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 744 00:41:19,260 --> 00:41:23,380 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 745 00:41:23,780 --> 00:41:25,900 ♪On the day we brushed past each other♪ 746 00:41:26,020 --> 00:41:30,980 ♪We got tied by a permanent bond♪ 747 00:41:49,660 --> 00:41:54,100 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 748 00:41:54,180 --> 00:41:58,260 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 749 00:41:58,380 --> 00:42:00,980 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 750 00:42:01,060 --> 00:42:05,940 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 751 00:42:07,220 --> 00:42:11,580 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 752 00:42:11,620 --> 00:42:15,700 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 753 00:42:16,100 --> 00:42:18,180 ♪On the day we brushed past each other♪ 754 00:42:18,340 --> 00:42:23,580 ♪We got tied by a permanent bond♪ 50167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.