All language subtitles for [JDX Sri Lanka] Bossam.Steal.the.Fate.S01E14.210613.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -1:59:32,950 --> -1:59:35,730 Jung Il-woo 2 -1:59:40,280 --> -1:59:42,760 Kwon Yu-ri 3 -1:59:46,150 --> -1:59:48,310 Shin Hyun-soo 4 -1:59:50,200 --> -1:59:57,220 Subtitles by JDX Team Sri Lanka 5 00:00:00,200 --> 00:00:05,260 Bossam - Steal the Fate 6 00:00:11,990 --> 00:00:14,540 Let's go, Hyeong-nim. 7 00:00:20,080 --> 00:00:22,320 He was your brother-in-law? 8 00:00:25,300 --> 00:00:30,660 An insect happened to bother me, so I stepped on it. 9 00:00:33,910 --> 00:00:35,590 Out of my way. 10 00:00:35,590 --> 00:00:38,240 That is enough. Back off now. 11 00:00:38,240 --> 00:00:41,810 Are you serious, damn it? If someone is of a lower class, do they look like insects to you, too? 12 00:00:41,810 --> 00:00:44,480 I told you to back off! 13 00:00:45,880 --> 00:00:48,020 He is my brother. 14 00:00:48,020 --> 00:00:54,630 You're right. We are mortal enemies after all, just as you said. 15 00:00:54,630 --> 00:00:57,270 One of us will have to die 16 00:00:57,270 --> 00:01:00,730 for this sickening ill-fate between us to finally end. 17 00:01:03,230 --> 00:01:05,440 Step back, both of you. Promptly! 18 00:01:05,440 --> 00:01:08,580 If you act this way, I have no choice but to arrest all of you. 19 00:01:10,180 --> 00:01:12,110 Please go first. 20 00:01:12,110 --> 00:01:13,750 Let us go. 21 00:01:13,750 --> 00:01:16,550 - Promptly settle everything. - Yes, Sir. 22 00:01:18,400 --> 00:01:20,670 Episode 14 23 00:01:25,690 --> 00:01:30,280 Ba Wu. What should we do? 24 00:01:43,580 --> 00:01:46,850 I told you to behave carefully. What shameful conduct is this? 25 00:01:46,850 --> 00:01:50,520 Father, this man was but an insect worthy of death. 26 00:01:50,520 --> 00:01:53,690 I am not blaming you for killing some lowly churl! 27 00:01:53,690 --> 00:01:57,380 I am blaming your imprudence in acting without thinking of the consequences! 28 00:01:57,380 --> 00:02:02,420 Are you unaware this is a mistake you must never make, as the eldest son who is to succeed me? 29 00:02:02,420 --> 00:02:04,430 What do you intend to do now? 30 00:02:04,430 --> 00:02:07,240 You have laid your hand on Kim Dae Seok's household. 31 00:02:07,240 --> 00:02:11,570 Isn't it obvious he will come against you with poisonous resentment in his heart? 32 00:02:11,570 --> 00:02:17,130 Have you forgotten what this rascal knows about me, about our family? 33 00:02:18,460 --> 00:02:22,820 The secret letter! I was wrong! Please forgive me! 34 00:02:22,820 --> 00:02:25,550 Because of that insect, I must have momentarily lost myself! 35 00:02:25,550 --> 00:02:28,480 If you were to catch an insect, 36 00:02:28,480 --> 00:02:31,150 you should have first verified if it was poisonous! 37 00:02:34,930 --> 00:02:38,300 And you associate yourself with him even in such a situation, 38 00:02:38,300 --> 00:02:43,130 and you defy your father. Have you resolved to jeopardize the family? 39 00:02:43,130 --> 00:02:45,120 Answer me. 40 00:02:45,120 --> 00:02:48,350 Will you follow your father's orders and kill him, thus protecting your family? 41 00:02:48,350 --> 00:02:53,670 Or will you protect this grand conscience of yours to the end? 42 00:02:56,800 --> 00:03:00,780 I do not even wish to see you. Get out this instant! 43 00:03:09,070 --> 00:03:15,020 Yes. We are mortal enemies after all, just as you said. 44 00:03:15,020 --> 00:03:17,690 One of us will have to die 45 00:03:17,690 --> 00:03:21,180 for this sickening, ill-fated relationship to finally end. 46 00:03:26,520 --> 00:03:29,290 Yeon Ok! 47 00:03:29,890 --> 00:03:32,150 - Yeon Ok! Yeon Ok, calm down. - Yeon Ok. 48 00:03:32,150 --> 00:03:34,310 - Yeon Ok! - Let go of me! 49 00:03:34,310 --> 00:03:37,500 - Yeon Ok! - I have to go see Orabeoni Chil Seong. 50 00:03:37,500 --> 00:03:42,090 Orabeoni Chil Seong! Orabeoni Chil Seong! 51 00:03:42,090 --> 00:03:46,510 - Mother. Mother, what should I do? - It is all right, it is all right. 52 00:03:46,510 --> 00:03:49,970 What should I do, Orabeoni? 53 00:03:49,970 --> 00:03:52,090 - Orabeoni Chil Seong... - Mother. 54 00:03:52,090 --> 00:03:55,160 Yes. Let us go inside. 55 00:04:01,630 --> 00:04:03,920 She is so pitiful, I cannot watch. 56 00:04:03,920 --> 00:04:10,060 I hope these scoundrels get struck by lightning. That they get spattered by fecal water and die. 57 00:04:27,640 --> 00:04:32,110 It is my fault. I should have immediately dragged him out when I saw him at the fabric store. 58 00:04:32,110 --> 00:04:36,660 You are not the one who killed your brother-in-law. The Left State Councillor's eldest son did. 59 00:04:36,660 --> 00:04:42,360 And what enabled him to stay unscathed after committing murder, is the Left State Councillor's disgusting power. 60 00:04:42,360 --> 00:04:45,460 No. I am to blame for assigning this task to him. 61 00:04:45,460 --> 00:04:49,330 No, you are not. If someone has to pay for this crime, it is them. 62 00:04:49,330 --> 00:04:53,860 Do you think I do not want to make them pay? If I could do it right now, I would. 63 00:04:53,860 --> 00:04:58,920 Are you worried for me and the rest of your family? 64 00:04:58,920 --> 00:05:01,890 Have you still not understood, after seeing their behavior to this day? 65 00:05:01,890 --> 00:05:04,440 They do not see us as human beings in any case. 66 00:05:04,440 --> 00:05:09,320 No matter what we do, they intend to kill us. 67 00:05:18,530 --> 00:05:21,020 My apologies, Father. 68 00:05:22,290 --> 00:05:25,630 Since this happened by my fault, I will see the end of it. 69 00:05:25,630 --> 00:05:27,320 How? 70 00:05:27,320 --> 00:05:31,430 I will take this opportunity to kill Kim Dae Seok. 71 00:05:33,220 --> 00:05:35,660 Are you not sober yet? 72 00:05:35,660 --> 00:05:39,430 However, if we do not kill him, at any time he might— 73 00:05:40,290 --> 00:05:42,640 Killing him is nothing. 74 00:05:42,640 --> 00:05:46,390 I just have to send an assassin this moment and it will be taken care of. 75 00:05:46,390 --> 00:05:50,360 The problem is His Majesty. 76 00:06:01,120 --> 00:06:05,330 Do you feel shortness of breath or dizziness? 77 00:06:06,650 --> 00:06:12,790 Rather than that, my heart feels constricted and my headache has worsened. 78 00:06:12,790 --> 00:06:19,320 The sole remedy that stopped my headaches was the one you had given me. There is little left, bring me some more. 79 00:06:20,350 --> 00:06:22,530 Your Majesty, that medicine— 80 00:06:22,530 --> 00:06:27,270 Say no more. Make haste and bring me the medicine! 81 00:06:27,270 --> 00:06:29,370 Yes, Your Majesty. 82 00:06:51,060 --> 00:06:55,270 What brings you to the apothecary, Excellency? 83 00:07:02,220 --> 00:07:08,530 Is His Majesty still taking that medicine to this day? 84 00:07:08,530 --> 00:07:13,190 The quantity has already increased twofold since the last time. 85 00:07:13,190 --> 00:07:17,350 When do you think we should see an effect? 86 00:07:18,290 --> 00:07:20,750 It will not take long. 87 00:07:24,260 --> 00:07:28,000 You are saying your future brother-in-law has died? 88 00:07:28,000 --> 00:07:29,840 Yes, Your Majesty. 89 00:07:30,920 --> 00:07:33,330 Do you intend to stay put? 90 00:07:33,330 --> 00:07:35,190 I do not. 91 00:07:35,190 --> 00:07:37,060 I see. 92 00:07:38,170 --> 00:07:42,120 I will be waiting. Bring me good tidings. 93 00:07:47,330 --> 00:07:49,760 Did you find out what I requested? 94 00:07:49,760 --> 00:07:53,640 I spread my men everywhere and collected all sorts of rumors. 95 00:07:53,640 --> 00:07:56,190 But the Left State Councillor is unexpectedly clean, that man. 96 00:07:56,190 --> 00:08:01,330 I do not know what illicit scheme he is conducting, but I cannot find anything. 97 00:08:01,330 --> 00:08:03,230 What about the other one? 98 00:08:04,430 --> 00:08:07,600 The son of the Minister of Justice is a debauchee who is crazy about women's charms. 99 00:08:07,600 --> 00:08:09,260 He is a regular in our establishment. 100 00:08:09,260 --> 00:08:12,840 He was recently bragging about how he abducted the woman of a commoner's house in front of her husband, 101 00:08:12,840 --> 00:08:15,270 telling the story to the people who were with him. 102 00:08:15,270 --> 00:08:18,130 - The husband just watched? - He wrote a formal complaint to the magistrate. 103 00:08:18,130 --> 00:08:21,460 But would anyone listen to what we lowly people have to say? 104 00:08:21,460 --> 00:08:25,230 They are all on the same side, so they don't even pretend to listen to us. 105 00:08:27,540 --> 00:08:31,700 Thank you, in any case. Where did he record that complaint? 106 00:09:18,230 --> 00:09:22,290 You say they recorded a formal complaint, but the Magistracy ignored it? 107 00:09:24,660 --> 00:09:27,730 - Did you find the letter of complaint? - Yes, Your Majesty. 108 00:09:27,730 --> 00:09:29,770 Bring it to me. 109 00:09:33,860 --> 00:09:36,070 Is it his ability that is good? 110 00:09:36,070 --> 00:09:41,700 Or is it that he knows the people's circumstances best because he wanders about the roads all the time? 111 00:09:41,700 --> 00:09:45,260 I suspect it is both. 112 00:09:45,260 --> 00:09:49,080 The Chief Magistrate will certainly say he has never seen this letter of complaint, 113 00:09:49,080 --> 00:09:51,900 and push the blame onto his deputy. 114 00:09:51,900 --> 00:09:56,170 We will have to reprimand him and dismiss the minister of justice. 115 00:09:56,170 --> 00:09:59,230 - Your Majesty. - What is it? 116 00:09:59,230 --> 00:10:04,630 What about not dismissing the minister of justice, but conciliating with him instead? 117 00:10:05,370 --> 00:10:07,930 Empowering the minister of justice 118 00:10:07,930 --> 00:10:12,630 would be good to counter the left state councillor. 119 00:10:12,700 --> 00:10:15,900 - Really? - That won't work, Your Majesty. 120 00:10:17,450 --> 00:10:21,530 What is the reason that you want to oust the left state councillor? 121 00:10:21,530 --> 00:10:27,340 Isn't it because he obstructs your great will for this country and its people? 122 00:10:27,340 --> 00:10:32,730 The minister of justice shielded his minions who trampled on powerless people. 123 00:10:32,730 --> 00:10:37,560 Such a man will eventually end up as another left state councillor. 124 00:10:42,270 --> 00:10:47,330 I will consider that. Everyone is dismissed. 125 00:11:03,630 --> 00:11:07,130 Can I see you for a moment? 126 00:11:08,680 --> 00:11:12,270 Princess Hwa In is with you, isn't she? 127 00:11:13,440 --> 00:11:17,810 I was already told by Deputy Administrator Kim that she is alive. 128 00:11:17,810 --> 00:11:20,010 So don't try to hide it. 129 00:11:20,010 --> 00:11:22,350 What do you mean? 130 00:11:22,350 --> 00:11:25,310 I mean to join hands with me. 131 00:11:26,930 --> 00:11:31,280 When Deputy Administrator Kim hid from the king that the princess was alive, 132 00:11:31,280 --> 00:11:33,940 it made my position very awkward. 133 00:11:34,610 --> 00:11:37,790 I heard you threatened Deputy Administrator Kim. 134 00:11:39,450 --> 00:11:45,110 Wouldn't it be better if both you and I kept Deputy Administrator Kim alive? 135 00:11:45,110 --> 00:11:49,480 If you can find a way, I would help you. 136 00:11:50,700 --> 00:11:53,160 I'll think about it. 137 00:11:53,160 --> 00:11:56,800 Let me give you some information which will help you decide. 138 00:11:57,730 --> 00:12:03,900 There is another royal guard besides Jung Yeong that the left state councillor communicates with. 139 00:12:04,710 --> 00:12:09,430 Do you understand what I mean? 140 00:12:35,350 --> 00:12:40,100 Do you mean Court Lady Kim? Does Court Lady Kim want to join hands? 141 00:12:41,260 --> 00:12:45,120 After what she did to you, I should decline. 142 00:12:45,120 --> 00:12:47,880 But I don't know what she might do then. 143 00:12:49,390 --> 00:12:51,680 Will you be able 144 00:12:52,580 --> 00:12:55,770 to handle all of this, Your Highness? 145 00:12:55,770 --> 00:13:00,690 Please die, Your Highness. 146 00:13:01,590 --> 00:13:04,460 Please ally yourself with her. 147 00:13:04,500 --> 00:13:07,260 But know that if the situation turns against her, 148 00:13:07,260 --> 00:13:11,200 she will not hesitate to betray you, so never fully trust her. 149 00:13:11,200 --> 00:13:14,320 - Are you certain this will be fine? - Yes. 150 00:13:14,320 --> 00:13:18,190 However, is there any way to rescue Kim Ja Jeom? 151 00:13:19,300 --> 00:13:24,150 That is ... I still don't know his majesty well. 152 00:13:24,150 --> 00:13:27,020 I still don't know what to do. 153 00:13:27,020 --> 00:13:30,270 My father doesn't trust just anyone. 154 00:13:30,270 --> 00:13:35,160 It is typical for a monarch to always be skeptical and doubt everyone's word, 155 00:13:35,160 --> 00:13:37,850 but this is especially true for my father. 156 00:13:37,850 --> 00:13:41,190 Since the left state councilor, who had been his ally since he was crown prince, betrayed him, 157 00:13:41,190 --> 00:13:42,900 except for the royal guard, Jung Yeong... 158 00:13:42,900 --> 00:13:47,700 No... he won't even trust Jung Yeong completely. 159 00:13:47,700 --> 00:13:50,120 The more that Court Lady Kim tries to rescue Kim Ja Jeom, 160 00:13:50,120 --> 00:13:52,830 the more my father will suspect her. 161 00:13:52,830 --> 00:13:57,290 If you try to kill Kim Ja Jeom, he will believe Court Lady Kim. 162 00:13:58,250 --> 00:14:03,700 You, truly ... if I were the king, 163 00:14:03,700 --> 00:14:06,820 the next successor to the throne would be you. 164 00:14:08,050 --> 00:14:12,690 When I was a child who didn't know better, I had such a dream. 165 00:14:28,010 --> 00:14:29,760 Sister-in-law. 166 00:14:31,560 --> 00:14:33,460 Eonni. 167 00:14:33,460 --> 00:14:36,510 Did you come here because you couldn't sleep? 168 00:14:36,510 --> 00:14:42,200 Yes. I was afraid that If I keep tossing and turning, Mother will wake up. 169 00:14:42,200 --> 00:14:47,470 I can't sleep either. Shall we go to my room and chat all night? 170 00:14:56,630 --> 00:14:58,430 I am sorry. 171 00:15:00,350 --> 00:15:03,400 I don't want to talk about anything. 172 00:15:05,580 --> 00:15:08,190 Then, don't. 173 00:15:08,190 --> 00:15:11,390 I also won't say a thing. 174 00:15:11,390 --> 00:15:14,970 Just think you are alone in this room 175 00:15:14,970 --> 00:15:17,150 and relax. 176 00:16:05,680 --> 00:16:08,310 Have you made up your mind? 177 00:16:12,000 --> 00:16:16,500 Yes. I will join you. 178 00:16:18,250 --> 00:16:20,120 Good thinking. 179 00:16:20,120 --> 00:16:23,370 But in return, I have a favor to ask. 180 00:16:24,100 --> 00:16:30,800 Please help me so that her highness the royal noble consort and princess Hwa In can meet. 181 00:17:35,980 --> 00:17:40,470 Do you know why there is suddenly a Sandaenol*? (Korean mask drama) 182 00:17:40,470 --> 00:17:43,110 When the Ming envoy came from Uiju 183 00:17:43,110 --> 00:17:45,460 I heard him say he would like to observe a Sandaenol. 184 00:17:45,460 --> 00:17:48,510 And you're certain he didn't have other intentions? 185 00:17:49,170 --> 00:17:52,160 To my knowledge, there isn't. 186 00:17:54,800 --> 00:17:58,060 If we wait and see, we'll soon find out. 187 00:18:03,850 --> 00:18:05,420 Father. 188 00:18:06,600 --> 00:18:10,600 Do you know why the envoy from Ming has come? 189 00:18:11,360 --> 00:18:14,790 It is because of Ming general Mao Wenlong, who is on the road to attack Donggangjin. 190 00:18:14,790 --> 00:18:16,700 Why do you ask? 191 00:18:19,180 --> 00:18:21,030 It's nothing. 192 00:18:21,530 --> 00:18:25,390 (General Mao Wenlong set up a Ming military post in Donggangjin on Ga Island, Cheolsan in Byeongan Province) 193 00:18:36,550 --> 00:18:42,260 Your highness, may I enter for a moment? 194 00:19:42,660 --> 00:19:44,810 Hwa In, is that you? 195 00:19:49,690 --> 00:19:53,400 Are you truly my Hwa In? 196 00:19:57,370 --> 00:20:00,870 Yes, Mother. 197 00:20:51,000 --> 00:20:56,400 In my foolishness, I have been greatly unfilial. 198 00:20:56,420 --> 00:20:59,510 Please forgive me, Mother. 199 00:21:01,350 --> 00:21:07,130 No. Not at all. It's all fine now that you are alive. 200 00:21:10,050 --> 00:21:14,040 Thank you for staying alive. 201 00:21:14,040 --> 00:21:16,800 I am so grateful. 202 00:21:18,660 --> 00:21:22,270 Your face is so worn. 203 00:21:23,620 --> 00:21:25,880 It is all because of me. 204 00:21:25,880 --> 00:21:28,150 It's all right. 205 00:21:28,150 --> 00:21:33,860 Now that I have seen you again, this mother does not care about any of that. 206 00:21:33,860 --> 00:21:36,120 Don't say that. 207 00:21:36,120 --> 00:21:41,370 You need to be strong for my sake. 208 00:21:41,370 --> 00:21:43,130 Indeed. 209 00:21:43,710 --> 00:21:46,660 I must, if I am to see you again. 210 00:21:46,660 --> 00:21:49,150 You promise, then? 211 00:21:49,980 --> 00:21:52,420 You promise me too. 212 00:21:53,040 --> 00:21:55,340 After you survive unscathed, 213 00:21:56,830 --> 00:21:58,890 without fail 214 00:22:00,130 --> 00:22:03,520 you must return to see your mother. 215 00:22:04,290 --> 00:22:05,810 Yes. 216 00:22:06,470 --> 00:22:08,640 I promise. 217 00:22:10,660 --> 00:22:12,590 Without fail. 218 00:22:15,870 --> 00:22:18,410 I will return to see you. 219 00:22:45,230 --> 00:22:48,610 If you are outside, will you enter? 220 00:23:02,290 --> 00:23:04,150 Be seated. 221 00:23:10,860 --> 00:23:14,460 I was told there was a complex situation. 222 00:23:15,440 --> 00:23:17,710 In any case, 223 00:23:17,710 --> 00:23:21,780 thank you for taking care of Hwa In. 224 00:23:24,040 --> 00:23:26,960 I will never forget this. 225 00:23:26,960 --> 00:23:29,220 Your words are too generous. 226 00:23:29,880 --> 00:23:32,900 I didn't do anything. Please retract what you said. 227 00:23:32,900 --> 00:23:35,910 In the future also, please continue to take care of the princess. 228 00:23:39,600 --> 00:23:43,500 What could I do, when I don't trust anyone except you? 229 00:23:43,500 --> 00:23:47,420 Until the king devises a guaranteed plan to protect her, 230 00:23:47,420 --> 00:23:52,440 please keep Hwa In safe. 231 00:23:53,180 --> 00:23:55,090 Yes. Although I am lacking, 232 00:24:00,550 --> 00:24:03,290 I will do my best. 233 00:24:05,080 --> 00:24:06,940 Thank you. 234 00:24:08,040 --> 00:24:10,490 You are the only one I will trust. 235 00:24:18,690 --> 00:24:23,410 Your Excellency! Your Excellency, please save me! 236 00:24:23,410 --> 00:24:28,400 His Majesty has ordered the Chief Royal Secretary to have me dismissed. 237 00:24:28,400 --> 00:24:30,700 Your Excellency! 238 00:24:30,700 --> 00:24:33,240 Let's go to the Huijeongdang*. (Hall where the king met with officials) 239 00:24:38,410 --> 00:24:43,370 Your Majesty, the Left State Councilor and the Minister of Justice are here. 240 00:24:43,370 --> 00:24:47,930 I do not feel well. Tell them to go. 241 00:24:49,220 --> 00:24:54,340 Your Majesty, this is Left State Councilor Yi I Cheom. 242 00:24:59,350 --> 00:25:00,970 Your Majesty! 243 00:25:00,970 --> 00:25:03,080 Go away! 244 00:25:07,970 --> 00:25:12,560 Your Majesty! Your Majesty! 245 00:25:14,140 --> 00:25:17,660 Your Majesty! 246 00:25:17,660 --> 00:25:20,030 Call the royal doctor! Hurry! 247 00:25:20,030 --> 00:25:23,560 Your Majesty! Your Majesty! 248 00:25:29,760 --> 00:25:33,770 Just what do you people eat? 249 00:25:33,770 --> 00:25:38,470 Is the noble asking what we eat and do for a living? 250 00:25:38,470 --> 00:25:42,120 At Mount Geumgan in Gangwan Province ... 251 00:25:42,120 --> 00:25:46,140 At Mount Geumgan ... 252 00:25:47,070 --> 00:25:49,250 What is going on? 253 00:25:49,250 --> 00:25:51,860 His Majesty has collapsed. 254 00:25:53,260 --> 00:25:57,520 Prepare for the worst. Detain those people and close all the palace gates. 255 00:25:57,520 --> 00:25:59,100 Yes! 256 00:26:51,990 --> 00:26:53,580 Kim Dae Seok! 257 00:26:59,370 --> 00:27:02,010 Did something happen in the King's Palace? 258 00:27:02,670 --> 00:27:06,530 There's an emergency due to his majesty collapsing. 259 00:27:07,590 --> 00:27:08,560 Then... 260 00:27:08,560 --> 00:27:12,610 The royal guards have been ordered by my father to detain and interrogate the Sandaedogam troupe. 261 00:27:12,610 --> 00:27:16,910 You shouldn't go this way. Follow me. 262 00:27:19,350 --> 00:27:21,030 Let's go. 263 00:27:29,590 --> 00:27:31,890 Hide here for now. 264 00:27:35,340 --> 00:27:41,900 By now they will have figured out there is one actor missing. 265 00:27:44,170 --> 00:27:48,020 The count is one less than the number of people who entered? 266 00:27:48,020 --> 00:27:49,720 - Yes. - I'm Jeong Han Gu. 267 00:27:49,720 --> 00:27:51,710 Pass. 268 00:27:51,710 --> 00:27:53,680 I'm Yi Hyeong. 269 00:27:54,340 --> 00:27:55,820 Pass. 270 00:27:55,820 --> 00:28:00,350 You must find the scum who snuck into the Sandaedogam troupe 271 00:28:00,350 --> 00:28:02,890 and slipped into the palace. 272 00:28:02,890 --> 00:28:08,960 Even if you have to call out the court ladies, search every inch of the concubines' quarters. 273 00:28:08,960 --> 00:28:11,700 - Jang Yun Ho. - Pass. - Yes, Your Excellency. 274 00:28:48,710 --> 00:28:53,000 Did you not hear about the palace gates being sealed off? 275 00:28:53,000 --> 00:28:58,530 Her ladyship Kim was on her way to a Buddhist ritual to wish his majesty a speedy recovery. 276 00:29:05,620 --> 00:29:09,080 I will be discourteous for a moment. 277 00:29:15,700 --> 00:29:17,830 What is going on? 278 00:29:23,170 --> 00:29:27,640 Have you heard one of the members of the Sandaedogam troupe has disappeared? 279 00:29:27,640 --> 00:29:28,700 So what? 280 00:29:28,700 --> 00:29:33,770 I heard it was at your request 281 00:29:33,770 --> 00:29:36,890 that the king summoned the troupe to the palace. 282 00:29:36,920 --> 00:29:40,200 Yes. What about it? 283 00:29:40,200 --> 00:29:42,870 Is it all right for me to check? 284 00:29:42,870 --> 00:29:48,950 Are you saying that you will try to open the palanquin that I'm riding because you don't trust me? 285 00:29:48,950 --> 00:29:52,840 Are you hiding something? 286 00:29:54,090 --> 00:29:56,010 Open it. 287 00:30:08,100 --> 00:30:11,650 Are you satisfied now that you've seen it yourself? 288 00:30:11,650 --> 00:30:15,130 I will not forget this humiliation. 289 00:30:16,600 --> 00:30:18,260 Close it. 290 00:30:20,610 --> 00:30:22,820 May we go? 291 00:30:25,770 --> 00:30:28,990 Let them pass. 292 00:30:30,800 --> 00:30:32,350 Let's go. 293 00:30:59,870 --> 00:31:02,110 I think you can come out now. 294 00:31:16,890 --> 00:31:19,010 You have changed so much. 295 00:31:19,020 --> 00:31:23,840 I never could've imagined you doing things like these before, but now you handle it with ease. 296 00:31:23,840 --> 00:31:29,120 It's because I have realized what is more important than my dignity and reputation. 297 00:31:31,550 --> 00:31:33,300 Let's go now. 298 00:31:34,050 --> 00:31:35,630 Yes. 299 00:31:35,630 --> 00:31:37,900 Thank you for helping us. 300 00:31:39,890 --> 00:31:43,040 Aren't we on the same side now? 301 00:31:44,440 --> 00:31:46,960 Please take care, Your Highness. 302 00:31:48,790 --> 00:31:51,380 Please take care of my father. 303 00:31:52,870 --> 00:31:54,250 Yes. 304 00:32:13,600 --> 00:32:17,150 Do you meet with your mother her highness the consort? 305 00:32:26,300 --> 00:32:30,130 Why is she looking so down? Did something happen in the palace? 306 00:32:30,130 --> 00:32:34,380 His majesty has collapsed. 307 00:32:35,990 --> 00:32:39,670 She must have a lot in her mind, so please stay by her side. 308 00:32:39,670 --> 00:32:41,430 I understand. 309 00:33:34,570 --> 00:33:36,460 What happened to his majesty? 310 00:33:36,460 --> 00:33:39,220 There is still no improvement. 311 00:33:40,370 --> 00:33:43,260 I have something to tell you. 312 00:33:47,120 --> 00:33:51,450 Change the royal physician to somebody else. 313 00:33:51,450 --> 00:33:53,890 What are you saying, all of a sudden? 314 00:33:53,890 --> 00:33:56,010 At this time when His Majesty is in the most danger, 315 00:33:56,010 --> 00:34:00,130 why should we change the person who knows about his majesty's illness the best? 316 00:34:00,130 --> 00:34:03,580 I cannot trust him. Please change the royal physician. 317 00:34:03,580 --> 00:34:07,930 How can I change the royal physician whom his majesty appointed himself just because I want to? 318 00:34:07,930 --> 00:34:11,270 Are you not the one who instructs the doctors of the royal family? 319 00:34:11,270 --> 00:34:15,010 It is not an honorary position in which I occasionally give advice. 320 00:34:15,010 --> 00:34:18,560 He's a doctor who even Her Highness the queen and the crown prince trust. 321 00:34:18,560 --> 00:34:21,010 There's nothing I can do about it on my own. 322 00:34:23,950 --> 00:34:26,700 Anyway, just know that I cannot change the royal doctor. 323 00:34:26,700 --> 00:34:30,430 I cannot leave my post for too long, so I'll be going now. 324 00:34:50,180 --> 00:34:52,180 How did it go? 325 00:34:53,740 --> 00:34:57,550 Where is the medicine his majesty used to take? 326 00:35:03,260 --> 00:35:07,170 I confirmed with another physician and had the court food tester check it as well, 327 00:35:07,170 --> 00:35:09,410 but nothing much came out of it. 328 00:35:09,410 --> 00:35:12,150 Still, we can't know everything by doing that. 329 00:35:12,150 --> 00:35:15,870 This may be medicine to one, yet poison to another. 330 00:35:15,870 --> 00:35:19,930 Didn't his majesty take this medicine for a long time? 331 00:35:20,840 --> 00:35:23,600 There is something you need to do. 332 00:35:24,320 --> 00:35:25,610 Kill the royal physician. 333 00:35:25,610 --> 00:35:27,010 But first... 334 00:35:27,010 --> 00:35:29,470 why don't we decide after investigating further about this medicine— 335 00:35:29,470 --> 00:35:32,500 What happens if something happens to his majesty during that time? 336 00:35:33,390 --> 00:35:37,630 If something happens to his majesty, you and I will both die. 337 00:35:37,630 --> 00:35:40,380 Don't you know what kind of person the left state councillor is? 338 00:35:40,380 --> 00:35:45,140 If by any chance, the court physician has played a trick with this medicine 339 00:35:45,140 --> 00:35:49,180 we absolutely cannot entrust his majesty to his hands. 340 00:35:50,010 --> 00:35:54,090 Kill him, for now. I will take responsibility. 341 00:35:54,090 --> 00:35:58,300 Your highness, the crown and country are in peril! 342 00:35:58,300 --> 00:36:03,990 The throne must not remain empty, so please accept the request to rule temporarily. 343 00:36:05,830 --> 00:36:09,180 Even her majesty the Queen has given her consent. 344 00:36:09,180 --> 00:36:12,090 It is only until his majesty recovers, 345 00:36:12,090 --> 00:36:14,990 so please accept this role for the time being! 346 00:36:45,550 --> 00:36:47,630 The physician has died? 347 00:36:47,630 --> 00:36:49,330 Yes. 348 00:36:49,330 --> 00:36:54,580 It must be Jung Yeong's work. Or possibly Court Lady Kim? 349 00:36:54,580 --> 00:36:58,240 I've already gotten what I wanted so it doesn't matter. 350 00:36:58,240 --> 00:37:00,220 Um... 351 00:37:00,220 --> 00:37:05,420 If the crown prince temporarily ascends the throne, do I also get my position back? 352 00:37:07,670 --> 00:37:10,090 F-father. 353 00:37:10,090 --> 00:37:14,140 Your Highness, the Ming General Mao Wenlong who is in Ka Island, 354 00:37:14,140 --> 00:37:18,780 has requested via envoy for additional rations and military funds. 355 00:37:18,780 --> 00:37:21,290 - Oh dear... - Again? 356 00:37:24,570 --> 00:37:28,390 Incidentally, the northern barbarian general Amin has also requested via envoy... 357 00:37:28,390 --> 00:37:33,020 wishes to exchange our own General Kang Hong Rip, who was captured while traveling to Ming the other day, 358 00:37:33,020 --> 00:37:37,480 for Mao Wenlong. 359 00:37:38,880 --> 00:37:41,120 What do you propose we do? 360 00:37:41,120 --> 00:37:46,000 How could we turn over General Mao Wenlong into barbarian hands? 361 00:37:46,000 --> 00:37:49,250 Obviously, we must refuse their offer. 362 00:37:49,250 --> 00:37:54,040 As for Mao Wenlong's request, given the Ming's aid when we suffered from foreign invasions, 363 00:37:54,040 --> 00:37:57,390 I believe we should grant his requests. 364 00:37:57,390 --> 00:37:59,780 I disagree, Your Highness. 365 00:38:01,110 --> 00:38:05,350 While we shouldn't hand over Mao Wenlong to the barbarians, to grant his requests 366 00:38:05,350 --> 00:38:08,460 would be utter injustice. 367 00:38:08,460 --> 00:38:09,850 Why do you say that? 368 00:38:09,850 --> 00:38:13,500 At times like these, if we foolishly listen to Mao Wenlong's request, 369 00:38:13,500 --> 00:38:17,060 we won't even have enough rice for next year's droughts. 370 00:38:17,670 --> 00:38:21,850 Has the deputy officer forgotten the merciful aid we were given when we were in absolute ruins? 371 00:38:22,580 --> 00:38:27,560 Surely we should pay back our debts, but if we give Mao Wenlong the rations and funds he asks for, 372 00:38:27,560 --> 00:38:32,370 The barbarians will misinterpret this gesture to mean joining hands with the Ming, and invade us from Yalu River. 373 00:38:32,370 --> 00:38:34,760 That means war. 374 00:38:34,760 --> 00:38:38,780 This is directly opposed to his majesty's will. You mustn't oppose his will 375 00:38:38,780 --> 00:38:41,350 as soon as he fainted, Your Highness! 376 00:38:41,350 --> 00:38:45,850 If his majesty finds out about this later, you will certainly be held responsible for this! 377 00:38:47,910 --> 00:38:53,720 This is a difficult matter to resolve now, so postpone the decision until Father recovers. 378 00:38:53,720 --> 00:38:57,460 - Yes Your Highness. - Yes Your Highness. 379 00:39:00,300 --> 00:39:04,550 I heard the positions for the minister of justice and the police chief were still vacant. 380 00:39:04,550 --> 00:39:09,310 The state of the country is dire, so reinstate those men to their original positions for now. 381 00:39:20,660 --> 00:39:25,280 The minister of justice and the left police chief were reinstated? 382 00:39:27,020 --> 00:39:31,090 As soon as his majesty falls ill, they immediately take over again. 383 00:39:31,990 --> 00:39:36,000 For the time being, you two will need to lie low. 384 00:39:36,000 --> 00:39:38,220 Yes, my lady. 385 00:39:38,220 --> 00:39:41,620 Has his majesty improved any? 386 00:39:45,820 --> 00:39:50,830 All of the physicians in the royal court are doing their best. So I'm sure good news is forthcoming. 387 00:39:55,580 --> 00:39:57,900 Don't worry too much. 388 00:39:59,910 --> 00:40:02,280 Thank you, Father! 389 00:40:02,930 --> 00:40:07,590 You'll have eyes watching you, so make sure to conduct yourself with greater discipline. 390 00:40:07,590 --> 00:40:09,880 Understand? 391 00:40:09,880 --> 00:40:12,320 Yes, do not worry. 392 00:40:12,320 --> 00:40:14,940 What on earth is his majesty hiding 393 00:40:14,940 --> 00:40:19,460 in Kim Dae Seok's home? I must find out. 394 00:40:19,460 --> 00:40:21,560 Yes. 395 00:40:21,560 --> 00:40:25,820 That means I need to take care of him first... 396 00:40:25,820 --> 00:40:30,400 I believe Kim Dae Seok, who was recently promoted into the ranks of the royal guard and military service, 397 00:40:30,400 --> 00:40:33,710 should be sent north to investigate the barbarians and Mao Wenlong, 398 00:40:33,710 --> 00:40:38,580 and determine what exactly is happening over there, Your Highness. 399 00:40:38,580 --> 00:40:42,290 You must not do this, Your Highness. Kim Dae Seok and Councillor Yi I Cheom 400 00:40:42,290 --> 00:40:45,310 have a history of enmity since the ousting of Grand Prince Yeongchang. 401 00:40:45,310 --> 00:40:48,930 There is a hidden agenda behind the left state counsillor's suggestion. 402 00:40:50,440 --> 00:40:52,770 Please instead use other military officers that you have. 403 00:40:52,770 --> 00:40:54,040 Your Highness, 404 00:40:54,040 --> 00:40:58,220 The other officers are children of mere dignitaries, thereby lacking experience. 405 00:40:58,220 --> 00:41:01,450 Such a scouting mission is not fitting for them. 406 00:41:01,450 --> 00:41:06,260 However, Kim Dae Seok has spent many years hiding his identity, 407 00:41:06,260 --> 00:41:10,060 He is skilled in disguises and has greater practical experiences than any other, 408 00:41:10,060 --> 00:41:13,950 I believe he is most fitting for this mission. And that is why I recommended him to you. 409 00:41:13,950 --> 00:41:16,130 I disagree, Your Highness. 410 00:41:16,130 --> 00:41:19,090 The counsillor's words are mere pleasantries. 411 00:41:19,090 --> 00:41:22,280 He intends to send Kim Dae Seok into what is basically a battlefield, 412 00:41:22,280 --> 00:41:25,000 and trying to remove someone who has been troubling him. 413 00:41:25,000 --> 00:41:29,570 Your Highness, the deputy officer's words are baseless. 414 00:41:29,570 --> 00:41:33,560 I will send my own son with Kim Dae Seok to the north. 415 00:41:33,560 --> 00:41:35,090 Your Highness! 416 00:41:35,090 --> 00:41:38,360 The left state counsillor has made a heavy decision for this country! 417 00:41:38,360 --> 00:41:42,520 That decision is both beautiful and admirable, so please approve his decision. 418 00:41:42,520 --> 00:41:46,680 - Please approve his decision! - Please approve his decision! 419 00:41:51,230 --> 00:41:52,880 Do as he says. 420 00:41:52,880 --> 00:41:55,590 You must not! You must not go there! 421 00:41:55,590 --> 00:41:57,880 The left state counsillor is scheming to kill you. 422 00:41:57,880 --> 00:41:59,740 I know as well. 423 00:41:59,740 --> 00:42:01,260 So please hear me out. 424 00:42:01,260 --> 00:42:03,490 I know already what you will say. 425 00:42:03,490 --> 00:42:07,880 I also know why you're trying to go, and I know why you have no choice but to leave. 426 00:42:10,660 --> 00:42:12,820 Forgive me. I have no choice in the matter. 427 00:42:12,820 --> 00:42:15,330 I cannot send you. If you leave, you'll die. 428 00:42:15,330 --> 00:42:19,330 Anyone can see that you will not return alive. How could I possibly send you? 429 00:42:19,330 --> 00:42:23,200 If it were only possible, I'd also like to stay. But you know this, don't you? 430 00:42:23,200 --> 00:42:25,540 Without a good cause, it doesn't matter how much I protest. 431 00:42:25,540 --> 00:42:27,720 Then find a way to escape. 432 00:42:27,720 --> 00:42:31,990 If you don't have a good cause, you must make one up in order to stay. 433 00:42:35,170 --> 00:42:37,230 You must not leave. 434 00:42:40,810 --> 00:42:43,390 Are you going to refuse? 435 00:42:44,070 --> 00:42:45,390 No. 436 00:42:45,390 --> 00:42:48,160 Your aunt will have a fit if she finds out. 437 00:42:48,160 --> 00:42:52,030 So I will tell her you're stationed at the palace for royal duties. 438 00:42:52,680 --> 00:42:54,020 Yes. 439 00:43:03,710 --> 00:43:07,260 You are to give this letter to Mao Wenlong. 440 00:43:08,140 --> 00:43:12,960 If he kills Kim Dae Seok, and covers it up as if he went missing, 441 00:43:12,960 --> 00:43:17,930 I promised him the rations and funds he requested. 442 00:43:19,360 --> 00:43:24,770 This is the final chance I'm giving you. What will you do? 443 00:43:39,690 --> 00:43:42,330 When you return... 444 00:43:42,330 --> 00:43:45,870 you must return alone. 445 00:43:56,460 --> 00:43:58,260 While I'm gone, 446 00:43:58,260 --> 00:44:01,270 you must take care of yourself first and foremost. 447 00:44:01,270 --> 00:44:03,650 Think only of yourself. 448 00:44:03,650 --> 00:44:08,500 Don't worry about me, and come back safely. 449 00:44:09,720 --> 00:44:11,540 I will. 450 00:44:12,600 --> 00:44:13,910 You must... 451 00:44:15,470 --> 00:44:18,160 return to me alive. 452 00:44:20,820 --> 00:44:23,000 No matter what. 453 00:44:26,340 --> 00:44:30,900 I will never die to leave you alone. 454 00:44:33,170 --> 00:44:35,520 Please trust and wait for me. 455 00:44:56,450 --> 00:44:59,080 What brings you here? 456 00:45:00,000 --> 00:45:04,470 Court Lady Kim has ordered me to come along to protect you. 457 00:45:08,390 --> 00:45:11,170 This is a voucher with which you can requisition canon carriages, 458 00:45:11,170 --> 00:45:16,890 and this is the badge that will allow you to cross the border. I wish you luck. 459 00:45:16,890 --> 00:45:18,700 Yes, Your Excellency. 460 00:45:24,060 --> 00:45:29,420 Nobody knows what can happen there, so please be careful. 461 00:45:39,150 --> 00:45:42,970 I trust you will return as my son. 462 00:45:59,390 --> 00:46:04,280 Follow the man you failed to kill during the exam and kill him. 463 00:46:26,420 --> 00:46:28,730 You didn't touch it again. 464 00:46:28,730 --> 00:46:31,870 Why are you doing to yourself, really? 465 00:46:31,870 --> 00:46:34,140 I just... don't have an appetite. 466 00:46:34,140 --> 00:46:36,770 Later, when I'm hungry, I will eat it. 467 00:46:36,770 --> 00:46:38,950 I understand you are doing this because you are concerned. 468 00:46:38,950 --> 00:46:40,820 But still... 469 00:46:57,740 --> 00:47:00,490 What is this? You finished the laundry already? 470 00:47:00,490 --> 00:47:03,390 You should have waited a little. I said that I would help you. 471 00:47:11,620 --> 00:47:13,620 Yeo Ju Daek? 472 00:47:14,970 --> 00:47:16,960 Yeo Ju Daek! 473 00:47:18,430 --> 00:47:19,910 Go and buy a chicken. 474 00:47:19,910 --> 00:47:22,500 Chicken? The clucking kind? 475 00:47:22,500 --> 00:47:24,590 I don't know how much oil we have. 476 00:47:24,590 --> 00:47:26,560 Hey, w-wait... 477 00:47:30,160 --> 00:47:32,190 I have to go buy the chicken. 478 00:47:34,140 --> 00:47:35,440 Where should I put this? 479 00:47:35,440 --> 00:47:37,410 Over here, over here. 480 00:47:40,710 --> 00:47:42,180 Wait, what are you doing right now? 481 00:47:42,180 --> 00:47:43,900 Move aside. 482 00:47:46,510 --> 00:47:50,410 It's called fried chicken... have you heard of it? 483 00:47:50,410 --> 00:47:52,370 Fried chicken? 484 00:47:53,660 --> 00:47:58,290 Like this, with the oil ... 485 00:47:58,290 --> 00:48:00,280 You put this in here. 486 00:48:00,280 --> 00:48:05,400 If you stir it while it fries, it becomes a delicious fried chicken. 487 00:48:05,400 --> 00:48:08,610 I don't know what you are talking about, but why are you making this all of a sudden? 488 00:48:08,610 --> 00:48:12,160 Since she won't eat anything at all, I have to make her eat something. 489 00:48:12,160 --> 00:48:15,050 - Who? Her highness? - Yes. 490 00:48:16,330 --> 00:48:21,580 Ever since childhood, this fried chicken was a weak spot for her. 491 00:48:21,580 --> 00:48:24,320 But why can't she eat anything? 492 00:48:24,320 --> 00:48:28,170 Ah, geez... did you eat up all your wit? Why do you think? 493 00:48:28,170 --> 00:48:30,570 It's because she's worried about him. 494 00:48:31,730 --> 00:48:35,780 Hey that, that! The oil is boiling. Don't you have to put this in now? 495 00:48:35,780 --> 00:48:38,410 You see... 496 00:48:38,410 --> 00:48:43,980 If you have nothing to do, quit meddling. Just gather up some firewood. 497 00:48:43,980 --> 00:48:45,350 I understand. Yes. 498 00:48:45,350 --> 00:48:46,620 Make sure to take care not to burn yourself. 499 00:48:46,620 --> 00:48:48,610 Ah, go quickly! Go quickly. 500 00:48:48,610 --> 00:48:51,630 - Careful that you don't burn yourself. - You aren't going, you aren't going? 501 00:49:04,720 --> 00:49:07,380 What kind of smell is this? 502 00:49:16,490 --> 00:49:18,780 Are you crazy? 503 00:49:21,230 --> 00:49:26,050 Why? Did she now say that she wants to eat chicken? 504 00:49:26,050 --> 00:49:30,110 Cooking it with this expensive oil? 505 00:49:30,110 --> 00:49:35,030 No, I suddenly wanted to eat it. 506 00:49:35,030 --> 00:49:35,950 I'm sorry. 507 00:49:35,950 --> 00:49:39,300 Is it because you lived relying on each other like siblings? 508 00:49:44,480 --> 00:49:45,330 I'm sorry! 509 00:49:45,330 --> 00:49:47,160 Is it enough that you are sorry? 510 00:49:47,160 --> 00:49:49,760 Get out of my house immediately. 511 00:49:49,760 --> 00:49:51,520 No, I... 512 00:49:51,520 --> 00:49:55,000 I did wrong. I asked her because I wanted to eat it. 513 00:49:55,000 --> 00:49:56,980 She is not at fault. 514 00:49:56,980 --> 00:49:59,660 No! I did it because I wanted to eat it. 515 00:49:59,660 --> 00:50:00,950 I'm sorry. 516 00:50:00,950 --> 00:50:02,750 What is this nonsense? 517 00:50:02,750 --> 00:50:07,000 You...! Does this mother-in-law seem that funny to you? 518 00:50:07,000 --> 00:50:09,070 Then, take your sibling and get out! 519 00:50:09,070 --> 00:50:11,430 Go out and live by yourselves. 520 00:50:13,890 --> 00:50:15,810 Mother, I did wrong! 521 00:50:15,810 --> 00:50:18,080 Please forgive me. 522 00:50:19,020 --> 00:50:21,860 You dare to cook chicken with that expensive oil. 523 00:50:21,860 --> 00:50:26,520 Now that I look at it, you are someone who sucks up and eats his backbone. 524 00:50:26,520 --> 00:50:30,030 If you haven't learned anything as a lowly commoner, you should at least know your own place. 525 00:50:30,030 --> 00:50:35,050 Since you have become the daughter-in-law of a half-noble family, have you decided to live as you please? 526 00:50:35,050 --> 00:50:36,500 If you spend so wastefully, 527 00:50:36,500 --> 00:50:40,460 How can I entrust you with the warehouse key? 528 00:50:41,450 --> 00:50:43,400 I have committed a grave sin. 529 00:50:43,400 --> 00:50:48,490 Never again... I will be careful and more careful that this never happens again. 530 00:50:48,490 --> 00:50:51,190 Please forgive me this one time. 531 00:50:51,190 --> 00:50:53,750 I did wrong, Mother-in-law. 532 00:50:53,750 --> 00:50:57,290 Your husband has gone a long way without even having a warm meal. 533 00:50:57,290 --> 00:50:58,910 And he's suffering like that. 534 00:50:58,910 --> 00:51:06,180 You are just sitting here frying chicken. I don't know if you are heartless or senseless. 535 00:51:16,800 --> 00:51:17,980 I'm sorry. 536 00:51:17,980 --> 00:51:21,540 I did this unnecessary thing. 537 00:51:21,540 --> 00:51:23,120 I'm sorry. 538 00:51:23,120 --> 00:51:24,620 Enough. 539 00:51:24,620 --> 00:51:27,890 I know your heart well. 540 00:51:30,420 --> 00:51:33,590 Isn't this a burning smell? 541 00:51:42,240 --> 00:51:45,030 Aigoo, what to do.... Aigoo, what should I do? 542 00:51:48,480 --> 00:51:50,910 Ah, hot... so hot! 543 00:51:51,620 --> 00:51:53,880 Ah, so hot! So hot! 544 00:51:56,630 --> 00:51:58,940 What am I going to do about this? 545 00:51:59,930 --> 00:52:03,430 What do you mean? We can just eat it. 546 00:52:10,970 --> 00:52:13,450 I told you not to eat it. 547 00:52:27,080 --> 00:52:29,460 Don't try too hard. 548 00:52:30,840 --> 00:52:36,220 If you know that I'm trying, you should just let me fool you. 549 00:52:57,320 --> 00:53:00,040 I am back from school! 550 00:53:01,280 --> 00:53:03,700 It seems Cha Dol is here. 551 00:53:15,160 --> 00:53:18,480 I got praised by the teacher again today. 552 00:53:18,480 --> 00:53:22,050 Really? What do you do well today that you were praised? 553 00:53:22,050 --> 00:53:23,320 Here. 554 00:53:23,320 --> 00:53:25,960 The teacher asked us to define a word. 555 00:53:25,960 --> 00:53:28,760 I answered just as you had taught me. 556 00:53:28,760 --> 00:53:29,890 Is that so? 557 00:53:29,890 --> 00:53:33,300 Yes. No one else in the class answered. 558 00:53:33,300 --> 00:53:34,590 Only I did. 559 00:53:34,590 --> 00:53:36,090 Good job. 560 00:53:36,090 --> 00:53:39,420 Should we study this today? 561 00:53:39,420 --> 00:53:40,960 Yes. 562 00:53:43,920 --> 00:53:47,400 He who learns will always preserves his mind. 563 00:53:50,190 --> 00:53:53,580 They don't allow matters to defeat them. 564 00:54:17,940 --> 00:54:18,830 Are you all right? 565 00:54:18,830 --> 00:54:21,250 Since I'm in... a rush...! 566 00:54:24,490 --> 00:54:28,780 Why is she going in and out the toilet all day long? 567 00:54:35,680 --> 00:54:37,060 What happened? 568 00:54:37,060 --> 00:54:41,140 I bumped into your mother-in-law who was hurriedly going to the bathroom. 569 00:54:41,860 --> 00:54:45,590 But, why is she urinating so often? 570 00:54:45,590 --> 00:54:48,350 It almost seems like a disease. 571 00:54:57,340 --> 00:55:00,860 Mother-in-law, it's me. 572 00:55:03,150 --> 00:55:04,450 What are they? 573 00:55:04,450 --> 00:55:07,140 These are walnuts lightly cooked in warm water. 574 00:55:07,140 --> 00:55:11,810 I heard that having these with warm alcohol before going to bed is good for you. 575 00:55:11,810 --> 00:55:14,540 Good? For what? 576 00:55:15,530 --> 00:55:18,920 Lately... It seems like you have been urinating frequently.. 577 00:55:18,920 --> 00:55:20,140 You are right. 578 00:55:20,140 --> 00:55:23,390 You have been going to the restroom so frequently these days, Mother. 579 00:55:25,540 --> 00:55:27,640 I'm good. You have it. 580 00:55:27,640 --> 00:55:34,120 If mere walnuts could cure it... I would've gotten better way long ago. 581 00:55:34,120 --> 00:55:36,400 Don't be like that and try eating. 582 00:55:36,400 --> 00:55:38,230 You should think of the effort she's put into it. 583 00:55:38,230 --> 00:55:41,410 They are just walnuts and alcohol. They won't make you sick. 584 00:55:41,410 --> 00:55:43,830 There's nothing to lose here. 585 00:55:44,790 --> 00:55:47,780 It's something the physician serves to the King. 586 00:55:47,780 --> 00:55:50,300 You heard, right? She says even the King has them. 587 00:55:50,300 --> 00:55:53,630 If I were you, I would've just fallen for it and tried it. 588 00:55:56,110 --> 00:55:59,320 If she doesn't have them, I will. 589 00:56:02,620 --> 00:56:05,060 Please sleep well. 590 00:56:11,420 --> 00:56:14,280 How did she know? 591 00:57:01,120 --> 00:57:06,020 I didn't hear anything, so don't worry and eat them in peace. 592 00:57:11,160 --> 00:57:15,530 Right. Cha Dol's mother can read. 593 00:57:17,210 --> 00:57:19,540 - Sister-in-law can? - Yes. 594 00:57:19,540 --> 00:57:22,560 She was teaching Cha Dol. 595 00:57:22,560 --> 00:57:25,660 I knew it... She was an extraordinary pheasant. 596 00:57:25,660 --> 00:57:29,870 What do you mean extraordinary? Reading a bit is not a big deal. 597 00:57:29,870 --> 00:57:31,830 It's not just reading a bit. 598 00:57:31,830 --> 00:57:34,120 Didn't you see her coaching me earlier? 599 00:57:34,120 --> 00:57:38,280 She knows everything a lady from a noble family should know. She even knows the palace's secret remedies. 600 00:57:38,280 --> 00:57:41,660 You always belittled them for acting like nobles, 601 00:57:41,660 --> 00:57:45,470 you've gone over so completely. - Well... 602 00:57:45,470 --> 00:57:47,460 You've half gone over too, Mother. 603 00:57:47,460 --> 00:57:49,020 Am I wrong? 604 00:57:49,020 --> 00:57:52,080 This is alcohol. I'm getting drunk already. 605 00:57:52,960 --> 00:57:54,750 Let's sleep. 606 00:58:03,350 --> 00:58:06,920 She seems to be handling it better than we expected. 607 00:58:06,920 --> 00:58:08,920 There's no way. 608 00:58:08,920 --> 00:58:14,520 For the sake of her mother and her family, she's just enduring it. 609 00:58:14,520 --> 00:58:16,140 Is that so? 610 00:58:16,140 --> 00:58:19,750 I thought she was just a little bitter foal, but I guess she's mature. 611 00:58:19,750 --> 00:58:23,340 That she can endure it for her family. 612 00:58:33,240 --> 00:58:37,040 What's wrong? It's not turning out well? 613 00:58:38,450 --> 00:58:42,880 It's been a while. I guess my skills got rusty. 614 00:58:44,140 --> 00:58:47,160 Your skills are great as usual. 615 00:58:48,580 --> 00:58:50,450 Wait. 616 00:58:51,710 --> 00:58:53,390 Big "Dae"... 617 00:58:58,850 --> 00:59:03,620 He will come home healthy and well. 618 00:59:05,690 --> 00:59:09,520 It's late. You should go to your room. 619 00:59:10,830 --> 00:59:13,040 Yes. 620 00:59:13,040 --> 00:59:15,990 Don't stay up too late. 621 00:59:51,840 --> 00:59:54,880 Are they refugees? 622 01:00:27,260 --> 01:00:28,710 Yes, Sir. 623 01:00:34,750 --> 01:00:36,840 We should try to avoid them as much as possible. 624 01:00:36,840 --> 01:00:38,490 Yes. 625 01:00:45,660 --> 01:00:48,560 Let's grab something to eat in this village. 626 01:00:50,240 --> 01:00:53,470 Did everyone flee? Why is it empty? 627 01:00:53,470 --> 01:00:55,220 It feels off. 628 01:00:55,220 --> 01:00:58,740 I will go first and take a look. 629 01:01:13,200 --> 01:01:18,540 Come a little closer. I will take your head off this time. 630 01:01:24,370 --> 01:01:28,120 You can't take it, Sir! 631 01:01:31,220 --> 01:01:32,220 Are you alright? 632 01:01:32,220 --> 01:01:34,140 Help me. 633 01:01:40,860 --> 01:01:43,210 Mother! 634 01:02:43,690 --> 01:02:47,770 Where is this yakbap from? 635 01:02:47,770 --> 01:02:51,040 It's from his highness Crown Prince. 636 01:02:51,040 --> 01:02:54,730 He's not entitled to the position yet. 637 01:02:54,730 --> 01:02:58,020 Why are you calling him Crown Prince? 638 01:02:58,020 --> 01:03:00,980 Get rid of it right now! 639 01:03:05,320 --> 01:03:07,100 Your Majesty.. 640 01:03:14,620 --> 01:03:16,030 Royal Father.. 641 01:03:16,030 --> 01:03:17,350 Royal Father! 642 01:03:17,350 --> 01:03:19,230 Your Majesty.. 643 01:03:20,220 --> 01:03:22,760 Are your senses back? 644 01:03:24,530 --> 01:03:25,850 Is anyone there? 645 01:03:25,850 --> 01:03:29,840 His Majesty is awake. Call in the royal physician right now! 646 01:03:35,420 --> 01:03:38,970 His Majesty is awake. 647 01:03:48,660 --> 01:03:54,340 I can't do that. Crown Prince's authority will plummet if I do that. 648 01:03:55,180 --> 01:03:58,320 Is there anything else I should get informed? 649 01:03:58,320 --> 01:04:01,220 I got rid of the royal physician. 650 01:04:02,080 --> 01:04:03,070 The royal physician? 651 01:04:03,070 --> 01:04:07,400 In your medicine, we found angsokgak (the skin of opium poppy fruit). 652 01:04:12,240 --> 01:04:15,590 I knew angsokgak was is in. 653 01:04:15,590 --> 01:04:17,960 It's used for my headache. Don't worry. 654 01:04:17,960 --> 01:04:18,630 Your Majesty. 655 01:04:18,630 --> 01:04:20,920 Angsokgak is a medicinal ingredient after all. 656 01:04:20,920 --> 01:04:24,490 But the amount is way over what's recommended. 657 01:04:32,860 --> 01:04:35,780 I shall see Yi I Cheom. 658 01:04:35,780 --> 01:04:37,660 You mustn't push yourself, Your Majesty. 659 01:04:37,660 --> 01:04:39,250 Tell him to visit me immediately. 660 01:04:39,250 --> 01:04:42,390 - Your Majesty. - Call him in! 661 01:04:45,690 --> 01:04:49,120 I see that you've done a lot behind the crown prince. 662 01:04:49,120 --> 01:04:54,030 It was so urgent that there was nothing else I could do, Your Majesty. 663 01:04:54,030 --> 01:04:56,930 I heard that the royal physician is dead. 664 01:04:57,740 --> 01:05:02,590 Did you want to feed me yakbap as you did to my late royal father? 665 01:05:06,750 --> 01:05:14,650 Even though I gave you the suggestion, it was you that served the late king that yakbap, Your Majesty. 666 01:05:14,650 --> 01:05:17,280 Did you forget? 667 01:05:20,620 --> 01:05:23,060 Did you really not know that? 668 01:05:23,060 --> 01:05:25,370 Didn't I just say I didn't know about that? 669 01:05:35,760 --> 01:05:40,100 It seems like you could commit treason at any moment. 670 01:05:41,190 --> 01:05:45,590 There is no way, Your Majesty. Don't get me wrong. 671 01:05:45,590 --> 01:05:49,270 But since you are pressuring me, 672 01:05:49,270 --> 01:05:55,220 I'm just doing my best to stay alive. 673 01:05:57,870 --> 01:06:00,660 What do you want? 674 01:06:00,660 --> 01:06:03,790 Give up on Kim Dae Seok. 675 01:06:08,500 --> 01:06:10,990 I'm not sure if you have already heard it, but 676 01:06:10,990 --> 01:06:14,990 Kim Dae Seok has assaulted Mo Mun Ryong's soldiers. 677 01:06:14,990 --> 01:06:18,990 Mo Mun Ryong wants his head. 678 01:06:23,250 --> 01:06:27,230 Did Mo Mun Ryong hurt you, Sir? 679 01:06:37,460 --> 01:06:40,370 But what I'm hoping for is... 680 01:06:46,590 --> 01:06:51,690 That guy is the only way to keep you alive. Understand? 681 01:06:52,650 --> 01:06:56,300 I will try again to persuade Mo Mun Ryong, so please stay calm. 682 01:06:56,300 --> 01:06:58,420 Do you understand? 683 01:06:58,420 --> 01:06:59,980 Yes, Sir. 684 01:07:09,090 --> 01:07:12,110 You fool. 685 01:07:12,110 --> 01:07:13,230 What? 686 01:07:13,230 --> 01:07:15,760 You are an idiot that doesn't know what's important. 687 01:07:15,760 --> 01:07:17,080 Do you want to die? 688 01:07:17,080 --> 01:07:19,830 Don't you ever think that I will help you. 689 01:07:19,830 --> 01:07:23,800 Don't worry. I'm not hoping for that at all. 690 01:08:31,420 --> 01:08:35,050 I ... am Cha Dol's mother. 691 01:08:41,170 --> 01:08:48,190 Timing and Subtitles by JDX Team Sri Lanka 692 01:08:58,920 --> 01:09:01,850 Bossam - Steal the Fate Preview 56136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.