All language subtitles for mil_24fps_yOCR_yRECAL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,900 --> 00:01:47,500 Díky. 2 00:01:54,500 --> 00:01:56,800 Tak jaký je to pocit být zpátky? 3 00:01:57,900 --> 00:01:59,800 Jak je to dlouho hodně dlouho? 4 00:02:27,900 --> 00:02:30,100 Ministryně spravedlnosti Burešová. 5 00:02:30,100 --> 00:02:32,200 Moc mě těší paní Horáková. 6 00:02:32,200 --> 00:02:32,800 Taky mě těší. 7 00:02:32,800 --> 00:02:34,700 Ráda vás poznávám. 8 00:02:37,000 --> 00:02:42,100 prosím Smím je nejdřív vidět. 9 00:02:44,500 --> 00:02:49,900 Chtěli bychom vám je předat uvnitř před kamerami jako symbolické 10 00:02:49,900 --> 00:02:50,600 gesto řekněme. 11 00:02:58,600 --> 00:02:59,200 Děkuji. 12 00:03:02,300 --> 00:03:03,700 Přišli trochu pozdě, že? 13 00:03:07,400 --> 00:03:08,400 Co mám říct? 14 00:03:10,700 --> 00:03:14,400 Tak to jste ale nejdřív si je přečtu. 15 00:03:24,200 --> 00:03:31,800 Nedávno jsem někde četla, že dopis je jako Paprsek ze vzdálené 16 00:03:31,800 --> 00:03:37,300 hvězdy. Je to světlo, které k nám přicházejí a osvěcuje nás. 17 00:03:37,300 --> 00:03:42,600 Ukazuje nám cestu v temnotách, i když je jeho zdroj dávno 18 00:03:42,600 --> 00:03:45,900 vyhaslý a již neexistuje. 19 00:03:48,800 --> 00:03:55,800 Budu tě objímat a líbat svými slovy, i když ruka ještě napsala. 20 00:03:57,000 --> 00:03:58,200 Již dávno nebude. 21 00:04:00,500 --> 00:04:07,100 Má jediná Dceruško Jano bůh požehnal tebou můj život ženy 22 00:04:07,100 --> 00:04:13,300 vedle Podivuhodné lásky tvého táty jsi byla ty. 23 00:04:14,300 --> 00:04:17,600 Největším darem, kterého se mi dostalo od osudu. 24 00:04:33,100 --> 00:05:01,000 Vás očekávám paní Horáková o mě vážně přijme Bohu. 25 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 A byl s tebou i kousek mně. 26 00:05:11,400 --> 00:05:12,800 Zajímá se o mou práci. 27 00:05:14,200 --> 00:05:16,500 Chtěl vědět, co si myslím o ženském hnutí. 28 00:05:18,500 --> 00:05:20,800 Takže si chce do politiky. 29 00:05:40,100 --> 00:06:07,800 Hitler ADAC Hitler točit distorted Hitler stočit A Woman 30 00:06:07,800 --> 00:06:16,600 with scissors success Vždyť downright. 31 00:06:17,800 --> 00:06:23,500 Horrible Example it is not Union is an Option. 32 00:06:24,700 --> 00:06:42,700 Starkl Czechoslovakia instalatér Interest to ani Born on 33 00:06:42,700 --> 00:07:04,900 the Twins protestant my first to go Bad Match point of using 34 00:07:04,900 --> 00:07:35,200 Hitler Paris to London gentleman Francouzi a Britové vždycky 35 00:07:35,200 --> 00:07:36,600 hraji pouze vlastní zájmy. 36 00:07:36,600 --> 00:07:51,100 A nedochází jim, že jsou jen o a ten Vlk je nenasytný je 37 00:07:51,100 --> 00:07:51,600 někdo doma. 38 00:07:51,600 --> 00:08:25,200 Chyběla jsi mi něco tu pro tebe mám přímo z Londýna a Paříže. 39 00:08:28,500 --> 00:08:49,900 Zkusit to moc ti sluší. 40 00:08:49,900 --> 00:08:58,200 Ty cesty jsou stále delší a delší. 41 00:08:58,200 --> 00:09:01,900 Vždycky jsem chtěla jet do Paříže. 42 00:09:01,900 --> 00:09:04,700 A co kdyby kousek Paříže přijel za tebou? 43 00:09:04,700 --> 00:09:06,100 Děkuji. 44 00:09:16,200 --> 00:09:17,600 Pomůžeš mi v kuchyni? 45 00:09:26,300 --> 00:09:27,400 Tak jak to dopadlo? 46 00:09:27,400 --> 00:09:35,200 Asi tak vstřícní jako je teď naše dcera asi a novou se to 47 00:09:35,200 --> 00:09:41,800 časem zlepší, ostatními bych si jistý nebyl. 48 00:09:56,000 --> 00:09:58,400 Tady by to mohlo jít. 49 00:09:59,900 --> 00:10:02,600 kdy jak to bude možné? 50 00:10:03,700 --> 00:10:05,100 Mohu. 51 00:10:05,100 --> 00:10:06,300 Chci to udělat? 52 00:10:08,500 --> 00:10:12,200 Seznam těch, kteří chtějí pomoci odboj no. 53 00:10:15,000 --> 00:10:30,900 Postarám se o to, protože jsme rodina, tak máme větší šanci, 54 00:10:30,900 --> 00:10:31,900 že nás ne pro hledají. 55 00:10:33,300 --> 00:10:36,900 Víš to, tak jistě, dopadne to dobře. 56 00:11:01,100 --> 00:11:01,600 Proč? 57 00:11:06,000 --> 00:11:12,900 Kdyby se něco stalo ale nejspíš tebe, než mě na tom seznamu 58 00:11:12,900 --> 00:11:13,800 jsou všichni. 59 00:11:15,000 --> 00:11:21,100 naprosto celý odboj Když tak se ho rychle zbavit. 60 00:11:40,000 --> 00:12:36,500 Dano Kamil Horák Dvořáková pagoda Simpsonovi hustenbonbons 61 00:12:52,400 --> 00:12:57,200 Až se vrátíš domů, tak se podělíš tetičkou. 62 00:12:57,200 --> 00:12:59,300 Věrou rozumíš? 63 00:13:06,600 --> 00:13:45,400 minimimi Slunce pojď se najíst jenom jak dlouho Tati, jak 64 00:13:45,400 --> 00:13:48,400 to mám asi vědět neřekne nic. 65 00:13:49,200 --> 00:13:52,500 Nemůžu tomu uvěřit a říkal jsem, že tam nemá jezdit. 66 00:13:52,500 --> 00:13:59,300 Teď ne jenom nebudeš jíst. 67 00:14:06,100 --> 00:14:10,900 Jak mohla teď ne půjdu raději poklidit do salonu. 68 00:14:43,200 --> 00:14:44,800 Byla jsi moc statečná. 69 00:14:49,100 --> 00:14:51,500 Brzy se vrátí, to mi věř. 70 00:15:16,500 --> 00:15:44,900 Hana Kaufland Převezli vás z Pankrácké věznice. 71 00:15:44,900 --> 00:15:48,000 Kdy jste byla zatčena před dvěma lety? 72 00:15:48,000 --> 00:15:52,100 V jakém roce 1940? 73 00:15:53,000 --> 00:16:00,600 jméno Milada Horáková, píše se tu, že jste doktorka jsem 74 00:16:00,600 --> 00:16:06,300 doktorka práv dobře, to se hodí budete pracovat na ošetřovně. 75 00:16:38,900 --> 00:16:49,000 Milado Jak to vypadá venku nemám ponětí už dva roky. 76 00:16:49,000 --> 00:16:52,200 Jsem ve vězení mám štěstí, že jsem tady. 77 00:16:54,300 --> 00:16:55,700 Čeká mě nový jsou. 78 00:16:56,600 --> 00:16:58,300 Odsoudil mě totiž k smrti. 79 00:16:58,300 --> 00:16:59,500 Cože? 80 00:17:00,600 --> 00:17:02,000 Ať jsou. 81 00:17:08,900 --> 00:17:12,600 Tak snad se ti měla dávat Odpusť. 82 00:17:17,300 --> 00:17:18,900 Seznam nenašli. 83 00:17:24,000 --> 00:17:28,900 Určitě zatkovi, protože mohli. 84 00:17:30,400 --> 00:17:35,700 Zítra vás Propustí m Ale ještě není zdravá na transport, 85 00:17:35,700 --> 00:17:37,900 to stačí transport. 86 00:17:39,100 --> 00:18:04,000 kladete moc otázek Chutnalo ti to? 87 00:18:04,000 --> 00:18:04,800 Ano chutnalo. 88 00:18:11,000 --> 00:18:16,500 2000 šaty mluvíš jako máma, to já musím. 89 00:18:18,500 --> 00:18:22,800 řekni že jsem pro ni vypěstoval celý keř a čeká jen na ní 90 00:18:28,000 --> 00:18:32,900 Musíme stihnout, tak pa. 91 00:18:54,400 --> 00:18:56,600 zlato moje 92 00:19:13,800 --> 00:19:18,300 Před pár dny se mi doneslo, že tě přesunuli na druhou stranu 93 00:19:18,300 --> 00:19:25,900 tábora. Doufám, že dostaneš mou zprávu a s ní i prsten, který 94 00:19:25,900 --> 00:19:27,300 se pro tebe vyrobil z chleba. 95 00:19:27,300 --> 00:19:31,500 Miluji tě Bohu. 96 00:21:16,400 --> 00:22:17,300 asi za Klaus Meine ausgabe Social hiltonu okamžikem Odešla. 97 00:22:24,400 --> 00:22:26,800 Láska mi pomůže přežít. 98 00:22:52,500 --> 00:23:41,900 Miládko Bohu je tady. 99 00:24:02,300 --> 00:24:02,800 MUDr. 100 00:24:02,800 --> 00:24:03,800 Se tady staví zítra. 101 00:24:35,800 --> 00:24:36,300 Mami. 102 00:24:36,300 --> 00:24:37,300 Copak je? 103 00:24:38,400 --> 00:24:39,600 Tatínek umře. 104 00:24:42,900 --> 00:24:45,100 Budeme se za něj modlit a uzdraví se. 105 00:24:45,900 --> 00:24:47,700 Proč je mu zle a tobě ne? 106 00:24:52,900 --> 00:24:59,000 některé věci jde vysvětlit jen těžko jen nemocný kvůli tobě. 107 00:25:00,500 --> 00:25:01,700 Proč tohle říkáš? 108 00:25:04,200 --> 00:25:05,800 To kvůli tobě ho zatkli. 109 00:25:07,300 --> 00:25:09,600 Kdo ti to řekl teta? 110 00:25:15,900 --> 00:25:17,900 Jednou Ti všechno vysvětlím. 111 00:25:32,500 --> 00:25:34,300 Ale mi tvůj táta vyrobil. 112 00:25:35,200 --> 00:25:46,000 Táboře A teď už spí. 113 00:26:12,200 --> 00:26:13,900 Tolik vyrostla. 114 00:26:15,100 --> 00:26:20,500 až moc děkuji. 115 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 Mojí rodině se hodně pomohli. 116 00:26:25,600 --> 00:26:30,100 Jana statečná mohla skončit v koncentráku stejně jako ty. 117 00:26:32,600 --> 00:26:33,700 Ale neskončila. 118 00:26:54,900 --> 00:27:22,100 tekla Jana Je moc dobrý? 119 00:27:51,600 --> 00:28:02,900 hodně zmatená Prý nás zatkli. 120 00:28:04,100 --> 00:28:09,700 kvůli mně Co jsi jí to namluvila? 121 00:28:11,300 --> 00:28:12,900 Říkala jsem ti, ať to neděláš. 122 00:28:19,300 --> 00:28:24,500 Kdyby všichni přihlíželi, tak ještě žijeme ve Třetí říši. 123 00:28:25,800 --> 00:28:29,700 dobře Dáme si koláč. 124 00:28:42,300 --> 00:28:43,700 výborný 125 00:28:50,100 --> 00:29:06,000 Co když umře Musíme doufat. 126 00:29:17,300 --> 00:29:22,500 všichni naši známí Jsou pryč? 127 00:29:34,600 --> 00:29:35,400 Já taky ne. 128 00:29:38,800 --> 00:29:41,100 Já jsem moc rád, že ty jsi zpět. 129 00:29:47,600 --> 00:29:50,800 Někdy pochopíme to co se děje až po čase. 130 00:30:01,400 --> 00:30:06,400 promiň Neměla jsem jí ani nic takového říkat. 131 00:30:08,400 --> 00:30:09,200 Byla to chyba. 132 00:30:35,300 --> 00:30:40,700 Až ti bude lépe. 133 00:30:42,200 --> 00:30:44,400 Přestěhujeme se na venkov. 134 00:30:45,600 --> 00:30:46,600 Stavíme dům. 135 00:30:54,200 --> 00:31:13,600 pardon Mám mám žízeň. 136 00:31:24,400 --> 00:31:40,800 Haló typu A prší a Family of the American army in Czechoslovakia 137 00:31:40,800 --> 00:31:52,100 in english American democracy. 138 00:32:05,300 --> 00:32:06,700 Budeš mi doma chybět? 139 00:32:09,800 --> 00:32:11,700 Aspoň se nám bude volněji dýchat. 140 00:32:13,900 --> 00:32:53,300 Je načase jít s Pepíkem do vlastního hm Tak je to pravda. 141 00:32:55,800 --> 00:33:02,700 Vítej zpět vypadáš dobře, ty lžeš ještě lépe stejná kancelář 142 00:33:02,700 --> 00:33:06,700 stejný stůl Milado, chybíš to. 143 00:33:07,800 --> 00:33:10,100 Rodina mě potřebuje zkusili už dost. 144 00:33:11,400 --> 00:33:15,900 Jestli zvítězí komunisté tvá rodina za kusy ještě víc právně, 145 00:33:15,900 --> 00:33:18,900 jestli prezident se po tobě ptal. 146 00:33:20,800 --> 00:33:24,400 Jak se má Bohuslav? 147 00:33:26,900 --> 00:33:29,100 Má se dobře Výborně? 148 00:33:30,200 --> 00:33:35,600 A co Jan je pořád ministrem, možná z někde prezident na to 149 00:33:35,600 --> 00:33:37,700 ovšem. Postrádá sílu svého otce. 150 00:33:39,300 --> 00:33:40,900 Téhle době Preferuji upřímnost. 151 00:33:42,900 --> 00:33:43,700 Proč jsi tady? 152 00:33:46,300 --> 00:33:48,600 Mít na své straně víc lidí, jako jsi ty. 153 00:33:48,600 --> 00:33:49,600 Bylo by nám líp. 154 00:33:52,100 --> 00:33:55,100 Obávám se, že tvé lichotky na mě nezaberou. 155 00:33:55,700 --> 00:34:01,400 Milan do Lidl, tak ráda vás vidím, já vás taky. 156 00:34:15,100 --> 00:34:32,800 anakonda o jaké Ústupky se jedná sdílení oblasti Podkarpatské 157 00:34:32,800 --> 00:34:38,600 Rusi? sdílení komunisté jsou stále silnější. 158 00:34:38,600 --> 00:34:42,700 Lidé se cítí zranitelný musíme především spojit síly. 159 00:34:42,700 --> 00:34:47,500 Spojíme s tím, že věci nazveme pravými jmény zastrašování 160 00:34:47,500 --> 00:34:48,200 a zabírání území. 161 00:34:49,600 --> 00:34:50,500 Přesně tak. 162 00:34:51,600 --> 00:34:54,000 A Proto musíš kandidovat do parlamentu. 163 00:35:01,000 --> 00:35:04,600 Mnozí politici jsou proti vašemu výkladu rovnoprávnosti. 164 00:35:05,800 --> 00:35:10,900 Za sprostou feministickou ideologii zvláštní protěžování, 165 00:35:10,900 --> 00:35:14,500 protože většina politiků jsou užiješ vládnout ve prospěch 166 00:35:14,500 --> 00:35:21,000 jiných můžu tohle musí ještě podepsat na magistrátu zvažuje 167 00:35:21,000 --> 00:35:22,900 kandidaturu do parlamentu. 168 00:35:32,000 --> 00:35:34,100 A proč teď? 169 00:35:35,500 --> 00:35:44,400 víte Když jsem byla malá. 170 00:35:46,300 --> 00:35:50,500 Měla jsem bratra a sestru oba umřeli na spálu. 171 00:35:52,700 --> 00:35:54,700 Nemohla jsem jim pomoci. 172 00:35:57,300 --> 00:36:02,400 Ale jako poslankyně mohu pomáhat všem svým bratrům a sestrám 173 00:36:02,400 --> 00:36:11,700 Aha a kdy, že se vracíte za tři dny? 174 00:36:11,700 --> 00:36:12,700 Děkuji za váš čas. 175 00:36:12,700 --> 00:36:17,100 Omlouvám se, já vás velice obdivuji. 176 00:36:18,600 --> 00:36:22,100 Jsem rozvedená a můj exmanžel finančně ne vypomáhá. 177 00:36:22,100 --> 00:36:26,700 A kéž by měl někdo takový vliv, aby dokázal prosadit zákony, 178 00:36:26,700 --> 00:36:27,700 které navrhujete. 179 00:36:29,000 --> 00:36:30,400 Hodně štěstí, děkuji. 180 00:36:31,900 --> 00:36:40,000 Promiňte nashledanou gratuluji Milá do iniciativa 99 postoupila 181 00:36:40,000 --> 00:36:44,300 do parlamentu si nejsem jistý, jestli se to bude zamlouvat 182 00:36:44,300 --> 00:36:59,500 v pravici ocení, že ve stáří dostanu penzi tento zákon zajistí, 183 00:36:59,500 --> 00:37:01,700 že všichni kdo přežili válku. 184 00:37:04,000 --> 00:37:11,400 sirotci i naši zranění hrdinové už nikdy nebudou muset zažít 185 00:37:11,400 --> 00:37:16,499 existenční nejistotu při návratu do společnosti. 186 00:37:17,800 --> 00:37:39,800 Politickou kariéru zahajuje způsob. 187 00:37:39,800 --> 00:37:48,600 Děkuji Horáková A pan premiér Gottwald gratuluji paní Horáková 188 00:37:48,600 --> 00:37:54,800 stále. velmi vášnivý projev zařídím, aby si ho poslechl i 189 00:37:54,800 --> 00:37:56,100 členové naší strany. 190 00:37:56,100 --> 00:38:00,300 My komunisté sdílíme podobné hodnoty. 191 00:38:00,300 --> 00:38:04,900 Není to povzbudivé, že můžeme sdílet společné cíle a přitom 192 00:38:04,900 --> 00:38:09,900 si mohou naše strany uchovat rozdílné perspektivy, ne, prosím 193 00:38:09,900 --> 00:38:25,000 omluvte. Neboj se, bude to v pořádku. 194 00:38:41,400 --> 00:38:42,200 Zdravím. 195 00:38:44,200 --> 00:38:47,900 Dobrý den, dobrý. 196 00:38:47,900 --> 00:38:53,300 Tak to si promluvíme později, paní Horáková, Anežka Spurná. 197 00:38:53,300 --> 00:38:56,600 Přidala jsem se k radě Československých. 198 00:38:56,600 --> 00:38:58,600 Aha jistě Ano skvěle. 199 00:38:58,600 --> 00:39:02,900 Chtěla bych pokračovat v práci senátorky Plamínkové. 200 00:39:05,100 --> 00:39:07,500 Víte co se s ní stalo. 201 00:39:08,700 --> 00:39:12,400 ano nemine den, abych na ni nemyslela. 202 00:39:13,300 --> 00:39:16,200 Ano Ano, byla to skvělá žena. 203 00:39:17,600 --> 00:39:18,200 Ano. 204 00:39:18,200 --> 00:39:21,600 Těším se na plodnou spolupráci v rámci naší rady, není to 205 00:39:21,600 --> 00:39:22,600 krásné žít. 206 00:39:22,600 --> 00:39:28,500 Zase normálně po všech těch hrůzách, které jsme zažili. 207 00:39:29,300 --> 00:39:32,400 I když někteří z nás to měli horší. 208 00:39:34,800 --> 00:39:40,000 Ale všichni jsme měli štěstí, že nás Sověti osvobodili, ale 209 00:39:40,000 --> 00:39:44,500 náš tábor osvobodili američtí vojáci nesviti. 210 00:39:45,500 --> 00:39:51,100 No je to taky hanba, že se Američani nedostali, až jsem dohoda 211 00:39:51,100 --> 00:39:51,900 byla osvobodit. 212 00:39:51,900 --> 00:39:56,300 Prahu se sověty současné, ale Stalin jsem v trhnul o pár 213 00:39:56,300 --> 00:39:56,800 dní dřív. 214 00:39:58,100 --> 00:40:03,300 Pak bychom měli tleskat dychtivosti skutečných Osvoboditelů. 215 00:40:06,300 --> 00:40:08,400 Ráda jsem vás konečně potkala. 216 00:40:15,700 --> 00:40:24,500 Měla tu drzost verbovat mě přímo tam propagandista. 217 00:40:26,000 --> 00:40:33,600 Je to jen jedna ženská to tedy není jsou jich spousty a zaměřují 218 00:40:33,600 --> 00:40:35,100 se především na mladé. 219 00:40:36,600 --> 00:40:38,200 Alois měl pravdu. 220 00:40:39,300 --> 00:40:41,100 Ti kteří chtějí demokracii. 221 00:40:41,100 --> 00:40:42,200 Potřebuji veškerou pomoc. 222 00:40:42,200 --> 00:40:45,100 Proč musíš pomáhat pořád ty? 223 00:41:02,300 --> 00:41:04,000 Vždycky jsi mě podporoval. 224 00:41:05,100 --> 00:41:07,100 Bez tebe bych to nikdy nezvládla. 225 00:41:10,300 --> 00:41:12,700 Vždyť víš, že tě budu podporovat, jak jen to půjde. 226 00:42:29,600 --> 00:42:33,600 Vždy možné, že dřív jsme se jich snažily zbavit. 227 00:42:35,200 --> 00:42:37,100 A teď u nich hledáme azyl. 228 00:42:40,800 --> 00:42:41,899 Co lidé slepí? 229 00:42:44,000 --> 00:42:47,300 Lidé slyší jen to, co chtějí a jenom tomu věřím. 230 00:42:48,000 --> 00:42:49,400 A budou tomu věřit. 231 00:42:49,400 --> 00:42:50,600 Dokud nebude pozdě. 232 00:43:25,000 --> 00:43:32,500 Takže takhle nás Gottwald chrání před tím před svobodou Vídeň 233 00:43:32,500 --> 00:43:40,800 Já mohu a budu mluvit ještě pořád jsem poslankyně. 234 00:43:49,200 --> 00:43:51,700 Pak najdeme jiný způsob jak projevit nesouhlas. 235 00:44:01,100 --> 00:44:06,900 Vracím z hradu, kde pan prezident. 236 00:44:06,900 --> 00:44:14,400 Všechny mé návrhy přesně tak, jak byly podány pritelovymi 237 00:44:14,400 --> 00:44:34,100 komunisti. Copak je? 238 00:44:44,600 --> 00:44:49,500 Anežko Co tady děláte? 239 00:44:51,600 --> 00:44:57,900 Jistě by pro nás všechny byla snažší sjednotit náš hlas. 240 00:44:59,600 --> 00:45:04,200 Ještě pro vás není pozdě váš komunistický plán sjednotit 241 00:45:04,200 --> 00:45:07,400 nás, jak říkáte do jednoho hlasu. 242 00:45:08,300 --> 00:45:16,100 vytvořilo spíše ohlušující mlčení to co nazýváte ohlušujícím 243 00:45:16,100 --> 00:45:20,300 oblečení Je pro mě ve skutečnosti zpěvem? 244 00:45:22,600 --> 00:45:29,600 Ale lidé jako vy se snaží nás klid neustále ničit nenávistné 245 00:45:29,600 --> 00:45:34,000 lžích. A já nemohu zaboha pochopit. 246 00:45:34,000 --> 00:45:34,400 Proč? 247 00:45:36,200 --> 00:45:42,000 Jestli nechcete a mě budete podporovat komunismus, pak jste 248 00:45:42,000 --> 00:45:45,800 hrozbou pro naši vlast a tohle nazýváte demokracii. 249 00:45:45,800 --> 00:45:56,800 Volba je jen na vás jistě, ale když se ne podřídím, tak ponesu 250 00:45:56,800 --> 00:45:59,700 následky, že ano. 251 00:46:05,000 --> 00:46:07,100 Máte rozkošnou rodinu. 252 00:46:07,100 --> 00:46:14,700 Myslete i na ni je pozdě. 253 00:46:14,700 --> 00:46:16,000 Měla bys to jít. 254 00:46:35,300 --> 00:46:36,600 Už tady není bezpečno. 255 00:46:36,600 --> 00:46:37,500 Já vím. 256 00:46:39,800 --> 00:46:43,000 Uvidíme se ráno budu připraven. 257 00:47:38,200 --> 00:47:42,500 co Copak je? 258 00:47:51,300 --> 00:47:53,100 Jsou úplně jako nacisti. 259 00:48:05,500 --> 00:48:06,900 Co prostě odejít? 260 00:48:07,600 --> 00:48:08,800 Uvažuji o rezignaci. 261 00:48:11,200 --> 00:48:15,100 dobře rezignuji a odjedeme. 262 00:48:17,800 --> 00:48:19,800 Opouštíme mandáty, abychom bojovali. 263 00:48:22,100 --> 00:48:25,600 Co by to bylo za bohy, kdybych utekla. 264 00:48:26,500 --> 00:48:27,600 Bojuj za Janou. 265 00:48:28,900 --> 00:48:42,900 projednou Dej přednost v Já chci věřit, že zlo bude potrestán. 266 00:48:45,100 --> 00:48:50,200 Chci se donutit věřit, že svět bude takový, jaký by měl být. 267 00:48:54,400 --> 00:48:59,100 když nebudeme Svobodní Jana taky nebude. 268 00:49:16,000 --> 00:49:18,100 Chystat na cestu do Londýna. 269 00:49:23,800 --> 00:49:25,400 Těsně před tím jsem s ní mluvil. 270 00:49:29,600 --> 00:49:30,400 Dejte si pozor. 271 00:50:29,600 --> 00:50:30,600 Kdo to udělal? 272 00:50:34,900 --> 00:50:39,300 Rusové Řekl bych máme důkazy. 273 00:50:40,300 --> 00:50:47,000 jakékoli všechno stihli uklidit ještě než přijela bezpečnost. 274 00:50:56,100 --> 00:51:08,700 říkají že vyskočil z tohoto okna ne tamhle toho a přesto 275 00:51:08,700 --> 00:51:09,400 dopadl jsem. 276 00:51:15,600 --> 00:51:16,700 Já to ale musím zůstat. 277 00:51:18,700 --> 00:51:24,200 Musím pomáhat lidem z sociální péče, sehnat jim peníze dokumenty, 278 00:51:24,200 --> 00:51:25,100 nemá to cenu. 279 00:51:30,400 --> 00:51:32,000 Měla bys vědět, kdy to vzdát. 280 00:51:36,100 --> 00:51:41,800 ne Řekni všem Kdo musí opustit zemi, aby přišli do mé kanceláře 281 00:51:41,800 --> 00:51:49,100 a řekli, že jsou případ 45 Jestli se nezdráhají zavraždit 282 00:51:49,100 --> 00:51:51,200 ministr zahraničí suverénního státu. 283 00:51:54,100 --> 00:51:55,100 Bude to jen horší. 284 00:52:10,100 --> 00:52:23,900 45 naše demokracie byla posvátná instituce. 285 00:52:25,299 --> 00:52:32,100 hodná účty a ochrana Obávám se, že tyto hodnoty už neexistují. 286 00:52:33,700 --> 00:52:59,600 a proto s nejnižším srdcem tímto na protest prezident Kdy 287 00:52:59,600 --> 00:53:00,700 mě plánujete zatknout? 288 00:53:01,800 --> 00:53:09,600 hned Tak co navrhujete? 289 00:53:10,700 --> 00:53:14,600 Omezenosti je pořád oblíbená, potřebujeme jí na naší straně. 290 00:53:16,400 --> 00:53:17,900 Jsem se snažil. 291 00:53:18,900 --> 00:53:50,900 Snažte se víc Myslím, že je na čase opustit Prahu. 292 00:53:57,900 --> 00:54:06,600 Vstupte jsem případ číslo 45 dobře. 293 00:54:09,800 --> 00:54:13,700 Lidl Doneste tohle prosím dolů. 294 00:54:18,200 --> 00:54:25,600 Pojďte dál Kdy přicházíte? 295 00:54:25,600 --> 00:54:28,200 Doufám, že v pátek? 296 00:54:29,700 --> 00:54:30,300 Děkuji. 297 00:54:32,500 --> 00:54:35,300 Děkuji za všechno hodně štěstí. 298 00:55:31,500 --> 00:55:41,000 Děkuji. 299 00:56:30,300 --> 00:56:32,000 Vyhodili mě. 300 00:56:33,700 --> 00:56:35,100 Už obsadili rozhlas. 301 00:56:49,400 --> 00:56:54,400 Až budete na místě určení, ptejte se, kde tam bydlí Kovář, 302 00:56:54,400 --> 00:56:58,000 to by mělo pro rodinu stačit. 303 00:57:06,500 --> 00:57:09,900 Kdyby vás chytli, tak ten seznam zničte. 304 00:57:14,000 --> 00:57:15,700 Buďte opatrní. 305 00:57:20,600 --> 00:57:21,200 Děkuji. 306 00:57:34,500 --> 00:57:36,400 Měli bychom odjet dnes. 307 00:57:40,400 --> 00:57:41,200 Máme čas. 308 00:57:43,600 --> 00:57:46,100 Ne nikomu Nemůžeme věřit. 309 00:57:59,400 --> 00:58:01,000 Nic se mi nestane. 310 00:58:05,900 --> 00:59:19,800 pojedu tramvají Nebyla jsem dobrá žena. 311 00:59:22,600 --> 00:59:23,700 Spíš milenka. 312 00:59:28,700 --> 00:59:39,200 manželka nikdy často jsem řešila na úkor tvojí dobroty zanedbávám 313 00:59:39,200 --> 00:59:44,200 tě pořád jen Spoléhám na to, že tu jsi. 314 00:59:58,900 --> 01:00:00,300 Odpustíš mi někdy? 315 01:00:24,200 --> 01:00:25,500 Myslím, že je načase odjet. 316 01:00:33,700 --> 01:00:35,300 Děkuji Lidl, děkuji. 317 01:00:38,900 --> 01:00:42,700 Ahoj jsme dlouholetí přátelé. 318 01:00:44,500 --> 01:00:46,900 A snad si věřím a o všem. 319 01:00:50,200 --> 01:00:51,800 Ty jsi jednal s komunisty. 320 01:00:53,600 --> 01:00:55,300 Chci říct, že je tam se všemi. 321 01:00:56,700 --> 01:00:59,200 Přijel jsi místo ve straně ano? 322 01:01:01,300 --> 01:01:07,900 Milada Budu tam kde mohu nejlépe sloužit lidem, takže přijel. 323 01:01:10,500 --> 01:01:11,300 Nepřijel. 324 01:01:14,000 --> 01:01:20,200 ještě ne Co na tebe mají? 325 01:01:23,800 --> 01:01:24,400 Mám rodinu. 326 01:01:24,400 --> 01:01:26,100 Já mám taky rodinu. 327 01:01:27,700 --> 01:01:29,300 Ale tví rodiče nejsou Němci. 328 01:02:13,600 --> 01:02:17,300 Car mode is the Head of the First Sin 2. 329 01:02:17,300 --> 01:02:27,500 How to Escape with panels? 330 01:02:29,500 --> 01:03:02,100 1090 Adventure Rychle dodělám všechno v práci a pak se sejdeme 331 01:03:02,100 --> 01:03:03,300 s Janou ve 2:00. 332 01:03:23,600 --> 01:03:38,400 Ano, udělám to Maruška v poledne Děkuji. 333 01:03:40,300 --> 01:04:31,800 klíče se mnou Kdo jste bezpečnost? 334 01:04:33,100 --> 01:05:06,900 loď 7 7 sednout pro paní Horákovou pracuji už přes 10 let. 335 01:05:26,300 --> 01:05:35,400 jací lidé jejich jména Nikdy mě nepředstavuji. 336 01:05:39,600 --> 01:05:42,400 Musím jít za mámou. 337 01:05:45,600 --> 01:05:46,800 Vrátím se pro tebe. 338 01:05:48,700 --> 01:05:56,800 cukřík nikdy nepiji čaj. 339 01:05:57,800 --> 01:07:05,100 hosté paní Horákové, nikdy nepiji čaj říkají Haló, to jsem 340 01:07:05,100 --> 01:07:06,700 já beruško. 341 01:07:20,700 --> 01:07:36,900 žádná politika jen rodina 342 01:07:38,200 --> 01:07:39,400 Věru musím končit. 343 01:07:41,400 --> 01:07:42,200 Mám tady návštěvu. 344 01:08:41,499 --> 01:08:44,700 Na jakém právním základě mě zatéká t? 345 01:09:56,100 --> 01:10:04,900 vaše jméno a datum narození Milada Horáková 25. 346 01:10:04,900 --> 01:10:17,700 Prosince 1901, nemáte žádná práva podle presumpce neviny 347 01:10:17,700 --> 01:10:23,800 a práva 523 paragrafu 4B mám právo vědět, proč jsem byla 348 01:10:23,800 --> 01:10:28,400 zatčena. Kde je má dcera můj manžel? 349 01:10:33,100 --> 01:10:38,300 tak přijdeme k vaší rodině Vy máte děti. 350 01:11:23,100 --> 01:11:24,400 Zdravím paní Horáková. 351 01:11:27,400 --> 01:11:28,600 Pamatujete si na mě? 352 01:11:31,900 --> 01:11:33,600 Dělala jsem s vámi rozhovor. 353 01:11:36,300 --> 01:11:38,200 Bylo to už dávno. 354 01:11:43,100 --> 01:11:44,600 Postel je vaše. 355 01:12:01,800 --> 01:12:03,900 Jestli zatkli i vás. 356 01:12:06,500 --> 01:12:07,700 Nemá naději nikdo. 357 01:12:21,400 --> 01:12:26,400 Musíte na něj něco najít vyslýchali čtyři měsíce. 358 01:12:26,400 --> 01:13:19,100 Kdyby něco provedla, tak to vím a buďte kreativní jak Dáme 359 01:13:19,100 --> 01:13:21,400 jí Hodinu přerušovaného spánku a budeme pokračovat. 360 01:13:32,000 --> 01:13:50,400 udělám tě Ta kauza je o ničem nemám. 361 01:13:50,400 --> 01:13:52,500 Žádné důkazy, žádné stopy svědky. 362 01:13:58,400 --> 01:14:00,600 Vůbec nevím po kom z nich mám vlastně jít. 363 01:14:16,000 --> 01:14:22,900 polní i anada už dneska za den. 364 01:14:26,600 --> 01:14:27,500 Můžu ti Yeti? 365 01:14:38,000 --> 01:14:40,100 Nevím, jak to mám uchopit. 366 01:14:45,900 --> 01:15:50,000 vlně Premiant na světě kreslené Mladeč tak další švihadlo 367 01:15:50,000 --> 01:16:45,500 pro mimino metnar Není rodina. 368 01:16:45,500 --> 01:16:47,200 Nemůžu vám pomoct. 369 01:16:48,000 --> 01:16:50,000 I na cestě na mi dovolil navštívit. 370 01:17:14,800 --> 01:17:15,700 Já to nechápu. 371 01:17:17,200 --> 01:17:27,300 všechny jsme zlomili, ale ona Uděláme to jinak. 372 01:17:28,700 --> 01:17:29,200 jak 373 01:17:29,200 --> 01:17:38,500 s rodinou Nech mě to zkusit. 374 01:17:40,800 --> 01:17:41,400 Jsem žena. 375 01:17:44,500 --> 01:17:47,500 dobře Díky. 376 01:18:51,200 --> 01:19:03,100 Věro Viděla jsi miladu? 377 01:19:04,300 --> 01:19:09,600 Jaký Není to pro tebe bezpečno musíš odjet. 378 01:19:11,400 --> 01:19:12,300 Ale co Jana? 379 01:19:16,200 --> 01:19:27,300 stále Sleduji ne Až budeš v Německu zažádat o ně přes Červený 380 01:19:27,300 --> 01:20:26,900 kříž. Měla jste zlý sen. 381 01:20:32,100 --> 01:20:33,600 Já jsem se svou dcerou. 382 01:20:40,000 --> 01:20:41,200 Na krásném místě. 383 01:21:27,000 --> 01:21:28,800 Řekni Janě, že to zařídím. 384 01:21:30,500 --> 01:21:53,500 debito Kevin To je nepodstatné, spolupracovala jste se západními 385 01:21:53,500 --> 01:21:56,200 imperialisty na rozvratu zvolené vlády. 386 01:21:57,500 --> 01:22:07,000 Legitimní vládu opozice přece rozvrátit nemůže a spolupracovala 387 01:22:07,000 --> 01:22:12,500 se západními imperialistů demokratický zvolené komunistické 388 01:22:12,500 --> 01:22:26,500 vlády. Tak to uděláme jinak. 389 01:23:13,200 --> 01:23:58,000 výslechu Pořád hraješ nevinnou, co? 390 01:24:05,500 --> 01:24:06,700 Myslete na svoji rodinu. 391 01:24:09,200 --> 01:24:10,500 Můžete je vidět hned. 392 01:24:12,100 --> 01:24:52,000 Pokud se přiznat Netrpěli jsi už dost? 393 01:24:57,400 --> 01:25:02,000 na místě nepodepsala. 394 01:25:06,200 --> 01:25:11,200 zásady jsou hezká věc, ale Pořád ještě máte. 395 01:25:12,700 --> 01:26:23,600 Arrow takže naposledy podepiš odepiš Vaše dcera je u vaší 396 01:26:23,600 --> 01:26:50,700 sestry. Ahoj manžel Pomáhal jsem a spolupracovala. 397 01:26:51,700 --> 01:27:00,900 se západními imperialistických mocnostmi na rozvratu demokratický 398 01:27:00,900 --> 01:27:04,400 zvolené komunistické vlády 399 01:27:48,200 --> 01:27:56,900 Já vám že jsem vedla vracovske nepřátelské proti demokraticky 400 01:27:56,900 --> 01:28:01,500 zvolené komunistické vládě a to s úmyslem pomoci západních 401 01:28:01,500 --> 01:28:04,800 imperialistů integritu. 402 01:28:06,200 --> 01:28:06,800 Umíte? 403 01:28:17,100 --> 01:28:25,700 nakonec se svou zná a říkejte to jakoby jste tomu věřila. 404 01:28:29,700 --> 01:28:36,500 Přiznávám, že jsem vedla s radcovske nepřátelské hnutí proti 405 01:28:36,500 --> 01:28:40,700 demokraticky zvolené komunistické vlády. 406 01:28:46,500 --> 01:28:50,800 Nebo ti už to ani dnes nešel na jejich vybavuji. 407 01:28:57,200 --> 01:29:47,900 proti komunistické vládě Takováhle tuhle zemi. 408 01:29:47,900 --> 01:29:49,500 Budujeme a oni chtějí zničit. 409 01:29:49,500 --> 01:29:52,400 Doufám že je pověsí. 410 01:31:15,600 --> 01:31:30,100 vaše jméno Fráňa zemínová Josef nestával Jsem. 411 01:31:32,100 --> 01:31:36,900 Přiznáváte se k těmto zločinům na vám, že jsem vedla k rádcovské 412 01:31:36,900 --> 01:31:39,800 nepřátelské hnutí ANO. 413 01:31:42,500 --> 01:31:49,100 Demokratický zvolené komunistické pláče jsem se do znala. 414 01:31:49,100 --> 01:31:53,200 Nicméně si nemyslím, že bych tím dělala něco špatného. 415 01:32:00,600 --> 01:32:07,000 paní Horáková By se jako obžalovaná snažíte omluvit vlastizradu 416 01:32:07,000 --> 01:32:08,700 a konspiraci. 417 01:32:10,500 --> 01:32:19,400 Jenom podle svého svědomí této země dělníkům v továrnách 418 01:32:19,400 --> 01:32:21,500 dětem matkám. 419 01:32:47,300 --> 01:32:48,600 Ten proces je fraška. 420 01:32:51,000 --> 01:33:06,400 opravdu nic než divadlo Myslí si že je to fraška. 421 01:33:08,900 --> 01:33:16,300 víc než divadlo Paní volala Jano. 422 01:33:21,100 --> 01:33:28,300 Přibližně v 10:00 večer to stačí odvést. 423 01:33:37,200 --> 01:33:46,000 setrvávám ve svém přesvědčení Svoboda Rovnost demokracie 424 01:33:46,000 --> 01:33:53,200 soucit V tomto státě nikdo nemusí být vězněn nebo umírat. 425 01:33:54,600 --> 01:34:01,100 pro své přesvědčení soudružko Nemusíte nám to citovat slovník 426 01:34:01,100 --> 01:34:05,000 obyčejný člověk chce upřímnou odpověď. 427 01:34:05,000 --> 01:34:10,600 Ne, ne určitou buržoazní hantýrku paní Horáková, řekněte, 428 01:34:10,600 --> 01:34:14,500 jak zda jste vy nás nezákonné konspirace Proti našemu Lidu 429 01:34:14,500 --> 01:34:16,600 a demokratickému Československu. 430 01:34:18,000 --> 01:34:19,600 Ano, tím jsem vinná. 431 01:34:20,500 --> 01:34:21,300 No vidíte. 432 01:34:21,300 --> 01:34:23,300 Tohle je jasné tvrzení. 433 01:34:26,000 --> 01:34:31,000 Paní Horáková tvrdíte, že jste vina ze zrady a konspirace, 434 01:34:31,000 --> 01:34:35,400 ale pouze dle současného práv nebylo. 435 01:34:35,400 --> 01:34:38,000 Snad to to nelegální i dle práva předchozího. 436 01:34:40,600 --> 01:34:42,000 Ne, tak jak ho vykládáte. 437 01:34:43,600 --> 01:34:46,700 Děkuji Žádné další odpovědi již nepotřebuji. 438 01:35:31,900 --> 01:35:34,200 Tu vedeme Nepřátelé Lidu najít. 439 01:35:34,200 --> 01:35:38,300 A tak jsme našli i ty to jde a Posadili na lavici obžalovaných. 440 01:35:40,300 --> 01:35:45,699 obžalovaná Milada Horáková dávala dohromady nepřátelské Bandy 441 01:35:45,699 --> 01:36:36,400 ke zničení republiky Charlie Sheen vykoná na 27 června Když 442 01:36:36,400 --> 01:36:41,300 požádáte soud o milost mohu u trest snížit na doživotí? 443 01:36:49,500 --> 01:36:51,500 Nic špatného jsem neudělala. 444 01:36:58,500 --> 01:37:00,800 Co to má být žádosti o milost? 445 01:37:02,600 --> 01:37:05,900 Prosím vás o vykonání rozsudku, vyneseme ho nad Miladou Horákovou 446 01:37:05,900 --> 01:37:10,600 a skupinou byli to oběti nacismu a vězni v koncentračních 447 01:37:10,600 --> 01:37:14,400 táborech. To jsem hluboce přesvědčen, že si zaslouží žít 448 01:37:14,400 --> 01:37:16,600 podepsán profesor Albert Einstein. 449 01:37:23,600 --> 01:38:35,300 jean-paul sartre její otec a dcera haló ano Chápu. 450 01:38:38,900 --> 01:38:39,500 Díky. 451 01:38:46,100 --> 01:38:47,400 Milost byla zamítnuta. 452 01:42:04,600 --> 01:42:07,300 Otevřít a neříkej. 453 01:42:25,000 --> 01:42:26,200 Ráda vás vidím. 454 01:42:27,500 --> 01:42:36,300 žádný fyzický kontakt s vězenkyni Co táta? 455 01:42:38,000 --> 01:42:38,800 Drží se. 456 01:42:44,500 --> 01:42:46,900 Souhlasím s tebou je lepší, když ty neuvidí. 457 01:42:53,400 --> 01:42:54,900 Nevím jistě, jak by. 458 01:43:01,600 --> 01:43:03,900 Chtěla bych vědět, jak se vede bohuslavovi. 459 01:43:06,700 --> 01:43:07,700 Neřeknou mi to. 460 01:43:12,300 --> 01:43:13,500 Mami nic jsi neprovedla. 461 01:43:14,800 --> 01:43:15,700 Proč to dělají? 462 01:43:19,000 --> 01:43:20,500 Teta ti to vysvětlí. 463 01:43:21,400 --> 01:43:29,600 časem Teta Věra je těhotná. 464 01:43:40,000 --> 01:43:51,000 úžasná Budeš skvělá máma. 465 01:43:55,500 --> 01:43:57,100 Pořád si pamatuji den. 466 01:43:57,100 --> 01:43:58,300 Kdy ses narodila? 467 01:43:59,200 --> 01:44:05,100 Mámě bylo tak zle, že táta musel běžet produktor a a když 468 01:44:05,100 --> 01:44:06,700 mi tě potom dal do náruče. 469 01:44:08,700 --> 01:44:09,900 Když jsem tě držela. 470 01:44:11,100 --> 01:44:12,700 Byla jsi moje první dcera. 471 01:44:16,400 --> 01:44:17,800 Alexa změnilo. 472 01:44:19,900 --> 01:44:26,100 všechno Je mi to nikdy ti oplatím. 473 01:44:27,800 --> 01:44:29,600 Bude moci zůstat s námi. 474 01:44:31,100 --> 01:44:32,300 Jsme přece rodina. 475 01:44:33,600 --> 01:44:35,000 Dobře se o ně postarám. 476 01:44:35,000 --> 01:44:36,500 Děkuji. 477 01:44:38,800 --> 01:44:51,300 mami Když na mě budeš myslet, budu vždycky s tebou vždycky 478 01:44:51,300 --> 01:44:51,900 u tebe. 479 01:44:57,600 --> 01:45:03,200 Mohu naposledy obejmout svou dceru kontakt není dovolen? 480 01:45:06,800 --> 01:45:08,200 Už budete muset jít. 481 01:45:16,100 --> 01:45:18,700 Objímám tě a líbám tě odtud. 482 01:45:34,200 --> 01:45:39,200 Vždycky budu s tebou. 483 01:45:47,300 --> 01:46:45,300 vždycky Jak se tohle mohlo stát? 484 01:46:49,800 --> 01:46:51,500 Udělala byste cokoli jinak? 485 01:46:57,100 --> 01:47:00,100 Vždy jsem žila podle svého nejčistšího svědomí. 486 01:47:20,600 --> 01:47:21,300 Mám strach. 487 01:49:27,200 --> 01:49:33,100 poslední slovo padám tento boj jsem prohrála. 488 01:49:34,100 --> 01:49:42,000 odcházím čestně miluji tuto zem Miluji tento lid odcházím 489 01:49:42,000 --> 01:50:08,100 bez nenávisti My ano Prozřetelnost zamířila můj život tak 490 01:50:08,100 --> 01:50:12,700 že jsem ti má Dceruško nemohla dát všechno. 491 01:50:13,800 --> 01:50:18,800 Ale já jsem svůj úkol chápala tak že pro zpívám tobě, když 492 01:50:18,800 --> 01:50:24,800 se starám, aby Všem dětem se žilo dobře a tak Dceruško jediná. 493 01:50:25,900 --> 01:50:29,000 Má naději na budoucí prominutí? 494 01:50:30,100 --> 01:50:37,300 že úchop život oběma rukama Do svého posledního dechu, budu 495 01:50:37,300 --> 01:50:38,900 se modlit za tvé štěstí. 496 01:50:38,900 --> 01:50:42,800 Vždycky budu s tebou. 497 01:51:28,200 --> 01:51:31,700 Povězte nám něco o sobě jste teď Americká občanka. 498 01:51:31,700 --> 01:51:33,400 Omlouvám se vám za zdržení. 499 01:51:36,300 --> 01:51:38,700 Tato tisková konference není o mně. 500 01:51:40,000 --> 01:51:42,400 Je o ženě mé matce. 501 01:51:43,500 --> 01:51:47,800 Která za sebou zanechala odkaz, ke kterému můžeme vzhlížet 502 01:51:47,800 --> 01:51:49,700 vaše matka byla výjimečná žena. 503 01:51:55,300 --> 01:51:57,400 Chtěla abych byla víc jako ona. 504 01:51:58,400 --> 01:52:00,000 Ale vyrovnat nelze. 505 01:52:01,500 --> 01:52:05,500 Nejlepší bude, když vám její poslední slova. 506 01:52:14,500 --> 01:52:24,900 život je tvrdý ten se nemazlí a za jedno pohlazení ti dám 507 01:52:24,900 --> 01:52:26,200 10 Run. 508 01:52:28,600 --> 01:52:35,600 člověk nežije na světě úplně sám V tom je veliké štěstí, 509 01:52:35,600 --> 01:52:39,100 ale také ohromná povinnost. 510 01:52:41,200 --> 01:52:49,200 Ta povinnost je v tom ne Čenice výlučným a splynout s potřebami 511 01:52:49,200 --> 01:52:50,800 a cílem ostatní. 512 01:52:53,200 --> 01:52:54,600 Nauč se být skromná. 513 01:52:55,900 --> 01:53:00,000 Pak tě nikdy nepostihne trápení pro hmotné nedostatky. 514 01:53:01,600 --> 01:53:07,800 když poznáš, že něco je správné Buď tak rozhodne, že se budeš 515 01:53:07,800 --> 01:53:08,700 umět za to být. 516 01:53:09,700 --> 01:53:10,500 I umřít. 517 01:53:16,200 --> 01:53:24,200 žila jsem nádherný život svědomí je čisté a já věřím. 518 01:53:24,200 --> 01:53:25,700 A modlím se. 519 01:53:26,900 --> 01:53:37,400 že uspějí u vyššího soudu u Boha Jdi do luk. 520 01:53:38,700 --> 01:53:39,400 Do polí. 521 01:53:40,400 --> 01:56:32,200 do lesů a tam ve vůni květů nejdražší kousek ze mne v českém 522 01:56:32,200 --> 01:56:39,000 znění Lucie trmíková Vica Kerekeš Vladimír Javorský Jan Vondráček 523 01:56:39,000 --> 01:56:47,800 Ivana Chýlková Táňa Medvecká Jiří vyorálek Jitka Smutná Karina 524 01:56:47,800 --> 01:56:54,700 Rchichev, Dagmar Bláhová Aňa Geislerová Jaromír Dulava, Igor 525 01:56:54,700 --> 01:57:01,400 Orozovič Alena Mihulová, Ondřej Malý Jan Přeučil Anna Vágnerová, 526 01:57:01,400 --> 01:57:08,000 Jiří Bábek, Karel dobrý Alena štréblová Halka Třešňáková 527 01:57:08,000 --> 01:57:15,500 Robert Jašków Markéta Hrubešová, Sára arnsteinová Vlasta 528 01:57:15,500 --> 01:57:22,600 žehrová Petr meissel Jiří štrébl Anna Stropnická Ondřej Kavan, 529 01:57:22,600 --> 01:57:30,200 Jan Holík Jakub Šmíd Daniel Rous Daniela Drtinová a Lenka 530 01:57:30,200 --> 01:57:36,500 Andělová, překlad Vojtěch Kostiha titulky filmprint Digital 531 01:57:36,500 --> 01:57:42,700 produkce Kateřina Jindrová, Zítková Lenka, gmitterova zvuk, 532 01:57:42,700 --> 01:57:48,900 Pavel Dvořák, úprava dialogy a režie Ivana Slámová Vyrobilo 533 01:57:48,900 --> 01:57:51,300 studio Virtual v roce 2017 41841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.