All language subtitles for War.And.Peace,.Part.II.Natasha.Rostova.1966.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,027 --> 00:00:28,822 MOSFILM 2 00:00:38,498 --> 00:00:40,917 LEO TOLSTOY 3 00:00:41,000 --> 00:00:43,461 WAR AND PEACE 4 00:00:43,545 --> 00:00:48,550 NATASHA ROSTOVA 5 00:00:49,008 --> 00:00:53,263 Directed by SERGEI BONDARCHUK 6 00:00:53,346 --> 00:00:57,600 Screen Adaptation by SERGEI BONDARCHUK, VASILY SOLOVYOV 7 00:00:57,684 --> 00:01:02,021 Chief Cameraman ANATOLY PETRITSKY 8 00:01:02,105 --> 00:01:06,317 Art Direction by MIKHAIL BOGDANOV, GENNADY MYASNIKOV 9 00:01:06,401 --> 00:01:10,613 Music Composed by VYACHESLAV OVCHINNIKOV 10 00:01:10,697 --> 00:01:15,118 Chief Sound Engineer YURI MIKHAILOV 11 00:01:15,201 --> 00:01:20,373 Cameraman DMITRI KORZHIKHIN Sound Engineer I. URBANTSEV 12 00:01:20,457 --> 00:01:22,959 Assistant Directors A. GOLOVANOV, A. CHEMODUROV 13 00:01:23,042 --> 00:01:25,628 A. SHIR-AKHMEDOVA A. ALESHIN, A. PETROV 14 00:01:25,712 --> 00:01:29,132 Edited by TATIANA LIKHACHEVA 15 00:01:29,215 --> 00:01:32,635 Costume Design by MIKHAIL CHIKOVANY 16 00:01:32,719 --> 00:01:37,015 Assistant Art Directors A. DIKHTYAR, S. VALYUSHEK, S. MENYALSHCHIKOV 17 00:01:37,098 --> 00:01:40,393 Pyrotechnician VLADIMIR LIKHACHEV 18 00:02:04,167 --> 00:02:07,420 Moscow Symphony Orchestra All-Union Radio and TV Chorus and Orchestra 19 00:02:07,504 --> 00:02:09,255 Conducted by VYACHESLAV OVCHINNIKOV 20 00:02:13,802 --> 00:02:16,346 Starring 21 00:02:16,429 --> 00:02:18,348 Natasha Rostova - LUDMILA SAVELYEVA 22 00:02:18,431 --> 00:02:20,350 Pierre Bezukhov - SERGEI BONDARCHUK 23 00:02:20,433 --> 00:02:22,519 Andrei Bolkonsky - VYACHESLAV TIKHONOV 24 00:02:22,602 --> 00:02:26,314 Ilya Andreyevich Rostov - V. STANITSYN Countess Rostova - K. GOLOVKO 25 00:02:26,397 --> 00:02:29,192 Nikolai Rostov - O. TABAKOV Petya Rostov - S. YERMILOV 26 00:02:29,275 --> 00:02:30,360 Sonya - I. GUBANOVA 27 00:02:30,443 --> 00:02:32,779 Nikolai Andreyevich Bolkonsky - A. KTOROV 28 00:02:32,862 --> 00:02:35,532 Princess Marya - A. SHURANOVA Hélène - I. SKOBTSEVA 29 00:02:35,615 --> 00:02:37,784 Anatole - V. LANOVOY Dolokhov - O. YEFREMOV 30 00:02:37,867 --> 00:02:41,037 Uncle Rostov - A. BORISOV Anisya Fyodorovna - N. MORDYUKOVA 31 00:02:41,120 --> 00:02:42,330 Akhrosimova - E. TYAPKINA 32 00:02:42,413 --> 00:02:44,999 Drubetskaya - K. POLOVIKOVA Drubetskoy - E. MARTSEVICH 33 00:02:45,083 --> 00:02:47,460 Scherer - A. STEPANOVA Karagina - G. KRAVCHENKO 34 00:02:47,544 --> 00:02:51,798 Alexander I - V. MURGANOV Napoleon - V. STRZHELCHIK 35 00:03:14,529 --> 00:03:19,325 In June 1807, in Tilsit, 36 00:03:19,409 --> 00:03:23,872 Emperor Alexander met with Napoleon. 37 00:03:35,258 --> 00:03:37,635 Meanwhile, life — 38 00:03:37,719 --> 00:03:39,596 real life as lived by people 39 00:03:39,679 --> 00:03:44,100 with its essential interests of health and sickness, 40 00:03:44,183 --> 00:03:46,436 toil and rest, 41 00:03:46,519 --> 00:03:51,608 and its intellectual interests in science, poetry, music, 42 00:03:51,691 --> 00:03:56,279 with its love, passions, friendship and hatred — 43 00:03:56,362 --> 00:03:58,197 went on as usual 44 00:03:58,281 --> 00:04:04,954 regardless of whether political relations with Bonaparte were hostile or not. 45 00:04:05,997 --> 00:04:09,792 January, February, March, April. 46 00:04:09,876 --> 00:04:12,962 Speak to me, Mother. Why are you silent? 47 00:04:15,214 --> 00:04:17,383 This won't do, my dear. 48 00:04:18,718 --> 00:04:22,013 Not everyone will understand your old childhood friendship. 49 00:04:22,096 --> 00:04:27,810 Seeing him with you may harm you in the eyes of other young men. 50 00:04:27,894 --> 00:04:30,021 What's more, it's tormenting him for no reason. 51 00:04:30,104 --> 00:04:34,817 He might have found a wealthy match, and now he's going mad. 52 00:04:34,901 --> 00:04:36,402 Is he? 53 00:04:37,195 --> 00:04:39,030 I'll tell you about myself. 54 00:04:39,864 --> 00:04:41,783 I had a certain cousin. 55 00:04:42,784 --> 00:04:47,246 I know. Kirill Matveyevich. But he's old! 56 00:04:48,915 --> 00:04:51,167 He was not always old. 57 00:04:51,250 --> 00:04:54,462 I'll tell Boris that he is not to come so often. 58 00:04:54,545 --> 00:04:57,131 Why not if he feels like it? 59 00:04:57,215 --> 00:04:59,092 I know this will come to nothing. 60 00:04:59,175 --> 00:05:02,470 Nonsense! What does it matter? 61 00:05:03,096 --> 00:05:05,598 So I won't marry him. Let him come. 62 00:05:05,682 --> 00:05:10,937 We both enjoy ourselves. It's not about marriage, but just, well — 63 00:05:11,604 --> 00:05:13,940 - What are you saying? - Well, just — 64 00:05:15,274 --> 00:05:18,152 Just what I mean. I don't have to marry him. 65 00:05:19,070 --> 00:05:20,822 Just — - "Just." 66 00:05:23,199 --> 00:05:26,911 Stop laughing. You're shaking the bed. 67 00:05:26,995 --> 00:05:30,790 You're awfully like me, just such another giggler! 68 00:05:38,256 --> 00:05:39,465 Mother. 69 00:05:41,592 --> 00:05:44,971 Do you think he's very much in love? 70 00:05:46,139 --> 00:05:48,266 Was anybody ever in love with you like that? 71 00:05:48,349 --> 00:05:51,728 And he's very nice. Very nice. 72 00:05:51,811 --> 00:05:53,855 But he's not quite to my taste. 73 00:05:54,981 --> 00:06:00,403 He's so narrow, like the dining-room clock. 74 00:06:00,778 --> 00:06:02,405 Know what I mean? - No. 75 00:06:02,488 --> 00:06:05,992 Narrow, gray, shining. 76 00:06:06,075 --> 00:06:07,410 What nonsense. 77 00:06:07,493 --> 00:06:10,830 Don't you see it? Nikolai would. 78 00:06:12,290 --> 00:06:18,588 Now, Bezukhov, he is dark blue and red. 79 00:06:18,671 --> 00:06:20,006 And squarish. 80 00:06:20,089 --> 00:06:21,215 You flirt with him too. 81 00:06:21,299 --> 00:06:23,926 No, he's a Freemason. 82 00:06:24,719 --> 00:06:28,181 But he's nice too - dark blue and red. Can't you see? 83 00:06:28,848 --> 00:06:31,684 Countess, aren't you asleep? 84 00:06:44,363 --> 00:06:49,202 No one can understand all that goes on within me. 85 00:06:49,869 --> 00:06:53,456 Sonya? Not her. She is too virtuous. 86 00:06:54,415 --> 00:06:56,375 Even Mother cannot understand. 87 00:06:57,627 --> 00:07:01,130 It is amazing how clever I am and how — 88 00:07:01,214 --> 00:07:02,715 How charming she is. 89 00:07:02,799 --> 00:07:07,720 She has everything — intelligence, grace. 90 00:07:07,804 --> 00:07:10,389 She swims and rides well. 91 00:07:10,473 --> 00:07:13,601 And her voice! A truly lovely voice. 92 00:07:46,717 --> 00:07:53,850 On the 31st of December 1809, on New Year's Eve, 93 00:07:53,933 --> 00:07:57,436 one of Catherine's courtiers was giving a ball. 94 00:07:59,272 --> 00:08:03,359 Diplomats and the emperor himself were to be present. 95 00:08:04,610 --> 00:08:06,362 The Rostovs were invited, 96 00:08:06,445 --> 00:08:11,492 and Natasha was going to her first grand ball. 97 00:08:11,576 --> 00:08:12,743 Not like that. 98 00:08:12,827 --> 00:08:15,788 That bow is not right, Sonya. Come here! 99 00:08:16,122 --> 00:08:18,374 Are you ready? It's 10:00. 100 00:08:18,457 --> 00:08:21,586 In a minute. Are you ready, Mother? 101 00:08:21,669 --> 00:08:23,963 I've only my toque to pin on. 102 00:08:24,046 --> 00:08:26,674 Don't do it without me. You'll do it wrong. 103 00:08:26,757 --> 00:08:28,467 It's 10:00 already. 104 00:08:44,817 --> 00:08:47,153 Hurry up, Mavrusha dear! 105 00:08:51,532 --> 00:08:54,952 - Are we going or not? - We are. Don't come in! 106 00:13:54,627 --> 00:13:56,962 Is it possible that no one will come up to me? 107 00:13:58,005 --> 00:14:00,257 Is it possible that no one will notice me? 108 00:15:46,905 --> 00:15:48,824 No, it can't be. 109 00:15:48,907 --> 00:15:51,660 They must know how I long to dance, 110 00:15:51,744 --> 00:15:53,495 how splendidly I can dance 111 00:15:53,579 --> 00:15:55,914 and how they'll enjoy dancing with me. 112 00:16:23,442 --> 00:16:26,945 I find it interesting. It's probably Speransky. 113 00:16:27,780 --> 00:16:29,573 You always dance. 114 00:16:29,657 --> 00:16:32,618 My protegee is here — the young Rostova. 115 00:16:32,701 --> 00:16:35,329 Invite her to dance. - Of course. 116 00:16:35,412 --> 00:16:38,957 Pardon me. We will finish this conversation elsewhere. 117 00:16:39,041 --> 00:16:40,876 At a ball, one should dance. 118 00:17:05,192 --> 00:17:07,736 Allow me to introduce my daughter. 119 00:17:07,820 --> 00:17:11,990 I have the pleasure of being acquainted with her, if she recalls me. 120 00:17:12,074 --> 00:17:14,326 Would you honor me with a waltz? 121 00:20:37,279 --> 00:20:41,617 If she goes to her cousin first and then to another lady, 122 00:20:41,700 --> 00:20:43,619 then she will be my wife. 123 00:20:47,414 --> 00:20:49,416 How delightful, isn't it? 124 00:20:51,627 --> 00:20:54,379 Yes, I am very pleased. 125 00:21:26,328 --> 00:21:28,747 It's you. I've been working. 126 00:21:28,830 --> 00:21:31,792 I wanted to tell you yesterday. 127 00:21:31,875 --> 00:21:34,044 I've never felt anything like this. 128 00:21:36,088 --> 00:21:37,673 I have fallen in love, my friend. 129 00:21:37,756 --> 00:21:41,259 Mother, don't ask me anything. Just let me talk. 130 00:21:41,343 --> 00:21:44,346 - Is it Natasha Rostova? - Yes! Who else? 131 00:21:44,429 --> 00:21:47,015 This feeling is overpowering. 132 00:21:47,099 --> 00:21:51,645 I didn't feel I was alive before. Only now am I alive. I can't live without her. 133 00:21:51,728 --> 00:21:54,272 But can she love me? I'm too old for her. 134 00:21:54,356 --> 00:22:00,362 I never felt like this. Only it scares me to be around him. 135 00:22:00,445 --> 00:22:03,365 What does it mean? Does it mean it is true love? 136 00:22:03,448 --> 00:22:06,159 - Why don't you say something? - Well... 137 00:22:06,243 --> 00:22:08,370 I told you life was not over. 138 00:22:08,453 --> 00:22:11,540 - Are you asleep, Mother? - No, I am afraid too. Go now. 139 00:22:11,623 --> 00:22:17,170 I know I won't sleep anyway. Mother, I never felt like this before! 140 00:22:17,254 --> 00:22:20,340 She is a rare girl, 141 00:22:20,424 --> 00:22:23,301 a girl to be treasured. 142 00:22:23,385 --> 00:22:25,721 Don't waver or try to be rational. 143 00:22:25,804 --> 00:22:30,684 Marry her. I'm sure there will be no happier man. 144 00:22:30,767 --> 00:22:32,477 - But what about her? - She loves you. 145 00:22:32,561 --> 00:22:34,479 - Nonsense. - I know she does. 146 00:22:34,563 --> 00:22:37,983 I feel I must tell somebody all about it. 147 00:22:38,066 --> 00:22:40,110 Go on, tell me. 148 00:22:40,193 --> 00:22:43,905 How odd that he should have come to St. Petersburg just now 149 00:22:43,989 --> 00:22:46,366 and that we should have met at that ball. 150 00:22:46,450 --> 00:22:50,454 It is fate. Everything led up to it. I've never felt this before. 151 00:22:50,537 --> 00:22:53,290 The whole world is now divided in two. 152 00:22:53,373 --> 00:22:58,378 She is one half of it. Where she is, there is hope and light. 153 00:22:58,462 --> 00:23:01,173 The other half is wherever she is not. Darkness and gloom is there. 154 00:23:01,256 --> 00:23:03,550 Darkness, gloom. I understand that. 155 00:23:03,633 --> 00:23:06,136 I cannot help loving the light. 156 00:23:06,219 --> 00:23:09,931 And I am very happy. I know you are happy for me. 157 00:23:10,015 --> 00:23:10,682 Yes, yes. 158 00:23:10,766 --> 00:23:14,102 Mother darling, I am so happy. I love you so much! 159 00:23:28,700 --> 00:23:31,161 Three weeks passed. 160 00:23:31,244 --> 00:23:34,706 Bolkonsky didn't call on the Rostovs even once. 161 00:24:23,755 --> 00:24:25,590 Darling Natasha. 162 00:24:27,425 --> 00:24:28,802 Perhaps he is ill. 163 00:24:28,885 --> 00:24:31,054 He was wounded at Austerlitz, remember? 164 00:24:31,138 --> 00:24:33,348 Or he's busy. 165 00:24:33,431 --> 00:24:37,060 Please, Mother, I don't want to think about it. 166 00:24:38,478 --> 00:24:42,440 He used to come and now he doesn't. He's stopped. 167 00:24:44,776 --> 00:24:48,155 I don't want to get married at all. I'm afraid of him. 168 00:24:48,780 --> 00:24:50,532 I'm completely — 169 00:24:50,615 --> 00:24:52,117 I'm completely calm. 170 00:25:17,976 --> 00:25:21,521 What's the good of thinking about it? I'm not unhappy. 171 00:25:35,327 --> 00:25:39,497 There, that's me. And very nice too. 172 00:25:39,581 --> 00:25:41,374 I don't need anybody. 173 00:25:43,043 --> 00:25:44,961 How charming Natasha is. 174 00:25:45,045 --> 00:25:48,840 She's pretty, young, has a good voice and never gets in people's way. 175 00:25:48,924 --> 00:25:50,592 If only they'd leave her in peace. 176 00:25:58,516 --> 00:26:01,353 Mother, Bolkonsky has come! 177 00:26:11,905 --> 00:26:14,574 It's awful, unbearable! 178 00:26:14,658 --> 00:26:17,327 I won't be tormented so! What shall I do? 179 00:26:17,410 --> 00:26:19,162 Who's come? When? 180 00:26:20,705 --> 00:26:22,249 Enough, Natasha. 181 00:26:57,742 --> 00:26:59,869 It's been a long time since we've had the pleasure. 182 00:26:59,953 --> 00:27:03,373 I haven't visited because I've been at my father's. 183 00:27:03,456 --> 00:27:06,626 I had to talk over a very important matter with him. 184 00:27:06,710 --> 00:27:08,336 I came back last night. 185 00:27:14,259 --> 00:27:16,761 I need to talk to you, Countess. 186 00:27:22,142 --> 00:27:23,935 Leave us, Natasha. I'll call you. 187 00:28:06,811 --> 00:28:08,730 Lord, have mercy. 188 00:28:08,813 --> 00:28:11,483 Help me, O Lord. Help me. 189 00:28:19,991 --> 00:28:21,368 What is it, Mother? 190 00:28:25,163 --> 00:28:26,623 Go to him. 191 00:28:27,624 --> 00:28:29,542 He asks for your hand. 192 00:29:02,075 --> 00:29:06,037 Could it be that this stranger now means everything to me, 193 00:29:07,414 --> 00:29:11,751 that he is dearer to me than anyone in the world? 194 00:29:23,179 --> 00:29:26,224 I took to you from the moment I saw you. 195 00:29:27,225 --> 00:29:28,935 May I hope? 196 00:29:29,894 --> 00:29:32,021 Why ask? 197 00:29:32,105 --> 00:29:34,399 Why doubt what you cannot but know? 198 00:29:34,482 --> 00:29:38,027 Why speak when words cannot express what one feels? 199 00:29:39,070 --> 00:29:40,113 Do you love me? 200 00:29:40,196 --> 00:29:41,573 Yes! Yes! 201 00:29:56,296 --> 00:29:59,257 What is it? What's wrong? 202 00:30:01,092 --> 00:30:02,427 I am so happy. 203 00:30:04,220 --> 00:30:07,807 Prince Andrei did not love her now as before. 204 00:30:09,058 --> 00:30:11,603 Something in him suddenly changed. 205 00:30:11,895 --> 00:30:15,398 There was no longer the poetic charm of longing, 206 00:30:15,482 --> 00:30:18,693 but pity for her feminine and childish weakness 207 00:30:18,776 --> 00:30:21,988 and fear of her trust and devotion. 208 00:30:22,071 --> 00:30:26,868 The present feeling, though not so romantic, 209 00:30:26,951 --> 00:30:29,787 was stronger and deeper. 210 00:30:29,871 --> 00:30:33,625 Did your mother tell you that we cannot be married for a year? 211 00:30:33,708 --> 00:30:35,543 Is it possible that this is me, 212 00:30:36,961 --> 00:30:41,090 that I am to be the wife, 213 00:30:41,966 --> 00:30:45,094 the equal of this strange, charming, intelligent man 214 00:30:45,178 --> 00:30:47,388 whom even my father looks up to? 215 00:30:47,472 --> 00:30:51,768 Is it true that I can no longer be frivolous? 216 00:30:52,602 --> 00:30:54,354 I'm grown up now. 217 00:30:55,104 --> 00:30:58,691 I must answer for my every deed and word. 218 00:31:00,527 --> 00:31:02,111 What was it he asked me? 219 00:31:02,195 --> 00:31:04,239 No. 220 00:31:04,322 --> 00:31:08,785 You are young, and I have been through so much already. 221 00:31:09,786 --> 00:31:12,330 I fear for you. You don't know yourself yet. 222 00:31:14,332 --> 00:31:18,836 This will be a hard year for me, postponing my happiness, 223 00:31:18,920 --> 00:31:20,880 but you will learn to know yourself. 224 00:31:22,799 --> 00:31:26,678 And I ask you, in a year, to make me happy. 225 00:31:26,761 --> 00:31:29,889 But you are free. We won't announce our engagement. 226 00:31:29,973 --> 00:31:32,767 If you find you don't love me — 227 00:31:32,850 --> 00:31:34,894 Why should you say such a thing? 228 00:31:34,978 --> 00:31:39,566 I have loved you since the day you came to Otradnoye. 229 00:31:45,196 --> 00:31:47,532 You will learn to know yourself within the year. 230 00:31:53,121 --> 00:31:55,331 A whole year? 231 00:31:57,584 --> 00:32:00,211 But why a year? Why a year? 232 00:32:01,045 --> 00:32:02,714 Can't anything be done? 233 00:32:06,175 --> 00:32:09,095 It's cruel. It's cruel! 234 00:32:09,178 --> 00:32:12,056 I shall die waiting for the year to end. 235 00:32:12,557 --> 00:32:14,017 It's horrible. 236 00:32:15,393 --> 00:32:16,894 It's horrible! 237 00:32:20,398 --> 00:32:23,818 No. I'll do everything. 238 00:32:25,612 --> 00:32:27,280 I am so happy. 239 00:32:33,745 --> 00:32:36,539 There was no formal betrothal, 240 00:32:36,623 --> 00:32:41,794 and the engagement was not announced to anyone. 241 00:32:54,015 --> 00:32:56,476 Don't go. 242 00:32:56,559 --> 00:32:59,520 Please, Natalie, I must go. 243 00:32:59,604 --> 00:33:03,274 God knows what may happen. You may stop loving — 244 00:33:03,358 --> 00:33:06,235 I know I mustn't say that. 245 00:33:06,319 --> 00:33:09,072 Whatever may happen while I am away — 246 00:33:09,155 --> 00:33:10,865 Please don't go. 247 00:33:10,948 --> 00:33:12,992 Whatever happens, 248 00:33:13,076 --> 00:33:17,955 turn to Pierre for help and advice. 249 00:33:18,039 --> 00:33:22,502 He is absent-minded and comical, but he has a heart of gold. 250 00:33:23,795 --> 00:33:25,463 Don't go. 251 00:33:29,425 --> 00:33:31,094 Don't go. 252 00:33:43,690 --> 00:33:48,569 How horrible Pierre would have felt seven years earlier 253 00:33:48,653 --> 00:33:51,698 when he came home from abroad 254 00:33:51,781 --> 00:33:54,242 if someone had told him 255 00:33:54,325 --> 00:33:59,038 that there was no need for him to seek and plan, 256 00:33:59,122 --> 00:34:04,001 that his life's course had been predetermined. 257 00:34:05,169 --> 00:34:08,089 He would tell himself that the kind of life he was leading 258 00:34:08,172 --> 00:34:10,174 was only temporary. 259 00:34:11,092 --> 00:34:16,597 But then he was shocked by the thought 260 00:34:16,681 --> 00:34:23,771 of how many had begun that life, like himself, with all their teeth and hair 261 00:34:23,855 --> 00:34:28,860 and had ended it without a single tooth or hair. 262 00:34:29,402 --> 00:34:32,405 What for? Why? 263 00:34:33,448 --> 00:34:36,033 What was going on in the world? 264 00:34:36,826 --> 00:34:41,789 Pierre remembered he had heard that soldiers in war, 265 00:34:41,873 --> 00:34:45,626 if they've taken cover during bombardment and have nothing to do, 266 00:34:45,710 --> 00:34:50,798 try to keep themselves busy to overcome their fear. 267 00:34:51,466 --> 00:34:56,512 To Pierre, all men seemed to be such soldiers, 268 00:34:56,596 --> 00:34:59,515 seeking an escape from life. 269 00:35:00,183 --> 00:35:04,979 Some seek escape in ambition, some in cards, some in making laws, 270 00:35:05,062 --> 00:35:07,982 some in women, some in toys, some in horses, 271 00:35:08,065 --> 00:35:12,028 some in politics, some in hunting, some in wine, 272 00:35:12,111 --> 00:35:14,989 some in affairs of state. 273 00:35:16,073 --> 00:35:19,619 Nothing is trivial. Nothing is important. 274 00:35:19,702 --> 00:35:22,497 The only aim is to save oneself from life, 275 00:35:22,580 --> 00:35:25,208 to not face it — 276 00:35:26,250 --> 00:35:28,878 that dreadful life. 277 00:35:29,128 --> 00:35:32,131 But, after he'd been drinking, he told himself it didn't matter. 278 00:35:32,215 --> 00:35:36,677 "I'll get it unraveled. I have the clue. I'll figure it out later." 279 00:35:37,512 --> 00:35:41,224 But that "later" never came. 280 00:37:01,012 --> 00:37:02,805 Good morning, Uncle! 281 00:37:02,889 --> 00:37:04,807 That's it. Quick march. 282 00:37:04,891 --> 00:37:08,311 I knew you wouldn't be able to resist it. 283 00:37:08,394 --> 00:37:10,646 Better attack at once. 284 00:37:10,730 --> 00:37:14,442 I hear the Ilagins are out hunting, too, with their dogs. 285 00:37:14,525 --> 00:37:17,403 They'll take the cubs from under your very nose. 286 00:37:17,486 --> 00:37:19,697 I'm on my way. Lets join up with the pack. 287 00:37:24,535 --> 00:37:26,871 Good morning, Uncle. We're going too! 288 00:37:26,954 --> 00:37:30,625 Good morning. See you don't trample the dogs. 289 00:37:30,708 --> 00:37:35,296 We won't be in the way. We'll keep to our places. 290 00:37:35,379 --> 00:37:38,591 All right, little countess. Only don't fall off your horse. 291 00:37:38,674 --> 00:37:42,136 Quick march! There's nothing to hold on to! 292 00:37:45,222 --> 00:37:48,184 Where is Natalya Ilyinishna? 293 00:37:48,267 --> 00:37:51,729 She and Pyotr Ilyich are waiting in the high grass. 294 00:37:51,812 --> 00:37:55,316 She's a lady, but she's fond of the chase. 295 00:37:56,192 --> 00:37:59,570 And you're surprised she can ride? 296 00:37:59,654 --> 00:38:04,742 She rides as well as many a man. Yes! So bold, so easy! 297 00:38:23,010 --> 00:38:27,556 If you scare away the wolf, Danila will give you hell. 298 00:38:27,640 --> 00:38:29,266 I know what I'm about. 299 00:39:11,434 --> 00:39:13,269 They've gotten the scent of the cubs. 300 00:39:23,362 --> 00:39:28,034 They took them to the uplands. 301 00:39:28,117 --> 00:39:29,285 Stay! 302 00:39:36,208 --> 00:39:37,334 There! 303 00:40:03,444 --> 00:40:05,863 You let the wolf go! 304 00:40:05,946 --> 00:40:07,573 Call themselves hunters! 305 00:40:18,959 --> 00:40:23,547 Dear God, how would it hurt to do this for me? 306 00:40:23,923 --> 00:40:30,012 I know it is a sin to ask this of you, but let the wolf come my way. 307 00:40:30,096 --> 00:40:34,141 Just once in my life to get a full-grown wolf! 308 00:40:42,024 --> 00:40:43,651 Back or forward? 309 00:40:44,902 --> 00:40:47,196 It's all the same. Forward! 310 00:42:46,690 --> 00:42:49,235 He's a prime one! 311 00:43:14,593 --> 00:43:16,262 He's old and tough. 312 00:43:17,012 --> 00:43:18,889 That he is, Your Excellency. 313 00:43:19,640 --> 00:43:23,018 As old and tough as you are. 314 00:44:04,393 --> 00:44:07,938 There's the young countess. That's it. Quick march. 315 00:44:08,939 --> 00:44:10,774 I never saw anything like it. 316 00:44:11,442 --> 00:44:15,904 Riding all day like a man and she's as fresh as ever! 317 00:44:43,474 --> 00:44:45,559 Have something to eat, little countess. 318 00:44:54,818 --> 00:44:56,195 Wake up, Petya! 319 00:44:57,821 --> 00:44:59,490 Wake up! 320 00:45:01,575 --> 00:45:05,245 Try this, Petya. It's simply delicious. 321 00:45:26,392 --> 00:45:28,811 This, you see, is how I live out my days. 322 00:45:29,978 --> 00:45:34,024 Death will come, and nothing will be left after me. 323 00:45:36,735 --> 00:45:38,654 No more sinning for me. 324 00:46:01,760 --> 00:46:04,221 Open the door. Why did you shut it? 325 00:46:16,066 --> 00:46:18,318 That's Mitka, my coachman. 326 00:46:18,402 --> 00:46:21,280 I bought him a good balalaika. I like it. 327 00:46:31,540 --> 00:46:35,085 Very good indeed. Splendid. 328 00:46:35,169 --> 00:46:37,004 Splendid? 329 00:46:37,087 --> 00:46:39,923 No. Simply perfect! 330 00:46:48,849 --> 00:46:50,601 More, please! 331 00:46:52,144 --> 00:46:53,144 More! 332 00:47:12,247 --> 00:47:14,291 You like it, dear countess? 333 00:47:18,629 --> 00:47:20,589 So nicely played. 334 00:47:35,437 --> 00:47:37,439 He doesn't play that right. 335 00:47:38,649 --> 00:47:41,193 Here he ought to trill the notes. Quick march. 336 00:47:41,276 --> 00:47:42,819 Trill. 337 00:47:43,695 --> 00:47:45,489 Can you play too? 338 00:47:46,490 --> 00:47:49,993 Go see if all the strings of my guitar are intact, Anisya. 339 00:47:59,795 --> 00:48:02,631 I haven't touched it for months. That's it. Quick march. 340 00:49:29,426 --> 00:49:32,554 Delightful! It's delightful, Uncle! 341 00:49:33,639 --> 00:49:34,931 More! More! 342 00:49:36,475 --> 00:49:38,268 Come on, Uncle! 343 00:49:40,604 --> 00:49:41,897 Well... 344 00:49:43,231 --> 00:49:44,608 Come, Niece! 345 00:51:09,818 --> 00:51:12,279 Where, how 346 00:51:12,362 --> 00:51:18,285 and when did she imbibe this Russian spirit — 347 00:51:18,910 --> 00:51:23,707 this young countess, educated by a French governess? 348 00:51:23,790 --> 00:51:25,625 From the air she breathed? 349 00:51:25,709 --> 00:51:28,211 Where did she learn those tricks? 350 00:51:28,295 --> 00:51:35,385 The spirit and gestures were genuinely and typically Russian, 351 00:51:35,469 --> 00:51:37,429 just as her uncle expected from her. 352 00:51:37,512 --> 00:51:41,057 How was she able to feel all that was in Anisya, 353 00:51:41,141 --> 00:51:44,561 in Anisya's father and mother 354 00:51:44,644 --> 00:51:46,688 and in every true Russian? 355 00:52:02,412 --> 00:52:04,706 Well, little countess! 356 00:52:04,790 --> 00:52:08,168 That's it. Quick march. That's my girl! 357 00:52:09,336 --> 00:52:14,633 Now we've got to find you a worthy young man for a husband. 358 00:52:14,716 --> 00:52:16,343 He's been found already. 359 00:52:21,473 --> 00:52:23,016 And such a good one. 360 00:52:25,268 --> 00:52:29,815 What did Nikolai's smile mean when he said that? 361 00:52:30,774 --> 00:52:35,278 Does he think my Bolkonsky wouldn't understand, 362 00:52:36,279 --> 00:52:38,281 wouldn't approve of our gaiety? 363 00:52:39,783 --> 00:52:42,452 No. He'd understand everything. 364 00:52:42,953 --> 00:52:47,666 Where is he is now? I mustn't think about it. 365 00:52:50,752 --> 00:52:58,301 Night has laid out a blanket 366 00:52:58,385 --> 00:53:05,934 Of newly fallen snow 367 00:53:06,017 --> 00:53:13,733 Sweeping over every pathway 368 00:53:13,817 --> 00:53:21,575 In the fields below 369 00:53:22,075 --> 00:53:30,075 It's not sorrow weighing on the good young man 370 00:53:30,333 --> 00:53:37,382 Grief overwhelms him 371 00:53:37,966 --> 00:53:45,966 It's not sorrow weighing on the good young man 372 00:53:46,308 --> 00:53:49,394 Grief overwhelms him... 373 00:53:49,477 --> 00:53:52,939 - What were you thinking about just now? - Me? Wait a minute. 374 00:53:53,023 --> 00:53:56,610 I thought that we were riding along 375 00:53:56,693 --> 00:53:58,778 and imagining we were going home. 376 00:53:58,862 --> 00:54:02,032 But we were really going heaven knows where. 377 00:54:02,115 --> 00:54:05,285 And finally we arrived and found that it wasn't home 378 00:54:05,368 --> 00:54:07,537 but an enchanted kingdom. 379 00:54:11,082 --> 00:54:13,543 And then I was thinking — 380 00:54:19,174 --> 00:54:21,134 No, nothing else. 381 00:54:21,217 --> 00:54:24,846 I know. You were thinking about him. 382 00:54:24,930 --> 00:54:26,222 No. 383 00:54:30,226 --> 00:54:36,733 I kept saying to myself how attractive Anisya looked. 384 00:54:37,734 --> 00:54:39,152 Truly. 385 00:54:41,071 --> 00:54:47,369 I know I shall never be as happy and serene as I am now. 386 00:54:47,452 --> 00:54:49,245 Nonsense. Foolishness. 387 00:54:53,583 --> 00:54:55,877 What a darling Natasha is. 388 00:54:57,212 --> 00:55:00,090 I shall never have another such friend. 389 00:55:02,092 --> 00:55:03,927 Why should she marry? 390 00:55:05,679 --> 00:55:07,514 We could ride like this forever. 391 00:55:10,600 --> 00:55:12,894 What a darling Nikolai is. 392 00:55:36,793 --> 00:55:39,045 If only he would come soon. 393 00:55:39,129 --> 00:55:41,631 I'm afraid he never will. 394 00:55:42,048 --> 00:55:45,343 The worst of it is I'm growing old. 395 00:55:45,427 --> 00:55:47,846 I'll lose all my charm. 396 00:55:49,389 --> 00:55:52,183 Perhaps he'll come today, this very minute. 397 00:55:52,267 --> 00:55:54,978 Perhaps he came yesterday and I've forgotten. 398 00:56:15,165 --> 00:56:17,459 What can I ask them to do? 399 00:56:18,376 --> 00:56:20,628 Please go and — 400 00:56:23,590 --> 00:56:25,675 Where shall I send him? 401 00:56:31,639 --> 00:56:36,811 Yes. Please go outside and bring me... a rooster. 402 00:57:26,486 --> 00:57:28,363 Nastasya Ivanovna. 403 00:57:28,446 --> 00:57:30,031 What sort of children will I have? 404 00:57:30,115 --> 00:57:32,909 You? Fleas. 405 00:57:35,495 --> 00:57:37,747 Grasshoppers and dragonflies. 406 00:57:42,710 --> 00:57:45,797 Oh, God, it's always the same. 407 00:57:45,880 --> 00:57:48,299 Where shall I go? 408 00:57:48,383 --> 00:57:50,260 What shall I do with myself? 409 00:57:57,100 --> 00:58:01,020 The island of Ma-da-gas-car. 410 00:58:03,773 --> 00:58:06,109 Madagascar? 411 00:58:08,111 --> 00:58:10,071 Madagascar. 412 00:58:28,923 --> 00:58:32,969 Do you ever feel as if there were nothing more to come? 413 00:58:33,636 --> 00:58:34,804 Nothing. 414 00:58:36,181 --> 00:58:39,058 Everything good has already happened. 415 00:58:39,142 --> 00:58:43,271 Doesn't it make you sad? 416 00:58:43,354 --> 00:58:44,689 Yes, often. 417 00:58:48,359 --> 00:58:50,904 I felt like that even when everything was fine. 418 00:58:50,987 --> 00:58:56,492 Then it occurred to me how sick at heart I was and to die was of no consequence. 419 00:59:00,038 --> 00:59:02,916 Once in the regiment, I did not go to a party. 420 00:59:02,999 --> 00:59:05,960 I heard the music 421 00:59:06,044 --> 00:59:09,589 and suddenly felt so depressed. 422 00:59:09,923 --> 00:59:13,009 I know. I know. 423 00:59:14,219 --> 00:59:17,680 I felt the same once when I was a child. 424 00:59:17,764 --> 00:59:20,934 I had been punished for taking some plums. 425 00:59:21,017 --> 00:59:25,939 Everybody was dancing, and I sat upstairs crying. 426 00:59:26,022 --> 00:59:27,607 I'll never forget it. 427 00:59:29,609 --> 00:59:32,320 I felt so sad and so sorry. 428 00:59:32,403 --> 00:59:34,781 For myself and everybody else. 429 00:59:34,864 --> 00:59:37,659 I hadn't taken those plums. Do you remember? 430 00:59:37,742 --> 00:59:40,578 I remember. I came to you. 431 00:59:40,662 --> 00:59:45,416 I wanted to comfort you, but I was too shy. 432 00:59:45,500 --> 00:59:47,502 We were so funny then. 433 00:59:51,214 --> 00:59:56,219 I had a little toy that I wanted to give you. 434 00:59:57,345 --> 00:59:59,555 Do you remember this, Sonya? 435 00:59:59,639 --> 01:00:02,392 Yes, vaguely. 436 01:00:04,769 --> 01:00:08,815 It seems so strange now, like something in a dream. 437 01:00:08,898 --> 01:00:10,400 I love that. 438 01:00:12,527 --> 01:00:17,156 And do you remember how Father, wearing his blue coat, 439 01:00:17,240 --> 01:00:19,492 fired a gun on the porch? 440 01:00:19,575 --> 01:00:24,080 Do you remember how funny it was? 441 01:00:24,580 --> 01:00:27,792 Miss, they've brought the rooster. 442 01:00:27,875 --> 01:00:30,378 Tell them to take it back. 443 01:00:33,673 --> 01:00:36,092 You know, 444 01:00:36,175 --> 01:00:41,723 I think that when one goes on and on recalling things — recalling everything — 445 01:00:41,806 --> 01:00:47,770 one at last begins to remember what happened before one was born. 446 01:00:48,980 --> 01:00:50,773 It's metempsychosis. 447 01:00:52,275 --> 01:00:57,947 The Egyptians believed that our souls inhabited the bodies of animals. 448 01:00:58,281 --> 01:01:03,870 No. I don't believe that we were ever animals. 449 01:01:03,953 --> 01:01:10,209 I am sure we were angels somewhere out there 450 01:01:10,293 --> 01:01:12,837 and have been here before and that's why we remember things. 451 01:01:12,920 --> 01:01:16,924 If we were angels, why did we fall so low? 452 01:01:17,008 --> 01:01:18,551 This can't be. 453 01:01:18,634 --> 01:01:21,596 Not lower. Who said we were lower? 454 01:01:28,353 --> 01:01:32,315 How do I know what I was before? 455 01:01:33,775 --> 01:01:35,693 The soul is immortal. 456 01:01:37,487 --> 01:01:40,573 If I'm to live forever, 457 01:01:40,656 --> 01:01:42,408 I must have lived before, 458 01:01:43,993 --> 01:01:45,578 lived for a whole eternity. 459 01:01:45,661 --> 01:01:49,707 It's hard to imagine eternity. 460 01:01:50,208 --> 01:01:52,543 Why do you think so? 461 01:01:52,919 --> 01:01:56,589 There is today, there is tomorrow, there is eternity. 462 01:01:56,672 --> 01:02:00,009 And there was yesterday and the day before — 463 01:02:01,260 --> 01:02:03,513 The mummers have come! 464 01:04:39,502 --> 01:04:42,338 - Natasha! - Did you see him? What did you see? 465 01:04:44,173 --> 01:04:45,174 Yes. 466 01:04:46,133 --> 01:04:48,094 I saw him. 467 01:04:48,177 --> 01:04:50,429 How? Standing up or lying down? 468 01:04:50,513 --> 01:04:54,058 At first, there was nothing. Then I saw him lying down. 469 01:04:54,141 --> 01:04:55,935 Andrei lying down? Was he ill? 470 01:04:56,018 --> 01:04:59,522 No, his face was cheerful, and he turned to me. 471 01:04:59,605 --> 01:05:01,524 Then what? 472 01:05:01,607 --> 01:05:03,693 I couldn't see. 473 01:05:03,776 --> 01:05:06,028 Something blue and red. 474 01:05:06,112 --> 01:05:07,280 Sonya. 475 01:05:10,366 --> 01:05:12,618 When will he come back? 476 01:05:12,702 --> 01:05:14,620 When shall I see him? 477 01:05:15,580 --> 01:05:18,416 Dear God! I'm so afraid for him and for myself... 478 01:05:19,542 --> 01:05:21,544 and for everything. 479 01:05:26,757 --> 01:05:32,555 Prince Andrei wishes me to reduce his year by three months. 480 01:05:32,638 --> 01:05:35,308 Write and tell him to wait till I die. 481 01:05:35,391 --> 01:05:38,477 It won't be long. I'll soon set him free. 482 01:05:38,561 --> 01:05:42,773 Marry, my son. A fine connection. 483 01:05:44,650 --> 01:05:47,903 Clever people, eh? Rich, eh? 484 01:05:49,405 --> 01:05:53,326 Little Nikolai will have a nice stepmother. 485 01:05:54,535 --> 01:05:57,413 Write and tell him he may marry tomorrow if he likes. 486 01:05:57,496 --> 01:05:59,206 And I'll marry Miss Bourienne. 487 01:06:00,583 --> 01:06:03,419 Then he'll have a stepmother too. 488 01:06:03,502 --> 01:06:07,590 Just one thing — no more women in my house. 489 01:06:08,883 --> 01:06:12,345 Perhaps you can go live with him too. By God! 490 01:06:12,428 --> 01:06:14,347 Out in the cold! Go! 491 01:06:15,806 --> 01:06:19,435 The count's things here. The young lady's to the left. 492 01:06:20,770 --> 01:06:22,938 You've filled out. You're even prettier. 493 01:06:23,314 --> 01:06:24,940 My, you're cold! 494 01:06:25,024 --> 01:06:26,734 Maria Dmitrievna. 495 01:06:26,817 --> 01:06:29,320 My wife is ill, and our house is unheated. 496 01:06:29,403 --> 01:06:31,697 So I took you up on your invitation. Here I am. 497 01:06:31,781 --> 01:06:34,825 High time. I'm glad you're staying with me. 498 01:06:34,909 --> 01:06:38,496 Old Bolkonsky is in Moscow. His son is coming. 499 01:06:38,579 --> 01:06:40,915 You must make his acquaintance. 500 01:06:49,465 --> 01:06:52,885 The prince is not receiving. 501 01:06:52,968 --> 01:06:54,970 But the princess begs you to see her. 502 01:07:05,314 --> 01:07:09,276 There, Princess, I've brought you my little songbird. 503 01:07:10,528 --> 01:07:12,655 I'm so glad you've become acquainted. 504 01:07:13,656 --> 01:07:18,035 I've wanted to do so for a long time. I'm very glad. 505 01:07:20,996 --> 01:07:24,750 I'm sorry your father is unwell. 506 01:07:27,044 --> 01:07:29,463 If you allow me, Princess, 507 01:07:29,547 --> 01:07:32,758 I'll leave my Natasha in your hands for a little while. 508 01:07:32,842 --> 01:07:37,263 I'll drive round to see Anna Semenovna. 509 01:07:37,346 --> 01:07:40,266 Then I'll come back for her. 510 01:07:41,016 --> 01:07:45,604 Please, Count, take your time visiting Anna Semenovna. 511 01:08:01,954 --> 01:08:08,544 Dear Natalie, you know, I'm so glad my brother has found happiness. 512 01:08:13,424 --> 01:08:16,886 I think maybe, Princess, this isn't the time to talk about it. 513 01:08:30,566 --> 01:08:33,903 Ah, madam. Madam. 514 01:08:35,279 --> 01:08:39,158 Countess? Countess Rostova, if I am not mistaken. 515 01:08:39,241 --> 01:08:43,329 I beg you to forgive me. Forgive me. 516 01:08:45,289 --> 01:08:51,212 With God as my witness, I did not know you had honored us with a visit. 517 01:08:52,338 --> 01:08:55,508 I came to see my daughter dressed like this. 518 01:08:55,591 --> 01:08:58,052 Please excuse me. With God as my witness. 519 01:09:00,054 --> 01:09:01,639 Please forgive me. 520 01:09:03,098 --> 01:09:04,433 Please forgive me. 521 01:09:42,304 --> 01:09:45,099 What do his father and sister matter to me? 522 01:09:45,182 --> 01:09:47,935 I love just him, him alone! 523 01:09:49,478 --> 01:09:53,399 It's best I don't think of him, forget him for the time being. 524 01:09:57,194 --> 01:10:00,948 Look at Anna Mikhailovna. What a toque she has on. 525 01:10:01,031 --> 01:10:04,368 It's the Karagins with Julie and Boris. 526 01:10:04,451 --> 01:10:07,079 It's easy to see that they're engaged. 527 01:10:07,162 --> 01:10:10,583 Drubetskoy has proposed. So I've heard. 528 01:10:30,269 --> 01:10:31,770 Have you been here long, Countess? 529 01:10:32,855 --> 01:10:37,443 I'm here on business, and I've brought my girls with me. 530 01:10:38,193 --> 01:10:40,946 They say Semenova's acting is superb. 531 01:11:55,896 --> 01:11:58,983 Here he is — Kuragin. 532 01:18:23,492 --> 01:18:24,993 I cannot visit you. 533 01:18:25,535 --> 01:18:27,537 Shall I never see you again? 534 01:18:30,457 --> 01:18:32,667 I'm madly in love with you. 535 01:18:34,544 --> 01:18:36,296 It is possible that I shall never — 536 01:18:41,301 --> 01:18:42,301 Natalie. 537 01:18:45,097 --> 01:18:46,097 Natalie. 538 01:19:10,705 --> 01:19:12,207 One word. 539 01:19:13,125 --> 01:19:15,127 Just one. 540 01:19:15,210 --> 01:19:17,504 For God's sake, Natalie. 541 01:19:17,587 --> 01:19:19,256 One word. 542 01:19:20,715 --> 01:19:22,300 Just one. 543 01:19:35,605 --> 01:19:37,065 Please, Miss. 544 01:19:37,607 --> 01:19:39,443 A man told me to give you this. 545 01:19:39,526 --> 01:19:41,111 Only for the love of Christ — 546 01:19:45,407 --> 01:19:48,410 Since last night, my fate has been sealed — 547 01:19:48,493 --> 01:19:51,329 to be loved by you or die. 548 01:19:51,413 --> 01:19:53,165 There can be no other outcome. 549 01:20:21,485 --> 01:20:23,778 - You know what. - Well, what? 550 01:20:24,279 --> 01:20:26,573 You'd better drop all this. There's still time. 551 01:20:26,656 --> 01:20:29,284 Fool! Don't talk nonsense. 552 01:20:30,327 --> 01:20:34,247 If you only knew — The devil knows what! 553 01:20:34,331 --> 01:20:38,835 It's no joke, I tell you true, this thing you're planning. 554 01:20:40,504 --> 01:20:43,048 Stop taunting me, damn you! 555 01:20:43,131 --> 01:20:46,927 I helped you out, but, all the same, I must tell you the truth. 556 01:20:47,427 --> 01:20:52,182 It's a dangerous business and, if you think about it, stupid. 557 01:20:52,807 --> 01:20:56,645 You can carry her off, all right, but it won't end at that. 558 01:20:56,728 --> 01:21:00,774 They'll find out you're married and take you to court. 559 01:21:02,317 --> 01:21:04,444 Nonsense. Nonsense! 560 01:21:04,945 --> 01:21:06,738 Didn't I explain it to you? 561 01:21:06,821 --> 01:21:11,826 If this marriage is invalid, I have nothing to answer for. 562 01:21:11,910 --> 01:21:14,829 But if it is valid, no one abroad will know about it. 563 01:21:14,913 --> 01:21:17,874 Don't speak to me about it. 564 01:21:17,958 --> 01:21:19,876 You'll just hang yourself. 565 01:21:19,960 --> 01:21:21,294 Go to the devil! 566 01:21:22,295 --> 01:21:24,339 You don't know what I'm going through. 567 01:21:25,590 --> 01:21:27,092 Feel how it's beating! 568 01:21:27,842 --> 01:21:30,136 What little feet! 569 01:21:30,220 --> 01:21:33,557 What eyes! A goddess! 570 01:21:33,640 --> 01:21:36,268 And when the money's gone, what then? 571 01:21:36,351 --> 01:21:38,478 What then? 572 01:21:38,895 --> 01:21:41,565 What then? I don't know. 573 01:21:41,648 --> 01:21:43,775 But why talk nonsense! 574 01:21:46,194 --> 01:21:49,781 I can't hide it from you any longer, Sonya. 575 01:21:49,864 --> 01:21:51,199 You know — 576 01:21:52,867 --> 01:21:55,078 We love each other. 577 01:21:55,161 --> 01:21:57,872 He writes me! Sonya! 578 01:21:59,082 --> 01:22:00,082 And Bolkonsky? 579 01:22:00,125 --> 01:22:02,836 If you only knew how happy I am! 580 01:22:02,919 --> 01:22:04,796 You don't know this kind of love. 581 01:22:04,879 --> 01:22:07,632 Natasha, is it really over? 582 01:22:08,383 --> 01:22:10,677 Are you refusing Prince Andrei? 583 01:22:10,760 --> 01:22:12,887 You don't understand. Stop your nonsense. 584 01:22:12,971 --> 01:22:14,347 Just listen! 585 01:22:14,431 --> 01:22:17,142 I can't allow this. I'll tell. 586 01:22:17,225 --> 01:22:19,978 If you do, you are my enemy! Do you want to ruin me? 587 01:22:20,061 --> 01:22:21,771 Do you want them to tear us apart? 588 01:22:21,855 --> 01:22:26,109 No one has the right to interfere. I confided in you. 589 01:22:26,192 --> 01:22:30,697 Why this secrecy? Why doesn't he openly ask for your hand? 590 01:22:30,780 --> 01:22:32,216 Prince Andrei gave you complete freedom. 591 01:22:32,240 --> 01:22:34,993 You mustn't doubt him! Do you understand? 592 01:22:35,076 --> 01:22:37,454 - What if he's deceiving you? - I can't live without him! 593 01:22:37,537 --> 01:22:40,957 Natasha! You don't know what you're saying! 594 01:22:41,041 --> 01:22:42,667 What are you saying? 595 01:22:42,751 --> 01:22:44,336 Think of your father, of Nikolai. 596 01:22:44,419 --> 01:22:47,839 I don't want anyone but him. I love him. How can you call him dishonest? 597 01:22:47,922 --> 01:22:49,799 You don't understand that I love him! 598 01:22:49,883 --> 01:22:52,969 I don't want to argue. Go away, for God's sake! 599 01:22:53,345 --> 01:22:54,888 You see how I'm suffering. 600 01:22:58,600 --> 01:23:02,979 Well, my old friends, we've had good times. 601 01:23:03,063 --> 01:23:06,149 When shall we meet again? I am going abroad. 602 01:23:06,232 --> 01:23:07,609 Farewell, my friends. To us! 603 01:23:15,116 --> 01:23:16,826 Time to go! 604 01:23:16,910 --> 01:23:18,620 Where's the fur cloak? 605 01:23:19,829 --> 01:23:24,417 Go and ask Matryona for the sable cloak. 606 01:23:25,293 --> 01:23:28,963 She'll rush out at wits' end in whatever she has on. 607 01:23:29,047 --> 01:23:33,468 Any hesitation, there'll be tears. "Oh, Papa! Oh, Mama!" 608 01:23:33,551 --> 01:23:35,387 She'll start to freeze and need to go back. 609 01:23:35,470 --> 01:23:40,141 But you! Wrap the cloak around her and carry her to the sleigh. 610 01:23:41,142 --> 01:23:44,020 Idiot! I told you the sable one! 611 01:23:44,104 --> 01:23:47,107 Matrena! The sable coat! 612 01:23:49,609 --> 01:23:54,280 Here, I don't begrudge it. You take it! 613 01:23:58,284 --> 01:24:00,036 Like this. 614 01:24:01,454 --> 01:24:03,206 And then like this! You see? 615 01:24:17,512 --> 01:24:19,639 Giddap! Hey! 616 01:24:59,763 --> 01:25:01,514 She'll come out directly. 617 01:25:04,726 --> 01:25:08,480 - The mistress wishes to see you, sir. - Who are you? 618 01:25:08,563 --> 01:25:12,859 Kuragin! Come back! We've been betrayed! 619 01:25:41,805 --> 01:25:45,391 Maria Dmitrievna! Let me in to see her! 620 01:25:45,475 --> 01:25:49,229 You shameless hussy! 621 01:25:49,312 --> 01:25:51,689 You are a nice one. Such a nice one! 622 01:25:51,773 --> 01:25:55,193 Meeting your lovers in my own house! 623 01:25:55,276 --> 01:25:58,863 Stop pretending! Listen when I speak to you! 624 01:25:58,947 --> 01:26:02,534 You've disgraced and demeaned yourself. Like a common wench! 625 01:26:02,617 --> 01:26:06,704 I'd deal with you differently, if I wasn't sorry for your father. 626 01:26:06,788 --> 01:26:08,331 I tell you frankly. 627 01:26:08,414 --> 01:26:11,960 He's lucky to have escaped me, but I'll find him! 628 01:26:13,294 --> 01:26:17,215 Are you listening to what I'm saying? 629 01:26:17,757 --> 01:26:23,137 Let me be! What does it matter? I shall die! 630 01:26:24,472 --> 01:26:25,807 Natalya. 631 01:26:27,141 --> 01:26:28,476 Natalya. 632 01:26:29,686 --> 01:26:32,146 I wish you only good. 633 01:26:32,230 --> 01:26:33,731 There. 634 01:26:33,815 --> 01:26:37,569 Lie still. I won't touch you. 635 01:26:37,652 --> 01:26:42,407 Your father will be here tomorrow. What am I to tell him? 636 01:26:42,490 --> 01:26:45,243 What if he finds out? And your brother and your fiancé? 637 01:26:45,326 --> 01:26:47,579 I have no fiancé! I turned him down! 638 01:26:47,662 --> 01:26:49,163 It doesn't matter. 639 01:26:49,247 --> 01:26:52,500 If he hears of this, he won't keep quiet. 640 01:26:52,584 --> 01:26:54,794 I know your father. 641 01:26:54,878 --> 01:26:59,132 He will challenge him to a duel. How fine will that be? 642 01:27:00,300 --> 01:27:01,843 Let me be! 643 01:27:01,926 --> 01:27:04,762 Why did you interfere? Why? Why? 644 01:27:04,846 --> 01:27:06,598 Who asked you? 645 01:27:06,681 --> 01:27:10,643 What do you want? What if he'd taken you? 646 01:27:10,727 --> 01:27:13,271 Do you think they wouldn't have found him? 647 01:27:13,354 --> 01:27:17,191 He's a scoundrel! A blackguard! 648 01:27:17,275 --> 01:27:20,653 He is better than all of you! Why did you interfere? 649 01:27:23,072 --> 01:27:26,409 Oh, my God! What is this? 650 01:27:26,492 --> 01:27:28,828 Sonya! Why did you do it? 651 01:27:34,208 --> 01:27:35,960 Go away! 652 01:27:36,044 --> 01:27:39,380 You all hate me! You despise me! 653 01:27:46,721 --> 01:27:49,849 You are a scoundrel and a blackguard! 654 01:27:49,933 --> 01:27:54,604 I don't know what stops me from smashing your skull. 655 01:27:59,567 --> 01:28:03,154 Did you promise to marry her? - I didn't think — 656 01:28:03,237 --> 01:28:05,657 I never promised. I am married, as you may know. 657 01:28:05,740 --> 01:28:08,660 Have you any of her letters? Her letters! 658 01:28:15,249 --> 01:28:17,251 I won't do anything. Don't be afraid. 659 01:28:22,256 --> 01:28:24,092 The letters. That's first. 660 01:28:25,259 --> 01:28:29,347 Second, tomorrow, you must get out of Moscow. 661 01:28:29,430 --> 01:28:31,683 - But how can I — - Third. 662 01:28:31,766 --> 01:28:34,018 You must never — 663 01:28:34,102 --> 01:28:37,438 Not a word of what happened between you and the countess. 664 01:28:39,941 --> 01:28:43,111 I know I can't prevent you. 665 01:28:44,862 --> 01:28:48,783 But if you have a spark of conscience — 666 01:28:54,539 --> 01:28:57,709 Amuse yourself with women like my wife. 667 01:28:58,626 --> 01:29:00,878 There, you're within you're rights. 668 01:29:00,962 --> 01:29:03,381 They know what you want of them. 669 01:29:03,464 --> 01:29:07,427 They are armed against you by the same experience of debauchery. 670 01:29:08,469 --> 01:29:13,099 But to promise an innocent girl to marry her — 671 01:29:13,182 --> 01:29:17,145 To deceive, to abduct her. 672 01:29:17,812 --> 01:29:23,317 Don't you understand that's as despicable as beating an old woman or a child? 673 01:29:25,278 --> 01:29:28,156 I don't know about that. 674 01:29:28,239 --> 01:29:30,825 I don't know, nor do I wish to know. 675 01:29:32,869 --> 01:29:37,498 But you have used such words as "low" and "scoundrel." 676 01:29:37,582 --> 01:29:41,252 As a man of honor, I cannot allow this to pass. 677 01:29:41,335 --> 01:29:45,381 Though they were said without witnesses, I still can't allow it. 678 01:29:46,966 --> 01:29:49,427 Is it satisfaction you want? 679 01:29:50,261 --> 01:29:56,934 You could at least take your words back if you want me to do as you wish. 680 01:29:57,018 --> 01:29:59,937 I take them back. 681 01:30:00,021 --> 01:30:01,814 I even ask you to forgive me. 682 01:30:02,815 --> 01:30:05,151 And if you require money for your journey — 683 01:30:12,575 --> 01:30:17,538 Oh, vile and heartless breed! 684 01:30:24,212 --> 01:30:28,591 Please return these letters and portrait to the countess if you see her. 685 01:30:29,550 --> 01:30:31,803 She is very ill. 686 01:30:31,886 --> 01:30:34,222 Then she is still here? And Prince Kuragin? 687 01:30:34,305 --> 01:30:36,808 He left long ago. 688 01:30:36,891 --> 01:30:39,727 She was at death's door. 689 01:30:40,561 --> 01:30:42,313 I much regret her illness. 690 01:30:42,396 --> 01:30:47,110 So Mr. Kuragin did not offer his hand to Countess Rostov. 691 01:30:47,193 --> 01:30:51,364 He could not do so because he is married already. 692 01:30:54,033 --> 01:30:57,662 Where is your brother-in-law now, if I may ask? 693 01:30:57,745 --> 01:31:00,373 I believe he has gone to St. Petersburg. I'm not sure. 694 01:31:00,456 --> 01:31:02,333 Well, that's not important. 695 01:31:02,416 --> 01:31:06,921 Tell the countess that she was and is perfectly free 696 01:31:07,004 --> 01:31:08,840 and that I wish her well. 697 01:31:11,551 --> 01:31:15,930 Do you remember our discussion in St. Petersburg? 698 01:31:16,013 --> 01:31:19,350 I said that a fallen woman should be forgiven. 699 01:31:19,433 --> 01:31:23,271 But I didn't say that I could forgive her. I can't. 700 01:31:23,354 --> 01:31:25,523 How can you compare? 701 01:31:25,606 --> 01:31:28,860 Ask for her hand again? Be magnanimous? 702 01:31:28,943 --> 01:31:33,614 But I am unable to follow in that gentleman's footsteps. 703 01:31:34,991 --> 01:31:38,536 If you wish to be my friend, never speak to me of this. 704 01:31:42,623 --> 01:31:44,250 Of any of this. 705 01:31:44,584 --> 01:31:46,169 Well, good-bye. You'll give it to her? 706 01:32:17,158 --> 01:32:18,492 Pyotr Kirilych. 707 01:32:20,328 --> 01:32:24,207 Prince Bolkonsky was your friend. He still is. 708 01:32:24,290 --> 01:32:26,792 He told me once to turn to you. 709 01:32:28,127 --> 01:32:29,670 He is here now. 710 01:32:32,757 --> 01:32:35,635 Tell him... 711 01:32:43,142 --> 01:32:44,894 to forgive me. 712 01:32:46,520 --> 01:32:48,356 I'll tell him, but — 713 01:32:48,439 --> 01:32:51,317 I know it's over. It can never be. 714 01:32:51,400 --> 01:32:52,735 I am tormented... 715 01:32:54,904 --> 01:32:57,990 by the wrong I have done him. 716 01:32:58,074 --> 01:33:00,493 Tell him I beg him to forgive me, 717 01:33:00,576 --> 01:33:03,037 to forgive me for everything. 718 01:33:06,832 --> 01:33:08,334 I will tell him. 719 01:33:09,377 --> 01:33:11,337 I will certainly tell him. 720 01:33:12,088 --> 01:33:15,508 I should like to know one thing. 721 01:33:20,054 --> 01:33:22,348 I would like to know, 722 01:33:22,431 --> 01:33:24,183 were you in love — 723 01:33:27,603 --> 01:33:30,898 Were you in love with that vile man? 724 01:33:32,733 --> 01:33:34,318 Don't call him vile! 725 01:33:37,071 --> 01:33:39,615 I don't know. I don't know! 726 01:33:51,919 --> 01:33:55,089 We won't speak of it again, my dear. 727 01:33:56,257 --> 01:33:59,010 I'll tell him everything, and I beg you — 728 01:34:00,219 --> 01:34:02,221 Consider me your friend. 729 01:34:02,805 --> 01:34:05,683 If you want help or advice, 730 01:34:05,766 --> 01:34:09,812 if you simply want to open your heart to someone — 731 01:34:10,980 --> 01:34:15,276 not now, but when your mind is clearer — 732 01:34:17,111 --> 01:34:18,863 think of me. 733 01:34:25,244 --> 01:34:29,206 I shall be happy if it is in my power — 734 01:34:29,290 --> 01:34:32,418 Don't speak to me like that. I am not worth it! 735 01:34:33,627 --> 01:34:37,381 Stop it. You have your whole life ahead of you. 736 01:34:37,465 --> 01:34:38,966 Ahead of me? 737 01:34:40,051 --> 01:34:43,095 No, it's all over for me. 738 01:34:46,974 --> 01:34:48,684 All over? 739 01:34:51,520 --> 01:34:56,942 If I were not... what I am, 740 01:34:57,026 --> 01:35:02,114 but the handsomest, most clever and best man in the world — 741 01:35:02,198 --> 01:35:04,533 and if I were free — 742 01:35:04,617 --> 01:35:09,455 at this moment I would be on my knees to beg for your hand 743 01:35:12,708 --> 01:35:14,210 and your love. 744 01:36:05,636 --> 01:36:09,306 It seemed to Pierre that this falling star 745 01:36:09,390 --> 01:36:14,311 was a symbol of what was passing in his own softened and emboldened soul 746 01:36:14,395 --> 01:36:18,315 which brimmed with the blossoming of new life. 747 01:36:47,094 --> 01:36:52,766 On June 12, the armies of Western Europe crossed the Russian frontier, 748 01:36:52,850 --> 01:36:56,103 and the war began. 749 01:36:57,521 --> 01:37:00,649 That is, an event took place 750 01:37:00,733 --> 01:37:03,277 that was counter to human reason 751 01:37:04,445 --> 01:37:07,907 and human nature. 752 01:37:34,600 --> 01:37:42,600 END OF FILM 2 753 01:37:52,326 --> 01:38:00,326 © FSUE Cinema Concern "Mosfilm", 2017 54551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.