All language subtitles for War.And.Peace,.Part.II.Natasha.Rostova.1966.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,027 --> 00:00:28,822
MOSFILM
2
00:00:38,498 --> 00:00:40,917
LEO TOLSTOY
3
00:00:41,000 --> 00:00:43,461
WAR AND PEACE
4
00:00:43,545 --> 00:00:48,550
NATASHA ROSTOVA
5
00:00:49,008 --> 00:00:53,263
Directed by SERGEI BONDARCHUK
6
00:00:53,346 --> 00:00:57,600
Screen Adaptation by
SERGEI BONDARCHUK, VASILY SOLOVYOV
7
00:00:57,684 --> 00:01:02,021
Chief Cameraman ANATOLY PETRITSKY
8
00:01:02,105 --> 00:01:06,317
Art Direction by MIKHAIL BOGDANOV,
GENNADY MYASNIKOV
9
00:01:06,401 --> 00:01:10,613
Music Composed by
VYACHESLAV OVCHINNIKOV
10
00:01:10,697 --> 00:01:15,118
Chief Sound Engineer YURI MIKHAILOV
11
00:01:15,201 --> 00:01:20,373
Cameraman DMITRI KORZHIKHIN
Sound Engineer I. URBANTSEV
12
00:01:20,457 --> 00:01:22,959
Assistant Directors
A. GOLOVANOV, A. CHEMODUROV
13
00:01:23,042 --> 00:01:25,628
A. SHIR-AKHMEDOVA
A. ALESHIN, A. PETROV
14
00:01:25,712 --> 00:01:29,132
Edited by TATIANA LIKHACHEVA
15
00:01:29,215 --> 00:01:32,635
Costume Design by MIKHAIL CHIKOVANY
16
00:01:32,719 --> 00:01:37,015
Assistant Art Directors A. DIKHTYAR,
S. VALYUSHEK, S. MENYALSHCHIKOV
17
00:01:37,098 --> 00:01:40,393
Pyrotechnician VLADIMIR LIKHACHEV
18
00:02:04,167 --> 00:02:07,420
Moscow Symphony Orchestra
All-Union Radio and TV Chorus and Orchestra
19
00:02:07,504 --> 00:02:09,255
Conducted by VYACHESLAV OVCHINNIKOV
20
00:02:13,802 --> 00:02:16,346
Starring
21
00:02:16,429 --> 00:02:18,348
Natasha Rostova - LUDMILA SAVELYEVA
22
00:02:18,431 --> 00:02:20,350
Pierre Bezukhov - SERGEI BONDARCHUK
23
00:02:20,433 --> 00:02:22,519
Andrei Bolkonsky - VYACHESLAV TIKHONOV
24
00:02:22,602 --> 00:02:26,314
Ilya Andreyevich Rostov - V. STANITSYN
Countess Rostova - K. GOLOVKO
25
00:02:26,397 --> 00:02:29,192
Nikolai Rostov - O. TABAKOV
Petya Rostov - S. YERMILOV
26
00:02:29,275 --> 00:02:30,360
Sonya - I. GUBANOVA
27
00:02:30,443 --> 00:02:32,779
Nikolai Andreyevich Bolkonsky - A. KTOROV
28
00:02:32,862 --> 00:02:35,532
Princess Marya - A. SHURANOVA
Hélène - I. SKOBTSEVA
29
00:02:35,615 --> 00:02:37,784
Anatole - V. LANOVOY
Dolokhov - O. YEFREMOV
30
00:02:37,867 --> 00:02:41,037
Uncle Rostov - A. BORISOV
Anisya Fyodorovna - N. MORDYUKOVA
31
00:02:41,120 --> 00:02:42,330
Akhrosimova - E. TYAPKINA
32
00:02:42,413 --> 00:02:44,999
Drubetskaya - K. POLOVIKOVA
Drubetskoy - E. MARTSEVICH
33
00:02:45,083 --> 00:02:47,460
Scherer - A. STEPANOVA
Karagina - G. KRAVCHENKO
34
00:02:47,544 --> 00:02:51,798
Alexander I - V. MURGANOV
Napoleon - V. STRZHELCHIK
35
00:03:14,529 --> 00:03:19,325
In June 1807, in Tilsit,
36
00:03:19,409 --> 00:03:23,872
Emperor Alexander met with Napoleon.
37
00:03:35,258 --> 00:03:37,635
Meanwhile, life —
38
00:03:37,719 --> 00:03:39,596
real life as lived by people
39
00:03:39,679 --> 00:03:44,100
with its essential interests
of health and sickness,
40
00:03:44,183 --> 00:03:46,436
toil and rest,
41
00:03:46,519 --> 00:03:51,608
and its intellectual interests
in science, poetry, music,
42
00:03:51,691 --> 00:03:56,279
with its love, passions,
friendship and hatred —
43
00:03:56,362 --> 00:03:58,197
went on as usual
44
00:03:58,281 --> 00:04:04,954
regardless of whether political relations
with Bonaparte were hostile or not.
45
00:04:05,997 --> 00:04:09,792
January, February, March, April.
46
00:04:09,876 --> 00:04:12,962
Speak to me, Mother.
Why are you silent?
47
00:04:15,214 --> 00:04:17,383
This won't do, my dear.
48
00:04:18,718 --> 00:04:22,013
Not everyone will understand
your old childhood friendship.
49
00:04:22,096 --> 00:04:27,810
Seeing him with you may harm you
in the eyes of other young men.
50
00:04:27,894 --> 00:04:30,021
What's more,
it's tormenting him for no reason.
51
00:04:30,104 --> 00:04:34,817
He might have found a wealthy match,
and now he's going mad.
52
00:04:34,901 --> 00:04:36,402
Is he?
53
00:04:37,195 --> 00:04:39,030
I'll tell you about myself.
54
00:04:39,864 --> 00:04:41,783
I had a certain cousin.
55
00:04:42,784 --> 00:04:47,246
I know. Kirill Matveyevich.
But he's old!
56
00:04:48,915 --> 00:04:51,167
He was not always old.
57
00:04:51,250 --> 00:04:54,462
I'll tell Boris
that he is not to come so often.
58
00:04:54,545 --> 00:04:57,131
Why not if he feels like it?
59
00:04:57,215 --> 00:04:59,092
I know this will come to nothing.
60
00:04:59,175 --> 00:05:02,470
Nonsense! What does it matter?
61
00:05:03,096 --> 00:05:05,598
So I won't marry him. Let him come.
62
00:05:05,682 --> 00:05:10,937
We both enjoy ourselves.
It's not about marriage, but just, well —
63
00:05:11,604 --> 00:05:13,940
- What are you saying?
- Well, just —
64
00:05:15,274 --> 00:05:18,152
Just what I mean.
I don't have to marry him.
65
00:05:19,070 --> 00:05:20,822
Just —
- "Just."
66
00:05:23,199 --> 00:05:26,911
Stop laughing.
You're shaking the bed.
67
00:05:26,995 --> 00:05:30,790
You're awfully like me,
just such another giggler!
68
00:05:38,256 --> 00:05:39,465
Mother.
69
00:05:41,592 --> 00:05:44,971
Do you think he's very much in love?
70
00:05:46,139 --> 00:05:48,266
Was anybody
ever in love with you like that?
71
00:05:48,349 --> 00:05:51,728
And he's very nice. Very nice.
72
00:05:51,811 --> 00:05:53,855
But he's not quite to my taste.
73
00:05:54,981 --> 00:06:00,403
He's so narrow,
like the dining-room clock.
74
00:06:00,778 --> 00:06:02,405
Know what I mean?
- No.
75
00:06:02,488 --> 00:06:05,992
Narrow, gray, shining.
76
00:06:06,075 --> 00:06:07,410
What nonsense.
77
00:06:07,493 --> 00:06:10,830
Don't you see it? Nikolai would.
78
00:06:12,290 --> 00:06:18,588
Now, Bezukhov, he is dark blue and red.
79
00:06:18,671 --> 00:06:20,006
And squarish.
80
00:06:20,089 --> 00:06:21,215
You flirt with him too.
81
00:06:21,299 --> 00:06:23,926
No, he's a Freemason.
82
00:06:24,719 --> 00:06:28,181
But he's nice too - dark blue and red.
Can't you see?
83
00:06:28,848 --> 00:06:31,684
Countess, aren't you asleep?
84
00:06:44,363 --> 00:06:49,202
No one can understand
all that goes on within me.
85
00:06:49,869 --> 00:06:53,456
Sonya? Not her. She is too virtuous.
86
00:06:54,415 --> 00:06:56,375
Even Mother cannot understand.
87
00:06:57,627 --> 00:07:01,130
It is amazing how clever I am and how —
88
00:07:01,214 --> 00:07:02,715
How charming she is.
89
00:07:02,799 --> 00:07:07,720
She has everything — intelligence, grace.
90
00:07:07,804 --> 00:07:10,389
She swims and rides well.
91
00:07:10,473 --> 00:07:13,601
And her voice! A truly lovely voice.
92
00:07:46,717 --> 00:07:53,850
On the 31st of December 1809,
on New Year's Eve,
93
00:07:53,933 --> 00:07:57,436
one of Catherine's courtiers
was giving a ball.
94
00:07:59,272 --> 00:08:03,359
Diplomats and the emperor himself
were to be present.
95
00:08:04,610 --> 00:08:06,362
The Rostovs were invited,
96
00:08:06,445 --> 00:08:11,492
and Natasha was going
to her first grand ball.
97
00:08:11,576 --> 00:08:12,743
Not like that.
98
00:08:12,827 --> 00:08:15,788
That bow is not right, Sonya.
Come here!
99
00:08:16,122 --> 00:08:18,374
Are you ready? It's 10:00.
100
00:08:18,457 --> 00:08:21,586
In a minute.
Are you ready, Mother?
101
00:08:21,669 --> 00:08:23,963
I've only my toque to pin on.
102
00:08:24,046 --> 00:08:26,674
Don't do it without me.
You'll do it wrong.
103
00:08:26,757 --> 00:08:28,467
It's 10:00 already.
104
00:08:44,817 --> 00:08:47,153
Hurry up, Mavrusha dear!
105
00:08:51,532 --> 00:08:54,952
- Are we going or not?
- We are. Don't come in!
106
00:13:54,627 --> 00:13:56,962
Is it possible that no one
will come up to me?
107
00:13:58,005 --> 00:14:00,257
Is it possible that no one will notice me?
108
00:15:46,905 --> 00:15:48,824
No, it can't be.
109
00:15:48,907 --> 00:15:51,660
They must know how I long to dance,
110
00:15:51,744 --> 00:15:53,495
how splendidly I can dance
111
00:15:53,579 --> 00:15:55,914
and how they'll enjoy dancing with me.
112
00:16:23,442 --> 00:16:26,945
I find it interesting.
It's probably Speransky.
113
00:16:27,780 --> 00:16:29,573
You always dance.
114
00:16:29,657 --> 00:16:32,618
My protegee is here — the young Rostova.
115
00:16:32,701 --> 00:16:35,329
Invite her to dance.
- Of course.
116
00:16:35,412 --> 00:16:38,957
Pardon me. We will finish
this conversation elsewhere.
117
00:16:39,041 --> 00:16:40,876
At a ball, one should dance.
118
00:17:05,192 --> 00:17:07,736
Allow me to introduce my daughter.
119
00:17:07,820 --> 00:17:11,990
I have the pleasure of being acquainted
with her, if she recalls me.
120
00:17:12,074 --> 00:17:14,326
Would you honor me with a waltz?
121
00:20:37,279 --> 00:20:41,617
If she goes to her cousin first
and then to another lady,
122
00:20:41,700 --> 00:20:43,619
then she will be my wife.
123
00:20:47,414 --> 00:20:49,416
How delightful, isn't it?
124
00:20:51,627 --> 00:20:54,379
Yes, I am very pleased.
125
00:21:26,328 --> 00:21:28,747
It's you. I've been working.
126
00:21:28,830 --> 00:21:31,792
I wanted to tell you yesterday.
127
00:21:31,875 --> 00:21:34,044
I've never felt anything like this.
128
00:21:36,088 --> 00:21:37,673
I have fallen in love, my friend.
129
00:21:37,756 --> 00:21:41,259
Mother, don't ask me anything.
Just let me talk.
130
00:21:41,343 --> 00:21:44,346
- Is it Natasha Rostova?
- Yes! Who else?
131
00:21:44,429 --> 00:21:47,015
This feeling is overpowering.
132
00:21:47,099 --> 00:21:51,645
I didn't feel I was alive before.
Only now am I alive. I can't live without her.
133
00:21:51,728 --> 00:21:54,272
But can she love me?
I'm too old for her.
134
00:21:54,356 --> 00:22:00,362
I never felt like this.
Only it scares me to be around him.
135
00:22:00,445 --> 00:22:03,365
What does it mean?
Does it mean it is true love?
136
00:22:03,448 --> 00:22:06,159
- Why don't you say something?
- Well...
137
00:22:06,243 --> 00:22:08,370
I told you life was not over.
138
00:22:08,453 --> 00:22:11,540
- Are you asleep, Mother?
- No, I am afraid too. Go now.
139
00:22:11,623 --> 00:22:17,170
I know I won't sleep anyway.
Mother, I never felt like this before!
140
00:22:17,254 --> 00:22:20,340
She is a rare girl,
141
00:22:20,424 --> 00:22:23,301
a girl to be treasured.
142
00:22:23,385 --> 00:22:25,721
Don't waver or try to be rational.
143
00:22:25,804 --> 00:22:30,684
Marry her.
I'm sure there will be no happier man.
144
00:22:30,767 --> 00:22:32,477
- But what about her?
- She loves you.
145
00:22:32,561 --> 00:22:34,479
- Nonsense.
- I know she does.
146
00:22:34,563 --> 00:22:37,983
I feel I must tell somebody all about it.
147
00:22:38,066 --> 00:22:40,110
Go on, tell me.
148
00:22:40,193 --> 00:22:43,905
How odd that he should have come
to St. Petersburg just now
149
00:22:43,989 --> 00:22:46,366
and that we should have met at that ball.
150
00:22:46,450 --> 00:22:50,454
It is fate. Everything led up to it.
I've never felt this before.
151
00:22:50,537 --> 00:22:53,290
The whole world is now divided in two.
152
00:22:53,373 --> 00:22:58,378
She is one half of it.
Where she is, there is hope and light.
153
00:22:58,462 --> 00:23:01,173
The other half is wherever she is not.
Darkness and gloom is there.
154
00:23:01,256 --> 00:23:03,550
Darkness, gloom. I understand that.
155
00:23:03,633 --> 00:23:06,136
I cannot help loving the light.
156
00:23:06,219 --> 00:23:09,931
And I am very happy.
I know you are happy for me.
157
00:23:10,015 --> 00:23:10,682
Yes, yes.
158
00:23:10,766 --> 00:23:14,102
Mother darling, I am so happy.
I love you so much!
159
00:23:28,700 --> 00:23:31,161
Three weeks passed.
160
00:23:31,244 --> 00:23:34,706
Bolkonsky didn't call on the Rostovs
even once.
161
00:24:23,755 --> 00:24:25,590
Darling Natasha.
162
00:24:27,425 --> 00:24:28,802
Perhaps he is ill.
163
00:24:28,885 --> 00:24:31,054
He was wounded at Austerlitz, remember?
164
00:24:31,138 --> 00:24:33,348
Or he's busy.
165
00:24:33,431 --> 00:24:37,060
Please, Mother,
I don't want to think about it.
166
00:24:38,478 --> 00:24:42,440
He used to come and now he doesn't.
He's stopped.
167
00:24:44,776 --> 00:24:48,155
I don't want to get married at all.
I'm afraid of him.
168
00:24:48,780 --> 00:24:50,532
I'm completely —
169
00:24:50,615 --> 00:24:52,117
I'm completely calm.
170
00:25:17,976 --> 00:25:21,521
What's the good of thinking about it?
I'm not unhappy.
171
00:25:35,327 --> 00:25:39,497
There, that's me. And very nice too.
172
00:25:39,581 --> 00:25:41,374
I don't need anybody.
173
00:25:43,043 --> 00:25:44,961
How charming Natasha is.
174
00:25:45,045 --> 00:25:48,840
She's pretty, young, has a good voice
and never gets in people's way.
175
00:25:48,924 --> 00:25:50,592
If only they'd leave her in peace.
176
00:25:58,516 --> 00:26:01,353
Mother, Bolkonsky has come!
177
00:26:11,905 --> 00:26:14,574
It's awful, unbearable!
178
00:26:14,658 --> 00:26:17,327
I won't be tormented so!
What shall I do?
179
00:26:17,410 --> 00:26:19,162
Who's come? When?
180
00:26:20,705 --> 00:26:22,249
Enough, Natasha.
181
00:26:57,742 --> 00:26:59,869
It's been a long time
since we've had the pleasure.
182
00:26:59,953 --> 00:27:03,373
I haven't visited
because I've been at my father's.
183
00:27:03,456 --> 00:27:06,626
I had to talk over
a very important matter with him.
184
00:27:06,710 --> 00:27:08,336
I came back last night.
185
00:27:14,259 --> 00:27:16,761
I need to talk to you, Countess.
186
00:27:22,142 --> 00:27:23,935
Leave us, Natasha. I'll call you.
187
00:28:06,811 --> 00:28:08,730
Lord, have mercy.
188
00:28:08,813 --> 00:28:11,483
Help me, O Lord. Help me.
189
00:28:19,991 --> 00:28:21,368
What is it, Mother?
190
00:28:25,163 --> 00:28:26,623
Go to him.
191
00:28:27,624 --> 00:28:29,542
He asks for your hand.
192
00:29:02,075 --> 00:29:06,037
Could it be that this stranger
now means everything to me,
193
00:29:07,414 --> 00:29:11,751
that he is dearer to me
than anyone in the world?
194
00:29:23,179 --> 00:29:26,224
I took to you from the moment I saw you.
195
00:29:27,225 --> 00:29:28,935
May I hope?
196
00:29:29,894 --> 00:29:32,021
Why ask?
197
00:29:32,105 --> 00:29:34,399
Why doubt what you cannot but know?
198
00:29:34,482 --> 00:29:38,027
Why speak when words cannot
express what one feels?
199
00:29:39,070 --> 00:29:40,113
Do you love me?
200
00:29:40,196 --> 00:29:41,573
Yes! Yes!
201
00:29:56,296 --> 00:29:59,257
What is it? What's wrong?
202
00:30:01,092 --> 00:30:02,427
I am so happy.
203
00:30:04,220 --> 00:30:07,807
Prince Andrei did not love her now
as before.
204
00:30:09,058 --> 00:30:11,603
Something in him suddenly changed.
205
00:30:11,895 --> 00:30:15,398
There was no longer
the poetic charm of longing,
206
00:30:15,482 --> 00:30:18,693
but pity for her feminine
and childish weakness
207
00:30:18,776 --> 00:30:21,988
and fear of her trust and devotion.
208
00:30:22,071 --> 00:30:26,868
The present feeling,
though not so romantic,
209
00:30:26,951 --> 00:30:29,787
was stronger and deeper.
210
00:30:29,871 --> 00:30:33,625
Did your mother tell you
that we cannot be married for a year?
211
00:30:33,708 --> 00:30:35,543
Is it possible that this is me,
212
00:30:36,961 --> 00:30:41,090
that I am to be the wife,
213
00:30:41,966 --> 00:30:45,094
the equal of this strange,
charming, intelligent man
214
00:30:45,178 --> 00:30:47,388
whom even my father looks up to?
215
00:30:47,472 --> 00:30:51,768
Is it true
that I can no longer be frivolous?
216
00:30:52,602 --> 00:30:54,354
I'm grown up now.
217
00:30:55,104 --> 00:30:58,691
I must answer for my every deed and word.
218
00:31:00,527 --> 00:31:02,111
What was it he asked me?
219
00:31:02,195 --> 00:31:04,239
No.
220
00:31:04,322 --> 00:31:08,785
You are young,
and I have been through so much already.
221
00:31:09,786 --> 00:31:12,330
I fear for you.
You don't know yourself yet.
222
00:31:14,332 --> 00:31:18,836
This will be a hard year for me,
postponing my happiness,
223
00:31:18,920 --> 00:31:20,880
but you will learn to know yourself.
224
00:31:22,799 --> 00:31:26,678
And I ask you, in a year,
to make me happy.
225
00:31:26,761 --> 00:31:29,889
But you are free.
We won't announce our engagement.
226
00:31:29,973 --> 00:31:32,767
If you find you don't love me —
227
00:31:32,850 --> 00:31:34,894
Why should you say such a thing?
228
00:31:34,978 --> 00:31:39,566
I have loved you
since the day you came to Otradnoye.
229
00:31:45,196 --> 00:31:47,532
You will learn to know yourself
within the year.
230
00:31:53,121 --> 00:31:55,331
A whole year?
231
00:31:57,584 --> 00:32:00,211
But why a year? Why a year?
232
00:32:01,045 --> 00:32:02,714
Can't anything be done?
233
00:32:06,175 --> 00:32:09,095
It's cruel. It's cruel!
234
00:32:09,178 --> 00:32:12,056
I shall die waiting for the year to end.
235
00:32:12,557 --> 00:32:14,017
It's horrible.
236
00:32:15,393 --> 00:32:16,894
It's horrible!
237
00:32:20,398 --> 00:32:23,818
No. I'll do everything.
238
00:32:25,612 --> 00:32:27,280
I am so happy.
239
00:32:33,745 --> 00:32:36,539
There was no formal betrothal,
240
00:32:36,623 --> 00:32:41,794
and the engagement
was not announced to anyone.
241
00:32:54,015 --> 00:32:56,476
Don't go.
242
00:32:56,559 --> 00:32:59,520
Please, Natalie, I must go.
243
00:32:59,604 --> 00:33:03,274
God knows what may happen.
You may stop loving —
244
00:33:03,358 --> 00:33:06,235
I know I mustn't say that.
245
00:33:06,319 --> 00:33:09,072
Whatever may happen while I am away —
246
00:33:09,155 --> 00:33:10,865
Please don't go.
247
00:33:10,948 --> 00:33:12,992
Whatever happens,
248
00:33:13,076 --> 00:33:17,955
turn to Pierre for help and advice.
249
00:33:18,039 --> 00:33:22,502
He is absent-minded and comical,
but he has a heart of gold.
250
00:33:23,795 --> 00:33:25,463
Don't go.
251
00:33:29,425 --> 00:33:31,094
Don't go.
252
00:33:43,690 --> 00:33:48,569
How horrible Pierre would have felt
seven years earlier
253
00:33:48,653 --> 00:33:51,698
when he came home from abroad
254
00:33:51,781 --> 00:33:54,242
if someone had told him
255
00:33:54,325 --> 00:33:59,038
that there was no need for him
to seek and plan,
256
00:33:59,122 --> 00:34:04,001
that his life's course
had been predetermined.
257
00:34:05,169 --> 00:34:08,089
He would tell himself
that the kind of life he was leading
258
00:34:08,172 --> 00:34:10,174
was only temporary.
259
00:34:11,092 --> 00:34:16,597
But then he was shocked by the thought
260
00:34:16,681 --> 00:34:23,771
of how many had begun that life,
like himself, with all their teeth and hair
261
00:34:23,855 --> 00:34:28,860
and had ended it
without a single tooth or hair.
262
00:34:29,402 --> 00:34:32,405
What for? Why?
263
00:34:33,448 --> 00:34:36,033
What was going on in the world?
264
00:34:36,826 --> 00:34:41,789
Pierre remembered
he had heard that soldiers in war,
265
00:34:41,873 --> 00:34:45,626
if they've taken cover during bombardment
and have nothing to do,
266
00:34:45,710 --> 00:34:50,798
try to keep themselves busy
to overcome their fear.
267
00:34:51,466 --> 00:34:56,512
To Pierre,
all men seemed to be such soldiers,
268
00:34:56,596 --> 00:34:59,515
seeking an escape from life.
269
00:35:00,183 --> 00:35:04,979
Some seek escape in ambition,
some in cards, some in making laws,
270
00:35:05,062 --> 00:35:07,982
some in women, some in toys,
some in horses,
271
00:35:08,065 --> 00:35:12,028
some in politics, some in hunting,
some in wine,
272
00:35:12,111 --> 00:35:14,989
some in affairs of state.
273
00:35:16,073 --> 00:35:19,619
Nothing is trivial. Nothing is important.
274
00:35:19,702 --> 00:35:22,497
The only aim is to save oneself from life,
275
00:35:22,580 --> 00:35:25,208
to not face it —
276
00:35:26,250 --> 00:35:28,878
that dreadful life.
277
00:35:29,128 --> 00:35:32,131
But, after he'd been drinking,
he told himself it didn't matter.
278
00:35:32,215 --> 00:35:36,677
"I'll get it unraveled. I have the clue.
I'll figure it out later."
279
00:35:37,512 --> 00:35:41,224
But that "later" never came.
280
00:37:01,012 --> 00:37:02,805
Good morning, Uncle!
281
00:37:02,889 --> 00:37:04,807
That's it. Quick march.
282
00:37:04,891 --> 00:37:08,311
I knew you wouldn't be able to resist it.
283
00:37:08,394 --> 00:37:10,646
Better attack at once.
284
00:37:10,730 --> 00:37:14,442
I hear the Ilagins are out hunting, too,
with their dogs.
285
00:37:14,525 --> 00:37:17,403
They'll take the cubs
from under your very nose.
286
00:37:17,486 --> 00:37:19,697
I'm on my way.
Lets join up with the pack.
287
00:37:24,535 --> 00:37:26,871
Good morning, Uncle.
We're going too!
288
00:37:26,954 --> 00:37:30,625
Good morning.
See you don't trample the dogs.
289
00:37:30,708 --> 00:37:35,296
We won't be in the way.
We'll keep to our places.
290
00:37:35,379 --> 00:37:38,591
All right, little countess.
Only don't fall off your horse.
291
00:37:38,674 --> 00:37:42,136
Quick march!
There's nothing to hold on to!
292
00:37:45,222 --> 00:37:48,184
Where is Natalya Ilyinishna?
293
00:37:48,267 --> 00:37:51,729
She and Pyotr Ilyich
are waiting in the high grass.
294
00:37:51,812 --> 00:37:55,316
She's a lady, but she's fond of the chase.
295
00:37:56,192 --> 00:37:59,570
And you're surprised she can ride?
296
00:37:59,654 --> 00:38:04,742
She rides as well as many a man.
Yes! So bold, so easy!
297
00:38:23,010 --> 00:38:27,556
If you scare away the wolf,
Danila will give you hell.
298
00:38:27,640 --> 00:38:29,266
I know what I'm about.
299
00:39:11,434 --> 00:39:13,269
They've gotten the scent of the cubs.
300
00:39:23,362 --> 00:39:28,034
They took them to the uplands.
301
00:39:28,117 --> 00:39:29,285
Stay!
302
00:39:36,208 --> 00:39:37,334
There!
303
00:40:03,444 --> 00:40:05,863
You let the wolf go!
304
00:40:05,946 --> 00:40:07,573
Call themselves hunters!
305
00:40:18,959 --> 00:40:23,547
Dear God,
how would it hurt to do this for me?
306
00:40:23,923 --> 00:40:30,012
I know it is a sin to ask this of you,
but let the wolf come my way.
307
00:40:30,096 --> 00:40:34,141
Just once in my life
to get a full-grown wolf!
308
00:40:42,024 --> 00:40:43,651
Back or forward?
309
00:40:44,902 --> 00:40:47,196
It's all the same. Forward!
310
00:42:46,690 --> 00:42:49,235
He's a prime one!
311
00:43:14,593 --> 00:43:16,262
He's old and tough.
312
00:43:17,012 --> 00:43:18,889
That he is, Your Excellency.
313
00:43:19,640 --> 00:43:23,018
As old and tough as you are.
314
00:44:04,393 --> 00:44:07,938
There's the young countess.
That's it. Quick march.
315
00:44:08,939 --> 00:44:10,774
I never saw anything like it.
316
00:44:11,442 --> 00:44:15,904
Riding all day like a man
and she's as fresh as ever!
317
00:44:43,474 --> 00:44:45,559
Have something to eat, little countess.
318
00:44:54,818 --> 00:44:56,195
Wake up, Petya!
319
00:44:57,821 --> 00:44:59,490
Wake up!
320
00:45:01,575 --> 00:45:05,245
Try this, Petya.
It's simply delicious.
321
00:45:26,392 --> 00:45:28,811
This, you see, is how I live out my days.
322
00:45:29,978 --> 00:45:34,024
Death will come,
and nothing will be left after me.
323
00:45:36,735 --> 00:45:38,654
No more sinning for me.
324
00:46:01,760 --> 00:46:04,221
Open the door.
Why did you shut it?
325
00:46:16,066 --> 00:46:18,318
That's Mitka, my coachman.
326
00:46:18,402 --> 00:46:21,280
I bought him a good balalaika.
I like it.
327
00:46:31,540 --> 00:46:35,085
Very good indeed. Splendid.
328
00:46:35,169 --> 00:46:37,004
Splendid?
329
00:46:37,087 --> 00:46:39,923
No. Simply perfect!
330
00:46:48,849 --> 00:46:50,601
More, please!
331
00:46:52,144 --> 00:46:53,144
More!
332
00:47:12,247 --> 00:47:14,291
You like it, dear countess?
333
00:47:18,629 --> 00:47:20,589
So nicely played.
334
00:47:35,437 --> 00:47:37,439
He doesn't play that right.
335
00:47:38,649 --> 00:47:41,193
Here he ought to trill the notes.
Quick march.
336
00:47:41,276 --> 00:47:42,819
Trill.
337
00:47:43,695 --> 00:47:45,489
Can you play too?
338
00:47:46,490 --> 00:47:49,993
Go see if all the strings of my guitar
are intact, Anisya.
339
00:47:59,795 --> 00:48:02,631
I haven't touched it for months.
That's it. Quick march.
340
00:49:29,426 --> 00:49:32,554
Delightful! It's delightful, Uncle!
341
00:49:33,639 --> 00:49:34,931
More! More!
342
00:49:36,475 --> 00:49:38,268
Come on, Uncle!
343
00:49:40,604 --> 00:49:41,897
Well...
344
00:49:43,231 --> 00:49:44,608
Come, Niece!
345
00:51:09,818 --> 00:51:12,279
Where, how
346
00:51:12,362 --> 00:51:18,285
and when did she imbibe
this Russian spirit —
347
00:51:18,910 --> 00:51:23,707
this young countess,
educated by a French governess?
348
00:51:23,790 --> 00:51:25,625
From the air she breathed?
349
00:51:25,709 --> 00:51:28,211
Where did she learn those tricks?
350
00:51:28,295 --> 00:51:35,385
The spirit and gestures
were genuinely and typically Russian,
351
00:51:35,469 --> 00:51:37,429
just as her uncle expected from her.
352
00:51:37,512 --> 00:51:41,057
How was she able to feel
all that was in Anisya,
353
00:51:41,141 --> 00:51:44,561
in Anisya's father and mother
354
00:51:44,644 --> 00:51:46,688
and in every true Russian?
355
00:52:02,412 --> 00:52:04,706
Well, little countess!
356
00:52:04,790 --> 00:52:08,168
That's it. Quick march.
That's my girl!
357
00:52:09,336 --> 00:52:14,633
Now we've got to find you
a worthy young man for a husband.
358
00:52:14,716 --> 00:52:16,343
He's been found already.
359
00:52:21,473 --> 00:52:23,016
And such a good one.
360
00:52:25,268 --> 00:52:29,815
What did Nikolai's smile mean
when he said that?
361
00:52:30,774 --> 00:52:35,278
Does he think my Bolkonsky
wouldn't understand,
362
00:52:36,279 --> 00:52:38,281
wouldn't approve of our gaiety?
363
00:52:39,783 --> 00:52:42,452
No. He'd understand everything.
364
00:52:42,953 --> 00:52:47,666
Where is he is now?
I mustn't think about it.
365
00:52:50,752 --> 00:52:58,301
Night has laid out a blanket
366
00:52:58,385 --> 00:53:05,934
Of newly fallen snow
367
00:53:06,017 --> 00:53:13,733
Sweeping over every pathway
368
00:53:13,817 --> 00:53:21,575
In the fields below
369
00:53:22,075 --> 00:53:30,075
It's not sorrow
weighing on the good young man
370
00:53:30,333 --> 00:53:37,382
Grief overwhelms him
371
00:53:37,966 --> 00:53:45,966
It's not sorrow
weighing on the good young man
372
00:53:46,308 --> 00:53:49,394
Grief overwhelms him...
373
00:53:49,477 --> 00:53:52,939
- What were you thinking about just now?
- Me? Wait a minute.
374
00:53:53,023 --> 00:53:56,610
I thought that we were riding along
375
00:53:56,693 --> 00:53:58,778
and imagining we were going home.
376
00:53:58,862 --> 00:54:02,032
But we were really going
heaven knows where.
377
00:54:02,115 --> 00:54:05,285
And finally we arrived and found
that it wasn't home
378
00:54:05,368 --> 00:54:07,537
but an enchanted kingdom.
379
00:54:11,082 --> 00:54:13,543
And then I was thinking —
380
00:54:19,174 --> 00:54:21,134
No, nothing else.
381
00:54:21,217 --> 00:54:24,846
I know. You were thinking about him.
382
00:54:24,930 --> 00:54:26,222
No.
383
00:54:30,226 --> 00:54:36,733
I kept saying to myself
how attractive Anisya looked.
384
00:54:37,734 --> 00:54:39,152
Truly.
385
00:54:41,071 --> 00:54:47,369
I know I shall never be as happy
and serene as I am now.
386
00:54:47,452 --> 00:54:49,245
Nonsense. Foolishness.
387
00:54:53,583 --> 00:54:55,877
What a darling Natasha is.
388
00:54:57,212 --> 00:55:00,090
I shall never have another such friend.
389
00:55:02,092 --> 00:55:03,927
Why should she marry?
390
00:55:05,679 --> 00:55:07,514
We could ride like this forever.
391
00:55:10,600 --> 00:55:12,894
What a darling Nikolai is.
392
00:55:36,793 --> 00:55:39,045
If only he would come soon.
393
00:55:39,129 --> 00:55:41,631
I'm afraid he never will.
394
00:55:42,048 --> 00:55:45,343
The worst of it is I'm growing old.
395
00:55:45,427 --> 00:55:47,846
I'll lose all my charm.
396
00:55:49,389 --> 00:55:52,183
Perhaps he'll come today,
this very minute.
397
00:55:52,267 --> 00:55:54,978
Perhaps he came yesterday
and I've forgotten.
398
00:56:15,165 --> 00:56:17,459
What can I ask them to do?
399
00:56:18,376 --> 00:56:20,628
Please go and —
400
00:56:23,590 --> 00:56:25,675
Where shall I send him?
401
00:56:31,639 --> 00:56:36,811
Yes. Please go outside
and bring me... a rooster.
402
00:57:26,486 --> 00:57:28,363
Nastasya Ivanovna.
403
00:57:28,446 --> 00:57:30,031
What sort of children will I have?
404
00:57:30,115 --> 00:57:32,909
You? Fleas.
405
00:57:35,495 --> 00:57:37,747
Grasshoppers and dragonflies.
406
00:57:42,710 --> 00:57:45,797
Oh, God, it's always the same.
407
00:57:45,880 --> 00:57:48,299
Where shall I go?
408
00:57:48,383 --> 00:57:50,260
What shall I do with myself?
409
00:57:57,100 --> 00:58:01,020
The island of Ma-da-gas-car.
410
00:58:03,773 --> 00:58:06,109
Madagascar?
411
00:58:08,111 --> 00:58:10,071
Madagascar.
412
00:58:28,923 --> 00:58:32,969
Do you ever feel as if
there were nothing more to come?
413
00:58:33,636 --> 00:58:34,804
Nothing.
414
00:58:36,181 --> 00:58:39,058
Everything good has already happened.
415
00:58:39,142 --> 00:58:43,271
Doesn't it make you sad?
416
00:58:43,354 --> 00:58:44,689
Yes, often.
417
00:58:48,359 --> 00:58:50,904
I felt like that
even when everything was fine.
418
00:58:50,987 --> 00:58:56,492
Then it occurred to me how sick at heart
I was and to die was of no consequence.
419
00:59:00,038 --> 00:59:02,916
Once in the regiment,
I did not go to a party.
420
00:59:02,999 --> 00:59:05,960
I heard the music
421
00:59:06,044 --> 00:59:09,589
and suddenly felt so depressed.
422
00:59:09,923 --> 00:59:13,009
I know. I know.
423
00:59:14,219 --> 00:59:17,680
I felt the same once when I was a child.
424
00:59:17,764 --> 00:59:20,934
I had been punished for taking some plums.
425
00:59:21,017 --> 00:59:25,939
Everybody was dancing,
and I sat upstairs crying.
426
00:59:26,022 --> 00:59:27,607
I'll never forget it.
427
00:59:29,609 --> 00:59:32,320
I felt so sad and so sorry.
428
00:59:32,403 --> 00:59:34,781
For myself and everybody else.
429
00:59:34,864 --> 00:59:37,659
I hadn't taken those plums.
Do you remember?
430
00:59:37,742 --> 00:59:40,578
I remember. I came to you.
431
00:59:40,662 --> 00:59:45,416
I wanted to comfort you,
but I was too shy.
432
00:59:45,500 --> 00:59:47,502
We were so funny then.
433
00:59:51,214 --> 00:59:56,219
I had a little toy
that I wanted to give you.
434
00:59:57,345 --> 00:59:59,555
Do you remember this, Sonya?
435
00:59:59,639 --> 01:00:02,392
Yes, vaguely.
436
01:00:04,769 --> 01:00:08,815
It seems so strange now,
like something in a dream.
437
01:00:08,898 --> 01:00:10,400
I love that.
438
01:00:12,527 --> 01:00:17,156
And do you remember how Father,
wearing his blue coat,
439
01:00:17,240 --> 01:00:19,492
fired a gun on the porch?
440
01:00:19,575 --> 01:00:24,080
Do you remember how funny it was?
441
01:00:24,580 --> 01:00:27,792
Miss, they've brought the rooster.
442
01:00:27,875 --> 01:00:30,378
Tell them to take it back.
443
01:00:33,673 --> 01:00:36,092
You know,
444
01:00:36,175 --> 01:00:41,723
I think that when one goes on and on
recalling things — recalling everything —
445
01:00:41,806 --> 01:00:47,770
one at last begins to remember
what happened before one was born.
446
01:00:48,980 --> 01:00:50,773
It's metempsychosis.
447
01:00:52,275 --> 01:00:57,947
The Egyptians believed that our souls
inhabited the bodies of animals.
448
01:00:58,281 --> 01:01:03,870
No. I don't believe
that we were ever animals.
449
01:01:03,953 --> 01:01:10,209
I am sure we were angels
somewhere out there
450
01:01:10,293 --> 01:01:12,837
and have been here before
and that's why we remember things.
451
01:01:12,920 --> 01:01:16,924
If we were angels, why did we fall so low?
452
01:01:17,008 --> 01:01:18,551
This can't be.
453
01:01:18,634 --> 01:01:21,596
Not lower. Who said we were lower?
454
01:01:28,353 --> 01:01:32,315
How do I know what I was before?
455
01:01:33,775 --> 01:01:35,693
The soul is immortal.
456
01:01:37,487 --> 01:01:40,573
If I'm to live forever,
457
01:01:40,656 --> 01:01:42,408
I must have lived before,
458
01:01:43,993 --> 01:01:45,578
lived for a whole eternity.
459
01:01:45,661 --> 01:01:49,707
It's hard to imagine eternity.
460
01:01:50,208 --> 01:01:52,543
Why do you think so?
461
01:01:52,919 --> 01:01:56,589
There is today, there is tomorrow,
there is eternity.
462
01:01:56,672 --> 01:02:00,009
And there was yesterday
and the day before —
463
01:02:01,260 --> 01:02:03,513
The mummers have come!
464
01:04:39,502 --> 01:04:42,338
- Natasha!
- Did you see him? What did you see?
465
01:04:44,173 --> 01:04:45,174
Yes.
466
01:04:46,133 --> 01:04:48,094
I saw him.
467
01:04:48,177 --> 01:04:50,429
How? Standing up or lying down?
468
01:04:50,513 --> 01:04:54,058
At first, there was nothing.
Then I saw him lying down.
469
01:04:54,141 --> 01:04:55,935
Andrei lying down? Was he ill?
470
01:04:56,018 --> 01:04:59,522
No, his face was cheerful,
and he turned to me.
471
01:04:59,605 --> 01:05:01,524
Then what?
472
01:05:01,607 --> 01:05:03,693
I couldn't see.
473
01:05:03,776 --> 01:05:06,028
Something blue and red.
474
01:05:06,112 --> 01:05:07,280
Sonya.
475
01:05:10,366 --> 01:05:12,618
When will he come back?
476
01:05:12,702 --> 01:05:14,620
When shall I see him?
477
01:05:15,580 --> 01:05:18,416
Dear God! I'm so afraid for him
and for myself...
478
01:05:19,542 --> 01:05:21,544
and for everything.
479
01:05:26,757 --> 01:05:32,555
Prince Andrei wishes me to reduce
his year by three months.
480
01:05:32,638 --> 01:05:35,308
Write and tell him to wait till I die.
481
01:05:35,391 --> 01:05:38,477
It won't be long.
I'll soon set him free.
482
01:05:38,561 --> 01:05:42,773
Marry, my son. A fine connection.
483
01:05:44,650 --> 01:05:47,903
Clever people, eh? Rich, eh?
484
01:05:49,405 --> 01:05:53,326
Little Nikolai
will have a nice stepmother.
485
01:05:54,535 --> 01:05:57,413
Write and tell him he may
marry tomorrow if he likes.
486
01:05:57,496 --> 01:05:59,206
And I'll marry Miss Bourienne.
487
01:06:00,583 --> 01:06:03,419
Then he'll have a stepmother too.
488
01:06:03,502 --> 01:06:07,590
Just one thing —
no more women in my house.
489
01:06:08,883 --> 01:06:12,345
Perhaps you can go live with him too.
By God!
490
01:06:12,428 --> 01:06:14,347
Out in the cold! Go!
491
01:06:15,806 --> 01:06:19,435
The count's things here.
The young lady's to the left.
492
01:06:20,770 --> 01:06:22,938
You've filled out. You're even prettier.
493
01:06:23,314 --> 01:06:24,940
My, you're cold!
494
01:06:25,024 --> 01:06:26,734
Maria Dmitrievna.
495
01:06:26,817 --> 01:06:29,320
My wife is ill, and our house is unheated.
496
01:06:29,403 --> 01:06:31,697
So I took you up on your invitation.
Here I am.
497
01:06:31,781 --> 01:06:34,825
High time.
I'm glad you're staying with me.
498
01:06:34,909 --> 01:06:38,496
Old Bolkonsky is in Moscow.
His son is coming.
499
01:06:38,579 --> 01:06:40,915
You must make his acquaintance.
500
01:06:49,465 --> 01:06:52,885
The prince is not receiving.
501
01:06:52,968 --> 01:06:54,970
But the princess begs you to see her.
502
01:07:05,314 --> 01:07:09,276
There, Princess,
I've brought you my little songbird.
503
01:07:10,528 --> 01:07:12,655
I'm so glad you've become acquainted.
504
01:07:13,656 --> 01:07:18,035
I've wanted to do so for a long time.
I'm very glad.
505
01:07:20,996 --> 01:07:24,750
I'm sorry your father is unwell.
506
01:07:27,044 --> 01:07:29,463
If you allow me, Princess,
507
01:07:29,547 --> 01:07:32,758
I'll leave my Natasha in your hands
for a little while.
508
01:07:32,842 --> 01:07:37,263
I'll drive round to see Anna Semenovna.
509
01:07:37,346 --> 01:07:40,266
Then I'll come back for her.
510
01:07:41,016 --> 01:07:45,604
Please, Count, take your time
visiting Anna Semenovna.
511
01:08:01,954 --> 01:08:08,544
Dear Natalie, you know, I'm so glad
my brother has found happiness.
512
01:08:13,424 --> 01:08:16,886
I think maybe, Princess,
this isn't the time to talk about it.
513
01:08:30,566 --> 01:08:33,903
Ah, madam. Madam.
514
01:08:35,279 --> 01:08:39,158
Countess?
Countess Rostova, if I am not mistaken.
515
01:08:39,241 --> 01:08:43,329
I beg you to forgive me. Forgive me.
516
01:08:45,289 --> 01:08:51,212
With God as my witness, I did not know
you had honored us with a visit.
517
01:08:52,338 --> 01:08:55,508
I came to see my daughter
dressed like this.
518
01:08:55,591 --> 01:08:58,052
Please excuse me.
With God as my witness.
519
01:09:00,054 --> 01:09:01,639
Please forgive me.
520
01:09:03,098 --> 01:09:04,433
Please forgive me.
521
01:09:42,304 --> 01:09:45,099
What do his father and sister
matter to me?
522
01:09:45,182 --> 01:09:47,935
I love just him, him alone!
523
01:09:49,478 --> 01:09:53,399
It's best I don't think of him,
forget him for the time being.
524
01:09:57,194 --> 01:10:00,948
Look at Anna Mikhailovna.
What a toque she has on.
525
01:10:01,031 --> 01:10:04,368
It's the Karagins with Julie and Boris.
526
01:10:04,451 --> 01:10:07,079
It's easy to see that they're engaged.
527
01:10:07,162 --> 01:10:10,583
Drubetskoy has proposed.
So I've heard.
528
01:10:30,269 --> 01:10:31,770
Have you been here long, Countess?
529
01:10:32,855 --> 01:10:37,443
I'm here on business,
and I've brought my girls with me.
530
01:10:38,193 --> 01:10:40,946
They say Semenova's acting is superb.
531
01:11:55,896 --> 01:11:58,983
Here he is — Kuragin.
532
01:18:23,492 --> 01:18:24,993
I cannot visit you.
533
01:18:25,535 --> 01:18:27,537
Shall I never see you again?
534
01:18:30,457 --> 01:18:32,667
I'm madly in love with you.
535
01:18:34,544 --> 01:18:36,296
It is possible that I shall never —
536
01:18:41,301 --> 01:18:42,301
Natalie.
537
01:18:45,097 --> 01:18:46,097
Natalie.
538
01:19:10,705 --> 01:19:12,207
One word.
539
01:19:13,125 --> 01:19:15,127
Just one.
540
01:19:15,210 --> 01:19:17,504
For God's sake, Natalie.
541
01:19:17,587 --> 01:19:19,256
One word.
542
01:19:20,715 --> 01:19:22,300
Just one.
543
01:19:35,605 --> 01:19:37,065
Please, Miss.
544
01:19:37,607 --> 01:19:39,443
A man told me to give you this.
545
01:19:39,526 --> 01:19:41,111
Only for the love of Christ —
546
01:19:45,407 --> 01:19:48,410
Since last night,
my fate has been sealed —
547
01:19:48,493 --> 01:19:51,329
to be loved by you or die.
548
01:19:51,413 --> 01:19:53,165
There can be no other outcome.
549
01:20:21,485 --> 01:20:23,778
- You know what.
- Well, what?
550
01:20:24,279 --> 01:20:26,573
You'd better drop all this.
There's still time.
551
01:20:26,656 --> 01:20:29,284
Fool! Don't talk nonsense.
552
01:20:30,327 --> 01:20:34,247
If you only knew —
The devil knows what!
553
01:20:34,331 --> 01:20:38,835
It's no joke, I tell you true,
this thing you're planning.
554
01:20:40,504 --> 01:20:43,048
Stop taunting me, damn you!
555
01:20:43,131 --> 01:20:46,927
I helped you out, but, all the same,
I must tell you the truth.
556
01:20:47,427 --> 01:20:52,182
It's a dangerous business
and, if you think about it, stupid.
557
01:20:52,807 --> 01:20:56,645
You can carry her off, all right,
but it won't end at that.
558
01:20:56,728 --> 01:21:00,774
They'll find out you're married
and take you to court.
559
01:21:02,317 --> 01:21:04,444
Nonsense. Nonsense!
560
01:21:04,945 --> 01:21:06,738
Didn't I explain it to you?
561
01:21:06,821 --> 01:21:11,826
If this marriage is invalid,
I have nothing to answer for.
562
01:21:11,910 --> 01:21:14,829
But if it is valid,
no one abroad will know about it.
563
01:21:14,913 --> 01:21:17,874
Don't speak to me about it.
564
01:21:17,958 --> 01:21:19,876
You'll just hang yourself.
565
01:21:19,960 --> 01:21:21,294
Go to the devil!
566
01:21:22,295 --> 01:21:24,339
You don't know what I'm going through.
567
01:21:25,590 --> 01:21:27,092
Feel how it's beating!
568
01:21:27,842 --> 01:21:30,136
What little feet!
569
01:21:30,220 --> 01:21:33,557
What eyes! A goddess!
570
01:21:33,640 --> 01:21:36,268
And when the money's gone, what then?
571
01:21:36,351 --> 01:21:38,478
What then?
572
01:21:38,895 --> 01:21:41,565
What then? I don't know.
573
01:21:41,648 --> 01:21:43,775
But why talk nonsense!
574
01:21:46,194 --> 01:21:49,781
I can't hide it from you any longer,
Sonya.
575
01:21:49,864 --> 01:21:51,199
You know —
576
01:21:52,867 --> 01:21:55,078
We love each other.
577
01:21:55,161 --> 01:21:57,872
He writes me! Sonya!
578
01:21:59,082 --> 01:22:00,082
And Bolkonsky?
579
01:22:00,125 --> 01:22:02,836
If you only knew how happy I am!
580
01:22:02,919 --> 01:22:04,796
You don't know this kind of love.
581
01:22:04,879 --> 01:22:07,632
Natasha, is it really over?
582
01:22:08,383 --> 01:22:10,677
Are you refusing Prince Andrei?
583
01:22:10,760 --> 01:22:12,887
You don't understand.
Stop your nonsense.
584
01:22:12,971 --> 01:22:14,347
Just listen!
585
01:22:14,431 --> 01:22:17,142
I can't allow this. I'll tell.
586
01:22:17,225 --> 01:22:19,978
If you do, you are my enemy!
Do you want to ruin me?
587
01:22:20,061 --> 01:22:21,771
Do you want them to tear us apart?
588
01:22:21,855 --> 01:22:26,109
No one has the right to interfere.
I confided in you.
589
01:22:26,192 --> 01:22:30,697
Why this secrecy? Why doesn't
he openly ask for your hand?
590
01:22:30,780 --> 01:22:32,216
Prince Andrei gave you complete freedom.
591
01:22:32,240 --> 01:22:34,993
You mustn't doubt him!
Do you understand?
592
01:22:35,076 --> 01:22:37,454
- What if he's deceiving you?
- I can't live without him!
593
01:22:37,537 --> 01:22:40,957
Natasha!
You don't know what you're saying!
594
01:22:41,041 --> 01:22:42,667
What are you saying?
595
01:22:42,751 --> 01:22:44,336
Think of your father, of Nikolai.
596
01:22:44,419 --> 01:22:47,839
I don't want anyone but him. I love him.
How can you call him dishonest?
597
01:22:47,922 --> 01:22:49,799
You don't understand that I love him!
598
01:22:49,883 --> 01:22:52,969
I don't want to argue.
Go away, for God's sake!
599
01:22:53,345 --> 01:22:54,888
You see how I'm suffering.
600
01:22:58,600 --> 01:23:02,979
Well, my old friends,
we've had good times.
601
01:23:03,063 --> 01:23:06,149
When shall we meet again?
I am going abroad.
602
01:23:06,232 --> 01:23:07,609
Farewell, my friends. To us!
603
01:23:15,116 --> 01:23:16,826
Time to go!
604
01:23:16,910 --> 01:23:18,620
Where's the fur cloak?
605
01:23:19,829 --> 01:23:24,417
Go and ask Matryona for the sable cloak.
606
01:23:25,293 --> 01:23:28,963
She'll rush out at wits' end
in whatever she has on.
607
01:23:29,047 --> 01:23:33,468
Any hesitation, there'll be tears.
"Oh, Papa! Oh, Mama!"
608
01:23:33,551 --> 01:23:35,387
She'll start to freeze
and need to go back.
609
01:23:35,470 --> 01:23:40,141
But you! Wrap the cloak around her
and carry her to the sleigh.
610
01:23:41,142 --> 01:23:44,020
Idiot! I told you the sable one!
611
01:23:44,104 --> 01:23:47,107
Matrena! The sable coat!
612
01:23:49,609 --> 01:23:54,280
Here, I don't begrudge it.
You take it!
613
01:23:58,284 --> 01:24:00,036
Like this.
614
01:24:01,454 --> 01:24:03,206
And then like this! You see?
615
01:24:17,512 --> 01:24:19,639
Giddap! Hey!
616
01:24:59,763 --> 01:25:01,514
She'll come out directly.
617
01:25:04,726 --> 01:25:08,480
- The mistress wishes to see you, sir.
- Who are you?
618
01:25:08,563 --> 01:25:12,859
Kuragin! Come back!
We've been betrayed!
619
01:25:41,805 --> 01:25:45,391
Maria Dmitrievna! Let me in to see her!
620
01:25:45,475 --> 01:25:49,229
You shameless hussy!
621
01:25:49,312 --> 01:25:51,689
You are a nice one. Such a nice one!
622
01:25:51,773 --> 01:25:55,193
Meeting your lovers in my own house!
623
01:25:55,276 --> 01:25:58,863
Stop pretending!
Listen when I speak to you!
624
01:25:58,947 --> 01:26:02,534
You've disgraced and demeaned yourself.
Like a common wench!
625
01:26:02,617 --> 01:26:06,704
I'd deal with you differently,
if I wasn't sorry for your father.
626
01:26:06,788 --> 01:26:08,331
I tell you frankly.
627
01:26:08,414 --> 01:26:11,960
He's lucky to have escaped me,
but I'll find him!
628
01:26:13,294 --> 01:26:17,215
Are you listening to what I'm saying?
629
01:26:17,757 --> 01:26:23,137
Let me be! What does it matter?
I shall die!
630
01:26:24,472 --> 01:26:25,807
Natalya.
631
01:26:27,141 --> 01:26:28,476
Natalya.
632
01:26:29,686 --> 01:26:32,146
I wish you only good.
633
01:26:32,230 --> 01:26:33,731
There.
634
01:26:33,815 --> 01:26:37,569
Lie still. I won't touch you.
635
01:26:37,652 --> 01:26:42,407
Your father will be here tomorrow.
What am I to tell him?
636
01:26:42,490 --> 01:26:45,243
What if he finds out?
And your brother and your fiancé?
637
01:26:45,326 --> 01:26:47,579
I have no fiancé! I turned him down!
638
01:26:47,662 --> 01:26:49,163
It doesn't matter.
639
01:26:49,247 --> 01:26:52,500
If he hears of this, he won't keep quiet.
640
01:26:52,584 --> 01:26:54,794
I know your father.
641
01:26:54,878 --> 01:26:59,132
He will challenge him to a duel.
How fine will that be?
642
01:27:00,300 --> 01:27:01,843
Let me be!
643
01:27:01,926 --> 01:27:04,762
Why did you interfere? Why? Why?
644
01:27:04,846 --> 01:27:06,598
Who asked you?
645
01:27:06,681 --> 01:27:10,643
What do you want?
What if he'd taken you?
646
01:27:10,727 --> 01:27:13,271
Do you think they wouldn't have found him?
647
01:27:13,354 --> 01:27:17,191
He's a scoundrel! A blackguard!
648
01:27:17,275 --> 01:27:20,653
He is better than all of you!
Why did you interfere?
649
01:27:23,072 --> 01:27:26,409
Oh, my God! What is this?
650
01:27:26,492 --> 01:27:28,828
Sonya! Why did you do it?
651
01:27:34,208 --> 01:27:35,960
Go away!
652
01:27:36,044 --> 01:27:39,380
You all hate me! You despise me!
653
01:27:46,721 --> 01:27:49,849
You are a scoundrel and a blackguard!
654
01:27:49,933 --> 01:27:54,604
I don't know what stops me
from smashing your skull.
655
01:27:59,567 --> 01:28:03,154
Did you promise to marry her?
- I didn't think —
656
01:28:03,237 --> 01:28:05,657
I never promised.
I am married, as you may know.
657
01:28:05,740 --> 01:28:08,660
Have you any of her letters?
Her letters!
658
01:28:15,249 --> 01:28:17,251
I won't do anything.
Don't be afraid.
659
01:28:22,256 --> 01:28:24,092
The letters. That's first.
660
01:28:25,259 --> 01:28:29,347
Second, tomorrow,
you must get out of Moscow.
661
01:28:29,430 --> 01:28:31,683
- But how can I —
- Third.
662
01:28:31,766 --> 01:28:34,018
You must never —
663
01:28:34,102 --> 01:28:37,438
Not a word of what happened
between you and the countess.
664
01:28:39,941 --> 01:28:43,111
I know I can't prevent you.
665
01:28:44,862 --> 01:28:48,783
But if you have a spark of conscience —
666
01:28:54,539 --> 01:28:57,709
Amuse yourself with women like my wife.
667
01:28:58,626 --> 01:29:00,878
There, you're within you're rights.
668
01:29:00,962 --> 01:29:03,381
They know what you want of them.
669
01:29:03,464 --> 01:29:07,427
They are armed against you
by the same experience of debauchery.
670
01:29:08,469 --> 01:29:13,099
But to promise an innocent girl
to marry her —
671
01:29:13,182 --> 01:29:17,145
To deceive, to abduct her.
672
01:29:17,812 --> 01:29:23,317
Don't you understand that's as despicable
as beating an old woman or a child?
673
01:29:25,278 --> 01:29:28,156
I don't know about that.
674
01:29:28,239 --> 01:29:30,825
I don't know, nor do I wish to know.
675
01:29:32,869 --> 01:29:37,498
But you have used such words
as "low" and "scoundrel."
676
01:29:37,582 --> 01:29:41,252
As a man of honor,
I cannot allow this to pass.
677
01:29:41,335 --> 01:29:45,381
Though they were said without witnesses,
I still can't allow it.
678
01:29:46,966 --> 01:29:49,427
Is it satisfaction you want?
679
01:29:50,261 --> 01:29:56,934
You could at least take your words back
if you want me to do as you wish.
680
01:29:57,018 --> 01:29:59,937
I take them back.
681
01:30:00,021 --> 01:30:01,814
I even ask you to forgive me.
682
01:30:02,815 --> 01:30:05,151
And if you require money
for your journey —
683
01:30:12,575 --> 01:30:17,538
Oh, vile and heartless breed!
684
01:30:24,212 --> 01:30:28,591
Please return these letters and portrait
to the countess if you see her.
685
01:30:29,550 --> 01:30:31,803
She is very ill.
686
01:30:31,886 --> 01:30:34,222
Then she is still here?
And Prince Kuragin?
687
01:30:34,305 --> 01:30:36,808
He left long ago.
688
01:30:36,891 --> 01:30:39,727
She was at death's door.
689
01:30:40,561 --> 01:30:42,313
I much regret her illness.
690
01:30:42,396 --> 01:30:47,110
So Mr. Kuragin did not offer his hand
to Countess Rostov.
691
01:30:47,193 --> 01:30:51,364
He could not do so
because he is married already.
692
01:30:54,033 --> 01:30:57,662
Where is your brother-in-law now,
if I may ask?
693
01:30:57,745 --> 01:31:00,373
I believe he has gone to St. Petersburg.
I'm not sure.
694
01:31:00,456 --> 01:31:02,333
Well, that's not important.
695
01:31:02,416 --> 01:31:06,921
Tell the countess
that she was and is perfectly free
696
01:31:07,004 --> 01:31:08,840
and that I wish her well.
697
01:31:11,551 --> 01:31:15,930
Do you remember our discussion
in St. Petersburg?
698
01:31:16,013 --> 01:31:19,350
I said that a fallen woman
should be forgiven.
699
01:31:19,433 --> 01:31:23,271
But I didn't say that
I could forgive her.
I can't.
700
01:31:23,354 --> 01:31:25,523
How can you compare?
701
01:31:25,606 --> 01:31:28,860
Ask for her hand again?
Be magnanimous?
702
01:31:28,943 --> 01:31:33,614
But I am unable to follow
in that gentleman's footsteps.
703
01:31:34,991 --> 01:31:38,536
If you wish to be my friend,
never speak to me of this.
704
01:31:42,623 --> 01:31:44,250
Of any of this.
705
01:31:44,584 --> 01:31:46,169
Well, good-bye. You'll give it to her?
706
01:32:17,158 --> 01:32:18,492
Pyotr Kirilych.
707
01:32:20,328 --> 01:32:24,207
Prince Bolkonsky was your friend.
He still is.
708
01:32:24,290 --> 01:32:26,792
He told me once to turn to you.
709
01:32:28,127 --> 01:32:29,670
He is here now.
710
01:32:32,757 --> 01:32:35,635
Tell him...
711
01:32:43,142 --> 01:32:44,894
to forgive me.
712
01:32:46,520 --> 01:32:48,356
I'll tell him, but —
713
01:32:48,439 --> 01:32:51,317
I know it's over. It can never be.
714
01:32:51,400 --> 01:32:52,735
I am tormented...
715
01:32:54,904 --> 01:32:57,990
by the wrong I have done him.
716
01:32:58,074 --> 01:33:00,493
Tell him I beg him to forgive me,
717
01:33:00,576 --> 01:33:03,037
to forgive me for everything.
718
01:33:06,832 --> 01:33:08,334
I will tell him.
719
01:33:09,377 --> 01:33:11,337
I will certainly tell him.
720
01:33:12,088 --> 01:33:15,508
I should like to know one thing.
721
01:33:20,054 --> 01:33:22,348
I would like to know,
722
01:33:22,431 --> 01:33:24,183
were you in love —
723
01:33:27,603 --> 01:33:30,898
Were you in love with that vile man?
724
01:33:32,733 --> 01:33:34,318
Don't call him vile!
725
01:33:37,071 --> 01:33:39,615
I don't know. I don't know!
726
01:33:51,919 --> 01:33:55,089
We won't speak of it again, my dear.
727
01:33:56,257 --> 01:33:59,010
I'll tell him everything, and I beg you —
728
01:34:00,219 --> 01:34:02,221
Consider me your friend.
729
01:34:02,805 --> 01:34:05,683
If you want help or advice,
730
01:34:05,766 --> 01:34:09,812
if you simply want to open
your heart to someone —
731
01:34:10,980 --> 01:34:15,276
not now, but when your mind is clearer —
732
01:34:17,111 --> 01:34:18,863
think of me.
733
01:34:25,244 --> 01:34:29,206
I shall be happy if it is in my power —
734
01:34:29,290 --> 01:34:32,418
Don't speak to me like that.
I am not worth it!
735
01:34:33,627 --> 01:34:37,381
Stop it.
You have your whole life ahead of you.
736
01:34:37,465 --> 01:34:38,966
Ahead of me?
737
01:34:40,051 --> 01:34:43,095
No, it's all over for me.
738
01:34:46,974 --> 01:34:48,684
All over?
739
01:34:51,520 --> 01:34:56,942
If I were not... what I am,
740
01:34:57,026 --> 01:35:02,114
but the handsomest, most clever
and best man in the world —
741
01:35:02,198 --> 01:35:04,533
and if I were free —
742
01:35:04,617 --> 01:35:09,455
at this moment I would be on my knees
to beg for your hand
743
01:35:12,708 --> 01:35:14,210
and your love.
744
01:36:05,636 --> 01:36:09,306
It seemed to Pierre that this falling star
745
01:36:09,390 --> 01:36:14,311
was a symbol of what was passing
in his own softened and emboldened soul
746
01:36:14,395 --> 01:36:18,315
which brimmed
with the blossoming of new life.
747
01:36:47,094 --> 01:36:52,766
On June 12, the armies of Western Europe
crossed the Russian frontier,
748
01:36:52,850 --> 01:36:56,103
and the war began.
749
01:36:57,521 --> 01:37:00,649
That is, an event took place
750
01:37:00,733 --> 01:37:03,277
that was counter to human reason
751
01:37:04,445 --> 01:37:07,907
and human nature.
752
01:37:34,600 --> 01:37:42,600
END OF FILM 2
753
01:37:52,326 --> 01:38:00,326
© FSUE Cinema Concern "Mosfilm", 2017
54551