Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,017 --> 00:00:20,764
Based on the novel Tokyo Koen
by Yukiya Shoji - Shinchosha, 2006
2
00:00:21,022 --> 00:00:24,107
Shinji Aoyama's TOKYO PARK
3
00:00:24,275 --> 00:00:29,401
Haruma MIURA
4
00:00:29,572 --> 00:00:34,650
Nana EIKURA
5
00:00:34,828 --> 00:00:39,906
Manami KONISHI
6
00:00:40,083 --> 00:00:45,624
Haruka IGAWA
7
00:00:58,810 --> 00:01:00,685
Good morning.
8
00:01:01,271 --> 00:01:04,107
We'll start with a dental impression.
9
00:01:07,152 --> 00:01:09,311
Let's see what we have here.
10
00:01:23,001 --> 00:01:25,919
I'm going out.
Who's on this afternoon schedule?
11
00:01:26,045 --> 00:01:27,161
Satani-san.
12
00:01:27,839 --> 00:01:29,382
If I'm late,
13
00:01:29,716 --> 00:01:31,460
Nomura can start with a scaling.
14
00:01:59,621 --> 00:02:01,614
Hello. Pleased to meet you.
15
00:02:01,915 --> 00:02:03,992
Shida Koji, at your service.
16
00:02:04,459 --> 00:02:07,876
I'm learning photography.
I specialize in family pictures.
17
00:02:08,046 --> 00:02:11,001
Can I take a picture of you?
18
00:02:11,174 --> 00:02:13,500
- Are you a student?
- These look great.
19
00:02:13,676 --> 00:02:15,421
- Go ahead, sure.
- Why not!
20
00:02:15,804 --> 00:02:17,215
Thank you very much.
21
00:03:18,324 --> 00:03:20,117
What are you doing?
22
00:03:22,579 --> 00:03:24,453
You took her picture, didn't you?
23
00:03:30,044 --> 00:03:32,085
You're learning photography, huh?
24
00:03:35,300 --> 00:03:38,088
It's my course's photobook.
25
00:03:48,605 --> 00:03:51,179
A student with a business card?
26
00:03:52,275 --> 00:03:56,190
It's for days like today,
when I have to introduce myself.
27
00:03:56,488 --> 00:03:58,528
Nothing tells me it's the truth?
28
00:03:59,199 --> 00:04:01,951
Who can be trusted nowadays?
29
00:04:02,202 --> 00:04:05,405
I have my student card...
- Anyway,
30
00:04:05,747 --> 00:04:07,491
no more unauthorized pictures.
31
00:04:08,124 --> 00:04:10,165
I'll contact you soon.
32
00:04:31,606 --> 00:04:36,068
TIME
33
00:05:26,703 --> 00:05:29,372
- What do you think?
- No time...
34
00:05:39,632 --> 00:05:41,543
She looks like someone...
35
00:05:46,723 --> 00:05:48,218
I'm leaving for work.
36
00:05:48,391 --> 00:05:52,437
Koji, bring me back a DVD.
A tear-jerker.
37
00:05:52,604 --> 00:05:56,187
- But you never cry.
- Today, I will.
38
00:05:57,192 --> 00:05:59,150
But no horror movies!
39
00:06:01,029 --> 00:06:02,358
I know.
40
00:06:15,085 --> 00:06:16,165
Here you go.
41
00:06:17,378 --> 00:06:18,459
Koji!
42
00:06:23,426 --> 00:06:25,669
Have you seen 'Reincarnation'?
43
00:06:25,887 --> 00:06:27,263
Welcome!
44
00:06:28,848 --> 00:06:32,218
No way! Miyu is getting back
into horror movies!
45
00:06:32,393 --> 00:06:35,099
Yes! I'm addicted!
46
00:06:35,230 --> 00:06:38,516
You swore never to see one again!
47
00:06:40,527 --> 00:06:45,237
I know. I only wanted
to watch religious movies
48
00:06:46,449 --> 00:06:49,072
It's been three months, now.
49
00:06:49,994 --> 00:06:55,452
But now, horror movies
have become religious movies to me.
50
00:06:55,625 --> 00:06:59,671
All thanks to the great master
George A. Romero.
51
00:06:59,879 --> 00:07:03,249
I haven't seen 'Reincarnation',
but I know Romero didn't do it.
52
00:07:03,383 --> 00:07:07,382
Obviously.
But I had no idea it was out on DVD.
53
00:07:08,680 --> 00:07:09,961
How was it?
54
00:07:10,140 --> 00:07:12,264
It was great!
55
00:07:12,976 --> 00:07:15,728
A guaranteed tear-jerker.
I'll lend it to you.
56
00:07:41,171 --> 00:07:42,286
Hello?
57
00:07:55,894 --> 00:07:56,890
Off to the park?
58
00:07:58,188 --> 00:08:01,439
Yes, the weather is ideal.
59
00:08:04,444 --> 00:08:07,315
Ok, Hiro... I'm out.
60
00:08:35,141 --> 00:08:39,638
There's something nice about
strolling in the park at lunch break.
61
00:08:39,979 --> 00:08:42,103
But it's not my style.
62
00:08:44,901 --> 00:08:47,393
So, what do you want from me?
63
00:08:52,992 --> 00:08:54,820
It's a bit delicate...
64
00:08:55,912 --> 00:08:58,914
I hardly know you...
65
00:08:59,249 --> 00:09:01,538
But I have no choice.
I must ask you...
66
00:09:03,378 --> 00:09:04,161
Ask...
67
00:09:05,171 --> 00:09:05,954
what?
68
00:09:09,592 --> 00:09:11,752
I don't know where to start...
69
00:09:24,399 --> 00:09:26,191
Hatsushima... Takashi?
70
00:09:26,860 --> 00:09:31,357
Yes, that's me.
Hatsushima Takashi.
71
00:09:35,285 --> 00:09:39,118
But, can I trust this card?
72
00:09:41,249 --> 00:09:44,037
I don't care. It's your problem.
73
00:09:46,337 --> 00:09:47,619
By the way...
74
00:09:50,091 --> 00:09:54,339
the woman from the other day,
with the child...
75
00:09:55,638 --> 00:09:58,047
what do you think of her?
76
00:10:00,685 --> 00:10:01,635
Me?
77
00:10:02,979 --> 00:10:05,767
She looks rather pretty.
78
00:10:06,858 --> 00:10:09,315
Rather pretty?
79
00:10:11,488 --> 00:10:15,154
No, she is pretty,
not "rather".
80
00:10:18,078 --> 00:10:20,486
Anyway, it doesn't matter for now.
81
00:10:20,997 --> 00:10:22,623
What I want,
82
00:10:23,541 --> 00:10:25,998
is to ask you to tail her.
83
00:10:27,462 --> 00:10:30,215
To tail her? You mean follow her?
84
00:10:30,924 --> 00:10:36,002
She's going for strolls
with her daughter in parks.
85
00:10:36,721 --> 00:10:39,842
I'll mail you the places.
86
00:10:40,725 --> 00:10:44,309
I'll pay, of course.
How much do you want?
87
00:10:44,479 --> 00:10:46,223
Wait a second...
88
00:10:46,397 --> 00:10:47,679
Are you saying no?
89
00:10:48,566 --> 00:10:52,482
First, I want to know
what's your relationship with her...
90
00:10:53,154 --> 00:10:54,484
My relationship?
91
00:10:54,823 --> 00:10:56,484
Is it about
92
00:10:58,034 --> 00:11:01,285
a criminal case?
93
00:11:01,913 --> 00:11:04,487
Or do you think she's cheating?
94
00:11:06,501 --> 00:11:10,547
These are no relationships,
these are circumstances.
95
00:11:10,713 --> 00:11:12,506
If you say so.
96
00:11:12,966 --> 00:11:15,339
I don't have to answer.
97
00:11:16,970 --> 00:11:20,636
I'd rather know
what I'm getting into.
98
00:11:20,807 --> 00:11:22,966
Ok. Let's say she's cheating.
99
00:11:23,184 --> 00:11:24,015
Let's say?
100
00:11:24,519 --> 00:11:26,228
You got a girlfriend?
101
00:11:26,604 --> 00:11:27,554
No.
102
00:11:27,730 --> 00:11:30,187
Be in love, but never marry.
103
00:11:30,358 --> 00:11:33,977
- Worry about your own business.
- Are you in or not?
104
00:11:43,121 --> 00:11:44,118
10.000 a shoot.
105
00:11:48,585 --> 00:11:50,377
I'll pay you double.
106
00:11:51,087 --> 00:11:54,540
But you have to be ready every day.
Can you?
107
00:11:54,883 --> 00:11:58,086
Well...
I have an evening job.
108
00:11:58,261 --> 00:12:00,930
No problem.
She's home, in the evening.
109
00:12:01,097 --> 00:12:03,589
You'll be busy all afternoon.
110
00:12:04,934 --> 00:12:08,387
Don't forget the pictures.
You'll mail them to me.
111
00:12:09,022 --> 00:12:13,484
I don't do digital.
I don't even have the right camera.
112
00:12:17,197 --> 00:12:19,404
Is 50.000 yens enough?
113
00:12:23,620 --> 00:12:25,281
Hiro, I'm coming in.
114
00:13:12,252 --> 00:13:13,795
What are you looking for?
115
00:13:16,798 --> 00:13:19,753
Didn't you have a point-and-shoot?
116
00:13:19,926 --> 00:13:23,592
My digital camera?
It's in a box in the storeroom.
117
00:13:27,267 --> 00:13:29,011
What is it for?
118
00:13:32,313 --> 00:13:33,690
Taking pictures.
119
00:13:34,607 --> 00:13:37,182
But you have
your own camera, don't you?
120
00:13:46,411 --> 00:13:48,451
I've been tasked
with an investigation.
121
00:13:48,788 --> 00:13:50,331
An investigation?
122
00:13:58,381 --> 00:13:59,497
Yes.
123
00:13:59,674 --> 00:14:03,507
I have to take pictures of someone
without being seen.
124
00:14:03,678 --> 00:14:07,380
It's impossible with
my huge camera and its battery...
125
00:14:07,891 --> 00:14:09,683
And a compact is cooler.
126
00:14:09,809 --> 00:14:14,104
Private detective?
Are you tailing an adulterous woman?
127
00:14:15,982 --> 00:14:18,474
I'm sworn to secrecy. Sorry.
128
00:14:27,744 --> 00:14:31,612
You've got some nerve.
It's my camera you're borrowing.
129
00:14:31,748 --> 00:14:34,038
You could tell me a little more.
130
00:14:34,709 --> 00:14:36,703
Don't be petty.
131
00:14:36,878 --> 00:14:40,414
Thanks to you, I kept my pride
and refused 50.000 yens.
132
00:15:08,076 --> 00:15:09,488
Welcome
133
00:15:11,037 --> 00:15:15,534
- Are you alone?
- Yes, as always. Sorry.
134
00:15:24,759 --> 00:15:28,425
Here you are!
What can I get you, Misaki?
135
00:15:28,721 --> 00:15:31,759
Something soft while I wait. Some Sake.
136
00:15:32,392 --> 00:15:34,053
Oh, a date?
137
00:15:34,227 --> 00:15:38,226
Just three girlfriends from college:
gossip and love stories.
138
00:15:39,107 --> 00:15:41,943
I didn't know that my elder sister
was a love counselor.
139
00:15:43,611 --> 00:15:47,942
Baraki, could you fire
this ungrateful brother-in-law?
140
00:15:48,241 --> 00:15:51,611
Koji is well-liked by customers.
141
00:15:53,037 --> 00:15:55,161
Here you go Miss.
142
00:15:56,833 --> 00:15:59,206
Sure, but he's still not mature.
143
00:15:59,419 --> 00:16:01,496
I trained him.
144
00:16:02,630 --> 00:16:05,467
Don't drag him into
anything unorthodox.
145
00:16:05,759 --> 00:16:08,844
Don't worry. He's not my type.
146
00:16:13,975 --> 00:16:16,016
Welcome... Again!
147
00:16:18,229 --> 00:16:20,437
What happened to you?
148
00:16:20,940 --> 00:16:22,484
It's nothing.
149
00:16:24,068 --> 00:16:25,564
Good evening, Miyu!
150
00:16:26,279 --> 00:16:29,898
Misaki san! Good evening!
151
00:16:30,074 --> 00:16:31,451
Hold this for me.
152
00:16:32,994 --> 00:16:34,158
What are they?
153
00:16:34,370 --> 00:16:37,076
It looks like
Koji's fan club is reunited.
154
00:16:37,248 --> 00:16:38,827
Koji, bring a hot towel.
155
00:16:39,375 --> 00:16:43,754
Barkeep, I'm not here for Koji.
Right, oneesan?
156
00:16:43,880 --> 00:16:46,454
- Too bad for him!
- You're not hurt?
157
00:16:47,008 --> 00:16:50,710
No I'm just training
in case I do get hurt.
158
00:16:50,845 --> 00:16:54,844
Barkeep, I'll have what she's having.
There! 'Reincarnation'.
159
00:16:55,016 --> 00:16:56,809
- Thank you!
- Your hot towel.
160
00:16:57,685 --> 00:17:00,771
Koji, weren't you in Yoyogi Park,
the other day?
161
00:17:00,897 --> 00:17:03,852
Are you a spy, now?
162
00:17:03,983 --> 00:17:06,475
I was just passing by.
163
00:17:06,653 --> 00:17:08,029
Was he with a girl?
164
00:17:08,196 --> 00:17:10,984
No, a stylish man,
dressed in Armani, maybe.
165
00:17:11,157 --> 00:17:13,780
What? Has Baraki rubbed off on him?
166
00:17:13,910 --> 00:17:17,197
It's possible!
He gave you money, didn't he?
167
00:17:17,414 --> 00:17:20,285
Idiot! He didn't give me money!
168
00:17:20,708 --> 00:17:23,247
I met him taking pictures...
169
00:17:23,420 --> 00:17:24,666
Please...
170
00:17:25,296 --> 00:17:27,290
We were talking about my future.
171
00:17:28,007 --> 00:17:29,586
Really?
172
00:17:29,884 --> 00:17:32,008
That's not remotely funny.
173
00:17:32,303 --> 00:17:35,056
Beware.
Don't make fun of gays.
174
00:17:35,223 --> 00:17:37,632
As the elder, I can't approve.
175
00:17:37,809 --> 00:17:39,434
A Ginger-milk!
176
00:17:39,644 --> 00:17:41,887
I didn't know
you were this conservative!
177
00:17:42,021 --> 00:17:45,107
- And you, Miyu, would you want him?
- Who?
178
00:17:45,275 --> 00:17:46,651
Koji.
179
00:17:49,821 --> 00:17:51,364
No way!
180
00:17:51,948 --> 00:17:55,400
He's been teasing me since childhood
and he's a crybaby.
181
00:17:56,286 --> 00:17:57,947
Welcome.
182
00:18:30,069 --> 00:18:31,648
This is it.
183
00:18:31,821 --> 00:18:33,815
Today's mission: Shiokaze Park.
184
00:20:42,494 --> 00:20:46,195
I'm off to Sarue Park.
Have a nice day, honey!
185
00:20:55,715 --> 00:20:57,460
Next mission: Sarue Park.
186
00:20:59,636 --> 00:21:01,179
Message sent
187
00:21:07,102 --> 00:21:09,261
Can I let your patient in?
188
00:21:56,693 --> 00:21:59,896
Hatsushima-san, I'm at Sarue Park.
189
00:22:05,160 --> 00:22:07,367
I've just spotted them
190
00:22:08,163 --> 00:22:09,574
Hello?
191
00:22:10,290 --> 00:22:12,367
Thanks for calling.
192
00:22:13,084 --> 00:22:15,244
Are you talking about the other day?
193
00:22:15,837 --> 00:22:19,005
No problem. I'll be there.
194
00:22:23,720 --> 00:22:27,469
Damn! That was close!
195
00:23:34,499 --> 00:23:37,702
Didn't you ever watch 'Lipstick'?
196
00:23:49,222 --> 00:23:53,007
Go to the movies
and learn about life, dumbass!
197
00:24:04,070 --> 00:24:05,980
It's big.
198
00:24:21,838 --> 00:24:23,713
Way too big!
199
00:24:24,507 --> 00:24:25,671
You are here
200
00:24:25,842 --> 00:24:27,337
Metropolitan Museum of Tokyo
201
00:24:27,635 --> 00:24:30,341
National Museum of Tokyo
202
00:24:30,638 --> 00:24:33,593
National Museum of Science
Museum of Occidental Arts
203
00:24:39,105 --> 00:24:41,313
They must be at the zoo.
204
00:25:34,619 --> 00:25:37,656
Children Zoo
205
00:26:23,084 --> 00:26:24,414
That's disgusting.
206
00:26:28,798 --> 00:26:32,215
No way! Cake with pork buns!
207
00:26:45,732 --> 00:26:46,895
It's amazing!
208
00:26:47,233 --> 00:26:50,152
It was worth the wait.
209
00:27:07,420 --> 00:27:08,915
Delicious!
210
00:27:10,298 --> 00:27:11,877
Thank you for this meal.
211
00:27:12,217 --> 00:27:13,498
Thank you for this meal.
212
00:27:28,817 --> 00:27:30,312
Have you got a job?
213
00:27:33,029 --> 00:27:34,311
I clean stuff.
214
00:27:34,572 --> 00:27:36,483
What? What do you stuff?
215
00:27:38,535 --> 00:27:41,109
I clean buildings with a night crew.
216
00:27:44,290 --> 00:27:47,245
That must be hard.
217
00:27:49,546 --> 00:27:51,835
Well, it's already in the past.
218
00:27:52,048 --> 00:27:53,591
I quit.
219
00:27:53,758 --> 00:27:54,755
Why?
220
00:27:56,719 --> 00:28:00,588
I was almost raped by a co-worker.
221
00:28:05,061 --> 00:28:06,722
Raped?
222
00:28:13,528 --> 00:28:16,483
It's what happens
to beauties like me...
223
00:28:16,614 --> 00:28:20,660
But I used to practice Judo
so he couldn't do much.
224
00:28:28,877 --> 00:28:33,006
You shouldn't pick a job
on its salary.
225
00:28:34,799 --> 00:28:37,505
It's not a decisive factor.
226
00:28:37,635 --> 00:28:40,424
I have my own criteria.
227
00:28:43,516 --> 00:28:44,893
Really?
228
00:28:45,226 --> 00:28:46,686
Really.
229
00:28:59,240 --> 00:29:00,356
Say...
230
00:29:01,284 --> 00:29:02,483
is he here?
231
00:29:03,828 --> 00:29:06,830
Yes, just behind you.
232
00:29:17,509 --> 00:29:21,294
Tell me, why are you playing ghost?
233
00:29:21,846 --> 00:29:24,219
Even if it's as a zombie, show yourself.
234
00:29:24,390 --> 00:29:28,140
Not there. He's a ghost,
not a stinking zombie.
235
00:29:28,728 --> 00:29:30,473
Zombies don't stink.
236
00:29:37,904 --> 00:29:43,148
I saw hundreds of them
to get used to you being a zombie.
237
00:29:46,454 --> 00:29:51,164
Why can't I see him? I'm his ex.
You can and you're only his friend.
238
00:29:51,543 --> 00:29:53,086
It's not fair!
239
00:29:53,878 --> 00:29:55,504
I have no idea!
240
00:29:55,630 --> 00:30:00,507
He says that, for some reason,
he can't go to your place.
241
00:30:00,760 --> 00:30:03,632
What would be the use?
I can't see him
242
00:30:06,099 --> 00:30:07,927
Miyu, aren't you drunk?
243
00:30:10,270 --> 00:30:11,979
No, I'm ok.
244
00:30:17,360 --> 00:30:19,603
There must be a reason.
245
00:30:20,029 --> 00:30:21,904
That's what bugs me.
246
00:30:22,198 --> 00:30:23,610
The reason...
247
00:30:23,741 --> 00:30:26,697
Only Hiro knows it.
248
00:30:26,870 --> 00:30:29,872
Even I don't know why I see him.
249
00:30:30,039 --> 00:30:31,535
I don't know either...
250
00:30:31,666 --> 00:30:34,704
- Hiro says he doesn't know either.
- Are you an interpreter?
251
00:30:35,003 --> 00:30:37,376
If you can see him and talk to him...
252
00:30:43,386 --> 00:30:45,676
then it's as if he's alive.
253
00:30:48,057 --> 00:30:50,300
Actually, you don't understand me,
254
00:30:50,477 --> 00:30:54,938
because you've never experienced
the death of a loved one.
255
00:31:14,250 --> 00:31:15,496
Sorry...
256
00:31:19,047 --> 00:31:20,590
you've lost your mother.
257
00:31:21,466 --> 00:31:22,582
Yes...
258
00:31:23,176 --> 00:31:27,803
but I was 8 when she died.
You and Hiro, it's quite different.
259
00:31:30,433 --> 00:31:31,928
I'm sorry.
260
00:31:32,644 --> 00:31:34,602
I may be drunk, I think.
261
00:32:26,865 --> 00:32:28,775
It smells of men.
262
00:33:45,110 --> 00:33:47,732
Damn! You scared me!
263
00:33:47,987 --> 00:33:50,906
Want some stew, mister?
264
00:33:51,574 --> 00:33:53,118
Let's eat!
265
00:34:19,310 --> 00:34:20,854
Darn good.
266
00:34:33,825 --> 00:34:35,071
You know...
267
00:34:37,120 --> 00:34:40,371
you haven't changed at all
since college.
268
00:34:42,208 --> 00:34:43,538
What do you mean?
269
00:34:46,463 --> 00:34:47,792
Don't bother.
270
00:35:03,313 --> 00:35:04,476
By the way...
271
00:35:07,817 --> 00:35:12,030
Hiro's memory card,
you should take it.
272
00:35:12,739 --> 00:35:14,946
What? Pictures?
273
00:35:15,575 --> 00:35:17,154
I don't want to see them.
274
00:35:19,621 --> 00:35:20,867
Really?
275
00:35:21,915 --> 00:35:23,161
In that case...
276
00:35:25,043 --> 00:35:25,957
No, wait!
277
00:35:28,713 --> 00:35:30,125
Let's watch them together.
278
00:36:12,882 --> 00:36:15,552
It brings back such memories!
279
00:36:24,060 --> 00:36:25,888
Hiro isn't in them.
280
00:36:26,563 --> 00:36:29,399
That's normal,
he was the one taking the pictures.
281
00:36:29,899 --> 00:36:33,945
It looks like you and I are lovers.
282
00:36:38,700 --> 00:36:42,829
Couldn't he be narcissistic enough
to take some pictures of him?
283
00:36:45,749 --> 00:36:47,908
And don't get any ideas.
284
00:36:48,042 --> 00:36:51,128
What? Which ideas?
285
00:36:55,049 --> 00:36:58,253
I want to watch 'Vampire Zombies'.
286
00:39:07,974 --> 00:39:10,300
VAMPIRE ZOMBIES
287
00:39:14,814 --> 00:39:16,642
I never told you...
288
00:39:19,194 --> 00:39:20,226
What?
289
00:39:23,573 --> 00:39:26,658
I died once,
when I was in high school.
290
00:39:33,083 --> 00:39:33,783
How?
291
00:39:36,961 --> 00:39:39,121
I was crushed by an elephant.
292
00:39:42,050 --> 00:39:44,209
An elephant? Really?
293
00:39:45,345 --> 00:39:46,508
Yes.
294
00:39:48,306 --> 00:39:50,763
With a huge trunk.
295
00:39:58,233 --> 00:40:00,143
What? You're still hungry?
296
00:40:03,196 --> 00:40:04,312
No way.
297
00:40:09,244 --> 00:40:12,993
When an elephant crushes you,
you feel like you're done for.
298
00:40:15,375 --> 00:40:19,587
The following day
is a new life.
299
00:40:23,091 --> 00:40:25,334
Your personality changed?
300
00:40:27,262 --> 00:40:28,508
Maybe.
301
00:40:31,391 --> 00:40:32,886
Anyway,
302
00:40:33,810 --> 00:40:38,058
the picture you took
at the high school picnic,
303
00:40:39,941 --> 00:40:43,192
it's a symbol of my previous life.
304
00:40:44,529 --> 00:40:45,360
A symbol?
305
00:40:47,615 --> 00:40:49,823
I treasure it.
306
00:40:51,619 --> 00:40:53,946
I still have the negative.
307
00:40:56,541 --> 00:40:58,001
Thank you.
308
00:41:02,046 --> 00:41:03,506
I have to go.
309
00:41:04,841 --> 00:41:06,835
The last subway...
310
00:41:14,851 --> 00:41:17,260
What about the pot?
311
00:41:18,354 --> 00:41:19,980
Wash it well!
312
00:42:52,073 --> 00:42:55,159
Akemi has always been beautiful
like a blossoming cherry tree.
313
00:42:55,326 --> 00:42:58,364
You used to come here just to see her.
314
00:42:58,496 --> 00:43:02,791
Not at all. I wouldn't be here
tonight if it was true.
315
00:43:02,959 --> 00:43:06,329
You just can't forget about her,
that's all.
316
00:43:09,966 --> 00:43:13,418
Koji, you've never met Akemi?
317
00:43:14,137 --> 00:43:18,052
No. The boss was working alone
when I started.
318
00:43:18,767 --> 00:43:20,048
Too bad.
319
00:43:21,311 --> 00:43:23,435
She was amazing.
320
00:43:23,605 --> 00:43:25,314
And she could drink!
321
00:43:26,441 --> 00:43:29,811
I'm not the best person
to talk about women,
322
00:43:31,613 --> 00:43:34,816
but she was a beautiful person
and an amazing partner.
323
00:43:35,658 --> 00:43:38,660
She was also quite the eccentric.
324
00:43:39,079 --> 00:43:42,531
Knowing I was gay,
she asked me to marry her.
325
00:43:42,707 --> 00:43:44,582
She forced your hand, huh?
326
00:43:45,418 --> 00:43:46,878
In a way.
327
00:43:48,129 --> 00:43:51,167
That's Miyu's style.
328
00:44:04,562 --> 00:44:05,678
Say...
329
00:44:06,523 --> 00:44:08,600
Come here.
330
00:44:30,463 --> 00:44:31,709
What do you think?
331
00:44:32,340 --> 00:44:37,798
It looks like they're staring at us.
332
00:44:38,805 --> 00:44:39,969
Answer this.
333
00:44:40,682 --> 00:44:43,767
Let's say an alien lands
334
00:44:43,935 --> 00:44:46,427
and asks you:
335
00:44:47,605 --> 00:44:51,225
"What kind of place is Tokyo?"
336
00:44:52,527 --> 00:44:54,485
What would you answer him?
337
00:44:56,072 --> 00:44:57,484
An alien?
338
00:44:57,615 --> 00:45:00,368
Yes, a man from space.
339
00:45:01,077 --> 00:45:03,237
He doesn't know anything about Earth.
340
00:45:05,582 --> 00:45:07,492
For my part, I would answer:
341
00:45:08,585 --> 00:45:11,788
the center of Tokyo
is a huge Park.
342
00:45:12,547 --> 00:45:17,708
And Tokyo is a larger Park
that encloses this Park.
343
00:45:18,928 --> 00:45:21,467
It has calm and turmoil.
344
00:45:21,598 --> 00:45:24,635
It's a place
of innumerable encounters.
345
00:45:25,310 --> 00:45:27,220
A park for all of us.
346
00:45:28,229 --> 00:45:28,977
That
347
00:45:30,356 --> 00:45:31,638
is Tokyo.
348
00:46:04,474 --> 00:46:06,883
I wonder about it from time to time.
349
00:46:08,436 --> 00:46:11,011
- About what?
- The reason
350
00:46:11,231 --> 00:46:15,312
why people always want
to be with someone.
351
00:46:16,820 --> 00:46:18,612
I know I'm weird.
352
00:46:19,072 --> 00:46:20,152
Really?
353
00:46:20,573 --> 00:46:24,323
Boyfriend, girlfriend, wife, husband,
354
00:46:24,494 --> 00:46:26,737
we each look for our other half.
355
00:46:27,414 --> 00:46:30,369
In various forms, anyway.
356
00:46:30,542 --> 00:46:32,950
Some are single for life.
357
00:46:38,758 --> 00:46:41,844
It seems like couples are happier.
358
00:46:42,387 --> 00:46:43,763
Happier?
359
00:46:44,639 --> 00:46:45,636
Yes.
360
00:46:46,266 --> 00:46:49,718
A nose to recognize
the smell of happiness.
361
00:46:51,187 --> 00:46:53,514
I think it exists.
362
00:46:58,528 --> 00:47:03,950
Akemi must have felt that with Baraki.
363
00:47:14,419 --> 00:47:16,745
Don't bother. See you.
364
00:47:32,437 --> 00:47:33,517
Something wrong?
365
00:47:34,939 --> 00:47:37,645
TIME
366
00:47:57,712 --> 00:47:59,836
How much longer
am I going to stay here?
367
00:48:01,591 --> 00:48:04,510
I have no idea.
368
00:48:06,262 --> 00:48:08,339
I'm envious of the living.
369
00:48:08,890 --> 00:48:10,884
They can go anywhere.
370
00:48:13,394 --> 00:48:15,851
I'm stuck here, powerless.
371
00:48:26,032 --> 00:48:28,073
Do you want an exorcism?
372
00:48:31,913 --> 00:48:34,286
Are you trying to get rid of me?
373
00:48:37,377 --> 00:48:40,711
I just wanted
to help you rest in peace.
374
00:48:40,964 --> 00:48:41,878
Sorry.
375
00:48:46,094 --> 00:48:47,803
On the contrary,
376
00:48:49,180 --> 00:48:51,803
maybe I enjoy being stuck here
377
00:48:52,767 --> 00:48:54,310
by your concern.
378
00:48:55,979 --> 00:48:57,391
What do you mean?
379
00:48:57,689 --> 00:48:59,729
I don't know.
380
00:49:03,862 --> 00:49:06,401
I think I've mourned you.
381
00:49:07,740 --> 00:49:09,449
But Miyu hasn't...
382
00:49:09,743 --> 00:49:11,866
Time heals everything...
383
00:49:12,579 --> 00:49:13,908
supposedly.
384
00:49:14,330 --> 00:49:16,657
You cried a lot, Miyu too.
385
00:49:19,836 --> 00:49:22,542
The only one who didn't cry was me.
386
00:49:23,798 --> 00:49:25,459
How ironic!
387
00:49:27,343 --> 00:49:30,713
For Miyu, I don't know...
388
00:49:39,773 --> 00:49:41,980
She'll snap out of it, one day.
389
00:49:43,067 --> 00:49:44,267
Let's hope.
390
00:51:32,802 --> 00:51:33,835
Yes...
391
00:51:34,763 --> 00:51:36,306
It's been a while..
392
00:52:22,852 --> 00:52:27,017
South Clinic of Oshima Island
393
00:52:27,315 --> 00:52:28,431
This way.
394
00:52:34,072 --> 00:52:36,990
Thanks for coming.
395
00:52:37,325 --> 00:52:39,118
Did you call them?
396
00:52:43,081 --> 00:52:44,624
Mum, are you alright?
397
00:52:44,791 --> 00:52:47,994
Of course, I'm ok. It's nothing big.
398
00:52:49,087 --> 00:52:51,377
I'm glad to see you doing so well.
399
00:52:51,548 --> 00:52:54,751
Koji, haven't you put on weight?
400
00:52:54,926 --> 00:52:56,552
I don't think so.
401
00:52:58,054 --> 00:53:01,923
You shouldn't make
your husband worry like that, mum.
402
00:53:02,058 --> 00:53:03,719
Sorry.
403
00:53:04,727 --> 00:53:08,477
I'm saying this because
I can't be here with you often.
404
00:53:08,690 --> 00:53:10,150
Don't worry, sweetheart.
405
00:53:10,442 --> 00:53:11,818
Everything's alright.
406
00:53:15,321 --> 00:53:17,315
Her heart has always been fragile,
407
00:53:17,490 --> 00:53:20,943
and this new life on the island
is quite stressful.
408
00:53:22,120 --> 00:53:25,572
I was wrong to make her move here.
409
00:53:27,167 --> 00:53:30,702
But if she eats well and sleeps well,
she'll get better.
410
00:53:34,799 --> 00:53:38,134
You've been here for 3 years?
411
00:53:38,595 --> 00:53:40,968
3 years and 8 months.
412
00:53:42,265 --> 00:53:43,381
That's right...
413
00:53:44,684 --> 00:53:47,437
I was just getting into college.
414
00:53:48,396 --> 00:53:51,398
What about you? Are you alright?
415
00:53:52,442 --> 00:53:54,934
I'm ok. Nothing big.
416
00:53:59,240 --> 00:54:00,736
What about Misaki?
417
00:54:01,701 --> 00:54:04,027
Is her new job working out?
418
00:54:04,329 --> 00:54:05,789
Looks like it.
419
00:54:07,749 --> 00:54:10,537
Tell me about you.
How's retirement treating you?
420
00:54:11,503 --> 00:54:15,003
I'm fishing everyday.
I can't get enough of it.
421
00:54:29,020 --> 00:54:32,889
- No cell phone in the hospital.
- I know. Sorry!
422
00:54:35,110 --> 00:54:37,518
Shakujii Park.
423
00:54:39,739 --> 00:54:40,570
Damn!
424
00:54:46,079 --> 00:54:49,496
It reminds me of
when we were living alone.
425
00:54:51,418 --> 00:54:52,533
Me too.
426
00:54:53,044 --> 00:54:55,750
It was nice, wasn't it?
427
00:54:56,172 --> 00:55:00,123
But it's also good to have
these two men now.
428
00:55:00,760 --> 00:55:03,050
Yes, that's good.
429
00:55:04,597 --> 00:55:07,683
Take good care of Koji, ok?
430
00:55:08,977 --> 00:55:11,848
Why? What do you mean?
431
00:55:12,605 --> 00:55:15,857
You are a good sister
for your new brother.
432
00:55:16,025 --> 00:55:17,604
It makes us very happy,
433
00:55:17,944 --> 00:55:19,439
his father and I.
434
00:55:20,405 --> 00:55:24,617
Koji is doing okay.
He is well liked at his job.
435
00:55:25,493 --> 00:55:27,036
That's good.
436
00:56:23,760 --> 00:56:25,089
Can I help you?
437
00:56:25,470 --> 00:56:27,547
No need. Get some rest.
438
00:56:30,100 --> 00:56:32,140
But I want to help you.
439
00:56:33,269 --> 00:56:35,097
What's with you?
440
00:56:37,190 --> 00:56:38,306
Nothing...
441
00:56:58,253 --> 00:57:01,005
Is something wrong?
442
00:57:07,679 --> 00:57:10,965
In the car,
you were looking in the distance.
443
00:57:23,069 --> 00:57:24,399
Ring ring!
444
00:57:40,837 --> 00:57:43,411
What about you? What do you think?
445
00:57:44,424 --> 00:57:45,623
About what?
446
00:57:45,842 --> 00:57:49,294
This married woman.
Did you fall in love with her?
447
00:57:50,305 --> 00:57:54,304
- That's not the problem.
- And Miyu, what do you think about her?
448
00:57:56,269 --> 00:57:59,141
- My friend's girlfriend?
- Yes, Miyu.
449
00:57:59,314 --> 00:58:04,143
I'm used to calling her by her name,
Tominaga, that's all.
450
00:58:05,153 --> 00:58:09,021
She'll love Hiro
for the rest of her life.
451
00:58:20,877 --> 00:58:23,879
Are you angry or something?
452
00:58:26,591 --> 00:58:32,013
This woman who's my age
and who is playing you...
453
00:58:33,306 --> 00:58:35,513
Playing me?
454
00:58:44,692 --> 00:58:45,892
More coffee?
455
00:58:54,411 --> 00:58:56,618
Coffee! I'd like some too.
456
00:58:56,788 --> 00:59:00,205
No, I better not.
It'll keep me up all night.
457
00:59:05,088 --> 00:59:08,374
Do you know why she goes to parks?
458
00:59:09,634 --> 00:59:10,916
No idea.
459
00:59:12,137 --> 00:59:15,922
They say it relieves stress
for young mothers.
460
00:59:16,933 --> 00:59:21,643
It's possible,
but there may be other reasons.
461
00:59:22,355 --> 00:59:25,476
I don't even understand
the guy's purpose.
462
00:59:25,650 --> 00:59:28,225
He's the husband, I'm sure of it.
463
00:59:29,446 --> 00:59:30,822
You think?
464
00:59:38,413 --> 00:59:41,035
I'm almost positive I'm right.
465
00:59:41,207 --> 00:59:43,664
But you have to think for yourself.
466
00:59:44,127 --> 00:59:48,339
Don't get trapped
by a married woman's whims.
467
00:59:51,676 --> 00:59:53,836
Parks, huh?
468
00:59:54,471 --> 00:59:55,670
Actually,
469
00:59:56,264 --> 01:00:00,512
the first time I saw you
was in a park.
470
01:00:01,978 --> 01:00:03,094
Really?
471
01:00:03,605 --> 01:00:06,227
I recognized you from a picture.
472
01:00:06,900 --> 01:00:12,061
And I thought: "This young footballer
is going to become my brother"...
473
01:00:16,618 --> 01:00:19,703
Ok, I'm going to take a bath now.
474
01:00:27,128 --> 01:00:30,463
- Koji, have you got your camera?
- I didn't take it.
475
01:00:30,590 --> 01:00:33,296
And you say
you want to learn photography?
476
01:00:33,468 --> 01:00:37,467
Coming without a camera!
It's pathetic. Worthless kid.
477
01:00:39,224 --> 01:00:41,798
Are you done,
conspiring against me?
478
01:00:42,143 --> 01:00:45,727
Follow into your mother's footsteps
and become a pro photographer.
479
01:00:45,897 --> 01:00:47,558
I'm doing my best.
480
01:00:48,733 --> 01:00:52,518
Minoru,
you should take them to Fudeshima.
481
01:00:52,821 --> 01:00:54,232
Brush Island?
482
01:00:54,531 --> 01:00:57,023
Excellent idea.
483
01:00:57,951 --> 01:01:00,194
But without a camera...
484
01:01:02,831 --> 01:01:05,500
Leave me alone. I know.
485
01:01:05,667 --> 01:01:10,164
It's beautiful.
You'd never think you're in Tokyo.
486
01:01:10,338 --> 01:01:13,506
You'll probably want to come back
for some pictures.
487
01:03:52,417 --> 01:03:53,793
Where is Misaki?
488
01:03:55,712 --> 01:03:56,958
She went home.
489
01:04:02,510 --> 01:04:04,504
Did something happen?
490
01:04:05,054 --> 01:04:06,135
Over there?
491
01:04:16,691 --> 01:04:17,606
Ok, I see.
492
01:04:20,528 --> 01:04:21,905
Do you need anything?
493
01:04:22,614 --> 01:04:24,442
No, nothing in particular.
494
01:04:34,542 --> 01:04:35,706
You know...
495
01:04:36,836 --> 01:04:37,833
What?
496
01:04:41,466 --> 01:04:43,091
Misaki, well...
497
01:04:44,719 --> 01:04:46,464
What about my sister?
498
01:04:50,350 --> 01:04:53,850
She's in love with you.
499
01:04:59,359 --> 01:05:00,688
What?
500
01:05:06,825 --> 01:05:09,494
You really didn't see it coming!
501
01:05:09,661 --> 01:05:11,785
But she's my elder sister...
502
01:05:11,955 --> 01:05:14,494
No blood ties, baby!
503
01:05:14,666 --> 01:05:16,909
What's the problem?
504
01:05:17,794 --> 01:05:20,547
But she's nine years older...
505
01:05:22,549 --> 01:05:25,420
Love doesn't care about age,
these days!
506
01:05:27,095 --> 01:05:29,302
Did she tell you?
507
01:05:34,936 --> 01:05:39,729
Have you ever
paid close attention to Misaki?
508
01:05:45,321 --> 01:05:47,114
Really?
509
01:05:49,826 --> 01:05:52,400
If you do, you'll understand.
510
01:05:53,413 --> 01:05:55,786
I don't know how long it's been,
511
01:05:56,583 --> 01:06:00,249
but I know she's in love with you.
512
01:06:01,337 --> 01:06:05,799
But she keeps thinking
it's impossible.
513
01:06:09,012 --> 01:06:10,127
Impossible?
514
01:06:24,194 --> 01:06:25,986
"I love Koji.
515
01:06:26,488 --> 01:06:27,864
"But it's impossible.
516
01:06:28,239 --> 01:06:31,076
"I met him as a brother,
517
01:06:31,534 --> 01:06:34,869
"so we'll never be able
to share this kind of love".
518
01:06:35,830 --> 01:06:40,540
She resigned herself
and changed her perspective.
519
01:06:47,592 --> 01:06:51,258
You became her brother,
someone to protect.
520
01:06:51,638 --> 01:06:54,841
For a woman,
a brother cannot be a lover.
521
01:07:08,238 --> 01:07:13,399
She has decided to love a man
she'll meet as such.
522
01:07:14,160 --> 01:07:16,284
Until then,
523
01:07:16,496 --> 01:07:19,035
she'll walk a lonely path.
524
01:07:22,210 --> 01:07:24,251
But, then...
525
01:07:26,798 --> 01:07:28,423
when she tries everything
526
01:07:29,008 --> 01:07:31,168
to get us together,
527
01:07:31,344 --> 01:07:33,219
it's because of this?
528
01:07:34,889 --> 01:07:36,883
Certainly. I'm sure of it.
529
01:07:43,898 --> 01:07:45,358
Tell me...
530
01:07:46,443 --> 01:07:47,439
Yes?
531
01:07:48,319 --> 01:07:50,609
Why are you telling me this today?
532
01:07:55,243 --> 01:07:56,869
Because I understood
533
01:07:57,454 --> 01:08:00,740
that you missed your chance.
534
01:08:01,332 --> 01:08:02,662
Our chance?
535
01:08:04,753 --> 01:08:07,873
You were going to an island.
536
01:08:08,006 --> 01:08:12,384
I hoped it would inspire you,
but it didn't.
537
01:08:12,719 --> 01:08:14,759
My mother-in-law was in the hospital.
538
01:08:15,930 --> 01:08:19,632
Even as her brother,
539
01:08:19,809 --> 01:08:21,719
in that context,
540
01:08:21,895 --> 01:08:24,932
everything could have melted
like snow in the sun.
541
01:08:25,899 --> 01:08:27,608
Once the trip was planned,
542
01:08:27,901 --> 01:08:29,941
Misaki must have thought about it.
543
01:08:30,111 --> 01:08:32,817
I'm sure of it.
544
01:08:33,823 --> 01:08:37,193
I thought it would be
the perfect occasion
545
01:08:37,368 --> 01:08:39,695
for you
to fall in love with each other.
546
01:08:40,246 --> 01:08:41,790
What went wrong?
547
01:08:50,840 --> 01:08:55,005
Well, as a matter of fact,
I could tell you,
548
01:08:55,178 --> 01:08:56,377
but before that,
549
01:08:56,596 --> 01:09:00,180
I'd like to know how
this relationship with my sister...
550
01:09:00,350 --> 01:09:03,138
It affects me. Deeply.
551
01:09:04,187 --> 01:09:07,355
I want Misaki to be happy.
552
01:09:07,774 --> 01:09:09,602
And you too, of course
553
01:09:10,360 --> 01:09:13,777
If any obstacle standing
between you two could be overcome,
554
01:09:13,947 --> 01:09:17,068
I'd do anything in my power to
eliminate it.
555
01:09:19,994 --> 01:09:22,284
After Hiro's passing,
556
01:09:22,831 --> 01:09:24,955
I realized that happiness
557
01:09:25,083 --> 01:09:29,461
was hard to reach
when you've missed your chance.
558
01:09:30,755 --> 01:09:36,380
That's why I don't understand
Misaki's reason's for letting it go.
559
01:09:37,762 --> 01:09:41,298
Something must have prevented her
from seizing that opportunity.
560
01:09:42,058 --> 01:09:43,933
I'm 100% sure of it.
561
01:09:49,691 --> 01:09:53,357
But what could that be?
562
01:10:10,086 --> 01:10:12,294
I have no idea. Really!
563
01:10:31,107 --> 01:10:32,271
Boss...
564
01:10:35,779 --> 01:10:39,195
Well... it's about my sister...
565
01:10:42,285 --> 01:10:45,785
Misaki
has been coming here for years.
566
01:10:47,540 --> 01:10:49,333
Always alone.
567
01:10:50,460 --> 01:10:53,034
So we talk a lot.
568
01:10:56,132 --> 01:10:58,802
Way back then already,
569
01:10:59,427 --> 01:11:02,215
every time she'd talk about you,
570
01:11:02,388 --> 01:11:06,802
she'd do it with as much passion
as if she was talking about a lover.
571
01:11:07,352 --> 01:11:10,105
I thought
she just loved you very much.
572
01:11:12,107 --> 01:11:14,100
But, recently, I heard
573
01:11:14,526 --> 01:11:16,934
you were not blood related.
574
01:11:20,657 --> 01:11:22,567
Then she recommended you
575
01:11:23,118 --> 01:11:25,906
and you started working here.
576
01:11:27,789 --> 01:11:31,040
Watching you talk,
577
01:11:32,419 --> 01:11:34,661
I begged the gods.
578
01:11:50,895 --> 01:11:53,933
I'm neither Christian nor a believer,
579
01:11:54,691 --> 01:11:56,103
but I knew that,
580
01:11:56,818 --> 01:11:59,227
without a divine intervention,
581
01:12:00,280 --> 01:12:02,688
your love wouldn't be possible.
582
01:12:03,199 --> 01:12:05,074
I still believe that.
583
01:12:07,162 --> 01:12:09,036
Even now that I know about it?
584
01:12:10,707 --> 01:12:11,657
Yes.
585
01:12:14,461 --> 01:12:17,083
My marriage with Akemi
586
01:12:18,423 --> 01:12:21,294
was of the same type.
587
01:12:23,052 --> 01:12:25,130
The other day,
588
01:12:25,263 --> 01:12:28,016
I said she was the one
who wanted to marry me,
589
01:12:28,725 --> 01:12:32,724
but, the truth is,
something got in my head
590
01:12:34,063 --> 01:12:35,725
and from that moment on,
591
01:12:36,191 --> 01:12:40,569
I knew that she was the only one
with whom I could share a life.
592
01:12:41,237 --> 01:12:45,236
From that moment on,
I couldn't think about anything else,
593
01:12:46,743 --> 01:12:49,199
and I ended up asking her hand.
594
01:12:50,413 --> 01:12:52,822
I didn't know that.
595
01:12:55,251 --> 01:13:00,045
But the gods can be cruel,
ruthless even.
596
01:13:01,424 --> 01:13:04,296
After allowing our marriage,
597
01:13:05,762 --> 01:13:08,550
they've put the Styx between us
without hesitation.
598
01:13:20,068 --> 01:13:22,476
I often have the same dream.
599
01:13:24,614 --> 01:13:27,651
Akemi and I are standing on each bank
of the River of the Dead.
600
01:13:28,660 --> 01:13:32,244
I underestimate the river
and I jump into it's waters
601
01:13:32,622 --> 01:13:34,283
and I swim.
602
01:13:35,583 --> 01:13:39,203
Desperate, I swim, I swim, I swim,
and I swim some more.
603
01:13:39,337 --> 01:13:42,256
At last, I touch the other bank
with my right hand.
604
01:13:43,383 --> 01:13:44,878
I look up,
605
01:13:45,635 --> 01:13:47,130
but I can't see anyone.
606
01:13:49,347 --> 01:13:50,926
I turn around
607
01:13:52,392 --> 01:13:55,892
and I see Akemi, over there,
on the bank I just came from.
608
01:14:01,317 --> 01:14:02,729
Thanks.
609
01:14:22,714 --> 01:14:27,092
But she's a tough one, Miyu...
610
01:14:29,512 --> 01:14:32,300
She's hardened?
611
01:14:33,683 --> 01:14:37,385
She too, has had to face the Styx...
612
01:14:41,941 --> 01:14:44,564
And as a woman?
613
01:14:44,736 --> 01:14:46,564
She's just beginning...
614
01:14:47,739 --> 01:14:49,946
But she's full of potential.
615
01:14:50,325 --> 01:14:51,488
That being said,
616
01:14:52,744 --> 01:14:55,699
not many
will be able to appreciate it.
617
01:14:57,457 --> 01:14:59,747
What makes her a treasure,
618
01:14:59,959 --> 01:15:02,451
is her eccentricity.
619
01:15:57,767 --> 01:15:59,677
What are you doing here, kiddo?
620
01:16:16,077 --> 01:16:18,783
Which parks have you missed?
621
01:16:19,581 --> 01:16:22,073
Shakujii and Zenpukuji.
622
01:16:47,650 --> 01:16:50,771
Koji, do you have a map of Tokyo?
623
01:17:13,134 --> 01:17:14,594
A spiral...
624
01:17:15,595 --> 01:17:17,007
Exactly.
625
01:17:19,641 --> 01:17:21,017
Which means?
626
01:17:21,434 --> 01:17:24,306
What? A spiral is a spiral.
627
01:17:24,479 --> 01:17:26,473
Yeah. So what?
628
01:17:26,648 --> 01:17:28,523
It's just a game.
629
01:17:31,528 --> 01:17:33,023
A game?
630
01:17:33,655 --> 01:17:36,526
I don't know. I'm just guessing.
631
01:17:45,291 --> 01:17:49,421
In any case,
you are quite predictable.
632
01:17:50,505 --> 01:17:51,621
How's that?
633
01:17:52,924 --> 01:17:53,956
Hey!
634
01:17:54,926 --> 01:17:56,552
Haven't you noticed?
635
01:17:56,886 --> 01:17:58,050
What?
636
01:18:19,534 --> 01:18:21,278
She's your mother.
637
01:18:25,290 --> 01:18:26,287
What?
638
01:18:26,541 --> 01:18:28,499
I know I'm reaching,
639
01:18:28,752 --> 01:18:30,461
but there's a likeness.
640
01:18:35,091 --> 01:18:37,001
You think? Really?
641
01:18:37,510 --> 01:18:39,385
Certified copy!
642
01:18:41,765 --> 01:18:43,308
You really think so?
643
01:18:45,018 --> 01:18:46,394
Absolutely.
644
01:18:48,646 --> 01:18:51,103
And, how does that
make me predictable?
645
01:18:53,276 --> 01:18:55,566
Huge Oedipus complex.
646
01:18:56,362 --> 01:18:57,774
Oedipus complex?
647
01:18:58,615 --> 01:19:02,234
You run to take refuge
in your mother's bosom.
648
01:19:04,579 --> 01:19:06,122
Not at all.
649
01:19:06,831 --> 01:19:08,291
It's crystal clear
650
01:19:09,918 --> 01:19:12,492
My mother died when I was 8.
651
01:19:13,129 --> 01:19:16,380
I'm not a grown-up
stuck to his mother.
652
01:19:18,510 --> 01:19:20,420
You're so naive.
653
01:19:20,595 --> 01:19:22,838
It's not as simple as that.
654
01:19:24,140 --> 01:19:26,549
Let's take your camera.
655
01:19:27,310 --> 01:19:29,138
It's exactly that.
656
01:19:39,781 --> 01:19:43,614
If you almost close your eyes,
657
01:19:44,160 --> 01:19:48,159
you can see the picture
of your sweet mother appear.
658
01:19:53,378 --> 01:19:54,873
What's that, now?
659
01:19:58,299 --> 01:20:01,385
Your lack of knowledge is alarming!
660
01:20:01,803 --> 01:20:06,549
It's 'In Search of Mother'!
Tai Kato's movie.
661
01:20:07,183 --> 01:20:11,597
A man's quest
to find his missing mother.
662
01:20:11,729 --> 01:20:14,648
It epitomizes the Oedipus complex.
663
01:20:20,530 --> 01:20:21,990
Listen, Koji.
664
01:20:23,032 --> 01:20:25,571
To love a woman,
665
01:20:25,702 --> 01:20:29,202
is to love someone else entirely.
666
01:20:29,414 --> 01:20:34,373
And it's the very foundation
of our society, do you understand?
667
01:20:36,296 --> 01:20:38,005
Yes, kind of.
668
01:20:42,302 --> 01:20:46,846
I have another aphorism for you.
669
01:20:48,850 --> 01:20:49,800
What is it?
670
01:20:52,520 --> 01:20:55,688
- Do you want to know?
- Not really.
671
01:20:56,357 --> 01:20:57,557
Say you want to!
672
01:20:57,817 --> 01:21:00,107
Ok, I want to!
673
01:21:00,445 --> 01:21:01,774
"Tell me, please".
674
01:21:01,946 --> 01:21:03,323
Tell me, please.
675
01:21:03,907 --> 01:21:05,616
I won't tell you!
676
01:21:05,742 --> 01:21:06,941
Get outta here.
677
01:21:07,619 --> 01:21:08,782
I'm joking.
678
01:21:12,624 --> 01:21:14,084
Listen carefully...
679
01:21:16,878 --> 01:21:19,121
"Siblings
are the most likely strangers".
680
01:21:24,677 --> 01:21:27,763
Here we go again! I got it.
681
01:21:28,056 --> 01:21:32,268
Koji, you know, it's very serious.
682
01:21:46,199 --> 01:21:47,363
What?
683
01:21:48,284 --> 01:21:51,452
When you wondered
why Misaki had hesitated...
684
01:21:52,080 --> 01:21:53,540
Yeah, well?
685
01:21:56,126 --> 01:21:58,618
I told her about this woman.
686
01:22:00,964 --> 01:22:03,919
That's it! Of course! You idiot!
687
01:22:07,762 --> 01:22:10,883
What am I supposed to do now?
688
01:22:17,730 --> 01:22:20,519
You have to go to Misaki's place,
find her.
689
01:22:21,609 --> 01:22:23,235
You'll see, then.
690
01:22:24,154 --> 01:22:26,693
Look her straight in the eyes.
691
01:22:28,950 --> 01:22:30,991
No parks today?
692
01:22:33,997 --> 01:22:35,029
No.
693
01:22:45,967 --> 01:22:49,170
Are you taking it to the next level
with your sister?
694
01:22:51,222 --> 01:22:54,177
No, it's not that serious.
695
01:22:56,478 --> 01:22:58,222
I'm just going to clear things up.
696
01:23:03,610 --> 01:23:05,188
Clear things up...
697
01:23:07,363 --> 01:23:08,740
Of course,
698
01:23:10,658 --> 01:23:12,070
that's a possibility...
699
01:23:35,391 --> 01:23:37,765
Why take pictures of me?
700
01:23:52,742 --> 01:23:55,317
Because
I missed my chance at the clinic.
701
01:23:56,037 --> 01:23:57,865
I keep thinking about it.
702
01:24:01,709 --> 01:24:05,080
I wanted to really look at you.
703
01:24:09,050 --> 01:24:10,843
Really look at me?
704
01:24:11,636 --> 01:24:12,503
Yes...
705
01:24:15,098 --> 01:24:16,130
Is it strange?
706
01:24:19,269 --> 01:24:20,515
You want a drink?
707
01:24:21,146 --> 01:24:22,142
No.
708
01:24:27,152 --> 01:24:29,821
- Ok, I'll put on my make-up.
- You already did.
709
01:24:31,865 --> 01:24:34,024
That's just the base.
710
01:24:49,924 --> 01:24:51,835
Yes? What is it?
711
01:24:52,927 --> 01:24:54,720
It's your mother's camera.
712
01:24:55,221 --> 01:24:56,717
It is.
713
01:26:13,967 --> 01:26:15,047
So?
714
01:26:17,178 --> 01:26:20,631
- It's delicious.
- Not that! Your model for the day?
715
01:26:22,684 --> 01:26:24,309
She is very beautiful.
716
01:26:24,811 --> 01:26:25,843
Good.
717
01:26:38,992 --> 01:26:40,368
Koji...
718
01:26:41,661 --> 01:26:45,113
I don't know much about
genes or heredity,
719
01:26:46,458 --> 01:26:48,997
but I think
you should pursue photography.
720
01:26:51,254 --> 01:26:54,589
I'm not sure
I can make a living out of it...
721
01:26:57,886 --> 01:27:01,006
Reality may catch up with you one day,
722
01:27:01,347 --> 01:27:04,468
but until then,
do what makes you happy.
723
01:27:07,854 --> 01:27:10,061
Now,
there's my free-spirited sister...
724
01:27:11,900 --> 01:27:14,059
No, not like this!
725
01:31:52,430 --> 01:31:55,183
The first time you saw me,
726
01:31:57,143 --> 01:31:59,053
I saw you too.
727
01:32:02,357 --> 01:32:03,437
Not true!
728
01:32:07,362 --> 01:32:09,237
A friend told me:
729
01:32:10,532 --> 01:32:13,237
"There's a girl watching you".
730
01:32:17,664 --> 01:32:19,289
But even before that,
731
01:32:20,625 --> 01:32:22,535
I had seen you.
732
01:32:28,633 --> 01:32:30,128
So....
733
01:32:32,470 --> 01:32:34,345
we saw each other.
734
01:32:37,392 --> 01:32:38,472
Oneesan...
735
01:32:46,568 --> 01:32:48,692
I'm glad you're my sister.
736
01:32:53,408 --> 01:32:54,737
Me too,
737
01:32:55,493 --> 01:32:57,783
I'm glad you're my brother.
738
01:33:31,654 --> 01:33:34,146
Dad? It's Misaki.
739
01:33:35,784 --> 01:33:37,576
Yes, me too.
740
01:33:39,245 --> 01:33:41,915
I wanted to ask you...
741
01:33:42,707 --> 01:33:45,709
Can I come live with you for a while?
742
01:33:46,711 --> 01:33:49,168
I'm worried about mom
743
01:33:49,547 --> 01:33:52,633
and it's the right time
to quit my job.
744
01:33:53,468 --> 01:33:56,423
I would like to take care of her.
745
01:34:00,892 --> 01:34:02,268
Thanks.
746
01:34:04,646 --> 01:34:06,853
I'll call you as soon as it's done.
747
01:34:09,025 --> 01:34:10,853
Ok. Good night.
748
01:34:35,176 --> 01:34:37,846
Hatsushima-san,
749
01:34:38,179 --> 01:34:42,510
I know it's last minute,
but I'd like to quit.
750
01:34:49,441 --> 01:34:51,315
I'm done for the day!
751
01:35:33,943 --> 01:35:37,942
A tiny cavity can kill an elephant.
752
01:35:39,991 --> 01:35:43,361
Hatsushima-san, are you drunk?
753
01:35:43,536 --> 01:35:46,111
Is Yurika your mistress?
754
01:35:46,331 --> 01:35:49,037
Stop this nonsense.
755
01:35:49,250 --> 01:35:51,577
Then
why are you quitting so suddenly?
756
01:35:52,504 --> 01:35:54,544
I'll tell you.
757
01:36:00,595 --> 01:36:03,134
The day after your message,
758
01:36:03,932 --> 01:36:06,768
my wife came back here a second time.
759
01:36:07,936 --> 01:36:10,262
She had never done that.
760
01:36:15,151 --> 01:36:16,777
Strange, don't you think?
761
01:36:19,364 --> 01:36:22,734
Your wife is here, today?
762
01:36:30,750 --> 01:36:32,958
Stop pretending.
763
01:36:37,841 --> 01:36:39,384
Hatsushima-san,
764
01:36:39,926 --> 01:36:42,418
why do you doubt your wife?
765
01:36:42,595 --> 01:36:44,969
Is it because
you lack self-confidence?
766
01:36:47,642 --> 01:36:49,268
I lack self-confidence?
767
01:36:49,436 --> 01:36:51,346
What about your self-confidence?
768
01:36:52,355 --> 01:36:57,102
Would I be wrong to doubt my wife who,
despite having a child, is always out?
769
01:36:58,278 --> 01:37:00,604
Look at you!
770
01:37:01,573 --> 01:37:02,854
What's it to you?
771
01:37:03,032 --> 01:37:04,825
Look at you!
772
01:37:05,994 --> 01:37:08,700
Can you climb that tree?
773
01:37:08,997 --> 01:37:10,373
I can.
774
01:37:11,374 --> 01:37:14,210
- You can't, can you?
- I can, but...
775
01:37:14,377 --> 01:37:15,659
Then, let's go.
776
01:37:16,880 --> 01:37:18,957
Hatsushima-san, stop!
777
01:37:21,009 --> 01:37:23,335
You think
I'm just a pathetic dentist...
778
01:37:23,511 --> 01:37:24,923
Not at all.
779
01:37:26,306 --> 01:37:27,635
Let me go!
780
01:37:35,231 --> 01:37:37,723
Are you ok?
781
01:37:40,945 --> 01:37:44,991
There. I'm pathetic. Such is life.
782
01:37:56,252 --> 01:37:58,080
Do you accept it?
783
01:38:05,095 --> 01:38:07,053
I do what I can.
784
01:38:08,848 --> 01:38:12,550
Doubting my wife like a loon
785
01:38:13,144 --> 01:38:15,767
or getting drunk beyond belief,
786
01:38:17,899 --> 01:38:21,483
is what keeps me in shape, at my age.
787
01:38:23,696 --> 01:38:25,690
Ask your father on his island.
788
01:38:25,824 --> 01:38:28,398
Age has nothing to do with it.
It's you.
789
01:38:28,576 --> 01:38:31,033
Leave me alone!
790
01:38:35,458 --> 01:38:37,582
I don't have to tell you...
791
01:38:41,714 --> 01:38:43,792
this never happened.
792
01:38:47,595 --> 01:38:50,301
- I pay you for that.
- Should I be ok with that?
793
01:39:01,443 --> 01:39:04,694
Then, hand me the negatives.
794
01:39:04,821 --> 01:39:07,989
There isn't any.
It's all digital.
795
01:39:09,617 --> 01:39:12,406
The card, then.
796
01:39:14,080 --> 01:39:16,074
Give it to me!
797
01:39:38,980 --> 01:39:40,559
What's the matter?
798
01:39:41,983 --> 01:39:43,941
Are you scared of it?
799
01:40:00,960 --> 01:40:02,586
Come with me.
800
01:40:05,048 --> 01:40:06,211
Why?
801
01:40:11,471 --> 01:40:13,880
I can't run into my wife
on the way back.
802
01:40:15,892 --> 01:40:18,016
And if I leave you here,
803
01:40:19,938 --> 01:40:23,308
I'll be obsessed with the idea
of you two getting together.
804
01:40:24,067 --> 01:40:25,610
It's going to haunt me.
805
01:40:27,028 --> 01:40:28,821
That's why you've got to come.
806
01:40:38,498 --> 01:40:39,779
Hatsushima-san,
807
01:40:42,419 --> 01:40:43,997
don't ask me why,
808
01:40:44,879 --> 01:40:47,502
but here's what your wife is doing.
809
01:40:53,638 --> 01:40:54,754
What is it?
810
01:40:59,018 --> 01:41:00,300
A spiral.
811
01:41:03,440 --> 01:41:04,603
A spi...
812
01:41:14,284 --> 01:41:15,565
Damn!
813
01:41:17,579 --> 01:41:19,371
That's what it's all about?
814
01:41:26,004 --> 01:41:27,285
What is it?
815
01:41:35,180 --> 01:41:36,972
A secret between spouses?
816
01:41:39,350 --> 01:41:40,466
No.
817
01:41:42,687 --> 01:41:45,938
It's nothing.
Just an ammonite.
818
01:41:48,985 --> 01:41:50,361
An ammonite?
819
01:41:59,788 --> 01:42:01,413
We met
820
01:42:02,957 --> 01:42:05,496
at the university's archeology club.
821
01:42:07,962 --> 01:42:12,293
Freshmen and graduates
were looking for fossils.
822
01:42:15,762 --> 01:42:17,802
You can still find some
right in Tokyo.
823
01:42:19,891 --> 01:42:21,719
Fossilized ammonites?
824
01:42:24,437 --> 01:42:27,439
I found one by chance.
825
01:42:28,191 --> 01:42:30,600
And she was there, at that moment.
826
01:42:32,403 --> 01:42:33,863
I gave it to her.
827
01:42:34,823 --> 01:42:37,196
It was my first gift.
828
01:42:39,911 --> 01:42:41,869
We are a strange couple, aren't we?
829
01:42:54,801 --> 01:42:56,177
So that was it.
830
01:42:59,722 --> 01:43:03,223
The ammonite's terminus.
831
01:43:05,353 --> 01:43:07,561
There's nothing after it.
832
01:43:24,038 --> 01:43:27,408
You should go, talk to your wife.
833
01:43:29,669 --> 01:43:32,754
No way. I'm too drunk.
834
01:43:32,922 --> 01:43:35,165
It doesn't matter.
835
01:43:35,341 --> 01:43:38,047
You're her husband...
836
01:43:38,511 --> 01:43:39,793
Really?
837
01:43:40,930 --> 01:43:42,094
I'm positive.
838
01:43:48,188 --> 01:43:49,434
You think so?
839
01:43:55,737 --> 01:43:59,237
You know, I lack self-confidence.
840
01:44:02,994 --> 01:44:07,704
In fact,
I wonder what I'll do with my life.
841
01:44:08,291 --> 01:44:11,127
I don't have the slightest idea.
842
01:44:14,047 --> 01:44:18,626
As a student, I can take
pictures of parks or whatever.
843
01:44:18,843 --> 01:44:20,303
But, then what?
844
01:44:22,013 --> 01:44:25,928
I'm not even sure I have talent.
845
01:44:27,060 --> 01:44:28,555
What will I do...
846
01:44:29,771 --> 01:44:31,231
when real life hits me?
847
01:44:34,109 --> 01:44:35,770
Actually,
848
01:44:38,029 --> 01:44:40,070
I'm full of anxieties.
849
01:44:43,660 --> 01:44:45,819
But, yesterday,
850
01:44:45,995 --> 01:44:49,911
I told a friend that I had been
in love with her since childhood.
851
01:44:51,543 --> 01:44:56,336
But, I realized it was in the past.
It had no future.
852
01:44:58,133 --> 01:44:59,379
However,
853
01:45:00,260 --> 01:45:01,672
after that,
854
01:45:03,179 --> 01:45:05,849
I felt unburdened.
855
01:45:08,143 --> 01:45:09,970
I don't know why,
856
01:45:14,399 --> 01:45:15,942
but I feel the same
857
01:45:16,860 --> 01:45:21,155
when I'm in a park, like today.
858
01:45:22,574 --> 01:45:25,611
I think that everything
859
01:45:26,411 --> 01:45:28,120
will get better.
860
01:45:35,920 --> 01:45:37,250
Sorry.
861
01:45:37,714 --> 01:45:41,713
Excuse me for this incoherent rambling.
862
01:45:45,930 --> 01:45:47,723
You're quite uncommon.
863
01:45:50,143 --> 01:45:52,433
I guess you're right.
864
01:46:05,492 --> 01:46:09,193
Don't take my word for it,
I'm just a philistine
865
01:46:13,166 --> 01:46:15,658
but I believe you have talent.
866
01:46:19,255 --> 01:46:24,298
Your pictures surround their subject
with warmth.
867
01:46:27,430 --> 01:46:29,471
Just like a park.
868
01:46:32,185 --> 01:46:33,384
A park?
869
01:46:36,106 --> 01:46:37,055
Yes.
870
01:46:41,444 --> 01:46:43,402
When I talk to you like this,
871
01:46:44,239 --> 01:46:45,983
I relax
872
01:46:46,699 --> 01:46:49,322
and I feel the stress melt away.
873
01:46:50,203 --> 01:46:52,197
Parks are so good...
874
01:46:53,706 --> 01:46:56,792
Yes, I love parks.
875
01:47:13,268 --> 01:47:14,383
Thank you.
876
01:47:18,481 --> 01:47:19,893
You've saved me.
877
01:47:20,692 --> 01:47:22,152
Hatsushima-san...
878
01:47:37,542 --> 01:47:39,915
Take pictures of your wife.
879
01:47:44,507 --> 01:47:47,130
It's yours.
880
01:47:47,302 --> 01:47:51,051
Use it to really look at her.
881
01:48:57,789 --> 01:48:58,905
Let's go home.
882
01:49:15,723 --> 01:49:17,468
You told me you had a spare room.
883
01:49:19,185 --> 01:49:21,060
I may have said that, yes.
884
01:49:22,689 --> 01:49:23,852
Is it back there?
885
01:49:28,862 --> 01:49:30,273
Could that be...
886
01:49:31,489 --> 01:49:33,068
the end?
887
01:49:33,366 --> 01:49:35,407
But Hiro isn't here anymore...
888
01:49:36,870 --> 01:49:38,780
He isn't completely gone.
889
01:49:53,636 --> 01:49:54,717
Huh!
890
01:49:55,388 --> 01:49:56,670
Where is he now?
891
01:50:10,779 --> 01:50:12,440
Miyu, Hiro isn't...
892
01:50:23,208 --> 01:50:24,454
Miyu...
893
01:50:29,547 --> 01:50:30,711
Koji...
894
01:50:34,636 --> 01:50:36,012
You know, I...
895
01:50:39,682 --> 01:50:40,928
I...
896
01:50:48,399 --> 01:50:50,726
I always took care of everything
897
01:50:52,195 --> 01:50:55,232
and I know I have to keep on living.
898
01:50:57,951 --> 01:51:00,490
But it's killing me...
899
01:51:02,747 --> 01:51:04,824
All because of that dead imbecile.
900
01:51:09,421 --> 01:51:13,040
Actually,
I was nothing to him, I know it.
901
01:51:14,759 --> 01:51:16,504
And even to me,
902
01:51:19,305 --> 01:51:20,966
he was nothing, I guess.
903
01:51:23,852 --> 01:51:26,059
It was only...
904
01:51:27,480 --> 01:51:28,975
It was only...
905
01:51:30,150 --> 01:51:32,060
in my head.
906
01:51:35,488 --> 01:51:38,656
But, even then,
it doesn't go away that easily.
907
01:51:41,369 --> 01:51:42,864
Those memories...
908
01:51:45,457 --> 01:51:47,497
all those zombie movies...
909
01:51:49,419 --> 01:51:52,504
those zombie movies
that prepared him to become one...
910
01:51:55,341 --> 01:51:57,964
I was lying to myself.
911
01:52:08,313 --> 01:52:09,559
That's why,
912
01:52:12,358 --> 01:52:13,770
you know,
913
01:52:16,780 --> 01:52:18,738
my only real source of strength,
914
01:52:19,991 --> 01:52:22,198
it was you, Koji.
915
01:52:31,419 --> 01:52:32,167
So,
916
01:52:35,381 --> 01:52:37,126
I'm begging you,
917
01:52:38,760 --> 01:52:40,504
don't reject me.
918
01:52:48,311 --> 01:52:49,593
Of course not.
919
01:52:50,313 --> 01:52:51,725
I won't reject you.
920
01:52:52,732 --> 01:52:54,227
You're staying here.
921
01:52:57,821 --> 01:52:59,150
Thank you.
922
01:53:04,369 --> 01:53:05,947
I'm sorry.
923
01:53:29,060 --> 01:53:30,092
Miyu...
924
01:53:36,818 --> 01:53:38,693
Hiro's room is vacant.
925
01:55:44,487 --> 01:55:45,899
It worked out.
926
01:55:53,496 --> 01:55:55,490
Haruma MIURA
927
01:55:55,665 --> 01:55:57,706
Nana EIKURA
928
01:55:57,834 --> 01:55:59,828
Manami KONISHI
929
01:56:00,003 --> 01:56:01,996
Haruka IGAWA
930
01:56:02,172 --> 01:56:04,165
Yo TAKAHASHI
931
01:56:04,340 --> 01:56:06,334
Shota SOMETANI
932
01:56:06,551 --> 01:56:08,545
Satomi NAGANO
933
01:56:08,720 --> 01:56:10,713
Takashi KOBAYASHI
934
01:56:10,847 --> 01:56:13,339
Takashi UKAJI
935
01:56:13,516 --> 01:56:17,515
Written and directed by
Shinji AOYAMA
936
01:56:17,687 --> 01:56:21,686
Based on Yukiya SHOJI's novel,
'Tokyo Koen'
937
01:56:21,816 --> 01:56:23,810
SHINCHOSHA, 2006
938
01:56:23,985 --> 01:56:27,984
Written by:
Masaaki UCHIDA - Norihiko GODA
939
01:56:28,156 --> 01:56:32,155
Music:
Isao YAMADA - Shinji AOYAMA
940
01:56:32,368 --> 01:56:36,367
Produced by:
Hiroaki SAITO - Yasushi YAMAZAKI
941
01:56:36,539 --> 01:56:40,538
Co-produced by:
Hitoshi ENDO - Hitoshi SAKAGAMI
942
01:56:40,710 --> 01:56:43,712
Casting: Tsuyoshi SUGINO
943
01:56:43,838 --> 01:56:46,840
Director of photography:
Yuta TSUKINAGA
944
01:56:47,008 --> 01:56:50,010
Lighting: Toru SAITO
945
01:56:50,178 --> 01:56:53,180
Sound: Nobuyuki KIKUCHI
946
01:56:53,389 --> 01:56:56,391
Set Decorator: Tsuyoshi SHIMIZU
947
01:56:56,559 --> 01:56:59,561
Costumes: Mami ISHIDA
948
01:56:59,729 --> 01:57:02,731
Set photographer: Aoi SAITO
949
01:57:02,857 --> 01:57:05,859
Editor: Hidemi Li
950
01:57:06,027 --> 01:57:09,029
Assistant director: Fumio NOMOTO
951
01:57:09,197 --> 01:57:12,199
Assistant producer: Tetsuya NAKAMURA
952
01:57:12,408 --> 01:57:16,407
With the collaboration of
Shinchosha Publishing Co., Ltd
953
01:57:16,579 --> 01:57:18,988
Produced by d-rights
954
01:57:19,165 --> 01:57:21,492
Special thanks to:
d-rights
955
01:57:21,668 --> 01:57:23,875
Amuse
956
01:57:24,045 --> 01:57:26,039
Showgate
957
01:57:26,214 --> 01:57:28,208
Nikkatsu
958
01:57:28,425 --> 01:57:30,418
Memory-Tech
959
01:57:30,593 --> 01:57:32,587
Yahoo! JAPAN
960
01:57:32,762 --> 01:57:34,756
Hakuhodo DY Media Partners
961
01:57:34,889 --> 01:57:37,891
International sales: Showgate
962
01:57:38,059 --> 01:57:40,053
Distribution: Alfama Films
963
01:57:40,228 --> 01:57:43,230
2011 Tokyo Koen Film Partners
964
01:57:43,398 --> 01:57:47,147
English translation: takeshi2010
965
01:58:23,563 --> 01:58:25,972
Screening visa n° 133.706
59889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.