All language subtitles for Tokyo.Park.2011

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,017 --> 00:00:20,764 Based on the novel Tokyo Koen by Yukiya Shoji - Shinchosha, 2006 2 00:00:21,022 --> 00:00:24,107 Shinji Aoyama's TOKYO PARK 3 00:00:24,275 --> 00:00:29,401 Haruma MIURA 4 00:00:29,572 --> 00:00:34,650 Nana EIKURA 5 00:00:34,828 --> 00:00:39,906 Manami KONISHI 6 00:00:40,083 --> 00:00:45,624 Haruka IGAWA 7 00:00:58,810 --> 00:01:00,685 Good morning. 8 00:01:01,271 --> 00:01:04,107 We'll start with a dental impression. 9 00:01:07,152 --> 00:01:09,311 Let's see what we have here. 10 00:01:23,001 --> 00:01:25,919 I'm going out. Who's on this afternoon schedule? 11 00:01:26,045 --> 00:01:27,161 Satani-san. 12 00:01:27,839 --> 00:01:29,382 If I'm late, 13 00:01:29,716 --> 00:01:31,460 Nomura can start with a scaling. 14 00:01:59,621 --> 00:02:01,614 Hello. Pleased to meet you. 15 00:02:01,915 --> 00:02:03,992 Shida Koji, at your service. 16 00:02:04,459 --> 00:02:07,876 I'm learning photography. I specialize in family pictures. 17 00:02:08,046 --> 00:02:11,001 Can I take a picture of you? 18 00:02:11,174 --> 00:02:13,500 - Are you a student? - These look great. 19 00:02:13,676 --> 00:02:15,421 - Go ahead, sure. - Why not! 20 00:02:15,804 --> 00:02:17,215 Thank you very much. 21 00:03:18,324 --> 00:03:20,117 What are you doing? 22 00:03:22,579 --> 00:03:24,453 You took her picture, didn't you? 23 00:03:30,044 --> 00:03:32,085 You're learning photography, huh? 24 00:03:35,300 --> 00:03:38,088 It's my course's photobook. 25 00:03:48,605 --> 00:03:51,179 A student with a business card? 26 00:03:52,275 --> 00:03:56,190 It's for days like today, when I have to introduce myself. 27 00:03:56,488 --> 00:03:58,528 Nothing tells me it's the truth? 28 00:03:59,199 --> 00:04:01,951 Who can be trusted nowadays? 29 00:04:02,202 --> 00:04:05,405 I have my student card... - Anyway, 30 00:04:05,747 --> 00:04:07,491 no more unauthorized pictures. 31 00:04:08,124 --> 00:04:10,165 I'll contact you soon. 32 00:04:31,606 --> 00:04:36,068 TIME 33 00:05:26,703 --> 00:05:29,372 - What do you think? - No time... 34 00:05:39,632 --> 00:05:41,543 She looks like someone... 35 00:05:46,723 --> 00:05:48,218 I'm leaving for work. 36 00:05:48,391 --> 00:05:52,437 Koji, bring me back a DVD. A tear-jerker. 37 00:05:52,604 --> 00:05:56,187 - But you never cry. - Today, I will. 38 00:05:57,192 --> 00:05:59,150 But no horror movies! 39 00:06:01,029 --> 00:06:02,358 I know. 40 00:06:15,085 --> 00:06:16,165 Here you go. 41 00:06:17,378 --> 00:06:18,459 Koji! 42 00:06:23,426 --> 00:06:25,669 Have you seen 'Reincarnation'? 43 00:06:25,887 --> 00:06:27,263 Welcome! 44 00:06:28,848 --> 00:06:32,218 No way! Miyu is getting back into horror movies! 45 00:06:32,393 --> 00:06:35,099 Yes! I'm addicted! 46 00:06:35,230 --> 00:06:38,516 You swore never to see one again! 47 00:06:40,527 --> 00:06:45,237 I know. I only wanted to watch religious movies 48 00:06:46,449 --> 00:06:49,072 It's been three months, now. 49 00:06:49,994 --> 00:06:55,452 But now, horror movies have become religious movies to me. 50 00:06:55,625 --> 00:06:59,671 All thanks to the great master George A. Romero. 51 00:06:59,879 --> 00:07:03,249 I haven't seen 'Reincarnation', but I know Romero didn't do it. 52 00:07:03,383 --> 00:07:07,382 Obviously. But I had no idea it was out on DVD. 53 00:07:08,680 --> 00:07:09,961 How was it? 54 00:07:10,140 --> 00:07:12,264 It was great! 55 00:07:12,976 --> 00:07:15,728 A guaranteed tear-jerker. I'll lend it to you. 56 00:07:41,171 --> 00:07:42,286 Hello? 57 00:07:55,894 --> 00:07:56,890 Off to the park? 58 00:07:58,188 --> 00:08:01,439 Yes, the weather is ideal. 59 00:08:04,444 --> 00:08:07,315 Ok, Hiro... I'm out. 60 00:08:35,141 --> 00:08:39,638 There's something nice about strolling in the park at lunch break. 61 00:08:39,979 --> 00:08:42,103 But it's not my style. 62 00:08:44,901 --> 00:08:47,393 So, what do you want from me? 63 00:08:52,992 --> 00:08:54,820 It's a bit delicate... 64 00:08:55,912 --> 00:08:58,914 I hardly know you... 65 00:08:59,249 --> 00:09:01,538 But I have no choice. I must ask you... 66 00:09:03,378 --> 00:09:04,161 Ask... 67 00:09:05,171 --> 00:09:05,954 what? 68 00:09:09,592 --> 00:09:11,752 I don't know where to start... 69 00:09:24,399 --> 00:09:26,191 Hatsushima... Takashi? 70 00:09:26,860 --> 00:09:31,357 Yes, that's me. Hatsushima Takashi. 71 00:09:35,285 --> 00:09:39,118 But, can I trust this card? 72 00:09:41,249 --> 00:09:44,037 I don't care. It's your problem. 73 00:09:46,337 --> 00:09:47,619 By the way... 74 00:09:50,091 --> 00:09:54,339 the woman from the other day, with the child... 75 00:09:55,638 --> 00:09:58,047 what do you think of her? 76 00:10:00,685 --> 00:10:01,635 Me? 77 00:10:02,979 --> 00:10:05,767 She looks rather pretty. 78 00:10:06,858 --> 00:10:09,315 Rather pretty? 79 00:10:11,488 --> 00:10:15,154 No, she is pretty, not "rather". 80 00:10:18,078 --> 00:10:20,486 Anyway, it doesn't matter for now. 81 00:10:20,997 --> 00:10:22,623 What I want, 82 00:10:23,541 --> 00:10:25,998 is to ask you to tail her. 83 00:10:27,462 --> 00:10:30,215 To tail her? You mean follow her? 84 00:10:30,924 --> 00:10:36,002 She's going for strolls with her daughter in parks. 85 00:10:36,721 --> 00:10:39,842 I'll mail you the places. 86 00:10:40,725 --> 00:10:44,309 I'll pay, of course. How much do you want? 87 00:10:44,479 --> 00:10:46,223 Wait a second... 88 00:10:46,397 --> 00:10:47,679 Are you saying no? 89 00:10:48,566 --> 00:10:52,482 First, I want to know what's your relationship with her... 90 00:10:53,154 --> 00:10:54,484 My relationship? 91 00:10:54,823 --> 00:10:56,484 Is it about 92 00:10:58,034 --> 00:11:01,285 a criminal case? 93 00:11:01,913 --> 00:11:04,487 Or do you think she's cheating? 94 00:11:06,501 --> 00:11:10,547 These are no relationships, these are circumstances. 95 00:11:10,713 --> 00:11:12,506 If you say so. 96 00:11:12,966 --> 00:11:15,339 I don't have to answer. 97 00:11:16,970 --> 00:11:20,636 I'd rather know what I'm getting into. 98 00:11:20,807 --> 00:11:22,966 Ok. Let's say she's cheating. 99 00:11:23,184 --> 00:11:24,015 Let's say? 100 00:11:24,519 --> 00:11:26,228 You got a girlfriend? 101 00:11:26,604 --> 00:11:27,554 No. 102 00:11:27,730 --> 00:11:30,187 Be in love, but never marry. 103 00:11:30,358 --> 00:11:33,977 - Worry about your own business. - Are you in or not? 104 00:11:43,121 --> 00:11:44,118 10.000 a shoot. 105 00:11:48,585 --> 00:11:50,377 I'll pay you double. 106 00:11:51,087 --> 00:11:54,540 But you have to be ready every day. Can you? 107 00:11:54,883 --> 00:11:58,086 Well... I have an evening job. 108 00:11:58,261 --> 00:12:00,930 No problem. She's home, in the evening. 109 00:12:01,097 --> 00:12:03,589 You'll be busy all afternoon. 110 00:12:04,934 --> 00:12:08,387 Don't forget the pictures. You'll mail them to me. 111 00:12:09,022 --> 00:12:13,484 I don't do digital. I don't even have the right camera. 112 00:12:17,197 --> 00:12:19,404 Is 50.000 yens enough? 113 00:12:23,620 --> 00:12:25,281 Hiro, I'm coming in. 114 00:13:12,252 --> 00:13:13,795 What are you looking for? 115 00:13:16,798 --> 00:13:19,753 Didn't you have a point-and-shoot? 116 00:13:19,926 --> 00:13:23,592 My digital camera? It's in a box in the storeroom. 117 00:13:27,267 --> 00:13:29,011 What is it for? 118 00:13:32,313 --> 00:13:33,690 Taking pictures. 119 00:13:34,607 --> 00:13:37,182 But you have your own camera, don't you? 120 00:13:46,411 --> 00:13:48,451 I've been tasked with an investigation. 121 00:13:48,788 --> 00:13:50,331 An investigation? 122 00:13:58,381 --> 00:13:59,497 Yes. 123 00:13:59,674 --> 00:14:03,507 I have to take pictures of someone without being seen. 124 00:14:03,678 --> 00:14:07,380 It's impossible with my huge camera and its battery... 125 00:14:07,891 --> 00:14:09,683 And a compact is cooler. 126 00:14:09,809 --> 00:14:14,104 Private detective? Are you tailing an adulterous woman? 127 00:14:15,982 --> 00:14:18,474 I'm sworn to secrecy. Sorry. 128 00:14:27,744 --> 00:14:31,612 You've got some nerve. It's my camera you're borrowing. 129 00:14:31,748 --> 00:14:34,038 You could tell me a little more. 130 00:14:34,709 --> 00:14:36,703 Don't be petty. 131 00:14:36,878 --> 00:14:40,414 Thanks to you, I kept my pride and refused 50.000 yens. 132 00:15:08,076 --> 00:15:09,488 Welcome 133 00:15:11,037 --> 00:15:15,534 - Are you alone? - Yes, as always. Sorry. 134 00:15:24,759 --> 00:15:28,425 Here you are! What can I get you, Misaki? 135 00:15:28,721 --> 00:15:31,759 Something soft while I wait. Some Sake. 136 00:15:32,392 --> 00:15:34,053 Oh, a date? 137 00:15:34,227 --> 00:15:38,226 Just three girlfriends from college: gossip and love stories. 138 00:15:39,107 --> 00:15:41,943 I didn't know that my elder sister was a love counselor. 139 00:15:43,611 --> 00:15:47,942 Baraki, could you fire this ungrateful brother-in-law? 140 00:15:48,241 --> 00:15:51,611 Koji is well-liked by customers. 141 00:15:53,037 --> 00:15:55,161 Here you go Miss. 142 00:15:56,833 --> 00:15:59,206 Sure, but he's still not mature. 143 00:15:59,419 --> 00:16:01,496 I trained him. 144 00:16:02,630 --> 00:16:05,467 Don't drag him into anything unorthodox. 145 00:16:05,759 --> 00:16:08,844 Don't worry. He's not my type. 146 00:16:13,975 --> 00:16:16,016 Welcome... Again! 147 00:16:18,229 --> 00:16:20,437 What happened to you? 148 00:16:20,940 --> 00:16:22,484 It's nothing. 149 00:16:24,068 --> 00:16:25,564 Good evening, Miyu! 150 00:16:26,279 --> 00:16:29,898 Misaki san! Good evening! 151 00:16:30,074 --> 00:16:31,451 Hold this for me. 152 00:16:32,994 --> 00:16:34,158 What are they? 153 00:16:34,370 --> 00:16:37,076 It looks like Koji's fan club is reunited. 154 00:16:37,248 --> 00:16:38,827 Koji, bring a hot towel. 155 00:16:39,375 --> 00:16:43,754 Barkeep, I'm not here for Koji. Right, oneesan? 156 00:16:43,880 --> 00:16:46,454 - Too bad for him! - You're not hurt? 157 00:16:47,008 --> 00:16:50,710 No I'm just training in case I do get hurt. 158 00:16:50,845 --> 00:16:54,844 Barkeep, I'll have what she's having. There! 'Reincarnation'. 159 00:16:55,016 --> 00:16:56,809 - Thank you! - Your hot towel. 160 00:16:57,685 --> 00:17:00,771 Koji, weren't you in Yoyogi Park, the other day? 161 00:17:00,897 --> 00:17:03,852 Are you a spy, now? 162 00:17:03,983 --> 00:17:06,475 I was just passing by. 163 00:17:06,653 --> 00:17:08,029 Was he with a girl? 164 00:17:08,196 --> 00:17:10,984 No, a stylish man, dressed in Armani, maybe. 165 00:17:11,157 --> 00:17:13,780 What? Has Baraki rubbed off on him? 166 00:17:13,910 --> 00:17:17,197 It's possible! He gave you money, didn't he? 167 00:17:17,414 --> 00:17:20,285 Idiot! He didn't give me money! 168 00:17:20,708 --> 00:17:23,247 I met him taking pictures... 169 00:17:23,420 --> 00:17:24,666 Please... 170 00:17:25,296 --> 00:17:27,290 We were talking about my future. 171 00:17:28,007 --> 00:17:29,586 Really? 172 00:17:29,884 --> 00:17:32,008 That's not remotely funny. 173 00:17:32,303 --> 00:17:35,056 Beware. Don't make fun of gays. 174 00:17:35,223 --> 00:17:37,632 As the elder, I can't approve. 175 00:17:37,809 --> 00:17:39,434 A Ginger-milk! 176 00:17:39,644 --> 00:17:41,887 I didn't know you were this conservative! 177 00:17:42,021 --> 00:17:45,107 - And you, Miyu, would you want him? - Who? 178 00:17:45,275 --> 00:17:46,651 Koji. 179 00:17:49,821 --> 00:17:51,364 No way! 180 00:17:51,948 --> 00:17:55,400 He's been teasing me since childhood and he's a crybaby. 181 00:17:56,286 --> 00:17:57,947 Welcome. 182 00:18:30,069 --> 00:18:31,648 This is it. 183 00:18:31,821 --> 00:18:33,815 Today's mission: Shiokaze Park. 184 00:20:42,494 --> 00:20:46,195 I'm off to Sarue Park. Have a nice day, honey! 185 00:20:55,715 --> 00:20:57,460 Next mission: Sarue Park. 186 00:20:59,636 --> 00:21:01,179 Message sent 187 00:21:07,102 --> 00:21:09,261 Can I let your patient in? 188 00:21:56,693 --> 00:21:59,896 Hatsushima-san, I'm at Sarue Park. 189 00:22:05,160 --> 00:22:07,367 I've just spotted them 190 00:22:08,163 --> 00:22:09,574 Hello? 191 00:22:10,290 --> 00:22:12,367 Thanks for calling. 192 00:22:13,084 --> 00:22:15,244 Are you talking about the other day? 193 00:22:15,837 --> 00:22:19,005 No problem. I'll be there. 194 00:22:23,720 --> 00:22:27,469 Damn! That was close! 195 00:23:34,499 --> 00:23:37,702 Didn't you ever watch 'Lipstick'? 196 00:23:49,222 --> 00:23:53,007 Go to the movies and learn about life, dumbass! 197 00:24:04,070 --> 00:24:05,980 It's big. 198 00:24:21,838 --> 00:24:23,713 Way too big! 199 00:24:24,507 --> 00:24:25,671 You are here 200 00:24:25,842 --> 00:24:27,337 Metropolitan Museum of Tokyo 201 00:24:27,635 --> 00:24:30,341 National Museum of Tokyo 202 00:24:30,638 --> 00:24:33,593 National Museum of Science Museum of Occidental Arts 203 00:24:39,105 --> 00:24:41,313 They must be at the zoo. 204 00:25:34,619 --> 00:25:37,656 Children Zoo 205 00:26:23,084 --> 00:26:24,414 That's disgusting. 206 00:26:28,798 --> 00:26:32,215 No way! Cake with pork buns! 207 00:26:45,732 --> 00:26:46,895 It's amazing! 208 00:26:47,233 --> 00:26:50,152 It was worth the wait. 209 00:27:07,420 --> 00:27:08,915 Delicious! 210 00:27:10,298 --> 00:27:11,877 Thank you for this meal. 211 00:27:12,217 --> 00:27:13,498 Thank you for this meal. 212 00:27:28,817 --> 00:27:30,312 Have you got a job? 213 00:27:33,029 --> 00:27:34,311 I clean stuff. 214 00:27:34,572 --> 00:27:36,483 What? What do you stuff? 215 00:27:38,535 --> 00:27:41,109 I clean buildings with a night crew. 216 00:27:44,290 --> 00:27:47,245 That must be hard. 217 00:27:49,546 --> 00:27:51,835 Well, it's already in the past. 218 00:27:52,048 --> 00:27:53,591 I quit. 219 00:27:53,758 --> 00:27:54,755 Why? 220 00:27:56,719 --> 00:28:00,588 I was almost raped by a co-worker. 221 00:28:05,061 --> 00:28:06,722 Raped? 222 00:28:13,528 --> 00:28:16,483 It's what happens to beauties like me... 223 00:28:16,614 --> 00:28:20,660 But I used to practice Judo so he couldn't do much. 224 00:28:28,877 --> 00:28:33,006 You shouldn't pick a job on its salary. 225 00:28:34,799 --> 00:28:37,505 It's not a decisive factor. 226 00:28:37,635 --> 00:28:40,424 I have my own criteria. 227 00:28:43,516 --> 00:28:44,893 Really? 228 00:28:45,226 --> 00:28:46,686 Really. 229 00:28:59,240 --> 00:29:00,356 Say... 230 00:29:01,284 --> 00:29:02,483 is he here? 231 00:29:03,828 --> 00:29:06,830 Yes, just behind you. 232 00:29:17,509 --> 00:29:21,294 Tell me, why are you playing ghost? 233 00:29:21,846 --> 00:29:24,219 Even if it's as a zombie, show yourself. 234 00:29:24,390 --> 00:29:28,140 Not there. He's a ghost, not a stinking zombie. 235 00:29:28,728 --> 00:29:30,473 Zombies don't stink. 236 00:29:37,904 --> 00:29:43,148 I saw hundreds of them to get used to you being a zombie. 237 00:29:46,454 --> 00:29:51,164 Why can't I see him? I'm his ex. You can and you're only his friend. 238 00:29:51,543 --> 00:29:53,086 It's not fair! 239 00:29:53,878 --> 00:29:55,504 I have no idea! 240 00:29:55,630 --> 00:30:00,507 He says that, for some reason, he can't go to your place. 241 00:30:00,760 --> 00:30:03,632 What would be the use? I can't see him 242 00:30:06,099 --> 00:30:07,927 Miyu, aren't you drunk? 243 00:30:10,270 --> 00:30:11,979 No, I'm ok. 244 00:30:17,360 --> 00:30:19,603 There must be a reason. 245 00:30:20,029 --> 00:30:21,904 That's what bugs me. 246 00:30:22,198 --> 00:30:23,610 The reason... 247 00:30:23,741 --> 00:30:26,697 Only Hiro knows it. 248 00:30:26,870 --> 00:30:29,872 Even I don't know why I see him. 249 00:30:30,039 --> 00:30:31,535 I don't know either... 250 00:30:31,666 --> 00:30:34,704 - Hiro says he doesn't know either. - Are you an interpreter? 251 00:30:35,003 --> 00:30:37,376 If you can see him and talk to him... 252 00:30:43,386 --> 00:30:45,676 then it's as if he's alive. 253 00:30:48,057 --> 00:30:50,300 Actually, you don't understand me, 254 00:30:50,477 --> 00:30:54,938 because you've never experienced the death of a loved one. 255 00:31:14,250 --> 00:31:15,496 Sorry... 256 00:31:19,047 --> 00:31:20,590 you've lost your mother. 257 00:31:21,466 --> 00:31:22,582 Yes... 258 00:31:23,176 --> 00:31:27,803 but I was 8 when she died. You and Hiro, it's quite different. 259 00:31:30,433 --> 00:31:31,928 I'm sorry. 260 00:31:32,644 --> 00:31:34,602 I may be drunk, I think. 261 00:32:26,865 --> 00:32:28,775 It smells of men. 262 00:33:45,110 --> 00:33:47,732 Damn! You scared me! 263 00:33:47,987 --> 00:33:50,906 Want some stew, mister? 264 00:33:51,574 --> 00:33:53,118 Let's eat! 265 00:34:19,310 --> 00:34:20,854 Darn good. 266 00:34:33,825 --> 00:34:35,071 You know... 267 00:34:37,120 --> 00:34:40,371 you haven't changed at all since college. 268 00:34:42,208 --> 00:34:43,538 What do you mean? 269 00:34:46,463 --> 00:34:47,792 Don't bother. 270 00:35:03,313 --> 00:35:04,476 By the way... 271 00:35:07,817 --> 00:35:12,030 Hiro's memory card, you should take it. 272 00:35:12,739 --> 00:35:14,946 What? Pictures? 273 00:35:15,575 --> 00:35:17,154 I don't want to see them. 274 00:35:19,621 --> 00:35:20,867 Really? 275 00:35:21,915 --> 00:35:23,161 In that case... 276 00:35:25,043 --> 00:35:25,957 No, wait! 277 00:35:28,713 --> 00:35:30,125 Let's watch them together. 278 00:36:12,882 --> 00:36:15,552 It brings back such memories! 279 00:36:24,060 --> 00:36:25,888 Hiro isn't in them. 280 00:36:26,563 --> 00:36:29,399 That's normal, he was the one taking the pictures. 281 00:36:29,899 --> 00:36:33,945 It looks like you and I are lovers. 282 00:36:38,700 --> 00:36:42,829 Couldn't he be narcissistic enough to take some pictures of him? 283 00:36:45,749 --> 00:36:47,908 And don't get any ideas. 284 00:36:48,042 --> 00:36:51,128 What? Which ideas? 285 00:36:55,049 --> 00:36:58,253 I want to watch 'Vampire Zombies'. 286 00:39:07,974 --> 00:39:10,300 VAMPIRE ZOMBIES 287 00:39:14,814 --> 00:39:16,642 I never told you... 288 00:39:19,194 --> 00:39:20,226 What? 289 00:39:23,573 --> 00:39:26,658 I died once, when I was in high school. 290 00:39:33,083 --> 00:39:33,783 How? 291 00:39:36,961 --> 00:39:39,121 I was crushed by an elephant. 292 00:39:42,050 --> 00:39:44,209 An elephant? Really? 293 00:39:45,345 --> 00:39:46,508 Yes. 294 00:39:48,306 --> 00:39:50,763 With a huge trunk. 295 00:39:58,233 --> 00:40:00,143 What? You're still hungry? 296 00:40:03,196 --> 00:40:04,312 No way. 297 00:40:09,244 --> 00:40:12,993 When an elephant crushes you, you feel like you're done for. 298 00:40:15,375 --> 00:40:19,587 The following day is a new life. 299 00:40:23,091 --> 00:40:25,334 Your personality changed? 300 00:40:27,262 --> 00:40:28,508 Maybe. 301 00:40:31,391 --> 00:40:32,886 Anyway, 302 00:40:33,810 --> 00:40:38,058 the picture you took at the high school picnic, 303 00:40:39,941 --> 00:40:43,192 it's a symbol of my previous life. 304 00:40:44,529 --> 00:40:45,360 A symbol? 305 00:40:47,615 --> 00:40:49,823 I treasure it. 306 00:40:51,619 --> 00:40:53,946 I still have the negative. 307 00:40:56,541 --> 00:40:58,001 Thank you. 308 00:41:02,046 --> 00:41:03,506 I have to go. 309 00:41:04,841 --> 00:41:06,835 The last subway... 310 00:41:14,851 --> 00:41:17,260 What about the pot? 311 00:41:18,354 --> 00:41:19,980 Wash it well! 312 00:42:52,073 --> 00:42:55,159 Akemi has always been beautiful like a blossoming cherry tree. 313 00:42:55,326 --> 00:42:58,364 You used to come here just to see her. 314 00:42:58,496 --> 00:43:02,791 Not at all. I wouldn't be here tonight if it was true. 315 00:43:02,959 --> 00:43:06,329 You just can't forget about her, that's all. 316 00:43:09,966 --> 00:43:13,418 Koji, you've never met Akemi? 317 00:43:14,137 --> 00:43:18,052 No. The boss was working alone when I started. 318 00:43:18,767 --> 00:43:20,048 Too bad. 319 00:43:21,311 --> 00:43:23,435 She was amazing. 320 00:43:23,605 --> 00:43:25,314 And she could drink! 321 00:43:26,441 --> 00:43:29,811 I'm not the best person to talk about women, 322 00:43:31,613 --> 00:43:34,816 but she was a beautiful person and an amazing partner. 323 00:43:35,658 --> 00:43:38,660 She was also quite the eccentric. 324 00:43:39,079 --> 00:43:42,531 Knowing I was gay, she asked me to marry her. 325 00:43:42,707 --> 00:43:44,582 She forced your hand, huh? 326 00:43:45,418 --> 00:43:46,878 In a way. 327 00:43:48,129 --> 00:43:51,167 That's Miyu's style. 328 00:44:04,562 --> 00:44:05,678 Say... 329 00:44:06,523 --> 00:44:08,600 Come here. 330 00:44:30,463 --> 00:44:31,709 What do you think? 331 00:44:32,340 --> 00:44:37,798 It looks like they're staring at us. 332 00:44:38,805 --> 00:44:39,969 Answer this. 333 00:44:40,682 --> 00:44:43,767 Let's say an alien lands 334 00:44:43,935 --> 00:44:46,427 and asks you: 335 00:44:47,605 --> 00:44:51,225 "What kind of place is Tokyo?" 336 00:44:52,527 --> 00:44:54,485 What would you answer him? 337 00:44:56,072 --> 00:44:57,484 An alien? 338 00:44:57,615 --> 00:45:00,368 Yes, a man from space. 339 00:45:01,077 --> 00:45:03,237 He doesn't know anything about Earth. 340 00:45:05,582 --> 00:45:07,492 For my part, I would answer: 341 00:45:08,585 --> 00:45:11,788 the center of Tokyo is a huge Park. 342 00:45:12,547 --> 00:45:17,708 And Tokyo is a larger Park that encloses this Park. 343 00:45:18,928 --> 00:45:21,467 It has calm and turmoil. 344 00:45:21,598 --> 00:45:24,635 It's a place of innumerable encounters. 345 00:45:25,310 --> 00:45:27,220 A park for all of us. 346 00:45:28,229 --> 00:45:28,977 That 347 00:45:30,356 --> 00:45:31,638 is Tokyo. 348 00:46:04,474 --> 00:46:06,883 I wonder about it from time to time. 349 00:46:08,436 --> 00:46:11,011 - About what? - The reason 350 00:46:11,231 --> 00:46:15,312 why people always want to be with someone. 351 00:46:16,820 --> 00:46:18,612 I know I'm weird. 352 00:46:19,072 --> 00:46:20,152 Really? 353 00:46:20,573 --> 00:46:24,323 Boyfriend, girlfriend, wife, husband, 354 00:46:24,494 --> 00:46:26,737 we each look for our other half. 355 00:46:27,414 --> 00:46:30,369 In various forms, anyway. 356 00:46:30,542 --> 00:46:32,950 Some are single for life. 357 00:46:38,758 --> 00:46:41,844 It seems like couples are happier. 358 00:46:42,387 --> 00:46:43,763 Happier? 359 00:46:44,639 --> 00:46:45,636 Yes. 360 00:46:46,266 --> 00:46:49,718 A nose to recognize the smell of happiness. 361 00:46:51,187 --> 00:46:53,514 I think it exists. 362 00:46:58,528 --> 00:47:03,950 Akemi must have felt that with Baraki. 363 00:47:14,419 --> 00:47:16,745 Don't bother. See you. 364 00:47:32,437 --> 00:47:33,517 Something wrong? 365 00:47:34,939 --> 00:47:37,645 TIME 366 00:47:57,712 --> 00:47:59,836 How much longer am I going to stay here? 367 00:48:01,591 --> 00:48:04,510 I have no idea. 368 00:48:06,262 --> 00:48:08,339 I'm envious of the living. 369 00:48:08,890 --> 00:48:10,884 They can go anywhere. 370 00:48:13,394 --> 00:48:15,851 I'm stuck here, powerless. 371 00:48:26,032 --> 00:48:28,073 Do you want an exorcism? 372 00:48:31,913 --> 00:48:34,286 Are you trying to get rid of me? 373 00:48:37,377 --> 00:48:40,711 I just wanted to help you rest in peace. 374 00:48:40,964 --> 00:48:41,878 Sorry. 375 00:48:46,094 --> 00:48:47,803 On the contrary, 376 00:48:49,180 --> 00:48:51,803 maybe I enjoy being stuck here 377 00:48:52,767 --> 00:48:54,310 by your concern. 378 00:48:55,979 --> 00:48:57,391 What do you mean? 379 00:48:57,689 --> 00:48:59,729 I don't know. 380 00:49:03,862 --> 00:49:06,401 I think I've mourned you. 381 00:49:07,740 --> 00:49:09,449 But Miyu hasn't... 382 00:49:09,743 --> 00:49:11,866 Time heals everything... 383 00:49:12,579 --> 00:49:13,908 supposedly. 384 00:49:14,330 --> 00:49:16,657 You cried a lot, Miyu too. 385 00:49:19,836 --> 00:49:22,542 The only one who didn't cry was me. 386 00:49:23,798 --> 00:49:25,459 How ironic! 387 00:49:27,343 --> 00:49:30,713 For Miyu, I don't know... 388 00:49:39,773 --> 00:49:41,980 She'll snap out of it, one day. 389 00:49:43,067 --> 00:49:44,267 Let's hope. 390 00:51:32,802 --> 00:51:33,835 Yes... 391 00:51:34,763 --> 00:51:36,306 It's been a while.. 392 00:52:22,852 --> 00:52:27,017 South Clinic of Oshima Island 393 00:52:27,315 --> 00:52:28,431 This way. 394 00:52:34,072 --> 00:52:36,990 Thanks for coming. 395 00:52:37,325 --> 00:52:39,118 Did you call them? 396 00:52:43,081 --> 00:52:44,624 Mum, are you alright? 397 00:52:44,791 --> 00:52:47,994 Of course, I'm ok. It's nothing big. 398 00:52:49,087 --> 00:52:51,377 I'm glad to see you doing so well. 399 00:52:51,548 --> 00:52:54,751 Koji, haven't you put on weight? 400 00:52:54,926 --> 00:52:56,552 I don't think so. 401 00:52:58,054 --> 00:53:01,923 You shouldn't make your husband worry like that, mum. 402 00:53:02,058 --> 00:53:03,719 Sorry. 403 00:53:04,727 --> 00:53:08,477 I'm saying this because I can't be here with you often. 404 00:53:08,690 --> 00:53:10,150 Don't worry, sweetheart. 405 00:53:10,442 --> 00:53:11,818 Everything's alright. 406 00:53:15,321 --> 00:53:17,315 Her heart has always been fragile, 407 00:53:17,490 --> 00:53:20,943 and this new life on the island is quite stressful. 408 00:53:22,120 --> 00:53:25,572 I was wrong to make her move here. 409 00:53:27,167 --> 00:53:30,702 But if she eats well and sleeps well, she'll get better. 410 00:53:34,799 --> 00:53:38,134 You've been here for 3 years? 411 00:53:38,595 --> 00:53:40,968 3 years and 8 months. 412 00:53:42,265 --> 00:53:43,381 That's right... 413 00:53:44,684 --> 00:53:47,437 I was just getting into college. 414 00:53:48,396 --> 00:53:51,398 What about you? Are you alright? 415 00:53:52,442 --> 00:53:54,934 I'm ok. Nothing big. 416 00:53:59,240 --> 00:54:00,736 What about Misaki? 417 00:54:01,701 --> 00:54:04,027 Is her new job working out? 418 00:54:04,329 --> 00:54:05,789 Looks like it. 419 00:54:07,749 --> 00:54:10,537 Tell me about you. How's retirement treating you? 420 00:54:11,503 --> 00:54:15,003 I'm fishing everyday. I can't get enough of it. 421 00:54:29,020 --> 00:54:32,889 - No cell phone in the hospital. - I know. Sorry! 422 00:54:35,110 --> 00:54:37,518 Shakujii Park. 423 00:54:39,739 --> 00:54:40,570 Damn! 424 00:54:46,079 --> 00:54:49,496 It reminds me of when we were living alone. 425 00:54:51,418 --> 00:54:52,533 Me too. 426 00:54:53,044 --> 00:54:55,750 It was nice, wasn't it? 427 00:54:56,172 --> 00:55:00,123 But it's also good to have these two men now. 428 00:55:00,760 --> 00:55:03,050 Yes, that's good. 429 00:55:04,597 --> 00:55:07,683 Take good care of Koji, ok? 430 00:55:08,977 --> 00:55:11,848 Why? What do you mean? 431 00:55:12,605 --> 00:55:15,857 You are a good sister for your new brother. 432 00:55:16,025 --> 00:55:17,604 It makes us very happy, 433 00:55:17,944 --> 00:55:19,439 his father and I. 434 00:55:20,405 --> 00:55:24,617 Koji is doing okay. He is well liked at his job. 435 00:55:25,493 --> 00:55:27,036 That's good. 436 00:56:23,760 --> 00:56:25,089 Can I help you? 437 00:56:25,470 --> 00:56:27,547 No need. Get some rest. 438 00:56:30,100 --> 00:56:32,140 But I want to help you. 439 00:56:33,269 --> 00:56:35,097 What's with you? 440 00:56:37,190 --> 00:56:38,306 Nothing... 441 00:56:58,253 --> 00:57:01,005 Is something wrong? 442 00:57:07,679 --> 00:57:10,965 In the car, you were looking in the distance. 443 00:57:23,069 --> 00:57:24,399 Ring ring! 444 00:57:40,837 --> 00:57:43,411 What about you? What do you think? 445 00:57:44,424 --> 00:57:45,623 About what? 446 00:57:45,842 --> 00:57:49,294 This married woman. Did you fall in love with her? 447 00:57:50,305 --> 00:57:54,304 - That's not the problem. - And Miyu, what do you think about her? 448 00:57:56,269 --> 00:57:59,141 - My friend's girlfriend? - Yes, Miyu. 449 00:57:59,314 --> 00:58:04,143 I'm used to calling her by her name, Tominaga, that's all. 450 00:58:05,153 --> 00:58:09,021 She'll love Hiro for the rest of her life. 451 00:58:20,877 --> 00:58:23,879 Are you angry or something? 452 00:58:26,591 --> 00:58:32,013 This woman who's my age and who is playing you... 453 00:58:33,306 --> 00:58:35,513 Playing me? 454 00:58:44,692 --> 00:58:45,892 More coffee? 455 00:58:54,411 --> 00:58:56,618 Coffee! I'd like some too. 456 00:58:56,788 --> 00:59:00,205 No, I better not. It'll keep me up all night. 457 00:59:05,088 --> 00:59:08,374 Do you know why she goes to parks? 458 00:59:09,634 --> 00:59:10,916 No idea. 459 00:59:12,137 --> 00:59:15,922 They say it relieves stress for young mothers. 460 00:59:16,933 --> 00:59:21,643 It's possible, but there may be other reasons. 461 00:59:22,355 --> 00:59:25,476 I don't even understand the guy's purpose. 462 00:59:25,650 --> 00:59:28,225 He's the husband, I'm sure of it. 463 00:59:29,446 --> 00:59:30,822 You think? 464 00:59:38,413 --> 00:59:41,035 I'm almost positive I'm right. 465 00:59:41,207 --> 00:59:43,664 But you have to think for yourself. 466 00:59:44,127 --> 00:59:48,339 Don't get trapped by a married woman's whims. 467 00:59:51,676 --> 00:59:53,836 Parks, huh? 468 00:59:54,471 --> 00:59:55,670 Actually, 469 00:59:56,264 --> 01:00:00,512 the first time I saw you was in a park. 470 01:00:01,978 --> 01:00:03,094 Really? 471 01:00:03,605 --> 01:00:06,227 I recognized you from a picture. 472 01:00:06,900 --> 01:00:12,061 And I thought: "This young footballer is going to become my brother"... 473 01:00:16,618 --> 01:00:19,703 Ok, I'm going to take a bath now. 474 01:00:27,128 --> 01:00:30,463 - Koji, have you got your camera? - I didn't take it. 475 01:00:30,590 --> 01:00:33,296 And you say you want to learn photography? 476 01:00:33,468 --> 01:00:37,467 Coming without a camera! It's pathetic. Worthless kid. 477 01:00:39,224 --> 01:00:41,798 Are you done, conspiring against me? 478 01:00:42,143 --> 01:00:45,727 Follow into your mother's footsteps and become a pro photographer. 479 01:00:45,897 --> 01:00:47,558 I'm doing my best. 480 01:00:48,733 --> 01:00:52,518 Minoru, you should take them to Fudeshima. 481 01:00:52,821 --> 01:00:54,232 Brush Island? 482 01:00:54,531 --> 01:00:57,023 Excellent idea. 483 01:00:57,951 --> 01:01:00,194 But without a camera... 484 01:01:02,831 --> 01:01:05,500 Leave me alone. I know. 485 01:01:05,667 --> 01:01:10,164 It's beautiful. You'd never think you're in Tokyo. 486 01:01:10,338 --> 01:01:13,506 You'll probably want to come back for some pictures. 487 01:03:52,417 --> 01:03:53,793 Where is Misaki? 488 01:03:55,712 --> 01:03:56,958 She went home. 489 01:04:02,510 --> 01:04:04,504 Did something happen? 490 01:04:05,054 --> 01:04:06,135 Over there? 491 01:04:16,691 --> 01:04:17,606 Ok, I see. 492 01:04:20,528 --> 01:04:21,905 Do you need anything? 493 01:04:22,614 --> 01:04:24,442 No, nothing in particular. 494 01:04:34,542 --> 01:04:35,706 You know... 495 01:04:36,836 --> 01:04:37,833 What? 496 01:04:41,466 --> 01:04:43,091 Misaki, well... 497 01:04:44,719 --> 01:04:46,464 What about my sister? 498 01:04:50,350 --> 01:04:53,850 She's in love with you. 499 01:04:59,359 --> 01:05:00,688 What? 500 01:05:06,825 --> 01:05:09,494 You really didn't see it coming! 501 01:05:09,661 --> 01:05:11,785 But she's my elder sister... 502 01:05:11,955 --> 01:05:14,494 No blood ties, baby! 503 01:05:14,666 --> 01:05:16,909 What's the problem? 504 01:05:17,794 --> 01:05:20,547 But she's nine years older... 505 01:05:22,549 --> 01:05:25,420 Love doesn't care about age, these days! 506 01:05:27,095 --> 01:05:29,302 Did she tell you? 507 01:05:34,936 --> 01:05:39,729 Have you ever paid close attention to Misaki? 508 01:05:45,321 --> 01:05:47,114 Really? 509 01:05:49,826 --> 01:05:52,400 If you do, you'll understand. 510 01:05:53,413 --> 01:05:55,786 I don't know how long it's been, 511 01:05:56,583 --> 01:06:00,249 but I know she's in love with you. 512 01:06:01,337 --> 01:06:05,799 But she keeps thinking it's impossible. 513 01:06:09,012 --> 01:06:10,127 Impossible? 514 01:06:24,194 --> 01:06:25,986 "I love Koji. 515 01:06:26,488 --> 01:06:27,864 "But it's impossible. 516 01:06:28,239 --> 01:06:31,076 "I met him as a brother, 517 01:06:31,534 --> 01:06:34,869 "so we'll never be able to share this kind of love". 518 01:06:35,830 --> 01:06:40,540 She resigned herself and changed her perspective. 519 01:06:47,592 --> 01:06:51,258 You became her brother, someone to protect. 520 01:06:51,638 --> 01:06:54,841 For a woman, a brother cannot be a lover. 521 01:07:08,238 --> 01:07:13,399 She has decided to love a man she'll meet as such. 522 01:07:14,160 --> 01:07:16,284 Until then, 523 01:07:16,496 --> 01:07:19,035 she'll walk a lonely path. 524 01:07:22,210 --> 01:07:24,251 But, then... 525 01:07:26,798 --> 01:07:28,423 when she tries everything 526 01:07:29,008 --> 01:07:31,168 to get us together, 527 01:07:31,344 --> 01:07:33,219 it's because of this? 528 01:07:34,889 --> 01:07:36,883 Certainly. I'm sure of it. 529 01:07:43,898 --> 01:07:45,358 Tell me... 530 01:07:46,443 --> 01:07:47,439 Yes? 531 01:07:48,319 --> 01:07:50,609 Why are you telling me this today? 532 01:07:55,243 --> 01:07:56,869 Because I understood 533 01:07:57,454 --> 01:08:00,740 that you missed your chance. 534 01:08:01,332 --> 01:08:02,662 Our chance? 535 01:08:04,753 --> 01:08:07,873 You were going to an island. 536 01:08:08,006 --> 01:08:12,384 I hoped it would inspire you, but it didn't. 537 01:08:12,719 --> 01:08:14,759 My mother-in-law was in the hospital. 538 01:08:15,930 --> 01:08:19,632 Even as her brother, 539 01:08:19,809 --> 01:08:21,719 in that context, 540 01:08:21,895 --> 01:08:24,932 everything could have melted like snow in the sun. 541 01:08:25,899 --> 01:08:27,608 Once the trip was planned, 542 01:08:27,901 --> 01:08:29,941 Misaki must have thought about it. 543 01:08:30,111 --> 01:08:32,817 I'm sure of it. 544 01:08:33,823 --> 01:08:37,193 I thought it would be the perfect occasion 545 01:08:37,368 --> 01:08:39,695 for you to fall in love with each other. 546 01:08:40,246 --> 01:08:41,790 What went wrong? 547 01:08:50,840 --> 01:08:55,005 Well, as a matter of fact, I could tell you, 548 01:08:55,178 --> 01:08:56,377 but before that, 549 01:08:56,596 --> 01:09:00,180 I'd like to know how this relationship with my sister... 550 01:09:00,350 --> 01:09:03,138 It affects me. Deeply. 551 01:09:04,187 --> 01:09:07,355 I want Misaki to be happy. 552 01:09:07,774 --> 01:09:09,602 And you too, of course 553 01:09:10,360 --> 01:09:13,777 If any obstacle standing between you two could be overcome, 554 01:09:13,947 --> 01:09:17,068 I'd do anything in my power to eliminate it. 555 01:09:19,994 --> 01:09:22,284 After Hiro's passing, 556 01:09:22,831 --> 01:09:24,955 I realized that happiness 557 01:09:25,083 --> 01:09:29,461 was hard to reach when you've missed your chance. 558 01:09:30,755 --> 01:09:36,380 That's why I don't understand Misaki's reason's for letting it go. 559 01:09:37,762 --> 01:09:41,298 Something must have prevented her from seizing that opportunity. 560 01:09:42,058 --> 01:09:43,933 I'm 100% sure of it. 561 01:09:49,691 --> 01:09:53,357 But what could that be? 562 01:10:10,086 --> 01:10:12,294 I have no idea. Really! 563 01:10:31,107 --> 01:10:32,271 Boss... 564 01:10:35,779 --> 01:10:39,195 Well... it's about my sister... 565 01:10:42,285 --> 01:10:45,785 Misaki has been coming here for years. 566 01:10:47,540 --> 01:10:49,333 Always alone. 567 01:10:50,460 --> 01:10:53,034 So we talk a lot. 568 01:10:56,132 --> 01:10:58,802 Way back then already, 569 01:10:59,427 --> 01:11:02,215 every time she'd talk about you, 570 01:11:02,388 --> 01:11:06,802 she'd do it with as much passion as if she was talking about a lover. 571 01:11:07,352 --> 01:11:10,105 I thought she just loved you very much. 572 01:11:12,107 --> 01:11:14,100 But, recently, I heard 573 01:11:14,526 --> 01:11:16,934 you were not blood related. 574 01:11:20,657 --> 01:11:22,567 Then she recommended you 575 01:11:23,118 --> 01:11:25,906 and you started working here. 576 01:11:27,789 --> 01:11:31,040 Watching you talk, 577 01:11:32,419 --> 01:11:34,661 I begged the gods. 578 01:11:50,895 --> 01:11:53,933 I'm neither Christian nor a believer, 579 01:11:54,691 --> 01:11:56,103 but I knew that, 580 01:11:56,818 --> 01:11:59,227 without a divine intervention, 581 01:12:00,280 --> 01:12:02,688 your love wouldn't be possible. 582 01:12:03,199 --> 01:12:05,074 I still believe that. 583 01:12:07,162 --> 01:12:09,036 Even now that I know about it? 584 01:12:10,707 --> 01:12:11,657 Yes. 585 01:12:14,461 --> 01:12:17,083 My marriage with Akemi 586 01:12:18,423 --> 01:12:21,294 was of the same type. 587 01:12:23,052 --> 01:12:25,130 The other day, 588 01:12:25,263 --> 01:12:28,016 I said she was the one who wanted to marry me, 589 01:12:28,725 --> 01:12:32,724 but, the truth is, something got in my head 590 01:12:34,063 --> 01:12:35,725 and from that moment on, 591 01:12:36,191 --> 01:12:40,569 I knew that she was the only one with whom I could share a life. 592 01:12:41,237 --> 01:12:45,236 From that moment on, I couldn't think about anything else, 593 01:12:46,743 --> 01:12:49,199 and I ended up asking her hand. 594 01:12:50,413 --> 01:12:52,822 I didn't know that. 595 01:12:55,251 --> 01:13:00,045 But the gods can be cruel, ruthless even. 596 01:13:01,424 --> 01:13:04,296 After allowing our marriage, 597 01:13:05,762 --> 01:13:08,550 they've put the Styx between us without hesitation. 598 01:13:20,068 --> 01:13:22,476 I often have the same dream. 599 01:13:24,614 --> 01:13:27,651 Akemi and I are standing on each bank of the River of the Dead. 600 01:13:28,660 --> 01:13:32,244 I underestimate the river and I jump into it's waters 601 01:13:32,622 --> 01:13:34,283 and I swim. 602 01:13:35,583 --> 01:13:39,203 Desperate, I swim, I swim, I swim, and I swim some more. 603 01:13:39,337 --> 01:13:42,256 At last, I touch the other bank with my right hand. 604 01:13:43,383 --> 01:13:44,878 I look up, 605 01:13:45,635 --> 01:13:47,130 but I can't see anyone. 606 01:13:49,347 --> 01:13:50,926 I turn around 607 01:13:52,392 --> 01:13:55,892 and I see Akemi, over there, on the bank I just came from. 608 01:14:01,317 --> 01:14:02,729 Thanks. 609 01:14:22,714 --> 01:14:27,092 But she's a tough one, Miyu... 610 01:14:29,512 --> 01:14:32,300 She's hardened? 611 01:14:33,683 --> 01:14:37,385 She too, has had to face the Styx... 612 01:14:41,941 --> 01:14:44,564 And as a woman? 613 01:14:44,736 --> 01:14:46,564 She's just beginning... 614 01:14:47,739 --> 01:14:49,946 But she's full of potential. 615 01:14:50,325 --> 01:14:51,488 That being said, 616 01:14:52,744 --> 01:14:55,699 not many will be able to appreciate it. 617 01:14:57,457 --> 01:14:59,747 What makes her a treasure, 618 01:14:59,959 --> 01:15:02,451 is her eccentricity. 619 01:15:57,767 --> 01:15:59,677 What are you doing here, kiddo? 620 01:16:16,077 --> 01:16:18,783 Which parks have you missed? 621 01:16:19,581 --> 01:16:22,073 Shakujii and Zenpukuji. 622 01:16:47,650 --> 01:16:50,771 Koji, do you have a map of Tokyo? 623 01:17:13,134 --> 01:17:14,594 A spiral... 624 01:17:15,595 --> 01:17:17,007 Exactly. 625 01:17:19,641 --> 01:17:21,017 Which means? 626 01:17:21,434 --> 01:17:24,306 What? A spiral is a spiral. 627 01:17:24,479 --> 01:17:26,473 Yeah. So what? 628 01:17:26,648 --> 01:17:28,523 It's just a game. 629 01:17:31,528 --> 01:17:33,023 A game? 630 01:17:33,655 --> 01:17:36,526 I don't know. I'm just guessing. 631 01:17:45,291 --> 01:17:49,421 In any case, you are quite predictable. 632 01:17:50,505 --> 01:17:51,621 How's that? 633 01:17:52,924 --> 01:17:53,956 Hey! 634 01:17:54,926 --> 01:17:56,552 Haven't you noticed? 635 01:17:56,886 --> 01:17:58,050 What? 636 01:18:19,534 --> 01:18:21,278 She's your mother. 637 01:18:25,290 --> 01:18:26,287 What? 638 01:18:26,541 --> 01:18:28,499 I know I'm reaching, 639 01:18:28,752 --> 01:18:30,461 but there's a likeness. 640 01:18:35,091 --> 01:18:37,001 You think? Really? 641 01:18:37,510 --> 01:18:39,385 Certified copy! 642 01:18:41,765 --> 01:18:43,308 You really think so? 643 01:18:45,018 --> 01:18:46,394 Absolutely. 644 01:18:48,646 --> 01:18:51,103 And, how does that make me predictable? 645 01:18:53,276 --> 01:18:55,566 Huge Oedipus complex. 646 01:18:56,362 --> 01:18:57,774 Oedipus complex? 647 01:18:58,615 --> 01:19:02,234 You run to take refuge in your mother's bosom. 648 01:19:04,579 --> 01:19:06,122 Not at all. 649 01:19:06,831 --> 01:19:08,291 It's crystal clear 650 01:19:09,918 --> 01:19:12,492 My mother died when I was 8. 651 01:19:13,129 --> 01:19:16,380 I'm not a grown-up stuck to his mother. 652 01:19:18,510 --> 01:19:20,420 You're so naive. 653 01:19:20,595 --> 01:19:22,838 It's not as simple as that. 654 01:19:24,140 --> 01:19:26,549 Let's take your camera. 655 01:19:27,310 --> 01:19:29,138 It's exactly that. 656 01:19:39,781 --> 01:19:43,614 If you almost close your eyes, 657 01:19:44,160 --> 01:19:48,159 you can see the picture of your sweet mother appear. 658 01:19:53,378 --> 01:19:54,873 What's that, now? 659 01:19:58,299 --> 01:20:01,385 Your lack of knowledge is alarming! 660 01:20:01,803 --> 01:20:06,549 It's 'In Search of Mother'! Tai Kato's movie. 661 01:20:07,183 --> 01:20:11,597 A man's quest to find his missing mother. 662 01:20:11,729 --> 01:20:14,648 It epitomizes the Oedipus complex. 663 01:20:20,530 --> 01:20:21,990 Listen, Koji. 664 01:20:23,032 --> 01:20:25,571 To love a woman, 665 01:20:25,702 --> 01:20:29,202 is to love someone else entirely. 666 01:20:29,414 --> 01:20:34,373 And it's the very foundation of our society, do you understand? 667 01:20:36,296 --> 01:20:38,005 Yes, kind of. 668 01:20:42,302 --> 01:20:46,846 I have another aphorism for you. 669 01:20:48,850 --> 01:20:49,800 What is it? 670 01:20:52,520 --> 01:20:55,688 - Do you want to know? - Not really. 671 01:20:56,357 --> 01:20:57,557 Say you want to! 672 01:20:57,817 --> 01:21:00,107 Ok, I want to! 673 01:21:00,445 --> 01:21:01,774 "Tell me, please". 674 01:21:01,946 --> 01:21:03,323 Tell me, please. 675 01:21:03,907 --> 01:21:05,616 I won't tell you! 676 01:21:05,742 --> 01:21:06,941 Get outta here. 677 01:21:07,619 --> 01:21:08,782 I'm joking. 678 01:21:12,624 --> 01:21:14,084 Listen carefully... 679 01:21:16,878 --> 01:21:19,121 "Siblings are the most likely strangers". 680 01:21:24,677 --> 01:21:27,763 Here we go again! I got it. 681 01:21:28,056 --> 01:21:32,268 Koji, you know, it's very serious. 682 01:21:46,199 --> 01:21:47,363 What? 683 01:21:48,284 --> 01:21:51,452 When you wondered why Misaki had hesitated... 684 01:21:52,080 --> 01:21:53,540 Yeah, well? 685 01:21:56,126 --> 01:21:58,618 I told her about this woman. 686 01:22:00,964 --> 01:22:03,919 That's it! Of course! You idiot! 687 01:22:07,762 --> 01:22:10,883 What am I supposed to do now? 688 01:22:17,730 --> 01:22:20,519 You have to go to Misaki's place, find her. 689 01:22:21,609 --> 01:22:23,235 You'll see, then. 690 01:22:24,154 --> 01:22:26,693 Look her straight in the eyes. 691 01:22:28,950 --> 01:22:30,991 No parks today? 692 01:22:33,997 --> 01:22:35,029 No. 693 01:22:45,967 --> 01:22:49,170 Are you taking it to the next level with your sister? 694 01:22:51,222 --> 01:22:54,177 No, it's not that serious. 695 01:22:56,478 --> 01:22:58,222 I'm just going to clear things up. 696 01:23:03,610 --> 01:23:05,188 Clear things up... 697 01:23:07,363 --> 01:23:08,740 Of course, 698 01:23:10,658 --> 01:23:12,070 that's a possibility... 699 01:23:35,391 --> 01:23:37,765 Why take pictures of me? 700 01:23:52,742 --> 01:23:55,317 Because I missed my chance at the clinic. 701 01:23:56,037 --> 01:23:57,865 I keep thinking about it. 702 01:24:01,709 --> 01:24:05,080 I wanted to really look at you. 703 01:24:09,050 --> 01:24:10,843 Really look at me? 704 01:24:11,636 --> 01:24:12,503 Yes... 705 01:24:15,098 --> 01:24:16,130 Is it strange? 706 01:24:19,269 --> 01:24:20,515 You want a drink? 707 01:24:21,146 --> 01:24:22,142 No. 708 01:24:27,152 --> 01:24:29,821 - Ok, I'll put on my make-up. - You already did. 709 01:24:31,865 --> 01:24:34,024 That's just the base. 710 01:24:49,924 --> 01:24:51,835 Yes? What is it? 711 01:24:52,927 --> 01:24:54,720 It's your mother's camera. 712 01:24:55,221 --> 01:24:56,717 It is. 713 01:26:13,967 --> 01:26:15,047 So? 714 01:26:17,178 --> 01:26:20,631 - It's delicious. - Not that! Your model for the day? 715 01:26:22,684 --> 01:26:24,309 She is very beautiful. 716 01:26:24,811 --> 01:26:25,843 Good. 717 01:26:38,992 --> 01:26:40,368 Koji... 718 01:26:41,661 --> 01:26:45,113 I don't know much about genes or heredity, 719 01:26:46,458 --> 01:26:48,997 but I think you should pursue photography. 720 01:26:51,254 --> 01:26:54,589 I'm not sure I can make a living out of it... 721 01:26:57,886 --> 01:27:01,006 Reality may catch up with you one day, 722 01:27:01,347 --> 01:27:04,468 but until then, do what makes you happy. 723 01:27:07,854 --> 01:27:10,061 Now, there's my free-spirited sister... 724 01:27:11,900 --> 01:27:14,059 No, not like this! 725 01:31:52,430 --> 01:31:55,183 The first time you saw me, 726 01:31:57,143 --> 01:31:59,053 I saw you too. 727 01:32:02,357 --> 01:32:03,437 Not true! 728 01:32:07,362 --> 01:32:09,237 A friend told me: 729 01:32:10,532 --> 01:32:13,237 "There's a girl watching you". 730 01:32:17,664 --> 01:32:19,289 But even before that, 731 01:32:20,625 --> 01:32:22,535 I had seen you. 732 01:32:28,633 --> 01:32:30,128 So.... 733 01:32:32,470 --> 01:32:34,345 we saw each other. 734 01:32:37,392 --> 01:32:38,472 Oneesan... 735 01:32:46,568 --> 01:32:48,692 I'm glad you're my sister. 736 01:32:53,408 --> 01:32:54,737 Me too, 737 01:32:55,493 --> 01:32:57,783 I'm glad you're my brother. 738 01:33:31,654 --> 01:33:34,146 Dad? It's Misaki. 739 01:33:35,784 --> 01:33:37,576 Yes, me too. 740 01:33:39,245 --> 01:33:41,915 I wanted to ask you... 741 01:33:42,707 --> 01:33:45,709 Can I come live with you for a while? 742 01:33:46,711 --> 01:33:49,168 I'm worried about mom 743 01:33:49,547 --> 01:33:52,633 and it's the right time to quit my job. 744 01:33:53,468 --> 01:33:56,423 I would like to take care of her. 745 01:34:00,892 --> 01:34:02,268 Thanks. 746 01:34:04,646 --> 01:34:06,853 I'll call you as soon as it's done. 747 01:34:09,025 --> 01:34:10,853 Ok. Good night. 748 01:34:35,176 --> 01:34:37,846 Hatsushima-san, 749 01:34:38,179 --> 01:34:42,510 I know it's last minute, but I'd like to quit. 750 01:34:49,441 --> 01:34:51,315 I'm done for the day! 751 01:35:33,943 --> 01:35:37,942 A tiny cavity can kill an elephant. 752 01:35:39,991 --> 01:35:43,361 Hatsushima-san, are you drunk? 753 01:35:43,536 --> 01:35:46,111 Is Yurika your mistress? 754 01:35:46,331 --> 01:35:49,037 Stop this nonsense. 755 01:35:49,250 --> 01:35:51,577 Then why are you quitting so suddenly? 756 01:35:52,504 --> 01:35:54,544 I'll tell you. 757 01:36:00,595 --> 01:36:03,134 The day after your message, 758 01:36:03,932 --> 01:36:06,768 my wife came back here a second time. 759 01:36:07,936 --> 01:36:10,262 She had never done that. 760 01:36:15,151 --> 01:36:16,777 Strange, don't you think? 761 01:36:19,364 --> 01:36:22,734 Your wife is here, today? 762 01:36:30,750 --> 01:36:32,958 Stop pretending. 763 01:36:37,841 --> 01:36:39,384 Hatsushima-san, 764 01:36:39,926 --> 01:36:42,418 why do you doubt your wife? 765 01:36:42,595 --> 01:36:44,969 Is it because you lack self-confidence? 766 01:36:47,642 --> 01:36:49,268 I lack self-confidence? 767 01:36:49,436 --> 01:36:51,346 What about your self-confidence? 768 01:36:52,355 --> 01:36:57,102 Would I be wrong to doubt my wife who, despite having a child, is always out? 769 01:36:58,278 --> 01:37:00,604 Look at you! 770 01:37:01,573 --> 01:37:02,854 What's it to you? 771 01:37:03,032 --> 01:37:04,825 Look at you! 772 01:37:05,994 --> 01:37:08,700 Can you climb that tree? 773 01:37:08,997 --> 01:37:10,373 I can. 774 01:37:11,374 --> 01:37:14,210 - You can't, can you? - I can, but... 775 01:37:14,377 --> 01:37:15,659 Then, let's go. 776 01:37:16,880 --> 01:37:18,957 Hatsushima-san, stop! 777 01:37:21,009 --> 01:37:23,335 You think I'm just a pathetic dentist... 778 01:37:23,511 --> 01:37:24,923 Not at all. 779 01:37:26,306 --> 01:37:27,635 Let me go! 780 01:37:35,231 --> 01:37:37,723 Are you ok? 781 01:37:40,945 --> 01:37:44,991 There. I'm pathetic. Such is life. 782 01:37:56,252 --> 01:37:58,080 Do you accept it? 783 01:38:05,095 --> 01:38:07,053 I do what I can. 784 01:38:08,848 --> 01:38:12,550 Doubting my wife like a loon 785 01:38:13,144 --> 01:38:15,767 or getting drunk beyond belief, 786 01:38:17,899 --> 01:38:21,483 is what keeps me in shape, at my age. 787 01:38:23,696 --> 01:38:25,690 Ask your father on his island. 788 01:38:25,824 --> 01:38:28,398 Age has nothing to do with it. It's you. 789 01:38:28,576 --> 01:38:31,033 Leave me alone! 790 01:38:35,458 --> 01:38:37,582 I don't have to tell you... 791 01:38:41,714 --> 01:38:43,792 this never happened. 792 01:38:47,595 --> 01:38:50,301 - I pay you for that. - Should I be ok with that? 793 01:39:01,443 --> 01:39:04,694 Then, hand me the negatives. 794 01:39:04,821 --> 01:39:07,989 There isn't any. It's all digital. 795 01:39:09,617 --> 01:39:12,406 The card, then. 796 01:39:14,080 --> 01:39:16,074 Give it to me! 797 01:39:38,980 --> 01:39:40,559 What's the matter? 798 01:39:41,983 --> 01:39:43,941 Are you scared of it? 799 01:40:00,960 --> 01:40:02,586 Come with me. 800 01:40:05,048 --> 01:40:06,211 Why? 801 01:40:11,471 --> 01:40:13,880 I can't run into my wife on the way back. 802 01:40:15,892 --> 01:40:18,016 And if I leave you here, 803 01:40:19,938 --> 01:40:23,308 I'll be obsessed with the idea of you two getting together. 804 01:40:24,067 --> 01:40:25,610 It's going to haunt me. 805 01:40:27,028 --> 01:40:28,821 That's why you've got to come. 806 01:40:38,498 --> 01:40:39,779 Hatsushima-san, 807 01:40:42,419 --> 01:40:43,997 don't ask me why, 808 01:40:44,879 --> 01:40:47,502 but here's what your wife is doing. 809 01:40:53,638 --> 01:40:54,754 What is it? 810 01:40:59,018 --> 01:41:00,300 A spiral. 811 01:41:03,440 --> 01:41:04,603 A spi... 812 01:41:14,284 --> 01:41:15,565 Damn! 813 01:41:17,579 --> 01:41:19,371 That's what it's all about? 814 01:41:26,004 --> 01:41:27,285 What is it? 815 01:41:35,180 --> 01:41:36,972 A secret between spouses? 816 01:41:39,350 --> 01:41:40,466 No. 817 01:41:42,687 --> 01:41:45,938 It's nothing. Just an ammonite. 818 01:41:48,985 --> 01:41:50,361 An ammonite? 819 01:41:59,788 --> 01:42:01,413 We met 820 01:42:02,957 --> 01:42:05,496 at the university's archeology club. 821 01:42:07,962 --> 01:42:12,293 Freshmen and graduates were looking for fossils. 822 01:42:15,762 --> 01:42:17,802 You can still find some right in Tokyo. 823 01:42:19,891 --> 01:42:21,719 Fossilized ammonites? 824 01:42:24,437 --> 01:42:27,439 I found one by chance. 825 01:42:28,191 --> 01:42:30,600 And she was there, at that moment. 826 01:42:32,403 --> 01:42:33,863 I gave it to her. 827 01:42:34,823 --> 01:42:37,196 It was my first gift. 828 01:42:39,911 --> 01:42:41,869 We are a strange couple, aren't we? 829 01:42:54,801 --> 01:42:56,177 So that was it. 830 01:42:59,722 --> 01:43:03,223 The ammonite's terminus. 831 01:43:05,353 --> 01:43:07,561 There's nothing after it. 832 01:43:24,038 --> 01:43:27,408 You should go, talk to your wife. 833 01:43:29,669 --> 01:43:32,754 No way. I'm too drunk. 834 01:43:32,922 --> 01:43:35,165 It doesn't matter. 835 01:43:35,341 --> 01:43:38,047 You're her husband... 836 01:43:38,511 --> 01:43:39,793 Really? 837 01:43:40,930 --> 01:43:42,094 I'm positive. 838 01:43:48,188 --> 01:43:49,434 You think so? 839 01:43:55,737 --> 01:43:59,237 You know, I lack self-confidence. 840 01:44:02,994 --> 01:44:07,704 In fact, I wonder what I'll do with my life. 841 01:44:08,291 --> 01:44:11,127 I don't have the slightest idea. 842 01:44:14,047 --> 01:44:18,626 As a student, I can take pictures of parks or whatever. 843 01:44:18,843 --> 01:44:20,303 But, then what? 844 01:44:22,013 --> 01:44:25,928 I'm not even sure I have talent. 845 01:44:27,060 --> 01:44:28,555 What will I do... 846 01:44:29,771 --> 01:44:31,231 when real life hits me? 847 01:44:34,109 --> 01:44:35,770 Actually, 848 01:44:38,029 --> 01:44:40,070 I'm full of anxieties. 849 01:44:43,660 --> 01:44:45,819 But, yesterday, 850 01:44:45,995 --> 01:44:49,911 I told a friend that I had been in love with her since childhood. 851 01:44:51,543 --> 01:44:56,336 But, I realized it was in the past. It had no future. 852 01:44:58,133 --> 01:44:59,379 However, 853 01:45:00,260 --> 01:45:01,672 after that, 854 01:45:03,179 --> 01:45:05,849 I felt unburdened. 855 01:45:08,143 --> 01:45:09,970 I don't know why, 856 01:45:14,399 --> 01:45:15,942 but I feel the same 857 01:45:16,860 --> 01:45:21,155 when I'm in a park, like today. 858 01:45:22,574 --> 01:45:25,611 I think that everything 859 01:45:26,411 --> 01:45:28,120 will get better. 860 01:45:35,920 --> 01:45:37,250 Sorry. 861 01:45:37,714 --> 01:45:41,713 Excuse me for this incoherent rambling. 862 01:45:45,930 --> 01:45:47,723 You're quite uncommon. 863 01:45:50,143 --> 01:45:52,433 I guess you're right. 864 01:46:05,492 --> 01:46:09,193 Don't take my word for it, I'm just a philistine 865 01:46:13,166 --> 01:46:15,658 but I believe you have talent. 866 01:46:19,255 --> 01:46:24,298 Your pictures surround their subject with warmth. 867 01:46:27,430 --> 01:46:29,471 Just like a park. 868 01:46:32,185 --> 01:46:33,384 A park? 869 01:46:36,106 --> 01:46:37,055 Yes. 870 01:46:41,444 --> 01:46:43,402 When I talk to you like this, 871 01:46:44,239 --> 01:46:45,983 I relax 872 01:46:46,699 --> 01:46:49,322 and I feel the stress melt away. 873 01:46:50,203 --> 01:46:52,197 Parks are so good... 874 01:46:53,706 --> 01:46:56,792 Yes, I love parks. 875 01:47:13,268 --> 01:47:14,383 Thank you. 876 01:47:18,481 --> 01:47:19,893 You've saved me. 877 01:47:20,692 --> 01:47:22,152 Hatsushima-san... 878 01:47:37,542 --> 01:47:39,915 Take pictures of your wife. 879 01:47:44,507 --> 01:47:47,130 It's yours. 880 01:47:47,302 --> 01:47:51,051 Use it to really look at her. 881 01:48:57,789 --> 01:48:58,905 Let's go home. 882 01:49:15,723 --> 01:49:17,468 You told me you had a spare room. 883 01:49:19,185 --> 01:49:21,060 I may have said that, yes. 884 01:49:22,689 --> 01:49:23,852 Is it back there? 885 01:49:28,862 --> 01:49:30,273 Could that be... 886 01:49:31,489 --> 01:49:33,068 the end? 887 01:49:33,366 --> 01:49:35,407 But Hiro isn't here anymore... 888 01:49:36,870 --> 01:49:38,780 He isn't completely gone. 889 01:49:53,636 --> 01:49:54,717 Huh! 890 01:49:55,388 --> 01:49:56,670 Where is he now? 891 01:50:10,779 --> 01:50:12,440 Miyu, Hiro isn't... 892 01:50:23,208 --> 01:50:24,454 Miyu... 893 01:50:29,547 --> 01:50:30,711 Koji... 894 01:50:34,636 --> 01:50:36,012 You know, I... 895 01:50:39,682 --> 01:50:40,928 I... 896 01:50:48,399 --> 01:50:50,726 I always took care of everything 897 01:50:52,195 --> 01:50:55,232 and I know I have to keep on living. 898 01:50:57,951 --> 01:51:00,490 But it's killing me... 899 01:51:02,747 --> 01:51:04,824 All because of that dead imbecile. 900 01:51:09,421 --> 01:51:13,040 Actually, I was nothing to him, I know it. 901 01:51:14,759 --> 01:51:16,504 And even to me, 902 01:51:19,305 --> 01:51:20,966 he was nothing, I guess. 903 01:51:23,852 --> 01:51:26,059 It was only... 904 01:51:27,480 --> 01:51:28,975 It was only... 905 01:51:30,150 --> 01:51:32,060 in my head. 906 01:51:35,488 --> 01:51:38,656 But, even then, it doesn't go away that easily. 907 01:51:41,369 --> 01:51:42,864 Those memories... 908 01:51:45,457 --> 01:51:47,497 all those zombie movies... 909 01:51:49,419 --> 01:51:52,504 those zombie movies that prepared him to become one... 910 01:51:55,341 --> 01:51:57,964 I was lying to myself. 911 01:52:08,313 --> 01:52:09,559 That's why, 912 01:52:12,358 --> 01:52:13,770 you know, 913 01:52:16,780 --> 01:52:18,738 my only real source of strength, 914 01:52:19,991 --> 01:52:22,198 it was you, Koji. 915 01:52:31,419 --> 01:52:32,167 So, 916 01:52:35,381 --> 01:52:37,126 I'm begging you, 917 01:52:38,760 --> 01:52:40,504 don't reject me. 918 01:52:48,311 --> 01:52:49,593 Of course not. 919 01:52:50,313 --> 01:52:51,725 I won't reject you. 920 01:52:52,732 --> 01:52:54,227 You're staying here. 921 01:52:57,821 --> 01:52:59,150 Thank you. 922 01:53:04,369 --> 01:53:05,947 I'm sorry. 923 01:53:29,060 --> 01:53:30,092 Miyu... 924 01:53:36,818 --> 01:53:38,693 Hiro's room is vacant. 925 01:55:44,487 --> 01:55:45,899 It worked out. 926 01:55:53,496 --> 01:55:55,490 Haruma MIURA 927 01:55:55,665 --> 01:55:57,706 Nana EIKURA 928 01:55:57,834 --> 01:55:59,828 Manami KONISHI 929 01:56:00,003 --> 01:56:01,996 Haruka IGAWA 930 01:56:02,172 --> 01:56:04,165 Yo TAKAHASHI 931 01:56:04,340 --> 01:56:06,334 Shota SOMETANI 932 01:56:06,551 --> 01:56:08,545 Satomi NAGANO 933 01:56:08,720 --> 01:56:10,713 Takashi KOBAYASHI 934 01:56:10,847 --> 01:56:13,339 Takashi UKAJI 935 01:56:13,516 --> 01:56:17,515 Written and directed by Shinji AOYAMA 936 01:56:17,687 --> 01:56:21,686 Based on Yukiya SHOJI's novel, 'Tokyo Koen' 937 01:56:21,816 --> 01:56:23,810 SHINCHOSHA, 2006 938 01:56:23,985 --> 01:56:27,984 Written by: Masaaki UCHIDA - Norihiko GODA 939 01:56:28,156 --> 01:56:32,155 Music: Isao YAMADA - Shinji AOYAMA 940 01:56:32,368 --> 01:56:36,367 Produced by: Hiroaki SAITO - Yasushi YAMAZAKI 941 01:56:36,539 --> 01:56:40,538 Co-produced by: Hitoshi ENDO - Hitoshi SAKAGAMI 942 01:56:40,710 --> 01:56:43,712 Casting: Tsuyoshi SUGINO 943 01:56:43,838 --> 01:56:46,840 Director of photography: Yuta TSUKINAGA 944 01:56:47,008 --> 01:56:50,010 Lighting: Toru SAITO 945 01:56:50,178 --> 01:56:53,180 Sound: Nobuyuki KIKUCHI 946 01:56:53,389 --> 01:56:56,391 Set Decorator: Tsuyoshi SHIMIZU 947 01:56:56,559 --> 01:56:59,561 Costumes: Mami ISHIDA 948 01:56:59,729 --> 01:57:02,731 Set photographer: Aoi SAITO 949 01:57:02,857 --> 01:57:05,859 Editor: Hidemi Li 950 01:57:06,027 --> 01:57:09,029 Assistant director: Fumio NOMOTO 951 01:57:09,197 --> 01:57:12,199 Assistant producer: Tetsuya NAKAMURA 952 01:57:12,408 --> 01:57:16,407 With the collaboration of Shinchosha Publishing Co., Ltd 953 01:57:16,579 --> 01:57:18,988 Produced by d-rights 954 01:57:19,165 --> 01:57:21,492 Special thanks to: d-rights 955 01:57:21,668 --> 01:57:23,875 Amuse 956 01:57:24,045 --> 01:57:26,039 Showgate 957 01:57:26,214 --> 01:57:28,208 Nikkatsu 958 01:57:28,425 --> 01:57:30,418 Memory-Tech 959 01:57:30,593 --> 01:57:32,587 Yahoo! JAPAN 960 01:57:32,762 --> 01:57:34,756 Hakuhodo DY Media Partners 961 01:57:34,889 --> 01:57:37,891 International sales: Showgate 962 01:57:38,059 --> 01:57:40,053 Distribution: Alfama Films 963 01:57:40,228 --> 01:57:43,230 2011 Tokyo Koen Film Partners 964 01:57:43,398 --> 01:57:47,147 English translation: takeshi2010 965 01:58:23,563 --> 01:58:25,972 Screening visa n° 133.706 59889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.