All language subtitles for The Misfits.2021.HC.1080p.WEB-DL.H264.AAC-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,513 --> 00:01:11,513 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:20,672 --> 00:01:21,714 BANKRØVERI 3 00:01:26,590 --> 00:01:31,881 I løbet af fem år blev 19.000 bankrøverier meldt til FBI. 4 00:01:34,089 --> 00:01:39,089 19.000 bankrøvere gjorde altså ikke arbejdet godt nok. 5 00:01:39,256 --> 00:01:43,256 Hvem har lyst til at have FBI i røven? 6 00:01:43,423 --> 00:01:49,630 Vil man begå bankrøveri, skal man sikre sig, det ikke bliver meldt. 7 00:01:52,672 --> 00:01:56,465 Bankbokse skulle være ret sikre. 8 00:01:56,630 --> 00:02:00,089 Men det er de bare ikke. 9 00:02:15,381 --> 00:02:20,714 Skidtet i dem er ikke forsikret. Søger man erstatning fra banken, – 10 00:02:20,881 --> 00:02:23,048 – får man fingeren. 11 00:02:26,214 --> 00:02:29,630 Så hvem bruger en boks? 12 00:02:29,797 --> 00:02:33,797 Dumme mennesker. Og kriminelle. 13 00:02:33,964 --> 00:02:39,797 Jeg har intet imod dumme, så længe deres dumhed ikke skader andre. 14 00:02:41,214 --> 00:02:44,423 Ejeren af boks 2504 er en taberfar, – 15 00:02:44,590 --> 00:02:48,298 – der gemmer penge for ikke at betale børnebidrag. 16 00:02:48,465 --> 00:02:51,548 Hvordan kan man byde sit eget barn det? 17 00:02:51,714 --> 00:02:56,548 Jeg stjæler aldrig fra folk, der ikke fortjener det. 18 00:02:56,714 --> 00:03:02,173 Og det, jeg stjæler, ender altid hos dem, der er blevet snydt. 19 00:03:02,339 --> 00:03:06,506 Ham den flotte fyr? Ja, det er mig. Ringo. 20 00:03:06,672 --> 00:03:09,839 Ja, som ham fra Beatles. 21 00:03:10,006 --> 00:03:14,548 Og glem det der med John, Paul og George, for det gider jeg ikke. 22 00:03:14,714 --> 00:03:18,465 Du skal lægge mærke til min fikse forklædning. 23 00:03:18,630 --> 00:03:22,630 Jeg er fandeme en sort kamæleon. 24 00:03:24,548 --> 00:03:27,548 Og jeg er tomhændet. 25 00:03:27,714 --> 00:03:31,006 Når de sjovere ser, deres bokse er tomme, – 26 00:03:31,173 --> 00:03:34,465 – bliver de sgu sure. 27 00:03:37,548 --> 00:03:42,756 De råber ad direktøren, som måske lader dem se overvågningsvideoen. 28 00:03:44,048 --> 00:03:49,423 Men han vil sige som mig: Skidtet er ikke forsikret. 29 00:03:50,797 --> 00:03:53,714 Men de melder det ikke til FBI, – 30 00:03:53,881 --> 00:03:58,298 – for kakerlakker vil ikke frem i lyset. 31 00:04:02,131 --> 00:04:08,089 Om et halvt års tid vil jeg tømme min boks og lukke min konto. 32 00:04:11,381 --> 00:04:16,214 Og så vil jeg rette op på nogle ting, anonymt. 33 00:04:17,714 --> 00:04:19,548 David, pak dine ting. 34 00:04:19,714 --> 00:04:24,797 Jeg er ikke ene om at have det godt med at gøre noget godt. 35 00:04:24,964 --> 00:04:27,672 Ham der hedder Wick. 36 00:04:29,839 --> 00:04:35,381 Som barn hørte han noget om, at fyrværkeri jager onde ånder væk. 37 00:04:37,548 --> 00:04:40,548 Du skal vide to ting om Wick. 38 00:04:40,714 --> 00:04:45,630 For det første giver han ikke op. 39 00:04:45,797 --> 00:04:52,048 Til sidst blev han knalddygtig til at sprænge ting i luften. 40 00:04:52,214 --> 00:04:56,465 Han tjente kassen i Vegas, da man ville lave om på byen. 41 00:04:56,630 --> 00:05:00,422 For det andet er han stadig den samme knægt. 42 00:05:00,590 --> 00:05:05,964 Han har samme frisure, ligner stadig en på 12, – 43 00:05:06,131 --> 00:05:10,714 – og han tror stadig, at fyrværkeri kan jage onde ånder væk. 44 00:05:10,881 --> 00:05:16,964 Her blev der fremstillet stoffer. Det satte Wick en stopper for. 45 00:05:17,131 --> 00:05:21,714 Jeg var der ikke, men det så nok nogenlunde sådan her ud. 46 00:05:48,590 --> 00:05:51,797 Det der er Violet. 47 00:05:51,964 --> 00:05:57,964 Hun er i en kirke i et eller andet østeuropæisk lorteland. 48 00:05:58,131 --> 00:06:04,298 For nylig befriede hun nogle piger fra en ring af menneskehandlere. 49 00:06:04,465 --> 00:06:07,048 Og det er nogle gorillaer, – 50 00:06:07,214 --> 00:06:12,381 – der som så mange før dem har undervurderet Violets girlpower. 51 00:06:34,339 --> 00:06:37,298 Det var sgu ren Matrix at se på. 52 00:06:37,465 --> 00:06:42,506 Jeg siger ikke, hun trodsede tyngdekraften eller noget. 53 00:06:42,672 --> 00:06:44,797 For jeg var der ikke. 54 00:06:44,964 --> 00:06:49,256 Men jeg ved, at kun én gik ud af kirken igen den dag. 55 00:06:53,465 --> 00:06:59,173 Et år før kendte vi ikke hinanden. Det lavede en buket blomster om på. 56 00:06:59,339 --> 00:07:06,298 Tre buketter. Vores gode gerninger blev bemærket af en filantrop. 57 00:07:06,465 --> 00:07:09,298 Han tilbød os at rykke et niveau op. 58 00:07:09,465 --> 00:07:14,465 Hvorfor plyndre småfisk, når man kan få ram på internationale hajer? 59 00:07:14,630 --> 00:07:18,423 Vi blev et team og prøvede at finde på et sejt navn. 60 00:07:18,590 --> 00:07:20,590 "The Robin Hoods". 61 00:07:20,756 --> 00:07:24,298 Nej, jeg skal sgu ikke hedde noget med "hoods". 62 00:07:24,465 --> 00:07:28,381 Wick foreslog "The Motley Crew" uden at trække på smilebåndet. 63 00:07:28,548 --> 00:07:32,672 Nej, sgu. Men jeg kan godt lide "The Misfits". 64 00:07:32,839 --> 00:07:37,548 Der var ikke enighed om navnet, men det er mig, der er fortælleren. 65 00:07:37,714 --> 00:07:41,131 Så vi hedder The Misfits. 66 00:07:45,048 --> 00:07:50,590 Næste kapitel begyndte for kort tid siden i et fængsel i Los Angeles. 67 00:07:50,756 --> 00:07:53,339 For kort tid siden ... 68 00:07:53,506 --> 00:07:56,465 Waverley Fængsel, Los Angeles. 69 00:07:57,256 --> 00:08:01,506 FBI skal overføre fange 272523 til hr. Schultz' fængsel. 70 00:08:01,672 --> 00:08:03,339 – Hvor? – England. 71 00:08:03,506 --> 00:08:08,506 Schultz har et privatfængsel der. Fangen, Richard Pace, flygtede. 72 00:08:08,672 --> 00:08:11,797 Er I rejst så langt for en fangeflugt? 73 00:08:11,964 --> 00:08:13,881 Noget med konen. 74 00:08:14,048 --> 00:08:19,797 "Noget med konen" vil sige, at fangen duskede Schultz' kone. 75 00:08:19,964 --> 00:08:23,298 Og det havde Schultz det lidt stramt med. 76 00:08:23,465 --> 00:08:26,298 Gid fængselsdirektører i USA kom på rejser. 77 00:08:26,465 --> 00:08:30,630 – Schultz er ikke fængselsdirektør. – Han er partner i et stort firma. 78 00:08:30,797 --> 00:08:34,423 Det ejer fængsler verden over. 79 00:08:35,339 --> 00:08:39,590 – Her til højre. Luk 312 op. – Modtaget. Lukker op nu. 80 00:08:39,756 --> 00:08:42,922 Han hedder Richard Pace. Det ved du jo. 81 00:08:43,089 --> 00:08:46,630 – Hvad for noget? – Han skal jo løslades. 82 00:08:46,797 --> 00:08:49,756 Sigtelsen blev frafaldet. 83 00:08:56,423 --> 00:09:01,590 Det er ikke Richard Pace. Men han er sgu dygtig. 84 00:09:04,298 --> 00:09:08,089 Her er Pace ude på gårdtur i morges. Se lige engang her. 85 00:09:09,423 --> 00:09:11,839 Lige dér. 86 00:09:12,756 --> 00:09:18,173 – Jeg tror, det der var en drone. – Hvad havde den med? 87 00:09:18,339 --> 00:09:21,339 Måske et nøglekort eller en kage med en fil. 88 00:09:21,506 --> 00:09:25,880 Vi har endevendt fængslet. Richard Pace er her ikke. 89 00:09:26,048 --> 00:09:30,713 Hvorfor flygtede han, når han ville komme ud om et døgn? 90 00:09:30,881 --> 00:09:36,381 Han skulle nok ordne noget i dag. Ikke i morgen. 91 00:09:39,173 --> 00:09:45,881 – Og du hedder ...? – Hanni. Hanni Abu Assad. 92 00:09:47,964 --> 00:09:54,298 – Nå ... hvor er Pace? – Hvor skulle jeg vide det fra? 93 00:09:56,006 --> 00:09:58,714 I delte celle i tre måneder. 94 00:09:58,881 --> 00:10:04,339 Han sad der vist bevidst, fordi du havde noget at fortælle ham. 95 00:10:04,506 --> 00:10:08,797 Noget værdifuldt at fortælle ham. 96 00:10:12,465 --> 00:10:17,339 – Det ved jeg ikke. – Okay. 97 00:10:21,006 --> 00:10:23,256 Måske ... 98 00:10:25,256 --> 00:10:30,630 ... vil du hellere tale med mig, uden at nogen følger med. 99 00:10:41,881 --> 00:10:45,590 – Strømafbrydelse. – Og han er alene med en indsat. 100 00:10:51,922 --> 00:10:54,298 Hvad sker der? 101 00:10:59,048 --> 00:11:02,672 Jeg ved, hvor Pace er. Undskyld. 102 00:11:04,339 --> 00:11:10,922 Det vidste han. Han havde banket det ud af Hanni med en mobil. 103 00:11:18,506 --> 00:11:23,714 Det viste sig, at Hanni havde været tjener for prins Hakeem al Zahrani. 104 00:11:23,881 --> 00:11:30,089 Pace hørte, at prinsen en gang om året tog til L.A. for at shoppe. 105 00:11:38,339 --> 00:11:40,339 Det sædvanlige. 106 00:11:40,506 --> 00:11:44,298 Han rejste aldrig uden sin kostbare ursamling. 107 00:11:44,465 --> 00:11:47,214 Det er nogle svinedyre ure. 108 00:11:48,922 --> 00:11:53,630 Girard–Joseph Grand Ellava. Guld og platin. 109 00:11:53,797 --> 00:11:58,881 23 karat, D–farvede, perfekte diamanter. 110 00:12:00,339 --> 00:12:05,006 Det er kun lavet i to eksemplarer. 111 00:12:08,964 --> 00:12:11,131 Richard Pace. 112 00:12:11,298 --> 00:12:15,465 – Hyggeligt at møde dig. – I lige måde. 113 00:12:16,339 --> 00:12:19,839 Du er fra Kuwait, ikke? 114 00:12:20,006 --> 00:12:24,173 Min datter arbejder i Mellemøsten for UNICEF. 115 00:12:24,339 --> 00:12:29,339 Velgørenhedsarbejde. Børn, flygtninge ... 116 00:12:29,506 --> 00:12:33,006 ... og noget i den stil. 117 00:12:35,423 --> 00:12:41,714 Hvor meget koster sådan et ur? Fire–fem millio...? 118 00:12:41,881 --> 00:12:45,423 Undskyld. Det er jeg frygtelig ked af. 119 00:12:45,590 --> 00:12:48,548 Lad mig lige ... 120 00:12:48,714 --> 00:12:52,714 – Det er lige meget. – Der er noget der. Undskyld igen. 121 00:12:52,881 --> 00:12:58,298 – Gider du lige? – Jeg har fået for meget at drikke. 122 00:12:59,465 --> 00:13:02,089 Okay, jeg må hjem. 123 00:13:13,590 --> 00:13:16,173 – Goddag. – Goddag. 124 00:13:17,423 --> 00:13:19,839 Hvad har du der? 125 00:13:21,672 --> 00:13:25,381 – Prins Hakeem al Zahrani? – Det er et gammelt billede. 126 00:13:29,506 --> 00:13:32,756 – Skal vi tale om det et sted? – Helst ikke. 127 00:13:32,922 --> 00:13:35,964 – Jo, han vil gerne tale om det. – Fandens. 128 00:13:54,089 --> 00:13:56,339 Det er et ærligt arbejde. 129 00:14:05,922 --> 00:14:10,339 – Penthouselejligheden. – Stop. FBI klarer det her. 130 00:14:10,506 --> 00:14:13,465 – Du hørte manden. – Jamen værsgo. 131 00:14:17,339 --> 00:14:19,006 Smut bare. 132 00:15:32,506 --> 00:15:37,881 – Jeg vasker mig lige. – Kig i det første værelse. 133 00:15:42,506 --> 00:15:45,256 Mine ure er væk! 134 00:15:47,590 --> 00:15:49,714 Hvor langt er I? 135 00:15:49,881 --> 00:15:53,173 Vi har fået selskab. Vi er der snart. 136 00:15:54,048 --> 00:15:57,423 – Hvad så? – Vi er der om lidt. 137 00:16:03,173 --> 00:16:05,089 Ingen her. 138 00:16:09,173 --> 00:16:11,506 Hey! 139 00:16:17,756 --> 00:16:23,797 – Jeg har haft et dejligt ophold her. – Deres bil venter på Dem. 140 00:16:26,630 --> 00:16:28,714 Hvad siger du så? 141 00:16:32,590 --> 00:16:34,506 Tak. 142 00:16:35,922 --> 00:16:40,048 – Hyggeligt at se dig igen. – I lige måde, prins al Zahrani? 143 00:16:40,214 --> 00:16:44,381 – Nej, det var noget, jeg fandt på. – Det er prinsen. 144 00:16:44,548 --> 00:16:47,672 Ikke al Zahrani. Det fandt han bare på. 145 00:16:47,839 --> 00:16:51,548 Han hævder at være en prins fra et land, ingen kender. 146 00:16:51,714 --> 00:16:57,839 Men det vigtige er filantropen, der sendte blomster. Det er ham her. 147 00:16:58,006 --> 00:17:00,922 – Skal vi? – Lad os køre. Lige nu. 148 00:17:05,298 --> 00:17:07,590 – Kom med bilerne! – Af sted! 149 00:17:25,006 --> 00:17:26,423 Kæft. 150 00:17:30,465 --> 00:17:33,006 Tak. Det er mine. 151 00:17:36,298 --> 00:17:40,797 – Det her er altså et nummer? – "Nummer" var en tam beskrivelse. 152 00:17:40,964 --> 00:17:44,964 Vi hyrede en til at spille Paces cellekammerat. 153 00:17:45,131 --> 00:17:48,173 Vi må nok give ham en lille bonus. 154 00:17:48,339 --> 00:17:53,173 – Hvorfor gjorde I det? – Vi har brug for dig. 155 00:17:53,339 --> 00:17:56,630 Du har ikke brug for os. Så vi manglede en trumf. 156 00:18:05,048 --> 00:18:09,881 Ved du, hvad man kalder en grov forbrydelse fanget på kamera? 157 00:18:10,048 --> 00:18:14,756 En trumf. Nu har du brug for os. Ganske enkelt. 158 00:18:28,005 --> 00:18:31,380 – Og hvem er "os"? – Mig og mine venner. 159 00:18:42,630 --> 00:18:45,922 Du behøver ikke at tage med os. 160 00:18:51,756 --> 00:18:54,630 Det er op til dig. 161 00:19:01,797 --> 00:19:03,672 Hvad venter vi på? 162 00:19:20,423 --> 00:19:24,881 Hvad fanden har Pace gjort ved Schultz' kone? 163 00:19:25,048 --> 00:19:30,339 Lad os bare sige, mrs. Schultz ikke er så sur over det. 164 00:19:50,423 --> 00:19:55,048 – Skål for min bortførelse. – Bortførelse kræver tvang. 165 00:19:55,214 --> 00:19:59,797 Og du kan bare smutte, når du vil. Der er en udgang lige bag dig. 166 00:19:59,964 --> 00:20:04,881 – Jeg tror, jeg springer over. – Klogt. 167 00:20:05,048 --> 00:20:09,797 Jeg hedder Ringo. Det er Violet. Wick derovre. 168 00:20:09,964 --> 00:20:14,339 Og du har jo mødt snydeprinsen. 169 00:20:14,506 --> 00:20:18,922 – Er I en kriminel organisation? – Overhovedet ikke. 170 00:20:19,089 --> 00:20:24,381 – Vi prøver bare at gøre det rigtige. – Så har I fået fat i den forkerte. 171 00:20:24,548 --> 00:20:27,630 For jeg gør ikke det rigtige. 172 00:20:27,797 --> 00:20:30,630 Det ved vi godt. Du har noget af et ry. 173 00:20:30,797 --> 00:20:36,672 Dine evner som tyv overgås kun af dit talent for at blive fanget og flygte. 174 00:20:36,839 --> 00:20:41,089 Du er sgu en legende. Hvor mange fængsler er han flygtet fra? 175 00:20:41,256 --> 00:20:46,590 – Fire eller deromkring. – Fire fængsler? Bygget af den samme? 176 00:20:46,756 --> 00:20:49,881 Jeg er vild med det. Det er vi alle. 177 00:20:50,048 --> 00:20:52,548 – Men hvem er ikke det? – Schultz. 178 00:20:52,714 --> 00:20:57,173 Ikke spor. Og så nævner vi ikke det der mellem dig og hans kone. 179 00:21:00,964 --> 00:21:06,756 Schultz ville ikke overføre dig til sit fængsel. Han ville dræbe dig. 180 00:21:06,922 --> 00:21:11,214 Og med tanke på dit bidrag til samfundet forstår jeg ham. 181 00:21:11,381 --> 00:21:15,465 – Men du får en chance. – Alletiders. Jeg er søreme heldig. 182 00:21:15,630 --> 00:21:21,548 Du skal bare vide, vi har det samme lort på skoene. Werner Schultz. 183 00:21:22,590 --> 00:21:26,964 "Lort" er ikke dækkende. Han ejer endda fængsler i Mellemøsten. 184 00:21:27,131 --> 00:21:32,048 Han ville udvide og slog sig sammen med Det Muslimske Broderskab. 185 00:21:32,214 --> 00:21:35,964 En terrorbevægelse i noget, der hedder Jazeristan. 186 00:21:36,131 --> 00:21:40,922 Schultz bygger faktisk ret gode fængsler. 187 00:21:41,089 --> 00:21:44,964 Men terrorisme? Det er lidt langt ude. 188 00:21:45,131 --> 00:21:50,173 Måske, men han opdagede, han har en værdifuld fange. 189 00:21:50,339 --> 00:21:53,214 En festabe ved navn Jason Quick. 190 00:21:54,506 --> 00:22:00,298 Han røg ind for besiddelse af stoffer, våben, alt muligt. 191 00:22:00,465 --> 00:22:04,756 – Så er jeg tilbage, kællinger! – Schultz slap ham bare ud. 192 00:22:07,548 --> 00:22:14,381 Jason Quick hedder Jasim bin ...? Søn af en af lederne i Broderskabet. 193 00:22:14,548 --> 00:22:17,881 Da Schultz løslod ham, kom han på god fod med ham her. 194 00:22:18,048 --> 00:22:21,756 Abu Hirawa. Hans rigtige navn er ...? 195 00:22:25,964 --> 00:22:32,214 Det, han sagde. Han er praktisk talt bin Ladens efterfølger. 196 00:22:32,381 --> 00:22:35,756 Schultz har altså noget kørende med ham? 197 00:22:35,922 --> 00:22:40,590 Ja, med eller uden glidecreme. De laver en masse syge ting sammen. 198 00:22:40,756 --> 00:22:43,922 – Hvorfor fortæller du mig det? – Du er jo tyv. 199 00:22:44,089 --> 00:22:48,839 Jeg stopper dig lige der. Ja, jeg er tyv. 200 00:22:49,006 --> 00:22:53,048 Men jeg stjæler kun fra retskafne borgere med forsikringer. 201 00:22:53,214 --> 00:22:57,548 Det går ikke ud over nogen. Især ikke mig. Og desuden ... 202 00:22:57,714 --> 00:23:00,131 ... arbejder jeg alene. 203 00:23:00,298 --> 00:23:03,630 Hvis det ændrer sig, og det gør det ikke ... 204 00:23:03,797 --> 00:23:07,630 ... vil ingen af jer komme i betragtning. 205 00:23:09,089 --> 00:23:14,089 Der er guld for flere millioner dollars på et af stederne. 206 00:23:18,756 --> 00:23:20,381 Jeg er glad for guld. 207 00:23:21,714 --> 00:23:26,548 Terror skaber store indtægter via bortførelser, stoffer, olie, tyveri. 208 00:23:26,714 --> 00:23:30,714 Men pengene kan spores. Så man hvidvasker dem med ... 209 00:23:30,881 --> 00:23:33,756 – Guld. – Ja, guld. 210 00:23:33,922 --> 00:23:37,465 Man gemmer det et sted, hvor ingen tør sætte sine ben. 211 00:23:37,630 --> 00:23:41,756 Medmindre de bliver tvunget til det. 212 00:23:47,131 --> 00:23:50,881 – Et fængsel? – Ikke bare et fængsel. Schultz'. 213 00:23:51,048 --> 00:23:53,839 Vi skal derind. Vil du med? 214 00:23:56,089 --> 00:24:00,048 Skal jeg vove mig ind i et mellemøstligt land, – 215 00:24:00,214 --> 00:24:05,964 – som I meget omstændeligt har fortalt vrimler med terrorister? 216 00:24:06,131 --> 00:24:09,630 – For at stjæle deres guld? – Lige præcis. 217 00:24:09,797 --> 00:24:14,256 Med andre ord noget godt. For en gangs skyld. 218 00:24:21,298 --> 00:24:23,756 Det er sgu godt. Det er det. 219 00:24:24,381 --> 00:24:28,590 Hvordan skal jeg udtrykke mig? Nu ved jeg det. 220 00:24:28,756 --> 00:24:32,465 Niks. Og hvis det kan være jer til trøst, – 221 00:24:32,630 --> 00:24:37,423 – er jeg ret sikker på, I alle er bindegale. Især ham der. 222 00:24:37,590 --> 00:24:42,630 Vi lander snart. Spænd venligst sikkerhedsbælterne. 223 00:24:44,256 --> 00:24:49,672 Jeg skulle nok have spurgt lidt før. Hvor lander vi? 224 00:24:49,839 --> 00:24:51,630 I Abu Dhabi. 225 00:24:55,298 --> 00:24:58,173 Abu Dhabi, De Forenede Arabiske Emirater 226 00:24:58,339 --> 00:25:03,048 Schultz' nye venner, dem i de grå jakkesæt? 227 00:25:03,214 --> 00:25:08,756 De er fra Det Muslimske Broderskab. De vil prøve at slå dig ihjel igen. 228 00:25:08,922 --> 00:25:13,173 Hvis du ombestemmer dig, er der et kort i venstre brystlomme. 229 00:25:13,339 --> 00:25:16,756 – Ring til os. – Arrivederci. 230 00:25:24,548 --> 00:25:27,756 Det må jeg nok sige. 231 00:25:28,548 --> 00:25:30,173 Taxa? 232 00:25:37,548 --> 00:25:38,881 Kør. 233 00:25:51,756 --> 00:25:56,672 Kør mig bare til det bedste femstjernede hotel i Abu Dhabi. 234 00:25:56,839 --> 00:26:00,214 – Jeg kender lige stedet. – Fint nok. 235 00:26:01,714 --> 00:26:04,964 – Er det første gang, du er her? – Ja, det er det. 236 00:26:05,131 --> 00:26:08,590 – Men jeg vil vist synes om det. – Det vil du. 237 00:27:19,131 --> 00:27:25,548 Hej. Lad mig få jeres bedste single malt–whisky. To isterninger. 238 00:27:26,881 --> 00:27:31,672 Flot ur. Leon Lafleur Magnifique. 239 00:27:31,839 --> 00:27:37,506 769 dele, alle lavet af en enkelt urmager. 240 00:27:37,672 --> 00:27:40,131 På et værksted i Schweiz. 241 00:27:40,298 --> 00:27:45,423 Der findes vist kun fire af dem i hele verden. Imponerende. 242 00:27:48,630 --> 00:27:51,131 Hvad er det her? 243 00:27:51,298 --> 00:27:53,839 Undskyld. Din tegnebog. 244 00:27:54,006 --> 00:27:59,506 Nej, det er ej. Og jeg drikker helst for mig selv. Jeg insisterer faktisk. 245 00:28:00,590 --> 00:28:03,423 Fint nok. 246 00:28:04,214 --> 00:28:09,089 Okay. Auf Wiedersehen. Hav det godt. 247 00:28:15,964 --> 00:28:18,465 Undskyld. 248 00:28:23,672 --> 00:28:26,506 En gin og tonic, tak. 249 00:28:33,672 --> 00:28:35,756 Det er løgn. 250 00:28:36,590 --> 00:28:39,672 Undskyld. Du har vist tabt den her. 251 00:28:39,839 --> 00:28:44,214 – Mange tak. Hyggeligt at møde dig. – I lige måde. 252 00:28:44,381 --> 00:28:48,131 – Hvor er du fra? – Fra USA. Jeg rejser ... 253 00:28:49,006 --> 00:28:51,173 Du tabte vist en pung. 254 00:28:51,339 --> 00:28:55,089 Tak. Hvor sjovt. Jeg har lige købt den i gavebutikken. 255 00:28:55,256 --> 00:29:00,839 Sikkert. Men pas på. Det vrimler med lommetyve. 256 00:29:01,006 --> 00:29:04,214 Så derfor købte jeg den billigste, der var. 257 00:29:04,381 --> 00:29:08,506 Den rigtige holder jeg tæt på hjertet. 258 00:29:08,672 --> 00:29:13,381 – Har du andet tæt på hjertet? – Lad mig se. 259 00:29:13,548 --> 00:29:19,173 De fattiges børn, de undertrykte og nødlidende. 260 00:29:19,339 --> 00:29:21,797 Ellers ingenting. 261 00:29:21,964 --> 00:29:27,590 – Det lyder som en ensom tilværelse. – Jeg synes ikke, jeg mangler noget. 262 00:29:27,756 --> 00:29:32,797 Nogle gange savner man ting i livet uden at vide det. 263 00:29:34,089 --> 00:29:38,256 Ting bliver ved med at være savnet, hvis man ikke leder efter dem. 264 00:29:38,423 --> 00:29:44,630 – Vi stod faktisk og talte sammen. – Jeg troede, du drak for dig selv. 265 00:29:44,797 --> 00:29:47,214 Du insisterede endda. 266 00:29:48,465 --> 00:29:52,506 Gå. Find en selv. Hende her er min. 267 00:29:52,672 --> 00:29:57,548 – Hvad sagde du? – Hun er min nye veninde. 268 00:29:57,714 --> 00:30:02,423 Jaså. Det er interessant, for hun er faktisk ... 269 00:30:02,590 --> 00:30:06,797 ... min datter. Og jeg kender dig ikke, min ven. 270 00:30:13,797 --> 00:30:20,756 Herren måtte gå, men sagde, at det hele skulle skrives på hans regning. 271 00:30:22,797 --> 00:30:29,214 – Du var meget fingerfærdig lige før. – Jeg har haft en god læremester. 272 00:30:29,381 --> 00:30:33,006 Jeg er glad for at se dig, Hope. Det er jeg virkelig. 273 00:30:33,173 --> 00:30:35,756 I lige måde, far. 274 00:30:36,797 --> 00:30:41,381 – Hvordan er du endt i Abu Dhabi? – Ligesom jeg endte i fængsel. 275 00:30:41,548 --> 00:30:44,298 Mod min vilje. Hvad med dig? 276 00:30:44,465 --> 00:30:49,381 Jeg skal mødes med en filantrop og diskutere nye måder – 277 00:30:49,548 --> 00:30:52,672 – at tackle flygtningekrisen på. 278 00:30:52,839 --> 00:30:57,672 I lobbyen var jeg vidne til en anden krise under opsejling. 279 00:30:57,839 --> 00:31:01,214 Gamle vaner, du ved. 280 00:31:02,797 --> 00:31:07,048 Du, lad os gå en tur. 281 00:31:07,214 --> 00:31:09,672 – Det er længe siden. – Okay. 282 00:31:11,048 --> 00:31:16,797 Jeg tror faktisk, at jeg betaler regningen. 283 00:31:16,964 --> 00:31:20,465 Værsgo. Behold resten. 284 00:31:27,797 --> 00:31:32,381 – Har du talt med din mor? – Hun er jo min mor, så ja. 285 00:31:32,548 --> 00:31:36,465 – Hvordan har hun det? – Hun har det fint. 286 00:31:36,630 --> 00:31:38,881 Hun har giftet sig igen. 287 00:31:39,048 --> 00:31:42,006 Det tog lang tid, men hun kom over det. 288 00:31:42,173 --> 00:31:44,381 – Det er godt. – Ja. 289 00:31:44,548 --> 00:31:49,881 Det er rigtig godt. Hvad med dig? Er du blevet gift? 290 00:31:50,048 --> 00:31:53,256 Nej, jeg er ikke gift. 291 00:31:53,423 --> 00:31:57,006 Jeg har svært ved at stole på mænd. 292 00:31:57,173 --> 00:31:59,672 Det er noget med min far. 293 00:32:01,381 --> 00:32:05,339 Det lyder som en kliché, men jeg gjorde det for din skyld. 294 00:32:05,506 --> 00:32:08,214 Det var det rigtige at gøre dengang. 295 00:32:08,381 --> 00:32:12,048 Fordi du er en, der altid gør det forkerte? 296 00:32:12,839 --> 00:32:14,881 Ja. 297 00:32:15,756 --> 00:32:19,756 – Hvad er der? – Ved du, hvad det sørgelige er? 298 00:32:20,964 --> 00:32:23,881 At du faktisk selv tror på det. 299 00:32:24,048 --> 00:32:29,630 Men bag din glatte elegance og tyvagtighed er du god. 300 00:32:31,590 --> 00:32:35,173 Du skal bare finde det menneske. 301 00:32:37,922 --> 00:32:41,423 Det er lettere sagt end gjort. 302 00:32:43,131 --> 00:32:46,630 Jeg kunne måske stjæle ham. 303 00:32:52,756 --> 00:32:56,298 Jeg må gå. Jeg skal forberede mig til mødet. 304 00:32:56,465 --> 00:32:58,756 Okay. 305 00:32:59,881 --> 00:33:02,714 – Det var godt at se dig. – I lige måde. 306 00:33:02,881 --> 00:33:05,506 – Farvel. – Farvel. 307 00:35:33,630 --> 00:35:36,339 Okay, jeg er med. 308 00:35:36,506 --> 00:35:43,048 Men hvis det her lykkes, skyldes det min indsats. 309 00:35:43,214 --> 00:35:46,465 Det er mig, der bestemmer. Uden undtagelser. 310 00:35:46,630 --> 00:35:49,630 – Fint nok. – Det var derfor, vi valgte dig. 311 00:35:49,797 --> 00:35:55,714 Og vi deler ikke rovet i fem. Halvdelen til mig, halvdelen til jer. 312 00:35:56,714 --> 00:36:01,173 – Rovet? – Pengene. Guldet. 313 00:36:01,339 --> 00:36:04,423 Der vil ikke være noget. 314 00:36:04,589 --> 00:36:07,548 Var det ikke meningen at stjæle guldet? 315 00:36:07,713 --> 00:36:12,590 Men det betyder ikke, der vil være noget guld at dele. 316 00:36:12,756 --> 00:36:16,547 Det gælder om at forhindre, at guldet finansierer terror. 317 00:36:16,714 --> 00:36:21,173 Det forstår jeg. Vi stjæler guldet og stopper terroristerne. 318 00:36:21,339 --> 00:36:26,048 – Vinderen løber med byttet. – Der er ingen vindere. 319 00:36:26,214 --> 00:36:31,506 Vi får aldrig stoppet Broderskabet. Men vi kan afværge én bombe. 320 00:36:31,671 --> 00:36:36,838 Vi gør det her for at hjælpe andre, aldrig os selv. 321 00:36:38,006 --> 00:36:40,589 Hold nu op. 322 00:36:40,756 --> 00:36:45,506 Hvis det ikke var, fordi det er så sjovt, ville det være trist. 323 00:36:47,880 --> 00:36:49,756 Ciao. 324 00:36:53,505 --> 00:36:55,465 Pace. 325 00:36:56,506 --> 00:36:59,465 Pace! 326 00:36:59,630 --> 00:37:03,548 Jeg ved ikke, hvem der fortalte jer, – 327 00:37:03,714 --> 00:37:07,548 – jeg var interesseret i jeres gode gerning. 328 00:37:07,714 --> 00:37:12,131 – Men vedkommende tog fejl. – Det gjorde jeg. 329 00:37:12,298 --> 00:37:14,465 Jeg sagde det til dem. 330 00:37:14,630 --> 00:37:17,797 Jeg skulle jo til møde om flygtningekrisen. 331 00:37:17,964 --> 00:37:21,089 – Det her er mødet. – Gudfader. 332 00:37:21,256 --> 00:37:25,881 – Har de også lokket dig til det her? – Nej, det var omvendt. 333 00:37:26,048 --> 00:37:28,339 Det er min idé. 334 00:37:28,506 --> 00:37:33,339 Hør nu. Hvis det her er rigtigt, så tal med en politiker. 335 00:37:33,506 --> 00:37:37,006 – Vi har prøvet. – Jazeristan er en vigtig allieret. 336 00:37:37,173 --> 00:37:41,339 USA bruger Al Udeid Flybase til angreb i Mellemøsten. 337 00:37:41,506 --> 00:37:47,881 USA slipper for at stille spørgsmål, og Jazeristan slipper for at svare. 338 00:37:49,672 --> 00:37:55,298 – Kender de til det her? – Ja, og så alligevel ikke, du ved. 339 00:37:57,548 --> 00:38:01,714 Helt ærlig, skat. Hvad gør jeg med det her? 340 00:38:01,881 --> 00:38:05,964 Jeg vil have, du gør det her. 341 00:38:08,465 --> 00:38:11,881 Far ... vi har brug for dig. 342 00:38:13,298 --> 00:38:16,131 Jeg har brug for dig. 343 00:38:16,298 --> 00:38:21,339 Denne ene gang beder jeg dig om ikke bare at gå. 344 00:38:26,590 --> 00:38:29,672 Jeg må ikke være rigtig klog. 345 00:38:29,839 --> 00:38:32,714 Jeg bør nok nævne noget om Abu Hirawa. 346 00:38:32,881 --> 00:38:38,006 Det er jo hans guld, vi er ude efter. På arabisk betyder Hirawa "stok". 347 00:39:00,298 --> 00:39:06,298 – Og det var hans gartner. – Det er rart at vide. 348 00:39:06,465 --> 00:39:10,630 Fængslet. Et helvede indenfor, helvedes svært at komme ud af. 349 00:39:10,797 --> 00:39:15,964 Især læsset med guld. Første spørgsmål: Hvor er guldet? 350 00:39:16,131 --> 00:39:20,465 Vi har et par kontakter derinde, men ved ikke, hvor boksen er. 351 00:39:20,630 --> 00:39:24,839 – Har I overvågningsbilleder derfra? – Nu skal jeg vise dig dem. 352 00:39:25,006 --> 00:39:28,131 Det er et topmoderne fængsel. 353 00:39:28,298 --> 00:39:31,714 Det er selvforsynende med mad, vand, alt. 354 00:39:31,881 --> 00:39:35,214 Vent. Spol lige tilbage. 355 00:39:35,381 --> 00:39:38,048 Fortsæt. Dér. 356 00:39:38,214 --> 00:39:44,089 Hvis fængslet er selvforsynende, burde der også være et vaskeri. 357 00:39:44,256 --> 00:39:49,548 Ja, ved siden af køkkenet med samme udluftningssystem. Dampen på fotoet. 358 00:39:49,714 --> 00:39:54,214 Der er ikke noget vaskeri. Mit arabiske halter lidt, – 359 00:39:54,381 --> 00:39:58,423 – men jeg er ret sikker på, det der er en vaskerivogn. 360 00:39:58,590 --> 00:40:02,964 Schultz har altså bygget fængslet uden et vaskeri. 361 00:40:03,131 --> 00:40:08,298 – Et system skaber bare damp. – Han har bygget en boks i stedet. 362 00:40:08,465 --> 00:40:12,423 – Voila! Nu ved vi, hvor guldet er. – Lige under lokummet. 363 00:40:12,590 --> 00:40:16,256 Lad os rykke i fængsel. Og for resten. 364 00:40:16,423 --> 00:40:20,630 – Jeg flyver kun på første klasse. – Også mig. 365 00:40:20,797 --> 00:40:25,381 Tillykke. Vi bestiller plads på Princess Air næste gang. 366 00:40:25,548 --> 00:40:28,922 – Næste gang? – Regionen er i alarmberedskab. 367 00:40:29,089 --> 00:40:33,131 Hvis sådan nogle som os lander i lufthavnen, vækker vi opsigt. 368 00:40:33,298 --> 00:40:38,630 Kravet gælder også for tog, fly, biler. Jeg er fleksibel. 369 00:40:38,797 --> 00:40:42,590 Bare det er første klasse. 370 00:40:49,214 --> 00:40:50,881 I er så stille. 371 00:40:54,922 --> 00:40:58,256 – Det mener I ikke. – Vi skal falde i med mængden. 372 00:40:58,423 --> 00:41:03,630 – Køretøjer tjekkes. – Kameler. Muhammed er vores fører. 373 00:41:03,797 --> 00:41:08,048 – Hvem af dem er Muhammed? – Det er de alle. 374 00:41:08,214 --> 00:41:11,465 Der er 50 kilometers ørken til Jazeristan. 375 00:41:11,630 --> 00:41:16,006 Det fængsel plyndrer ikke sig selv. Kom så. 376 00:41:16,173 --> 00:41:19,423 – Du ser flot ud. – Nu skal du ikke være fræk. 377 00:41:19,590 --> 00:41:22,672 Kan jeg få ham? Han ser rar ud. 378 00:41:34,630 --> 00:41:39,131 Hvad laver en sød pige som dig her i ørkenen? 379 00:41:39,298 --> 00:41:43,922 Så sød er jeg ikke. Jeg er ikke med her på grund af mit rare væsen. 380 00:41:44,089 --> 00:41:48,256 Det var altså ikke, fordi du ikke kunne finde en fyr? 381 00:41:48,423 --> 00:41:51,922 Nej, jeg er rigtig god til at finde fyre. 382 00:41:52,089 --> 00:41:54,797 Og endnu bedre til at miste dem. 383 00:41:54,964 --> 00:41:59,506 Måske skulle du skifte branche. Det kunne øge dine chancer. 384 00:41:59,672 --> 00:42:01,964 Og det siger tyven. 385 00:42:03,672 --> 00:42:07,672 Jeg har besluttet, at hvis jeg ikke kan være god mod en, – 386 00:42:07,839 --> 00:42:10,964 – kan jeg da prøve at være god mod alle. 387 00:42:11,131 --> 00:42:13,756 God filosofi. 388 00:42:35,506 --> 00:42:37,256 Ved du hvad? 389 00:42:38,548 --> 00:42:44,548 Det siges, at folk, der ligger for døden, ikke fortryder det, de gjorde. 390 00:42:44,714 --> 00:42:48,756 Kun de ting, de ikke gjorde. 391 00:42:48,922 --> 00:42:53,881 Det lyder som starten på en samtale, du kommer til at fortryde. 392 00:42:54,048 --> 00:42:57,465 Vi skal snart til at gøre noget meget farligt. 393 00:42:57,630 --> 00:43:00,922 Og hvis der nu er noget her. 394 00:43:01,089 --> 00:43:06,590 Så ville det være trist at dø uden at få talt ud om vores følelser. 395 00:43:06,756 --> 00:43:11,590 Har du overvejet, at det kunne være grunden til, at man dør? 396 00:43:11,756 --> 00:43:15,423 Nej, tanken har aldrig strejfet mig. 397 00:43:16,881 --> 00:43:22,590 Det er ikke dig, Pace. Objektivt set er du en flot mand. 398 00:43:24,381 --> 00:43:28,298 Men jeg dater ikke mænd. 399 00:43:29,797 --> 00:43:32,131 Jeg dræber dem. 400 00:43:45,089 --> 00:43:46,964 Man har lov at prøve. 401 00:44:13,089 --> 00:44:15,630 – Hej. – Hej. 402 00:44:22,173 --> 00:44:24,089 Er du okay? 403 00:44:25,006 --> 00:44:27,548 Ja, jeg har det fint. 404 00:44:29,714 --> 00:44:33,506 – Jeg er bare lidt bange. – Ja. 405 00:44:33,672 --> 00:44:39,630 – Vi løber helt klart en risiko. – Jeg taler ikke om fængslet. 406 00:44:40,506 --> 00:44:44,298 Far, du gør det her af den rette grund, ikke? 407 00:44:45,922 --> 00:44:52,381 Du har ikke tænkt dig at forsvinde i sidste sekund som sædvanlig? 408 00:44:53,339 --> 00:44:56,630 Tænker du på guldet? 409 00:44:57,756 --> 00:44:59,756 Nej. 410 00:45:02,048 --> 00:45:06,339 Jeg mener: Du stikker ikke af uden mig? 411 00:45:09,339 --> 00:45:11,548 Åh, Hope. 412 00:45:12,590 --> 00:45:17,881 Det ville jeg virkelig ønske, at jeg kunne love dig. 413 00:45:20,672 --> 00:45:24,881 Jeg læste engang noget smukt i et digt. 414 00:45:25,048 --> 00:45:30,381 "En mand skal rejse langt for at finde ud af, hvem han er." 415 00:45:30,548 --> 00:45:33,423 Det samme gælder for dig. 416 00:45:35,006 --> 00:45:37,590 Hold ud. 417 00:45:39,797 --> 00:45:41,756 Hold ud. 418 00:45:56,256 --> 00:46:00,006 Se at få sovet. Det er en stor dag i morgen. 419 00:46:25,964 --> 00:46:29,672 – Der er fint her. – Hvorfor bor jeg ikke med min far? 420 00:46:29,839 --> 00:46:35,173 For risikabelt. De skal ikke kunne slå to fluer med et smæk. 421 00:46:35,339 --> 00:46:37,714 – Betryggende. – Ja? 422 00:46:37,881 --> 00:46:41,839 – Nej, det var for sjov. – Nå. 423 00:46:42,006 --> 00:46:46,256 Vi plejer ikke at arbejde med folk, der har familie og kære. 424 00:46:46,423 --> 00:46:51,756 Så er der følelser indblandet, og så tænker man ikke klart. 425 00:46:55,590 --> 00:47:00,381 – Hvad laver du? – Man skal kunne bruge alt som våben. 426 00:47:00,759 --> 00:47:02,405 s u b tra der 427 00:47:08,131 --> 00:47:10,214 Okay. 428 00:47:11,173 --> 00:47:14,089 Hvad har du lyst til? 429 00:47:14,256 --> 00:47:17,630 – Har du stoffer på dig? – Jeg drikker ikke engang. 430 00:47:17,797 --> 00:47:21,630 Det burde du. Bare en smule til at tage brodden. 431 00:47:21,797 --> 00:47:25,839 – Jeg kan sikkert skaffe noget. – Nej, det er farligt. 432 00:47:26,006 --> 00:47:30,797 Det var for sjov. Har du ingen humor? 433 00:47:30,964 --> 00:47:36,672 Det har jeg ikke tid til. Det, jeg laver, er ikke særlig sjovt. 434 00:47:38,590 --> 00:47:41,423 Det samme kan jeg sige. 435 00:47:46,797 --> 00:47:50,048 Lad os tale om det, vi kan lide ved vores job. 436 00:47:50,214 --> 00:47:53,006 Okay. Jeg kan lide at tæske folk. 437 00:47:54,672 --> 00:47:56,756 Okay, fedt. 438 00:47:56,922 --> 00:48:02,630 Lad os sige, at jeg er en fyr og angriber dig. 439 00:48:02,797 --> 00:48:05,131 – En dum fyr. – Klart. 440 00:48:05,298 --> 00:48:09,256 Men jeg har venner bag mig, så du skal få mig ned med ét slag. 441 00:48:09,423 --> 00:48:13,714 – Ét slag? Nemt. Halsen. – Ikke kronjuvelerne? 442 00:48:13,881 --> 00:48:20,214 Nej, mænds smertetærskel er forskellig, når det gælder skridtet. 443 00:48:20,381 --> 00:48:24,797 Men et godt slag mod adamsæblet sender dem i gulvet. 444 00:48:24,964 --> 00:48:27,048 Fedt. 445 00:48:27,964 --> 00:48:33,173 – Du må have en sej far. – Jeg kendte ham ikke. 446 00:48:34,465 --> 00:48:38,089 – Det er jeg ked af. – Ja, også mig. 447 00:48:40,465 --> 00:48:44,506 Nå, men jeg vil sige tak til ham. 448 00:48:44,672 --> 00:48:50,173 Havde han ikke fået dig til at hade mænd, kæmpede du ikke for min sag. 449 00:48:51,797 --> 00:48:54,339 Sådan kan man også se på det. 450 00:48:54,506 --> 00:48:58,756 Du er heldig at have en far som din. Han er rigtig glad for dig. 451 00:48:58,922 --> 00:49:02,756 Ja, men han er stadig en narrøv. 452 00:49:05,672 --> 00:49:08,381 Ja, det er han. 453 00:49:09,131 --> 00:49:10,714 Værsgo. 454 00:49:12,131 --> 00:49:14,797 – Du drikker jo ikke. – Nej. 455 00:49:15,922 --> 00:49:20,214 Lad os skåle for fædre, både de gode og de dårlige. 456 00:49:28,672 --> 00:49:31,506 Op på mærkerne. Nu skal vi i gang. 457 00:49:31,672 --> 00:49:35,839 Ringo, vær lige med her. Op med dig. 458 00:49:36,006 --> 00:49:39,881 Kom herover. Sid ned. 459 00:49:40,048 --> 00:49:43,881 Problemet med guld er, at det er tungt. 460 00:49:44,048 --> 00:49:47,298 Vi skal bruge et køretøj, der kan klare vægten. 461 00:49:47,465 --> 00:49:51,339 Kameler går ikke an, når vi skal have det ud af landet. 462 00:49:51,506 --> 00:49:54,465 – Så vi skal bruge transport. – Jeg kan. 463 00:49:54,630 --> 00:49:58,298 – Hvad kan du? – Mit land kan skaffe os transport. 464 00:49:58,465 --> 00:50:02,339 Tudeprinsen påstår, at han er kongelig i et "land" i golfen. 465 00:50:02,506 --> 00:50:06,089 – Du er jo ikke prins. – Jeg er ikke den prins. 466 00:50:06,256 --> 00:50:11,756 – Men jeg er prins i mit hjemland. – Du har da ikke noget land. 467 00:50:11,922 --> 00:50:17,465 Mange tak. Ringo, lige et sidespring. Er det dit døbenavn? 468 00:50:17,630 --> 00:50:21,672 Jeg har opkaldt mig selv efter den bedste Beatle. 469 00:50:21,839 --> 00:50:25,881 – Så kører vi igen. – Må en sort ikke synes om Beatles? 470 00:50:26,048 --> 00:50:31,298 I forstår det ikke. Han var den første rocktrommeslager. 471 00:50:31,465 --> 00:50:34,714 Alene den måde, han holdt stikkerne på. 472 00:50:34,881 --> 00:50:39,214 – Seriøst? – Jeg laver ikke sjov med Ringo. 473 00:50:39,381 --> 00:50:43,214 Bare lev med det. Og du skal ikke tage til karaoke med ham. 474 00:50:44,590 --> 00:50:48,298 Syng en rigtig Beatlessang! Du stinker. 475 00:50:50,381 --> 00:50:53,506 Hvem siger det om "Yellow Submarine"? 476 00:50:53,672 --> 00:50:56,756 – Han er undervurderet. – Godt, jeg spurgte. 477 00:50:56,922 --> 00:51:02,048 Ringo, vi skal bruge en liste over leverandører til fængslet. 478 00:51:02,214 --> 00:51:06,465 Vi kan ikke bore eller grave os ind. Vi må sprænge os vej ind i boksen. 479 00:51:06,630 --> 00:51:11,131 Hope, du har erfaring med telefoner fra Fredskorpset, ikke? 480 00:51:11,298 --> 00:51:15,173 Jeg har brug for de evner og det, du lærte af mig i alt for ung alder. 481 00:51:15,339 --> 00:51:20,548 Violet, find ud af, hvor Schultz er, når han ikke er i fængslet. 482 00:51:20,714 --> 00:51:26,006 Find kjortlerne frem. Schultz har en frokostaftale om 45 minutter. 483 00:51:26,173 --> 00:51:30,089 – Lad os komme af sted, flotte fyr. – Sådan skal det lyde. 484 00:51:35,590 --> 00:51:38,506 Velkommen. 485 00:51:47,714 --> 00:51:51,548 Der er den. Hold øje med mappen. 486 00:51:52,797 --> 00:51:56,630 – Så du, hvor tung den var? – Som en god trunte. 487 00:51:58,048 --> 00:52:03,423 Schultz har vist hentet lidt guld til vores ven Abu Hirawa. 488 00:52:03,590 --> 00:52:07,756 – Vi må stoppe ham. – Man kan ikke vinde hver gang. 489 00:52:07,922 --> 00:52:11,797 Vi aner ikke, hvem han er. Og nu er han over alle bjerge. 490 00:52:11,964 --> 00:52:17,048 – Jason Quick. – Jason Quick? Han ser frisk ud. 491 00:52:17,214 --> 00:52:20,465 Han kvittede stofferne og blev jihadist igen. 492 00:52:20,630 --> 00:52:24,256 Den anden er underdirektør i Bank of Jazeristan. 493 00:52:24,423 --> 00:52:28,672 – Han bytter guld for penge. – Og banken åbner klokken ti. 494 00:52:28,839 --> 00:52:34,548 Bagefter hopper Jason på et fly. Og så vil han være over alle bjerge. 495 00:52:37,214 --> 00:52:41,590 – Hvad læser du? – Jeg fandt den i souken. 496 00:52:41,756 --> 00:52:43,339 Okay. 497 00:52:43,506 --> 00:52:46,214 – Hvad er der? – Ikke noget. 498 00:53:37,922 --> 00:53:41,173 Jeg gav ham guldet. Jeg anede ikke, han er tyv. 499 00:53:41,339 --> 00:53:43,131 – Var. – Undskyld? 500 00:53:43,298 --> 00:53:48,922 – Var tyv. Men det var han nu ikke. – Jeg er ikke helt med. 501 00:53:49,089 --> 00:53:52,714 På rejsen fra "er" til "var" siger alle mænd sandheden. 502 00:53:52,881 --> 00:53:56,506 En mands øjne kan ikke lyve. Ikke for mig. 503 00:53:56,672 --> 00:53:59,173 Ikke når jeg har dem i hånden. 504 00:53:59,339 --> 00:54:02,881 Hvis jeg mistænkte dig, talte vi ikke sammen nu. 505 00:54:03,048 --> 00:54:06,506 Nå, okay. Så er det sådan, det er. 506 00:54:06,672 --> 00:54:08,964 Jeg har lige besøg. 507 00:54:09,131 --> 00:54:14,881 Der finder snart en stor handel sted, men lad bare mappen blive hjemme. 508 00:54:15,048 --> 00:54:18,339 Du skal bruge noget større til det her. 509 00:54:18,506 --> 00:54:22,548 – Hvem er min kontakt denne gang? – Mig. 510 00:54:22,714 --> 00:54:25,339 – Dig? Super. – Tre dage. 511 00:54:25,506 --> 00:54:27,756 Okay. Tak. 512 00:54:27,922 --> 00:54:29,881 Pis også. 513 00:54:32,797 --> 00:54:34,048 Ja. 514 00:54:34,214 --> 00:54:39,131 Hirawa vil hente sit guld. Det er den dårlige nyhed. 515 00:54:39,298 --> 00:54:43,756 Den virkelig dårlige nyhed er ham her. 516 00:54:43,922 --> 00:54:49,548 Khairat Reda er bankmand og med i Broderskabet. Han kommer om tre dage. 517 00:54:49,714 --> 00:54:55,548 – Hirawa er en marionet for ham. – Vi må bryde ind i fængslet inden. 518 00:54:55,714 --> 00:54:58,922 Vi må holde tungen lige i munden. Vi er ikke klar. 519 00:54:59,089 --> 00:55:02,298 Jeg er klar. Er I klar? 520 00:55:04,714 --> 00:55:07,256 Vi holder tungen lige i måsen. 521 00:55:07,423 --> 00:55:10,381 – I munden, ikke i måsen. – Ja, i måsen. 522 00:55:10,548 --> 00:55:14,298 Ja, sådan kan du måske lide det, men ikke mig. 523 00:55:14,465 --> 00:55:16,506 Stik mig en sjus. 524 00:55:18,506 --> 00:55:23,714 Okay, hør efter. Den her aktion kommer kun til at fungere, – 525 00:55:23,881 --> 00:55:27,089 – hvis fængslet ikke fungerer. 526 00:55:27,256 --> 00:55:30,590 Vi har heldigvis et par folk derinde. 527 00:55:30,756 --> 00:55:35,756 De arbejder et sted, hvor vi kan påvirke fangernes helbred. 528 00:55:35,922 --> 00:55:41,214 Hvis der opstår sygdomstilfælde, som kræver over ti senge, så ... 529 00:55:41,381 --> 00:55:44,339 De skal ud herfra. Nu! 530 00:55:44,506 --> 00:55:47,131 De får brug for mere end det. 531 00:55:54,214 --> 00:55:57,839 – Og så går vi ud ad hoveddøren. – Måske ikke. 532 00:55:58,006 --> 00:56:00,964 Lad os tage det, som det kommer. 533 00:56:01,131 --> 00:56:02,922 Dola Fængsel 534 00:56:03,089 --> 00:56:09,006 – Her er masser af brud på reglerne. – Vi bestod da kontrollen for nylig. 535 00:56:09,173 --> 00:56:14,006 Hvem køber I jeres køleudstyr af? 536 00:56:14,173 --> 00:56:16,630 – Pacific Industries. – Ja? 537 00:56:16,797 --> 00:56:21,714 Ring til dem. I skal have nogle nye dampkogere, som lever op til kravene. 538 00:56:21,881 --> 00:56:25,548 Og du kommer fra Sundhedsministeriet, hr. ...? 539 00:56:25,714 --> 00:56:29,048 – Lionel L. Zagred? – Det gør jeg. 540 00:56:29,214 --> 00:56:31,964 Jeg kan ringe til min ven der. 541 00:56:32,131 --> 00:56:37,797 Har du hørt om GSO? Gulf Standard Organization. 542 00:56:37,964 --> 00:56:43,131 Den er ansvarlig for fødevarekontrollen i hele Golfen. 543 00:56:43,298 --> 00:56:46,423 Hvordan vil det ikke se ud, – 544 00:56:46,590 --> 00:56:49,881 – hvis jeres fine fængsel dumpede en kontrol? 545 00:56:50,048 --> 00:56:54,506 Men Jazeristan er vel ligeglad med andre landes meninger, ikke? 546 00:56:54,672 --> 00:57:00,173 – Så ring bare til din ven. – Han er ikke min ven. 547 00:57:00,339 --> 00:57:02,922 Tænk på kongefamilien. 548 00:57:03,089 --> 00:57:07,465 Det er min brors fætter, og jeg kender ham ikke engang. 549 00:57:07,630 --> 00:57:10,672 – Pacific Industrial? – Har I nogen ...? 550 00:57:10,839 --> 00:57:17,506 – Vanguard K–2350. – Har I Vanguard K–2350 på lager? 551 00:57:18,339 --> 00:57:23,590 Det har I? Send to hertil så hurtigt som muligt. Til Dola Fængsel. 552 00:57:29,298 --> 00:57:32,590 Har I ikke nogen? Du sagde lige, I havde fem. 553 00:57:32,756 --> 00:57:36,006 – Det er ikke godt, Abdullah. – Gør det! 554 00:57:37,465 --> 00:57:40,672 – Hvad sagde de? – De har ikke nogen lige nu. 555 00:57:40,839 --> 00:57:45,630 Men de kan lave en hasteordre, så vi får dem om en uge. 556 00:57:47,381 --> 00:57:50,964 Tag telefonen, Abdullah. Tag den. 557 00:57:51,131 --> 00:57:55,922 – Hvad hvis det er kongefamilien? – Tag telefonen. 558 00:58:00,630 --> 00:58:04,298 Goddag, det er Pacific Industrial. 559 00:58:04,465 --> 00:58:08,298 Jeg vil gerne undskylde vores fejl. 560 00:58:08,465 --> 00:58:12,590 Vi har faktisk 2350 på lager. 561 00:58:12,756 --> 00:58:15,797 Vi har fået en uventet annullering. 562 00:58:15,964 --> 00:58:20,089 En af vores mænd er ved at hente dem i øjeblikket. 563 00:58:20,256 --> 00:58:24,756 – Passer i morgen eftermiddag jer? – Det ville være fantastisk. 564 00:58:24,922 --> 00:58:29,839 – Jeg kan ikke takke dig nok. – Det er meget pænt sagt. Tak. 565 00:58:30,006 --> 00:58:33,797 Farvel. Skal vi snuppe en kop kaffe? 566 00:59:15,298 --> 00:59:19,006 Okay. Vi rykker ind efter frokost i morgen. 567 00:59:19,173 --> 00:59:22,131 Var der ikke en lille ansat? 568 00:59:22,298 --> 00:59:26,298 Nej, firmaets værste drukmås var også meget stor. 569 00:59:26,465 --> 00:59:29,298 – Er det blod? – Held og lykke. 570 00:59:29,465 --> 00:59:32,006 Violet! 571 00:59:36,214 --> 00:59:39,089 Jeg mangler nogle få oplysninger. 572 00:59:39,256 --> 00:59:43,630 – Men de er ikke blevet clearet. – Fokusér! For din families skyld. 573 00:59:43,797 --> 00:59:46,839 Okay, jeg får dem clearet. Pas på, hvor I går. 574 01:00:17,423 --> 01:00:22,339 – Du har vist bøvl med temperamentet. – Det begyndte i barndommen. 575 01:00:27,131 --> 01:00:31,630 – Sådan. Lad os se, hvordan det går. – De klarer det og giver besked. 576 01:00:31,797 --> 01:00:35,256 Nu må det være nok. Lad os se, hvordan det går. 577 01:00:35,423 --> 01:00:38,006 Okay, Abdullah. Du er så vred. 578 01:00:42,839 --> 01:00:46,922 Sikke et skønt fængsel! Jeg glæder mig til at se dampkogerne. 579 01:00:47,089 --> 01:00:52,006 – Dig først. – Nu kommer vi og ser på dampkogerne. 580 01:00:52,173 --> 01:00:57,173 Abdullah, K–2350. 581 01:00:58,714 --> 01:01:00,714 De ser ens ud. 582 01:01:00,881 --> 01:01:03,630 – Har du kigget godt efter? – Nej. 583 01:01:03,797 --> 01:01:07,465 Nemlig. Det er samme ydre, – 584 01:01:07,630 --> 01:01:11,797 – men komponenterne er helt anderledes. 585 01:01:16,922 --> 01:01:18,506 Nej. 586 01:01:19,256 --> 01:01:25,298 Abdullah, hvad laver du? De skal jo først køres til. 587 01:01:26,465 --> 01:01:31,839 Men det er jo dine dampkogere. Hvis du vil tænde for dem, så ... 588 01:01:32,006 --> 01:01:35,214 – Du ejer dem. – Nej, det gør kongefamilien. 589 01:01:35,381 --> 01:01:38,256 – Hvornår kan vi bruge dem? – Om to timer. 590 01:01:38,423 --> 01:01:41,465 Så komponenterne kan køres til. 591 01:01:41,630 --> 01:01:46,548 Dejligt, at du lytter til mig nu. Vi er ved at opbygge et forhold. 592 01:01:46,714 --> 01:01:49,714 Jeg er nødt til at kramme dig. 593 01:01:49,881 --> 01:01:54,214 Undskyld. Det er min kultur. Jeg er europæer. 594 01:01:54,381 --> 01:02:00,214 – Er du europæer? – Ja. Finsk, fra Finland. 595 01:02:00,381 --> 01:02:04,339 Vi er glade for at kramme. Lad os kramme. Jeg elsker at kramme. 596 01:02:04,506 --> 01:02:07,048 Ja, ja. 597 01:02:07,214 --> 01:02:10,881 Nu skal du bare gøre en sidste ting for mig. 598 01:02:11,048 --> 01:02:13,922 Skriv under, og så slipper du for mig. 599 01:02:21,381 --> 01:02:23,214 Okay. 600 01:02:41,630 --> 01:02:47,465 Det virkede som en god idé for nogle dage siden. Der skal mirakler til. 601 01:02:47,630 --> 01:02:52,797 – I den grad. – Kom. Vi får travlt i morgen. 602 01:03:08,339 --> 01:03:11,672 – Bon appétit! – Bonden op at titte. 603 01:03:35,173 --> 01:03:38,089 Vi har en nødsituation! 604 01:03:39,256 --> 01:03:42,590 – Hvor mange? – Vistnok alle. 605 01:03:42,756 --> 01:03:46,214 – Hvad mener du med alle? – Dem alle. Se selv. 606 01:03:49,089 --> 01:03:52,922 Utroligt, hvilke bakterier man kan finde på et universitet. 607 01:03:53,089 --> 01:03:57,881 – Man burde passe bedre på dem. – Bare der ikke er bivirkninger. 608 01:03:58,048 --> 01:04:01,506 Det burde der ikke være. 609 01:04:09,797 --> 01:04:14,548 Få dem hen på sygeafdelingen i en fart. Og få gjort rent. Nu! 610 01:04:28,214 --> 01:04:30,548 – Nå? – Vi er ikke sikre. 611 01:04:30,714 --> 01:04:34,756 Men fanger og ansatte viser tegn på forgiftning. 612 01:04:34,922 --> 01:04:39,423 Maveonde, kvalme, opkast. Det kan være en overdosis. 613 01:04:40,630 --> 01:04:46,214 Alt det her skyldes altså bare lidt dårlig tjald? 614 01:04:47,214 --> 01:04:50,506 Skal vi tilkalde politiet? 615 01:04:51,339 --> 01:04:54,089 – Er du høj? – Ja. 616 01:04:54,256 --> 01:04:57,006 Jeg mener nej. Det ville være dumt. 617 01:05:03,672 --> 01:05:08,423 Tjek alle fly, hoteller og taxaselskaber. Find Pace. 618 01:05:17,465 --> 01:05:21,672 Alle syge indsatte skal straks søge hen til sygeafdelingen. 619 01:05:21,839 --> 01:05:27,797 Gentager. Alle syge indsatte skal straks søge hen til sygeafdelingen. 620 01:05:45,256 --> 01:05:47,548 – Vent lige. – Hvad? 621 01:05:49,506 --> 01:05:52,173 Slap af. Det er ikke en obduktion. 622 01:06:10,006 --> 01:06:12,173 Kom. 623 01:06:22,173 --> 01:06:27,048 – Ifølge mine beregninger: stik syd. – Ifølge mine beregninger ... 624 01:06:30,465 --> 01:06:32,381 Jep. 625 01:06:49,173 --> 01:06:53,922 Mohammed Al–Zagreb, Kontoret for gifte og skadelige luftarter? 626 01:06:57,465 --> 01:07:01,756 – Hvem har nævnt skadelige luftarter? – Ikke nogen endnu. 627 01:07:01,922 --> 01:07:07,756 Jeg skal teste alle patienter og undersøge smittekilden. 628 01:07:07,922 --> 01:07:14,922 Der kan være en enkel forklaring, eller det kan være meget alvorligere. 629 01:07:15,089 --> 01:07:20,256 Det kan jeg først finde ud af efter at have vurderet situationen. 630 01:07:20,423 --> 01:07:24,714 Vi må straks sætte et HAZMAT–rydningshold ind. 631 01:07:24,881 --> 01:07:27,797 Jeg forstår ikke ... 632 01:07:30,298 --> 01:07:33,339 Der skal nødig opstå en international krise. 633 01:07:33,506 --> 01:07:37,339 Nej da. Hvad har du brug for, sagde du? 634 01:07:37,506 --> 01:07:40,672 – HAZMAT. – "Hazmat" på arabisk? Hvem er død? 635 01:07:40,839 --> 01:07:46,381 Jeg mener ikke på arabisk. Et HAZMAT–rydningshold. HAZMAT. 636 01:07:46,548 --> 01:07:50,339 Nå, okay. Hvor mange folk skal du bruge? 637 01:07:50,506 --> 01:07:54,506 – Jeg klarer det selv. – Okay, okay. 638 01:08:23,131 --> 01:08:27,339 – Er det dit alvor? – Jeg pjatter ikke med sprængstoffer. 639 01:08:27,506 --> 01:08:31,048 – Hvad med tiden? – Den er ved at løbe ud. 640 01:08:31,214 --> 01:08:34,839 Hvordan får vi sprængstoffer ned i det lille hul? 641 01:08:36,714 --> 01:08:40,672 Det gør vi ikke. Vi bygger Hindenburg. 642 01:08:46,006 --> 01:08:52,922 Hej, jeg har ledt efter dig. Jeg skal vise dig noget meget farligt. 643 01:08:53,089 --> 01:08:58,173 – Hvor skal de hen? – El Amadi Hospital. 644 01:08:58,339 --> 01:09:02,672 Halvdelen af de indsatte – 645 01:09:02,839 --> 01:09:05,797 – bliver altså ført ud af fængslet? 646 01:09:05,964 --> 01:09:11,131 Ja, mindst halvdelen, men hospitalet har ryddet en fløj til os. 647 01:09:11,298 --> 01:09:14,964 De bevogtes døgnet rundt. Der er styr på det. 648 01:09:15,131 --> 01:09:17,839 Det lyder som Paces værk. 649 01:09:21,630 --> 01:09:25,922 Kom nu, Wick. Sig noget. 650 01:09:27,298 --> 01:09:31,006 – Det burde være nok. – Godt. 651 01:09:31,797 --> 01:09:33,881 Lighter. 652 01:09:35,797 --> 01:09:38,381 – Tiden? – Fem sekunder. 653 01:09:39,756 --> 01:09:44,089 – Fire, tre, to, en. – I så fald: Gør farmand stolt. 654 01:10:03,381 --> 01:10:08,714 – Er du skør? – Ifølge myndighederne og alle test. 655 01:10:09,797 --> 01:10:12,714 – Det var en bilbombe! – Gu var det ej. 656 01:10:17,881 --> 01:10:21,173 Hold da kæft! Wow. 657 01:10:26,506 --> 01:10:28,672 – Pace! – Hvad? 658 01:10:28,839 --> 01:10:34,089 Okay, bare gå i gang. Jeg klarer det her. 659 01:10:40,131 --> 01:10:42,714 – Det ser fint ud. – Tag et billede. 660 01:10:42,881 --> 01:10:46,381 – Smukt. – Betagende. 661 01:10:48,922 --> 01:10:52,590 – Smil. – Det er et smukt billede. 662 01:10:52,756 --> 01:10:56,048 Er du klar? Kom nu. Uret tikker. 663 01:11:06,048 --> 01:11:09,006 – Vis mig boksen. – Et øjeblik. 664 01:11:13,214 --> 01:11:16,714 Kom nu, kom nu. Sådan! 665 01:11:18,006 --> 01:11:20,131 Der. 666 01:11:23,465 --> 01:11:26,131 – Det ser fint nok ud. – Ja. 667 01:11:26,964 --> 01:11:28,714 Okay. 668 01:11:34,089 --> 01:11:37,505 – Prøv lige at zoome ind. – Lad mig se. 669 01:11:41,880 --> 01:11:44,756 Billedet er vist frosset fast. 670 01:11:54,714 --> 01:11:57,380 Pis mig i øret. 671 01:11:59,048 --> 01:12:02,423 – Luk fængslet ned. – Det kan vi ikke. 672 01:12:02,589 --> 01:12:07,880 Fængslet er lukket ned. Gentager. Fængslet er lukket ned. 673 01:12:25,589 --> 01:12:27,589 Det er på bårerne. 674 01:12:32,089 --> 01:12:34,381 Op at stå. 675 01:12:49,839 --> 01:12:52,839 Stands ambulancerne. 676 01:12:58,006 --> 01:13:02,046 – Godt eller dårligt nyt? – Er Paces datter godt nok, Schultz? 677 01:13:02,214 --> 01:13:06,922 Alle tiders. Hold hende i live indtil videre. 678 01:13:07,672 --> 01:13:09,172 Tak. 679 01:13:19,630 --> 01:13:22,506 Af sted! Tjek ambulancerne. 680 01:13:22,672 --> 01:13:25,881 Find guldet. Følg mig. 681 01:13:28,089 --> 01:13:29,881 Her. 682 01:13:34,881 --> 01:13:37,756 Intet her. 683 01:13:37,922 --> 01:13:40,381 Lad være med at skyde! 684 01:13:46,339 --> 01:13:49,797 Vi fandt ikke noget. 685 01:14:02,922 --> 01:14:06,214 – Hvem er I? – Vi er fra giftkontrollen. 686 01:14:06,381 --> 01:14:09,548 – Hvor er der gift? – Vi passer bare vores arbejde. 687 01:14:09,714 --> 01:14:13,173 – Tal med vores chef, hvis det er. – Hvor er jeres chef? 688 01:14:13,339 --> 01:14:18,339 Ja, det er mystisk. Vi har møgtravlt, og de andre læsser bare kasser. 689 01:14:18,506 --> 01:14:21,048 De er ret tunge. 690 01:14:23,756 --> 01:14:26,630 Der er de. 691 01:14:33,922 --> 01:14:37,381 Abu Hirawa er kommet for at hente sit guld. 692 01:14:37,548 --> 01:14:40,214 Men rolig, vi har biler på alle veje. 693 01:14:40,381 --> 01:14:43,506 – Har vi også terrængående biler? – Hvad? 694 01:14:48,006 --> 01:14:53,214 Jeg ved godt, hvad du er ude på. Sikkerheden i første række. 695 01:14:56,131 --> 01:14:59,548 Det er dig, der styrer. Pis. 696 01:15:00,881 --> 01:15:04,465 Jeg er med. Du kører og styrer musikken. 697 01:15:04,630 --> 01:15:09,256 Fint nok. Men vi må gøre noget med de to Darth Haters på bagsædet. 698 01:15:09,423 --> 01:15:13,256 De sidder der og ... Jeg kan ikke snuppe det. 699 01:15:13,423 --> 01:15:15,922 Jeg må have noget musik. 700 01:15:22,590 --> 01:15:25,964 Det rykker, ikke? 701 01:15:30,672 --> 01:15:32,756 Kom så! 702 01:15:45,881 --> 01:15:47,381 Pis! 703 01:15:50,006 --> 01:15:52,381 Efter dem! 704 01:15:56,214 --> 01:15:58,298 Det er ikke vejen! 705 01:16:03,797 --> 01:16:06,381 Vores forstærkninger. 706 01:16:08,048 --> 01:16:09,839 Hej med jer. 707 01:16:26,881 --> 01:16:29,630 Så er der fest. Skru op. 708 01:16:40,881 --> 01:16:43,048 Gang i den. Kør! 709 01:16:46,381 --> 01:16:49,298 Jeg er ikke spor bange. 710 01:16:49,922 --> 01:16:51,548 Brems! 711 01:17:03,630 --> 01:17:05,756 Er I okay? 712 01:17:05,922 --> 01:17:07,465 Vi er okay. 713 01:17:17,590 --> 01:17:22,881 Kom så, vi er The Misfits. Vi misfister jer i røven! 714 01:17:33,381 --> 01:17:35,672 – Nu! – Ja! 715 01:17:51,506 --> 01:17:53,423 Golden showers! 716 01:17:53,590 --> 01:17:58,672 Du aner jo ikke, hvad det er. Golden showers. 717 01:17:59,922 --> 01:18:01,006 Kør! 718 01:18:16,922 --> 01:18:18,131 Hej. 719 01:18:18,298 --> 01:18:20,881 Vi var ikke bevæbnede. 720 01:18:21,048 --> 01:18:25,797 Schultz skulle tro, han var ovenpå. Og vi ville helst ikke blive skudt. 721 01:18:25,964 --> 01:18:27,839 Hej med jer. 722 01:18:37,797 --> 01:18:41,922 Og så fandt Schultz ud af, han ikke rigtig havde fanget os. 723 01:18:42,089 --> 01:18:44,048 Skønt. 724 01:18:47,048 --> 01:18:49,839 Læg mærke til de hvide biler. 725 01:18:50,006 --> 01:18:54,423 Hvordan vidste nogen, at vi ville havne her efter biljagten? 726 01:18:54,590 --> 01:18:56,630 Et anonymt tip. 727 01:18:56,797 --> 01:19:00,881 Vi ville gerne fanges, for vi havde en historie at fortælle. 728 01:19:41,089 --> 01:19:44,006 – Er guldet stadig i fængslet? – Nej. 729 01:19:54,714 --> 01:19:59,964 – Stop. Hvad laver I? – Vi skal hente noget til reparation. 730 01:20:00,131 --> 01:20:02,131 Værsgo. 731 01:20:04,048 --> 01:20:06,672 Det står lige her. 732 01:20:08,839 --> 01:20:11,964 Jeg bliver nødt til at se efter. 733 01:20:12,131 --> 01:20:16,672 Det er ikke noget problem. Nu skal du se. 734 01:20:18,881 --> 01:20:22,339 Prøv selv at se. 735 01:20:25,881 --> 01:20:30,797 En indsat ødelagde den vist. Sikke en tosse. 736 01:20:30,964 --> 01:20:35,590 – Langt ude. – Du må have en god dag. 737 01:20:49,089 --> 01:20:53,214 Jeg ved, hvad du tænker. Hvem er de, og hvor kom de fra? 738 01:20:53,381 --> 01:20:58,590 Prinsen sagde, hans soldater ville vente på, at Schultz trak et våben. 739 01:20:58,756 --> 01:21:03,089 Og så rykkede de her statister ind som i en dårlig actionfilm. 740 01:21:03,256 --> 01:21:08,006 Det var sgu ikke rigtige soldater. Men jeg spillede med. 741 01:21:08,173 --> 01:21:12,381 Du kan da ikke vifte med en pistol ved et militærfly. 742 01:21:12,548 --> 01:21:16,630 – Slet ikke et, der er fra landet ... – Salwan. 743 01:21:16,797 --> 01:21:19,797 – Dit land. – Mit land. 744 01:21:19,964 --> 01:21:23,006 Lige et øjeblik. 745 01:21:23,173 --> 01:21:25,256 Gør det. Ja. 746 01:21:28,881 --> 01:21:32,881 Din kære far svigtede dig vist i dag, Hope. 747 01:21:37,839 --> 01:21:39,839 Dræb hende. 748 01:21:40,756 --> 01:21:43,298 Reservationen er til Hope Pace. 749 01:21:45,214 --> 01:21:47,756 Jeg har ventet på det opkald. 750 01:22:33,173 --> 01:22:34,506 Lede mænd. 751 01:22:34,672 --> 01:22:36,714 Så er det klaret. 752 01:22:38,630 --> 01:22:41,423 Goddag. Jeg hedder Hope. 753 01:22:41,590 --> 01:22:45,048 Det slag var ikke det værste for Schultz den dag. 754 01:22:45,214 --> 01:22:49,423 I en af de hvide biler sad Abu Hirawa. 755 01:22:54,214 --> 01:22:58,839 – Det var ikke min skyld. – Det er i orden. Jeg tror på dig. 756 01:23:00,672 --> 01:23:05,256 Men andre er ikke interesseret i sandheden, kun i retfærdigheden. 757 01:23:05,423 --> 01:23:08,423 Den vil ikke ske fyldest hurtigt. 758 01:23:11,714 --> 01:23:15,590 Næste dag var madforgiftningen i nyhederne. 759 01:23:15,756 --> 01:23:19,465 Der blev ikke sagt noget om guldet. Som jeg sagde: 760 01:23:19,630 --> 01:23:24,423 Begår man bankrøveri, skal man sikre sig, det ikke bliver meldt. 761 01:23:49,839 --> 01:23:53,881 – Lod du nogen af dem overleve? – Selvfølgelig ikke. 762 01:23:59,214 --> 01:24:04,089 – Hvor er min far? – Pas. Han skulle køre bilen herhen. 763 01:24:06,339 --> 01:24:07,881 Åh nej. 764 01:24:08,048 --> 01:24:11,006 Hvad mener du? Vi har jo guldet. 765 01:24:11,173 --> 01:24:14,922 – Han er her et sted. – Nej. 766 01:24:15,089 --> 01:24:18,714 Det er jeg bange for, han ikke er. 767 01:24:25,089 --> 01:24:27,465 Hold da kæft. 768 01:24:27,630 --> 01:24:30,506 Det er originalen. 769 01:24:31,298 --> 01:24:34,590 – Hvor er guldet? – Han har taget det. 770 01:24:34,756 --> 01:24:39,381 – Og han kommer ikke tilbage. – Nej, det kan ikke være rigtigt. 771 01:24:39,548 --> 01:24:41,714 Det kan det sagtens. 772 01:24:41,881 --> 01:24:46,339 Det må I undskylde. Det var mig, der sagde god for ham. 773 01:24:46,506 --> 01:24:52,006 Efter et livs skuffelser burde jeg være blevet klogere. Meget klogere. 774 01:25:12,922 --> 01:25:14,590 Far? 775 01:25:15,714 --> 01:25:17,423 Ja? 776 01:25:19,006 --> 01:25:22,131 Har du stjålet guldet? 777 01:25:23,714 --> 01:25:27,339 – Det har jeg. – Fra os? 778 01:25:28,839 --> 01:25:32,881 – Jep. – Hvad fanden laver du så her? 779 01:25:33,048 --> 01:25:36,131 Jeg håber, jeg retter op på tingene. 780 01:25:40,131 --> 01:25:42,756 Jeg har pudset den lidt. 781 01:25:47,381 --> 01:25:49,506 – Tak. – Jeg elsker dig. 782 01:25:49,672 --> 01:25:51,922 I lige måde. 783 01:25:55,131 --> 01:25:57,006 Venner ... 784 01:25:57,964 --> 01:26:00,756 Tysser du på mig? Vi har travlt. 785 01:26:00,922 --> 01:26:07,131 Det er meget rørende, men et stort Sal... Salwa? 786 01:26:07,298 --> 01:26:11,173 – Salwan. – Et Salwanfragtfly holder klart. 787 01:26:11,339 --> 01:26:14,590 Lad os få røven med os. Snup fuglen. 788 01:26:14,756 --> 01:26:16,839 Sådan. 789 01:26:21,964 --> 01:26:27,006 Vi snuppede fuglen og fik røven med os på prinsens fragtfly. 790 01:26:27,173 --> 01:26:31,465 Fragtflyet fik mig næsten til at tro på, han var prins. 791 01:26:31,630 --> 01:26:34,298 Jeg sagde "næsten". 792 01:26:35,381 --> 01:26:39,465 – Ringo, værsgo. – Til dig. 793 01:26:39,630 --> 01:26:44,797 Hvorfor er der ikke en parasol i min? Hvad fanden er det for noget? 794 01:26:44,964 --> 01:26:49,131 Det her er livet. Ja, det her er jo mit sædvanlige liv. 795 01:26:49,298 --> 01:26:54,381 Er du virkelig prins? I dyreriget ville dine forældre have forladt dig. 796 01:26:54,548 --> 01:26:56,339 Eller ædt dig. 797 01:26:56,506 --> 01:27:01,548 Med lidt træning og stramt læder kunne jeg godt blive en Misfit. 798 01:27:01,714 --> 01:27:04,465 Det kan du godt glemme. 799 01:27:04,630 --> 01:27:08,881 Jeg vil godt lære dig at kende igen, nu jeg går på pension. 800 01:27:09,048 --> 01:27:13,214 Måske kan vi lære hinanden at kende, uden at du går på pension. 801 01:27:13,381 --> 01:27:18,173 Hvad siger du, far? Er du en Misfit? 802 01:27:21,839 --> 01:27:24,714 Nej, jeg tror faktisk ... 803 01:27:25,964 --> 01:27:29,465 ... at jeg fitter udmærket ind. 804 01:27:29,630 --> 01:27:33,256 – Skål for os. – Skål. 805 01:27:33,423 --> 01:27:36,423 Skål, venner. Ned i løgnhalsen. 806 01:27:40,089 --> 01:27:46,506 UNICEF har modtaget sin største private donation nogensinde. 807 01:27:46,672 --> 01:27:51,839 Donationen stammer fra en anonym donor, – 808 01:27:52,006 --> 01:27:56,423 – der bad om, at pengene blev øremærket til Zaatarilejren. 809 01:27:56,590 --> 01:27:59,922 Aktiemarkedet er stadig i krise, – 810 01:28:00,089 --> 01:28:03,339 – mens guldprisen aldrig har været højere. 811 01:34:47,256 --> 01:34:50,381 Oversættelse: Brian Christensen Scandinavian Text Service 67897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.