All language subtitles for The Misfits (Swedish)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,261 --> 00:00:57,261 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:20,672 --> 00:01:21,714 TÅRGAS STOPPAR BANKRÅNARE 3 00:01:26,589 --> 00:01:31,881 På fem år har det anmälts 19 000 bankrån till FBI. 4 00:01:34,088 --> 00:01:39,088 Det betyder att 19 000 bankrånare inte gjorde sitt jobb rätt. 5 00:01:39,255 --> 00:01:43,255 Vem vill ha FBI i hälarna? 6 00:01:43,422 --> 00:01:49,630 Nej, om du ska råna en bank, se då till att det inte anmäls. 7 00:01:52,672 --> 00:01:56,464 En kul grej med säkerhets–bankfack... 8 00:01:56,630 --> 00:02:00,088 De är inte alls säkra. 9 00:02:15,380 --> 00:02:20,714 Skiten i bankfacken är oförsäkrad. Kräv pengar av banken eller staten– 10 00:02:20,881 --> 00:02:23,047 –och få ett finstilt långfinger. 11 00:02:26,213 --> 00:02:29,630 Så vilka använder bankfack? 12 00:02:29,797 --> 00:02:33,797 Dumma människor. Och kriminella. 13 00:02:33,964 --> 00:02:39,797 Jag har inget emot de dumma om deras dumhet inte skadar nån. 14 00:02:41,213 --> 00:02:44,422 Ägaren av fack 2504 är en oduglig farsa– 15 00:02:44,589 --> 00:02:48,297 –som döljer sina inkomster för att slippa betala barnunderhåll. 16 00:02:48,464 --> 00:02:51,547 Hur kan man göra så mot sin unge? 17 00:02:51,714 --> 00:02:56,547 Ärligt talat så stjäl jag aldrig från folk som inte förtjänar det. 18 00:02:56,714 --> 00:03:02,172 Det jag stjäl går alltid tillbaka till dem som har lidit skada. 19 00:03:02,338 --> 00:03:06,505 Den snygge svarte killen? Ja, det är jag. Ringo. 20 00:03:06,672 --> 00:03:09,839 Ja, Ringo som beatlen. 21 00:03:10,006 --> 00:03:14,547 Inget snack om John, Paul och George – jag hinner inte förklara. 22 00:03:14,714 --> 00:03:18,464 Det du ska notera är min mästerliga förklädnad. 23 00:03:18,630 --> 00:03:22,630 Jag är en svart kameleont, baby. 24 00:03:24,547 --> 00:03:27,547 Och jag är tomhänt. 25 00:03:27,714 --> 00:03:31,006 För när kräken upptäcker att deras bankfack är tomma– 26 00:03:31,172 --> 00:03:34,464 –blir de skitsura. 27 00:03:37,547 --> 00:03:42,756 De skäller ut bankdirektören som kan visa dem övervakningsfilmen. 28 00:03:44,047 --> 00:03:49,422 Men han förklarar det jag nyss sa: den där skiten är oförsäkrad. 29 00:03:50,797 --> 00:03:53,714 De anmäler det inte till FBI. 30 00:03:53,881 --> 00:03:58,297 För kackerlackor är ljusskygga. 31 00:04:02,130 --> 00:04:08,088 Om ett halvår tömmer jag mitt fack och avslutar mitt konto. 32 00:04:11,380 --> 00:04:16,213 Och jag rättar ett par orätter – anonymt. 33 00:04:17,714 --> 00:04:19,547 David, packa dina saker. 34 00:04:19,714 --> 00:04:24,797 Det visade sig att inte bara jag mår bra av att göra gott. 35 00:04:24,964 --> 00:04:27,672 Den där lille killen heter Wick. 36 00:04:29,839 --> 00:04:35,380 Som barn hörde han nåt kinesiskt om att smällare jagar bort onda andar. 37 00:04:37,547 --> 00:04:40,547 Två saker måste du veta om Wick. 38 00:04:40,714 --> 00:04:45,630 För det första... så ger han inte upp. 39 00:04:45,797 --> 00:04:52,047 Och till slut blev han jättefena på att spränga skit i luften. 40 00:04:52,213 --> 00:04:56,464 Snubben drog in multum i Vegas när de skulle bygga om hela stan. 41 00:04:56,630 --> 00:05:00,421 För det andra är han fortfarande samma kille jag berättade om. 42 00:05:00,589 --> 00:05:05,964 Knasig som fan, samma frisyr, ser fortfarande ut som tolv– 43 00:05:06,130 --> 00:05:10,714 –och han tror fortfarande att smällare kan jaga bort onda andar. 44 00:05:10,881 --> 00:05:16,964 Detta var en knarkfabrik. Wick såg till att inget mer knark gjordes. 45 00:05:17,130 --> 00:05:21,714 Jag var inte med, men jag tror att det såg ut så här nånting... 46 00:05:48,589 --> 00:05:51,797 Det där är Violet. 47 00:05:51,964 --> 00:05:57,964 Just nu är hon i en kyrka i nåt sketet östeuropeiskt land. 48 00:05:58,130 --> 00:06:04,297 Hon fritog nyligen ett gäng unga tjejer från en sextraffickingliga. 49 00:06:04,464 --> 00:06:07,047 Där är de kassa östeuropabusarna– 50 00:06:07,213 --> 00:06:12,380 –som likt många före dem har underskattat Violets girlpower. 51 00:06:34,338 --> 00:06:37,297 Det var typ rena Matrix–skiten. 52 00:06:37,464 --> 00:06:42,505 Jag säger inte att hon trotsade tyngdlagen eller nåt... 53 00:06:42,672 --> 00:06:44,797 ...för jag var inte med. 54 00:06:44,964 --> 00:06:49,255 Men jag vet att bara en person gick ut därifrån den dan. 55 00:06:53,464 --> 00:06:59,172 För ett år sen var vi inte vänner. En blombukett ändrade på det. 56 00:06:59,338 --> 00:07:06,297 Tre buketter. Våra goda gärningar dök upp på nån filantrops radar. 57 00:07:06,464 --> 00:07:09,297 Vi erbjöds att steppa upp vår grej. 58 00:07:09,464 --> 00:07:14,464 Varför plocka småskojare när du kan stoppa global korruption? 59 00:07:14,630 --> 00:07:18,422 Vi blev ett team och försökte hitta på ett coolt namn. 60 00:07:18,589 --> 00:07:20,589 "The Robin Hoods". 61 00:07:20,756 --> 00:07:24,297 Nej, jag går inte med på att vi ska heta nåt med "hoods". 62 00:07:24,464 --> 00:07:28,380 Wick föreslog "The Motley Crew" utan att röra en min. 63 00:07:28,547 --> 00:07:32,672 Nej, för fan. Men jag gillar "The Misfits". 64 00:07:32,839 --> 00:07:37,547 Alla gillade inte namnet, men skit samma, för jag berättar historien. 65 00:07:37,714 --> 00:07:41,130 Så nu heter vi The Misfits. 66 00:07:45,047 --> 00:07:50,589 Nästa kapitel började för ett litet tag sen i ett Los Angeles–fängelse. 67 00:07:50,756 --> 00:07:53,338 För ett litet tag sen... 68 00:07:53,505 --> 00:07:56,464 Waverleyfängelset, Los Angeles. 69 00:07:57,255 --> 00:08:01,505 FBI är här för att utlämna fånge 272523 till mr Schultz fängelse. 70 00:08:01,672 --> 00:08:03,338 –Vart? –England. 71 00:08:03,505 --> 00:08:08,505 Schultz har ett privat fängelse där. Fången Richard Pace rymde därifrån. 72 00:08:08,672 --> 00:08:11,797 Kom ni ända hit bara för en förrymd fånge? 73 00:08:11,964 --> 00:08:13,881 Problem med frun. 74 00:08:14,047 --> 00:08:19,797 "Problem med frun" är latin för att fången la rör med Schultz fru. 75 00:08:19,964 --> 00:08:23,297 Och det gav Schultz lite problem. 76 00:08:23,464 --> 00:08:26,297 Vi borde skicka fängelsedirektörer på semester. 77 00:08:26,464 --> 00:08:30,630 –Schultz är inte fängelsedirektör. –Han är delägare i ett globalt bolag. 78 00:08:30,797 --> 00:08:34,422 De äger bland annat fängelser runt om i världen. 79 00:08:35,338 --> 00:08:39,589 –Till höger här. – 440, öppna 312. –Uppfattat, 21. Öppnar nu. 80 00:08:39,756 --> 00:08:42,922 Namnet är Richard Pace. Det vet du. 81 00:08:43,088 --> 00:08:46,630 –Repetera, 440? –Han skulle friges omedelbart. 82 00:08:46,797 --> 00:08:49,756 Domaren avvisade tydligen åtalet. 83 00:08:56,422 --> 00:09:01,589 Det där är inte Richard Pace. Fast han är duktig. 84 00:09:04,297 --> 00:09:08,088 Här är Pace i morse på rastgården. Titta här. 85 00:09:09,422 --> 00:09:11,839 Där. Precis där. 86 00:09:12,756 --> 00:09:18,172 –Jag tror att det var en drönare. –Om det är en drönare, vad är lasten? 87 00:09:18,338 --> 00:09:21,338 Nyckelkort eller en tårta med bågfil. 88 00:09:21,505 --> 00:09:25,880 Vi har sökt igenom hela fängelset. Richard Pace är inte här. 89 00:09:26,047 --> 00:09:30,713 Jag fattar inte. Om han skulle friges om ett dygn, varför rymma? 90 00:09:30,881 --> 00:09:36,380 Antagligen för att han behövde göra nåt i dag. Inte i morgon. 91 00:09:39,172 --> 00:09:45,881 –Du är...? –Hanni. Hanni Abu Assad. 92 00:09:47,964 --> 00:09:54,297 –Jaha... Var är Pace? –Hur ska jag veta det? 93 00:09:56,006 --> 00:09:58,714 Ni delade cell i tre månader. 94 00:09:58,881 --> 00:10:04,338 Han gjorde det avsiktligt för att du hade nåt att berätta för honom. 95 00:10:04,505 --> 00:10:08,797 Nåt värdefullt att berätta för honom. 96 00:10:12,464 --> 00:10:17,338 –Jag vet inte. –Okej. 97 00:10:21,006 --> 00:10:23,255 Men kanske... 98 00:10:25,255 --> 00:10:30,630 ...känns det bättre för dig om du pratar med mig i enrum. 99 00:10:41,881 --> 00:10:45,589 –Strömmen bröts. –Nu är britten ensam med en fånge. 100 00:10:51,922 --> 00:10:54,297 Vad händer? 101 00:10:59,047 --> 00:11:02,672 Jag vet var Pace är. Ursäkta. 102 00:11:04,338 --> 00:11:10,922 Han visste var Pace var. Han slog infon ur arma Hanni med en mobil. 103 00:11:18,505 --> 00:11:23,714 Det visade sig att Hanni hade varit prins Hakeem al Zahranis betjänt. 104 00:11:23,881 --> 00:11:30,088 Pace hörde att prinsen flög till LA en gång om året för att shoppa. 105 00:11:38,338 --> 00:11:40,338 Det vanliga. 106 00:11:40,505 --> 00:11:44,297 Han reste aldrig utan sin värdefulla klocksamling. 107 00:11:44,464 --> 00:11:47,213 Det är svindyra klockor. 108 00:11:48,922 --> 00:11:53,630 Girard–Joseph Grand Ellava. Guld, platina. 109 00:11:53,797 --> 00:11:58,881 23 carat färglösa, perfekta diamanter. 110 00:12:00,338 --> 00:12:05,006 En av bara två tillverkade. 111 00:12:08,964 --> 00:12:11,130 Richard Pace. 112 00:12:11,297 --> 00:12:15,464 –Trevligt att träffas. –Trevligt att träffa dig också. 113 00:12:16,338 --> 00:12:19,839 Du är...du är kuwaitier, va? 114 00:12:20,006 --> 00:12:24,172 Jag har en dotter som jobbar i Mellanöstern. Unicef. 115 00:12:24,338 --> 00:12:29,338 Välgörenhetsarbete. Barn, flyktingar och... 116 00:12:29,505 --> 00:12:33,006 ...såna grejer. 117 00:12:35,422 --> 00:12:41,714 Vad går en sån där klocka på? Fyra, fem mille... 118 00:12:41,881 --> 00:12:45,422 Jag är hemskt ledsen. Förlåt, jag är hemskt ledsen. 119 00:12:45,589 --> 00:12:48,547 Låt mig bara, så där ja. 120 00:12:48,714 --> 00:12:52,714 –Det är okej. –Du har nåt där. Förlåt mig. 121 00:12:52,881 --> 00:12:58,297 –Snälla ni! –Jag är lite full efter en hård dag. 122 00:12:59,464 --> 00:13:02,088 Okej. Dags att gå. 123 00:13:13,589 --> 00:13:16,172 –God dag. –God dag. 124 00:13:17,422 --> 00:13:19,839 Vad har du där? 125 00:13:21,672 --> 00:13:25,380 –Prins Hakeem al Zahrani? –Det är en gammal bild. 126 00:13:29,505 --> 00:13:32,756 –Vill du gå och prata om det här? –Nej, inte direkt. 127 00:13:32,922 --> 00:13:35,964 –Jo, han vill gå och prata om det. –Jisses. 128 00:13:54,088 --> 00:13:56,338 Det är ett ärligt levebröd. 129 00:14:05,922 --> 00:14:10,338 –Takvåningen. –Du saknar befogenhet. FBI tar det. 130 00:14:10,505 --> 00:14:13,464 Varsågoda då. 131 00:14:17,338 --> 00:14:19,006 Gå in. 132 00:15:32,505 --> 00:15:37,881 –Jag ska gå och tvätta av mig. –Ta första dörren, jag tar den andra. 133 00:15:42,505 --> 00:15:45,255 Mina klockor, de är borta! 134 00:15:47,589 --> 00:15:49,714 Hur går det för oss? 135 00:15:49,881 --> 00:15:53,172 Vi har lite sällskap. Nästan framme. 136 00:15:54,047 --> 00:15:57,422 –Hur går det för oss? –Vi är nästan framme. Ja. 137 00:16:03,172 --> 00:16:05,088 Klart! 138 00:16:09,172 --> 00:16:11,505 Hey! 139 00:16:17,756 --> 00:16:23,797 –Min vistelse var underbar. –Er bil väntar på er. 140 00:16:26,630 --> 00:16:28,714 Surprise! 141 00:16:32,589 --> 00:16:34,505 Tack. 142 00:16:35,922 --> 00:16:40,047 –Kul att se dig igen. –Detsamma. Prins al Zahrani? 143 00:16:40,213 --> 00:16:44,380 –Nej, jag hittade på det. –Det här är prinsen. 144 00:16:44,547 --> 00:16:47,672 Inte prins al Zahrani. Han hittade på den skiten. 145 00:16:47,839 --> 00:16:51,547 Han påstår sig vara en prins från ett land ingen hört talas om. 146 00:16:51,714 --> 00:16:57,839 Men det viktiga är filantropen som skickade blommorna. Det här är han. 147 00:16:58,006 --> 00:17:00,922 –Ska vi? –Vi åker. Typ nu. 148 00:17:05,297 --> 00:17:07,589 –Ta bilarna! Vi åker! –Kom igen! 149 00:17:25,006 --> 00:17:26,422 Jävlar. 150 00:17:30,464 --> 00:17:33,006 Tackar. De här är mina. 151 00:17:36,297 --> 00:17:40,797 –Så det här är en blåsning? –Låter skralt för det vi gjorde. 152 00:17:40,964 --> 00:17:44,964 Vi lejde han som spelade Hanni som Paces cellkamrat. 153 00:17:45,130 --> 00:17:48,172 Vi får nog kompensera honom. 154 00:17:48,338 --> 00:17:53,172 –Jag är lite imponerad, men varför? –Enkelt. Vi behöver dig. 155 00:17:53,338 --> 00:17:56,630 Du behöver inte oss. Därför behövde vi maktmedel. 156 00:18:05,047 --> 00:18:09,881 Vet du vad de kallar grova brott fångade på flera hotellkameror? 157 00:18:10,047 --> 00:18:14,756 Maktmedel. Nu behöver du oss. Enkelt. 158 00:18:28,005 --> 00:18:31,379 –Och vilka är "vi" exakt? –Jag och mina vänner. 159 00:18:42,630 --> 00:18:45,922 Du behöver inte följa med oss. 160 00:18:51,756 --> 00:18:54,630 Det är upp till dig. 161 00:19:01,797 --> 00:19:03,672 Vad väntar vi på? 162 00:19:20,422 --> 00:19:24,881 Vad fan gjorde Pace med Schultz fru som var så hemskt? 163 00:19:25,047 --> 00:19:30,338 Låt oss säga att mrs Schultz inte var den som blev arg för det. 164 00:19:50,422 --> 00:19:55,047 –Skål för min kidnappning. –Kidnappning kräver visst tvång. 165 00:19:55,213 --> 00:19:59,797 Här kan du gå precis när du vill. Du har en utgångsskylt bakom dig. 166 00:19:59,964 --> 00:20:04,881 –Jag kanske hoppar på det. –Rätta takter. 167 00:20:05,047 --> 00:20:09,797 Namnet är Ringo. Det där är Violet. Min kompis Wick där borta. 168 00:20:09,964 --> 00:20:14,338 Du har redan träffat bedragaren som tidigare var känd som prins. 169 00:20:14,505 --> 00:20:18,922 –Är ni en kriminell organisation? –Nej, inte kriminell alls. 170 00:20:19,088 --> 00:20:24,380 –Vi försöker bara göra det rätta. –Då har ni fel kille här. 171 00:20:24,547 --> 00:20:27,630 För jag gör inte det rätta. 172 00:20:27,797 --> 00:20:30,630 Vi vet. Du har ett imponerande rykte. 173 00:20:30,797 --> 00:20:36,672 Det enda du gör bättre än att sno folks skit är att åka fast och rymma. 174 00:20:36,839 --> 00:20:41,088 Du är en legend. Hur många av Schultz fängelser har han rymt från? 175 00:20:41,255 --> 00:20:46,589 –Jag får det till fyra – i runda tal. –Fyra fängelser? Byggda av samme man? 176 00:20:46,756 --> 00:20:49,881 Jag älskar det. Vi älskar alla det. 177 00:20:50,047 --> 00:20:52,547 –Men vet du vem som inte älskar det? –Schultz. 178 00:20:52,714 --> 00:20:57,172 Han älskar det inte alls. Inte på grund av ryktena om dig och hans fru. 179 00:21:00,964 --> 00:21:06,756 Schultz skulle inte hämta dig till sitt fängelse. Han skulle döda dig. 180 00:21:06,922 --> 00:21:11,213 Att döma av din samhällsinsats hittills så förstår jag honom. 181 00:21:11,380 --> 00:21:15,464 –Vi ger dig chansen att bättra dig. –Kanon. Tur för mig. 182 00:21:15,630 --> 00:21:21,547 Du ska bara veta att vi har samma skit på våra skor: Werner Schultz. 183 00:21:22,589 --> 00:21:26,964 Skit säger för lite. Han äger till och med fängelser i Mellanöstern. 184 00:21:27,130 --> 00:21:32,047 Schultz såg chansen och lierade sig med Muslimska brödraskapet. 185 00:21:32,213 --> 00:21:35,964 En lokal terroristgrupp i ett land som heter Jazeristan. 186 00:21:36,130 --> 00:21:40,922 Schultz bygger fängelser och rätt bra såna. 187 00:21:41,088 --> 00:21:44,964 Men terrorism? Det är lite att ta i. 188 00:21:45,130 --> 00:21:50,172 Jo, tills Schultz insåg att han hade ett trumfkort i en cell. 189 00:21:50,338 --> 00:21:53,213 Den hårt festande araben Jason Quick. 190 00:21:54,505 --> 00:22:00,297 Han åkte för allt: droger, vapen, ofredande – allt möjligt. 191 00:22:00,464 --> 00:22:04,756 –Jag är tillbaka, kärringar! –Schultz bara släppte honom. 192 00:22:07,547 --> 00:22:14,380 "Jason Quick" heter Jasim bin nåt och är son till en ledare i brödraskapet. 193 00:22:14,547 --> 00:22:17,881 När Schultz frigav honom vann han en favör hos denne man. 194 00:22:18,047 --> 00:22:21,756 Abu Hirawa. Hans riktiga namn är... 195 00:22:25,964 --> 00:22:32,213 Det han sa. Han är praktiskt taget bin Ladins efterträdare. 196 00:22:32,380 --> 00:22:35,756 Så Schultz hoppade i säng med honom? 197 00:22:35,922 --> 00:22:40,589 Under täcket med glidmedel gör de all slags knasig skit. 198 00:22:40,756 --> 00:22:43,922 –Varför berättar du det för mig? –För att du är tjuv. 199 00:22:44,088 --> 00:22:48,839 Låt mig få stoppa dig där. Ja, jag är tjuv. 200 00:22:49,006 --> 00:22:53,047 Men jag stjäl bara från hederliga medborgare med försäkringar. 201 00:22:53,213 --> 00:22:57,547 Ingen far illa, särskilt inte jag. Dessutom... 202 00:22:57,714 --> 00:23:00,130 ...jobbar jag bara ensam. 203 00:23:00,297 --> 00:23:03,630 Och om det förändras, vilket det inte gör... 204 00:23:03,797 --> 00:23:07,630 ...så kommer ingen av er att hålla måttet. 205 00:23:09,088 --> 00:23:14,088 Det finns guld för flera miljoner dollar på en av de där platserna. 206 00:23:18,756 --> 00:23:20,380 Jag gillar guld. 207 00:23:21,714 --> 00:23:26,547 Terrorism ger massa cash genom kidnappningar, droger, olja, stölder. 208 00:23:26,714 --> 00:23:30,714 Men allt är smutsigt och spårbart. För att tvätta pengarna... 209 00:23:30,881 --> 00:23:33,756 –Guld. –Just det. Guld. 210 00:23:33,922 --> 00:23:37,464 Gömt på en plats dit ingen vågar gå in. 211 00:23:37,630 --> 00:23:41,756 Om de inte tvingas till det. 212 00:23:47,130 --> 00:23:50,881 –Ett fängelse? –Din polare Schultz fängelse. 213 00:23:51,047 --> 00:23:53,839 Vi ska gå in. Ska du med? 214 00:23:56,088 --> 00:24:00,047 Vill ni att jag ska resa in i ett mellanösternland– 215 00:24:00,213 --> 00:24:05,964 –som ni okristligt länge har förklarat kryllar av terrorister? 216 00:24:06,130 --> 00:24:09,630 –För att stjäla deras guld? –Exakt det vill vi att du ska göra. 217 00:24:09,797 --> 00:24:14,255 Med andra ord nåt gott, för en gångs skull. 218 00:24:21,297 --> 00:24:23,756 Det är magstarkt. Det är magstarkt. 219 00:24:24,380 --> 00:24:28,589 Få se nu. Hur ska jag säga det? Jag vet. 220 00:24:28,756 --> 00:24:32,464 Nix. Och om det kan trösta er– 221 00:24:32,630 --> 00:24:37,422 –är jag rätt säker på att ni alla är galna. Särskilt han som sitter här. 222 00:24:37,589 --> 00:24:42,630 Ursäkta. Vi ska strax landa. Spänn fast era säkerhetsbälten. Tack. 223 00:24:44,255 --> 00:24:49,672 Jag borde väl ha frågat tidigare. Landa var? 224 00:24:49,839 --> 00:24:51,630 I Abu Dhabi. 225 00:24:55,297 --> 00:24:58,172 Abu Dhabi, Förenade Arabemiraten 226 00:24:58,338 --> 00:25:03,047 Schultz nya bästisar? Snubbarna i grå kostym? 227 00:25:03,213 --> 00:25:08,756 Muslimska brödraskapet. De kommer försöka döda dig igen. 228 00:25:08,922 --> 00:25:13,172 Om du ångrar dig så har du ett kort i vänster bröstficka. 229 00:25:13,338 --> 00:25:16,756 –Ring oss! –Arrivederci! 230 00:25:24,547 --> 00:25:27,756 Nämen, kolla här. 231 00:25:28,547 --> 00:25:30,172 Taxi? 232 00:25:37,547 --> 00:25:38,881 Då åker vi. 233 00:25:51,756 --> 00:25:56,672 Kan du inte köra mig till det bästa femstjärniga hotellet i Abu Dhabi? 234 00:25:56,839 --> 00:26:00,213 –Jag vet helt rätt ställe. –Så ska det låta. 235 00:26:01,714 --> 00:26:04,964 –Första gången du är här? –Ja, det är det. 236 00:26:05,130 --> 00:26:08,589 –Men jag tror att jag ska trivas här. –Det kommer du att göra. 237 00:27:19,130 --> 00:27:25,547 Hejsan. Ge mig er bästa single malt–whisky. Två isbitar. 238 00:27:26,881 --> 00:27:31,672 Det där är en snygg klocka. Leon Lafleur Magnifique. 239 00:27:31,839 --> 00:27:37,505 769 delar i urverket, var och en tillverkad av en enda urmakare– 240 00:27:37,672 --> 00:27:40,130 –på en verkstad i Schweiz. 241 00:27:40,297 --> 00:27:45,422 Jag tror att bara fyra i världen har tillverkats. Imponerande. 242 00:27:48,630 --> 00:27:51,130 Hur hamnade den här plånboken här? 243 00:27:51,297 --> 00:27:53,839 Ledsen. Din plånbok. 244 00:27:54,006 --> 00:27:59,505 Nej, det är det inte. Och jag dricker helst själv. Jag kräver det faktiskt. 245 00:28:00,589 --> 00:28:03,422 Okej, jag förstår. 246 00:28:04,213 --> 00:28:09,088 All right. Auf Wiedersehen. Sköt om dig. 247 00:28:15,964 --> 00:28:18,464 Ursäkta. 248 00:28:23,672 --> 00:28:26,505 Hej. Gin och tonic, tack. 249 00:28:33,672 --> 00:28:35,756 Det är inte sant. 250 00:28:36,589 --> 00:28:39,672 Ursäkta. Jag tror att du tappade den här. 251 00:28:39,839 --> 00:28:44,213 –Tack, snälla. Trevligt att träffas. –Ja, detsamma. 252 00:28:44,380 --> 00:28:48,130 –Var är du ifrån? –Från Staterna. Jag reser... 253 00:28:49,006 --> 00:28:51,172 Jag tror att du tappade din börs. 254 00:28:51,338 --> 00:28:55,088 Tack. Det är så roligt. Jag köpte den nyss i presentbutiken. 255 00:28:55,255 --> 00:29:00,839 Det gjorde du säkert. Men se upp. Världen är full av ficktjuvar. 256 00:29:01,006 --> 00:29:04,213 Jag vet. Därför köpte jag den billigaste jag hittade. 257 00:29:04,380 --> 00:29:08,505 Jag bär min riktiga nära hjärtat. 258 00:29:08,672 --> 00:29:13,380 –Bär du nåt annat nära hjärtat? –Få se nu... 259 00:29:13,547 --> 00:29:19,172 De fattiga och förtrycktas lidande, de tyranniserades vedermödor. 260 00:29:19,338 --> 00:29:21,797 Annars...nej, ingenting. 261 00:29:21,964 --> 00:29:27,589 –Det låter som ett ensamt liv. –Det är givande och saknar inget. 262 00:29:27,756 --> 00:29:32,797 Ibland saknas saker i våra liv och vi vet inte ens om det. 263 00:29:34,088 --> 00:29:38,255 Saker tenderar att förbli borta om man inte letar efter dem. 264 00:29:38,422 --> 00:29:44,630 –Damen och jag hade ett samtal. –Jag trodde du helst drack själv. 265 00:29:44,797 --> 00:29:47,213 Jag minns att du krävde det. 266 00:29:48,464 --> 00:29:52,505 Gå och hitta din egen. Den här är min. 267 00:29:52,672 --> 00:29:57,547 –Vad sa du? –Hon är min nya vän. 268 00:29:57,714 --> 00:30:02,422 Verkligen? Det är väldigt intressant, för faktiskt... 269 00:30:02,589 --> 00:30:06,797 ...så är hon min dotter. Och jag känner inte dig, vän. 270 00:30:13,797 --> 00:30:20,756 Herrn fick bråttom iväg, men han sa att allt skulle skrivas på hans nota. 271 00:30:22,797 --> 00:30:29,213 –Det där var väldigt flinkt gjort. –Jag hade en duktig lärare. 272 00:30:29,380 --> 00:30:33,006 Det är roligt att se dig, Hope. Det är det verkligen. 273 00:30:33,172 --> 00:30:35,756 Detsamma, pappa. 274 00:30:36,797 --> 00:30:41,380 –Hur hamnade du i Abu Dhabi då? –Som jag hamnade i fängelse. 275 00:30:41,547 --> 00:30:44,297 Mot min vilja. Och du? 276 00:30:44,464 --> 00:30:49,380 Jag ska träffa nån filantrop här. Vi diskuterar nya innovativa sätt– 277 00:30:49,547 --> 00:30:52,672 –för att lösa flyktingkrisen. 278 00:30:52,839 --> 00:30:57,672 När jag var i hotellobbyn såg jag en annan kris utvecklas. 279 00:30:57,839 --> 00:31:01,213 Gamla vanor, du vet. 280 00:31:02,797 --> 00:31:07,047 Du, lyssna. Kan vi inte gå en sväng? 281 00:31:07,213 --> 00:31:09,672 –Det var ett tag sen. –Ja, okej. 282 00:31:11,047 --> 00:31:16,797 Vid närmare eftertanke... Låt mig få betala notan här. 283 00:31:16,964 --> 00:31:20,464 Varsågod. Behåll växeln. 284 00:31:27,797 --> 00:31:32,380 –Har du träffat din mamma? –Hon är min mamma, så ja. 285 00:31:32,547 --> 00:31:36,464 –Hur är det med henne? –Hon har det bra. 286 00:31:36,630 --> 00:31:38,881 Omgift. 287 00:31:39,047 --> 00:31:42,006 Det tog tid, men hon kom över det. 288 00:31:42,172 --> 00:31:44,380 –Det är bra. –Ja. 289 00:31:44,547 --> 00:31:49,881 Det är jättebra. Hur är det med dig då? Är du gift än? 290 00:31:50,047 --> 00:31:53,255 Nej, jag är inte gift. 291 00:31:53,422 --> 00:31:57,006 Jag har svårt för att lita på män. 292 00:31:57,172 --> 00:31:59,672 Pappaproblem. 293 00:32:01,380 --> 00:32:05,338 Det låter som en klyscha, men jag gjorde det för dig. 294 00:32:05,505 --> 00:32:08,213 Det var det rätta att göra då. 295 00:32:08,380 --> 00:32:12,047 Varför? För att du är så fel på det? 296 00:32:12,839 --> 00:32:14,881 Ja. 297 00:32:15,756 --> 00:32:19,756 –Vad? –Vet du vad det tragiska är? 298 00:32:20,964 --> 00:32:23,881 Att du faktiskt tror på det. 299 00:32:24,047 --> 00:32:29,630 Men långt under dina urbana maner och nyckfulla tjyverier är du god. 300 00:32:31,589 --> 00:32:35,172 Du måste bara hitta den personen. 301 00:32:37,922 --> 00:32:41,422 Det är lättare sagt än gjort. 302 00:32:43,130 --> 00:32:46,630 Jag kanske kan stjäla honom. 303 00:32:52,756 --> 00:32:56,297 Jag måste gå. Jag är ledsen. Jag måste förbereda mig inför mötet. 304 00:32:56,464 --> 00:32:58,756 Okej. 305 00:32:59,881 --> 00:33:02,714 –Kul att se dig. –Detsamma, pappa. 306 00:33:02,881 --> 00:33:05,505 –Hej då. –Hej då. 307 00:35:33,630 --> 00:35:36,338 Okej. Jag är med. 308 00:35:36,505 --> 00:35:43,047 Men om jag gör det och vi lyckas så är det tack vare min insats. 309 00:35:43,213 --> 00:35:46,464 Jag bestämmer. Mitt ord är lag, utan undantag. 310 00:35:46,630 --> 00:35:49,630 –Vi kan leva med det. –Därför valde vi dig. 311 00:35:49,797 --> 00:35:55,714 Och uppdelningen? Inte på fem. Fifty/fifty. Pang, pang. 312 00:35:56,714 --> 00:36:01,172 –Uppdelningen av vad? –Pengarna. Guldet. 313 00:36:01,338 --> 00:36:04,422 –Det blir inget. –Vad då, blir inget? 314 00:36:04,588 --> 00:36:07,547 Var inte poängen att stjäla guldet? 315 00:36:07,713 --> 00:36:12,589 Det är det, men det betyder inte att det blir nåt guld att dela på. 316 00:36:12,756 --> 00:36:16,546 Vi ska förhindra att guldet finansierar terrorism. 317 00:36:16,714 --> 00:36:21,172 Det fattar jag. Vi stjäl deras guld och stoppar terroristerna. 318 00:36:21,338 --> 00:36:26,047 –Till segraren går bytet. –Det finns inga vinnare, Pace. 319 00:36:26,213 --> 00:36:31,505 Vi kan inte stoppa Brödraskapet, men vi kan försöka stoppa ett bombdåd. 320 00:36:31,671 --> 00:36:36,838 Vi gör det vi gör för att hjälpa andra. Aldrig oss själva. 321 00:36:38,006 --> 00:36:40,588 Herregud. Nu börjar det igen. 322 00:36:40,756 --> 00:36:45,505 Om det inte var så roligt så skulle det vara sorgligt. 323 00:36:47,880 --> 00:36:49,756 Ciao! 324 00:36:53,504 --> 00:36:55,464 Pace. 325 00:36:56,505 --> 00:36:59,464 Pace! 326 00:36:59,630 --> 00:37:03,547 Jag vet inte hur ni fick er info eller vem som sa– 327 00:37:03,714 --> 00:37:07,547 –att jag kunde vara intresserad av denna barmhärtighetsgärning. 328 00:37:07,714 --> 00:37:12,130 –Men de hade fel. –Jag gjorde det. 329 00:37:12,297 --> 00:37:14,464 Jag sa det till dem. 330 00:37:14,630 --> 00:37:17,797 Jag sa ju att jag hade ett möte om flyktingkrisen. 331 00:37:17,964 --> 00:37:21,088 –Det här är det mötet. –För guds skull. 332 00:37:21,255 --> 00:37:25,881 –Säg inte att de drog in dig också? –Nej, jag lockade med dem. 333 00:37:26,047 --> 00:37:28,338 Det här är min idé. 334 00:37:28,505 --> 00:37:33,338 Hope, lyssna nu. Om det här är sant, ring ambassaden, prata med politiker. 335 00:37:33,505 --> 00:37:37,006 –Vi har försökt. –Jazeristan är en viktig allierad. 336 00:37:37,172 --> 00:37:41,338 US Centcom använder Al Udeid–basen för flyganfall i Mellanöstern. 337 00:37:41,505 --> 00:37:47,881 USA slipper fråga så mycket och Jazeristan slipper hitta på svar. 338 00:37:49,672 --> 00:37:55,297 –Vet de om det här? –De vet, men de vet inte, du vet? 339 00:37:57,547 --> 00:38:01,714 Kom igen, gumman. Vad ska jag göra här? 340 00:38:01,881 --> 00:38:05,964 Det här. Jag vill att du gör det här. 341 00:38:08,464 --> 00:38:11,881 Hör på, pappa, vi behöver dig. 342 00:38:13,297 --> 00:38:16,130 Jag behöver dig. 343 00:38:16,297 --> 00:38:21,338 För en gångs skull ber jag dig att inte gå ut genom dörren. 344 00:38:26,589 --> 00:38:29,672 Jag måste nog få skallen kollad. 345 00:38:29,839 --> 00:38:32,714 Jag bör nog nämna Abu Hirawa. 346 00:38:32,881 --> 00:38:38,006 Det är typ hans guld vi ska ta. På arabiska betyder Hirawa "käpp". 347 00:39:00,297 --> 00:39:06,297 –Och det var hans trädgårdsmästare. –Ja, ja... Det är bra att veta. 348 00:39:06,464 --> 00:39:10,630 Fängelse – svårt att komma in i och ännu svårare att komma ut ur. 349 00:39:10,797 --> 00:39:15,964 Särskilt med en billast guld. Fråga 1: Var är guldet? 350 00:39:16,130 --> 00:39:20,464 Vi har ett par kontakter på insidan, men vi vet ännu inte var valvet är. 351 00:39:20,630 --> 00:39:24,839 –Har ni bilder från fängelset? –Ja, det har vi. Kom, jag ska visa. 352 00:39:25,006 --> 00:39:28,130 Fängelset är på teknisk toppnivå, ett av världens modernaste. 353 00:39:28,297 --> 00:39:31,714 Och det är helt självförsörjande. Mat, vatten – allt. 354 00:39:31,881 --> 00:39:35,213 Vänta. Backa. 355 00:39:35,380 --> 00:39:38,047 Fortsätt, fortsätt. Fortsätt. Där. 356 00:39:38,213 --> 00:39:44,088 Om fängelset är självförsörjande måste de ha ett fungerande tvätteri. 357 00:39:44,255 --> 00:39:49,547 Intill köket med samma fläktsystem. Det är ångan på bilden. 358 00:39:49,714 --> 00:39:54,213 Jo, men så är det väl inte, va? Min arabiska är lite rostig– 359 00:39:54,380 --> 00:39:58,422 –men jag är rätt säker på att det där är en tvättbil. 360 00:39:58,589 --> 00:40:02,964 Schultz har alltså byggt fängelset utan en stor tvättinrättning. 361 00:40:03,130 --> 00:40:08,297 –Bara ett system för att skapa ånga. –Och byggt ett valv i stället. 362 00:40:08,464 --> 00:40:12,422 –Voilà! Nu vet vi var guldet är. –Rakt under dasset. 363 00:40:12,589 --> 00:40:16,255 Ska vi inte ta och gå i fängelse? Jo, förresten... 364 00:40:16,422 --> 00:40:20,630 –Jag flyger bara första klass. –Jag med. 365 00:40:20,797 --> 00:40:25,380 Grattis. Nästa gång bokar vi din biljett på Princess Air. 366 00:40:25,547 --> 00:40:28,922 –Vad då, nästa gång? –Hela regionen är i larmberedskap. 367 00:40:29,088 --> 00:40:33,130 En grupp som vår på flygplatsen väcker uppseende. 368 00:40:33,297 --> 00:40:38,630 Kravet gäller tåg, plan, bilar. Jag är flexibel. 369 00:40:38,797 --> 00:40:42,589 Så länge det är första klass. 370 00:40:49,213 --> 00:40:50,881 Varför säger ingen nåt? 371 00:40:54,922 --> 00:40:58,255 –Snälla, säg att ni skämtar. –Vi måste smälta in. 372 00:40:58,422 --> 00:41:03,630 –Fordon kommer att kontrolleras. –Kameler. Muhammed blir vår guide. 373 00:41:03,797 --> 00:41:08,047 –Vem av dem är Muhammed? –Allihop. 374 00:41:08,213 --> 00:41:11,464 Det är 5 mil öken till gränsen till Jazeristan. 375 00:41:11,630 --> 00:41:16,006 Fängelset rånar sig inte självt. Kom igen. 376 00:41:16,172 --> 00:41:19,422 –Du är förresten jättesnygg. –Tack. Var inte uppnosig. 377 00:41:19,589 --> 00:41:22,672 Vilken kamel är min? Kan jag få honom? Han ser snäll ut. 378 00:41:34,630 --> 00:41:39,130 Vad gör en trevlig tjej som du ute i en sån här öken? 379 00:41:39,297 --> 00:41:43,922 Jag är inte så trevlig. De valde inte mig för min trevliga läggning. 380 00:41:44,088 --> 00:41:48,255 Så det var inte för att du inte kunde hitta en dejt? 381 00:41:48,422 --> 00:41:51,922 Nej. Jag är jättebra på att hitta dejter. 382 00:41:52,088 --> 00:41:54,797 Ännu bättre på att bli av med dem. 383 00:41:54,964 --> 00:41:59,505 Du kanske ska byta yrke. Det kan förbättra dina odds. 384 00:41:59,672 --> 00:42:01,964 Säger tjuven. 385 00:42:03,672 --> 00:42:07,672 Jag beslutade för länge sen att om jag inte kan vara god mot nån– 386 00:42:07,839 --> 00:42:10,964 –så kan jag åtminstone försöka vara god mot alla. 387 00:42:11,130 --> 00:42:13,756 Bra filosofi. 388 00:42:14,360 --> 00:42:16,140 s,u,b tr,3,d3r 389 00:42:35,505 --> 00:42:37,255 Vet du... 390 00:42:38,547 --> 00:42:44,547 Det sägs att folk på sin dödsbädd aldrig ångrar det som de gjorde– 391 00:42:44,714 --> 00:42:48,756 –utan bara det som de inte gjorde. 392 00:42:48,922 --> 00:42:53,881 Det låter som början på ett samtal som du kan få ångra. 393 00:42:54,047 --> 00:42:57,464 Vi ska göra nåt livsfarligt snart. 394 00:42:57,630 --> 00:43:00,922 Om det finns nån slags koppling– 395 00:43:01,088 --> 00:43:06,589 –vore det synd om vi dog utan att verkligen säga vad vi känner. 396 00:43:06,756 --> 00:43:11,589 Har du tänkt på att du kanske dör för att du säger vad du känner? 397 00:43:11,756 --> 00:43:15,422 Nix. Det har aldrig slagit mig. 398 00:43:16,881 --> 00:43:22,589 Det är inte du, Pace. Empiriskt sett är du en väldigt attraktiv man. 399 00:43:24,380 --> 00:43:28,297 Men du förstår, jag dejtar inte män. 400 00:43:29,797 --> 00:43:32,130 Jag dödar dem. 401 00:43:45,088 --> 00:43:46,964 Det var värt ett försök. 402 00:44:13,088 --> 00:44:15,630 –Hej. –Hej. 403 00:44:22,172 --> 00:44:24,088 Är du okej? 404 00:44:25,006 --> 00:44:27,547 Ja, jag mår bra. 405 00:44:29,714 --> 00:44:33,505 –Jag är bara lite rädd. –Ja. 406 00:44:33,672 --> 00:44:39,630 –Det blir garanterat riskabelt. –Nej, jag menar inte fängelset. 407 00:44:40,505 --> 00:44:44,297 Pappa, du gör det här av rätt skäl, va? 408 00:44:45,922 --> 00:44:52,380 Du gör väl inte som du alltid gör och försvinner när ridån går ner? 409 00:44:53,338 --> 00:44:56,630 Menar du...guldet? 410 00:44:57,756 --> 00:44:59,756 Nej. 411 00:45:02,047 --> 00:45:06,338 Jag menar försvinner utan mig. 412 00:45:09,338 --> 00:45:11,547 Åh, Hope. 413 00:45:12,589 --> 00:45:17,881 Jag skulle verkligen vilja lova dig det, det skulle jag verkligen. 414 00:45:20,672 --> 00:45:24,881 Jag läste en gång en vacker strof i en dikt. 415 00:45:25,047 --> 00:45:30,380 "En man reser långt för att få veta vem han egentligen är." 416 00:45:30,547 --> 00:45:33,422 Det gäller dig också. 417 00:45:35,006 --> 00:45:37,589 Håll stånd. 418 00:45:39,797 --> 00:45:41,756 Håll stånd. 419 00:45:56,255 --> 00:46:00,006 Sov nu. Det händer mycket i morgon. 420 00:46:25,964 --> 00:46:29,672 –Vi får det bra här. –Varför får jag inte bo med pappa? 421 00:46:29,839 --> 00:46:35,172 Det är för riskabelt. De ska inte kunna slå två flugor i en smäll. 422 00:46:35,338 --> 00:46:37,714 –Skönt att höra. –Verkligen? 423 00:46:37,881 --> 00:46:41,839 Nej, det var ett skämt. 424 00:46:42,006 --> 00:46:46,255 Vi brukar inte vilja jobba med folk som har familjer och nära och kära. 425 00:46:46,422 --> 00:46:51,756 Då kommer känslor in i spelet och känslor förmörkar sinnet. 426 00:46:55,589 --> 00:47:00,380 –Vad gör du? –Man vet aldrig när ett vapen behövs. 427 00:47:08,130 --> 00:47:10,213 Då så. 428 00:47:11,172 --> 00:47:14,088 Vad vill du göra? 429 00:47:14,255 --> 00:47:17,630 –Vad har du för droger? –Jag varken dricker eller knarkar. 430 00:47:17,797 --> 00:47:21,630 Verkligen? Du kanske skulle börja. Nåt litet som tar udden av det. 431 00:47:21,797 --> 00:47:25,839 –Om du vill kan jag gå och fixa nåt. –Absolut inte. Det är farligt. 432 00:47:26,006 --> 00:47:30,797 Jag skämtade. Gud, du har ingen humor alls, va? 433 00:47:30,964 --> 00:47:36,672 Jag hinner inte ha det. Inte mycket i det jag gör är särskilt roligt. 434 00:47:38,589 --> 00:47:41,422 Samma här. 435 00:47:46,797 --> 00:47:50,047 Vet du vad? Vi fokuserar på det vi älskar med vårt jobb. 436 00:47:50,213 --> 00:47:53,006 Okej. Jag gillar att klå upp folk. 437 00:47:54,672 --> 00:47:56,756 Okej. Coolt. 438 00:47:56,922 --> 00:48:02,630 Låt oss säga att jag är en man och att jag angriper dig. 439 00:48:02,797 --> 00:48:05,130 –En dum man. –Jo. 440 00:48:05,297 --> 00:48:09,255 Men mina vänner står redo, så du måste sänka mig med ett slag. Hur? 441 00:48:09,422 --> 00:48:13,714 –Ett slag? Lätt. Ett slag mot halsen. –Inte kronjuvelerna? 442 00:48:13,881 --> 00:48:20,213 Nej. Män är olika känsliga i skrevet. Det som sänker en är skönt för andra. 443 00:48:20,380 --> 00:48:24,797 Men ett rejält slag på adamsäpplet... sänker dem direkt. 444 00:48:24,964 --> 00:48:27,047 Coolt. 445 00:48:27,964 --> 00:48:33,172 –Du måste ha en grym pappa. –Jag har aldrig träffat honom. 446 00:48:34,464 --> 00:48:38,088 –Jag är ledsen. –Ja du, det är jag också. 447 00:48:40,464 --> 00:48:44,505 Men jag skulle vilja tacka honom. 448 00:48:44,672 --> 00:48:50,172 Om han inte fått dig att hata män så mycket hade du inte hjälpt mig. 449 00:48:51,797 --> 00:48:54,338 Så kan man också se det. 450 00:48:54,505 --> 00:48:58,756 Du har tur som har en pappa som din. Han älskar dig jättemycket. 451 00:48:58,922 --> 00:49:02,756 Ja, jag antar det. Fast han är ändå ett kräk. 452 00:49:05,672 --> 00:49:08,380 Ja, det är han. 453 00:49:09,130 --> 00:49:10,714 Här. 454 00:49:12,130 --> 00:49:14,797 –Jag trodde inte att du drack. –Det gör jag inte. 455 00:49:15,922 --> 00:49:20,213 Låt oss skåla för pappor, de bra och de dåliga. 456 00:49:28,672 --> 00:49:31,505 Okej, mitt herrskap, skärpning. 457 00:49:31,672 --> 00:49:35,839 Det är dags att röra på sig. Ringo, tappa inte intresset. Upp med dig. 458 00:49:36,006 --> 00:49:39,881 Samlas här, mitt herrskap. Okej, sätt er. 459 00:49:40,047 --> 00:49:43,881 Problemet med guld är att det är tungt. 460 00:49:44,047 --> 00:49:47,297 Så vi behöver ett fordon som klarar den vikten. 461 00:49:47,464 --> 00:49:51,338 Och för att få ut det ur landet så duger inte kameler. 462 00:49:51,505 --> 00:49:54,464 –Så vi behöver nån slags transport. –Jag kan. 463 00:49:54,630 --> 00:49:58,297 –Du kan vad? –Mitt land kan skaffa transporten. 464 00:49:58,464 --> 00:50:02,338 Lillprinsen hävdar att han är kunglig i ett arabland. 465 00:50:02,505 --> 00:50:06,088 –Du sa ju att du inte är prins. –Att jag inte är den prinsen. 466 00:50:06,255 --> 00:50:11,756 –Men jag är prins i mitt land. –Vilket land? Du har inget land. 467 00:50:11,922 --> 00:50:17,464 Okej, tack så mycket. Ringo, jag är nyfiken. Är du döpt till det? 468 00:50:17,630 --> 00:50:21,672 Jag döpte mig till det för att hylla den bästa beatlen. 469 00:50:21,839 --> 00:50:25,881 –Nu börjar han igen. –Får en svart man inte gilla Beatles? 470 00:50:26,047 --> 00:50:31,297 Han är en visionär trummis. Han var den första rocktrummisen– 471 00:50:31,464 --> 00:50:34,714 –och influerade alla efter sig. Även hur han höll pinnarna. 472 00:50:34,881 --> 00:50:39,213 –Seriöst? –Jag skämtar inte om Ringo. 473 00:50:39,380 --> 00:50:43,213 Bara acceptera det. Och sjung inte karaoke med honom. 474 00:50:44,589 --> 00:50:48,297 Sjung en riktig Beatleslåt! Du suger! 475 00:50:50,380 --> 00:50:53,505 Är inte "Yellow Submarine" en riktig Beatleslåt? 476 00:50:53,672 --> 00:50:56,756 –Han är en underskattad sångare. –Tur att jag frågade. 477 00:50:56,922 --> 00:51:02,047 Ringo, vi behöver en lista med alla som levererar till fängelset. 478 00:51:02,213 --> 00:51:06,464 Vi kan inte borra eller gräva oss in. Vi måste spränga valvet. 479 00:51:06,630 --> 00:51:11,130 Hope, du har erfarenhet av telefonväxlar från Fredskåren, va? 480 00:51:11,297 --> 00:51:15,172 Jag behöver det kunnandet och allt jag lärde dig när du var för ung. 481 00:51:15,338 --> 00:51:20,547 Violet, vi måste veta var Schultz är när han inte är i fängelset. Spana. 482 00:51:20,714 --> 00:51:26,006 Ta på era kaftaner. Schultz har en lunchbokning om 45 minuter. 483 00:51:26,172 --> 00:51:30,088 –Okej, snygging, då kör vi. –Så ska det låta. 484 00:51:35,589 --> 00:51:38,505 Välkommen, sir. 485 00:51:47,714 --> 00:51:51,547 Där är den. Vad är det i väskan? 486 00:51:52,797 --> 00:51:56,630 –Såg du hur tung den var? –Som en fet tant. 487 00:51:58,047 --> 00:52:03,422 Schultz ser ut att göra ett uttag till vår vän Abu Hirawa. 488 00:52:03,589 --> 00:52:07,756 –Vi måste stoppa honom. –Man kan inte vinna varje gång, Hope. 489 00:52:07,922 --> 00:52:11,797 Vi vet inte vem han är och nu är han som bortblåst. 490 00:52:11,964 --> 00:52:17,047 –Jason Quick. –Jason Quick? Han ser fräsch ut. 491 00:52:17,213 --> 00:52:20,464 Han slutade knarka och blev jihadist igen. 492 00:52:20,630 --> 00:52:24,255 Den andre på fotot är vd för Bank of Jazeristan. 493 00:52:24,422 --> 00:52:28,672 –Han byter guldet mot cash. –Och banken öppnar i morgon kl. 10. 494 00:52:28,839 --> 00:52:34,547 Sen tar Jason ett eftermiddagsflyg och då är han som bortblåst. 495 00:52:37,213 --> 00:52:41,589 –Vad har du där? Vad läser du? –Jag köpte de här i souken. 496 00:52:41,756 --> 00:52:43,338 Okej. 497 00:52:43,505 --> 00:52:46,213 –Vad? –Inget. 498 00:53:37,922 --> 00:53:41,172 Jag gav din man guld. Det är inte mitt fel att han är tjuv. 499 00:53:41,338 --> 00:53:43,130 –Var. –Förlåt? 500 00:53:43,297 --> 00:53:48,922 –Var tjuv. Fast det var han inte. –Förlåt, jag förstår inte. 501 00:53:49,088 --> 00:53:52,714 På resan från "är" till "var" säger alla män sanningen. 502 00:53:52,881 --> 00:53:56,505 En mans ögon kan inte ljuga. Inte för mig. 503 00:53:56,672 --> 00:53:59,172 Inte när jag har dem i handen. 504 00:53:59,338 --> 00:54:02,881 Om jag trodde att det var du så hade vi inte pratat nu. 505 00:54:03,047 --> 00:54:06,505 Jaha. Nåja, det var det då. 506 00:54:06,672 --> 00:54:08,964 Om det inte var mer så har jag besök. 507 00:54:09,130 --> 00:54:14,881 En stor operation ska äga rum snart, men du kan lämna portföljen hemma. 508 00:54:15,047 --> 00:54:18,338 Du behöver nåt mycket större för den här transaktionen. 509 00:54:18,505 --> 00:54:22,547 –Vem är min kontakt denna gång? –Jag. 510 00:54:22,714 --> 00:54:25,338 –Du? Härligt. –Tre dar. 511 00:54:25,505 --> 00:54:27,756 Okej, tack. 512 00:54:27,922 --> 00:54:29,881 Jävlar. 513 00:54:32,797 --> 00:54:34,047 Instämmer. 514 00:54:34,213 --> 00:54:39,130 Hirawa kommer hit för att hämta sitt guld. Det är den dåliga nyheten. 515 00:54:39,297 --> 00:54:43,756 Pisset i vår bålskål till dålig nyhet är den här killen. 516 00:54:43,922 --> 00:54:49,547 Khairat Reda är bankir och höjdare i Brödraskapet och kommer om tre dar. 517 00:54:49,714 --> 00:54:55,547 –Hirawa är denne mans fingerdocka. –Vi måste in i fängelset före dem. 518 00:54:55,714 --> 00:54:58,922 Vi kan inte gå in med halvspänd hane. Vi är inte redo. 519 00:54:59,088 --> 00:55:02,297 Jag är redo. Är ni redo? 520 00:55:04,714 --> 00:55:07,255 Vi är spända hanar. 521 00:55:07,422 --> 00:55:10,380 –Hane, inte hanar. –Ja, hanar. 522 00:55:10,547 --> 00:55:14,297 Ja, hanar för dig, inga hanar för mig. 523 00:55:14,464 --> 00:55:16,505 Jag behöver en sup. 524 00:55:18,505 --> 00:55:23,714 Okej, då kör vi. Vår operation kan bara gå smidigt– 525 00:55:23,881 --> 00:55:27,088 –om fängelset inte funkar smidigt. 526 00:55:27,255 --> 00:55:30,589 Som tur är har vi ett par killar på insidan. 527 00:55:30,756 --> 00:55:35,756 De jobbar där vi har direkt kontroll över fångarnas hälsa. 528 00:55:35,922 --> 00:55:41,213 Ett hälsoproblem som kräver mer än tio sängar... Ja... 529 00:55:41,380 --> 00:55:44,338 Vi måste få ut dem – nu! 530 00:55:44,505 --> 00:55:47,130 De kommer att behöva mer än det. 531 00:55:54,213 --> 00:55:57,839 –Och vi går ut genom huvudentrén. –Eller kanske inte. 532 00:55:58,006 --> 00:56:00,964 Vi tar det som det kommer. 533 00:56:01,130 --> 00:56:02,922 Dola–fängelset 534 00:56:03,088 --> 00:56:09,006 –Vet du hur många regelbrott ni har? –Nej, vi klarade kontrollen nyligen. 535 00:56:09,172 --> 00:56:14,006 Var köper ni er kylutrustning? 536 00:56:14,172 --> 00:56:16,630 –Pacific Industries. –Konkade inte de? 537 00:56:16,797 --> 00:56:21,714 Ring dem nu genast. Vi kan få hit nya ångkokare som klarar kraven. 538 00:56:21,881 --> 00:56:25,547 Ni jobbar på hälsoministeriet, mr...? 539 00:56:25,714 --> 00:56:29,047 –Lionel L. Zagred? –Det gör jag. 540 00:56:29,213 --> 00:56:31,964 Jag har en vän där. Ska jag ringa och höra? 541 00:56:32,130 --> 00:56:37,797 Känner du till GSO? Gulf Standard Organization. 542 00:56:37,964 --> 00:56:43,130 De sköter all livsmedelsutveckling och kontroller vid Persiska viken. 543 00:56:43,297 --> 00:56:46,422 Så du kan ju tänka dig hur det ser ut– 544 00:56:46,589 --> 00:56:49,881 –om en så värdefull institution skulle bli underkänd. 545 00:56:50,047 --> 00:56:54,505 Fast Jazeristan borde inte bry sig om vad andra länder tycker, va? 546 00:56:54,672 --> 00:57:00,172 –Vill du ringa din vän, ring honom. –Han är inte min vän. 547 00:57:00,338 --> 00:57:02,922 Du vill inte reta kungafamiljen. 548 00:57:03,088 --> 00:57:07,464 Det är min brors kusin och jag känner honom inte ens. 549 00:57:07,630 --> 00:57:10,672 –Pacific Industrial. –Har ni en... 550 00:57:10,839 --> 00:57:17,505 –Vanguard K–2350. –...en Vanguard K–2350 på lager? 551 00:57:18,338 --> 00:57:23,589 Har ni? Jättebra. Skicka två så fort ni kan. Till Dolafängelset. 552 00:57:29,297 --> 00:57:32,589 Vad då, har inga hemma? Du sa nyss att ni hade fem. 553 00:57:32,756 --> 00:57:36,006 –Det här är inte bra, Abdullah. –Ja, gör det! 554 00:57:37,464 --> 00:57:40,672 –Vad sa de? –De har inga hemma. 555 00:57:40,839 --> 00:57:45,630 Men de kan snabb–beställa åt oss och ha dem hos oss om en vecka. 556 00:57:47,380 --> 00:57:50,964 Ta telefonen, Abdullah. Svara. 557 00:57:51,130 --> 00:57:55,922 –Om det är kungafamiljen då? –Ta telefonen. 558 00:58:00,630 --> 00:58:04,297 God dag, sir. Det här är Pacific Industrial. 559 00:58:04,464 --> 00:58:08,297 Jag vill be om ursäkt för förväxlingen här. 560 00:58:08,464 --> 00:58:12,589 Vi har faktiskt 2350:or på lager. 561 00:58:12,756 --> 00:58:15,797 Vi fick en oväntad avbokning. 562 00:58:15,964 --> 00:58:20,088 En av våra män är faktiskt ute på fältet i detta nu. 563 00:58:20,255 --> 00:58:24,756 –Är i morgon eftermiddag okej för er? –Det vore fantastiskt. 564 00:58:24,922 --> 00:58:29,839 –Jag kan inte tacka er nog. –Det var väldigt snällt av er. Tack. 565 00:58:30,006 --> 00:58:33,797 Adjö då. – En kopp kaffe? 566 00:59:15,297 --> 00:59:19,006 Då så. Vi går in efter lunch i morgon. 567 00:59:19,172 --> 00:59:22,130 Hittade du ingen liten arbetare? 568 00:59:22,297 --> 00:59:26,297 Nej, företagets största suput var väldigt stor. 569 00:59:26,464 --> 00:59:29,297 –Är det här blod? –Lycka till! 570 00:59:29,464 --> 00:59:32,006 Violet! 571 00:59:36,213 --> 00:59:39,088 Du måste fylla i mer information där. 572 00:59:39,255 --> 00:59:43,630 –Men de har inte godkänts. –Abdullah! Fokusera! För din familj. 573 00:59:43,797 --> 00:59:46,839 Ja, jag godkänner dem. – Se er för. 574 01:00:17,422 --> 01:00:22,338 –Du har problem med ilska. –Det började i barndomen. Kom. 575 01:00:27,130 --> 01:00:31,630 –Så där. Vi ser hur det går för dem. –Nej, de sköter det. De meddelar oss. 576 01:00:31,797 --> 01:00:35,255 Du måste respektera mig. Vi går och ser hur det går. 577 01:00:35,422 --> 01:00:38,006 Okej, Abdullah. Du är så arg. Då går vi. 578 01:00:42,839 --> 01:00:46,922 Vilket fint fängelse! Jag är så glad och längtar tills ångkokaren kommer. 579 01:00:47,088 --> 01:00:52,006 –Ålder före skönhet. –Det här går fantastiskt bra! 580 01:00:52,172 --> 01:00:57,172 Abdullah, K–2350. 581 01:00:58,714 --> 01:01:00,714 De ser likadana ut. 582 01:01:00,881 --> 01:01:03,630 –Men hur noga har du kollat? –Inte särskilt. 583 01:01:03,797 --> 01:01:07,464 Exakt. Du ser, samma chassi. 584 01:01:07,630 --> 01:01:11,797 De inre delarna är helt annorlunda. 585 01:01:16,922 --> 01:01:18,505 Nej! 586 01:01:19,255 --> 01:01:25,297 Abdullah, vad gör du? Man måste köra in dem först. 587 01:01:26,464 --> 01:01:31,839 Jag menar, det är dina ångkokare. Om du vill starta dem och köra in... 588 01:01:32,006 --> 01:01:35,213 –Du äger ångkokarna. –Nej, tänk på kungafamiljen. 589 01:01:35,380 --> 01:01:38,255 –När kan vi använda dem? –Om en, två timmar. 590 01:01:38,422 --> 01:01:41,464 Då är de inre delarna inkörda. 591 01:01:41,630 --> 01:01:46,547 Skönt att du lyssnar på mig nu. Det är så här vi bygger en relation. 592 01:01:46,714 --> 01:01:49,714 Jag känner att jag måste krama... 593 01:01:49,881 --> 01:01:54,213 Förlåt. Det ingår i min kultur. Jag är europé. 594 01:01:54,380 --> 01:02:00,213 –Är du europé? –Ja. Finländare. Från Finland. 595 01:02:00,380 --> 01:02:04,338 Vi älskar att kramas. Vi kramas. Jag älskar att kramas. 596 01:02:04,505 --> 01:02:07,047 Ja, ja, ja, kramas, ja. 597 01:02:07,213 --> 01:02:10,881 Nu ska du bara göra en sak till åt mig. 598 01:02:11,047 --> 01:02:13,922 Skriv på, så är jag klar sen. 599 01:02:21,380 --> 01:02:23,213 Okej. 600 01:02:41,630 --> 01:02:47,464 Det kändes som en bra idé för några dar sen. Det här kräver ett mirakel. 601 01:02:47,630 --> 01:02:52,797 –Verkligen. –Kom. Vi får fullt upp i morgon. 602 01:03:08,338 --> 01:03:11,672 –Smaklig måltid. –Småklig maltid... 603 01:03:35,172 --> 01:03:38,088 Vi har ett nödläge! 604 01:03:39,255 --> 01:03:42,589 –Hur många? –Jag tror att det är alla. 605 01:03:42,756 --> 01:03:46,213 –Vad då, alla? –Alla. Titta. 606 01:03:49,088 --> 01:03:52,922 Otroligt vilka bakterier man hittar på lokala universitet, va? 607 01:03:53,088 --> 01:03:57,881 –De borde skydda dem bättre. –Hoppas de inte blir sjuka av det. 608 01:03:58,047 --> 01:04:01,505 Vi får se hur det går. 609 01:04:09,797 --> 01:04:14,547 Ta dem till sjukan omedelbart. Och få nån att städa här – nu! 610 01:04:28,213 --> 01:04:30,547 –Nå? –Vi är inte säkra, sir. 611 01:04:30,714 --> 01:04:34,756 Men många fångar och vakter verkar förgiftade. 612 01:04:34,922 --> 01:04:39,422 Buksmärta, illamående, kräkningar. Det kan vara nån slags överdos. 613 01:04:40,630 --> 01:04:46,213 Så...allt det här är bara på grund av dåligt gräs? 614 01:04:47,213 --> 01:04:50,505 Ska vi kanske larma polisen? 615 01:04:51,338 --> 01:04:54,088 –Är du hög? –Ja, sir. 616 01:04:54,255 --> 01:04:57,006 Jag menar nej. Det vore dumt. 617 01:05:03,672 --> 01:05:08,422 Kolla alla flyg, hotell och taxibolag. Hitta Pace. 618 01:05:17,464 --> 01:05:21,672 Alla sjuka fångar, gå genast till sjukan. 619 01:05:21,839 --> 01:05:27,797 Jag repeterar: alla sjuka fångar, gå genast till sjukan. 620 01:05:45,255 --> 01:05:47,547 –Vänta. –Vad? 621 01:05:49,505 --> 01:05:52,172 Lägg av. Det är ingen obduktion. 622 01:06:10,006 --> 01:06:12,172 Nu går vi. 623 01:06:22,172 --> 01:06:27,047 –Enligt mina beräkningar: söderut. –Enligt mina beräkningar... 624 01:06:30,464 --> 01:06:32,380 Japp. 625 01:06:49,172 --> 01:06:53,922 "Mohammed Al–Zagreb, myndigheten för gifter och skadliga gaser"? 626 01:06:57,464 --> 01:07:01,756 –Vem sa nåt om skadliga gaser? –Ingen än. 627 01:07:01,922 --> 01:07:07,756 Jag måste testa varenda patient och smittkällan. 628 01:07:07,922 --> 01:07:14,922 Det kan ha en enkel förklaring eller vara nåt mycket, mycket allvarligare. 629 01:07:15,088 --> 01:07:20,255 Som sagt, jag kan inte avgöra nåt förrän jag har bedömt läget. 630 01:07:20,422 --> 01:07:24,714 Vi behöver en hazmat–sanering omedelbart. 631 01:07:24,881 --> 01:07:27,797 Jag förstår inte... 632 01:07:30,297 --> 01:07:33,338 Det får inte bli en diplomatisk kris. 633 01:07:33,505 --> 01:07:37,338 Nej, det vill vi inte. Vad sa du att du behövde? 634 01:07:37,505 --> 01:07:40,672 –Hazmat. –"Hazmat" på arabiska? Vem har dött? 635 01:07:40,839 --> 01:07:46,380 Inte "hazmat" på arabiska. En hazmatsanering. Hazmat. 636 01:07:46,547 --> 01:07:50,338 Jaha. Okej, okej, jag förstår. Hur många vill du ha? 637 01:07:50,505 --> 01:07:54,505 –Jag sköter det. –Okej, okej. Okej. 638 01:08:23,130 --> 01:08:27,338 –Är du seriös? –Med bomber är jag alltid seriös. 639 01:08:27,505 --> 01:08:31,047 –Hur ser det ut med tiden? –Den börjar ta slut. 640 01:08:31,213 --> 01:08:34,839 Hur får vi ner en bomb i det pyttelilla hålet? 641 01:08:36,714 --> 01:08:40,672 Det gör vi inte. Vi bygger Hindenburg. 642 01:08:46,006 --> 01:08:52,922 Jag letade efter dig. Jag måste visa dig nåt extremt viktigt och farligt. 643 01:08:53,088 --> 01:08:58,172 –Vart körs de? –Till sjukhuset. Det är krisläge. 644 01:08:58,338 --> 01:09:02,672 Så halva fängelsepopulationen– 645 01:09:02,839 --> 01:09:05,797 –körs alltså ut från fängelset? 646 01:09:05,964 --> 01:09:11,130 Minst halva, ja. Men sjukhuset har öppnat en hel flygel åt oss. 647 01:09:11,297 --> 01:09:14,964 De bevakas dygnet runt. Allt är under kontroll. 648 01:09:15,130 --> 01:09:17,839 Okej. Tack för det, Pace. 649 01:09:21,630 --> 01:09:25,922 Kom igen, Wick. Kom igen, kom igen. Säg nåt. 650 01:09:27,297 --> 01:09:31,006 –Okej, det där borde räcka. –Bra. 651 01:09:31,797 --> 01:09:33,881 Tändare. 652 01:09:35,797 --> 01:09:38,380 –Tiden? –Fem sekunder. 653 01:09:39,756 --> 01:09:44,088 –Fyra... –I så fall: gör pappa stolt. 654 01:10:03,380 --> 01:10:08,714 –Är du galen? –Ja, enligt läkarna och alla tester. 655 01:10:09,797 --> 01:10:12,714 –Det var en bilbomb! –Så fan heller. 656 01:10:17,881 --> 01:10:21,172 Jäklar! Wow! 657 01:10:26,505 --> 01:10:28,672 –Pace. –Vad? 658 01:10:28,839 --> 01:10:34,088 Okej. Gör din grej. Jag fixar det. Jag blir bara uppspelt. 659 01:10:40,130 --> 01:10:42,714 –Det ser jättebra ut. –Ta en bild. 660 01:10:42,881 --> 01:10:46,380 –Vackert. –Det tar andan ur mig. 661 01:10:48,922 --> 01:10:52,589 –Le. –Det är en vacker bild. 662 01:10:52,756 --> 01:10:56,047 Är du klar? Kom igen. Tick, tack, tick, tack. 663 01:11:06,047 --> 01:11:09,006 –Visa mig valvet. –Ett ögonblick, sir. 664 01:11:13,213 --> 01:11:16,714 Kom igen, kom igen, kom igen... Så där! 665 01:11:18,006 --> 01:11:20,130 Där, sir. 666 01:11:23,464 --> 01:11:26,130 –Det ser okej ut. –Det ser bra ut. 667 01:11:26,964 --> 01:11:28,714 Då så. 668 01:11:34,088 --> 01:11:37,504 –Vänta lite. Zooma in. –Låt mig se. 669 01:11:41,880 --> 01:11:44,756 Den verkar ha fastnat, sir. 670 01:11:54,714 --> 01:11:57,379 Jäklar. 671 01:11:59,047 --> 01:12:02,422 –Total nedstängning. –Det kan vi inte göra. 672 01:12:02,588 --> 01:12:07,880 Fängelset är nu nedstängt. Jag repeterar: fängelset är nedstängt. 673 01:12:25,588 --> 01:12:27,588 Det ligger på bårarna. 674 01:12:32,088 --> 01:12:34,380 Kom igen! 675 01:12:49,839 --> 01:12:52,839 Stoppa ambulanserna. 676 01:12:58,006 --> 01:13:02,046 –God eller dålig nyhet? –Duger Paces dotter åt dig, Schultz? 677 01:13:02,213 --> 01:13:06,922 Härligt. Håll henne vid liv för stunden. 678 01:13:07,672 --> 01:13:09,171 Tack. 679 01:13:19,630 --> 01:13:22,505 Kör, kör, kör! Kolla varje ambulans! 680 01:13:22,672 --> 01:13:25,881 Hitta guldet. Följ mig! 681 01:13:28,088 --> 01:13:29,881 Här! 682 01:13:34,881 --> 01:13:37,756 Ingenting här inne. 683 01:13:37,922 --> 01:13:40,380 Snälla, skjut inte! 684 01:13:46,338 --> 01:13:49,797 Vi hittade inget, sir. 685 01:14:02,922 --> 01:14:06,213 –Och ni är...? –Riskavfallshanterarna. 686 01:14:06,380 --> 01:14:09,547 –Vad då för riskavfall? –Vi försöker bara göra vårt jobb. 687 01:14:09,714 --> 01:14:13,172 –Om det är nåt, prata med vår chef. –Var är er chef? 688 01:14:13,338 --> 01:14:18,338 Ja, det är galet. Vi har massor att göra och de lastar lådor? 689 01:14:18,505 --> 01:14:21,047 Rätt tunga också. 690 01:14:23,756 --> 01:14:26,630 Där åker de. 691 01:14:33,922 --> 01:14:37,380 Vi hörde precis att Abu Hirawa är här för sitt guld. 692 01:14:37,547 --> 01:14:40,213 Men vi tar dem. Vi har folk på alla vägar. 693 01:14:40,380 --> 01:14:43,505 –Vad har vi i terrängen? –Sir? 694 01:14:48,006 --> 01:14:53,213 Jag ser redan vad du ska göra. Säkerheten framför allt. 695 01:14:56,130 --> 01:14:59,547 Du kör den här kärran, prins! Fan, nej. 696 01:15:00,881 --> 01:15:04,464 Okej, jag fattar. Du kör, du kontrollerar musiken. 697 01:15:04,630 --> 01:15:09,255 Helt okej. Men vi måste göra nåt åt de två "Darth Haters" där bak. 698 01:15:09,422 --> 01:15:13,255 De bara... Jag klarar det inte. De... 699 01:15:13,422 --> 01:15:15,922 Jag behöver musik. 700 01:15:22,589 --> 01:15:25,964 Det är din skit, va? 701 01:15:30,672 --> 01:15:32,756 Kom igen, baby! 702 01:15:45,881 --> 01:15:47,380 Jävlar! 703 01:15:50,006 --> 01:15:52,380 Kör, kör, kör! 704 01:15:56,213 --> 01:15:58,297 Det här är inte vägen! 705 01:16:03,797 --> 01:16:06,380 Våra förstärkningar. 706 01:16:08,047 --> 01:16:09,839 Hejsan, vänner. 707 01:16:26,881 --> 01:16:29,630 Nu är det fest! Skruva upp skiten! 708 01:16:40,881 --> 01:16:43,047 Vi gillar den vilda skiten. Kör! 709 01:16:46,380 --> 01:16:49,297 Jag är inte rädd, inte alls rädd. 710 01:16:49,922 --> 01:16:51,547 Bromsa! 711 01:17:03,630 --> 01:17:05,756 Är ni okej där bak? 712 01:17:05,922 --> 01:17:07,464 Det är lugnt. 713 01:17:17,589 --> 01:17:22,881 Kom igen, vi är The Misfits! Vi ska "misfista" er i röven! 714 01:17:33,380 --> 01:17:35,672 –Nu! –Ja! 715 01:17:51,505 --> 01:17:53,422 Guldregn, baby! 716 01:17:53,589 --> 01:17:58,672 Du vet inte ens vad det är. Du är snuskig, prinsen. Guldregn...! 717 01:17:59,922 --> 01:18:01,006 Kör! Kör! 718 01:18:16,922 --> 01:18:18,130 Hejsan! 719 01:18:18,297 --> 01:18:20,881 Ingen av oss var beväpnad. 720 01:18:21,047 --> 01:18:25,797 Schultz skulle verka ha övertaget och vi ville inte bli beskjutna. 721 01:18:25,964 --> 01:18:27,839 Hejsan! 722 01:18:37,797 --> 01:18:41,922 Ungefär nu insåg Schultz att han inte hade tagit oss. 723 01:18:42,088 --> 01:18:44,047 Fantastiskt. 724 01:18:47,047 --> 01:18:49,839 Stopp. Titta på de vita bilarna. 725 01:18:50,006 --> 01:18:54,422 Hur visste nån var vi skulle vara innan biljakten ens hade börjat? 726 01:18:54,589 --> 01:18:56,630 Det kallas anonymt tips. 727 01:18:56,797 --> 01:19:00,881 Vi ville åka fast, för vi hade en historia att berätta. 728 01:19:41,088 --> 01:19:44,006 –Så det är kvar i fängelset? –Inte precis. 729 01:19:54,714 --> 01:19:59,964 –Stanna! Vad flyttar ni? –Vi har en reparationsorder här. 730 01:20:00,130 --> 01:20:02,130 Där har du. 731 01:20:04,047 --> 01:20:06,672 Precis där. 732 01:20:08,839 --> 01:20:11,964 Jag måste ändå kolla det. 733 01:20:12,130 --> 01:20:16,672 Absolut. Varsågod. 734 01:20:18,881 --> 01:20:22,338 Titta där. Ser du? 735 01:20:25,881 --> 01:20:30,797 Jag hörde att en fånge skadade den. Galna jävlar. 736 01:20:30,964 --> 01:20:35,589 –För jävligt. –Okej, ha en bra dag. 737 01:20:49,088 --> 01:20:53,213 Jag vet vad du tänker. Vilka är de och var kom de ifrån? 738 01:20:53,380 --> 01:20:58,589 Prinsen sa att hans soldater skulle vänta tills Schultz drog ett vapen. 739 01:20:58,756 --> 01:21:03,088 Sen kom de här killarna klädda som statister i en kass actionfilm. 740 01:21:03,255 --> 01:21:08,006 Aldrig att de var riktiga soldater. Men jag spelade med. 741 01:21:08,172 --> 01:21:12,380 Du kan inte vifta med pistol vid ett utländskt militärflygplan. 742 01:21:12,547 --> 01:21:16,630 –Inte från landet... –Salwan. 743 01:21:16,797 --> 01:21:19,797 –Ditt land. –Mitt land. 744 01:21:19,964 --> 01:21:23,006 Ett ögonblick bara. 745 01:21:23,172 --> 01:21:25,255 Gör det, ja. 746 01:21:28,881 --> 01:21:32,881 Din kära pappa ser ut att ha svikit dig i dag, Hope. 747 01:21:37,839 --> 01:21:39,839 Gör slut på henne. 748 01:21:40,756 --> 01:21:43,297 Bokningen står på Hope Pace. 749 01:21:45,213 --> 01:21:47,756 Jag har väntat på det samtalet. 750 01:22:33,172 --> 01:22:34,505 Jävla män! 751 01:22:34,672 --> 01:22:36,714 Det var det. 752 01:22:38,630 --> 01:22:41,422 Vi har inte hälsat. Jag är Hope. 753 01:22:41,589 --> 01:22:45,047 Det slaget smärtade Schultz minst den dagen. 754 01:22:45,213 --> 01:22:49,422 I en av de vita bilarna som jag pekade ut förut satt Abu Hirawa. 755 01:22:54,213 --> 01:22:58,839 –Inte mitt fel. –Det är okej. Jag tror dig. 756 01:23:00,672 --> 01:23:05,255 Men vissa är inte intresserade av sanningen, bara av rättvisa. 757 01:23:05,422 --> 01:23:08,422 Den skipas inte snabbt. 758 01:23:11,714 --> 01:23:15,589 Dan därpå var matförgiftningen i fängelset en nyhet. 759 01:23:15,756 --> 01:23:19,464 Nåt guld nämndes inte. Som jag sa: 760 01:23:19,630 --> 01:23:24,422 Ska du råna en bank, se till att det inte anmäls. 761 01:23:49,839 --> 01:23:53,881 –Lät du nån av dem leva? –Självklart inte. 762 01:23:59,213 --> 01:24:04,088 –Var är min pappa? –Han skulle köra hit lastbilen. 763 01:24:06,338 --> 01:24:07,881 Åh nej...! 764 01:24:08,047 --> 01:24:11,006 Åh nej, vad? Vi har det. Det är bra. 765 01:24:11,172 --> 01:24:14,922 –Han är här nånstans. –Nej. 766 01:24:15,088 --> 01:24:18,714 Jag har en otäck känsla av att han inte är det. 767 01:24:25,088 --> 01:24:27,464 Herregud. 768 01:24:27,630 --> 01:24:30,505 Det är originalet. 769 01:24:31,297 --> 01:24:34,589 –Var är guldet? –Han tog det. 770 01:24:34,756 --> 01:24:39,380 –Och han kommer inte tillbaka. –Nej, nej! Det kan inte vara sant. 771 01:24:39,547 --> 01:24:41,714 Det kan det visst vara. 772 01:24:41,881 --> 01:24:46,338 Förlåt mig. Jag gick i god för honom och plockade in honom i det här. 773 01:24:46,505 --> 01:24:52,006 Efter ett liv med besvikelser borde jag ha vetat bättre. Mycket bättre. 774 01:25:12,922 --> 01:25:14,589 Pappa? 775 01:25:15,714 --> 01:25:17,422 Ja. 776 01:25:19,006 --> 01:25:22,130 Stal du guldet? 777 01:25:23,714 --> 01:25:27,338 –Det gjorde jag. –Från oss? 778 01:25:28,839 --> 01:25:32,881 –Japp. –Vad fan gör du kvar här då? 779 01:25:33,047 --> 01:25:36,130 Förhoppningsvis så fixar jag saker. 780 01:25:40,130 --> 01:25:42,756 Jag snyggade till den lite. 781 01:25:47,380 --> 01:25:49,505 –Tack. –Jag älskar dig. 782 01:25:49,672 --> 01:25:51,922 Och jag älskar dig. 783 01:25:55,130 --> 01:25:57,006 Hörni... 784 01:25:57,964 --> 01:26:00,756 Varför hyssjar ni på mig? Vi har saker att göra. 785 01:26:00,922 --> 01:26:07,130 Det är gulligt och så, men vi har ett helt salwan... Salwa? 786 01:26:07,297 --> 01:26:11,172 –Salwanskt. –Ett salwanskt fraktplan väntar. 787 01:26:11,338 --> 01:26:14,589 Då drar vi härifrån. Ta fågeln. 788 01:26:14,756 --> 01:26:16,839 Jajamän! 789 01:26:21,964 --> 01:26:27,006 Vi tog fågeln och drog därifrån på prinsens lands fraktplan. 790 01:26:27,172 --> 01:26:31,464 Fraktplanet fick mig nästan att tro att han var prins. 791 01:26:31,630 --> 01:26:34,297 Jag sa nästan. 792 01:26:35,380 --> 01:26:39,464 –Yo, Ringo! Här är din drink. –Till dig. 793 01:26:39,630 --> 01:26:44,797 Alla ni har paraplyer. Var är mitt paraply? Vad är det här för skit? 794 01:26:44,964 --> 01:26:49,130 Det här är livet. Nej, det här är alltid mitt liv. 795 01:26:49,297 --> 01:26:54,380 Otroligt att du är prins. I djurriket hade dina föräldrar övergett dig. 796 01:26:54,547 --> 01:26:56,338 Eller käkat upp dig. 797 01:26:56,505 --> 01:27:01,547 Med lite träning och tajt skinn kan jag se mig som en misfit. 798 01:27:01,714 --> 01:27:04,464 Tänk inte ens tanken. 799 01:27:04,630 --> 01:27:08,881 Jag vill börja lära känna dig igen nu när jag har dragit mig tillbaka. 800 01:27:09,047 --> 01:27:13,213 Eller så lär vi känna varandra utan att du drar dig tillbaka. 801 01:27:13,380 --> 01:27:18,172 Ja, pappa. Vad säger du? Är du en misfit? 802 01:27:21,839 --> 01:27:24,714 Nej, faktiskt, jag tror... 803 01:27:25,964 --> 01:27:29,464 Jag tror att jag är fit nog att passa in. 804 01:27:29,630 --> 01:27:33,255 –Skål för oss, hörni. –Skål. 805 01:27:33,422 --> 01:27:36,422 Skål, hörni. Botten upp. 806 01:27:40,088 --> 01:27:46,505 Unicef har fått sin största privata donation nånsin till Barnfonden. 807 01:27:46,672 --> 01:27:51,839 Unicefs talesman sa att gåvan kom från en anonym givare– 808 01:27:52,006 --> 01:27:56,422 –som ville att pengarna skulle öronmärkas för Zaatari–lägret. 809 01:27:56,589 --> 01:27:59,922 Aktiemarknaden tappar mer mark– 810 01:28:00,088 --> 01:28:03,338 –men guldpriset har nått en ny rekordnotering. 811 01:34:45,047 --> 01:34:48,172 Text: Thomas Jansson Scandinavian Text Service 812 01:34:48,338 --> 01:34:50,422 Ansvarig utgivare: Anders Melin 70207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.