All language subtitles for The Misfits (Norwegian)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,513 --> 00:01:11,513 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:20,672 --> 00:01:21,714 BANKRAN 3 00:01:26,589 --> 00:01:31,881 I l�pet av fem �r ble 19 000 bankran meldt til FBI. 4 00:01:34,088 --> 00:01:39,088 19 000 bankranere gjorde alts� ikke godt nok arbeid. 5 00:01:39,255 --> 00:01:43,255 Hvem vil ha FBI i h�lene? 6 00:01:43,422 --> 00:01:49,630 Vil du rane banken, s� s�rg for at det ikke blir meldt. 7 00:01:52,672 --> 00:01:56,464 Bankbokser skal v�re s� sikre. 8 00:01:56,630 --> 00:02:00,088 Ikke v�r for sikker p� det. 9 00:02:15,380 --> 00:02:20,714 Sakene i dem er ikke forsikret. S�ker du erstatning fra banken, � 10 00:02:20,881 --> 00:02:23,047 � f�r du fingeren. 11 00:02:26,213 --> 00:02:29,630 S� hvem bruker bankboks? 12 00:02:29,797 --> 00:02:33,797 Dumme mennesker. Og kriminelle. 13 00:02:33,964 --> 00:02:39,797 Jeg har ikke noe imot dumme, s� lenge dumheten ikke skader andre. 14 00:02:41,213 --> 00:02:44,422 Eieren av boks 2504 skylder bidrag. 15 00:02:44,589 --> 00:02:48,297 Han skjuler penger for � slippe � betale. 16 00:02:48,464 --> 00:02:51,547 Tenk at han gj�r det mot sitt eget barn. 17 00:02:51,714 --> 00:02:56,547 Jeg stjeler aldri fra folk som ikke fortjener det. 18 00:02:56,714 --> 00:03:02,172 Og det jeg stjeler, ender alltid hos de som er blitt snytt. 19 00:03:02,338 --> 00:03:06,505 Han flotte fyren? Ja, det er meg. Ringo. 20 00:03:06,672 --> 00:03:09,839 Ja, som han fra Beatles. 21 00:03:10,006 --> 00:03:14,547 Og ikke mas om John, Paul og George, jeg har ikke tid n�. 22 00:03:14,714 --> 00:03:18,464 Legg merke til den fikse forkledningen. 23 00:03:18,630 --> 00:03:22,630 Jeg er en svart kameleon. 24 00:03:24,547 --> 00:03:27,547 Og jeg er tomhendt. 25 00:03:27,714 --> 00:03:31,006 N�r de folka ser at boksene deres er tomme, � 26 00:03:31,172 --> 00:03:34,464 � blir de sure. 27 00:03:37,547 --> 00:03:42,756 De kjefter p� banksjefen. Han viser dem kanskje overv�kingsopptak. 28 00:03:44,047 --> 00:03:49,422 Men han vil si som meg: Sakene er ikke forsikret. 29 00:03:50,797 --> 00:03:53,714 Men de varsler ikke til FBI, � 30 00:03:53,881 --> 00:03:58,297 � for kakerlakker er ganske lyssky. 31 00:04:02,130 --> 00:04:08,088 Om et halvt �rs tid t�mmer jeg boksen og stenger kontoen. 32 00:04:11,380 --> 00:04:16,213 Og s� skal jeg rette opp noen ting, anonymt. 33 00:04:17,714 --> 00:04:19,547 David, pakk sakene dine. 34 00:04:19,714 --> 00:04:24,797 Jeg er ikke alene om � like � gj�re ting likere. 35 00:04:24,964 --> 00:04:27,672 Han der heter Wick. 36 00:04:29,839 --> 00:04:35,380 Som barn h�rte han at fyrverkeri skremmer onde �nder. 37 00:04:37,547 --> 00:04:40,547 Du skal vite to ting om Wick. 38 00:04:40,714 --> 00:04:45,630 For det f�rste gir han seg ikke. 39 00:04:45,797 --> 00:04:52,047 Til slutt ble han dritbra til � sprenge ting. 40 00:04:52,213 --> 00:04:56,464 Han tjente fett i Vegas da de bygde om byen. 41 00:04:56,630 --> 00:05:00,421 For det andre er han fortsatt samme guttungen. 42 00:05:00,589 --> 00:05:05,964 Han har samme sveis, ser ut som om han er 12, � 43 00:05:06,130 --> 00:05:10,714 � og han tror enn� at fyrverkeri skremmer onde �nder. 44 00:05:10,881 --> 00:05:16,964 Her laget de dop. Det satte Wick en stopper for. 45 00:05:17,130 --> 00:05:21,714 Jeg var ikke der, men det s� vel omtrent s�nn ut. 46 00:05:48,589 --> 00:05:51,797 Dette er Violet. 47 00:05:51,964 --> 00:05:57,964 Hun er i en kirke i et eller annet �steuropeisk m�kkaland. 48 00:05:58,130 --> 00:06:04,297 Nylig befridde hun noen jenter fra en bande menneskehandlere. 49 00:06:04,464 --> 00:06:07,047 Og dette er gorillaene deres. 50 00:06:07,213 --> 00:06:12,380 Og som s� mange f�r dem har de undervurdert Violets girlpower. 51 00:06:34,338 --> 00:06:37,297 Det var rene Matrix � se p�. 52 00:06:37,464 --> 00:06:42,505 Jeg sier ikke at hun trosset tyngdekraften, eller noe s�nt. 53 00:06:42,672 --> 00:06:44,797 For jeg var ikke der. 54 00:06:44,964 --> 00:06:49,255 Men jeg vet at bare en kom ut av kirken den dagen. 55 00:06:53,464 --> 00:06:59,172 Ett �r f�r jobbet alle alene. En bukett blomster forandret det. 56 00:06:59,338 --> 00:07:06,297 Tre buketter. V�re gode gjerninger ble lagt merke til av en filantrop. 57 00:07:06,464 --> 00:07:09,297 Han tilb�d oss � rykke opp et niv�. 58 00:07:09,464 --> 00:07:14,464 Hvorfor robbe sm�fisk n�r du kan f� has p� internasjonale haier? 59 00:07:14,630 --> 00:07:18,422 Vi ble et lag og pr�vde � finne p� et kult navn. 60 00:07:18,589 --> 00:07:20,589 "The Robin Hoods". 61 00:07:20,756 --> 00:07:24,297 Nei, jeg skal faen ikke hete noe med "hoods". 62 00:07:24,464 --> 00:07:28,380 Wick foreslo i fullt alvor "The Motley Crew" ... 63 00:07:28,547 --> 00:07:32,672 Ikke faen. Men jeg liker "The Misfits". 64 00:07:32,839 --> 00:07:37,547 Vi ble aldri enige om navnet, men jeg er fortelleren her. 65 00:07:37,714 --> 00:07:41,130 S� vi heter The Misfits. 66 00:07:45,047 --> 00:07:50,589 Neste kapittel begynte for kort tid siden i et fengsel i Los Angeles. 67 00:07:50,756 --> 00:07:53,338 For kort tid siden ... 68 00:07:53,505 --> 00:07:56,464 Waverley Fengsel, Los Angeles. 69 00:07:57,255 --> 00:08:01,505 FBI skal overf�re fange 272523 til mr. Schultz' fengsel. 70 00:08:01,672 --> 00:08:03,338 � Til hvor? � England. 71 00:08:03,505 --> 00:08:08,505 Schultz har et privat fengsel der. Fangen, Richard Pace, flyktet. 72 00:08:08,672 --> 00:08:11,797 Har dere reist s� langt for en r�mling? 73 00:08:11,964 --> 00:08:13,881 Noe med kona. 74 00:08:14,047 --> 00:08:19,797 "Noe med kona" vil si at fangen hadde seg med kona til Schultz. 75 00:08:19,964 --> 00:08:23,297 Og det syntes Schultz var noe ugreit. 76 00:08:23,464 --> 00:08:26,297 Gid fengselsdirekt�rer i USA dro p� reiser. 77 00:08:26,464 --> 00:08:30,630 � Schultz er ikke fengselsdirekt�r. � Han er medeier i et stort firma. 78 00:08:30,797 --> 00:08:34,422 De eier fengsler over hele verden. 79 00:08:35,338 --> 00:08:39,589 � Den h�yre her. Lukk opp 312. � Mottatt. Lukker opp n�. 80 00:08:39,756 --> 00:08:42,922 Han heter Richard Pace. Det vet du jo. 81 00:08:43,088 --> 00:08:46,630 � Hva for noe? � Han skal jo l�slates. 82 00:08:46,797 --> 00:08:49,756 Siktelsen ble frafalt. 83 00:08:56,422 --> 00:09:01,589 Det er ikke Richard Pace. Men han er dyktig. 84 00:09:04,297 --> 00:09:08,088 Her er Pace ute i g�rden i morges. Se her. 85 00:09:09,422 --> 00:09:11,839 Akkurat der. 86 00:09:12,756 --> 00:09:18,172 � Jeg tror det der var en drone. � Hva hadde den med? 87 00:09:18,338 --> 00:09:21,338 Kanskje et n�kkelkort, eller fil i en kake. 88 00:09:21,505 --> 00:09:25,880 Vi har endevendt fengselet. Richard Pace er ikke her. 89 00:09:26,047 --> 00:09:30,713 Hvorfor flyktet han n�r han skulle slippe ut om et d�gn? 90 00:09:30,881 --> 00:09:36,380 Han skal ordne noe i dag. Ikke i morgen. 91 00:09:39,172 --> 00:09:45,881 � Og du heter ...? � Hanni. Hanni Abu Assad. 92 00:09:47,964 --> 00:09:54,297 � Vel ... Hvor er Pace? � Hvordan skulle jeg vite det? 93 00:09:56,006 --> 00:09:58,714 Dere delte celle i tre m�neder. 94 00:09:58,881 --> 00:10:04,338 Han satt der visst bevisst fordi du hadde noe � fortelle ham. 95 00:10:04,505 --> 00:10:08,797 Noe verdifullt � fortelle ham. 96 00:10:12,464 --> 00:10:17,338 � Jeg vet ikke. � Okay. 97 00:10:21,006 --> 00:10:23,255 Kanskje ... 98 00:10:25,255 --> 00:10:30,630 ... du heller vil snakke med meg under fire �yne. 99 00:10:41,881 --> 00:10:45,589 � Str�mbrudd. � Og han er alene med en innsatt. 100 00:10:51,922 --> 00:10:54,297 Hva skjer? 101 00:10:59,047 --> 00:11:02,672 Jeg vet hvor Pace er. Unnskyld. 102 00:11:04,338 --> 00:11:10,922 Det visste han. Han hadde banket det ut av Hanni med en mobil. 103 00:11:18,505 --> 00:11:23,714 Det viste seg at Hanni hadde v�rt tjener for prins Hakeem al Zahrani. 104 00:11:23,881 --> 00:11:30,088 Pace h�rte at prinsen en gang i �ret dro til LA for � shoppe. 105 00:11:38,338 --> 00:11:40,338 Det vanlige. 106 00:11:40,505 --> 00:11:44,297 Han reiste aldri uten sin kostbare klokkesamling. 107 00:11:44,464 --> 00:11:47,213 Det er noen grisedyre klokker. 108 00:11:48,922 --> 00:11:53,630 Girard�Joseph Grand Ellava. Gull og platina. 109 00:11:53,797 --> 00:11:58,881 23 karat, D�ramme, perfekte diamanter. 110 00:12:00,338 --> 00:12:05,006 Det er bare laget to eksemplarer. 111 00:12:08,964 --> 00:12:11,130 Richard Pace. 112 00:12:11,297 --> 00:12:15,464 � Hyggelig � m�te deg. � I like m�te. 113 00:12:16,338 --> 00:12:19,839 Du er fra Kuwait, hva? 114 00:12:20,006 --> 00:12:24,172 Min datter arbeider i Midt�sten, for UNICEF. 115 00:12:24,338 --> 00:12:29,338 Bistandsarbeid. Barn, flyktninger ... 116 00:12:29,505 --> 00:12:33,006 ... og noe i den stilen. 117 00:12:35,422 --> 00:12:41,714 Hvor mye koster en s�nn klokke? Fire�fem millio...? 118 00:12:41,881 --> 00:12:45,422 Unnskyld. Det er jeg fryktelig lei for. 119 00:12:45,589 --> 00:12:48,547 La meg ... 120 00:12:48,714 --> 00:12:52,714 � Bl�s i det. � Det er noe der. Unnskyld igjen. 121 00:12:52,881 --> 00:12:58,297 � Kan du ...? � Jeg har f�tt for mye � drikke. 122 00:12:59,464 --> 00:13:02,088 Okay, jeg f�r g� hjem. 123 00:13:13,589 --> 00:13:16,172 � God dag. � God dag. 124 00:13:17,422 --> 00:13:19,839 Hva har du der? 125 00:13:21,672 --> 00:13:25,380 � Prins Hakeem al Zahrani? � Det er et gammelt bilde. 126 00:13:29,505 --> 00:13:32,756 � Skal vi snakke om det et sted? � Helst ikke. 127 00:13:32,922 --> 00:13:35,964 � Jo, han vil gjerne snakke om det. � Faen. 128 00:13:54,088 --> 00:13:56,338 Det er �rlig arbeid. 129 00:14:05,922 --> 00:14:10,338 � Takleiligheten. � Stopp. FBI tar seg av dette. 130 00:14:10,505 --> 00:14:13,464 � Du h�rte mannen. � Ja vel, v�r s� god. 131 00:14:17,338 --> 00:14:19,006 G�, da. 132 00:15:32,505 --> 00:15:37,881 � Jeg vasker meg. � Se i det f�rste rommet. 133 00:15:42,505 --> 00:15:45,255 Klokkene mine er vekk! 134 00:15:47,589 --> 00:15:49,714 Hvor langt er dere? 135 00:15:49,881 --> 00:15:53,172 Vi har selskap. Vi er der snart. 136 00:15:54,047 --> 00:15:57,422 � Hva skjer? � Vi er straks fremme. 137 00:16:03,172 --> 00:16:05,088 Tomt. 138 00:16:09,172 --> 00:16:11,505 Hei! 139 00:16:17,756 --> 00:16:23,797 � Jeg har hatt et flott opphold her. � Bilen venter. 140 00:16:26,630 --> 00:16:28,714 Hva sier du n�? 141 00:16:32,589 --> 00:16:34,505 Takk. 142 00:16:35,922 --> 00:16:40,047 � Hyggelig � se deg igjen. � I like m�te, prins al Zahrani? 143 00:16:40,213 --> 00:16:44,380 � Nei, det var noe jeg fant p�. � Det er prinsen. 144 00:16:44,547 --> 00:16:47,672 Ikke al Zahrani. Det bare fant han p�. 145 00:16:47,839 --> 00:16:51,547 Han hevder � v�re en prins fra et land ingen har h�rt om. 146 00:16:51,714 --> 00:16:57,839 Men det viktige er filantropen som sendte blomster. Denne karen. 147 00:16:58,006 --> 00:17:00,922 � Skal vi? � La oss kj�re. Med en gang. 148 00:17:05,297 --> 00:17:07,589 � Kj�r frem bilene! � Fort! 149 00:17:25,006 --> 00:17:26,422 Pokker ... 150 00:17:30,464 --> 00:17:33,006 Takk. Det er mine. 151 00:17:36,297 --> 00:17:40,797 � S� dette er alts� en svindel? � "Svindel" var en tam beskrivelse. 152 00:17:40,964 --> 00:17:44,964 Vi hyret en fyr til � spille Paces cellekamerat. 153 00:17:45,130 --> 00:17:48,172 Vi m� nok gi ham en liten bonus. 154 00:17:48,338 --> 00:17:53,172 � Hvorfor gjorde dere det? � Vi trenger deg. 155 00:17:53,338 --> 00:17:56,630 Du trenger ikke oss. S� vi hadde ikke overtaket. 156 00:18:05,047 --> 00:18:09,881 Vet du hva man kaller en grov forbrytelse fanget p� kamera? 157 00:18:10,047 --> 00:18:14,756 Overtak. N� trenger du oss. Ganske enkelt. 158 00:18:28,005 --> 00:18:31,379 � Og hvem er "oss"? � Jeg og vennene mine. 159 00:18:42,630 --> 00:18:45,922 Du trenger ikke � bli med. 160 00:18:51,756 --> 00:18:54,630 Det er opp til deg. 161 00:19:01,797 --> 00:19:03,672 Hva venter vi p�? 162 00:19:20,422 --> 00:19:24,881 Hva faen har Pace gjort med kona til Schultz? 163 00:19:25,047 --> 00:19:30,338 La oss bare si at det ikke er mrs. Schultz som er sur. 164 00:19:50,422 --> 00:19:55,047 � Sk�l for at jeg ble bortf�rt. � Bortf�ring krever tvang. 165 00:19:55,213 --> 00:19:59,797 Og du kan bare stikke n�r du vil. Det er en utgang rett bak deg. 166 00:19:59,964 --> 00:20:04,881 � Jeg tror jeg st�r over. � Klokt. 167 00:20:05,047 --> 00:20:09,797 Jeg heter Ringo. Det er Violet. Wick der borte. 168 00:20:09,964 --> 00:20:14,338 Og du har jo m�tt svindleren tidligere kalt prins. 169 00:20:14,505 --> 00:20:18,922 � Er dere en kriminell organisasjon? � Overhodet ikke. 170 00:20:19,088 --> 00:20:24,380 � Vi pr�ver bare � gj�re det rette. � Da har dere feil mann. 171 00:20:24,547 --> 00:20:27,630 For jeg gj�r ikke det rette. 172 00:20:27,797 --> 00:20:30,630 Det vet vi. Du har litt av et ry. 173 00:20:30,797 --> 00:20:36,672 Du er en genial tyv, men enda bedre til � bli fanget og s� r�mme. 174 00:20:36,839 --> 00:20:41,088 Du er en levende legende. Hvor mange fengsler har han r�mt fra? 175 00:20:41,255 --> 00:20:46,589 � Omtrent fire. � Fire? Bygget av samme mann? 176 00:20:46,756 --> 00:20:49,881 Jeg elsker det. Det gj�r vi alle. 177 00:20:50,047 --> 00:20:52,547 � Men hvem gj�r ikke det? � Schultz. 178 00:20:52,714 --> 00:20:57,172 Ikke det spor. Og det helt uten deg og kona hans. 179 00:21:00,964 --> 00:21:06,756 Schultz ville ikke forflytte deg. Han ville drepe deg. 180 00:21:06,922 --> 00:21:11,213 Og med tanke p� ditt bidrag til samfunnet forst�r jeg ham. 181 00:21:11,380 --> 00:21:15,464 � Men du f�r en sjanse. � Flott. Jeg er jammen heldig. 182 00:21:15,630 --> 00:21:21,547 Du skal bare vite vi har samme dritt p� skoene. Werner Schultz. 183 00:21:22,589 --> 00:21:26,964 "Dritt" er ikke dekkende. Han eier til og med fengsler i Midt�sten. 184 00:21:27,130 --> 00:21:32,047 Han ville utvide, og slo seg sammen med Det Muslimske Brorskap. 185 00:21:32,213 --> 00:21:35,964 En terrorbevegelse i noe som heter Jazeristan. 186 00:21:36,130 --> 00:21:40,922 Schultz bygger faktisk temmelig gode fengsler. 187 00:21:41,088 --> 00:21:44,964 Men terrorisme? Det er litt vel mye. 188 00:21:45,130 --> 00:21:50,172 Kanskje, men han oppdaget at han har en verdifull fange. 189 00:21:50,338 --> 00:21:53,213 En festl�ve ved navn Jason Quick. 190 00:21:54,505 --> 00:22:00,297 Han satt inne for besittelse av dop, v�pen, alt mulig. 191 00:22:00,464 --> 00:22:04,756 � Jeg er tilbake, jenter! � Schultz bare slapp ham ut. 192 00:22:07,547 --> 00:22:14,380 Jason Quick heter Jasim bin ...? S�nn av en av lederne i Brorskapet. 193 00:22:14,547 --> 00:22:17,881 Da Schultz l�slot ham, kom han p� god fot med denne fyren. 194 00:22:18,047 --> 00:22:21,756 Abu Hirawa. Og egentlig heter han ...? 195 00:22:25,964 --> 00:22:32,213 Det han sa. S� godt som bin Ladens etterf�lger. 196 00:22:32,380 --> 00:22:35,756 S� Schultz og han har et tett forhold? 197 00:22:35,922 --> 00:22:40,589 Intimt, med eller uten glidekrem. De gj�r masse sjuke greier sammen. 198 00:22:40,756 --> 00:22:43,922 � Hvorfor forteller du meg det? � Du er jo tyv. 199 00:22:44,088 --> 00:22:48,839 Jeg stopper deg der. Ja, jeg er tyv. 200 00:22:49,006 --> 00:22:53,047 Men jeg stjeler bare fra hederlige borgere med forsikring. 201 00:22:53,213 --> 00:22:57,547 Det g�r ikke ut over noen. S�rlig ikke meg. Og dessuten ... 202 00:22:57,714 --> 00:23:00,130 ... arbeider jeg alene. 203 00:23:00,297 --> 00:23:03,630 Hvis det endrer seg, og det gj�r det ikke ... 204 00:23:03,797 --> 00:23:07,630 ... vil ingen av dere kommet i betraktning. 205 00:23:09,088 --> 00:23:14,088 Det er gull for flere millioner dollar p� et av stedene. 206 00:23:18,756 --> 00:23:20,380 Jeg liker gull. 207 00:23:21,714 --> 00:23:26,547 Terror gir store inntekter fra olje, bortf�ring, narkotika, tyveri. 208 00:23:26,714 --> 00:23:30,714 Men pengene kan spores. S� du hvitvasker dem med ... 209 00:23:30,881 --> 00:23:33,756 � Gull. � Ja, gull. 210 00:23:33,922 --> 00:23:37,464 Du gjemmer det et sted der ingen t�r sette sine bein. 211 00:23:37,630 --> 00:23:41,756 Hvis ikke man tvinger dem. 212 00:23:47,130 --> 00:23:50,881 � Et fengsel? � Ikke bare et fengsel. Schultz sitt. 213 00:23:51,047 --> 00:23:53,839 Vi skal inn. Blir du med? 214 00:23:56,088 --> 00:24:00,047 Skal jeg v�ge meg inn i et land i Midt�sten, � 215 00:24:00,213 --> 00:24:05,964 � som dere s�rs omhyggelig har fortalt kryr av terrorister? 216 00:24:06,130 --> 00:24:09,630 � For � stjele gullet deres? � Akkurat. 217 00:24:09,797 --> 00:24:14,255 Med andre ord noe godt. For en gangs skyld. 218 00:24:21,297 --> 00:24:23,756 Det er kostelig. Det er det. 219 00:24:24,380 --> 00:24:28,589 Hvordan skal uttrykke meg? N� har jeg det. 220 00:24:28,756 --> 00:24:32,464 Niks. Og hvis det er en tr�st, � 221 00:24:32,630 --> 00:24:37,422 � er jeg ganske sikker p� at dere er ravende gale. S�rlig han der. 222 00:24:37,589 --> 00:24:42,630 Vi lander snart. Vennligst fest sikkerhetsbeltene. 223 00:24:44,255 --> 00:24:49,672 Jeg skulle vel ha spurt litt f�r. Hvor lander vi? 224 00:24:49,839 --> 00:24:51,630 I Abu Dhabi. 225 00:24:55,297 --> 00:24:58,172 Abu Dhabi, De Forente Arabiske Emirater 226 00:24:58,338 --> 00:25:03,047 Schultz' nye venner, de i de gr� dress? 227 00:25:03,213 --> 00:25:08,756 De er fra Det Muslimske Brorskap. De vil pr�ve � drepe deg igjen. 228 00:25:08,922 --> 00:25:13,172 Hvis du ombestemmer deg, er det et kort i venstre brystlomme. 229 00:25:13,338 --> 00:25:16,756 � Ring oss. � Arrivederci. 230 00:25:24,547 --> 00:25:27,756 Det m� jeg si. 231 00:25:28,547 --> 00:25:30,172 Drosje? 232 00:25:37,547 --> 00:25:38,881 Kj�r. 233 00:25:51,756 --> 00:25:56,672 Kj�r meg til det beste femstjerners hotellet i Abu Dhabi. 234 00:25:56,839 --> 00:26:00,213 � Jeg vet om akkurat riktig sted. � Fint. 235 00:26:01,714 --> 00:26:04,964 � Er det f�rste gang du er her? � Ja, det er det. 236 00:26:05,130 --> 00:26:08,589 � Men jeg kommer til � like det. � Det vil du. 237 00:27:19,130 --> 00:27:25,547 Hei. La meg f� deres beste single malt whisky. To isterninger. 238 00:27:26,881 --> 00:27:31,672 Fin klokke. Leon Lafleur Magnifique. 239 00:27:31,839 --> 00:27:37,505 769 deler, alle laget av en enkelt fagmann. 240 00:27:37,672 --> 00:27:40,130 P� et verksted i Sveits. 241 00:27:40,297 --> 00:27:45,422 Det fins visst bare fire av dem i hele verden. Imponerende. 242 00:27:48,630 --> 00:27:51,130 Hva har vi her? 243 00:27:51,297 --> 00:27:53,839 Unnskyld. Lommeboken din. 244 00:27:54,006 --> 00:27:59,505 Det er det ikke. Og jeg drikker helst for meg selv. Jeg insisterer faktisk. 245 00:28:00,589 --> 00:28:03,422 Greit. 246 00:28:04,213 --> 00:28:09,088 Okay. Auf wiedersehen. Ha det bra. 247 00:28:15,964 --> 00:28:18,464 Unnskyld. 248 00:28:23,672 --> 00:28:26,505 En gin og tonic, takk. 249 00:28:33,672 --> 00:28:35,756 Det er ikke sant. 250 00:28:36,589 --> 00:28:39,672 Unnskyld. Du har visst mistet denne. 251 00:28:39,839 --> 00:28:44,213 � Tusen takk. Hyggelig � m�te deg. � I like m�te. 252 00:28:44,380 --> 00:28:48,130 � Hvor er du fra? � Fra USA. Jeg reiser ... 253 00:28:49,006 --> 00:28:51,172 Du mistet visst en lommebok. 254 00:28:51,338 --> 00:28:55,088 Takk. S� morsomt. Jeg kj�pte den i gavebutikken n�. 255 00:28:55,255 --> 00:29:00,839 Sikkert. Men pass p�. Det kryr av lommetyver. 256 00:29:01,006 --> 00:29:04,213 S� derfor kj�pte jeg den billigste som var. 257 00:29:04,380 --> 00:29:08,505 Min egen b�rer jeg like ved hjertet. 258 00:29:08,672 --> 00:29:13,380 � Har du mer like ved hjertet? � Skal vi se. 259 00:29:13,547 --> 00:29:19,172 De fattiges barn, de undertrykte og n�dlidende. 260 00:29:19,338 --> 00:29:21,797 Ellers ingenting. 261 00:29:21,964 --> 00:29:27,589 � Lyder som en ensom tilv�relse. � Jeg syns ikke jeg mangler noe. 262 00:29:27,756 --> 00:29:32,797 Noen ganger savner man ting i livet uten � vite det. 263 00:29:34,088 --> 00:29:38,255 Ting fortsetter � v�re savnet hvis man ikke leter etter dem. 264 00:29:38,422 --> 00:29:44,630 � Vi sto faktisk og snakket sammen. � Jeg trodde du drakk for deg selv. 265 00:29:44,797 --> 00:29:47,213 Du insisterte til og med. 266 00:29:48,464 --> 00:29:52,505 G�. Finn din egen. Hun her er min. 267 00:29:52,672 --> 00:29:57,547 � Hva sa du? � Hun er min nye venninne. 268 00:29:57,714 --> 00:30:02,422 Jas�. Det er interessant, for hun er faktisk ... 269 00:30:02,589 --> 00:30:06,797 ... min datter. Og jeg kjenner deg ikke, min venn. 270 00:30:13,797 --> 00:30:20,756 Herren m�tte g�, men sa at alt skulle skrives p� hans regning. 271 00:30:22,797 --> 00:30:29,213 � Du var sv�rt fingerferdig i stad. � Jeg har hatt en god l�remester. 272 00:30:29,380 --> 00:30:33,006 Godt � se deg, Hope. Det er det virkelig. 273 00:30:33,172 --> 00:30:35,756 I like m�te, far. 274 00:30:36,797 --> 00:30:41,380 � Hvordan havnet du i Abu Dhabi? � Slik jeg havnet i fengsel. 275 00:30:41,547 --> 00:30:44,297 Mot min vilje. Hva med deg? 276 00:30:44,464 --> 00:30:49,380 Jeg skal treffe en filantrop og diskutere nye m�ter � 277 00:30:49,547 --> 00:30:52,672 � � h�ndtere flyktningekrisen p�. 278 00:30:52,839 --> 00:30:57,672 I lobbyen var jeg vitne til en annen krise under oppseiling. 279 00:30:57,839 --> 00:31:01,213 Gamle vaner, vet du. 280 00:31:02,797 --> 00:31:07,047 Du, la oss g� en tur. 281 00:31:07,213 --> 00:31:09,672 � Det er lenge siden. � Okay. 282 00:31:11,047 --> 00:31:16,797 Jeg tror faktisk at jeg betaler regningen. 283 00:31:16,964 --> 00:31:20,464 V�r s� god. Behold resten. 284 00:31:27,797 --> 00:31:32,380 � Har du snakket med moren din? � Hun er jo moren min, s� ja. 285 00:31:32,547 --> 00:31:36,464 � Hvordan har hun det? � Hun har det fint. 286 00:31:36,630 --> 00:31:38,881 Hun har giftet seg igjen. 287 00:31:39,047 --> 00:31:42,006 Det tok lang tid, men hun kom over det. 288 00:31:42,172 --> 00:31:44,380 � Det er bra. � Ja. 289 00:31:44,547 --> 00:31:49,881 Det er veldig bra. Hva med deg? Er du gift? 290 00:31:50,047 --> 00:31:53,255 Nei, jeg er ikke gift. 291 00:31:53,422 --> 00:31:57,006 Jeg har vanskelig for � stole p� menn. 292 00:31:57,172 --> 00:31:59,672 Farskomplekser. 293 00:32:01,380 --> 00:32:05,338 Det lyder som en klisj�, men jeg gjorde det for din skyld. 294 00:32:05,505 --> 00:32:08,213 Det var det rette � gj�re da. 295 00:32:08,380 --> 00:32:12,047 Fordi du er en som alltid gj�r det som er feil? 296 00:32:12,839 --> 00:32:14,881 Ja. 297 00:32:15,756 --> 00:32:19,756 � Hva er det? � Vet du hva som er tragisk? 298 00:32:20,964 --> 00:32:23,881 At du faktisk tror det selv. 299 00:32:24,047 --> 00:32:29,630 Men bak den kultiverte elegansen og tyveriene er du en god mann. 300 00:32:31,589 --> 00:32:35,172 Du m� bare finne den mannen. 301 00:32:37,922 --> 00:32:41,422 Det er lettere sagt enn gjort. 302 00:32:43,130 --> 00:32:46,630 Kanskje jeg kan stjele ham. 303 00:32:52,756 --> 00:32:56,297 Jeg m� g�. Jeg m� forberede meg til m�tet. 304 00:32:56,464 --> 00:32:58,756 Okay. 305 00:32:59,881 --> 00:33:02,714 � Godt � se deg. � I like m�te. 306 00:33:02,881 --> 00:33:05,505 � Ha det. � Ha det. 307 00:35:33,630 --> 00:35:36,338 Okay, jeg er med. 308 00:35:36,505 --> 00:35:43,047 Men hvis dette lykkes, skyldes det min innsats. 309 00:35:43,213 --> 00:35:46,464 Det er jeg som bestemmer. Uten unntak. 310 00:35:46,630 --> 00:35:49,630 � Greit. � Det var derfor vi valgte deg. 311 00:35:49,797 --> 00:35:55,714 Og vi deler ikke byttet i fem. Halve til meg, halve til dere. 312 00:35:56,714 --> 00:36:01,172 � Byttet? � Pengene. Gullet. 313 00:36:01,338 --> 00:36:04,422 Det er ikke noe der. 314 00:36:04,588 --> 00:36:07,547 Var det ikke meningen � stjele gullet? 315 00:36:07,713 --> 00:36:12,589 Men det betyr ikke at det er noe gull � dele. 316 00:36:12,756 --> 00:36:16,546 Saken er � hindre at gullet finansierer terror. 317 00:36:16,714 --> 00:36:21,172 Det forst�r jeg. Vi stjeler gullet og stopper terroristene. 318 00:36:21,338 --> 00:36:26,047 � Vinneren stikker av med byttet. � Det er ingen vinnere. 319 00:36:26,213 --> 00:36:31,505 Vi f�r aldri stoppet Brorskapet. Men vi kan avverge en bombe. 320 00:36:31,671 --> 00:36:36,838 Vi gj�r dette for � hjelpe andre, aldri oss selv. 321 00:36:38,006 --> 00:36:40,588 Gi dere. 322 00:36:40,756 --> 00:36:45,505 Hadde det ikke v�rt s� morsomt, ville det v�rt trist. 323 00:36:45,509 --> 00:36:46,772 s u btra der 324 00:36:47,880 --> 00:36:49,756 Ciao. 325 00:36:53,504 --> 00:36:55,464 Pace. 326 00:36:56,505 --> 00:36:59,464 Pace! 327 00:36:59,630 --> 00:37:03,547 Jeg vet ikke hvem som sa til dere � 328 00:37:03,714 --> 00:37:07,547 � at jeg var interessert i de gode gjerningene deres. 329 00:37:07,714 --> 00:37:12,130 � Men den personen tok feil. � Det var meg. 330 00:37:12,297 --> 00:37:14,464 Jeg sa det til dem. 331 00:37:14,630 --> 00:37:17,797 Jeg skulle jo i m�te om flyktningekrisen. 332 00:37:17,964 --> 00:37:21,088 � Dette er m�tet. � Herregud. 333 00:37:21,255 --> 00:37:25,881 � Har de lokket deg ogs� til dette? � Nei, det var omvendt. 334 00:37:26,047 --> 00:37:28,338 Jeg foreslo det. 335 00:37:28,505 --> 00:37:33,338 H�r her. Hvis dette er sant, s� snakk med en politiker. 336 00:37:33,505 --> 00:37:37,006 � Vi har pr�vd. � Jazeristan er en viktig alliert. 337 00:37:37,172 --> 00:37:41,338 USA bruker Al Udeid Flybase til angrep i Midt�sten. 338 00:37:41,505 --> 00:37:47,881 USA slipper � stille sp�rsm�l, og Jazeristan slipper � svare. 339 00:37:49,672 --> 00:37:55,297 � Vet de om dette her? � Ja, og likevel ikke, liksom. 340 00:37:57,547 --> 00:38:01,714 �rlig talt, skatt. Hva gj�r jeg med dette? 341 00:38:01,881 --> 00:38:05,964 Jeg vil du skal bli med. 342 00:38:08,464 --> 00:38:11,881 Far ... vi trenger deg. 343 00:38:13,297 --> 00:38:16,130 Jeg trenger deg. 344 00:38:16,297 --> 00:38:21,338 Denne ene gangen. Jeg ber deg: Ikke bare g� din vei. 345 00:38:26,589 --> 00:38:29,672 Jeg kan ikke v�re riktig klok. 346 00:38:29,839 --> 00:38:32,714 Jeg b�r nok nevne noe om Abu Hirawa. 347 00:38:32,881 --> 00:38:38,006 Det er jo hans gull vi er ute etter. P� arabisk betyr Hirawa "stokk". 348 00:39:00,297 --> 00:39:06,297 � Og det var gartneren hans. � Kjekt � vite. 349 00:39:06,464 --> 00:39:10,630 Fengselet. Et helvete innenfor, helvetes vrient � komme ut av. 350 00:39:10,797 --> 00:39:15,964 S�rlig med et billass gull. F�rste sp�rsm�l: Hvor er gullet? 351 00:39:16,130 --> 00:39:20,464 Vi har et par kontakter der inne, men de vet ikke hvor hvelvet er. 352 00:39:20,630 --> 00:39:24,839 � Har dere overv�kingsbilder derfra? � Kom og se p� dem. 353 00:39:25,006 --> 00:39:28,130 Det er et topp moderne fengsel. 354 00:39:28,297 --> 00:39:31,714 Det er selvforsynt med mat, vann, alt. 355 00:39:31,881 --> 00:39:35,213 Vent. Spol tilbake. 356 00:39:35,380 --> 00:39:38,047 Fortsett. Der. 357 00:39:38,213 --> 00:39:44,088 Hvis fengselet er selvforsynt, burde det ogs� ha et vaskeri. 358 00:39:44,255 --> 00:39:49,547 Ja, ved siden av kj�kkenet med samme lufteanlegg. Dampen p� bildet. 359 00:39:49,714 --> 00:39:54,213 Det er ikke noe vaskeri. Arabisken min er litt rusten, � 360 00:39:54,380 --> 00:39:58,422 � men jeg er noks� sikker p� at det er en vaskeribil. 361 00:39:58,589 --> 00:40:02,964 Schultz har alts� bygd fengselet uten vaskeri. 362 00:40:03,130 --> 00:40:08,297 � Bare et anlegg som lager damp. � Han har bygd et hvelv i stedet. 363 00:40:08,464 --> 00:40:12,422 � Voila! N� vet vi hvor gullet er. � Rett under dass. 364 00:40:12,589 --> 00:40:16,255 La oss dra i fengsel. Og forresten. 365 00:40:16,422 --> 00:40:20,630 � Jeg flyr bare p� f�rste klasse. � Jeg ogs�. 366 00:40:20,797 --> 00:40:25,380 Gratulerer. Vi bestiller plass p� Princess Air neste gang. 367 00:40:25,547 --> 00:40:28,922 � Neste gang? � Regionen er i alarmberedskap. 368 00:40:29,088 --> 00:40:33,130 Hvis s�nne som oss lander p� flyplassen, vekker vi oppsikt. 369 00:40:33,297 --> 00:40:38,630 Kravet gjelder ogs� tog, fly, biler. Jeg er fleksibel. 370 00:40:38,797 --> 00:40:42,589 Bare det er f�rste klasse. 371 00:40:49,213 --> 00:40:50,881 Ingen sier noe ...? 372 00:40:54,922 --> 00:40:58,255 � Det mener dere ikke. � Vi m� g� i ett med mengden. 373 00:40:58,422 --> 00:41:03,630 � De sjekker alle kj�ret�y. � Kameler. Muhammed er veiviser. 374 00:41:03,797 --> 00:41:08,047 � Hvem er av dem er Muhammed? � Alle sammen. 375 00:41:08,213 --> 00:41:11,464 Det er 50 kilometer �rken til Jazeristan. 376 00:41:11,630 --> 00:41:16,006 Det fengselet raner ikke seg selv. Kom igjen. 377 00:41:16,172 --> 00:41:19,422 � Du ser flott ut. � Ikke v�r frekk n�. 378 00:41:19,589 --> 00:41:22,672 Kan jeg f� ham? Han ser snill ut. 379 00:41:34,630 --> 00:41:39,130 Hva gj�r en s�t pike som deg i en �rken som denne? 380 00:41:39,297 --> 00:41:43,922 S� s�t er jeg ikke. Jeg er ikke med p� grunn av mitt milde vesen. 381 00:41:44,088 --> 00:41:48,255 Det var alts� ikke fordi du ikke kunne finne deg type? 382 00:41:48,422 --> 00:41:51,922 Nei, jeg er veldig god til � finne typer. 383 00:41:52,088 --> 00:41:54,797 Og enda bedre til � miste dem. 384 00:41:54,964 --> 00:41:59,505 Kanskje du skulle bytte bransje. Det kunne �kt sjansene dine. 385 00:41:59,672 --> 00:42:01,964 Og det sier tyven. 386 00:42:03,672 --> 00:42:07,672 Jeg har bestemt meg for at hvis jeg ikke kan v�re god mot en, � 387 00:42:07,839 --> 00:42:10,964 � kan jeg vel pr�ve � v�re god mot alle. 388 00:42:11,130 --> 00:42:13,756 Fin filosofi. 389 00:42:35,505 --> 00:42:37,255 Vet du hva? 390 00:42:38,547 --> 00:42:44,547 De sier at folk som ligger for d�den ikke angrer p� det de gjorde. 391 00:42:44,714 --> 00:42:48,756 Bare de tingene de ikke gjorde. 392 00:42:48,922 --> 00:42:53,881 Det lyder som �pningen p� en samtale du vil angre p�. 393 00:42:54,047 --> 00:42:57,464 Vi skal snart til � gj�re noe veldig farlig. 394 00:42:57,630 --> 00:43:00,922 Og hvis det er noe her ... 395 00:43:01,088 --> 00:43:06,589 Da ville det v�rt trist � d� uten � f� sagt hva vi f�ler. 396 00:43:06,756 --> 00:43:11,589 Har du tenkt p� at det kunne bli grunnen til at du d�r? 397 00:43:11,756 --> 00:43:15,422 Nei, tanken har aldri streifet meg. 398 00:43:16,881 --> 00:43:22,589 Det er ikke deg, Pace. Objektivt sett er du en flott mann. 399 00:43:24,380 --> 00:43:28,297 Men jeg dater ikke menn. 400 00:43:29,797 --> 00:43:32,130 Jeg dreper dem. 401 00:43:45,088 --> 00:43:46,964 Da har jeg pr�vd. 402 00:44:13,088 --> 00:44:15,630 � Hei. � Hei. 403 00:44:22,172 --> 00:44:24,088 Er du okay? 404 00:44:25,006 --> 00:44:27,547 Ja, jeg har det fint. 405 00:44:29,714 --> 00:44:33,505 � Jeg er bare litt redd. � Ja. 406 00:44:33,672 --> 00:44:39,630 � Vi tar helt klart en risiko. � Jeg snakker ikke om fengselet. 407 00:44:40,505 --> 00:44:44,297 Far, du gj�r dette av riktige grunner, ikke sant? 408 00:44:45,922 --> 00:44:52,380 Du har ikke tenkt � forsvinne i siste sekund, som vanlig? 409 00:44:53,338 --> 00:44:56,630 Tenker du p� gullet? 410 00:44:57,756 --> 00:44:59,756 Nei. 411 00:45:02,047 --> 00:45:06,338 Jeg mener, vil du forsvinne uten meg? 412 00:45:09,338 --> 00:45:11,547 �, Hope ... 413 00:45:12,589 --> 00:45:17,881 Det skulle jeg virkelig �nske at jeg kunne love deg. 414 00:45:20,672 --> 00:45:24,881 Jeg leste engang noe fint i et dikt. 415 00:45:25,047 --> 00:45:30,380 "En mann m� reise langt for � finne ut hvem han er." 416 00:45:30,547 --> 00:45:33,422 Det samme gjelder deg. 417 00:45:35,006 --> 00:45:37,589 St� kurs. 418 00:45:39,797 --> 00:45:41,756 St� kurs. 419 00:45:56,255 --> 00:46:00,006 F� deg litt s�vn. Det er en stor dag i morgen. 420 00:46:25,964 --> 00:46:29,672 � Det er fint her. � Hvorfor bor jeg ikke hos far? 421 00:46:29,839 --> 00:46:35,172 For risikabelt. De skal ikke kunne sl� to fluer i en smekk. 422 00:46:35,338 --> 00:46:37,714 � Betryggende. � Ja? 423 00:46:37,881 --> 00:46:41,839 � Nei, det var fleip. � Jas�. 424 00:46:42,006 --> 00:46:46,255 Vi pleier ikke � arbeide med folk som har familie og kj�rester. 425 00:46:46,422 --> 00:46:51,756 Da er det f�lelser med i bildet, og da tenker man ikke klart. 426 00:46:55,589 --> 00:47:00,380 � Hva gj�r du? � Du m� kunne finne v�pen overalt. 427 00:47:08,130 --> 00:47:10,213 Greit. 428 00:47:11,172 --> 00:47:14,088 Hva har du lyst til? 429 00:47:14,255 --> 00:47:17,630 � Har du dop p� deg? � Jeg drikker ikke engang. 430 00:47:17,797 --> 00:47:21,630 Det burde du. Bare litt, for � ta brodden. 431 00:47:21,797 --> 00:47:25,839 � Jeg kan sikkert skaffe noe. � Nei, det er farlig. 432 00:47:26,006 --> 00:47:30,797 Det var fleip. Eier du ikke humor? 433 00:47:30,964 --> 00:47:36,672 Det har jeg ikke tid til. Det jeg gj�r er ikke s�rlig morsomt. 434 00:47:38,589 --> 00:47:41,422 Samme her. 435 00:47:46,797 --> 00:47:50,047 La oss snakke om det vi liker med jobben v�r. 436 00:47:50,213 --> 00:47:53,006 Okay. Jeg liker � banke folk. 437 00:47:54,672 --> 00:47:56,756 Ja vel, kult. 438 00:47:56,922 --> 00:48:02,630 La oss si at jeg er en fyr og angriper deg. 439 00:48:02,797 --> 00:48:05,130 � En dum fyr. � Klart. 440 00:48:05,297 --> 00:48:09,255 Men jeg har venner bak meg, s� du m� ta meg med ett slag. 441 00:48:09,422 --> 00:48:13,714 � Ett slag? Lett. Halsen. � Ikke familiejuvelene? 442 00:48:13,881 --> 00:48:20,213 Nei, menns smerteterskel varierer n�r det gjelder skrittet. 443 00:48:20,380 --> 00:48:24,797 Men et godt slag mot adamseplet sender dem i gulvet. 444 00:48:24,964 --> 00:48:27,047 Stilig. 445 00:48:27,964 --> 00:48:33,172 � Du m� ha en t�ff far. � Aldri m�tt ham. 446 00:48:34,464 --> 00:48:38,088 � Jeg beklager. � Jeg ogs�. 447 00:48:40,464 --> 00:48:44,505 Jeg skulle gjerne takket ham. 448 00:48:44,672 --> 00:48:50,172 Han fikk deg til � hate menn. Uten det kjempet du ikke for min sak. 449 00:48:51,797 --> 00:48:54,338 S�nn kan man ogs� se det. 450 00:48:54,505 --> 00:48:58,756 Du er heldig som har en far som din. Han er veldig glad i deg. 451 00:48:58,922 --> 00:49:02,756 Ja, men han er en k�dd for det. 452 00:49:05,672 --> 00:49:08,380 Ja, det er han. 453 00:49:09,130 --> 00:49:10,714 Her. 454 00:49:12,130 --> 00:49:14,797 � Du drikker jo ikke. � Nei. 455 00:49:15,922 --> 00:49:20,213 Sk�l for fedrene, de gode og de d�rlige. 456 00:49:28,672 --> 00:49:31,505 Opp og st�. N� setter vi i gang. 457 00:49:31,672 --> 00:49:35,839 Ringo, v�r med her. Opp med deg. 458 00:49:36,006 --> 00:49:39,881 Samling her. Sitt ned. 459 00:49:40,047 --> 00:49:43,881 Problemet med gull er at det er tungt. 460 00:49:44,047 --> 00:49:47,297 Vi trenger et kj�ret�y som t�ler vekten. 461 00:49:47,464 --> 00:49:51,338 Kameler holder ikke n�r vi skal f� det ut av landet. 462 00:49:51,505 --> 00:49:54,464 � S� vi trenger transport. � Jeg kan. 463 00:49:54,630 --> 00:49:58,297 � Hva kan du? � Mitt land kan skaffe transport. 464 00:49:58,464 --> 00:50:02,338 Han p�st�r han er kongelig i et "land" i golfen. 465 00:50:02,505 --> 00:50:06,088 � Du er jo ikke prins. � Jeg er ikke selve Prinsen. 466 00:50:06,255 --> 00:50:11,756 � Men jeg prins i hjemlandet. � Du har da ikke noe land. 467 00:50:11,922 --> 00:50:17,464 Tusen takk. Ringo, bare et sidespor. Er det d�penavnet ditt? 468 00:50:17,630 --> 00:50:21,672 Jeg har oppkalt meg selv etter bestemann i Beatles. 469 00:50:21,839 --> 00:50:25,881 � N� igjen ... � Kan ikke en svart like Beatles? 470 00:50:26,047 --> 00:50:31,297 Dere forst�r ikke. Han var den f�rste rocketrommisen. 471 00:50:31,464 --> 00:50:34,714 Bare m�ten han holdt stikkene p� ... 472 00:50:34,881 --> 00:50:39,213 � Seri�st? � Jeg k�dder ikke med Ringo. 473 00:50:39,380 --> 00:50:43,213 Bare lev med det. Og ikke dra p� karaoke med ham. 474 00:50:44,589 --> 00:50:48,297 Syng en ekte Beatlessang! Du stinker. 475 00:50:50,380 --> 00:50:53,505 Hvem sier det om "Yellow Submarine"? 476 00:50:53,672 --> 00:50:56,756 � Han er undervurdert. � Godt jeg spurte. 477 00:50:56,922 --> 00:51:02,047 Ringo, vi trenger en liste over leverand�rer til fengselet. 478 00:51:02,213 --> 00:51:06,464 Vi kan ikke bore eller grave oss inn. Vi m� sprenge oss vei inn i hvelvet. 479 00:51:06,630 --> 00:51:11,130 Hope, du har erfaring med telefoner i Fredskorpset, hva? 480 00:51:11,297 --> 00:51:15,172 Jeg trenger de evnene og det du l�rte av meg altfor ung. 481 00:51:15,338 --> 00:51:20,547 Violet, finn ut hvor Schultz er n�r han ikke er i fengselet. 482 00:51:20,714 --> 00:51:26,006 Finn frem kjortlene. Schultz skal til lunsj om 45 minutter. 483 00:51:26,172 --> 00:51:30,088 � Ja vel, kjekken, da drar vi. � S�nn skal det lyde. 484 00:51:35,589 --> 00:51:38,505 Velkommen. 485 00:51:47,714 --> 00:51:51,547 Der er den. Hold �ye med kofferten. 486 00:51:52,797 --> 00:51:56,630 � S� du hvor tung den var? � Som ei feit dame. 487 00:51:58,047 --> 00:52:03,422 Schultz har visst hentet litt gull til v�r venn Abu Hirawa. 488 00:52:03,589 --> 00:52:07,756 � Vi m� stoppe ham. � Man kan ikke vinne hver gang. 489 00:52:07,922 --> 00:52:11,797 Vi aner ikke hvem han er. Og n� er han over alle hauger. 490 00:52:11,964 --> 00:52:17,047 � Jason Quick. � Jason Quick? Han ser bra ut. 491 00:52:17,213 --> 00:52:20,464 Han kutta ut dopet og ble jihadist igjen. 492 00:52:20,630 --> 00:52:24,255 Den andre er underdirekt�r i Bank of Jazeristan. 493 00:52:24,422 --> 00:52:28,672 � Han bytter gull for penger. � Og banken �pner klokken ti. 494 00:52:28,839 --> 00:52:34,547 Etterp� hopper Jason p� et fly. Og s� er han over alle hauger. 495 00:52:37,213 --> 00:52:41,589 � Hva leser du? � Jeg fant den i souken. 496 00:52:41,756 --> 00:52:43,338 Okay. 497 00:52:43,505 --> 00:52:46,213 � Hva er det? � Ikke noe. 498 00:53:37,922 --> 00:53:41,172 Jeg ga ham gullet. Jeg ante ikke at han er tyv. 499 00:53:41,338 --> 00:53:43,130 � Var. � Unnskyld? 500 00:53:43,297 --> 00:53:48,922 � Var tyv. Men det var han ikke. � Jeg skj�nner ikke helt. 501 00:53:49,088 --> 00:53:52,714 P� reisen fra "er" til "var" sier alle menn sannheten. 502 00:53:52,881 --> 00:53:56,505 En manns �yne kan ikke lyve. Ikke for meg. 503 00:53:56,672 --> 00:53:59,172 Ikke n�r jeg har dem i h�nden. 504 00:53:59,338 --> 00:54:02,881 Hvis jeg mistenkte deg, ville vi ikke snakket sammen n�. 505 00:54:03,047 --> 00:54:06,505 Okay. S� er det s�nn det er. 506 00:54:06,672 --> 00:54:08,964 Jeg har bes�k. 507 00:54:09,130 --> 00:54:14,881 Snart finner det sted en stor handel, men bare la kofferten bli hjemme. 508 00:54:15,047 --> 00:54:18,338 Du trenger noe st�rre denne gangen. 509 00:54:18,505 --> 00:54:22,547 � Hvem er kontakten min n�? � Jeg. 510 00:54:22,714 --> 00:54:25,338 � Du? Herlig. � Tre dager. 511 00:54:25,505 --> 00:54:27,756 Okay. Takk. 512 00:54:27,922 --> 00:54:29,881 Faen ogs�. 513 00:54:32,797 --> 00:54:34,047 Ja. 514 00:54:34,213 --> 00:54:39,130 Hirawa vil hente gullet sitt. Det er den d�rlige nyheten. 515 00:54:39,297 --> 00:54:43,756 Den virkelig d�rlige nyheten er denne fyren. 516 00:54:43,922 --> 00:54:49,547 Khairat Reda er bankmann og med i Brorskapet. Han er her om tre dager. 517 00:54:49,714 --> 00:54:55,547 � Hirawa er h�ndlangeren hans. � Vi m� bryte inn i fengselet f�rst. 518 00:54:55,714 --> 00:54:58,922 Vi m� holde tunga rett munnen. Vi er ikke klare. 519 00:54:59,088 --> 00:55:02,297 Jeg er klar. Er dere klare? 520 00:55:04,714 --> 00:55:07,255 Vi holder tungen rett i musa. 521 00:55:07,422 --> 00:55:10,380 � I munnen, ikke i musa. � Ja, i musa. 522 00:55:10,547 --> 00:55:14,297 Ja, du liker kanskje det, men ikke jeg. 523 00:55:14,464 --> 00:55:16,505 Jeg trenger en dram. 524 00:55:18,505 --> 00:55:23,714 Okay, h�r etter. Denne aksjonen kommer bare til � fungere � 525 00:55:23,881 --> 00:55:27,088 � hvis fengselet ikke fungerer. 526 00:55:27,255 --> 00:55:30,589 Vi har heldigvis et par folk der inne. 527 00:55:30,756 --> 00:55:35,756 De jobber et sted der vi kan p�virke fangenes helse. 528 00:55:35,922 --> 00:55:41,213 Hvis det oppst�r sykdom som krever mer enn ti senger, s� ... 529 00:55:41,380 --> 00:55:44,338 De m� ut herfra. N�! 530 00:55:44,505 --> 00:55:47,130 De trenger mer enn det. 531 00:55:54,213 --> 00:55:57,839 � Og s� g�r vi ut hovedd�ren. � Kanskje ikke. 532 00:55:58,006 --> 00:56:00,964 La oss ta det p� sparket. 533 00:56:01,130 --> 00:56:02,922 Dola Fengsel 534 00:56:03,088 --> 00:56:09,006 � Det er masse brudd p� reglene her. � Vi besto da kontrollen nylig. 535 00:56:09,172 --> 00:56:14,006 Hvem kj�per dere kj�leutstyr av? 536 00:56:14,172 --> 00:56:16,630 � Pacific Industries. � Ja? 537 00:56:16,797 --> 00:56:21,714 Ring dem. Dere m� ha noen nye dampkokere, som oppfyller kravene. 538 00:56:21,881 --> 00:56:25,547 Og du kommer fra helseministeriet, mr. ...? 539 00:56:25,714 --> 00:56:29,047 � Lionel L. Zagred? � Det gj�r jeg. 540 00:56:29,213 --> 00:56:31,964 Jeg kan ringe en venn der. 541 00:56:32,130 --> 00:56:37,797 Har du h�rt om GSO? Gulf Standard Organisation. 542 00:56:37,964 --> 00:56:43,130 Den er ansvarlig for mattilsyn i hele Gulfen. 543 00:56:43,297 --> 00:56:46,422 Hvordan vil det ta seg ut � 544 00:56:46,589 --> 00:56:49,881 � hvis det fine fengselet deres str�k i en kontroll? 545 00:56:50,047 --> 00:56:54,505 Men Jazeristan bl�ser vel i andre lands meninger, hva? 546 00:56:54,672 --> 00:57:00,172 � S� ring bare vennen din. � Han er ikke vennen min. 547 00:57:00,338 --> 00:57:02,922 Tenk p� kongefamilien. 548 00:57:03,088 --> 00:57:07,464 Det er min brors fetter, og jeg kjenner ham ikke engang. 549 00:57:07,630 --> 00:57:10,672 � Pacific Industrial? � Har dere noen ...? 550 00:57:10,839 --> 00:57:17,505 � Vanguard K�2350. � Har dere Vanguard K�2350 p� lager? 551 00:57:18,338 --> 00:57:23,589 Har dere? Send oss to s� fort som mulig. Til Dola Fengsel. 552 00:57:29,297 --> 00:57:32,589 Har dere ingen? Du sa akkurat at dere hadde fem. 553 00:57:32,756 --> 00:57:36,006 � Det er ikke bra, Abdullah. � Gj�r det! 554 00:57:37,464 --> 00:57:40,672 � Hva sa de? � De har ingen akkurat n�. 555 00:57:40,839 --> 00:57:45,630 Men de kan lage en hasteordre, s� vi f�r dem om en uke. 556 00:57:47,380 --> 00:57:50,964 Ta telefonen, Abdullah. Ta den. 557 00:57:51,130 --> 00:57:55,922 � Tenk om det er kongefamilien? � Ta telefonen. 558 00:58:00,630 --> 00:58:04,297 God dag, det er Pacific Industrial. 559 00:58:04,464 --> 00:58:08,297 Jeg vil gjerne beklage feilen v�r. 560 00:58:08,464 --> 00:58:12,589 Vi har faktisk type 2350 p� lager. 561 00:58:12,756 --> 00:58:15,797 Vi fikk en uventet avbestilling. 562 00:58:15,964 --> 00:58:20,088 En av v�re ansatte henter dem akkurat n�. 563 00:58:20,255 --> 00:58:24,756 � Passer det i morgen ettermiddag? � Det ville v�rt fantastisk. 564 00:58:24,922 --> 00:58:29,839 � Jeg kan ikke takke deg nok. � Det er veldig snilt sagt. Takk. 565 00:58:30,006 --> 00:58:33,797 Farvel. Skal vi ta en kaffe? 566 00:59:15,297 --> 00:59:19,006 Ja vel. Vi rykker inn etter lunsj i morgen. 567 00:59:19,172 --> 00:59:22,130 Var det ikke en liten ansatt? 568 00:59:22,297 --> 00:59:26,297 Nei, firmaets verste fyllik var ogs� veldig stor. 569 00:59:26,464 --> 00:59:29,297 � Er dette blod? � Lykke til. 570 00:59:29,464 --> 00:59:32,006 Violet! 571 00:59:36,213 --> 00:59:39,088 Jeg mangler noen f� opplysninger. 572 00:59:39,255 --> 00:59:43,630 � Men de er ikke klarert. � Fokuser! For familiens skyld. 573 00:59:43,797 --> 00:59:46,839 Okay, jeg f�r dem klarert. Pass p� hvor dere g�r. 574 01:00:17,422 --> 01:00:22,338 � Du sliter visst med temperamentet. � Det begynte i barndommen. 575 01:00:27,130 --> 01:00:31,630 � S�nn. La oss se hvordan det g�r. � De klarer det og gir beskjed. 576 01:00:31,797 --> 01:00:35,255 N� m� det v�re nok. La oss se hvordan det g�r. 577 01:00:35,422 --> 01:00:38,006 Okay, Abdullah. Du er s� sint. 578 01:00:42,839 --> 01:00:46,922 For et flott fengsel! Jeg gleder meg til � se dampkokerne. 579 01:00:47,088 --> 01:00:52,006 � Du f�rst. � N� kommer vi og ser p� dampkokerne. 580 01:00:52,172 --> 01:00:57,172 Abdullah, K�2350. 581 01:00:58,714 --> 01:01:00,714 De ser like ut. 582 01:01:00,881 --> 01:01:03,630 � Har du unders�kt dem? � Nei. 583 01:01:03,797 --> 01:01:07,464 Akkurat. De er like utenp�, � 584 01:01:07,630 --> 01:01:11,797 � men komponentene er helt annerledes. 585 01:01:16,922 --> 01:01:18,505 Nei. 586 01:01:19,255 --> 01:01:25,297 Abdullah, hva gj�r du? De m� jo kj�res inn f�rst. 587 01:01:26,464 --> 01:01:31,839 Men det er jo dine dampkokere. Hvis du vil sl� dem p�, s� ... 588 01:01:32,006 --> 01:01:35,213 � Du eier dem. � Nei, det gj�r kongefamilien. 589 01:01:35,380 --> 01:01:38,255 � N�r kan vi bruke dem? � Om to timer. 590 01:01:38,422 --> 01:01:41,464 Da kan komponentene kj�res inn. 591 01:01:41,630 --> 01:01:46,547 Flott at du h�rer p� meg n�. Vi holder p� � bygge et forhold. 592 01:01:46,714 --> 01:01:49,714 Jeg m� klemme deg. 593 01:01:49,881 --> 01:01:54,213 Unnskyld. Det er min kultur. Jeg er europeer. 594 01:01:54,380 --> 01:02:00,213 � Er du europeer? � Ja. Finsk, fra Finland. 595 01:02:00,380 --> 01:02:04,338 Vi liker � klemme. La oss klemme. Jeg elsker � klemme. 596 01:02:04,505 --> 01:02:07,047 Ja, ja. 597 01:02:07,213 --> 01:02:10,881 N� m� du bare gj�re en siste ting for meg. 598 01:02:11,047 --> 01:02:13,922 Skriv under, og s� er du kvitt meg. 599 01:02:21,380 --> 01:02:23,213 Okay. 600 01:02:41,630 --> 01:02:47,464 Det virket som en god id� for noen dager siden. Dette krever mirakler. 601 01:02:47,630 --> 01:02:52,797 � Sannelig. � Kom. Vi f�r det travelt i morgen. 602 01:03:08,338 --> 01:03:11,672 � Bon app�tit! � B�nn apetid. 603 01:03:35,172 --> 01:03:38,088 Vi har en n�dsituasjon! 604 01:03:39,255 --> 01:03:42,589 � Hvor mange? � Alle, tror jeg. 605 01:03:42,756 --> 01:03:46,213 � Hva mener du med alle? � Alle sammen. Se selv. 606 01:03:49,088 --> 01:03:52,922 Utrolig hva slags bakterier du finner p� et universitet. 607 01:03:53,088 --> 01:03:57,881 � De burde passe bedre p� dem. � Bare de ikke har bivirkninger. 608 01:03:58,047 --> 01:04:01,505 De skal ikke ha det. 609 01:04:09,797 --> 01:04:14,547 F� dem bort p� sykeavdelingen i en fart. Og f� vasket her. N�! 610 01:04:28,213 --> 01:04:30,547 � Og? � Vi er ikke sikre. 611 01:04:30,714 --> 01:04:34,756 Men flere fanger og ansatte viser tegn p� forgiftning. 612 01:04:34,922 --> 01:04:39,422 Magesmerter, kvalme, oppkast. Det kan v�re en overdose. 613 01:04:40,630 --> 01:04:46,213 S� alt dette skyldes bare litt d�rlig pot? 614 01:04:47,213 --> 01:04:50,505 Skal vi tilkalle politiet? 615 01:04:51,338 --> 01:04:54,088 � Er du rusa? � Ja. 616 01:04:54,255 --> 01:04:57,006 Jeg mener nei. Det ville v�rt dumt. 617 01:05:03,672 --> 01:05:08,422 Sjekk alle fly, hoteller og drosjeselskaper. Finn Pace. 618 01:05:17,464 --> 01:05:21,672 Alle syke innsatte skal opps�ke sykeavdelingen. 619 01:05:21,839 --> 01:05:27,797 Gjentar. Alle syke innsatte skal opps�ke sykeavdelingen. 620 01:05:45,255 --> 01:05:47,547 � Vent. � Hva? 621 01:05:49,505 --> 01:05:52,172 Gi deg. Det er ingen obduksjon. 622 01:06:10,006 --> 01:06:12,172 Kom igjen. 623 01:06:22,172 --> 01:06:27,047 � If�lge mine beregninger: rett s�r. � If�lge mine beregninger ... 624 01:06:30,464 --> 01:06:32,380 Jepp. 625 01:06:49,172 --> 01:06:53,922 Mohammed Al�Zagreb, Kontoret for gift og helseskadelig gass? 626 01:06:57,464 --> 01:07:01,756 � Har noen nevnt helseskadelig gass? � Ikke enn�. 627 01:07:01,922 --> 01:07:07,756 Jeg m� teste alle pasienter og unders�ke smittekilden. 628 01:07:07,922 --> 01:07:14,922 Det kan v�re en enkel forklaring, eller det kan v�re mye mer alvorlig. 629 01:07:15,088 --> 01:07:20,255 Det kan jeg bare si n�r jeg har vurdert situasjonen. 630 01:07:20,422 --> 01:07:24,714 Vi m� sette inn et HAZMAT�ryddelag med en gang. 631 01:07:24,881 --> 01:07:27,797 Jeg forst�r ikke ... 632 01:07:30,297 --> 01:07:33,338 Det b�r helst ikke oppst� en internasjonal krise. 633 01:07:33,505 --> 01:07:37,338 Nei da. Hva trenger du, sa du? 634 01:07:37,505 --> 01:07:40,672 � HAZMAT. � "Hazmat" p� arabisk? Hvem er d�d? 635 01:07:40,839 --> 01:07:46,380 Jeg mener ikke p� arabisk. Et HAZMAT�ryddelag. HAZMAT. 636 01:07:46,547 --> 01:07:50,338 �, okay. Hvor mange folk trenger du? 637 01:07:50,505 --> 01:07:54,505 � Jeg tar det selv. � Okay, okay. 638 01:08:23,130 --> 01:08:27,338 � Mener du alvor? � Jeg k�dder ikke med sprengstoff. 639 01:08:27,505 --> 01:08:31,047 � Hva med tiden? � Den er snart ute. 640 01:08:31,213 --> 01:08:34,839 Hvordan f�r vi sprengstoff ned i det lille hullet? 641 01:08:36,714 --> 01:08:40,672 Det gj�r vi ikke. Vi bygger Hindenburg. 642 01:08:46,006 --> 01:08:52,922 Hei, jeg har lett etter deg. Jeg m� vise deg noe veldig farlig. 643 01:08:53,088 --> 01:08:58,172 � Hvor skal de? � Til El Amadi Sykehus. 644 01:08:58,338 --> 01:09:02,672 Halvparten av de innsatte � 645 01:09:02,839 --> 01:09:05,797 � blir alts� f�rt ut av fengselet? 646 01:09:05,964 --> 01:09:11,130 Ja, minst halvparten, men sykehuset har t�mt en fl�y til oss. 647 01:09:11,297 --> 01:09:14,964 De blir bevoktet d�gnet rundt. De har kontroll p� det. 648 01:09:15,130 --> 01:09:17,839 Det h�res ut som Pace. 649 01:09:21,630 --> 01:09:25,922 Kom igjen, Wick. Si noe. 650 01:09:27,297 --> 01:09:31,006 � Det burde v�re nok. � Bra. 651 01:09:31,797 --> 01:09:33,881 Lighter. 652 01:09:35,797 --> 01:09:38,380 � Tiden? � Fem sekunder. 653 01:09:39,756 --> 01:09:44,088 � Fire, tre, to, en. � I s� fall: Gj�r pappa stolt. 654 01:10:03,380 --> 01:10:08,714 � Er du gal? � Myndighetene og testene sier det. 655 01:10:09,797 --> 01:10:12,714 � Det var en bilbombe! � Ikke faen. 656 01:10:17,881 --> 01:10:21,172 Fy faen! J�ss. 657 01:10:26,505 --> 01:10:28,672 � Pace! � Hva? 658 01:10:28,839 --> 01:10:34,088 Okay, bare fortsett. Jeg fikser det. 659 01:10:40,130 --> 01:10:42,714 � Det er fint. � Ta et bilde. 660 01:10:42,881 --> 01:10:46,380 � Vakkert. � Nydelig. 661 01:10:48,922 --> 01:10:52,589 � Smil. � Det er et vakkert bilde. 662 01:10:52,756 --> 01:10:56,047 Er du klar? Kom igjen. Klokka g�r. 663 01:11:06,047 --> 01:11:09,006 � Vis meg hvelvet. � Et �yeblikk. 664 01:11:13,213 --> 01:11:16,714 Kom igjen, kom igjen. S�nn! 665 01:11:18,006 --> 01:11:20,130 Der. 666 01:11:23,464 --> 01:11:26,130 � Det ser greit ut. � Ja. 667 01:11:26,964 --> 01:11:28,714 Okay. 668 01:11:34,088 --> 01:11:37,504 � Pr�v � zoome inn. � La meg se. 669 01:11:41,880 --> 01:11:44,756 Bildet har visst frosset. 670 01:11:54,714 --> 01:11:57,379 Pokker. 671 01:11:59,047 --> 01:12:02,422 � Steng ned fengselet. � Det kan vi ikke. 672 01:12:02,588 --> 01:12:07,880 Fengselet er stengt ned. Gjentar. Fengselet er stengt ned. 673 01:12:25,588 --> 01:12:27,588 Det er p� b�rene. 674 01:12:32,088 --> 01:12:34,380 Opp og st�. 675 01:12:49,839 --> 01:12:52,839 Stans sykebilene. 676 01:12:58,006 --> 01:13:02,046 � Godt eller d�rlig nytt? � Er Paces datter godt nok, Schultz? 677 01:13:02,213 --> 01:13:06,922 Flott. Hold henne i live forel�pig. 678 01:13:07,672 --> 01:13:09,171 Takk. 679 01:13:19,630 --> 01:13:22,505 Av sted! Sjekk sykebilene. 680 01:13:22,672 --> 01:13:25,881 Finn gullet. F�lg meg. 681 01:13:28,088 --> 01:13:29,881 Her. 682 01:13:34,881 --> 01:13:37,756 Ikke noe her. 683 01:13:37,922 --> 01:13:40,380 Ikke skyt! 684 01:13:46,338 --> 01:13:49,797 Vi fant ikke noe. 685 01:14:02,922 --> 01:14:06,213 � Hvem er dere? � Vi er fra giftkontrollen. 686 01:14:06,380 --> 01:14:09,547 � Hvor er det gift? � Vi bare gj�r jobben v�r. 687 01:14:09,714 --> 01:14:13,172 � Snakk med sjefen hvis det er noe. � Hvor er sjefen deres? 688 01:14:13,338 --> 01:14:18,338 Ja, det er mystisk. Mye � gj�re, og de andre bare lemper kasser. 689 01:14:18,505 --> 01:14:21,047 De er ganske tunge. 690 01:14:23,756 --> 01:14:26,630 Der er de. 691 01:14:33,922 --> 01:14:37,380 Abu Hirawa har kommet for � hente gullet sitt. 692 01:14:37,547 --> 01:14:40,213 Men ingen fare, vi har biler p� alle veier. 693 01:14:40,380 --> 01:14:43,505 � Har vi terreng�ende biler? � Hva? 694 01:14:48,006 --> 01:14:53,213 Jeg vet hva som opptar deg. Sikkerheten i f�rste rekke. 695 01:14:56,130 --> 01:14:59,547 Det er du som styrer. Faen. 696 01:15:00,881 --> 01:15:04,464 Jeg skj�nner. Du kj�rer, du styrer musikken. 697 01:15:04,630 --> 01:15:09,255 Ja vel. Men vi m� gj�re noe med de to Darth Haters i baksetet. 698 01:15:09,422 --> 01:15:13,255 De sitter der og ... Jeg orker ikke mer. 699 01:15:13,422 --> 01:15:15,922 Jeg m� ha musikk. 700 01:15:22,589 --> 01:15:25,964 Kule greier, hva? 701 01:15:30,672 --> 01:15:32,756 Kom igjen! 702 01:15:45,881 --> 01:15:47,380 Faen! 703 01:15:50,006 --> 01:15:52,380 Etter dem! 704 01:15:56,213 --> 01:15:58,297 Dette er ikke veien! 705 01:16:03,797 --> 01:16:06,380 Forsterkningene v�re. 706 01:16:08,047 --> 01:16:09,839 Hei, venner. 707 01:16:26,881 --> 01:16:29,630 N� er det fest. Skru opp. 708 01:16:40,881 --> 01:16:43,047 Full fart. Kj�r! 709 01:16:46,380 --> 01:16:49,297 Jeg er ikke redd i det hele tatt. 710 01:16:49,922 --> 01:16:51,547 Brems! 711 01:17:03,630 --> 01:17:05,756 Gikk det bra? 712 01:17:05,922 --> 01:17:07,464 Det g�r bra. 713 01:17:17,589 --> 01:17:22,881 Kom igjen, vi er The Misfits. Vi misser ikke r�va deres! 714 01:17:33,380 --> 01:17:35,672 � N�! � Ja! 715 01:17:51,505 --> 01:17:53,422 Golden showers! 716 01:17:53,589 --> 01:17:58,672 Du aner ikke hva det er. Golden showers. 717 01:17:59,922 --> 01:18:01,006 Kj�r! 718 01:18:16,922 --> 01:18:18,130 Hei. 719 01:18:18,297 --> 01:18:20,881 Vi var ikke bev�pnet. 720 01:18:21,047 --> 01:18:25,797 La Schultz tro han hadde overtaket. Og vi ville jo ikke bli skutt. 721 01:18:25,964 --> 01:18:27,839 Hei der. 722 01:18:37,797 --> 01:18:41,922 Og s� fant Schultz ut at han ikke egentlig hadde fanget oss. 723 01:18:42,088 --> 01:18:44,047 Herlig. 724 01:18:47,047 --> 01:18:49,839 Legg merke til de hvite bilene. 725 01:18:50,006 --> 01:18:54,422 Hvordan visste noen at vi ville havne her etter biljakten? 726 01:18:54,589 --> 01:18:56,630 Et anonymt tips. 727 01:18:56,797 --> 01:19:00,881 Vi ville bli tatt, for vi hadde en historie � fortelle. 728 01:19:41,088 --> 01:19:44,006 � Er gullet i fengselet enn�? � Nei. 729 01:19:54,714 --> 01:19:59,964 � Stopp. Hva har dere der? � Vi skal hente noe til reparasjon. 730 01:20:00,130 --> 01:20:02,130 V�r s� god. 731 01:20:04,047 --> 01:20:06,672 Det st�r her. 732 01:20:08,839 --> 01:20:11,964 Jeg m� se etter. 733 01:20:12,130 --> 01:20:16,672 Det er ikke noe problem. N� skal du se. 734 01:20:18,881 --> 01:20:22,338 Se selv. 735 01:20:25,881 --> 01:20:30,797 En innsatt �dela den visst. Spr� fyr. 736 01:20:30,964 --> 01:20:35,589 � S� fjernt. � Du f�r ha en god dag. 737 01:20:49,088 --> 01:20:53,213 Jeg vet hva du tenker. Hvem er de, og hvor kom de fra? 738 01:20:53,380 --> 01:20:58,589 Prinsen sa at soldatene hans ville vente p� at Schultz trakk v�pen. 739 01:20:58,756 --> 01:21:03,088 Og s� rykket disse statistene inn som i en d�rlig actionfilm. 740 01:21:03,255 --> 01:21:08,006 Det var faen ikke ekte soldater. Men jeg spilte med. 741 01:21:08,172 --> 01:21:12,380 Du kan da ikke vifte med en pistol ved et milit�rfly. 742 01:21:12,547 --> 01:21:16,630 � Iallfall ikke et fra landet ... � Salwan. 743 01:21:16,797 --> 01:21:19,797 � Ditt land. � Mitt land. 744 01:21:19,964 --> 01:21:23,006 Et �yeblikk. 745 01:21:23,172 --> 01:21:25,255 Gj�r det. Ja. 746 01:21:28,881 --> 01:21:32,881 Din kj�re far sviktet deg visst i dag, Hope. 747 01:21:37,839 --> 01:21:39,839 Drep henne. 748 01:21:40,756 --> 01:21:43,297 Det er bestilt til Hope Pace. 749 01:21:45,213 --> 01:21:47,756 Jeg har ventet p� den telefonen. 750 01:22:33,172 --> 01:22:34,505 J�vla menn. 751 01:22:34,672 --> 01:22:36,714 N� er det klart. 752 01:22:38,630 --> 01:22:41,422 God dag. Jeg heter Hope. 753 01:22:41,589 --> 01:22:45,047 Det slaget var ikke det verste for Schultz den dagen. 754 01:22:45,213 --> 01:22:49,422 I en av de hvite bilene satt Abu Hirawa. 755 01:22:54,213 --> 01:22:58,839 � Det var ikke min skyld. � Det er greit. Jeg tror deg. 756 01:23:00,672 --> 01:23:05,255 Men noen er ikke interessert i sannheten, bare i rettferdighet. 757 01:23:05,422 --> 01:23:08,422 Den vil det ta lang tid � f�. 758 01:23:11,714 --> 01:23:15,589 Neste dag var matforgiftningen i nyhetene. 759 01:23:15,756 --> 01:23:19,464 Det ble ikke sagt noe om gullet. Som jeg sa: 760 01:23:19,630 --> 01:23:24,422 Raner du banken, s� s�rg for at det ikke blir meldt. 761 01:23:49,839 --> 01:23:53,881 � Lot du noen av dem leve? � Selvf�lgelig ikke. 762 01:23:59,213 --> 01:24:04,088 � Hvor er far? � Pass. Han skulle kj�re bilen hit. 763 01:24:06,338 --> 01:24:07,881 � nei ... 764 01:24:08,047 --> 01:24:11,006 Hva mener du? Vi har jo gullet. 765 01:24:11,172 --> 01:24:14,922 � Han er her et sted. � Nei. 766 01:24:15,088 --> 01:24:18,714 Jeg er stygt redd han ikke er det. 767 01:24:25,088 --> 01:24:27,464 Herregud. 768 01:24:27,630 --> 01:24:30,505 Det er originalen. 769 01:24:31,297 --> 01:24:34,589 � Hvor er gullet? � Han tok det. 770 01:24:34,756 --> 01:24:39,380 � Og han kommer ikke tilbake. � Nei, det kan ikke stemme. 771 01:24:39,547 --> 01:24:41,714 Det kan nok det. 772 01:24:41,881 --> 01:24:46,338 Det m� dere unnskylde. Det var jeg som gikk god for ham. 773 01:24:46,505 --> 01:24:52,006 Etter et liv med skuffelser burde jeg visst bedre. Mye bedre. 774 01:25:12,922 --> 01:25:14,589 Far? 775 01:25:15,714 --> 01:25:17,422 Ja? 776 01:25:19,006 --> 01:25:22,130 Har du stj�let gullet? 777 01:25:23,714 --> 01:25:27,338 � Det har jeg. � Fra oss? 778 01:25:28,839 --> 01:25:32,881 � Jepp. � Hva faen gj�r du her da? 779 01:25:33,047 --> 01:25:36,130 Jeg h�per jeg retter opp noen ting. 780 01:25:40,130 --> 01:25:42,756 Jeg har pusset den litt. 781 01:25:47,380 --> 01:25:49,505 � Takk. � Jeg elsker deg. 782 01:25:49,672 --> 01:25:51,922 Og jeg deg. 783 01:25:55,130 --> 01:25:57,006 Folkens ... 784 01:25:57,964 --> 01:26:00,756 Hysjer du p� meg? Vi har mye � gj�re. 785 01:26:00,922 --> 01:26:07,130 Det er veldig r�rende, men et stort Sal... Salwa? 786 01:26:07,297 --> 01:26:11,172 � Salwan. � De har et transportfly klart. 787 01:26:11,338 --> 01:26:14,589 La oss komme oss vekk. Ta fuglen. 788 01:26:14,756 --> 01:26:16,839 S�nn. 789 01:26:21,964 --> 01:26:27,006 Vi tok fuglen og kom oss avg�rde p� prinsens transportfly. 790 01:26:27,172 --> 01:26:31,464 Flyet fikk meg nesten til � tro p� at han var prins. 791 01:26:31,630 --> 01:26:34,297 Jeg sa "nesten". 792 01:26:35,380 --> 01:26:39,464 � Ringo, v�r s� god. � Til deg. 793 01:26:39,630 --> 01:26:44,797 Hvorfor er det ikke parasoll i min? Hva er dette for noe? 794 01:26:44,964 --> 01:26:49,130 Dette er livet. Ja, dette er jo mitt vanlige liv. 795 01:26:49,297 --> 01:26:54,380 Er du virkelig prins? I dyreriket ville foreldrene dine ha forlatt deg. 796 01:26:54,547 --> 01:26:56,338 Eller spist deg. 797 01:26:56,505 --> 01:27:01,547 Med litt trening og stramt l�r kunne jeg godt blitt en Misfit. 798 01:27:01,714 --> 01:27:04,464 Det kan du bare glemme. 799 01:27:04,630 --> 01:27:08,881 Jeg blir gjerne kjent med deg igjen. N�r jeg g�r av med pensjon. 800 01:27:09,047 --> 01:27:13,213 Kanskje vi kan bli kjent uten at du g�r av med pensjon. 801 01:27:13,380 --> 01:27:18,172 Hva sier du, far? Er du en Misfit? 802 01:27:21,839 --> 01:27:24,714 Nei, jeg tror faktisk ... 803 01:27:25,964 --> 01:27:29,464 ... at jeg passer helt greit inn. 804 01:27:29,630 --> 01:27:33,255 � Sk�l for oss. � Sk�l. 805 01:27:33,422 --> 01:27:36,422 Sk�l, venner. B�nnski. 806 01:27:40,088 --> 01:27:46,505 UNICEF har mottatt tidenes st�rste private donasjon. 807 01:27:46,672 --> 01:27:51,839 Donasjonen stammer fra en anonym giver, � 808 01:27:52,006 --> 01:27:56,422 � som ba om at pengene ble �remerket til Zaatari�leiren. 809 01:27:56,589 --> 01:27:59,922 Aksjemarkedet er fortsatt i krise, � 810 01:28:00,088 --> 01:28:03,338 � men gullprisen har aldri v�rt h�yere. 811 01:34:47,297 --> 01:34:50,422 Oversettelse: Tron Furu Scandinavian Text Service 67035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.