Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,261 --> 00:00:57,261
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:20,672 --> 00:01:21,714
PANKKIRYÖSTÖ
3
00:01:26,589 --> 00:01:31,881
Viidessä vuodessa FBI:lle tuli
ilmoitus 19 000 pankkiryöstöstä.
4
00:01:34,088 --> 00:01:39,088
Niinpä 19 000 pankkiryöstäjää
ei hoitanut työtään kunnolla.
5
00:01:39,255 --> 00:01:43,255
Kuka haluaa FBI:n peräänsä?
6
00:01:43,422 --> 00:01:49,630
Jos tekee pankkiryöstön, on syytä
varmistaa, ettei siitä ilmoiteta.
7
00:01:52,672 --> 00:01:56,464
Tallelokerot ovat hassu juttu.
8
00:01:56,630 --> 00:02:00,088
Niissä ei mikään ole turvassa.
9
00:02:15,380 --> 00:02:20,714
Mikään lokerossa ei ole vakuutettu.
Jos asiasta ilmoittaa –
10
00:02:20,881 --> 00:02:23,047
pankki näyttää keskisormea.
11
00:02:26,213 --> 00:02:29,630
Kuka sitten käyttäisi tallelokeroa?
12
00:02:29,797 --> 00:02:33,797
Typerät ihmiset.
Sekä rikolliset.
13
00:02:33,964 --> 00:02:39,797
Minua eivät typerykset haittaa,
jos typeryys ei vahingoita muita.
14
00:02:41,213 --> 00:02:44,422
Lokeron 2504 omistaja
on surkea isä –
15
00:02:44,589 --> 00:02:48,297
joka salaa tulonsa,
jotta ei maksa elatusmaksuja.
16
00:02:48,464 --> 00:02:51,547
Miten sellaista voi tehdä
omalle lapselleen?
17
00:02:51,714 --> 00:02:56,547
En koskaan varasta sellaisilta,
jotka eivät ansaitse sitä.
18
00:02:56,714 --> 00:03:02,172
Ja varastamani menee aina niille,
jotka ovat joutuneet kärsimään.
19
00:03:02,338 --> 00:03:06,505
Tuo komea musta tyyppi?
Se olen minä, Ringo.
20
00:03:06,672 --> 00:03:09,839
Ringo, kuten Beatlesissa.
21
00:03:10,006 --> 00:03:14,547
Ja unohtakaa John, Paul ja George,
koska ei ole aikaa siihen.
22
00:03:14,714 --> 00:03:18,464
Kiinnittäkää huomio
mestarilliseen valeasuuni.
23
00:03:18,630 --> 00:03:22,630
Olen musta kameleontti.
24
00:03:24,547 --> 00:03:27,547
Ja olen tyhjin käsin.
25
00:03:27,714 --> 00:03:31,006
Kun ne paskiaiset
huomaavat tyhjät lokerot –
26
00:03:31,172 --> 00:03:34,464
he raivostuvat.
27
00:03:37,547 --> 00:03:42,756
He huutavat johtajalle, joka ehkä
antaa nähdä turvakameratallenteen.
28
00:03:44,047 --> 00:03:49,422
Hän sanoo samaa kuin minä:
kamoja ei vakuutettu.
29
00:03:50,797 --> 00:03:53,714
He eivät ilmoita siitä FBI:lle –
30
00:03:53,881 --> 00:03:58,297
koska torakat viihtyvät hämärässä.
31
00:04:02,130 --> 00:04:08,088
Puolen vuoden päästä tyhjennän
lokeroni ja suljen tilini.
32
00:04:11,380 --> 00:04:16,213
Oikaisen pari vääryyttä,
nimettömänä.
33
00:04:17,714 --> 00:04:19,547
David, pakkaa tavarasi!
34
00:04:19,714 --> 00:04:24,797
En ole ainoa,
josta tuntuu hyvältä tehdä hyvää.
35
00:04:24,964 --> 00:04:27,672
Tämän pikkukaverin nimi on Wick.
36
00:04:29,839 --> 00:04:35,380
Lapsena hän kuuli, että sähikäiset
karkottavat pahat henget.
37
00:04:37,547 --> 00:04:40,547
Wickistä on syytä
tietää kaksi asiaa.
38
00:04:40,714 --> 00:04:45,630
Ensinnäkään hän ei anna periksi.
39
00:04:45,797 --> 00:04:52,047
Ja loppujen lopuksi hänestä tuli
tosi hyvä räjäyttelyssä.
40
00:04:52,213 --> 00:04:56,464
Vegasissa tuli hyvin rahaa,
kun koko kaupunki pantiin uusiksi.
41
00:04:56,630 --> 00:05:00,421
Hän on myös yhä sama poika,
josta kerroin.
42
00:05:00,589 --> 00:05:05,964
Hänellä on yhä sama kampaus,
hän näyttää 12–vuotiaalta –
43
00:05:06,130 --> 00:05:10,714
ja uskoo yhä, että sähikäiset
karkottavat pahat henget.
44
00:05:10,881 --> 00:05:16,964
Täällä valmistettiin huumeita. Wick
varmisti, ettei niitä enää tehty.
45
00:05:17,130 --> 00:05:21,714
En ollut paikalla, mutta se
tapahtui suunnilleen tähän tyyliin.
46
00:05:48,589 --> 00:05:51,797
Tuo on Violet.
47
00:05:51,964 --> 00:05:57,964
Hän on kirkossa jossain
paskassa Itä–Euroopan maassa.
48
00:05:58,130 --> 00:06:04,297
Hän vapautti hiljattain
nuoria tyttöjä ihmiskauppiailta.
49
00:06:04,464 --> 00:06:07,047
Nuo ovat itäeurooppalaisroistoja –
50
00:06:07,213 --> 00:06:12,380
jotka monen muun tavoin
aliarvioivat Violetin tyttövoimat.
51
00:06:34,338 --> 00:06:37,297
Se oli kuin suoraan "Matrixista".
52
00:06:37,464 --> 00:06:42,505
En väitä, että hän uhmasi
painovoimaa tai muuta.
53
00:06:42,672 --> 00:06:44,797
En nimittäin ollut paikalla.
54
00:06:44,964 --> 00:06:49,255
Mutta sen tiedän, että vain
yksi ihminen tuli sieltä ulos.
55
00:06:53,464 --> 00:06:59,172
Vuosi sitten emme vielä tunteneet.
Yksi kukkakimppu muutti sen.
56
00:06:59,338 --> 00:07:06,297
Kolme kimppua. Hyvät tekomme
oli huomannut joku filantrooppi.
57
00:07:06,464 --> 00:07:09,297
Hänen avullaan
parantaisimme toimintaa.
58
00:07:09,464 --> 00:07:14,464
Viis pikkutekijöistä, voimme käydä
kansainvälisen korruption kimppuun.
59
00:07:14,630 --> 00:07:18,422
Meistä tuli ryhmä,
jolle yritimme keksiä hyvän nimen.
60
00:07:18,589 --> 00:07:20,589
"Robin Hoodit."
61
00:07:20,756 --> 00:07:24,297
Ei, en halua,
että nimessä on mitään "huudeja".
62
00:07:24,464 --> 00:07:28,380
Wick ehdotti "Motley Crew'ta"
pokerinaamalla.
63
00:07:28,547 --> 00:07:32,672
Ei helvetissä,
mutta minä pidän "Misfitsistä".
64
00:07:32,839 --> 00:07:37,547
Kaikki eivät olleet samaa mieltä
nimestä, mutta minä kerron tarinan.
65
00:07:37,714 --> 00:07:41,130
Niinpä nimeksi tuli Misfits.
66
00:07:45,047 --> 00:07:50,589
Seuraava luku alkoi vähän aikaa
sitten vankilassa Los Angelesissa.
67
00:07:50,756 --> 00:07:53,338
VÄHÄN AIKAA SITTEN...
68
00:07:53,505 --> 00:07:56,464
WAVERLEYN VANKILA, LOS ANGELES
69
00:07:57,255 --> 00:08:01,505
FBI luovuttaa vangin 272523
herra Schultzin vankilaan.
70
00:08:01,672 --> 00:08:03,338
Minne?
–Englantiin.
71
00:08:03,505 --> 00:08:08,505
Schultzilla on yksityisvankila
siellä. Richard Pace pakeni.
72
00:08:08,672 --> 00:08:11,797
Tulitteko tänne saakka
paenneen vangin takia?
73
00:08:11,964 --> 00:08:13,881
Vaimon kanssa on ongelmia.
74
00:08:14,047 --> 00:08:19,797
Tuo tarkoittaa sitä, että
vanki duunasi Schultzin vaimoa.
75
00:08:19,964 --> 00:08:23,297
Se aiheutti ongelmia Schultzille.
76
00:08:23,464 --> 00:08:26,297
Kunpa johtajat pääsisivät
lomalle täällä.
77
00:08:26,464 --> 00:08:30,630
Schultz ei ole vankilanjohtaja.
–Hän on suuren firman osakas.
78
00:08:30,797 --> 00:08:34,422
Yhtiö omistaa myös vankiloita
eri puolilla maailmaa.
79
00:08:35,338 --> 00:08:39,589
Oikealla puolella. Avatkaa 312.
–Avaan oven nyt.
80
00:08:39,756 --> 00:08:42,922
Hän on Richard Pace.
Senhän te tiedättekin.
81
00:08:43,088 --> 00:08:46,630
Mitä sanoit?
–Hänet vapautetaan välittömästi.
82
00:08:46,797 --> 00:08:49,756
Tuomari hylkäsi kaikki syytteet.
83
00:08:56,422 --> 00:09:01,589
Ei tuo ole Richard Pace.
Hän on todella taitava.
84
00:09:04,297 --> 00:09:08,088
Tässä Pace on aamulla pihalla.
Katsokaa tätä.
85
00:09:09,422 --> 00:09:11,839
Tuossa.
86
00:09:12,756 --> 00:09:18,172
Luulen, että tuo oli drooni.
–Mitä sillä oli mukana?
87
00:09:18,338 --> 00:09:21,338
Ehkä avainkortti
tai kakku, jossa on saha.
88
00:09:21,505 --> 00:09:25,880
Tutkimme koko vankilan.
Richard Pace ei ole täällä.
89
00:09:26,047 --> 00:09:30,713
Jos hän vapautuisi vuorokaudessa,
miksi hän pakenisi?
90
00:09:30,881 --> 00:09:36,380
Hänen varmaan piti tehdä jotain
tänään. Ei huomenna.
91
00:09:39,172 --> 00:09:45,881
Ja sinä olet...
–Hanni. Hanni Abu Assad.
92
00:09:47,964 --> 00:09:54,297
Niin... Missä Pace on?
–Mistä minä tietäisin?
93
00:09:56,006 --> 00:09:58,714
Jaoitte sellin kolme kuukautta.
94
00:09:58,881 --> 00:10:04,338
Hän teki sen tahallaan,
koska sinulla oli jotain kerrottavaa.
95
00:10:04,505 --> 00:10:08,797
Jotain arvokasta kerrottavaa hänelle.
96
00:10:12,464 --> 00:10:17,338
En tiedä siitä.
–Selvä.
97
00:10:21,006 --> 00:10:23,255
Ehkäpä...
98
00:10:25,255 --> 00:10:30,630
Voi tuntua paremmalta
puhua kanssani kahden kesken.
99
00:10:41,881 --> 00:10:45,589
Sähköt menivät.
–Ja hän on kahden rikollisen kanssa.
100
00:10:51,922 --> 00:10:54,297
Mitä on tekeillä?
101
00:10:59,047 --> 00:11:02,672
Tiedän, missä Pace on.
Suokaa anteeksi.
102
00:11:04,338 --> 00:11:10,922
Niin tiesikin. Hän hakkasi tiedon
Hannista kännykällä.
103
00:11:18,505 --> 00:11:23,714
Hanni oli ollut prinssi
Hakeem al Zahranin palvelija.
104
00:11:23,881 --> 00:11:30,088
Pace kuuli, että prinssi kävi
kerran vuodessa Losissa ostoksilla.
105
00:11:38,338 --> 00:11:40,338
Se tavanomainen.
106
00:11:40,505 --> 00:11:44,297
Hän matkusti myös aina
kalliiden kellojensa kanssa.
107
00:11:44,464 --> 00:11:47,213
Helkkarin kalliita kelloja.
108
00:11:48,922 --> 00:11:53,630
Girard–Joseph Grand Ellava.
Kultaa ja platinaa.
109
00:11:53,797 --> 00:11:58,881
23 karaattia, D–väri,
virheettömiä timantteja.
110
00:12:00,338 --> 00:12:05,006
Niitä on valmistettu vain kaksi.
111
00:12:08,964 --> 00:12:11,130
Richard Pace.
112
00:12:11,297 --> 00:12:15,464
Hauska tutustua.
–Samoin.
113
00:12:16,338 --> 00:12:19,839
Oletko Kuwaitista?
114
00:12:20,006 --> 00:12:24,172
Tyttäreni on töissä Lähi–idässä.
UNICEF:ssa.
115
00:12:24,338 --> 00:12:29,338
Hyväntekeväisyystyötä.
Lapsia, pakolaisia –
116
00:12:29,505 --> 00:12:33,006
ja jotain siihen suuntaan.
117
00:12:35,422 --> 00:12:41,714
Paljonko tuollainen kello maksaa?
Neljä, viisi miljoonaa...
118
00:12:41,881 --> 00:12:45,422
Anteeksi.
Olen todella pahoillani.
119
00:12:45,589 --> 00:12:48,547
Minä voin hoitaa sen.
120
00:12:48,714 --> 00:12:52,714
Ei tarvitse.
–Tuossakin on vielä. Pyydän anteeksi.
121
00:12:52,881 --> 00:12:58,297
Voisitteko lopettaa?
–Olen juonut liikaa.
122
00:12:59,464 --> 00:13:02,088
On aika lähteä.
123
00:13:13,589 --> 00:13:16,172
Päivää.
–Päivää.
124
00:13:17,422 --> 00:13:19,839
Mitä täältä löytyy?
125
00:13:21,672 --> 00:13:25,380
Prinssi Hakeem al Zahrani?
–Kuva on vanha.
126
00:13:29,505 --> 00:13:32,756
Mennäänkö puhumaan tästä?
–Mieluummin ei.
127
00:13:32,922 --> 00:13:35,964
Kyllä hän haluaa puhua siitä.
–Jessus...
128
00:13:54,088 --> 00:13:56,338
Tämä on rehellistä työtä.
129
00:14:05,922 --> 00:14:10,338
Kattohuoneisto.
–Seis. FBI hoitaa tämän.
130
00:14:10,505 --> 00:14:13,464
Kuulitte, mitä hän sanoi.
–Siitä vain.
131
00:14:17,338 --> 00:14:19,006
Menkää sinne.
132
00:15:32,505 --> 00:15:37,881
Menen peseytymään.
–Tarkista tuolta, menen tuonne.
133
00:15:42,505 --> 00:15:45,255
Kelloni ovat poissa!
134
00:15:47,589 --> 00:15:49,714
Miten menee?
135
00:15:49,881 --> 00:15:53,172
Meillä oli seuraa.
Olemme pian siellä.
136
00:15:54,047 --> 00:15:57,422
Miten menee?
–Olemme pian siellä.
137
00:16:03,172 --> 00:16:05,088
Tyhjä!
138
00:16:09,172 --> 00:16:11,505
Hei!
139
00:16:17,756 --> 00:16:23,797
Täällä oli mukavaa.
–Autonne odottaa.
140
00:16:26,630 --> 00:16:28,714
Yllätys!
141
00:16:32,589 --> 00:16:34,505
Kiitos.
142
00:16:35,922 --> 00:16:40,047
Mukava nähdä taas.
–Samat sanat, prinssi al Zahrani.
143
00:16:40,213 --> 00:16:44,380
Ei, keksin sen.
–Tässä on prinssi.
144
00:16:44,547 --> 00:16:47,672
Ei prinssi al Zahrani.
Hän keksi sen päästään.
145
00:16:47,839 --> 00:16:51,547
Hän väittää olevansa maasta,
jota kukaan ei tiedä.
146
00:16:51,714 --> 00:16:57,839
Tärkeintä on filantrooppi, joka
lähetti kukat. Se on tämä tyyppi.
147
00:16:58,006 --> 00:17:00,922
Lähdetäänkö?
–Kyllä. Nyt heti.
148
00:17:05,297 --> 00:17:07,589
Haetaan autot!
–Vauhtia!
149
00:17:25,006 --> 00:17:26,422
Voi paska!
150
00:17:30,464 --> 00:17:33,006
Kiitos. Nämä ovat minun.
151
00:17:36,297 --> 00:17:40,797
Onko tämä siis huijaus?
–"Huijaus" on aika lievä ilmaus.
152
00:17:40,964 --> 00:17:44,964
Palkkasimme jopa tyypin
esittämään Pacen sellikaveria.
153
00:17:45,130 --> 00:17:48,172
Hänelle pitää varmaan antaa bonus.
154
00:17:48,338 --> 00:17:53,172
Miksi teitte tämän?
–Me tarvitsemme sinua.
155
00:17:53,338 --> 00:17:56,630
Et tarvitse meitä,
joten piti keksiä jokin keino.
156
00:18:05,047 --> 00:18:09,881
Miksi sanotaan rikosta,
joka tallentui hotellin kameroihin?
157
00:18:10,047 --> 00:18:14,756
Keinoksi. Nyt sinä tarvitset meitä.
Hyvin yksinkertaista.
158
00:18:28,005 --> 00:18:31,379
Keitä te sitten olette?
–Minä ja ystäväni.
159
00:18:42,630 --> 00:18:45,922
Sinun ei tarvitse lähteä mukaamme.
160
00:18:51,756 --> 00:18:54,630
Sinä päätät.
161
00:19:01,797 --> 00:19:03,672
Mitä tässä odotetaan?
162
00:19:20,422 --> 00:19:24,881
Mitä ihmeen pahaa
Pace teki Schultzin vaimolle?
163
00:19:25,047 --> 00:19:30,338
Sanotaan nyt niin,
että rouva Schultz ei ole pahoillaan.
164
00:19:50,422 --> 00:19:55,047
Malja minun sieppaukselleni.
–Sieppauksessa on kyse pakosta.
165
00:19:55,213 --> 00:19:59,797
Voit lähteä täältä, jos haluat.
Takanasi on ovi.
166
00:19:59,964 --> 00:20:04,881
Taidan jättää väliin.
–Hyvä.
167
00:20:05,047 --> 00:20:09,797
Minä olen Ringo.
Tuossa on Violet ja Wick.
168
00:20:09,964 --> 00:20:14,338
Ja ehdit jo tavata huijariprinssin.
169
00:20:14,505 --> 00:20:18,922
Onko tämä jokin rikollisjärjestö?
–Ei tosiaankaan.
170
00:20:19,088 --> 00:20:24,380
Yritämme vain toimia oikein.
–Nappasitte väärän tyypin.
171
00:20:24,547 --> 00:20:27,630
En nimittäin yleensä toimi oikein.
172
00:20:27,797 --> 00:20:30,630
Tiedämme sen.
Sinulla on melkoinen maine.
173
00:20:30,797 --> 00:20:36,672
Olet varastamista parempi vain
kiinni jäämisessä ja pakenemisessa.
174
00:20:36,839 --> 00:20:41,088
Olet oikea legenda. Kuinka monesta
vankilasta hän karkasi?
175
00:20:41,255 --> 00:20:46,589
Noin neljästä.
–Neljästä, jotka rakensi sama tyyppi.
176
00:20:46,756 --> 00:20:49,881
Loistavaa.
Me pidämme siitä.
177
00:20:50,047 --> 00:20:52,547
Kuka ei pidä siitä?
–Schultz.
178
00:20:52,714 --> 00:20:57,172
Ei lainkaan. Eikä se johdu
sinua ja vaimoa koskevista huhuista.
179
00:21:00,964 --> 00:21:06,756
Ei Schultz aikonut siirtää sinua
vankilaansa. Hän halusi tappaa sinut.
180
00:21:06,922 --> 00:21:11,213
Ja tekojesi perusteella
ymmärrän häntä täysin.
181
00:21:11,380 --> 00:21:15,464
Saat silti mahdollisuuden.
–Hienoa. Olen oikea onnenpekka.
182
00:21:15,630 --> 00:21:21,547
Meillä on sama paska
kengänpohjissamme, Werner Schultz.
183
00:21:22,589 --> 00:21:26,964
"Paska" on lievästi sanottu.
Hänellä on vankiloita Lähi–idässä.
184
00:21:27,130 --> 00:21:32,047
Schultz halusi laajentaa ja teki
diilin Muslimiveljeskunnan kanssa.
185
00:21:32,213 --> 00:21:35,964
Se on terroristijärjestö maassa,
joka on Jazeristan.
186
00:21:36,130 --> 00:21:40,922
Schultz rakentaa tosiaan
aika hyviä vankiloita.
187
00:21:41,088 --> 00:21:44,964
Mutta terrorismia?
Aika kaukaa haettu.
188
00:21:45,130 --> 00:21:50,172
Niinhän sitä luulisi, kunnes
hän tajusi, että hänellä on valtti.
189
00:21:50,338 --> 00:21:53,213
Bailaava arabi nimeltä Jason Quick.
190
00:21:54,505 --> 00:22:00,297
Hän jäi kiinni huumeista,
aseista, vaikka mistä.
191
00:22:00,464 --> 00:22:04,756
Olen palannut!
–Schultz antoi hänen lähteä.
192
00:22:07,547 --> 00:22:14,380
Jason Quick onkin Jasim bin jotain,
Muslimiveljeskunnan johtajan poika.
193
00:22:14,547 --> 00:22:17,881
Kun Schultz vapautti hänet,
hän sai palveluksen.
194
00:22:18,047 --> 00:22:21,756
Abu Hirawalta, jonka oikea nimi on...
195
00:22:25,964 --> 00:22:32,213
Siis tuo. Hän on periaatteessa
bin Ladenin seuraaja.
196
00:22:32,380 --> 00:22:35,756
Schultz puuhaa siis
sen tyypin kanssa.
197
00:22:35,922 --> 00:22:40,589
Kyllä, liukuvoiteen kera.
He tekevät vaikka mitä yhdessä.
198
00:22:40,756 --> 00:22:43,922
Miksi kerrot tästä minulle?
–Koska olet varas.
199
00:22:44,088 --> 00:22:48,839
Odotahan hetki.
Kyllä, olen varas –
200
00:22:49,006 --> 00:22:53,047
mutta varastan vain sellaisilta,
joilla on vakuutus.
201
00:22:53,213 --> 00:22:57,547
Kenellekään ei käy hassusti,
varsinkaan minulle. Sitä paitsi –
202
00:22:57,714 --> 00:23:00,130
teen töitä vain yksin.
203
00:23:00,297 --> 00:23:03,630
Jos se muuttuu, eikä se muutu –
204
00:23:03,797 --> 00:23:07,630
kukaan teistä ei pääse mukaan.
205
00:23:09,088 --> 00:23:14,088
Yhdessä niistä paikoista on kultaa
miljoonien dollarien arvosta.
206
00:23:18,756 --> 00:23:20,380
Pidän kullasta.
207
00:23:21,714 --> 00:23:26,547
Terrorismi tuo rahaa, sieppauksia,
huumeita, öljyä, varkauksia.
208
00:23:26,714 --> 00:23:30,714
Rahat voidaan jäljittää.
Jotta ne voitaisiin pestä...
209
00:23:30,881 --> 00:23:33,756
Kulta.
–Aivan, kulta.
210
00:23:33,922 --> 00:23:37,464
Ne ovat paikassa,
jonne kukaan ei uskalla mennä.
211
00:23:37,630 --> 00:23:41,756
Ellei heitä pakoteta sinne.
212
00:23:47,130 --> 00:23:50,881
Vankilako? –Eikä mikä tahansa,
vaan Schultzin.
213
00:23:51,047 --> 00:23:53,839
Menemme sinne.
Lähdetkö mukaan?
214
00:23:56,088 --> 00:24:00,047
Haluatte minun lähtevän Lähi–itään –
215
00:24:00,213 --> 00:24:05,964
maahan, joka teidän mukaanne
on täynnä terroristeja –
216
00:24:06,130 --> 00:24:09,630
ja pitäisi varastaa heidän kultansa.
–Juuri niin.
217
00:24:09,797 --> 00:24:14,255
Toisin sanoen jotain hyvää,
kerrankin.
218
00:24:21,297 --> 00:24:23,756
Aika paksua.
219
00:24:24,380 --> 00:24:28,589
Miten sanoisin tämän?
Nyt keksin.
220
00:24:28,756 --> 00:24:32,464
Ei. Ja jos tämä
yhtään parantaa oloanne –
221
00:24:32,630 --> 00:24:37,422
olen varma, että olette mielipuolia.
Varsinkin tämä tyyppi.
222
00:24:37,589 --> 00:24:42,630
Laskeudumme nyt.
Kiinnittäkää turvavyönne.
223
00:24:44,255 --> 00:24:49,672
Olisi pitänyt kysyä tätä jo aiemmin.
Mihin me laskeudumme?
224
00:24:49,839 --> 00:24:51,630
Abu Dhabiin.
225
00:24:55,297 --> 00:24:58,172
ABU DHABI,
YHDISTYNEET ARABIEMIIRIKUNNAT
226
00:24:58,338 --> 00:25:03,047
Schultzin uudet kaverit
ovat ne harmaapukuiset tyypit.
227
00:25:03,213 --> 00:25:08,756
Muslimien veljeskuntaa.
He yrittävät uudelleen tappaa sinut.
228
00:25:08,922 --> 00:25:13,172
Jos muutat mielesi,
vasemmassa rintataskussa on kortti.
229
00:25:13,338 --> 00:25:16,756
Soita meille!
–Arrivederci.
230
00:25:24,547 --> 00:25:27,756
Johan on...
231
00:25:28,547 --> 00:25:30,172
Taksi?
232
00:25:37,547 --> 00:25:38,881
Lähdetään.
233
00:25:51,756 --> 00:25:56,672
Vie minut parhaaseen
viiden tähden hotelliin Abu Dhabissa.
234
00:25:56,839 --> 00:26:00,213
Tiedän juuri sopivan paikan.
–Hyvä.
235
00:26:01,714 --> 00:26:04,964
Oletko täällä ensimmäistä kertaa?
–Kyllä olen.
236
00:26:05,130 --> 00:26:08,589
Luulen viihtyväni täällä.
–Varmasti.
237
00:27:19,130 --> 00:27:25,547
Otan parasta single malt –viskiä,
kaksi jääpalaa.
238
00:27:26,881 --> 00:27:31,672
Hieno kello.
Leon Lafleur Magnifique.
239
00:27:31,839 --> 00:27:37,505
769 osaa,
jotka on valmistanut kelloseppä –
240
00:27:37,672 --> 00:27:40,130
pajallaan Sveitsissä.
241
00:27:40,297 --> 00:27:45,422
Niitä on käsittääkseni vain
neljä kappaletta. Vaikuttavaa.
242
00:27:48,630 --> 00:27:51,130
Miten tämä lompakko päätyi tänne?
243
00:27:51,297 --> 00:27:53,839
Anteeksi. Sinun lompakkosi.
244
00:27:54,006 --> 00:27:59,505
Eikä ole, ja olen mieluummin yksin.
Totta puhuen vaadin sitä.
245
00:28:00,589 --> 00:28:03,422
Selvä on.
246
00:28:04,213 --> 00:28:09,088
Selvä. Auf wiedersehen.
Hyvää jatkoa.
247
00:28:15,964 --> 00:28:18,464
Anteeksi.
248
00:28:23,672 --> 00:28:26,505
Gintonic, kiitos.
249
00:28:33,672 --> 00:28:35,756
Ei voi olla totta.
250
00:28:36,589 --> 00:28:39,672
Anteeksi.
Taisitte pudottaa tämän.
251
00:28:39,839 --> 00:28:44,213
Paljon kiitoksia. Mukava tavata.
–Samat sanat.
252
00:28:44,380 --> 00:28:48,130
Mistä olet kotoisin?
–USA:sta. Matkustan...
253
00:28:49,006 --> 00:28:51,172
Taisit pudottaa lompakkosi.
254
00:28:51,338 --> 00:28:55,088
Kiitos.
Onpa hassua, ostin sen juuri.
255
00:28:55,255 --> 00:29:00,839
Niin varmasti. Ole tarkkana,
maailma on täynnä taskuvarkaita.
256
00:29:01,006 --> 00:29:04,213
Juuri siksi ostin kaikkein halvimman.
257
00:29:04,380 --> 00:29:08,505
Pidän oikeaa lähellä sydäntäni.
258
00:29:08,672 --> 00:29:13,380
Pidätkö mitään muuta
lähellä sydäntä? –Mietitäänpä...
259
00:29:13,547 --> 00:29:19,172
Köyhien koettelemukset,
sorrettujen kärsimykset.
260
00:29:19,338 --> 00:29:21,797
Niiden lisäksi ei mitään.
261
00:29:21,964 --> 00:29:27,589
Kuulostaa yksinäiseltä elämältä.
–Se on tyydyttävää, mitään ei puutu.
262
00:29:27,756 --> 00:29:32,797
Joskus elämästä puuttuu jotain,
eikä sitä edes tiedä.
263
00:29:34,088 --> 00:29:38,255
Asiat pysyvät kadoksissa,
jos niitä ei etsi.
264
00:29:38,422 --> 00:29:44,630
Meillä oli keskustelu kesken.
–Sinähän halusit juoda yksin.
265
00:29:44,797 --> 00:29:47,213
Suorastaan vaadit sitä.
266
00:29:48,464 --> 00:29:52,505
Mene nyt.
Etsi oma, tämä on minun.
267
00:29:52,672 --> 00:29:57,547
Mitä sinä sanoit?
–Hän on uusi ystäväni.
268
00:29:57,714 --> 00:30:02,422
Ihanko totta? Sehän on
mielenkiintoista, koska hän on –
269
00:30:02,589 --> 00:30:06,797
minun tyttäreni.
Enkä tunne sinua, ystävä.
270
00:30:13,797 --> 00:30:20,756
Herran piti lähteä, mutta saamme
laittaa juomat hänen laskuunsa.
271
00:30:22,797 --> 00:30:29,213
Aika ripeää toimintaa.
–Minulla oli hyvä opettaja.
272
00:30:29,380 --> 00:30:33,006
On mukava nähdä sinua, Hope.
Ihan totta.
273
00:30:33,172 --> 00:30:35,756
Samoin sinua, isä.
274
00:30:36,797 --> 00:30:41,380
Miten päädyit Abu Dhabiin?
–Samalla tavalla kuin vankilaan.
275
00:30:41,547 --> 00:30:44,297
Vasten tahtoani.
Entä sinä?
276
00:30:44,464 --> 00:30:49,380
Tapaan filantroopin,
jonka kanssa puhun uusista tavoista –
277
00:30:49,547 --> 00:30:52,672
auttaa pakolaiskriisissä.
–Hienoa.
278
00:30:52,839 --> 00:30:57,672
Hotellin aulassa
näin toisen kriisin syntyvän.
279
00:30:57,839 --> 00:31:01,213
Vanhoista tavoista
on vaikea päästä eroon.
280
00:31:02,797 --> 00:31:07,047
Mennään kävelylle.
281
00:31:07,213 --> 00:31:09,672
Viime kerrasta onkin aikaa.
–Selvä.
282
00:31:11,047 --> 00:31:16,797
Oikeastaan
voisinkin maksaa laskun.
283
00:31:16,964 --> 00:31:20,464
Ole hyvä.
Voit pitää loput.
284
00:31:27,797 --> 00:31:32,380
Oletko nähnyt äitiäsi?
–Hän on äitini, joten kyllä.
285
00:31:32,547 --> 00:31:36,464
Miten hän voi?
–Ihan hyvin.
286
00:31:36,630 --> 00:31:38,881
Hän meni uusiin naimisiin.
287
00:31:39,047 --> 00:31:42,006
Siihen meni kauan, mutta hän toipui.
288
00:31:42,172 --> 00:31:44,380
Sehän on hyvä.
–Niin.
289
00:31:44,547 --> 00:31:49,881
Todella hyvä.
Entä sinä? Oletko jo naimisissa?
290
00:31:50,047 --> 00:31:53,255
En ole.
291
00:31:53,422 --> 00:31:57,006
Minun on vaikea luottaa miehiin.
292
00:31:57,172 --> 00:31:59,672
Isäongelmien takia.
293
00:32:01,380 --> 00:32:05,338
Tämä kuulostaa kliseeltä,
mutta tein sen sinun takiasi.
294
00:32:05,505 --> 00:32:08,213
Se oli oikein toimittu
sillä hetkellä.
295
00:32:08,380 --> 00:32:12,047
Senkö takia,
että olet niin väärässä?
296
00:32:12,839 --> 00:32:14,881
Kyllä.
297
00:32:15,756 --> 00:32:19,756
Ihan totta.
–Tiedätkö, mikä on surullisinta?
298
00:32:20,964 --> 00:32:23,881
Uskot oikeasti niin.
299
00:32:24,047 --> 00:32:29,630
Tiedän, että suuren maailman varkaan
pinnan alla olet hyvä.
300
00:32:31,589 --> 00:32:35,172
Sinun pitää vain löytää se ihminen.
301
00:32:37,922 --> 00:32:41,422
Helpommin sanottu kuin tehty.
302
00:32:43,130 --> 00:32:46,630
Ehkä voin varastaa hänet.
303
00:32:52,756 --> 00:32:56,297
Minun täytyy mennä nyt.
Minulla on tapaaminen.
304
00:32:56,464 --> 00:32:58,756
Selvä.
305
00:32:59,881 --> 00:33:02,714
Oli mukava nähdä sinua.
–Samoin.
306
00:33:02,881 --> 00:33:05,505
Hei sitten.
–Hei.
307
00:35:33,630 --> 00:35:36,338
Okei, olen mukana.
308
00:35:36,505 --> 00:35:43,047
Mutta jos tämä onnistuu,
se johtuu minun panoksestani.
309
00:35:43,213 --> 00:35:46,464
Minä määrään.
Ei mitään poikkeuksia.
310
00:35:46,630 --> 00:35:49,630
Sopii meille.
–Sen takia valitsimme sinut.
311
00:35:49,797 --> 00:35:55,714
Eikä saalista jaeta viiteen osaan.
Puolet minulle, puolet teille.
312
00:35:56,714 --> 00:36:01,172
Mitä saalista?
–Rahoja. Kultaa.
313
00:36:01,338 --> 00:36:04,422
Ei sitä ole.
–Miten niin ei ole?
314
00:36:04,588 --> 00:36:07,547
Luulin, että meidän piti viedä kulta.
315
00:36:07,713 --> 00:36:12,589
Totta, mutta se ei tarkoita,
että olisi kultaa jaettavaksi.
316
00:36:12,756 --> 00:36:16,546
Haluamme estää,
ettei kullalla rahoiteta terrorismia.
317
00:36:16,714 --> 00:36:21,172
Ymmärrän. Varastetaan kulta
ja pysäytetään terroristit.
318
00:36:21,338 --> 00:36:26,047
Voittaja saa saaliin.
–Ei ole mitään voittajia.
319
00:36:26,213 --> 00:36:31,505
Emme voi pysäyttää veljeskuntaa,
mutta voimme estää yhden pommin.
320
00:36:31,671 --> 00:36:36,838
Teemme tätä auttaaksemme muita,
ei itseämme.
321
00:36:38,006 --> 00:36:40,588
Ei voi olla totta.
322
00:36:40,756 --> 00:36:45,505
Jos tämä ei olisi niin huvittavaa,
se olisi surullista.
323
00:36:47,880 --> 00:36:49,756
Ciao.
324
00:36:53,504 --> 00:36:55,464
Pace...
325
00:36:56,505 --> 00:36:59,464
Pace!
326
00:36:59,630 --> 00:37:03,547
En tiedä, kuka teille sanoi –
327
00:37:03,714 --> 00:37:07,547
että olisin kiinnostunut
myötätuntohommasta.
328
00:37:07,714 --> 00:37:12,130
He olivat väärässä.
–Se olin minä.
329
00:37:12,297 --> 00:37:14,464
Minä sanoin niin.
330
00:37:14,630 --> 00:37:17,797
Minulla oli tapaaminen
pakolaiskriisistä.
331
00:37:17,964 --> 00:37:21,088
Tämä on se tapaaminen.
–Luojan tähden...
332
00:37:21,255 --> 00:37:25,881
Ei kai sinuakin saatu tähän mukaan?
–Ei, minä sain heidät mukaan.
333
00:37:26,047 --> 00:37:28,338
Tämä on minun ajatukseni.
334
00:37:28,505 --> 00:37:33,338
Jos se on totta, ota yhteyttä
suurlähetystöön ja poliitikkoihin.
335
00:37:33,505 --> 00:37:37,006
Yritimme jo.
–Jazeristan on USA:n liittolainen.
336
00:37:37,172 --> 00:37:41,338
USA käyttää Al Udeidin
lentotukikohtaa hyökkäyksiin.
337
00:37:41,505 --> 00:37:47,881
USA:n ei tarvitse kysellä,
eikä Jazeristanin vastata.
338
00:37:49,672 --> 00:37:55,297
Tietävätkö he tästä?
–Kyllä, mutta eivät sinusta.
339
00:37:57,547 --> 00:38:01,714
Älä nyt, kultaseni.
Mitä minä täällä teen?
340
00:38:01,881 --> 00:38:05,964
Haluan sinun tekevän tämän.
341
00:38:08,464 --> 00:38:11,881
Isä, me tarvitsemme sinua.
342
00:38:13,297 --> 00:38:16,130
Minä tarvitsen sinua.
343
00:38:16,297 --> 00:38:21,338
Pyydän, että edes tällä kertaa
et lähtisi.
344
00:38:26,589 --> 00:38:29,672
Olen varmaan seonnut.
345
00:38:29,839 --> 00:38:32,714
Täytyy varmaan mainita Abu Hirawa.
346
00:38:32,881 --> 00:38:38,006
Jahtaamme hänen kultaansa.
Arabiaksi Hirawa tarkoittaa "keppiä".
347
00:39:00,297 --> 00:39:06,297
Ja se oli hänen puutarhurinsa.
–Se on hyvä tietää.
348
00:39:06,464 --> 00:39:10,630
Vankilaan on vaikea päästä sisään
ja vielä vaikeampaa ulos.
349
00:39:10,797 --> 00:39:15,964
Varsinkin kultalastin kanssa.
Ensimmäinen kysymys: missä kulta on?
350
00:39:16,130 --> 00:39:20,464
On pari kontaktia sisällä,
mutta emme tiedä, missä holvi on.
351
00:39:20,630 --> 00:39:24,839
Onko turvakameran kuvaa sieltä?
–On. Voin näyttää.
352
00:39:25,006 --> 00:39:28,130
Se on maailman uudenaikaisimpia
vankiloita.
353
00:39:28,297 --> 00:39:31,714
Se on täysin omavarainen.
Ruokaa, vettä, kaikkea.
354
00:39:31,881 --> 00:39:35,213
Hetkinen, mene takaisin.
355
00:39:35,380 --> 00:39:38,047
Vielä vain. Tuossa.
356
00:39:38,213 --> 00:39:44,088
Jos vankila on omavarainen,
siellä pitäisi olla pesula.
357
00:39:44,255 --> 00:39:49,547
Se jakaa ilmanvaihtojärjestelmän
keittiön kanssa. Se on tuo höyry.
358
00:39:49,714 --> 00:39:54,213
Ei tuo ole mikään pesula.
Arabiani on vähän ruosteessa –
359
00:39:54,380 --> 00:39:58,422
mutta olen melko varma,
että tuo on pesulan auto.
360
00:39:58,589 --> 00:40:02,964
Schultz siis rakensi vankilan
ilman pesulaa.
361
00:40:03,130 --> 00:40:08,297
Höyryä tulee vain näön vuoksi.
–Hän rakensi holvin sen tilalle.
362
00:40:08,464 --> 00:40:12,422
Nyt tiedämme, missä kulta on.
–Suoraan paskahuusin alla.
363
00:40:12,589 --> 00:40:16,255
Nyt lähdetään vankilaan.
Ai niin...
364
00:40:16,422 --> 00:40:20,630
Lennän vain ensimmäisessä luokassa.
–Niin minäkin.
365
00:40:20,797 --> 00:40:25,380
Onnittelut. Ensi kerralla
varaamme liput Princess Airilta.
366
00:40:25,547 --> 00:40:28,922
Ensi kerralla?
–Koko alue on hälytystilassa.
367
00:40:29,088 --> 00:40:33,130
Tällainen porukka lentokentällä
herättää huomiota.
368
00:40:33,297 --> 00:40:38,630
Sama juttu koskee junia, lentokoneita
ja autoja. Olen joustava.
369
00:40:38,797 --> 00:40:42,589
Kunhan se on ensimmäinen luokka.
370
00:40:49,213 --> 00:40:50,881
Miksi te olette hiljaa?
371
00:40:54,922 --> 00:40:58,255
Kai tämä on vitsi?
–Pitää sulautua joukkoon.
372
00:40:58,422 --> 00:41:03,630
Ajoneuvot tarkistetaan.
–Kameleita. Muhammed on oppaamme.
373
00:41:03,797 --> 00:41:08,047
Kuka olikaan Muhammed?
–Kaikki.
374
00:41:08,213 --> 00:41:11,464
Jazeristanin rajalle on
50 kilometriä.
375
00:41:11,630 --> 00:41:16,006
Vankila ei ryöstä itse itseään.
Lähdetään nyt.
376
00:41:16,172 --> 00:41:19,422
Näytät muuten hyvältä.
–Älä ole hävytön.
377
00:41:19,589 --> 00:41:22,672
Saanko tämän?
Se näyttää ystävälliseltä.
378
00:41:34,630 --> 00:41:39,130
Mitä noin mukava tyttö tekee
tällaisessa autiomaassa?
379
00:41:39,297 --> 00:41:43,922
En ole mukava. Minua ei pyydetty
mukaan hauskan luonteeni takia.
380
00:41:44,088 --> 00:41:48,255
Kyse ei siis ole siitä,
ettet päässyt treffeille.
381
00:41:48,422 --> 00:41:51,922
Ei. Olen erittäin hyvä
löytämään miehiä.
382
00:41:52,088 --> 00:41:54,797
Ja vielä parempi kadottamaan heidät.
383
00:41:54,964 --> 00:41:59,505
Ehkä sinun pitää vaihtaa alaa.
Se voisi parantaa mahdollisuuksia.
384
00:41:59,672 --> 00:42:01,964
Sanoo varas.
385
00:42:03,672 --> 00:42:07,672
Päätin jo kauan sitten, että
jos en voi olla hyvä jollekulle –
386
00:42:07,839 --> 00:42:10,964
voin yrittää olla hyvä kaikille.
387
00:42:11,130 --> 00:42:13,756
Hyvä filosofia.
388
00:42:35,505 --> 00:42:37,255
Tiedätkö mitä?
389
00:42:38,547 --> 00:42:44,547
Sanotaan, että kuolinvuoteella
ei koskaan kadu tehtyjä asioita.
390
00:42:44,714 --> 00:42:48,756
Vaan asioita, joita ei tehty.
391
00:42:48,922 --> 00:42:53,881
Tästä voi tulla keskustelu,
jota kadut vielä.
392
00:42:54,047 --> 00:42:57,464
Teemme pian jotain hyvin vaarallista.
393
00:42:57,630 --> 00:43:00,922
Jos välillämme on jotain...
394
00:43:01,088 --> 00:43:06,589
Olisi sääli kuolla
ilman että kerromme tunteistamme.
395
00:43:06,756 --> 00:43:11,589
Oletko miettinyt, että voit kuolla
sen takia, että kerrot tunteistasi?
396
00:43:11,756 --> 00:43:15,422
Se ei ole tullut mieleenikään.
397
00:43:16,881 --> 00:43:22,589
Ei se johdu sinusta, Pace.
Olet hyvin viehättävä mies.
398
00:43:24,380 --> 00:43:28,297
En tosin tapaile miehiä.
399
00:43:29,797 --> 00:43:32,130
Minä tapan heitä.
400
00:43:45,088 --> 00:43:46,964
Täytyyhän sitä yrittää.
401
00:44:13,088 --> 00:44:15,630
Hei.
–Hei.
402
00:44:22,172 --> 00:44:24,088
Onko kaikki hyvin?
403
00:44:25,006 --> 00:44:27,547
On.
404
00:44:29,714 --> 00:44:33,505
Pelottaa vain vähän.
–Niin.
405
00:44:33,672 --> 00:44:39,630
Siinä on tosiaan omat riskinsä.
–En tarkoita vankilaa.
406
00:44:40,505 --> 00:44:44,297
Kai teet tämän oikeista syistä?
407
00:44:45,922 --> 00:44:52,380
Et kai tee kuten aina
ja katoa viime hetkellä?
408
00:44:53,338 --> 00:44:56,630
Tarkoitatko kultaa?
409
00:44:57,756 --> 00:44:59,756
En.
410
00:45:02,047 --> 00:45:06,338
Tarkoitan sitä,
että katoat ilman minua.
411
00:45:09,338 --> 00:45:11,547
Voi, Hope...
412
00:45:12,589 --> 00:45:17,881
Haluaisin todella luvata sen sinulle.
413
00:45:20,672 --> 00:45:24,881
Luin kerran kauniin säkeen runossa.
414
00:45:25,047 --> 00:45:30,380
"Ihminen matkustaa kauas saadakseen
tietää, kuka todellisuudessa on."
415
00:45:30,547 --> 00:45:33,422
Sama koskee sinua.
416
00:45:35,006 --> 00:45:37,589
Pysy lujana.
417
00:45:39,797 --> 00:45:41,756
Pysy lujana.
418
00:45:56,255 --> 00:46:00,006
Mene nukkumaan.
Huomenna on tärkeä päivä.
419
00:46:25,964 --> 00:46:29,672
Täällä on hyvä olla.
–Miksi en voi olla isän luona?
420
00:46:29,839 --> 00:46:35,172
Liian vaarallista. He eivät saa
saada kaksi kärpästä yhdellä iskulla.
421
00:46:35,338 --> 00:46:37,714
Lohduttavaa.
–Onko?
422
00:46:37,881 --> 00:46:41,839
Ei, se oli vitsi.
423
00:46:42,006 --> 00:46:46,255
Emme yleensä tee töitä
sellaisten kanssa, joilla on perhe.
424
00:46:46,422 --> 00:46:51,756
Se tuo tunteet mukaan, eikä
silloin pysty ajattelemaan selkeästi.
425
00:46:55,589 --> 00:47:00,380
Mitä sinä teet? –Joskus voi joutua
improvisoimaan aseiden suhteen.
426
00:47:08,130 --> 00:47:10,213
No niin.
427
00:47:11,172 --> 00:47:14,088
Mitä haluat tehdä?
428
00:47:14,255 --> 00:47:17,630
Mitä huumeita löytyy?
–En juo tai käytä kamaa.
429
00:47:17,797 --> 00:47:21,630
Ehkä sinun pitäisi,
jotta olo helpottuisi.
430
00:47:21,797 --> 00:47:25,839
Voin käydä hankkimassa sitä.
–Ei käy, se on vaarallista.
431
00:47:26,006 --> 00:47:30,797
Se oli vitsi. Eikö sinulla ole
lainkaan huumorintajua?
432
00:47:30,964 --> 00:47:36,672
Ei ole aikaa sellaiseen.
Työni ei ole kovin hauskaa.
433
00:47:38,589 --> 00:47:41,422
Ei minunkaan.
434
00:47:46,797 --> 00:47:50,047
Keskitytään siihen,
mistä pidämme työssä.
435
00:47:50,213 --> 00:47:53,006
Selvä.
Tykkään vetää turpaan.
436
00:47:54,672 --> 00:47:56,756
Selvä, hienoa.
437
00:47:56,922 --> 00:48:02,630
Oletetaan, että olen tyyppi,
joka käy kimppuusi.
438
00:48:02,797 --> 00:48:05,130
Tyhmä tyyppi.
–Selvä.
439
00:48:05,297 --> 00:48:09,255
Ystäväni ovat tukena,
joten pitää hoitaa minut kerralla.
440
00:48:09,422 --> 00:48:13,714
Helppo homma. Lyön kurkkuun.
–Eikö kulkusille?
441
00:48:13,881 --> 00:48:20,213
Ei, miesten kipukynnys vaihtelee
sukukalleuksien suhteen –
442
00:48:20,380 --> 00:48:24,797
mutta reipas isku aataminomenaan
pudottaa kyllä.
443
00:48:24,964 --> 00:48:27,047
Kiva.
444
00:48:27,964 --> 00:48:33,172
Sinulla on varmaan hurja isä.
–En koskaan tuntenut häntä.
445
00:48:34,464 --> 00:48:38,088
Olen pahoillani.
–Niin minäkin.
446
00:48:40,464 --> 00:48:44,505
No, minä ainakin
haluaisin kiittää häntä.
447
00:48:44,672 --> 00:48:50,172
Jos hän ei olisi saanut sinua
inhoamaan miehiä, et olisi nyt tässä.
448
00:48:51,797 --> 00:48:54,338
Voihan sitä niinkin ajatella.
449
00:48:54,505 --> 00:48:58,756
Ole iloinen, kun sinulla on
sellainen isä. Hän rakastaa sinua.
450
00:48:58,922 --> 00:49:02,756
Niinpä kai.
Hän on silti oikea paskiainen.
451
00:49:05,672 --> 00:49:08,380
Niin on.
452
00:49:09,130 --> 00:49:10,714
Tässä on.
453
00:49:12,130 --> 00:49:14,797
Ethän sinä juo.
–En juokaan.
454
00:49:15,922 --> 00:49:20,213
Malja isille, hyville ja huonoille.
455
00:49:28,672 --> 00:49:31,505
No niin, on aika lähteä liikkeelle.
456
00:49:31,672 --> 00:49:35,839
Ole tarkkana, Ringo.
Nouse ylös.
457
00:49:36,006 --> 00:49:39,881
Tulkaa tänne.
Käykää istumaan.
458
00:49:40,047 --> 00:49:43,881
Kullan ongelma on sen paino.
459
00:49:44,047 --> 00:49:47,297
Siksi tarvitaan kulkuneuvo,
joka kestää sen.
460
00:49:47,464 --> 00:49:51,338
Jos se halutaan viedä maasta,
se ei onnistu kameleilla.
461
00:49:51,505 --> 00:49:54,464
Siksi tarvitaan kuljetus.
–Onnistuu.
462
00:49:54,630 --> 00:49:58,297
Mikä onnistuu?
–Maani voi hankkia kuljetuksen.
463
00:49:58,464 --> 00:50:02,338
Prinssi väittää olevansa
kuninkaallinen maassaan.
464
00:50:02,505 --> 00:50:06,088
Ethän sinä ole prinssi.
–En ole se laulajaprinssi.
465
00:50:06,255 --> 00:50:11,756
Olen silti prinssi kotimaassani.
–Eihän sinulla ole maata.
466
00:50:11,922 --> 00:50:17,464
Kiitoksia. Ringo, yksi juttu.
Onko se oikea nimesi?
467
00:50:17,630 --> 00:50:21,672
Annoin nimen itselleni
suurimman Beatlen mukaan.
468
00:50:21,839 --> 00:50:25,881
Taas se alkaa. –Eikö
musta mies voi pitää Beatlesista?
469
00:50:26,047 --> 00:50:31,297
Te ette ymmärrä tätä.
Hän oli ensimmäinen rokkirumpali.
470
00:50:31,464 --> 00:50:34,714
Hän vaikutti jopa sillä,
miten piti kapuloita.
471
00:50:34,881 --> 00:50:39,213
Oletko tosissasi?
–En vitsaile Ringosta.
472
00:50:39,380 --> 00:50:43,213
Hyväksy se vain. Äläkä mene
karaokeen hänen kanssaan.
473
00:50:44,589 --> 00:50:48,297
Laula oikea Beatles–laulu!
Olet surkea!
474
00:50:50,380 --> 00:50:53,505
Eikö "Yellow Submarine"
muka ole oikea?
475
00:50:53,672 --> 00:50:56,756
Hän on aliarvostettu.
–Hyvä, että kysyin.
476
00:50:56,922 --> 00:51:02,047
Tarvitsemme listan vankilan
ulkopuolisista urakoitsijoista.
477
00:51:02,213 --> 00:51:06,464
Emme voi porata tai kaivaa.
Holvi pitää räjäyttää.
478
00:51:06,630 --> 00:51:11,130
Hope, sinullahan on kokemusta
puhelinkopeista järjestötyössä.
479
00:51:11,297 --> 00:51:15,172
On käyttöä kaikelle,
mitä opetin sinulle liian nuorena.
480
00:51:15,338 --> 00:51:20,547
Violet, selvitä, missä Schultz on,
kun hän ei ole vankilassa.
481
00:51:20,714 --> 00:51:26,006
Ottakaa kaavut esiin. Schultzilla on
lounasvaraus 45 minuutin päästä.
482
00:51:26,172 --> 00:51:30,088
Lähdetään sitten, könsikäs.
–Niin sitä pitää.
483
00:51:35,589 --> 00:51:38,505
Tervetuloa.
484
00:51:47,714 --> 00:51:51,547
Tuossa se on.
Katso tuota salkkua.
485
00:51:52,797 --> 00:51:56,630
Näitkö, miten raskas se oli?
–Kuin lihava eukko.
486
00:51:58,047 --> 00:52:03,422
Schultz on näköjään tehnyt noston
ystävällemme Abu Hirawalle.
487
00:52:03,589 --> 00:52:07,756
Hänet pitää pysäyttää.
–Emme voi voittaa joka kerta.
488
00:52:07,922 --> 00:52:11,797
Emme tiedä, kuka hän on.
Ja nyt hän on jo kadonnut.
489
00:52:11,964 --> 00:52:17,047
Jason Quick.
–Jason Quick? Hän näyttää hyvältä.
490
00:52:17,213 --> 00:52:20,464
Hän pääsi huumeista
ja otti tilalle jihadin.
491
00:52:20,630 --> 00:52:24,255
Toinen on
Jazeristanin pankin apulaisjohtaja.
492
00:52:24,422 --> 00:52:28,672
Kulta vaihtuu käteiseen. –Pankki
aukeaa huomenna kymmeneltä.
493
00:52:28,839 --> 00:52:34,547
Sen jälkeen Jason menee lennolle.
Sitten hän tosiaan katoaa.
494
00:52:37,213 --> 00:52:41,589
Mitä sinä luet?
–Löysin nämä soukista.
495
00:52:41,756 --> 00:52:43,338
Selvä.
496
00:52:43,505 --> 00:52:46,213
Mitä?
–Ei mitään.
497
00:53:37,922 --> 00:53:41,172
Luovutin kultasi.
En tiennyt, että hän on varas.
498
00:53:41,338 --> 00:53:43,130
Oli.
–Anteeksi mitä?
499
00:53:43,297 --> 00:53:48,922
Oli varas, mutta ei hän ollutkaan.
–Nyt en ihan ymmärrä.
500
00:53:49,088 --> 00:53:52,714
Sanojen "on" ja "oli" välillä
kerrotaan totuus.
501
00:53:52,881 --> 00:53:56,505
Miehen silmät eivät valehtele.
Eivät minulle.
502
00:53:56,672 --> 00:53:59,172
Ei varsinkaan,
kun ne ovat kädessäni.
503
00:53:59,338 --> 00:54:02,881
Jos epäilisin sinua,
emme kävisi tätä keskustelua.
504
00:54:03,047 --> 00:54:06,505
Selvä. Se siitä sitten.
505
00:54:06,672 --> 00:54:08,964
Minulla on vieraita juuri nyt.
506
00:54:09,130 --> 00:54:14,881
Suuret kaupat ovat tulossa,
mutta voit jättää salkun kotiisi.
507
00:54:15,047 --> 00:54:18,338
Tarvitset jotain paljon suurempaa
tätä varten.
508
00:54:18,505 --> 00:54:22,547
Kuka on kontaktini tällä kertaa?
–Minä.
509
00:54:22,714 --> 00:54:25,338
Sinäkö? Loistavaa.
–Kolme päivää.
510
00:54:25,505 --> 00:54:27,756
Selvä, kiitos.
511
00:54:27,922 --> 00:54:29,881
Voi paska.
512
00:54:32,797 --> 00:54:34,047
Olen samaa mieltä.
513
00:54:34,213 --> 00:54:39,130
Hirawa tulee hakemaan kultansa.
Se on huono uutinen.
514
00:54:39,297 --> 00:54:43,756
Todella huono uutinen meille
on tämä kaveri.
515
00:54:43,922 --> 00:54:49,547
Khairat Reda, veljeskunnan pankkiiri.
Hän tulee kolmen päivän päästä.
516
00:54:49,714 --> 00:54:55,547
Hirawa on hänen marionettinsa.
–Isketään vankilaan ennen sitä.
517
00:54:55,714 --> 00:54:58,922
Emme voi tehdä sitä noin vain.
Emme ole valmiita.
518
00:54:59,088 --> 00:55:02,297
Minä olen valmis.
Oletteko te?
519
00:55:04,714 --> 00:55:07,255
Olemme valmiiksi virttyneitä.
520
00:55:07,422 --> 00:55:10,380
Tarkoitat viritettyjä.
–Virttyneitä.
521
00:55:10,547 --> 00:55:14,297
Ehkä sinä olet, mutta en minä.
522
00:55:14,464 --> 00:55:16,505
Tarvitsen juotavaa.
523
00:55:18,505 --> 00:55:23,714
Okei, kuunnelkaa.
Tämä homma toimii sujuvasti vain –
524
00:55:23,881 --> 00:55:27,088
jos vankila ei toimi sujuvasti.
525
00:55:27,255 --> 00:55:30,589
Onneksi meillä on väkeä sisällä.
526
00:55:30,756 --> 00:55:35,756
He ovat töissä paikassa, jossa
hallitsemme vankien hyvinvointia.
527
00:55:35,922 --> 00:55:41,213
Jos tulee terveysongelma,
joka vaatii yli kymmenen vuodetta...
528
00:55:41,380 --> 00:55:44,338
Heidät pitää saada pois täältä, heti!
529
00:55:44,505 --> 00:55:47,130
Niitä tarvitaan enemmänkin.
530
00:55:54,213 --> 00:55:57,839
Sitten lähdemme etuovesta.
–Ehkä ei kuitenkaan.
531
00:55:58,006 --> 00:56:00,964
Katsotaan, miten tässä käy.
532
00:56:01,130 --> 00:56:02,922
DOLAN VANKILA
533
00:56:03,088 --> 00:56:09,006
Täällä on paljon rikkeitä.
–Selvisimme juuri tarkastuksesta.
534
00:56:09,172 --> 00:56:14,006
Mistä te ostatte
kaikki kylmälaitteenne?
535
00:56:14,172 --> 00:56:16,630
Pacific Industriesista.
–Niinkö?
536
00:56:16,797 --> 00:56:21,714
Soittakaa heille. Höyrykattiloiden
pitää täyttää vaatimukset.
537
00:56:21,881 --> 00:56:25,547
Oletteko terveysministeriöstä,
herra...
538
00:56:25,714 --> 00:56:29,047
Lionel L. Zagred?
–Kyllä olen.
539
00:56:29,213 --> 00:56:31,964
Voisin soittaa ystävälleni siellä.
540
00:56:32,130 --> 00:56:37,797
Oletteko kuullut GSO:sta?
Gulf Standard Organization.
541
00:56:37,964 --> 00:56:43,130
He vastaavat elintarvikemääräyksistä
Persianlahden alueella.
542
00:56:43,297 --> 00:56:46,422
Miltä mahtaisi näyttää –
543
00:56:46,589 --> 00:56:49,881
jos näin hieno laitos
ei läpäisisi tarkastusta?
544
00:56:50,047 --> 00:56:54,505
Mutta ei Jazeristanin pidä miettiä
muiden maiden mielipiteitä.
545
00:56:54,672 --> 00:57:00,172
Soittakaa nyt ystävällenne.
–Ei hän ole minun ystäväni.
546
00:57:00,338 --> 00:57:02,922
Ajatelkaa kuningasperhettä.
547
00:57:03,088 --> 00:57:07,464
Hän on veljeni serkku,
enkä edes tunne häntä.
548
00:57:07,630 --> 00:57:10,672
Pacific Industrial.
–Onko teillä yhtään...
549
00:57:10,839 --> 00:57:17,505
Vanguard K–2350.
–Onko Vanguard K–2350:aa varastossa?
550
00:57:18,338 --> 00:57:23,589
Onko? Lähettäkää kaksi
mahdollisimman pian. Dolan vankila.
551
00:57:29,297 --> 00:57:32,589
Miten niin ei ole?
Sanoitte, että niitä on viisi.
552
00:57:32,756 --> 00:57:36,006
Tämä ei ole hyvä, Abdullah.
–Tehkää niin!
553
00:57:37,464 --> 00:57:40,672
Mitä he sanoivat?
–Ei ole kuulemma yhtään nyt.
554
00:57:40,839 --> 00:57:45,630
Mutta he voivat tilata ne,
jolloin ne tulevat viikossa.
555
00:57:47,380 --> 00:57:50,964
Vastaa puhelimeen, Abdullah.
556
00:57:51,130 --> 00:57:55,922
Mitä jos se on kuningasperhe?
–Vastaa nyt.
557
00:58:00,630 --> 00:58:04,297
Päivää,
soitan Pacific Industrialista.
558
00:58:04,464 --> 00:58:08,297
Pyydän anteeksi sekaannusta
meidän päässämme.
559
00:58:08,464 --> 00:58:12,589
2350:aa on varastossa.
560
00:58:12,756 --> 00:58:15,797
Tuli odottamaton tilauksen peruutus.
561
00:58:15,964 --> 00:58:20,088
Yksi miehistämme on
juuri noutamassa sitä.
562
00:58:20,255 --> 00:58:24,756
Sopisiko teille huomenna
iltapäivällä? –Loistavasti.
563
00:58:24,922 --> 00:58:29,839
En voi kiittää teitä kylliksi.
–Sehän on ystävällistä. Kiitos.
564
00:58:30,006 --> 00:58:33,797
Kuulemiin.
Otetaanko kuppi kahvia?
565
00:59:15,297 --> 00:59:19,006
Selvä on. Menemme sinne
lounaan jälkeen huomenna.
566
00:59:19,172 --> 00:59:22,130
Etkö löytänyt pienempää työntekijää?
567
00:59:22,297 --> 00:59:26,297
En. Yhtiön pahin juoppo
oli myös isokokoinen.
568
00:59:26,464 --> 00:59:29,297
Onko tämä verta?
–Lykkyä tykö!
569
00:59:29,464 --> 00:59:32,006
Violet!
570
00:59:36,213 --> 00:59:39,088
Teidän pitää täyttää nämä lomakkeet.
571
00:59:39,255 --> 00:59:43,630
Niitä ei ole vielä hyväksytty.
–Keskity! Perheesi takia.
572
00:59:43,797 --> 00:59:46,839
Selvä, ne hyväksytään.
Allekirjoitus tähän.
573
01:00:17,422 --> 01:00:22,338
Sinulla on ongelmia
vihanhallinnassa. –Se alkoi lapsena.
574
01:00:27,130 --> 01:00:31,630
Kas niin. Mennään nyt katsomaan.
–He ilmoittavat, kun on valmista.
575
01:00:31,797 --> 01:00:35,255
Et voi kohdella minua näin.
Mennään katsomaan.
576
01:00:35,422 --> 01:00:38,006
Oletpa sinä vihainen, Abdullah.
577
01:00:42,839 --> 01:00:46,922
Tämä on upea vankila!
Tuskin maltan odottaa.
578
01:00:47,088 --> 01:00:52,006
Sinä ensin.
–Nyt tulemme niiden luokse.
579
01:00:52,172 --> 01:00:57,172
Abdullah, K–2350.
580
01:00:58,714 --> 01:01:00,714
Ne näyttävät samalta.
581
01:01:00,881 --> 01:01:03,630
Miten tarkasti tutkit ne?
–En kovin.
582
01:01:03,797 --> 01:01:07,464
Aivan. Sama asennuspohja –
583
01:01:07,630 --> 01:01:11,797
mutta komponentit ovat
ihan erilaiset.
584
01:01:16,922 --> 01:01:18,505
Ei.
585
01:01:19,255 --> 01:01:25,297
Mitä sinä oikein teet?
Ne pitää ensin ajaa sisään.
586
01:01:26,464 --> 01:01:31,839
Ne ovat sinun laitteitasi.
Jos haluat laittaa ne päälle...
587
01:01:32,006 --> 01:01:35,213
Sinähän omistat ne.
–Ei, vaan kuningasperhe.
588
01:01:35,380 --> 01:01:38,255
Kauanko siihen menee?
–Tunti tai pari.
589
01:01:38,422 --> 01:01:41,464
Komponentit pitää ajaa sisään.
590
01:01:41,630 --> 01:01:46,547
Hienoa, että kuuntelet minua.
Välillämme on nyt suhde.
591
01:01:46,714 --> 01:01:49,714
Tekee mieli halata sinua.
592
01:01:49,881 --> 01:01:54,213
Anteeksi, se kuuluu kulttuuriini.
Olen eurooppalainen.
593
01:01:54,380 --> 01:02:00,213
Oletko eurooppalainen?
–Olen. Suomalainen, Suomesta.
594
01:02:00,380 --> 01:02:04,338
Olemme kovia halailemaan.
Pidän halaamisesta.
595
01:02:04,505 --> 01:02:07,047
Juuri niin.
596
01:02:07,213 --> 01:02:10,881
Nyt sinun pitää tehdä
enää yksi asia.
597
01:02:11,047 --> 01:02:13,922
Nimi tähän, niin jätän sinut rauhaan.
598
01:02:21,380 --> 01:02:23,213
Okei.
599
01:02:41,630 --> 01:02:47,464
Tämä tuntui hyvältä idealta pari
päivää sitten. Tähän vaaditaan ihme.
600
01:02:47,630 --> 01:02:52,797
Totta. –Lähdetään.
Aamusta tulee kiireinen.
601
01:03:08,338 --> 01:03:11,672
Bon appétit!
–Bonapetitti...
602
01:03:35,172 --> 01:03:38,088
Täällä on hätätilanne!
603
01:03:39,255 --> 01:03:42,589
Montako?
–Kai kaikki.
604
01:03:42,756 --> 01:03:46,213
Miten niin kaikki?
–Kaikki. Katso vaikka.
605
01:03:49,088 --> 01:03:52,922
Hämmästyttävää,
mitä bakteereja yliopistolta löytyy.
606
01:03:53,088 --> 01:03:57,881
Sitä pitäisi suojella paremmin.
–Ei kai tule sivuvaikutuksia?
607
01:03:58,047 --> 01:04:01,505
Ei pitäisi tulla.
608
01:04:09,797 --> 01:04:14,547
Viekää heidät heti sairasosastolle.
Ja siivotkaa tämä sotku!
609
01:04:28,213 --> 01:04:30,547
No?
–Emme ole varmoja.
610
01:04:30,714 --> 01:04:34,756
Vangeilla ja henkilökunnalla on
merkkejä myrkytyksestä.
611
01:04:34,922 --> 01:04:39,422
Vatsakipua, kuvotusta, oksentelua.
Ehkä jokin yliannostus.
612
01:04:40,630 --> 01:04:46,213
Voisiko se olla vain huonoa pilveä?
613
01:04:47,213 --> 01:04:50,505
Pitäisikö kutsua poliisi?
614
01:04:51,338 --> 01:04:54,088
Oletko kamoissa?
–Olen.
615
01:04:54,255 --> 01:04:57,006
Tai siis en ole.
Se olisi huono idea.
616
01:05:03,672 --> 01:05:08,422
Tarkistakaa lennot, hotellit
ja taksiyhtiöt. Etsikää Pace.
617
01:05:17,464 --> 01:05:21,672
Sairaat vangit, ilmoittautukaa
heti sairasosastolle.
618
01:05:21,839 --> 01:05:27,797
Toistan: sairaat vangit,
ilmoittautukaa sairasosastolle.
619
01:05:45,255 --> 01:05:47,547
Odota.
–Mitä?
620
01:05:49,505 --> 01:05:52,172
Älä nyt,
ei se ole mikään ruumiinavaus.
621
01:06:10,006 --> 01:06:12,172
Aloitetaan.
622
01:06:22,172 --> 01:06:27,047
Laskelmieni mukaan... etelään.
–Laskelmieni mukaan...
623
01:06:30,464 --> 01:06:32,380
Aivan.
624
01:06:49,172 --> 01:06:53,922
Mohammed Al–Zagreb,
myrkkykaasuvirasto?
625
01:06:57,464 --> 01:07:01,756
Kuka puhui myrkkykaasuista?
–Ei kukaan vielä.
626
01:07:01,922 --> 01:07:07,756
Minun pitää testata kaikki potilaat
ja selvittää tartuntalähde.
627
01:07:07,922 --> 01:07:14,922
Se voi olla jokin yksinkertainen
asia tai jotain paljon vakavampaa.
628
01:07:15,088 --> 01:07:20,255
Emme osaa sanoa,
ennen kuin olen arvioinut tilanteen.
629
01:07:20,422 --> 01:07:24,714
Tarvitsemme HAZMAT–siivouksen
välittömästi.
630
01:07:24,881 --> 01:07:27,797
En minä...
631
01:07:30,297 --> 01:07:33,338
Ette halua kansainvälistä kriisiä.
632
01:07:33,505 --> 01:07:37,338
Ei toki.
Mitä te tarvitsittekaan?
633
01:07:37,505 --> 01:07:40,672
HAZMAT:n.
–Onko se arabiaa? Kuka kuoli?
634
01:07:40,839 --> 01:07:46,380
En tarkoita arabiaa.
HAZMAT–ryhmä.
635
01:07:46,547 --> 01:07:50,338
Selvä. Montako tarvitsette?
636
01:07:50,505 --> 01:07:54,505
Selviän kyllä yksinkin.
–Hyvä on.
637
01:08:23,130 --> 01:08:27,338
Oletko tosissasi? –Räjähteiden
suhteen olen aina tosissani.
638
01:08:27,505 --> 01:08:31,047
Paljonko meillä on aikaa?
–Se on loppumassa.
639
01:08:31,213 --> 01:08:34,839
Miten saamme räjähteet
tuosta pienestä aukosta alas?
640
01:08:36,714 --> 01:08:40,672
Emme saakaan.
Rakennamme Hindenburgin.
641
01:08:46,006 --> 01:08:52,922
Hei, olen etsinyt sinua. Haluan
näyttää sinulle jotain vaarallista.
642
01:08:53,088 --> 01:08:58,172
Mihin he menevät?
–El Amadin sairaalaan.
643
01:08:58,338 --> 01:09:02,672
Puolet vangeista siis –
644
01:09:02,839 --> 01:09:05,797
viedään vankilan ulkopuolelle.
645
01:09:05,964 --> 01:09:11,130
Ainakin puolet, mutta sairaala
tyhjensi siiven meitä varten.
646
01:09:11,297 --> 01:09:14,964
Sitä vartioidaan koko ajan.
Kaikki on hallinnassa.
647
01:09:15,130 --> 01:09:17,839
Kuulostaa Pacelta.
648
01:09:21,630 --> 01:09:25,922
Vauhtia nyt, Wick.
Kerro minulle.
649
01:09:27,297 --> 01:09:31,006
Tämän pitäisi riittää.
–Hyvä.
650
01:09:31,797 --> 01:09:33,881
Sytytin.
651
01:09:35,797 --> 01:09:38,380
Aika?
–Viisi sekuntia.
652
01:09:39,756 --> 01:09:44,088
Neljä, kolme, kaksi, yksi.
–Tee sitten isukki ylpeäksi.
653
01:10:03,380 --> 01:10:08,714
Oletko hullu? –Viranomaisten
ja kaikkien testien mukaan kyllä.
654
01:10:09,797 --> 01:10:12,714
Se oli autopommi!
–Ja paskat.
655
01:10:17,881 --> 01:10:21,172
Hemmetti sentään!
656
01:10:26,505 --> 01:10:28,672
Pace!
–Mitä?
657
01:10:28,839 --> 01:10:34,088
Tee hommasi.
Minä hoidan tämän.
658
01:10:40,130 --> 01:10:42,714
Hyvältä näyttää.
–Ota kuva.
659
01:10:42,881 --> 01:10:46,380
Hienoa.
–Henkeäsalpaavaa.
660
01:10:48,922 --> 01:10:52,589
Hymyile.
–Hieno kuva.
661
01:10:52,756 --> 01:10:56,047
Oletko valmis?
Vauhtia nyt, kello tikittää.
662
01:11:06,047 --> 01:11:09,006
Näytä holvi.
–Hetkinen vain.
663
01:11:13,213 --> 01:11:16,714
Vauhtia nyt. Onnistui!
664
01:11:18,006 --> 01:11:20,130
Tuossa.
665
01:11:23,464 --> 01:11:26,130
Näyttää olevan kunnossa.
–Totta.
666
01:11:26,964 --> 01:11:28,714
No niin.
667
01:11:34,088 --> 01:11:37,504
Zoomaa siihen.
–Selvä.
668
01:11:41,880 --> 01:11:44,756
Kuva tuntuu jähmettyneen.
669
01:11:54,714 --> 01:11:57,379
Voihan paska.
670
01:11:59,047 --> 01:12:02,422
Koko vankila suljetaan.
–Emme voi tehdä sitä.
671
01:12:02,588 --> 01:12:07,880
Vankila on nyt suljettu.
Toistan, vankila on nyt suljettu.
672
01:12:25,588 --> 01:12:27,588
Se on paareilla.
673
01:12:32,088 --> 01:12:34,380
Nouse ylös.
674
01:12:49,839 --> 01:12:52,839
Pysäyttäkää ambulanssit.
675
01:12:58,006 --> 01:13:02,046
Hyviä vai huonoja uutisia?
–Onko Pacen tytär kyllin hyvä?
676
01:13:02,213 --> 01:13:06,922
Hienoa.
Pidä hänet elossa toistaiseksi.
677
01:13:07,672 --> 01:13:09,171
Kiitos.
678
01:13:19,630 --> 01:13:22,505
Vauhtia!
Tarkistakaa ambulanssit.
679
01:13:22,672 --> 01:13:25,881
Etsikää kulta.
Seuratkaa minua.
680
01:13:28,088 --> 01:13:29,881
Täällä.
681
01:13:34,881 --> 01:13:37,756
Ei ole mitään.
682
01:13:37,922 --> 01:13:40,380
Älkää ampuko!
683
01:13:46,338 --> 01:13:49,797
Emme löytäneet mitään.
684
01:13:50,248 --> 01:13:52,044
s^ub. Tr ader
685
01:14:02,922 --> 01:14:06,213
Keitä te olette?
–Myrkkysiivousryhmästä.
686
01:14:06,380 --> 01:14:09,547
Mikä myrkky?
–Teemme vain työtämme.
687
01:14:09,714 --> 01:14:13,172
Sanokaa pomolle, jos on ongelmia.
–Missä hän on?
688
01:14:13,338 --> 01:14:18,338
Outo juttu. Meillä on töitä,
ja he lastaavat silti laatikoita.
689
01:14:18,505 --> 01:14:21,047
Ne ovat aika raskaitakin.
690
01:14:23,756 --> 01:14:26,630
Siinä he menivät.
691
01:14:33,922 --> 01:14:37,380
Abu Hirawa on tullut
hakemaan kultansa.
692
01:14:37,547 --> 01:14:40,213
Ei hätää,
miehiämme on kaikilla teillä.
693
01:14:40,380 --> 01:14:43,505
Entä teiden ulkopuolella?
–Mitä?
694
01:14:48,006 --> 01:14:53,213
Tiedän jo, mitä aiot tehdä.
Turvallisuus ensin.
695
01:14:56,130 --> 01:14:59,547
Sinähän tätä ohjaat!
Voi paska.
696
01:15:00,881 --> 01:15:04,464
Ymmärrän.
Sinä ajat, joten valitset musiikin.
697
01:15:04,630 --> 01:15:09,255
Selvä, mutta meidän pitää tehdä
jotain tuolle Darth–kaksikolle.
698
01:15:09,422 --> 01:15:13,255
He huohottavat koko ajan...
En kestä sitä.
699
01:15:13,422 --> 01:15:15,922
Haluan musiikkia.
700
01:15:22,589 --> 01:15:25,964
Tämä on hyvä.
701
01:15:30,672 --> 01:15:32,756
Nyt annetaan mennä!
702
01:15:45,881 --> 01:15:47,380
Hitto!
703
01:15:50,006 --> 01:15:52,380
Mene perään!
704
01:15:56,213 --> 01:15:58,297
Emme ole tiellä!
705
01:16:03,797 --> 01:16:06,380
Meidän apujoukkomme.
706
01:16:08,047 --> 01:16:09,839
Hei, ystävät.
707
01:16:26,881 --> 01:16:29,630
Nyt bailataan!
708
01:16:40,881 --> 01:16:43,047
Anna mennä!
709
01:16:46,380 --> 01:16:49,297
Ei pelota yhtään.
710
01:16:49,922 --> 01:16:51,547
Jarruta!
711
01:17:03,630 --> 01:17:05,756
Onko siellä kaikki hyvin?
712
01:17:05,922 --> 01:17:07,464
Kaikki hyvin.
713
01:17:17,589 --> 01:17:22,881
Me olemme Misfits!
Kyllä täältä pesee!
714
01:17:33,380 --> 01:17:35,672
Nyt!
–Jes!
715
01:17:51,505 --> 01:17:53,422
Kultaiset suihkut!
716
01:17:53,589 --> 01:17:58,672
Et edes tiedä, mitä se tarkoittaa.
Kultaiset suihkut...
717
01:17:59,922 --> 01:18:01,006
Vauhtia!
718
01:18:16,922 --> 01:18:18,130
Hei.
719
01:18:18,297 --> 01:18:20,881
Meillä ei ollut aseita.
720
01:18:21,047 --> 01:18:25,797
Schultzin piti olla muka niskan
päällä. Eikä meitä ammuttaisi.
721
01:18:25,964 --> 01:18:27,839
Tervehdys.
722
01:18:37,797 --> 01:18:41,922
Nyt Schultz tajusi,
ettei hän napannutkaan meitä.
723
01:18:42,088 --> 01:18:44,047
Loistavaa.
724
01:18:47,047 --> 01:18:49,839
Katsokaa noita valkoisia autoja.
725
01:18:50,006 --> 01:18:54,422
Miten kukaan tietäisi
olinpaikkamme jo ennen takaa–ajoa?
726
01:18:54,589 --> 01:18:56,630
Se oli nimetön vihje.
727
01:18:56,797 --> 01:19:00,881
Halusimme jäädä kiinni,
koska oli tarina kerrottavana.
728
01:19:41,088 --> 01:19:44,006
Onko kulta yhä vankilassa?
–Ei ole.
729
01:19:54,714 --> 01:19:59,964
Seis, mitä te siirrätte?
–Saimme huoltomääräyksen.
730
01:20:00,130 --> 01:20:02,130
Siinä on.
731
01:20:04,047 --> 01:20:06,672
Se lukee tuossa.
732
01:20:08,839 --> 01:20:11,964
Minun pitää silti nähdä se.
733
01:20:12,130 --> 01:20:16,672
Sopiihan se.
Tässä se on.
734
01:20:18,881 --> 01:20:22,338
Katso itse.
735
01:20:25,881 --> 01:20:30,797
Kuulin, että joku hullu vanki
vahingoitti sitä.
736
01:20:30,964 --> 01:20:35,589
Kaikkea sitä kuulee.
–Hyvää päivänjatkoa.
737
01:20:49,088 --> 01:20:53,213
Tiedän, mitä ajattelette.
Keitä he ovat ja mistä he tulivat?
738
01:20:53,380 --> 01:20:58,589
Prinssi sanoi, että hänen
sotilaansa odottivat Schultzia.
739
01:20:58,756 --> 01:21:03,088
Nuo ilmestyivät kuin statistit
huonossa toimintaleffassa.
740
01:21:03,255 --> 01:21:08,006
He eivät ole oikeita sotilaita,
mutta esitin mukana.
741
01:21:08,172 --> 01:21:12,380
Et voi heilutella asetta
ulkomaisen sotilaskoneen vieressä.
742
01:21:12,547 --> 01:21:16,630
Ei varsinkaan, kun se tulee...
–Salwanista.
743
01:21:16,797 --> 01:21:19,797
Sinun maastasi.
–Minun maastani.
744
01:21:19,964 --> 01:21:23,006
Hetkinen vain.
745
01:21:23,172 --> 01:21:25,255
Hoida se. Kyllä.
746
01:21:28,881 --> 01:21:32,881
Rakas isukkisi ei pelastanut sinua,
Hope.
747
01:21:37,839 --> 01:21:39,839
Hoida hänet pois päiviltä.
748
01:21:40,756 --> 01:21:43,297
Varaus on Hope Pacen nimellä.
749
01:21:45,213 --> 01:21:47,756
Olen odottanut tätä.
750
01:22:33,172 --> 01:22:34,505
Helvetin miehet.
751
01:22:34,672 --> 01:22:36,714
Se siitä sitten.
752
01:22:38,630 --> 01:22:41,422
Meitä ei ole esitelty.
Minä olen Hope.
753
01:22:41,589 --> 01:22:45,047
Isku ei ollut pahin asia
Schultzille sinä päivänä.
754
01:22:45,213 --> 01:22:49,422
Yhdessä valkoisessa autossa
oli Abu Hirawa.
755
01:22:54,213 --> 01:22:58,839
Se ei ole minun syytäni.
–Ei se mitään. Uskon sinua.
756
01:23:00,672 --> 01:23:05,255
Tosin kaikkia
ei totuus tai vääryys kiinnosta.
757
01:23:05,422 --> 01:23:08,422
Se ei tapahdu ripeästi.
758
01:23:11,714 --> 01:23:15,589
Seuraavana päivänä
uutisissa oli ruokamyrkytyksestä.
759
01:23:15,756 --> 01:23:19,464
Kultaa ei mainittu missään.
Kuten sanoin –
760
01:23:19,630 --> 01:23:24,422
jos aikoo tehdä pankkiryöstön,
varmista, ettei siitä kerrota.
761
01:23:49,839 --> 01:23:53,881
Jäikö yhtään henkiin?
–Ei tietenkään.
762
01:23:59,213 --> 01:24:04,088
Missä isäni on? –En tiedä.
Hänen piti tuoda auto tänne.
763
01:24:06,338 --> 01:24:07,881
Voi ei...
764
01:24:08,047 --> 01:24:11,006
Mitä? Mehän saimme kullan.
765
01:24:11,172 --> 01:24:14,922
Hän on täällä jossain.
–Ei...
766
01:24:15,088 --> 01:24:18,714
Pelkään, ettei hän ole.
767
01:24:25,088 --> 01:24:27,464
Voi luoja.
768
01:24:27,630 --> 01:24:30,505
Se on alkuperäinen.
769
01:24:31,297 --> 01:24:34,589
Missä kulta on?
–Hän vei sen.
770
01:24:34,756 --> 01:24:39,380
Eikä hän palaa.
–Tämä ei voi olla totta.
771
01:24:39,547 --> 01:24:41,714
Kyllä voi, ja helposti.
772
01:24:41,881 --> 01:24:46,338
Olen todella pahoillani.
Menin hänestä takuuseen.
773
01:24:46,505 --> 01:24:52,006
Hän on aina tuottanut pettymyksen,
joten minun olisi pitänyt tietää.
774
01:25:12,922 --> 01:25:14,589
Isä?
775
01:25:15,714 --> 01:25:17,422
Niin?
776
01:25:19,006 --> 01:25:22,130
Varastitko kullan?
777
01:25:23,714 --> 01:25:27,338
Tein niin.
–Meiltäkö?
778
01:25:28,839 --> 01:25:32,881
Kyllä. –Miksi hemmetissä
olet sitten vielä täällä?
779
01:25:33,047 --> 01:25:36,130
Toivottavasti hoidan asiat kuntoon.
780
01:25:40,130 --> 01:25:42,756
Putsasin sitä vähän.
781
01:25:47,380 --> 01:25:49,505
Kiitos.
–Olet minulle rakas.
782
01:25:49,672 --> 01:25:51,922
Samat sanat.
783
01:25:55,130 --> 01:25:57,006
Hei...
784
01:25:57,964 --> 01:26:00,756
Mitä sinä hyssyttelet?
Meillä on hommaa.
785
01:26:00,922 --> 01:26:07,130
Ihan liikuttavaa,
mutta meillä on iso Sal... Salwa?
786
01:26:07,297 --> 01:26:11,172
Salwan.
–Salwanin rahtikone odottaa.
787
01:26:11,338 --> 01:26:14,589
Häivytään täältä sitten.
Ottakaa tipu.
788
01:26:14,756 --> 01:26:16,839
Niin sitä pitää.
789
01:26:21,964 --> 01:26:27,006
Otimme tipun ja häivyimme sieltä
prinssin maan rahtikoneella.
790
01:26:27,172 --> 01:26:31,464
Rahtikone sai minut miltei
uskomaan, että hän oli prinssi.
791
01:26:31,630 --> 01:26:34,297
Sanoin, että miltei.
792
01:26:35,380 --> 01:26:39,464
Ringo, tässä on juomasi.
–Tämä on sinulle.
793
01:26:39,630 --> 01:26:44,797
Teidän juomissanne on sateenvarjot,
miksi minulla ei ole?
794
01:26:44,964 --> 01:26:49,130
Tämä vasta on elämää.
Tämä on aina ollut minun elämääni.
795
01:26:49,297 --> 01:26:54,380
Oletko siis prinssi? Eläinmaailmassa
vanhempasi jättäisivät sinut.
796
01:26:54,547 --> 01:26:56,338
Tai söisivät sinut.
797
01:26:56,505 --> 01:27:01,547
Vähän treeniä ja tiukkaa nahkaa,
niin voisin olla Misfit.
798
01:27:01,714 --> 01:27:04,464
Älä edes harkitse sitä.
799
01:27:04,630 --> 01:27:08,881
Haluaisin tutustua sinuun uudelleen,
kun olen eläkkeellä.
800
01:27:09,047 --> 01:27:13,213
Ehkä voimme tutustua toisiimme,
vaikka et ole eläkkeellä.
801
01:27:13,380 --> 01:27:18,172
Mitä sanot, isä?
Oletko Misfit?
802
01:27:21,839 --> 01:27:24,714
Ei, totta puhuen –
803
01:27:25,964 --> 01:27:29,464
taidan sopia oikein hyvin joukkoon.
804
01:27:29,630 --> 01:27:33,255
Kippis meille.
–Kippis.
805
01:27:33,422 --> 01:27:36,422
Kippis, ystävät.
806
01:27:40,088 --> 01:27:46,505
UNICEF on saanut kaikkien
aikojen suurimman lahjoituksen.
807
01:27:46,672 --> 01:27:51,839
Lahjoituksen teki
nimettömänä pysyttelevä henkilö –
808
01:27:52,006 --> 01:27:56,422
joka pyysi vain, että rahat menevät
Zaatarin pakolaisleiriin.
809
01:27:56,589 --> 01:27:59,922
Osakemarkkinoiden syöksy
jatkuu yhä –
810
01:28:00,088 --> 01:28:03,338
kun taas kullan hinta
on noussut ennätykseen.
811
01:34:47,338 --> 01:34:50,464
Suomennos: Ilse Rönnberg
Scandinavian Text Service
67188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.