All language subtitles for Sehrli Xalat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,921 --> 00:00:19,987 CIRQUE ITINÉRANT 2 00:00:28,495 --> 00:00:31,021 LES CAVALIERS ACROBATES 3 00:00:44,630 --> 00:00:50,660 LA CAPE MAGIQUE (Волшебный халат / Sehrli xalat) 4 00:00:51,880 --> 00:00:56,130 Une production Azerbaïdjanfilm (Azərbaycanfilmi) 5 00:00:56,940 --> 00:01:02,276 Scénario : A. Tarasov 6 00:01:03,591 --> 00:01:08,501 Cadrage : T. Axundov 7 00:01:09,916 --> 00:01:14,336 Musique : A. Məlikov 8 00:01:15,790 --> 00:01:20,100 Réalisation : Əlisəttar Atakişiyev 9 00:01:20,959 --> 00:01:23,959 Dans les rôles... 10 00:01:24,876 --> 00:01:32,931 Möhsün Sənani : Möhsün Ağayev Anatoli Falkoviç : İo Kio 11 00:01:33,444 --> 00:01:42,248 Azər Qurbanov : Rəşid Solmaz Hətəmova : Zərifə 12 00:01:53,614 --> 00:01:55,769 Studio de synchronisation DEFA 13 00:02:29,356 --> 00:02:33,126 Pour le 40ème anniversaire de la section des pionniers Azéris 14 00:02:33,151 --> 00:02:36,085 venez assister à notre spectacle, auquel participeront 15 00:02:36,110 --> 00:02:39,035 saltimbanques, musiciens et artistes du cirque de Moscou. 16 00:02:44,484 --> 00:02:47,502 - Les gars, j'ai terminé, et vous ? - Nous aussi, tout va bien. 17 00:02:48,006 --> 00:02:50,787 - Eldar ! - J'ai besoin d'une minute de plus ! 18 00:02:50,812 --> 00:02:52,991 Nous voulons vérifier si l'éclairage fonctionne ! 19 00:02:53,038 --> 00:02:55,384 Ne branche pas le feu d'artifice, ne te trompe pas ! 20 00:02:56,093 --> 00:02:59,140 - Je suis un pro, je sais ce que je fais. - Tu peux y aller ! 21 00:03:04,122 --> 00:03:06,443 Qu'est-ce que tu fais ? Attends l'électricien ! 22 00:03:06,468 --> 00:03:08,718 Attendre ? Je peux le faire moi-même. 23 00:03:12,198 --> 00:03:14,830 - J'ai fini ! - Tu ne t'es pas trompé ? 24 00:03:14,855 --> 00:03:17,697 Moi, me tromper ? Je suis un vrai électricien ! 25 00:03:17,722 --> 00:03:19,718 - Tu es un vantard ! - C'est faux ! 26 00:03:19,743 --> 00:03:21,757 - Si c'est vrai ! - Occupe-toi de toi ! 27 00:03:21,782 --> 00:03:23,360 Rachid, allume ! 28 00:03:23,504 --> 00:03:25,308 Attention, les gars ! 29 00:03:25,895 --> 00:03:27,426 J'allume ! 30 00:03:28,362 --> 00:03:30,246 C'est le feu d'artifice. 31 00:03:30,638 --> 00:03:32,324 Que s'est-il passé ? 32 00:03:36,895 --> 00:03:38,691 - Qu'as-tu fait ? - Je ne comprends pas ! 33 00:03:38,716 --> 00:03:40,049 Je vais débrancher ! 34 00:03:43,807 --> 00:03:45,682 - Que fais-tu ? - Le fil s'est soudé. 35 00:03:45,707 --> 00:03:48,424 - Soudé ? - Je ne peux pas le couper. 36 00:03:48,457 --> 00:03:50,769 - Débranche, ce n'est pas le bon fil ! - Alors, ça vient ? 37 00:03:50,794 --> 00:03:54,175 - Comment ça se fait ? - Il va nous dire que c'est le vent ! 38 00:03:54,395 --> 00:03:56,333 Bien sûr, c'est la faute au vent ! 39 00:03:56,855 --> 00:04:00,042 Et il a affirmé : « Je suis un vrai électricien ! » 40 00:04:00,234 --> 00:04:03,870 - Quel vantard ! - Tu as gâché notre surprise, imbécile ! 41 00:04:06,110 --> 00:04:09,321 Les gars, regardez qui est là, Möhsün Ağayev ! 42 00:04:09,447 --> 00:04:11,040 Hourra... 43 00:04:14,368 --> 00:04:16,022 - Bonjour les enfants ! - Bonjour... 44 00:04:16,047 --> 00:04:19,062 Un feu d'artifice pour m'accueillir, mais pourquoi le jour ? 45 00:04:19,087 --> 00:04:21,031 - Demandez-lui ! - Tout est de sa faute. 46 00:04:21,056 --> 00:04:24,100 Vous m'attendiez, et bien, j'ai amené un invité surprise de Moscou. 47 00:04:24,125 --> 00:04:27,742 - De Moscou, vraiment ? - Oui, le célèbre illusionniste, İo Kio ! 48 00:04:27,767 --> 00:04:29,196 - İo Kio ? - İo Kio ? 49 00:04:29,221 --> 00:04:30,440 - Oui ! - Où est-il ? 50 00:04:30,465 --> 00:04:31,913 Je suis là ! 51 00:04:38,165 --> 00:04:41,306 - Bonjour, les gars ! - Bonjour ! 52 00:04:41,358 --> 00:04:43,146 J'ai été envoyé par les pionniers de Moscou, 53 00:04:43,171 --> 00:04:45,935 qui m'ont demandé de saluer et de féliciter 54 00:04:45,960 --> 00:04:47,614 les pionniers d'Azerbaïdjan, 55 00:04:47,639 --> 00:04:50,168 pour le 40ème anniversaire de leur section, 56 00:04:50,193 --> 00:04:52,653 et de souhaiter du succès à tous les membres du groupe. 57 00:04:52,678 --> 00:04:53,820 Merci... 58 00:04:53,845 --> 00:04:55,868 Ils m'ont demandé aussi de vous apporter... 59 00:04:55,893 --> 00:04:57,319 des cadeaux. 60 00:05:03,768 --> 00:05:05,213 Des foulards rouges... 61 00:05:05,933 --> 00:05:08,838 toi, toi, et toi... 62 00:05:27,283 --> 00:05:29,729 Et maintenant, dites-moi, qui parmi vous est Rachid Mirzaïev ? 63 00:05:30,147 --> 00:05:31,657 - Moi ! - Toi ? 64 00:05:31,873 --> 00:05:34,570 Ton ami Ioura t'a envoyé un cadeau. 65 00:05:34,680 --> 00:05:37,140 - Est-ce vrai ? - J'espère que tu l'aimeras ! 66 00:05:39,180 --> 00:05:41,570 Ioura a fait cette lampe de poche lui-même. 67 00:05:41,931 --> 00:05:43,406 Merci beaucoup ! 68 00:05:44,620 --> 00:05:46,312 Vous avez un orchestre ? 69 00:05:46,453 --> 00:05:48,835 Oui, ils sont en train de répéter. 70 00:05:48,891 --> 00:05:52,651 Un véritable orchestre de pionnier ? Je veux voir ça ! 71 00:05:58,812 --> 00:06:02,342 Votre palais est superbe, qui vous a aidé à le décorer ? 72 00:06:03,079 --> 00:06:06,920 - C'est nous qui avons tout fait ! - De vrais magiciens ! 73 00:06:13,734 --> 00:06:16,038 Il n'y a que l'entraînement pour devenir un vrai maître. 74 00:07:39,442 --> 00:07:42,455 Merci beaucoup les gars, c'est grandiose, je n'oublierai jamais. 75 00:07:42,628 --> 00:07:46,081 Je dirai à nos pionniers que vous êtes formidables. 76 00:07:46,371 --> 00:07:50,431 J'ai vraiment aimé votre groupe de danseurs et de musiciens. 77 00:07:50,551 --> 00:07:52,704 Je suis vraiment trop vieux pour être un pionnier, 78 00:07:52,729 --> 00:07:55,090 mais laissez-moi participer à votre fête. 79 00:07:55,115 --> 00:07:57,286 Oui, bien sûr ! Montrez-nous quelques tours. 80 00:07:57,311 --> 00:07:58,976 C'est encore trop tôt pour la magie ! 81 00:07:59,001 --> 00:08:00,526 Désolé les gars, 82 00:08:00,551 --> 00:08:02,986 je vous regarde et je vous envie ! 83 00:08:03,011 --> 00:08:05,541 Quand nous étions enfants, nous ne rêvions pas d'un tel palais, 84 00:08:05,566 --> 00:08:07,923 ni d'y célébrer des événements. 85 00:08:07,948 --> 00:08:11,078 Ces locaux, que vous avez si joliment décorées de fanions 86 00:08:11,131 --> 00:08:12,445 et de guirlandes... 87 00:08:12,493 --> 00:08:15,604 appartenait à de cruels khans, mais maintenant il est à vous. 88 00:08:15,724 --> 00:08:17,235 C’est un palais magnifique. 89 00:08:17,260 --> 00:08:20,511 Et si les khans voyaient comme tout a changé ici, 90 00:08:20,536 --> 00:08:22,845 ils éclateraient de colère. 91 00:08:22,870 --> 00:08:24,807 Ils éclateraient comme ce ballon. 92 00:08:26,397 --> 00:08:27,973 - Un tour de magie ! - Hein... 93 00:08:27,998 --> 00:08:29,317 Encore un ! 94 00:08:34,727 --> 00:08:36,391 Je pense que ça suffit. 95 00:08:38,165 --> 00:08:39,633 Il en faut d'autres... 96 00:08:40,829 --> 00:08:43,032 - Regarde le magicien ! - La belle cape ! 97 00:08:43,100 --> 00:08:45,922 Vous êtes surpris ? Oui, c'est une jolie cape. 98 00:08:56,637 --> 00:08:59,402 - J'ai déjà vu cette cape au musée. - Non, il t'a semblé ! 99 00:08:59,427 --> 00:09:01,855 Tu ne trouveras une telle cape dans aucun musée. 100 00:09:02,481 --> 00:09:05,699 - Qu'a-t-elle de spécial ? - Disparais, miroir... 101 00:09:09,157 --> 00:09:10,803 Comment est-ce possible ? 102 00:09:10,914 --> 00:09:14,314 Eh bien, le pouvoir est caché dans cette cape magique. 103 00:09:14,339 --> 00:09:16,557 - C'est une cape magique ? - Racontez-nous ça ? 104 00:09:16,642 --> 00:09:19,092 J'aime vraiment écouter les contes de fées. 105 00:09:19,117 --> 00:09:21,573 Je ne peux pas, c'est un grand secret. 106 00:09:21,642 --> 00:09:24,802 - Nous ne le dirons à personne ! - Nous jurons, serment de Pionnier ! 107 00:09:25,190 --> 00:09:29,283 Le serment des pionniers est inviolable, n'est-ce pas mon ami ? 108 00:09:30,190 --> 00:09:31,697 Asseyez-vous ! 109 00:09:40,270 --> 00:09:43,130 C'était il y a très, très longtemps... 110 00:09:43,284 --> 00:09:45,581 un célèbre magicien avait parcouru les Indes... 111 00:09:46,285 --> 00:09:49,480 il avait un nom très étrange : Bagarata ! 112 00:09:50,313 --> 00:09:52,266 - Avez-vous déjà entendu ce nom ? - Non... 113 00:09:52,291 --> 00:09:54,953 Il a rapporté cette cape des Indes... 114 00:09:55,266 --> 00:09:58,923 grâce à elle, à des milliers de milles, il pouvait tout entendre, tout voir. 115 00:09:58,948 --> 00:10:00,283 Je ne comprends pas, 116 00:10:00,308 --> 00:10:02,568 il n'y avait pas de téléphone ni de télévision. 117 00:10:02,729 --> 00:10:05,072 Tu as raison, alors comment faisait-il ? 118 00:10:06,150 --> 00:10:10,134 Je vous ai dit que Bagarata était un magicien puissant, 119 00:10:10,222 --> 00:10:12,307 et les magiciens font des choses étranges. 120 00:10:12,332 --> 00:10:15,464 Mais j'ai vu à travers toi, mon ami, 121 00:10:15,496 --> 00:10:17,394 tu veux me faire parler. 122 00:10:17,430 --> 00:10:20,201 Mais İo Kio n'est pas si stupide, 123 00:10:20,226 --> 00:10:22,969 cela fait de nombreuses années que je l'ai, 124 00:10:22,994 --> 00:10:25,642 mais ma tête est claire, comme avant. 125 00:10:27,427 --> 00:10:30,591 De ce côté de la cape magique, vous voyez des poissons d'argent, 126 00:10:30,616 --> 00:10:32,972 mais ils sont d'or à l'intérieur, 127 00:10:32,997 --> 00:10:35,765 et en eux, le pouvoir de la cape est caché. 128 00:10:35,790 --> 00:10:38,407 Si vous revêtez cette cape ornée de poissons d'argent 129 00:10:38,432 --> 00:10:40,282 et prononcez ce sortilège... 130 00:10:40,434 --> 00:10:43,830 Ayravana, ayravana, tchandrika, 131 00:10:43,855 --> 00:10:47,629 tchitrakouta, tchitrakouta, ichvara... 132 00:10:47,654 --> 00:10:50,622 il se passera quelque chose d'étrange, 133 00:10:50,647 --> 00:10:53,964 vous serez immédiatement transportés dans le passé, 134 00:10:53,989 --> 00:10:57,430 et si vous prononcez le sort à l'envers, vous serez ramené dans le présent. 135 00:10:58,467 --> 00:11:01,023 Mais à quoi servent les poissons d'or à l'intérieur de la cape ? 136 00:11:01,048 --> 00:11:02,800 Je vais te le dire ! 137 00:11:03,044 --> 00:11:06,434 Si tu portes la cape avec le poisson d'or à l'extérieur, 138 00:11:06,459 --> 00:11:08,530 et prononces ce sortilège... 139 00:11:08,987 --> 00:11:12,297 Amaravati, amaravati, tchandrika, 140 00:11:12,322 --> 00:11:15,338 kintamani, kintamani, ichvara ! 141 00:11:15,557 --> 00:11:17,713 Tu es immédiatement transporté dans le futur. 142 00:11:18,485 --> 00:11:21,541 - Ça c'est de la magie. - Et si tu veux revenir en arrière, 143 00:11:21,566 --> 00:11:23,566 au près de tes amis et camarades, 144 00:11:23,591 --> 00:11:26,347 tu dois prononcer le sort à l'envers. 145 00:11:26,701 --> 00:11:29,842 Vous ne vous moquez pas de nous, İo Kio, n'est-ce pas ? 146 00:11:29,922 --> 00:11:32,491 Tu peux porter cette cape et t'assurer de cela. 147 00:11:32,728 --> 00:11:35,359 Bien sûr, je vais mettre la cape, et disparaître. 148 00:11:35,384 --> 00:11:38,462 Mais es-tu sûr... que tu n'auras pas peur ? 149 00:11:38,611 --> 00:11:40,696 - Non, je n'ai pas peur ! - Alors, essaye-la ! 150 00:11:40,721 --> 00:11:44,096 - La cape est trop grande ! - Ah, j'ai oublié de vous dire... 151 00:11:44,270 --> 00:11:47,760 ma mémoire me joue des tours, probablement, mais ça me revient ! 152 00:11:47,785 --> 00:11:50,605 Cette cape convient à tous ceux qui veulent vérifier. 153 00:11:50,630 --> 00:11:52,575 - Il n'y a qu'une seule taille ? - En effet ! 154 00:11:53,015 --> 00:11:54,663 Maintenant tu sais tout sur la cape, 155 00:11:54,688 --> 00:11:57,030 si tu n'as pas peur, alors, en route. 156 00:11:57,055 --> 00:11:58,422 Mais souviens-toi, 157 00:11:58,447 --> 00:12:02,493 la cape peut te transporter dans le passé et dans le futur, 158 00:12:02,518 --> 00:12:04,509 mais seulement une fois. 159 00:12:09,380 --> 00:12:10,940 Non, c'est impossible, 160 00:12:10,965 --> 00:12:14,041 personne ne peut voyager dans le temps même avec une cape. 161 00:12:14,504 --> 00:12:16,183 Et je vais vous le prouver maintenant. 162 00:12:16,556 --> 00:12:18,785 Le magicien pense que nous sommes de jeunes enfants. 163 00:12:20,390 --> 00:12:22,140 C'est étrange, elle est à ta taille ! 164 00:12:22,245 --> 00:12:23,577 Vérifions... 165 00:12:24,776 --> 00:12:27,838 Ayravana, ayravana, tchandrika, 166 00:12:27,916 --> 00:12:30,954 tchitrakouta, tchitrakouta, ichvara. 167 00:12:38,300 --> 00:12:40,873 - Ô, lumineux Khan ! - Un khan ? 168 00:12:41,031 --> 00:12:44,326 - Les marchands de Khârezm... - Ça ne peut être vrai ! 169 00:12:44,351 --> 00:12:47,030 ont parcouru des milliers d'arpents au travers du désert 170 00:12:48,865 --> 00:12:51,318 et te demandent, ô lumineux Khan, 171 00:12:51,693 --> 00:12:53,834 d'accepter leur présent ! 172 00:12:54,232 --> 00:12:55,458 Je vous écoute ! 173 00:12:55,483 --> 00:12:59,022 Ô, tout-puissant Khan, accepte en cadeau le cheval d'Aratiak, 174 00:12:59,047 --> 00:13:01,789 il est rapide comme le vent, robuste comme un chameau, 175 00:13:01,814 --> 00:13:04,337 beau comme une beauté orientale, et vif comme le feu. 176 00:13:04,395 --> 00:13:06,892 Nous le déposons à tes pieds, ô, le plus sage des khans. 177 00:13:06,973 --> 00:13:10,362 Voilà un cadeau qui me plaît ! 178 00:13:10,387 --> 00:13:12,011 Montrez-le-moi ! 179 00:13:12,385 --> 00:13:13,723 Voyons... 180 00:13:24,628 --> 00:13:27,018 En effet, il est magnifique ! 181 00:13:28,728 --> 00:13:31,572 À partir d'aujourd'hui, je permets aux marchands de Khârezm 182 00:13:31,597 --> 00:13:33,127 de nous vendre leurs marchandises. 183 00:13:33,520 --> 00:13:37,488 Ô, Khan tout-puissant, un grand malheur va arriver. 184 00:13:37,586 --> 00:13:39,375 Les planètes ne présagent rien de bon, 185 00:13:39,414 --> 00:13:41,905 Mercure, Mars, Vénus 186 00:13:41,930 --> 00:13:44,605 et même Jupiter, sont dans une mauvaise conjonction, 187 00:13:44,630 --> 00:13:48,848 et vont nous amener des catastrophes et vont attirer le malheur. 188 00:13:48,872 --> 00:13:52,200 Ô, lumineux Khan tout-puissant ! 189 00:13:52,532 --> 00:13:54,852 Et tu as osé me dire cela ? 190 00:13:54,877 --> 00:13:58,057 Laisse ma langue se dessécher, laisse-la se coincer dans ma gorge, 191 00:13:58,082 --> 00:14:01,985 si je dis un mensonge, ô omnipotent Khan, la Mort te guette ! 192 00:14:02,190 --> 00:14:03,721 Je ne veux rien entendre. 193 00:14:03,955 --> 00:14:05,626 Calme-toi, ô, Khan... 194 00:14:06,072 --> 00:14:08,728 ton fidèle serviteur te protégera du malheur. 195 00:14:09,053 --> 00:14:12,282 Je vais te donner ce talisman miraculeux, 196 00:14:12,587 --> 00:14:16,650 dans lequel il y a les 777 sorts du grand Salomon, 197 00:14:16,889 --> 00:14:19,998 qui non seulement te protégera de la mort, 198 00:14:20,081 --> 00:14:22,174 mais jettera sur tous tes ennemis la malédiction, 199 00:14:22,221 --> 00:14:23,681 et le mal de dents. 200 00:14:42,705 --> 00:14:45,556 Je veux savoir ce que le grand vizir va me dire. 201 00:14:45,581 --> 00:14:49,747 Ô, mon Khan, je ne peux pas mentir, et je suis gêné. 202 00:14:50,200 --> 00:14:53,637 Ce n'est pas ce petit talisman qui te protégera, 203 00:14:53,784 --> 00:14:57,266 si une flèche décochée par un de tes ennemis 204 00:14:57,291 --> 00:15:00,174 pénètre par l'une des fenêtres ouvertes de ton palais 205 00:15:00,223 --> 00:15:02,425 et va à l'endroit où tu te trouves, 206 00:15:02,450 --> 00:15:05,953 il est fort probable que ce sera pour toi une mort imminente. 207 00:15:06,816 --> 00:15:09,831 Écoute-moi, si tu veux rester en vie... 208 00:15:10,406 --> 00:15:14,258 tu dois ordonner à tes gardes 209 00:15:14,283 --> 00:15:17,235 que sur le champ et sans exception 210 00:15:17,260 --> 00:15:19,485 on tranche la tête 211 00:15:19,557 --> 00:15:23,595 de quiconque approchera de ton palais. 212 00:15:25,094 --> 00:15:26,774 Sadar ! 213 00:15:28,874 --> 00:15:31,447 - As-tu entendu le vizir ! - J'obéis ! 214 00:15:31,638 --> 00:15:33,178 Gardes ! 215 00:15:36,500 --> 00:15:40,330 Pour ton sage conseil, tu recevras une récompense. 216 00:15:40,699 --> 00:15:42,421 Les marchands de Khârezm peuvent aller. 217 00:15:46,721 --> 00:15:47,947 Ô, très sage Khan, 218 00:15:48,088 --> 00:15:49,797 il vaut mieux tuer un millier d'innocents 219 00:15:49,822 --> 00:15:52,111 que de laisser un seul de tes ennemis en vie. 220 00:15:52,136 --> 00:15:54,920 Puisse ton glorieux règne durer pour toujours. 221 00:15:54,945 --> 00:15:56,650 J'admire ta perspicacité... 222 00:15:56,675 --> 00:15:59,510 Hé, venez ici, chiens ! 223 00:15:59,535 --> 00:16:02,620 Qu'avons-nous fait de mal ? 224 00:16:03,032 --> 00:16:04,598 Grand-père, aide-moi ! 225 00:16:04,623 --> 00:16:06,638 - Tiens-toi tranquille ! - Non ! 226 00:16:07,130 --> 00:16:09,911 Je n'ai rien fait, rien du tout ! 227 00:16:09,983 --> 00:16:14,303 J'ai attrapé ce serviteur désobéissant, il a commis 30 crimes. 228 00:16:14,412 --> 00:16:15,727 Énumère ses crimes ! 229 00:16:15,752 --> 00:16:18,688 Il voulait entrer dans ton palais, et son souffle a souillé ton air, 230 00:16:18,713 --> 00:16:21,727 Et il a également marché sur tes tapis avec ses pieds crasseux. 231 00:16:21,752 --> 00:16:23,741 Et pour le quatrième de ses méfaits, 232 00:16:23,766 --> 00:16:26,228 il s'est arrêté et a touché de ses mains sales les céramiques. 233 00:16:26,253 --> 00:16:28,354 Il a aussi... 234 00:16:28,379 --> 00:16:29,857 Ça suffit ! 235 00:16:30,490 --> 00:16:33,341 Comment as-tu osé pénétrer dans mon palais ? 236 00:16:33,508 --> 00:16:36,607 Ô, Khan, depuis 50 ans, je parcours la même route, 237 00:16:36,632 --> 00:16:39,327 je passe devant ton palais, 238 00:16:39,397 --> 00:16:42,890 et personne ne m'a jamais interdit d'y pénétrer. 239 00:16:42,932 --> 00:16:46,002 Mais tu t'es faufilé dans le palais avec de mauvaises intentions, 240 00:16:46,027 --> 00:16:47,666 avoue donc ! 241 00:16:47,916 --> 00:16:51,470 Mon Khan, je ne me suis pas faufilé, je passais simplement par là. 242 00:16:51,619 --> 00:16:54,071 Assez ! Faufilé ou simplement passé, 243 00:16:54,096 --> 00:16:56,691 ça se ressemble comme deux doigts. 244 00:16:57,026 --> 00:16:59,869 Il y a toujours un motif, les gardes n'attrapent pas les innocents. 245 00:16:59,901 --> 00:17:03,480 Mais grand Khan, je suis innocent, je n'ai rien fait de mal. 246 00:17:03,566 --> 00:17:05,034 Vous avez entendu ? 247 00:17:05,105 --> 00:17:09,004 Il me jette ses mensonges au visage, il dit qu'il a été calomnié. 248 00:17:09,102 --> 00:17:12,594 Ce n'est pas mon grand-père qui ment, mais ce sont tes gardes. 249 00:17:12,648 --> 00:17:15,441 Tais-toi ! Attachez-le et jetez-le dans la fosse. 250 00:17:15,466 --> 00:17:16,669 Sois bon, Khan, 251 00:17:16,694 --> 00:17:20,575 laisse au moins mes petits-enfants partir librement. 252 00:17:20,684 --> 00:17:22,799 Nous prendrons bien soin d'eux. 253 00:17:22,824 --> 00:17:26,555 Trésorier, emmène les orphelins, et vends-les comme esclaves. 254 00:17:26,580 --> 00:17:29,230 Khan, tu n'as pas de cœur. 255 00:17:29,359 --> 00:17:32,710 - Qu'oses-tu dire à notre khan ? - Tranchez-lui la langue ! 256 00:17:32,749 --> 00:17:35,662 Khan, tu provoqueras la colère d'Allah. 257 00:17:35,687 --> 00:17:37,281 Jetez-le en pâture aux tigres. 258 00:17:37,306 --> 00:17:40,460 Puisse la colère d'Allah te punir, sois maudit ! 259 00:17:46,811 --> 00:17:50,070 Aidez-moi, sauvez-moi, un méchant génie ! 260 00:17:50,105 --> 00:17:51,909 Pourquoi es-tu si cruel ? 261 00:17:51,934 --> 00:17:55,085 C'est ce que j'avais dit, la prédiction est devenue réalité. 262 00:17:55,110 --> 00:17:59,331 Tu crois que tu peux tout te permettre, être méprisable ! 263 00:17:59,401 --> 00:18:01,563 Comment, je suis un être méprisable ? 264 00:18:01,660 --> 00:18:03,066 Grand-père... 265 00:18:07,728 --> 00:18:09,845 Vous êtes tous libres. 266 00:18:10,634 --> 00:18:13,638 N'ayez pas peur, personne, ici, ne vous fera de mal. 267 00:18:13,663 --> 00:18:16,708 Tu es un bon djinn, tu protèges les pauvres. 268 00:18:16,733 --> 00:18:19,611 Je ne suis pas un djinn, je suis un simple pionnier. 269 00:18:19,636 --> 00:18:22,826 Ô, grand simple pionnier, nous te sommes reconnaissants. 270 00:18:23,036 --> 00:18:25,715 Mais si tu n'es pas un djinn, alors dis-nous ton nom, 271 00:18:25,770 --> 00:18:27,975 nous prierons tous Allah pour toi. 272 00:18:28,000 --> 00:18:31,223 - Mieux vaut ne pas rester ici, venez ! - Allons-y ! 273 00:18:38,704 --> 00:18:40,207 Un pionnier... 274 00:18:40,379 --> 00:18:41,776 qu'est-ce que c'est ? 275 00:18:41,801 --> 00:18:43,564 D'où peut venir ce pionnier... 276 00:18:44,258 --> 00:18:47,531 Très probablement, c'est le nom d'un grand génie ou sorcier. 277 00:18:47,556 --> 00:18:48,976 Oui, oui... 278 00:18:49,001 --> 00:18:52,914 Il ne se permettrait pas dans ce cas de t'appeler : être méprisable. 279 00:18:53,685 --> 00:18:57,505 Tais-toi, je ne veux pas entendre de tels mots dans mon palais. 280 00:18:57,581 --> 00:18:59,549 Si c'est vraiment un djinn, 281 00:18:59,597 --> 00:19:02,184 alors notre affaire est mauvaise. 282 00:19:02,256 --> 00:19:03,920 C'est peut-être bien pire. 283 00:19:03,945 --> 00:19:06,279 Et si ce n'était pas un djinn, mais un magicien ? 284 00:19:06,310 --> 00:19:08,609 Alors personne ne nous sauvera, 285 00:19:08,705 --> 00:19:10,165 il peut nous transformer... 286 00:19:10,190 --> 00:19:12,956 en ânes, en chameaux ou même en grenouilles. 287 00:19:13,007 --> 00:19:14,499 Comment, alors... 288 00:19:14,686 --> 00:19:18,337 pourrons-nous louer la grandeur de notre vénérable khan ? 289 00:19:18,820 --> 00:19:22,271 Si, quand nous ouvrirons la bouche, nous ne prononçons que des... 290 00:19:23,515 --> 00:19:25,070 et rien d'autre ? 291 00:19:25,095 --> 00:19:26,829 Et si on devient des chiens... 292 00:19:28,146 --> 00:19:31,042 - Doucement, que le djinn n'entende pas. - Quelle horreur ! 293 00:19:33,525 --> 00:19:36,173 Et si le djinn transformait notre khan en cochon ? 294 00:19:36,198 --> 00:19:39,009 Non, non, il peut me transformer 100 fois, 295 00:19:39,126 --> 00:19:41,088 mais pas en ce répugnant animal. 296 00:19:41,236 --> 00:19:44,353 - En quoi ? - En quel animal ? 297 00:19:44,688 --> 00:19:47,962 - Peut-être en âne ? - Prends ce miroir ! 298 00:19:52,857 --> 00:19:54,987 Venez, approchez-vous ! 299 00:19:55,530 --> 00:19:58,850 Ce pionnier-djinn veut protéger les serviteurs. 300 00:19:58,881 --> 00:20:00,802 Il faut l'attirer au palais. 301 00:20:00,827 --> 00:20:02,210 - Voïvode, vas-y ! - Pourquoi moi ? 302 00:20:02,235 --> 00:20:04,187 Dans ce cas, ce doit être le grand vizir. 303 00:20:04,212 --> 00:20:07,060 Non, non, pas moi, mais toi le voïvode, 304 00:20:07,086 --> 00:20:08,793 c'est ta fonction. 305 00:20:08,818 --> 00:20:10,977 - Allez, vas-y ! - À tes ordres ! 306 00:20:11,477 --> 00:20:14,570 C'est toujours pareil ici... 307 00:20:15,347 --> 00:20:18,573 Vous devez me dire pourquoi ce pionnier-djinn est apparu ici. 308 00:20:18,598 --> 00:20:20,601 Mais ne racontez pas de bêtises. 309 00:20:20,626 --> 00:20:22,126 Une longue langue... 310 00:20:22,235 --> 00:20:24,964 c'est comme une échelle, on peut se casser le cou. 311 00:20:24,989 --> 00:20:28,398 Ô, grand Djinn, entre donc, 312 00:20:28,614 --> 00:20:31,044 viens, suis-moi... 313 00:20:31,213 --> 00:20:35,043 - Grand Khan, je l'ai amené. - Que tout le monde s'incline ! 314 00:20:38,860 --> 00:20:40,610 Nous nous inclinons devant toi... 315 00:20:41,298 --> 00:20:44,633 - Je te salue, ô, vénérable enfant. - Nous ne saluons tous ! 316 00:20:44,925 --> 00:20:49,242 - Que faites-vous ? - Ô, grand, ô, puissant Djinn ! 317 00:20:49,363 --> 00:20:53,050 - Arrêtez ! - Laisse-moi embrasser tes mains. 318 00:20:53,183 --> 00:20:55,962 Laisse-nous enlevez la poussière de tes pieds. 319 00:20:55,987 --> 00:20:59,800 Je ne suis pas un djinn, je ne suis qu'un simple pionnier. 320 00:20:59,850 --> 00:21:03,576 Qu'est-ce qu'un pionnier ? Tu n'es pas un djinn ou un sorcier ? 321 00:21:03,601 --> 00:21:07,325 - Non, je ne le suis pas. - Tu n'as donc pas de pouvoirs magiques ? 322 00:21:07,350 --> 00:21:09,302 Un magicien, moi ? 323 00:21:09,978 --> 00:21:12,095 Gardes ! Saisissez-vous du garçon ! 324 00:21:13,184 --> 00:21:15,104 Quel garnement est-ce là ! 325 00:21:15,129 --> 00:21:19,060 Je ne peux même pas imaginer ce qu'il en sera quand il aura grandit. 326 00:21:20,014 --> 00:21:22,154 Il ne grandira pas ! 327 00:21:22,313 --> 00:21:23,849 Mon bourreau ! 328 00:21:27,336 --> 00:21:30,859 - Maman ! - Gardes, ne le laissez pas s'échapper... 329 00:21:42,765 --> 00:21:44,929 Attrapez-le, capturez-le ! 330 00:21:46,045 --> 00:21:49,476 Arrêtez-le ! Ne le laissez pas s'échapper ! 331 00:21:55,179 --> 00:21:59,379 Ramenez-le ici, mort ou vif ! 332 00:23:51,968 --> 00:23:55,467 - C'est à moi... - Non, elle est à moi... 333 00:23:59,998 --> 00:24:03,358 C'est moi le chef ici, c'est donc ma cape ! 334 00:24:04,454 --> 00:24:06,383 Faites doucement... 335 00:24:07,399 --> 00:24:09,152 cessez de vous disputer. 336 00:24:09,177 --> 00:24:11,278 Qui est la main droite du khan, 337 00:24:11,380 --> 00:24:13,188 qui est son premier conseiller ? 338 00:24:13,213 --> 00:24:16,247 - Elle est pour moi ! - Tais-toi, chacal ! 339 00:24:16,312 --> 00:24:19,490 Tu t'empares de tout ce que tu peux ! 340 00:24:19,955 --> 00:24:23,944 - Arrête ! - Rends-la-moi... 341 00:24:29,104 --> 00:24:30,477 Donne-moi la cape. 342 00:24:30,502 --> 00:24:32,244 Arrêtez, que faites vous ? 343 00:24:32,696 --> 00:24:34,797 Hein, qui a crié ? 344 00:24:35,106 --> 00:24:37,776 Ma cape, c'est ma cape magique. 345 00:24:38,959 --> 00:24:40,229 Ô, sublime Khan, 346 00:24:40,254 --> 00:24:43,274 le garçon dit que ce n'est pas une simple cape, mais une cape magique. 347 00:24:43,299 --> 00:24:45,749 Magique ? Alors donne-la-moi ! 348 00:24:48,731 --> 00:24:50,410 Est-ce vraiment une cape magique ? 349 00:24:50,435 --> 00:24:52,855 Si tu ne mens pas, quel est son pouvoir ? 350 00:24:52,880 --> 00:24:56,110 - Tu ne le sauras jamais ! - Je ne saurai jamais ? 351 00:24:56,135 --> 00:24:57,521 Sadat ! 352 00:25:06,504 --> 00:25:07,848 Délie-le ! 353 00:25:08,460 --> 00:25:10,043 Regarde en bas ! 354 00:25:19,290 --> 00:25:21,571 - Maintenant, réponds ! - Je ne dirai rien ! 355 00:25:21,596 --> 00:25:23,150 Balancez-le au-dessus ! 356 00:25:24,227 --> 00:25:25,600 Un... 357 00:25:26,969 --> 00:25:28,297 deux... 358 00:25:29,860 --> 00:25:31,265 trois... 359 00:25:33,423 --> 00:25:35,713 Parle, ou tu mourras ! 360 00:25:37,383 --> 00:25:38,962 Ça suffit ! 361 00:25:41,274 --> 00:25:43,359 Tu es un vrai preux, pionnier, 362 00:25:43,384 --> 00:25:46,695 dis-moi le secret, ou le khan me fera couper la tête. 363 00:25:47,478 --> 00:25:49,338 Non, je ne dirai rien ! 364 00:25:49,755 --> 00:25:51,403 Tu es têtu ! 365 00:25:51,633 --> 00:25:54,411 Tu n'es qu'un misérable pionnier ! 366 00:25:54,717 --> 00:25:57,957 Ô Khan tout-puissant, ordonne qu'on me tranche la tête. 367 00:25:58,080 --> 00:26:01,451 Je suis d'accord, mais d'abord débarrasse-toi... 368 00:26:01,513 --> 00:26:02,915 de ce maudit pionnier. 369 00:26:02,947 --> 00:26:04,732 Tu n'as toujours pas découvert le secret ? 370 00:26:05,858 --> 00:26:07,528 Amenez-le ici ! 371 00:26:09,160 --> 00:26:10,740 Détachez-le ! 372 00:26:11,875 --> 00:26:14,158 Eh bien, Pionnier, pourquoi ne dis-tu rien ? 373 00:26:14,183 --> 00:26:18,415 Dis-nous le secret et nous te remercierons fabuleusement. 374 00:26:18,589 --> 00:26:21,940 - Trésorier, apporte un sac d'or ! - Quoi, un sac d'or ? 375 00:26:21,965 --> 00:26:25,812 Oui, et remplis-le à ras bord, ou même mieux apportes-en deux ! 376 00:26:25,837 --> 00:26:29,485 - Qu'il apprécie notre générosité. - À tes ordres ! 377 00:26:29,596 --> 00:26:33,024 Tu es un garçon intelligent, tu vas apprécier notre générosité. 378 00:26:35,185 --> 00:26:37,138 Eh bien, Pionnier... 379 00:26:37,650 --> 00:26:40,545 - Non, je ne te dirai pas le secret. - Garde, brûle la cape ! 380 00:26:40,885 --> 00:26:42,658 Non, ne fais pas ça ! 381 00:26:43,932 --> 00:26:45,479 Je vais parler ! 382 00:26:45,580 --> 00:26:47,158 Khan, grâce à cette cape, 383 00:26:47,189 --> 00:26:51,264 tu peux découvrir des trésors, où qu'ils soient, dans le monde entier. 384 00:26:51,772 --> 00:26:54,232 Tu dois juste revêtir cette cape et dire : 385 00:26:56,895 --> 00:26:59,035 Tchitrakouta, tchitrakouta... 386 00:26:59,887 --> 00:27:02,348 non, non, il faut qu'ils s'éloignent tous, 387 00:27:02,373 --> 00:27:05,708 sinon ils apprendront le sortilège et voleront la cape. 388 00:27:05,810 --> 00:27:08,865 Peux-tu faire confiance à des gens aux visages aussi avides ? 389 00:27:08,890 --> 00:27:11,090 Vois, comme ils tendent l'oreille et regardent la cape. 390 00:27:11,115 --> 00:27:12,990 On dirait des loups guettant un agneau. 391 00:27:16,830 --> 00:27:19,102 Oui, tu as raison, ils veulent nous voler. 392 00:27:19,127 --> 00:27:20,641 Éloignez-vos tous ! 393 00:27:21,601 --> 00:27:25,790 Tchitrakouta, tchitrakouta... que doit-on dire ensuite ? 394 00:27:27,360 --> 00:27:29,265 Va en enfer ! 395 00:27:32,016 --> 00:27:34,266 - Bien ! - Maintenant, répète après moi : 396 00:27:37,465 --> 00:27:40,515 Tchitrakouta, tchitrakouta, ichvara... 397 00:27:40,540 --> 00:27:42,765 - Tchitroukata... - Non ce n'est pas ça ! 398 00:27:42,790 --> 00:27:45,718 Tchitrakouta, tchitrakouta, ichvara... 399 00:27:45,743 --> 00:27:48,438 Tchitrakouta, tchitrakouta, ichvara... 400 00:27:48,463 --> 00:27:50,283 - Ayravana... - Ayravani... 401 00:27:50,361 --> 00:27:53,947 Écoute... ayravana, ayravana, tchandrika. 402 00:27:54,010 --> 00:27:57,197 Ayravana, ayravana, tchandrika. 403 00:28:07,225 --> 00:28:08,904 Venez tous ! 404 00:28:11,396 --> 00:28:13,505 Surveillez-le, je vais cacher la cape. 405 00:28:13,530 --> 00:28:16,727 - Es-tu aussi un saltimbanque ? - Il ressemble à un khan ! 406 00:28:16,975 --> 00:28:18,962 Comment sais-tu à quoi ressemble un khan ? 407 00:28:18,987 --> 00:28:23,158 - Je pense que c'est un pacha Turc ! - Non, c'est plutôt un clown ! 408 00:28:24,225 --> 00:28:26,935 Soulim, maintenant il va probablement nous montrer quelques tours. 409 00:28:28,862 --> 00:28:30,182 Tu veux goûter ? 410 00:28:32,076 --> 00:28:34,881 Montre-nous quelques tours... 411 00:28:34,906 --> 00:28:38,341 Maintenant, je vais vous montrer un tour à ma façon. 412 00:28:38,366 --> 00:28:40,116 Hé, ici, gardes ! 413 00:28:40,141 --> 00:28:42,695 Où êtes-vous donc, où êtes-vous ? 414 00:28:45,312 --> 00:28:47,695 Quel artiste, il joue vraiment bien. 415 00:28:47,828 --> 00:28:50,825 Non, ce n'est pas un artiste, c'est un vrai khan. 416 00:28:50,850 --> 00:28:53,328 Comment ça, un vrai ? Ils n'y en a plus ! 417 00:28:53,671 --> 00:28:56,747 Rachid, ne blague pas, c'est un artiste de cirque. 418 00:28:56,772 --> 00:28:59,212 Non, Pietia, c'est un vrai khan. 419 00:28:59,237 --> 00:29:02,720 Je l'ai ramené du passé, vous comprenez : du passé ! 420 00:29:02,745 --> 00:29:04,549 Gardes, gardes ! 421 00:29:04,574 --> 00:29:06,307 Qui a laissé entrer ces enfants ici ? 422 00:29:06,332 --> 00:29:08,886 Où est mon vizir, où est mon trésorier ? 423 00:29:08,911 --> 00:29:10,751 Obéissez à votre khan. 424 00:29:10,776 --> 00:29:12,080 Regardez le khan, 425 00:29:12,105 --> 00:29:15,394 comme il tient son rôle, il a même rougi de colère. 426 00:29:16,135 --> 00:29:19,791 Où est mon trône d'or, mon vizir, mon bourreau ? 427 00:29:20,153 --> 00:29:21,840 Où se sont-ils cachés ? 428 00:29:21,865 --> 00:29:25,247 Ils ont eu peur de cette foule d'enfants, je les punirai tous ! 429 00:29:25,272 --> 00:29:29,076 Tu ne verras plus ton vizir ni tes gardes ils sont restés dans le passé. 430 00:29:29,123 --> 00:29:31,794 - Ils ne viendront pas dans notre palais. - Tais-toi ! 431 00:29:32,162 --> 00:29:34,990 Là où est le khan, les serviteurs doivent y être. 432 00:29:35,015 --> 00:29:38,138 - Faites-les venir ! - C'est notre palais, sois poli ! 433 00:29:38,204 --> 00:29:41,724 Qu'as-tu dit, dans votre palais ? Et depuis quand n'est-ce plus le mien ? 434 00:29:41,749 --> 00:29:44,325 Je ne me souviens pas vous l'avoir donné. 435 00:29:44,360 --> 00:29:46,015 On nous l'a donné sans ta permission. 436 00:29:46,040 --> 00:29:47,800 Maintenant, nous sommes les maîtres ici. 437 00:29:47,825 --> 00:29:51,160 Maintenant... vous êtes des khans ? 438 00:29:51,575 --> 00:29:53,161 Aïe, aïe, voyez-vous ça ! 439 00:29:53,271 --> 00:29:56,199 Savez-vous seulement compter sur vos doigts ? 440 00:29:56,224 --> 00:29:57,991 Ou lire et écrire ? 441 00:29:58,016 --> 00:30:01,770 Il retarde, tous les enfants, ici, à partir de 7 ans vont à l'école. 442 00:30:01,795 --> 00:30:03,725 Comment, tous les garçons ? 443 00:30:03,861 --> 00:30:05,500 Et toutes les filles ! 444 00:30:08,459 --> 00:30:11,388 Vous ne faites que dire des mensonges, quel sera le prochain ? 445 00:30:11,413 --> 00:30:15,202 Je vais organiser un concours de menteurs dans le palais, 446 00:30:15,227 --> 00:30:17,514 et toi, probablement, tu seras le vainqueur ! 447 00:30:17,539 --> 00:30:20,349 Tu seras honoré du titre de chef des bouffons du khan. 448 00:30:20,374 --> 00:30:21,834 Et tu danseras de joie... 449 00:30:22,972 --> 00:30:24,522 comme ça... 450 00:30:38,553 --> 00:30:40,690 Ah, misérables enfants, laissez-moi passer ! 451 00:30:40,715 --> 00:30:44,183 - De nos jours, tu n'es plus le maître. - Maudite soit ton époque ! 452 00:30:44,440 --> 00:30:47,621 Pourquoi n'ai-je pas avalé ma langue quand j'ai prononcé cette incantation ? 453 00:30:47,646 --> 00:30:51,536 Tchitrabrout, tchitrabrout, trakhoutra, et je t'ai cru, tu es un filou, Pionnier. 454 00:30:52,221 --> 00:30:54,888 Je pourrais être assis sur mon trône, 455 00:30:54,967 --> 00:30:57,184 tandis que des esclaves m'éventeraient. 456 00:30:59,492 --> 00:31:02,367 Tiens, c'est pour toi, bois une gorgée, tu as l'air épuisé. 457 00:31:02,392 --> 00:31:04,234 ÉGALITÉ LIBERTÉ 458 00:31:04,970 --> 00:31:08,328 Qui vous a permis d'accrocher ces chiffons dans mon palais. 459 00:31:08,409 --> 00:31:11,641 Je vous ordonne de les retirer immédiatement ! 460 00:31:11,799 --> 00:31:14,572 Ces murs n'avaient jamais vu rien de tel. 461 00:31:14,822 --> 00:31:16,478 Enlevez tout ça ! 462 00:31:16,643 --> 00:31:18,010 Ou plutôt... 463 00:31:18,035 --> 00:31:19,706 brûlez tout ça ! 464 00:31:19,731 --> 00:31:21,003 Il est devenu fou... 465 00:31:23,007 --> 00:31:26,825 Quelle méchanceté, nous avons tellement travaillé. 466 00:31:32,136 --> 00:31:35,073 Milicien, milicien, milicien ! 467 00:31:35,098 --> 00:31:38,966 Misérables enfants malappris, laissez-moi partir... 468 00:31:38,991 --> 00:31:40,473 Ô grand Allah ! 469 00:31:46,833 --> 00:31:48,895 Garde, chasse ces enfants. 470 00:31:48,988 --> 00:31:52,122 Camarade milicien, il a arraché nos décorations. 471 00:31:52,147 --> 00:31:53,504 Soufflez ! 472 00:31:57,159 --> 00:31:59,619 Qu'est-ce que tu renifles ? Jette ces enfants dans une fosse ! 473 00:31:59,775 --> 00:32:01,187 Sergent Iskandierov ! 474 00:32:01,237 --> 00:32:03,791 Vous êtes étranger, montrez-moi vos papiers ! 475 00:32:03,878 --> 00:32:06,033 - Quoi ? - Passeport, documents ! 476 00:32:08,915 --> 00:32:10,243 Voici... 477 00:32:10,268 --> 00:32:13,730 ils ont été écrits par le roi Salomon lui-même. 478 00:32:13,755 --> 00:32:15,653 Lieu de résidence ? 479 00:32:23,869 --> 00:32:27,781 Que veulent dire ces mots, je n'y comprends rien. 480 00:32:27,806 --> 00:32:30,481 C'est encore plus difficile qu'un rébus. 481 00:32:32,928 --> 00:32:35,248 Vous devez venir... 482 00:32:36,554 --> 00:32:39,843 - Où est-il allé ? - Le khan est parti, il s'est échappé. 483 00:32:39,868 --> 00:32:42,625 - Ce khan est réel ! - Que veux-tu dire ? 484 00:32:42,650 --> 00:32:45,672 - Eh bien, il vient du passé ! - Rachid l'a ramené ! 485 00:32:45,697 --> 00:32:47,517 - C'est vrai ! - De quand ? 486 00:32:47,542 --> 00:32:48,948 Nous ne savons pas exactement, 487 00:32:48,973 --> 00:32:51,761 peut-être 300, ou peut-être 500 ans. 488 00:32:51,826 --> 00:32:53,498 Quoi, tu te moques de moi ? 489 00:32:53,523 --> 00:32:56,515 Vous vous moquez d'un policier ? Comment osez-vous ? 490 00:32:56,632 --> 00:32:58,468 - Qui est le responsable ? - Moi ! 491 00:32:58,760 --> 00:33:00,340 - Nom de famille ? - Mirzaïev ! 492 00:33:00,365 --> 00:33:01,905 - Prénom ? - Rachid ! 493 00:33:01,930 --> 00:33:05,625 Je dois écrire un rapport et prévenir tes parents et l'école. 494 00:33:05,650 --> 00:33:07,681 Je suis de service et tu te moques de moi. 495 00:33:07,706 --> 00:33:09,150 C'est répréhensible ! 496 00:33:11,356 --> 00:33:14,801 Il croit que nous avons menti, il est très en colère. 497 00:33:15,610 --> 00:33:19,435 Mais nous n'avons rien fait de mal, il faut trouver le khan. 498 00:33:19,543 --> 00:33:21,191 Vous ne me trouverez jamais ! 499 00:33:22,089 --> 00:33:25,425 Vous avez entendu le khan, il s'est caché, nous devons le trouver. 500 00:33:25,606 --> 00:33:28,582 Les gars nous devons chercher dans le palais et les jardins. 501 00:33:28,664 --> 00:33:32,090 Bloquez toutes les sorties afin qu'il ne s'enfuie pas. 502 00:33:32,166 --> 00:33:33,520 En avant ! 503 00:33:37,711 --> 00:33:40,914 Va chercher les autres élèves, plus on sera, mieux ça vaudra ! 504 00:33:55,555 --> 00:33:58,332 Qu'ils soient damnés, qu'Allah les punisse, 505 00:33:58,396 --> 00:34:00,431 qu'il les envoie tous sur la Lune. 506 00:34:08,174 --> 00:34:10,517 - Vous à gauche, nous à droite ! - Cherchez ! 507 00:34:10,542 --> 00:34:13,328 Cherchez, démons, vous ne me trouverez jamais ! 508 00:34:13,353 --> 00:34:16,068 J'ai encore une surprise pour vous. 509 00:34:30,217 --> 00:34:31,934 Pourquoi ne pas essayer seul ? 510 00:34:32,075 --> 00:34:33,881 J'attraperai peut-être le khan. 511 00:34:43,540 --> 00:34:46,680 Attention... attention... 512 00:34:46,968 --> 00:34:49,820 avis à tous les enfants, ici Charid ! 513 00:34:50,290 --> 00:34:53,633 Le khan s'est échappé et s'est caché quelque part. 514 00:34:53,719 --> 00:34:55,923 Recherchez tous le khan ! 515 00:34:55,948 --> 00:34:58,306 Recherchez tous le khan ! 516 00:35:04,885 --> 00:35:06,603 C'est la babouche du khan. 517 00:35:14,123 --> 00:35:16,982 Des explosifs, il veut faire sauter le palais. 518 00:35:32,544 --> 00:35:35,559 À l'aide, lâche-moi, à l'aide. 519 00:35:40,839 --> 00:35:43,099 Tu voulais me capturer, vermisseau, 520 00:35:43,357 --> 00:35:45,536 et c'est toi qui t'es fait prendre. 521 00:36:45,097 --> 00:36:46,739 Tranchant comme un rasoir. 522 00:36:54,665 --> 00:36:56,258 Maintenant tu vas voir... 523 00:36:57,547 --> 00:36:59,247 si tu vas attrapé le khan. 524 00:37:25,674 --> 00:37:27,467 Où a-t-il pu se cacher ? 525 00:37:28,395 --> 00:37:30,277 Rachid, nous avons fouillé tout le jardin, 526 00:37:30,302 --> 00:37:32,215 rien, comme s'il s'était volatilisé. 527 00:37:32,240 --> 00:37:34,230 - Qu'allons-nous faire ? - Alors, quoi ? 528 00:37:34,255 --> 00:37:36,485 Il n'est pas ici, donc, il est toujours dans le palais. 529 00:37:36,510 --> 00:37:37,770 Venez ! 530 00:37:37,795 --> 00:37:41,334 Vous ne savez pas ? Arrêterons de le chercher, il s'enfuira, 531 00:37:41,420 --> 00:37:43,050 et ne nous gâchera pas la fête. 532 00:37:43,075 --> 00:37:45,647 Kharip écoute, les autres vont arriver, 533 00:37:45,672 --> 00:37:47,692 ce sera plus facile de fouiller le palais. 534 00:38:02,616 --> 00:38:06,564 Ah, ah, tu croyais t'échapper, hein ? 535 00:38:09,834 --> 00:38:12,330 - Pietia n'est pas là ? - Non, je ne l'ai pas vu ! 536 00:38:17,518 --> 00:38:19,307 Rachid, qu'est-ce qu'on fait de la cape ? 537 00:38:19,332 --> 00:38:21,324 Quand İo Kio reviendra... 538 00:38:21,602 --> 00:38:24,269 il reprendra évidemment la cape. 539 00:38:24,664 --> 00:38:26,862 On devrait faire un tour dans le futur. 540 00:38:26,887 --> 00:38:29,012 - Oui, et moi... - Qu'attendons-nous ? 541 00:38:29,037 --> 00:38:30,805 - Je voudrais bien... - Et moi ? 542 00:38:30,830 --> 00:38:33,164 Écoutez-moi, envoyons Rachid à nouveau. 543 00:38:33,189 --> 00:38:34,859 Il sait déjà s'en servir. 544 00:38:35,056 --> 00:38:36,320 Oui, envoyons Rachid ! 545 00:38:36,345 --> 00:38:38,148 - Rachid vas-y... - Rachid vas-y... 546 00:38:38,173 --> 00:38:40,697 Rachid, demande-leur s'ils jouent encore au foot. 547 00:38:40,722 --> 00:38:42,143 Bon, d'accord ! 548 00:38:42,386 --> 00:38:43,785 Tu n'as pas besoin de ça ! 549 00:38:43,810 --> 00:38:45,280 Demande-leur aussi 550 00:38:45,305 --> 00:38:48,360 s'ils ont des appâts pour le poisson qui les attirent comme un aimant. 551 00:38:48,395 --> 00:38:50,659 Ça va, le pêcheur, laisse parler les autres. 552 00:38:50,684 --> 00:38:53,010 Attends, encore une chose... 553 00:38:53,305 --> 00:38:55,680 Regarde s'ils ont des manuels scolaires 554 00:38:55,705 --> 00:38:59,859 qu'on n'a pas besoin d'ouvrir pour lire et tout apprendre. 555 00:39:00,537 --> 00:39:03,021 J'ai compris, des manuels pour les paresseux. 556 00:39:03,302 --> 00:39:05,723 - Rachid, je voudrais savoir... - Dis, je note ! 557 00:39:05,748 --> 00:39:07,341 Y a-t-il des gâteaux dans le futur ? 558 00:39:07,366 --> 00:39:10,513 - Et des confiseries ! - Tu n'as rien trouvé de mieux ? 559 00:39:10,608 --> 00:39:13,123 - Je veux devenir confiseur ! - D'accord, c'est noté ! 560 00:39:15,364 --> 00:39:18,348 - Et rapporte une radio avec des boutons. - Tu veux dire un transistor ? 561 00:39:18,373 --> 00:39:19,948 Oui, je voulais écouter de la musique, 562 00:39:19,973 --> 00:39:22,774 j'ai tourné le bouton pour écouter « L'aube du matin », et rien ! 563 00:39:22,799 --> 00:39:24,869 Elle voulait danser, elle a tourné le bouton 564 00:39:24,900 --> 00:39:26,541 et il s'est cassé, et pas de danse ! 565 00:39:29,478 --> 00:39:31,945 Rachid, rapporte la potion de croissance rapide, 566 00:39:31,970 --> 00:39:33,970 on verse trois gouttes sur un pommier, 567 00:39:34,016 --> 00:39:35,994 et les pommes deviennent comme des pastèques. 568 00:39:36,019 --> 00:39:38,409 Une seule cuillère de potion et je deviendrai un géant, 569 00:39:38,434 --> 00:39:40,990 je n'aurai qu'à bouger le petit doigt pour que vous m'obéissiez. 570 00:39:41,015 --> 00:39:44,929 Et moi j'en prendrai deux, une claque, et tu te retrouveras collé au plafond. 571 00:39:46,366 --> 00:39:49,147 Non, Rachid, rapporte la machine qui fait le temps. 572 00:39:49,172 --> 00:39:50,919 - Et pourquoi ? - Eh bien, par exemple, 573 00:39:50,944 --> 00:39:54,561 je veux patiner, je l'allume, et ensuite je pourrai patiner. 574 00:39:54,586 --> 00:39:58,428 Quand j'en aurai assez, ou quand je serai fatigué, 575 00:39:58,453 --> 00:40:01,109 je l'arrêterai et il fera à nouveau chaud. 576 00:40:01,187 --> 00:40:02,521 Tu notes ça aussi ? 577 00:40:02,553 --> 00:40:05,578 - À l'aide, à l'aide ! - Vous avez entendu ? 578 00:40:06,675 --> 00:40:09,815 Les gars, venez m'aider, venez ! 579 00:40:17,158 --> 00:40:18,947 Le cordon Bickford ! 580 00:40:29,443 --> 00:40:31,384 Le khan voulait faire sauter le palais. 581 00:40:42,380 --> 00:40:44,497 Les gars, venez, venez ici. 582 00:40:44,522 --> 00:40:46,176 Nous devons piéger le khan. 583 00:40:46,201 --> 00:40:48,933 Il faut tendre un fil électrique sous tension, 584 00:40:48,958 --> 00:40:51,411 ça déclenchera l'alarme quand il sortira. 585 00:40:51,436 --> 00:40:55,591 - Et mettre des pétards partout ! - Pour qu'ils explosent sous lui ! 586 00:40:55,616 --> 00:40:57,912 - Allons-y ! - C'est ça, allons-y... 587 00:41:50,438 --> 00:41:53,085 - Lâche-moi ! - Non, tu ne t’enfuiras pas ! 588 00:41:55,285 --> 00:41:56,930 Ici les gars, en bas ! 589 00:41:56,955 --> 00:41:59,935 Allez, allez, approchez si vous êtes courageux. 590 00:42:04,739 --> 00:42:07,156 Il croit qu'il va se cacher dans l'obscurité. 591 00:42:08,369 --> 00:42:09,989 Il est là ! 592 00:42:25,604 --> 00:42:27,022 Plus vite ! 593 00:43:05,278 --> 00:43:07,184 Reste-là et surveille-le ! 594 00:43:11,450 --> 00:43:13,793 Il va à droite, à droite ! 595 00:43:28,888 --> 00:43:31,178 Rachid, il va vers la fontaine. 596 00:43:44,170 --> 00:43:45,748 Vas-y, Rachid ! 597 00:43:51,510 --> 00:43:53,533 Vous à droite, nous à gauche ! 598 00:44:23,979 --> 00:44:26,398 Oh, la calèche de Satan ! 599 00:45:05,393 --> 00:45:07,221 Ô, aide-moi, grand Mortimourk, 600 00:45:07,385 --> 00:45:11,409 emporte-moi sur tes ailes, ramène-moi dans mon royaume ! 601 00:45:12,697 --> 00:45:15,687 Malheur, un djinn, un djinn ! 602 00:45:50,726 --> 00:45:54,366 C'était marrant, il courait et bondissait comme un saïga. 603 00:45:54,569 --> 00:45:58,702 Laissez-le courir, il ne s'enfuira pas, la milice le cherche aussi. 604 00:45:58,737 --> 00:46:00,369 « Gardes, attrapez ces enfants », 605 00:46:00,394 --> 00:46:03,254 mais c'est lui qui va se faire prendre. 606 00:46:04,250 --> 00:46:05,674 Maudit vaurien... 607 00:46:05,954 --> 00:46:07,979 je vais t'attraper à nouveau. 608 00:46:08,500 --> 00:46:11,460 - Regardez, ça ! - Rachid a ramené la cape magique. 609 00:46:13,909 --> 00:46:16,251 - Tu n'as pas oublié la formule ? - Bien sûr que non ! 610 00:46:16,276 --> 00:46:18,860 - Je la sais aussi bien que mes leçons. - Et c'est quoi ? 611 00:46:18,885 --> 00:46:23,393 - Amaravati, amaravati, tchandrika. - Amaravati, amaravati, tchandrika, 612 00:46:23,454 --> 00:46:26,556 - Kintamani, kintamani, ichvara. - C'est bien ! 613 00:46:26,725 --> 00:46:29,870 Kintamani, kintamani, ichvara, je la sais aussi. 614 00:46:30,154 --> 00:46:32,489 J'allais presque oublier la chose la plus importante. 615 00:46:32,514 --> 00:46:34,069 - Le film ? - Oui, c'est fait ! 616 00:46:34,094 --> 00:46:35,497 Parfait ! 617 00:46:40,390 --> 00:46:41,780 Rends-nous la cape ! 618 00:46:42,445 --> 00:46:44,687 Vous la rendre, pas question ! 619 00:46:44,796 --> 00:46:47,568 Grâce à elle, j'irai dans le futur et j'y resterai. 620 00:46:47,593 --> 00:46:50,186 J'irai là-bas et je deviendrai leur nouveau souverain. 621 00:46:50,211 --> 00:46:51,947 Et vous ne me reprendrez plus ! 622 00:46:52,879 --> 00:46:54,659 Mais tu ne connais pas la formule. 623 00:46:54,733 --> 00:46:58,573 Amaravati, amaravati, tchandrika, je la connais aussi bien que toi. 624 00:46:58,977 --> 00:47:01,586 Il a dû nous entendre ! Allez vite chercher une échelle. 625 00:47:01,837 --> 00:47:03,812 - Rends-nous la cape ! - Voleur... 626 00:47:03,837 --> 00:47:07,232 On ne t'a jamais dit que voler, c'est très mal ! 627 00:47:07,422 --> 00:47:10,664 Vas-y, monte, Rachid, voici l'échelle. 628 00:47:10,689 --> 00:47:12,430 N'approche pas, descends de l'échelle. 629 00:47:12,455 --> 00:47:15,361 Je t'aurai prévenu, voilà pour toi ! 630 00:47:19,210 --> 00:47:22,325 Amaravati, amaravati, tchandrika... 631 00:47:22,350 --> 00:47:24,520 - Ne le lâche pas... - Tiens-le bien... 632 00:47:24,545 --> 00:47:26,214 Kintamani, kintamani, ichvara. 633 00:47:32,684 --> 00:47:35,473 - Il est parti dans le futur. - Voici la cape ! 634 00:47:35,498 --> 00:47:37,014 Récite la formule... 635 00:47:37,039 --> 00:47:41,866 Amaravati, amaravati, tchandrika, kintamani, kintamani, ichvara. 636 00:47:44,257 --> 00:47:47,273 - Ça ne marche plus, ça ne marche plus ! - Laisse-moi essayer ! 637 00:47:53,230 --> 00:47:55,808 Amaravati, amaravati, tchandrika, 638 00:47:55,839 --> 00:47:58,799 kintamani, kintamani, ichvara. 639 00:47:59,427 --> 00:48:01,076 Pourquoi ça ne marche plus ? 640 00:48:01,824 --> 00:48:03,966 - Je ne sais pas ! - Laisse-moi essayer ! 641 00:48:04,044 --> 00:48:05,505 D'accord ! 642 00:48:10,898 --> 00:48:13,233 Amaravati, amaravati, tchandrika, 643 00:48:13,258 --> 00:48:16,132 kintamani, kintamani, ichvara. 644 00:48:16,695 --> 00:48:18,975 - Ça ne marche plus, pourquoi ? - Le pouvoir a disparu ! 645 00:48:19,000 --> 00:48:22,077 Les gars, souvenez-vous ce que İo Kio a dit. 646 00:48:22,116 --> 00:48:25,584 On ne peut aller dans le passé et le futur qu'une seule fois. 647 00:48:25,609 --> 00:48:28,719 C'est ça, le khan est parti, et la cape ne fonctionne plus. 648 00:48:28,744 --> 00:48:31,534 Le khan n'est peut-être pas là-bas, nous avons la cape. 649 00:48:31,575 --> 00:48:35,207 Mais nous l'avons gardée par la force, alors il doit être encore ici. 650 00:48:35,356 --> 00:48:38,292 Tu n'as pas entendu le tonnerre ? Le khan s'est envolé ! 651 00:48:38,609 --> 00:48:40,314 Que pouvons-nous faire ? 652 00:48:41,060 --> 00:48:43,638 C'est de ma faute, si c'est arrivé. 653 00:48:43,864 --> 00:48:45,714 Je n'ai pas réfléchi. 654 00:48:45,903 --> 00:48:48,721 J'ai prononcé la formule à haute voix. Tout est de ma faute. 655 00:48:48,746 --> 00:48:50,184 Qu'y a-t-il, les enfants ? 656 00:48:50,981 --> 00:48:52,572 De quoi es-tu responsable ? 657 00:48:52,597 --> 00:48:54,932 Il y a eu un malheur, parce que je suis un imbécile. 658 00:48:54,957 --> 00:48:56,472 Qu'est-il arrivé ? 659 00:48:56,576 --> 00:48:59,443 - Le khan s'est échappé ! - Voyons, voyons ! 660 00:48:59,716 --> 00:49:02,454 Un khan était ici ? D'où venait-il ? 661 00:49:02,479 --> 00:49:04,427 - Je l'ai amené du passé ! - Pourquoi ? 662 00:49:04,452 --> 00:49:06,312 Tu voulais lui rendre son palais ? 663 00:49:06,374 --> 00:49:09,249 Non, non, je voulais juste montrer à tout le monde un vrai khan. 664 00:49:09,274 --> 00:49:12,693 Aïe, les khans sont méchants et fourbes, tu aurais dû le savoir. 665 00:49:12,718 --> 00:49:14,913 C'est moi le responsable, je t'ai laissé la cape. 666 00:49:15,550 --> 00:49:16,665 S'il vous plaît, 667 00:49:16,690 --> 00:49:18,487 dites-nous comment alerter les gens du futur, 668 00:49:18,512 --> 00:49:21,872 - Qu'est-ce que le khan va leur faire ? - Il veut gouverner les gens à nouveau ! 669 00:49:22,470 --> 00:49:23,728 Que devons-nous faire ? 670 00:49:23,753 --> 00:49:26,024 C'est à nous de réparer tout ça, mais tout seul... 671 00:49:26,049 --> 00:49:28,767 Bien, je vais vous aider, et toi, arrête de pleurer. 672 00:49:29,236 --> 00:49:31,517 Il faut rendre à la cape son pouvoir magique. 673 00:49:31,627 --> 00:49:33,009 Cependant, avant... 674 00:49:33,048 --> 00:49:35,580 il faut choisir qui parmi vous va partir. 675 00:49:35,605 --> 00:49:38,869 Mais prenez garde, il va vers de terribles dangers. 676 00:49:39,548 --> 00:49:42,688 - Quel genre de danger ? - Cela, Zarifa, je ne peux le prédire ! 677 00:49:43,736 --> 00:49:46,626 Vous pouvez m'aider ? Il faut redonner son pouvoir à la cape. 678 00:49:46,650 --> 00:49:47,951 Bon ! 679 00:49:58,728 --> 00:50:00,657 Amaravati... 680 00:50:01,719 --> 00:50:03,501 amaravati... 681 00:50:04,751 --> 00:50:06,727 tchandrika... 682 00:50:07,392 --> 00:50:09,586 kintamani... 683 00:50:10,613 --> 00:50:12,899 kintamani... 684 00:50:14,821 --> 00:50:16,324 ichvara... 685 00:50:23,003 --> 00:50:27,089 Ah, voilà, la cape a dû retrouver tout son pouvoir ! 686 00:50:27,886 --> 00:50:30,152 Qui, maintenant, va oser aller dans le futur ? 687 00:50:30,503 --> 00:50:31,673 Moi, j'irai ! 688 00:50:31,698 --> 00:50:33,535 - Moi aussi... - Moi aussi... 689 00:50:33,562 --> 00:50:35,831 - Et moi aussi... - Moi aussi... 690 00:50:35,856 --> 00:50:39,571 J'ai gaffé, c'est de ma faute si ça s'est mal passé. 691 00:50:39,679 --> 00:50:42,436 - Je dois y aller ! - Je te comprends Rachid ! 692 00:50:42,723 --> 00:50:45,936 J'espère que tu surmonteras avec courage tous les obstacles. 693 00:50:46,899 --> 00:50:48,200 Hop ! 694 00:50:55,058 --> 00:50:57,854 Amaravati, amaravati, tchandrika, 695 00:50:57,988 --> 00:51:01,154 kintamani, kintamani, ichvara. 696 00:51:01,483 --> 00:51:02,885 Ça n'a pas marché ! 697 00:51:03,003 --> 00:51:04,854 J'aurais dû partir dans le futur. 698 00:51:05,197 --> 00:51:06,564 C'est étrange... 699 00:51:06,641 --> 00:51:08,017 qu'y a-t-il ? 700 00:51:08,657 --> 00:51:11,178 À quoi ressemblait le khan ? Il était gros ? 701 00:51:11,242 --> 00:51:14,141 - Au moins cent kilos ! - Le ventre comme Möhsün ! 702 00:51:17,437 --> 00:51:19,544 Maintenant, je comprends... 703 00:51:19,931 --> 00:51:22,212 - Et alors ? - À cause de son poids, 704 00:51:22,237 --> 00:51:24,008 le khan a altéré le pouvoir de la cape... 705 00:51:24,033 --> 00:51:27,384 et maintenant nous devons la charger de la même manière. 706 00:51:27,925 --> 00:51:30,574 Nous avons besoin d'une autre personne, disons, une fille. 707 00:51:30,948 --> 00:51:32,790 - J'y vais ! - Alors, vas-y ! 708 00:51:32,815 --> 00:51:35,964 Les filles sont aussi courageuses que les garçons, 709 00:51:36,018 --> 00:51:38,881 et plus tard tu pourras raconter ce que tu as vu dans le futur. 710 00:51:39,846 --> 00:51:41,299 Zarifa... 711 00:51:41,675 --> 00:51:46,415 - Surtout n'oublie pas la formule... - Faites attention au khan... 712 00:51:49,469 --> 00:51:52,140 Saluez pour nous les pionniers du futur et donnez-leur ces fleurs. 713 00:51:54,856 --> 00:51:58,239 Amaravati, amaravati, tchandrika, 714 00:51:58,264 --> 00:52:01,348 kintamani, kintamani, ichvara. 715 00:52:11,786 --> 00:52:13,926 Pince-moi, est-ce que je rêve ? 716 00:52:14,391 --> 00:52:15,698 Non, non ! 717 00:52:23,796 --> 00:52:26,085 Comme notre palais a changé, je ne reconnais rien. 718 00:52:26,110 --> 00:52:28,179 Zarifa, nous sommes dans le futur. 719 00:52:29,707 --> 00:52:31,607 C'est quand tu marches là. 720 00:52:31,632 --> 00:52:33,973 Rien d'étrange, juste une cellule photoélectrique. 721 00:52:33,998 --> 00:52:35,491 Elle allume et éteint la lumière. 722 00:52:37,961 --> 00:52:43,101 Voici un uniforme des soldats soviétique lors de la Seconde Guerre mondiale. 723 00:52:50,924 --> 00:52:54,065 Des avions du 20ème siècle construits durant les années 60. 724 00:52:54,230 --> 00:52:57,509 Regarde, c'est mon modèle, il y a mon nom, Rachid Mirzaïev ! 725 00:52:57,534 --> 00:52:59,580 Alors tu es devenu célèbre. 726 00:53:00,947 --> 00:53:04,087 « Pərəncə », les femmes azéries ont été forcées 727 00:53:04,112 --> 00:53:06,853 de cacher leur corps pendant de nombreux siècles. 728 00:53:07,655 --> 00:53:09,811 Ma grand-mère portait la paranja... 729 00:53:09,858 --> 00:53:12,587 La mienne l'a jetée au feu dès que les Soviétiques sont arrivés. 730 00:53:13,619 --> 00:53:16,818 Vêtements des pionniers du 20ème siècle. 731 00:53:19,159 --> 00:53:21,899 Regarde ce sont nos uniformes. 732 00:53:22,409 --> 00:53:24,291 Attention, attention ! 733 00:53:24,316 --> 00:53:27,799 La Terre vous parle, la Terre vous parle... 734 00:53:27,824 --> 00:53:30,214 - Je vais prendre une photo. - Ce sera un bon scoop. 735 00:53:30,245 --> 00:53:32,010 en provenance du cosmodrome. 736 00:53:32,503 --> 00:53:35,889 Aujourd'hui, aura lieu au palais interplanétaire 737 00:53:35,914 --> 00:53:37,812 la rencontre des pionniers 738 00:53:37,837 --> 00:53:42,063 de toutes les planètes du système solaire. 739 00:53:53,172 --> 00:53:54,680 Zarifa, regarde ! 740 00:53:57,430 --> 00:53:59,063 Avez-vous déjà vu un khan ? 741 00:53:59,088 --> 00:54:02,345 Venez, je vais vous montrer, il y en a un ici dans le musée. 742 00:54:04,266 --> 00:54:06,547 - Un khan ? - C'est peut-être le nôtre ! 743 00:54:06,604 --> 00:54:08,674 - Allons voir ! - De suite ! 744 00:54:25,940 --> 00:54:27,682 Je suis le redoutable monarque 745 00:54:27,707 --> 00:54:30,558 Saïd ibn Margrieta ibn Machikhan 746 00:54:30,588 --> 00:54:34,214 ibn Bazhourakhan ibn Azoulakhan ibn Nourakhan ibn Salakhan... 747 00:54:34,239 --> 00:54:37,442 Je suis le plus puissant... 748 00:54:37,467 --> 00:54:40,573 Écoutez-moi, ne croyez pas le discours de ce khan ! 749 00:54:40,598 --> 00:54:42,848 C'est un tyran et il veut asservir le monde entier. 750 00:54:42,956 --> 00:54:44,698 Que racontes-tu ? 751 00:54:45,170 --> 00:54:47,146 Qu'attendez-vous ? Avez-vous peur ? 752 00:54:47,171 --> 00:54:49,107 - Peur de quoi ? - Nous devons l'arrêter ! 753 00:54:49,333 --> 00:54:51,470 Je connais ce khan, il s'est échappé de chez nous ! 754 00:54:51,505 --> 00:54:53,731 Es-tu fou ? Tu n'es jamais allé au musée ? 755 00:54:53,756 --> 00:54:56,828 C'est un automate, essaye, voici la commande. 756 00:55:02,145 --> 00:55:03,934 Tourne-la dans l'autre sens... 757 00:55:06,797 --> 00:55:08,918 Pièce numéro 370. 758 00:55:09,169 --> 00:55:12,794 Un khan Azéri du Moyen Âge dans ses vêtements d'apparat. 759 00:55:13,036 --> 00:55:16,235 Il a été fabriqué par Bafousom Batierovym. 760 00:55:18,195 --> 00:55:19,765 C'est un automate ? 761 00:55:28,166 --> 00:55:31,776 - Où est le vrai khan ? - Oui, celui qui a servi de modèle ! 762 00:55:31,801 --> 00:55:33,760 - Quoi, un khan vivant ? - Oui, on en a vu un ! 763 00:55:33,785 --> 00:55:37,744 Tu plaisantes ! Tu as confondu le musée avec le théâtre. 764 00:55:37,769 --> 00:55:40,558 Quelle blague, au lieu d'aller au théâtre ils sont venus au musée. 765 00:55:41,320 --> 00:55:44,058 Nous ne plaisantons pas, le khan s'est caché quelque part ici. 766 00:55:47,706 --> 00:55:50,104 Je ne comprends pas, peut-être est-il resté dans le passé. 767 00:55:50,129 --> 00:55:52,248 Dites-nous clairement, ce que vous cherchez. 768 00:55:52,425 --> 00:55:53,968 Simplement, une personne ! 769 00:55:54,594 --> 00:55:55,979 - Quel est ton nom ? - Rachid ! 770 00:55:56,004 --> 00:55:57,740 - Et ton nom ? - Zarifa ! 771 00:55:57,765 --> 00:56:00,591 - De la part de nos pionniers. - Merci, venez avec vos camardes. 772 00:56:00,616 --> 00:56:04,217 - Nous organisons une fête demain. - Impossible ! 773 00:56:04,410 --> 00:56:07,017 Eh bien... je ne sais comment dire... 774 00:56:07,256 --> 00:56:09,371 si tu les appelais au vidéophone. 775 00:56:09,419 --> 00:56:12,708 Au vidéophone... non ça ne marchera pas. 776 00:56:13,067 --> 00:56:16,217 Comment vous expliquer ça, nos amis vivent loin d'ici. 777 00:56:16,305 --> 00:56:19,895 Comment, trop loin avec le vidéophone ? Rachid, tu plaisantes, n'est-ce pas ? 778 00:56:19,953 --> 00:56:23,062 Non, non, vous ne comprenez pas, ils sont très loin. 779 00:56:23,087 --> 00:56:25,346 Ne parle pas par énigmes et nous te comprendrons. 780 00:56:25,371 --> 00:56:28,191 - Notre invitation vient du cœur. - Non, ne te vexe pas ! 781 00:56:28,216 --> 00:56:30,643 Écoute, vous vivez ici, maintenant, 782 00:56:30,673 --> 00:56:33,277 et eux, ils vivent à une autre époque. 783 00:56:33,319 --> 00:56:34,936 C'est difficile à expliquer... 784 00:56:35,331 --> 00:56:37,378 croyez-moi, ils ne peuvent pas venir ici. 785 00:56:40,946 --> 00:56:42,415 C'est bizarre ! 786 00:56:46,506 --> 00:56:48,998 Rachid, veux-tu me photographier avec Zarifa ? 787 00:56:49,023 --> 00:56:50,907 - Et moi... - Et moi... 788 00:56:51,111 --> 00:56:52,648 Même mieux, tous ensemble ! 789 00:56:52,727 --> 00:56:55,220 Oui, mettez-vous là, devant le nouveau bâtiment. 790 00:56:55,245 --> 00:56:57,607 Il n'est pas nouveau. Il a été construit en 2002. 791 00:56:57,800 --> 00:57:00,365 Quoi, en 2002 ? 792 00:57:06,238 --> 00:57:07,698 Vous êtes prêts ? 793 00:57:10,067 --> 00:57:11,559 Souriez... 794 00:57:12,207 --> 00:57:13,621 attention... 795 00:57:16,363 --> 00:57:17,761 une autre ! 796 00:57:18,460 --> 00:57:20,952 Rachid, montre-moi les photos. 797 00:57:20,985 --> 00:57:25,241 Avant, il faut les développer. Ensuite, j'en tirerai une pour chacun. 798 00:57:27,101 --> 00:57:29,366 Bon sang, cette antiquité ! 799 00:57:30,086 --> 00:57:32,758 C'est le dernier modèle de Zénith ! 800 00:57:32,820 --> 00:57:35,202 Rachid, va avec les autres ! 801 00:57:36,647 --> 00:57:38,107 Je vais te filmer. 802 00:57:38,905 --> 00:57:41,301 Rachid, tu peux bouger... 803 00:57:41,326 --> 00:57:42,986 maintenant souris... 804 00:57:43,011 --> 00:57:45,375 Zarifa, serre contre toi Afsana. 805 00:57:46,197 --> 00:57:48,657 Maintenant Rachid, de plus près. 806 00:57:48,948 --> 00:57:52,268 Rachid, souris, fais comme les autres toi aussi. 807 00:57:53,518 --> 00:57:54,998 C'est bon ! 808 00:58:00,487 --> 00:58:02,049 C'est prêt, regarde ! 809 00:58:02,730 --> 00:58:06,073 Tu peux bouger, maintenant souris... 810 00:58:10,151 --> 00:58:12,674 Zarifa, serre contre toi Afsana. 811 00:58:13,133 --> 00:58:15,463 Maintenant Rachid, de plus près. 812 00:58:15,921 --> 00:58:19,616 Rachid, souris, fais comme les autres toi aussi. 813 00:58:20,413 --> 00:58:21,858 C'est bon ! 814 00:58:22,890 --> 00:58:25,733 Cette caméra, c'est une nouveauté ? 815 00:58:25,956 --> 00:58:29,101 Ce n’est pas une nouveauté, elle est ancienne... 816 00:58:29,459 --> 00:58:32,655 mais moins que ton Zénith, il y en a un dans notre musée. 817 00:58:37,391 --> 00:58:39,745 - Quel est ce livre ? - Un manuel scolaire ! 818 00:58:39,770 --> 00:58:41,790 - Puis-je le voir ? - Bien sûr ! 819 00:58:46,071 --> 00:58:47,516 Mais il n'y a rien d'écrit ? 820 00:58:51,980 --> 00:58:53,578 Les moteurs à photons ! 821 00:59:03,533 --> 00:59:05,523 Les vaisseaux interplanétaires ! 822 00:59:05,548 --> 00:59:07,476 Peux-tu nous donner ce livre ? 823 00:59:07,633 --> 00:59:09,728 - Tu n'en a pas ? - Il n'y en a pas ! 824 00:59:09,753 --> 00:59:11,095 Tiens, prends-les ! 825 00:59:11,756 --> 00:59:13,118 Merci ! 826 00:59:16,062 --> 00:59:18,212 Tu crois que nous allons comprendre ? 827 00:59:18,377 --> 00:59:20,736 Pourquoi pas ? Ce n'est pas compliqué ! 828 00:59:20,982 --> 00:59:22,760 Dis, honnêtement, tu comprends cela ? 829 00:59:22,967 --> 00:59:24,892 Pourquoi dis-tu ça, serais-tu un cancre ? 830 00:59:24,966 --> 00:59:26,931 Rachid a toujours les meilleures notes. 831 00:59:26,956 --> 00:59:29,271 Alors dis-moi quel âge a Mars ? 832 00:59:31,506 --> 00:59:33,052 - Je l'ignore... - Comment ça ? 833 00:59:33,077 --> 00:59:35,372 C'est l'une des questions d'examen des plus faciles ! 834 00:59:35,480 --> 00:59:38,692 - Je la trouve difficile ! - Viens, je vais te montrer ! 835 00:59:44,039 --> 00:59:46,210 - C'est quoi ? - Un testeur électronique. 836 00:59:46,349 --> 00:59:47,851 Il mesure les connaissances. 837 00:59:49,717 --> 00:59:51,123 Orthographe ! 838 00:59:51,285 --> 00:59:54,691 - Bien joué, très bien ! - Vous voyez, je vous l'avais dit. 839 00:59:55,633 --> 00:59:59,048 - Et en sport ? - Aussi bien... 840 00:59:59,912 --> 01:00:02,875 - Et en dessin ? - Le maximum aussi... 841 01:00:03,096 --> 01:00:06,792 Zarifa, essayons la physique, c'est beaucoup plus difficile. 842 01:00:06,817 --> 01:00:08,787 La physique est sa matière favorite. 843 01:00:08,812 --> 01:00:11,392 Zarifa, ils en savent beaucoup plus que nous. 844 01:00:11,556 --> 01:00:14,826 - Physique ! - Oh, c'est mauvais... 845 01:00:15,683 --> 01:00:18,189 - Et maintenant pilotage cosmique ! - Vraiment nul... 846 01:00:18,214 --> 01:00:21,874 - Rachid, lève-toi, l'appareil est cassé. - Il est cassé ? 847 01:00:25,971 --> 01:00:28,866 - Non, ça fonctionne ! - Il ne peut pas se casser ! 848 01:00:28,976 --> 01:00:30,835 Qu'est-ce que vous faites ? 849 01:00:30,860 --> 01:00:34,414 On vous attend depuis une demi-heure, vite, nous partons sur Mars de suite ! 850 01:00:36,346 --> 01:00:38,806 - Une promenade sur Mars ? - Oui, c'est exact ! 851 01:00:38,878 --> 01:00:41,150 Ça n'a rien d'extraordinaire... 852 01:00:51,191 --> 01:00:52,581 Prenez place ! 853 01:00:55,534 --> 01:00:57,542 - Notre professeur... - Bonjour, les enfants. 854 01:00:57,567 --> 01:00:59,435 Bonjour, Anar Mouratovitch... 855 01:01:02,637 --> 01:01:05,094 - Qui est de service aujourd'hui ? - Moi ! 856 01:01:05,627 --> 01:01:08,150 - Tout le monde est là ? - Oui, et on a deux invités ! 857 01:01:11,288 --> 01:01:13,162 Ah, c'est probablement vous ! 858 01:01:13,522 --> 01:01:15,334 - Et quel est ton nom ? - Zarifa Agazadé ! 859 01:01:15,359 --> 01:01:17,324 - Et toi ? - Rachid Mirzaïev ! 860 01:01:18,399 --> 01:01:20,859 Vous avez des vêtements, comme dans le passé. 861 01:01:21,430 --> 01:01:23,961 - Êtes-vous déjà allés sur Mars ? - Non ! 862 01:01:24,250 --> 01:01:25,570 Ce sera donc la première fois. 863 01:01:25,595 --> 01:01:27,766 Vous avez de la chance, nous volerons toute la journée. 864 01:01:27,791 --> 01:01:29,101 Asseyez-vous ! 865 01:01:29,951 --> 01:01:31,468 Attachez-vous et souvenez-vous... 866 01:01:32,696 --> 01:01:35,210 pendant le vol, restez assis. 867 01:01:37,694 --> 01:01:39,967 - Et où est le pilote ? - Ici... 868 01:01:40,390 --> 01:01:43,600 l'électronique calcule tout et dirige la fusée, 869 01:01:43,819 --> 01:01:45,717 tout est contrôlé automatiquement. 870 01:01:45,812 --> 01:01:49,608 Il me suffit de surveiller les appareils et d’appuyer sur les boutons. 871 01:01:56,899 --> 01:01:58,820 Maintenant vous pouvez vous détacher. 872 01:01:59,179 --> 01:02:00,640 Détache-toi ! 873 01:02:11,495 --> 01:02:13,135 Rachid, regarde ! 874 01:02:15,720 --> 01:02:18,220 Zarifa, Zarifa... 875 01:02:26,900 --> 01:02:29,455 Pourquoi riez-vous ? C'est l'apesanteur ! 876 01:02:29,762 --> 01:02:33,207 C'est normal ! Aidez plutôt vos amis ! 877 01:03:01,703 --> 01:03:03,128 Où va-t-elle ? 878 01:03:04,390 --> 01:03:06,155 On va leur demander... 879 01:03:07,445 --> 01:03:09,485 Je te salue, Vasily Dmitrievitch ! 880 01:03:10,536 --> 01:03:14,202 - Salut, Anar Mouratovitch ! - Tu vas sur Jupiter quelques jours ? 881 01:03:14,366 --> 01:03:18,048 - Non, pas si loin, sur Mars, et toi ? - Sur Mars ! 882 01:03:18,422 --> 01:03:19,881 Rendez-vous ce soir à 19h00. 883 01:03:19,906 --> 01:03:22,491 J'espère que tu n'oublieras pas notre rendez-vous. 884 01:03:22,516 --> 01:03:24,631 Ne sois pas en retard ! 885 01:03:24,944 --> 01:03:27,664 - Au revoir ! - À plus tard ! 886 01:03:40,219 --> 01:03:41,428 Regardez par ici... 887 01:03:41,453 --> 01:03:42,812 nous survolons maintenant 888 01:03:42,837 --> 01:03:45,489 la face de la Lune qu'on ne voit jamais depuis la Terre. 889 01:03:45,800 --> 01:03:48,206 Qui va nous en parler ? 890 01:03:49,781 --> 01:03:51,301 Rachid, vas-y ! 891 01:03:51,992 --> 01:03:53,289 Attention Rachid, reste assis. 892 01:03:53,314 --> 01:03:54,976 Le 4 octobre 1959, 893 01:03:55,001 --> 01:03:59,058 l'URSS a lancé la fusée Luna-3 dans le cosmos, 894 01:03:59,162 --> 01:04:01,997 pour la première fois la Terre a été photographiée 895 01:04:02,022 --> 01:04:05,693 à une distance de 65.200 kilomètres, 896 01:04:06,609 --> 01:04:09,599 et aussi, pour la première fois, la face cachée de la Lune. 897 01:04:09,653 --> 01:04:11,926 Les sites les plus célèbres de la Lune ont pour nom : 898 01:04:11,951 --> 01:04:13,996 la Mer du Grand Cratère, la Mer de Moscou 899 01:04:14,021 --> 01:04:15,623 et la Mer des Cosmonautes. 900 01:04:16,044 --> 01:04:18,901 C'est bien ! Zarifa, maintenant à toi ! 901 01:04:18,926 --> 01:04:20,511 Au sud, le Cratère Tsiolkovskim, 902 01:04:20,536 --> 01:04:23,198 à l’extrême limite Est, le Cratère Curie, 903 01:04:23,223 --> 01:04:25,403 il est en partie visible depuis la Terre, 904 01:04:25,428 --> 01:04:27,364 en fonction de la libration de la Lune, 905 01:04:27,389 --> 01:04:29,260 et juste à côté la Mer des Rêves. 906 01:04:29,285 --> 01:04:30,592 Très bien... 907 01:04:30,842 --> 01:04:32,709 Cinq points chacun ! 908 01:04:36,543 --> 01:04:38,613 Vous êtes déjà allés sur la Lune ? 909 01:04:39,461 --> 01:04:42,429 - Non, nous n'y sommes jamais allés. - C'est impossible ! 910 01:04:42,825 --> 01:04:46,114 Eh bien, nous allons nous y poser. 911 01:04:46,730 --> 01:04:48,823 Lagif vous accompagnera. 912 01:04:49,300 --> 01:04:51,565 Lagif, prépare les scaphandres. 913 01:05:04,861 --> 01:05:07,727 Tout va bien ? Alors, allez-y, mais faites attention. 914 01:05:08,117 --> 01:05:09,883 Bonne promenade ! 915 01:06:07,008 --> 01:06:09,320 Je vais prendre quelques photos, ce sera sensationnel. 916 01:06:32,172 --> 01:06:36,375 Rachid, où es-tu ? Rachid ? 917 01:06:42,249 --> 01:06:45,022 Ici, Zarifa, essaye de m'attraper. 918 01:07:06,721 --> 01:07:08,917 Regarde, je peux te soulever... 919 01:07:16,804 --> 01:07:18,714 Encore une fois ! 920 01:07:30,244 --> 01:07:32,059 Rachid, tu t'es fais mal ? 921 01:07:32,084 --> 01:07:34,057 Regarde, j'ai trouvé un emblème soviétique. 922 01:07:35,627 --> 01:07:37,416 Un emblème ! 923 01:07:42,377 --> 01:07:43,901 Ils ont l'air ridicule ! 924 01:07:45,334 --> 01:07:47,284 Ils sautent comme des cabris. 925 01:07:48,400 --> 01:07:49,860 Où allez-vous ? 926 01:07:49,958 --> 01:07:52,462 Nous avons trouvé un emblème soviétique. 927 01:08:03,898 --> 01:08:06,109 Regardez ce que nous avons trouvé. 928 01:08:06,134 --> 01:08:08,031 Ah, bien, un emblème soviétique, 929 01:08:08,219 --> 01:08:11,133 c'est une aubaine, un emblème du siècle dernier, 930 01:08:11,158 --> 01:08:13,719 il date des premières fusées spatiales. 931 01:08:14,369 --> 01:08:15,790 Je peux voir ? 932 01:08:19,167 --> 01:08:22,147 Septembre 1959. 933 01:08:47,108 --> 01:08:49,265 Prêts ? Alors continuons le voyage. 934 01:08:50,264 --> 01:08:51,592 Tu permets... 935 01:08:52,061 --> 01:08:53,561 où as-tu pris cette cape ? 936 01:08:53,600 --> 01:08:55,232 C'est à nous, nous sommes venus avec. 937 01:08:55,499 --> 01:08:59,081 C'est faux, Rachid, c'est celle du musée, tu l'as prise avec toi. 938 01:08:59,270 --> 01:09:00,897 « Pionnier honnête », c'est la nôtre ! 939 01:09:00,922 --> 01:09:03,588 - Nous le jurons ! - Vous ne mentez pas ? 940 01:09:03,683 --> 01:09:05,347 Je ne mens jamais ! 941 01:09:05,393 --> 01:09:08,378 Le célèbre İo Kio nous l'a donnée. 942 01:09:08,411 --> 01:09:11,363 Je ne voulais pas croire que la cape était magique, mais alors... 943 01:09:11,481 --> 01:09:13,082 Vous n'êtes pas malades ? 944 01:09:15,691 --> 01:09:17,153 Nous allons voir ça ! 945 01:09:19,612 --> 01:09:22,043 J'appelle la Terre ! J'appelle la Terre ! 946 01:09:22,510 --> 01:09:25,700 Ici la fusée 18-321, 947 01:09:25,725 --> 01:09:28,515 Je dois interrompre le vol et revenir sur la Terre, 948 01:09:28,633 --> 01:09:31,088 deux enfants sont malades, ils ont de la fièvre. 949 01:09:31,113 --> 01:09:32,870 Non, nous sommes en bonne santé, 950 01:09:32,895 --> 01:09:35,767 et la cape est magique, croyez-nous. 951 01:09:35,934 --> 01:09:37,224 Cette cape ? 952 01:09:37,249 --> 01:09:39,733 Vous pouvez vous déplacer dans le temps grâce à elle. 953 01:09:39,772 --> 01:09:41,155 Vous allez voir ! 954 01:09:45,182 --> 01:09:46,533 Je la mets et dis : 955 01:09:46,558 --> 01:09:48,955 - Kintamani, kintamani, ichvara... - Rachid, que fais-tu ? 956 01:09:48,980 --> 01:09:51,361 Amaravati, amaravati, tchandrika. 957 01:09:59,357 --> 01:10:02,232 Qu'est-il arrivé, où est Zarifa ? Où sont les manuels ? 958 01:10:02,433 --> 01:10:03,870 Rachid ! 959 01:10:04,951 --> 01:10:07,450 Venez tous, Rachid est de retour... 960 01:10:08,905 --> 01:10:11,848 - Pourquoi es-tu seul ? - Et Zarifa, où est-elle ? 961 01:10:11,873 --> 01:10:15,509 Elle est restée là-bas, on a vu beaucoup de choses incroyables... 962 01:10:15,534 --> 01:10:18,685 Où est Zarifa, pourquoi ne l'as-tu pas ramenée ? 963 01:10:18,759 --> 01:10:20,963 Comme je l'ai dis, on était dans le futur, 964 01:10:20,988 --> 01:10:22,759 je devais prouver que c'était notre cape, 965 01:10:22,784 --> 01:10:24,417 qu'on avait pas volé la leur. 966 01:10:30,398 --> 01:10:31,780 Qu'ai-je fait ? 967 01:10:31,805 --> 01:10:34,039 Arrête de pleurnicher, où est le khan ? 968 01:10:34,251 --> 01:10:36,648 Tout a disparu, je suis désolé, 969 01:10:36,757 --> 01:10:38,961 le khan, Zarifa, et les manuels scolaires. 970 01:10:38,986 --> 01:10:42,206 Alors, dans l'ordre, qu'est-il arrivé à Zarifa ? 971 01:10:42,623 --> 01:10:44,747 Nous étions avec une classe sur la Lune. 972 01:10:44,857 --> 01:10:47,449 - Sur la Lune ? - Là-bas, tu es aussi léger qu'une plume. 973 01:10:48,868 --> 01:10:52,332 Vous sautez, et faites des bonds de 10 mètres. 974 01:10:52,788 --> 01:10:54,647 Zarifa et Rachid : cosmonautes ! 975 01:10:55,765 --> 01:10:58,788 Ils se sont moqués de mon Zénith, là-bas, ils ont des caméras incroyables. 976 01:10:58,813 --> 01:11:02,124 Ils nous ont filmés et montré les images immédiatement ! 977 01:11:02,149 --> 01:11:03,758 Tu as pris des photos ? 978 01:11:03,953 --> 01:11:05,553 Bien sûr, le film est dans l'appareil. 979 01:11:05,578 --> 01:11:08,146 İo Kio avait parlé de danger, vous avez été en danger ? 980 01:11:08,171 --> 01:11:10,921 Non, l'avenir est beaucoup mieux que le passé. 981 01:11:10,946 --> 01:11:13,621 - Rachid, il n'y a rien sur le film ! - Qu'est-ce que tu as fait ? 982 01:11:13,646 --> 01:11:15,749 C'est parce que tu as exposé le film à la lumière. 983 01:11:15,774 --> 01:11:18,568 - Non, il n'y avait rien dessus ! - Eh bien, il n'y a pas de preuves ! 984 01:11:18,593 --> 01:11:22,046 Tu peux être fier de ton fameux Zénith ! 985 01:11:22,116 --> 01:11:24,927 Qu'attendre d'autre de notre technicien photo. 986 01:11:24,952 --> 01:11:28,061 Rachid, ne sois pas triste, il faut penser à Zarifa. 987 01:11:28,117 --> 01:11:29,889 Quoique tu penses, tout va bien pour elle, 988 01:11:29,914 --> 01:11:33,279 le khan n'était dans le futur, il a dû retourner dans le passé. 989 01:11:33,304 --> 01:11:35,194 Eh bien, qu'il y reste ! 990 01:11:35,835 --> 01:11:38,587 - Le khan ! - Oui c'est moi, salut les pionniers ! 991 01:11:38,850 --> 01:11:42,155 - Pietia, serrons-nous la main ! - Ne le croyez pas, c'est un menteur ! 992 01:11:42,180 --> 01:11:44,544 Lâchez-moi, je ne suis pas le khan. 993 01:11:44,607 --> 01:11:47,504 Lâchez-moi, vous allez me faire mal ! 994 01:11:47,897 --> 01:11:49,770 Aïe, aïe, mon pauvre dos. 995 01:11:51,984 --> 01:11:53,726 C'est vous, Möhsün Ağayev ? 996 01:11:53,859 --> 01:11:56,585 - Où est le khan ! - Où en as-tu vu un, il n'y en avait pas. 997 01:11:56,616 --> 01:11:59,451 - Mais je l'ai vu ! - Il a apporté deux caisses d'explosifs. 998 01:11:59,476 --> 01:12:01,256 - Et où sont ces caisses ? - Là-haut ! 999 01:12:01,281 --> 01:12:02,804 Bien, allons voir ! 1000 01:12:06,645 --> 01:12:08,179 Les voilà ! 1001 01:12:15,624 --> 01:12:18,434 - Zarifa... - Zarifa... 1002 01:12:24,867 --> 01:12:28,399 - Et dans l'autre, qu'y a-t-il ? - Maintenant tu vas voir ce qu'il y a ! 1003 01:12:36,922 --> 01:12:38,069 Et les souterrains ? 1004 01:12:38,094 --> 01:12:40,550 Ils sont réels ! Les khans jadis s'y sont cachés. 1005 01:12:40,575 --> 01:12:42,852 Je sais comment la manœuvrer ! 1006 01:12:45,648 --> 01:12:48,694 Pietia, tu as enfermé Kirman, il fait noir là-dedans. 1007 01:12:54,468 --> 01:12:56,382 Les fusées, l'espace, la Lune, 1008 01:12:56,407 --> 01:12:58,679 je ne comprends pas, comment nous l'avez-vous montré ? 1009 01:12:58,704 --> 01:13:00,341 C'est très simple... 1010 01:13:25,647 --> 01:13:27,814 Un petit tour et quelques trucs d'İo Kio. 1011 01:13:27,839 --> 01:13:30,572 J'espère que tout est clair maintenant, 1012 01:13:30,761 --> 01:13:32,784 Et je vous remercie pour votre participation. 1013 01:13:32,809 --> 01:13:35,595 Pourquoi nous avez-vous dit que Rachid et Zarifa 1014 01:13:35,620 --> 01:13:37,363 seraient en danger dans le futur ? 1015 01:13:37,403 --> 01:13:38,815 C'est également compréhensible... 1016 01:13:38,840 --> 01:13:43,082 je voulais savoir qui d'entre vous est le plus courageux et déterminé, 1017 01:13:43,199 --> 01:13:45,934 vu que vous êtes tous courageux et ne craignez rien. 1018 01:13:46,138 --> 01:13:49,120 Comment les khans pourraient-ils apparaître dans un pays... 1019 01:13:49,229 --> 01:13:50,505 avec de tels enfants ? 1020 01:13:50,546 --> 01:13:53,108 Encore une question, où sont le serviteur, ses petits-enfants. 1021 01:13:53,133 --> 01:13:54,467 Où sont le vizir et le garde ? 1022 01:13:54,492 --> 01:13:57,038 Voulez-vous les voir ? Alors, venez ! 1023 01:14:30,425 --> 01:14:32,580 Mes enfants, pour terminer notre spectacle, 1024 01:14:32,605 --> 01:14:34,033 un feu d'artifice ! 1025 01:14:34,686 --> 01:14:36,100 Allons-y ! 1026 01:15:03,265 --> 01:15:07,965 D'après les sous-titres de Федор 3 et Саша 2007 1027 01:15:07,990 --> 01:15:12,490 ® Le 06/02/2020 82333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.