Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,910 --> 00:00:21,110
Мислеше, че ще спечелиш, нали?
3
00:00:21,110 --> 00:00:26,020
Че ще живееш вечно, че можеш да победиш смъртта.
4
00:00:26,020 --> 00:00:29,860
Е, за съжаление,
смъртта рано или късно намира всички.
5
00:00:29,860 --> 00:00:33,720
Жалко за теб, че беше по-рано.
7
00:00:39,390 --> 00:00:43,770
Е, може би смъртта беше точно по график.
8
00:00:43,770 --> 00:00:45,720
Предполагам, че никога няма да разберем.
10
00:00:50,800 --> 00:00:52,900
Ще разбереш.
11
00:00:52,900 --> 00:00:54,020
Ти!
12
00:00:54,020 --> 00:00:57,240
Когато ти дойде времето да умреш.
13
00:00:57,240 --> 00:00:58,610
Не!
14
00:00:58,610 --> 00:01:00,690
Ти си мъртва!
15
00:01:00,690 --> 00:01:02,990
Вече не можеш да нараниш никого.
16
00:01:02,990 --> 00:01:07,170
Толкова ли си сигурен, мой верен адвокате?
17
00:01:07,170 --> 00:01:11,780
Смъртта не винаги е толкова чиста и спретната.
18
00:01:11,780 --> 00:01:13,910
Ще си бъбрим по-късно.
21
00:01:22,180 --> 00:01:26,060
ПАРАНОРМАЛНИ СЕКСПЕРИМЕНТИ
23
00:01:55,740 --> 00:02:02,490
Сенки на тъмнината, духове вътре,
впрегнете енергията,
24
00:02:02,490 --> 00:02:05,010
нека започне.
25
00:02:05,010 --> 00:02:09,840
Със силата на моята воля, същността на душата ми,
26
00:02:09,840 --> 00:02:14,090
накарайте тази жена да разкрие целта си.
27
00:02:14,090 --> 00:02:17,990
Синди, скъпа моя, черпи от неизследваното.
28
00:02:17,990 --> 00:02:21,830
Вече времето ти тече,
затова ти предлагам да започнеш.
31
00:02:27,590 --> 00:02:29,510
Еха.
32
00:02:29,510 --> 00:02:32,450
Наистина ли можете да предскажете бъдещето,
мадам Зола?
33
00:02:32,450 --> 00:02:34,100
Това би било толкова готино.
34
00:02:34,100 --> 00:02:37,310
Минало, настояще, бъдеще.
35
00:02:37,310 --> 00:02:39,500
Всичко е известно на тези,
които притежават силите
36
00:02:39,500 --> 00:02:41,210
на света на медиума.
37
00:02:41,210 --> 00:02:43,730
И наистина ли притежавате тези сили?
38
00:02:43,730 --> 00:02:47,450
Да, наскоро ги възвърнах.
39
00:02:47,450 --> 00:02:51,050
Знаете ли,
никога досега не съм правила нещо подобно.
40
00:02:51,050 --> 00:02:53,300
Зола вече го знае.
41
00:02:53,300 --> 00:02:56,070
Разбира се, Вие знаете всичко.
42
00:02:56,070 --> 00:02:58,290
Дойде на правилното място.
43
00:02:58,290 --> 00:03:01,400
А сега ми кажи, какво те тревожи?
44
00:03:01,400 --> 00:03:03,230
Не съм сигурна дали трябва да Ви кажа всичко.
46
00:03:04,010 --> 00:03:08,730
Моля те, за да ти помогна,
първо трябва да знам желанията ти,
47
00:03:08,730 --> 00:03:11,780
нуждите ти, страховете ти.
48
00:03:11,780 --> 00:03:13,840
Моите страхове?
49
00:03:13,840 --> 00:03:18,850
Е, страхувам се от затворени пространства,
открити пространства, топла храна,
50
00:03:18,850 --> 00:03:23,170
студена храна, храна без глутен, деца,
51
00:03:23,170 --> 00:03:26,280
вампири, птици, рог на изобилието...
52
00:03:26,280 --> 00:03:26,980
Добре.
53
00:03:26,980 --> 00:03:30,420
Просто ми дай кратката версия.
54
00:03:30,420 --> 00:03:33,820
Е, аз нямам гадже.
55
00:03:33,820 --> 00:03:35,500
Не мога да си плащам наема.
56
00:03:35,500 --> 00:03:38,680
И се провалям по всичките си най-важни предмети.
57
00:03:38,680 --> 00:03:41,250
Просто съм кръгла нула по начално животновъдство.
58
00:03:41,250 --> 00:03:43,900
Хм, наистина ли?
59
00:03:43,900 --> 00:03:46,900
Нека се консултираме с кристалната топка.
60
00:03:46,900 --> 00:03:49,450
Погледни дълбоко в кристала.
61
00:03:49,450 --> 00:03:51,930
Кажи ми какво виждаш.
62
00:03:51,930 --> 00:03:52,630
Виждам...
63
00:03:55,950 --> 00:03:57,960
Виждам кристална топка.
64
00:03:57,960 --> 00:03:58,660
Правилно.
65
00:03:58,660 --> 00:04:02,430
Хм, трябва да има лоша връзка със света на духовете.
66
00:04:02,430 --> 00:04:03,960
Може да е времето.
67
00:04:03,960 --> 00:04:05,250
Ще направим това по старомодния начин.
68
00:04:05,250 --> 00:04:06,880
Нека ти видя дланта.
69
00:04:06,880 --> 00:04:08,730
Ъх, отпред или отзад?
70
00:04:08,730 --> 00:04:09,430
Отпред.
71
00:04:16,350 --> 00:04:17,050
Е?
72
00:04:21,350 --> 00:04:28,070
Виждам,
че съдбата ти ще се промени много скоро.
73
00:04:28,070 --> 00:04:28,970
Скоро?
74
00:04:28,970 --> 00:04:30,710
Колко скоро?
75
00:04:30,710 --> 00:04:31,490
Достатъчно скоро.
76
00:04:35,210 --> 00:04:37,530
Ще мога ли да плащам наема си?
77
00:04:37,530 --> 00:04:39,050
Още не знам това.
78
00:04:39,050 --> 00:04:41,990
Ще спра ли да съм кръгла нула по животновъдство?
79
00:04:41,990 --> 00:04:44,030
Е, това зависи от теб.
80
00:04:44,030 --> 00:04:45,650
Ами романтиката?
81
00:04:45,650 --> 00:04:47,100
Ами страстта?
82
00:04:47,100 --> 00:04:49,310
Ще я намеря ли?
83
00:04:49,310 --> 00:04:52,340
Затвори си очите.
84
00:04:52,340 --> 00:04:56,230
Страстта скоро ще те намери.
85
00:04:56,230 --> 00:04:59,130
Много скоро.
86
00:04:59,130 --> 00:05:00,810
Какво чувстваш?
87
00:05:00,810 --> 00:05:02,750
Мм, чувствам...
88
00:05:02,750 --> 00:05:06,390
някак си сякаш чувствам цицка.
89
00:05:06,390 --> 00:05:08,010
Хей, какво правите?
90
00:05:08,010 --> 00:05:12,720
Моля, мога да видя бъдещето ти и то е горещо,
91
00:05:12,720 --> 00:05:15,350
изпълнено с много страст.
92
00:05:15,350 --> 00:05:17,690
Не можеш да избягаш от съдбата си.
93
00:05:17,690 --> 00:05:23,190
Е, напоследък изпаднах в малко сух период.
94
00:05:23,190 --> 00:05:25,450
И трябва да бъда честна с Вас.
95
00:05:25,450 --> 00:05:27,600
Не мога да Ви платя за днес.
96
00:05:27,600 --> 00:05:29,420
Аз съм без пукната пара.
97
00:05:29,420 --> 00:05:32,160
Но ще Ви дам моята разписка за дълг.
98
00:05:32,160 --> 00:05:32,940
Повярвай ми.
99
00:05:32,940 --> 00:05:34,830
Тук кредитът ти е добър.
100
00:05:34,830 --> 00:05:38,550
Наистина знам какво предстои да се случи по-нататък.
104
00:12:28,040 --> 00:12:29,840
Синди, ти ли си?
105
00:12:29,840 --> 00:12:31,400
Да, съм аз.
106
00:12:31,400 --> 00:12:32,990
Къде беше цял ден?
107
00:12:32,990 --> 00:12:34,290
Знам, че ще ми се присмееш.
108
00:12:34,290 --> 00:12:36,410
Но отидох да видя мадам Зола.
109
00:12:36,410 --> 00:12:37,670
Мадам Зола?
110
00:12:37,670 --> 00:12:38,840
Тя е медиум консултант.
111
00:12:38,840 --> 00:12:41,000
О, моля те, Синди, сякаш вече не си
112
00:12:41,000 --> 00:12:43,400
привързана към пари в брой, както е.
113
00:12:43,400 --> 00:12:44,150
Знам.
114
00:12:44,150 --> 00:12:46,910
Просто...
Наистина имах нужда от добри новини в момента.
115
00:12:46,910 --> 00:12:49,290
И заслужаваха ли си парите?
116
00:12:49,290 --> 00:12:51,210
Предполагам, че можеш да кажеш това.
117
00:12:51,210 --> 00:12:52,170
Какво е то?
118
00:12:52,170 --> 00:12:54,030
Още една бележка от г-н Кетуисъл.
119
00:12:54,030 --> 00:12:56,520
А, вероятно отново става въпрос за наема.
120
00:12:56,520 --> 00:12:59,520
Изглежда,
че получаваме по една от тях всеки месец.
121
00:12:59,520 --> 00:13:00,990
Това е така, защото винаги изоставаме при наема
122
00:13:00,990 --> 00:13:02,370
точно всеки месец.
123
00:13:02,370 --> 00:13:03,120
Е, не се притеснявай.
124
00:13:03,120 --> 00:13:04,890
Мадам Зола каза, че промяна в бъдещето ми
125
00:13:04,890 --> 00:13:06,150
е точно зад ъгъла.
126
00:13:06,150 --> 00:13:07,640
Не може да си сериозна.
127
00:13:07,640 --> 00:13:08,340
Разбира се, че съм.
128
00:13:08,340 --> 00:13:11,340
Преди да разбереш,
късметът ще почука на вратата.
129
00:13:11,340 --> 00:13:13,130
Не можеш да си сериозна.
131
00:13:14,540 --> 00:13:16,010
Виждаш ли?
132
00:13:16,010 --> 00:13:19,010
Сигурно тук е г-н Кетуисъл,
за да събере наема.
133
00:13:19,010 --> 00:13:19,710
Бързо.
134
00:13:19,710 --> 00:13:20,910
Изтичай отзад.
135
00:13:20,910 --> 00:13:21,930
Ще го разсея.
136
00:13:21,930 --> 00:13:22,630
О, моля те.
137
00:13:22,630 --> 00:13:26,190
Тази шашма работи само в "Трима са компания".
138
00:13:26,190 --> 00:13:27,600
Г-ца Сторм?
139
00:13:27,600 --> 00:13:28,860
Кой пита?
140
00:13:28,860 --> 00:13:30,200
Казвам се Косгроув.
141
00:13:30,200 --> 00:13:31,330
Може ли да вляза?
142
00:13:31,330 --> 00:13:32,030
Добре.
143
00:13:37,220 --> 00:13:39,060
Адвокат съм.
144
00:13:39,060 --> 00:13:42,330
Представлявам имението на покойната лейди Дракович.
145
00:13:42,330 --> 00:13:43,650
Дракович?
146
00:13:43,650 --> 00:13:45,930
Покойната лейди Дракович.
147
00:13:45,930 --> 00:13:46,890
Късна?
148
00:13:46,890 --> 00:13:47,900
Късна за какво?
149
00:13:47,900 --> 00:13:48,690
Не, не.
150
00:13:48,690 --> 00:13:50,670
Нямам предвид този вид късно.
151
00:13:50,670 --> 00:13:53,370
Това, което исках да кажа беше, че тя е покойник.
152
00:13:53,370 --> 00:13:56,370
О, тя пръднала.
153
00:13:56,370 --> 00:13:58,140
Покойник, Синди.
154
00:13:58,140 --> 00:14:00,630
Да, мъртва.
155
00:14:00,630 --> 00:14:02,340
Мъртвите хора пърдят?
156
00:14:02,340 --> 00:14:03,080
О, не. Не.
157
00:14:03,080 --> 00:14:03,780
Добре.
158
00:14:03,780 --> 00:14:06,450
Виж, мой дълг е да те информирам,
159
00:14:06,450 --> 00:14:08,910
Синди Сторм, че лейди Дракович
160
00:14:08,910 --> 00:14:11,320
ти остави цялото си имение...
161
00:14:11,320 --> 00:14:14,260
всичко: от вибратор до детонатор.
162
00:14:14,260 --> 00:14:16,530
Какво трябва да правя с вибратор и детонатор?
163
00:14:16,530 --> 00:14:20,520
Имението се състои от имението Дракович,
неговото съдържание,
164
00:14:20,520 --> 00:14:25,890
и околните имоти, плюс умерен източник
165
00:14:25,890 --> 00:14:27,540
от готови пари.
166
00:14:27,540 --> 00:14:29,590
Пари!
167
00:14:29,590 --> 00:14:30,840
Ето ключовете.
168
00:14:30,840 --> 00:14:32,610
Да!
169
00:14:32,610 --> 00:14:33,450
Чакай малко.
170
00:14:33,450 --> 00:14:36,770
Срещала ли си някога тази лейди Дракович преди?
171
00:14:36,770 --> 00:14:39,300
Е, не.
172
00:14:39,300 --> 00:14:40,770
Е, тогава защо би искала да ти остави
173
00:14:40,770 --> 00:14:42,590
цялото си състояние?
174
00:14:42,590 --> 00:14:44,220
А, това е просто.
175
00:14:44,220 --> 00:14:46,710
Никой никога не е харесвал лейди Дракович.
176
00:14:46,710 --> 00:14:50,670
И когато умря, внезапно,
тя остави конкретни инструкции...
177
00:14:50,670 --> 00:14:55,260
първият човек,
който натисне Like на страницата й в Myspacebook,
178
00:14:55,260 --> 00:14:57,220
да наследи нейното имение.
179
00:14:57,220 --> 00:15:01,020
Значи натискаш Like на нечие известие за смърт.
180
00:15:01,020 --> 00:15:04,230
Мислех, че това е г-н Малкович:
моят учител по история.
181
00:15:04,230 --> 00:15:06,810
Дракович, Малкович.
182
00:15:06,810 --> 00:15:08,990
Не знаех, че вич е вич.
183
00:15:08,990 --> 00:15:12,420
Защо не се срещнем по-късно следобед в къщата?
184
00:15:12,420 --> 00:15:14,580
Мога да ти предам акта и да ти дам
185
00:15:14,580 --> 00:15:16,730
последните инструкции на лейди Дракович.
186
00:15:16,730 --> 00:15:17,430
Добре.
187
00:15:17,430 --> 00:15:19,080
Ще се видим тогава.
188
00:15:19,080 --> 00:15:20,850
Има едно последно нещо.
189
00:15:24,110 --> 00:15:25,970
Тази книга.
190
00:15:25,970 --> 00:15:28,970
Ти трябва да защитиш тази книга на всяка цена.
191
00:15:28,970 --> 00:15:33,320
Ако не го направиш, това ще означава,
че се лишаваш от наследството си.
192
00:15:33,320 --> 00:15:35,360
Разбираш ли?
193
00:15:35,360 --> 00:15:37,700
Пази книгата.
194
00:15:37,700 --> 00:15:39,130
Схванах.
195
00:15:39,130 --> 00:15:41,040
Добре.
197
00:15:43,910 --> 00:15:46,190
Но никога не я чети.
198
00:15:46,190 --> 00:15:49,010
Инструкциите са много конкретни.
199
00:15:49,010 --> 00:15:52,570
И без това не съм особено голям читател,
така че не се притеснявай.
200
00:15:52,570 --> 00:15:53,270
Отлично.
201
00:15:53,270 --> 00:15:55,190
Надявам се.
202
00:15:55,190 --> 00:15:56,810
Е, дами, приятен ден.
204
00:16:05,680 --> 00:16:06,670
Аз съм богатa!
207
00:16:15,570 --> 00:16:18,750
Виждате ли, професор Гордън,
абсолютно належащо e
208
00:16:18,750 --> 00:16:20,730
да ми бъде разрешен кратък отпуск,
209
00:16:20,730 --> 00:16:22,410
за да си уредя работите.
210
00:16:22,410 --> 00:16:26,220
Искаш да ми кажеш, че ти, Синди Сторм,
211
00:16:26,220 --> 00:16:29,580
си наследила огромно състояние от покойната лейди Дракович?
212
00:16:29,580 --> 00:16:32,790
Тя не закъснява, тя е мъртва.
213
00:16:32,790 --> 00:16:35,250
И, да, наследих всичко.
214
00:16:35,250 --> 00:16:37,220
Добре ли сте, професор Гордън?
215
00:16:37,220 --> 00:16:37,920
Да.
216
00:16:37,920 --> 00:16:38,620
Добре съм.
217
00:16:38,620 --> 00:16:44,120
Просто това... този проклет стол е неравен.
218
00:16:44,120 --> 00:16:48,450
Мисля, че основата е неравна.
219
00:16:48,450 --> 00:16:50,420
А сега за отпуска ти...
220
00:16:50,420 --> 00:16:51,600
О, моля Ви.
221
00:16:51,600 --> 00:16:53,310
Ще уча изключително усилено, докато ме няма.
222
00:16:53,310 --> 00:16:55,970
Бих могла да направя допълнителен кредит.
223
00:16:55,970 --> 00:17:00,510
А, е... е, как би направила това?
224
00:17:00,510 --> 00:17:02,680
В имението има куп стари антики и други неща.
225
00:17:02,680 --> 00:17:06,520
Предполагам, че бих могла да напиша
отчет за всичко, което притежавам.
226
00:17:06,520 --> 00:17:08,550
Добре.
227
00:17:08,550 --> 00:17:09,840
Това е вярно.
228
00:17:09,840 --> 00:17:12,420
Лейди Дракович имаше една от най-редките колекции от книги,
229
00:17:12,420 --> 00:17:15,780
отнасящи се до паранормалното.
230
00:17:15,780 --> 00:17:17,160
Добре, Синди.
231
00:17:17,160 --> 00:17:17,890
Ти печелиш.
233
00:17:18,590 --> 00:17:21,360
Но очаквам да докладваш на всеки няколко дни
234
00:17:21,360 --> 00:17:23,040
и да ме информираш за напредъка си.
235
00:17:23,040 --> 00:17:24,040
Да, сър.
236
00:17:24,040 --> 00:17:24,840
Благодаря Ви, сър.
237
00:17:24,840 --> 00:17:26,820
Наистина го оценявам.
238
00:17:26,820 --> 00:17:28,330
Чао-чао.
242
00:17:36,820 --> 00:17:40,100
Мислех, че тя никога няма да си тръгне.
243
00:17:40,100 --> 00:17:42,270
Сега, до къде бяхме стигнали?
244
00:17:42,270 --> 00:17:44,540
Мисля, че обсъждахме как мога
245
00:17:44,540 --> 00:17:46,040
най-добре да обслужвам студентския колектив.
246
00:17:47,630 --> 00:17:52,260
Е, мислех си, че може би най-добрият
начин би бил на гърба ти.
247
00:17:52,260 --> 00:17:56,050
A aз си мислех, че би било още по-добре на колене.
248
00:17:56,050 --> 00:18:00,870
Е, като се има предвид, че ??
си ръководител на студентския колектив,
249
00:18:00,870 --> 00:18:03,160
предполагам, че бихме могли да направим компромис.
252
00:24:38,990 --> 00:24:41,240
Можеш ли да повярваш, че лейди Дракович
253
00:24:41,240 --> 00:24:44,960
остави цялото си имение на онази глупава Синди?
254
00:24:44,960 --> 00:24:46,610
Как е възможно това?
255
00:24:46,610 --> 00:24:48,890
Някои хора имат целия късмет.
256
00:24:48,890 --> 00:24:52,700
Знаеш ли, лейди Дракович имаше книга
„Мистериите на червея“.
257
00:24:52,700 --> 00:24:55,280
Само тя струва цяло състояние.
258
00:24:55,280 --> 00:24:57,560
Бих направил всичко,
за да се докопам до нея.
259
00:24:57,560 --> 00:24:59,390
Може би Синди ще има гаражна разпродажба
260
00:24:59,390 --> 00:25:02,530
и тогава можеш да купиш всичките й книги.
261
00:25:02,530 --> 00:25:04,850
Не мога да пропусна този шанс.
262
00:25:04,850 --> 00:25:07,130
Трябва да го имам сега.
263
00:25:07,130 --> 00:25:09,710
Е, как смяташ да го получиш?
264
00:25:09,710 --> 00:25:10,650
Трябва да има начин.
265
00:25:13,160 --> 00:25:14,870
Сетих се.
266
00:25:14,870 --> 00:25:19,400
Това старо имение е развъдник на нашите призрачни истории и слухове.
267
00:25:19,400 --> 00:25:21,530
Паранормални трикове, разбира се.
268
00:25:21,530 --> 00:25:24,030
Но Синди не знае това.
269
00:25:24,030 --> 00:25:26,850
Ако просто бихме могли да я убедим,
че мястото е препълнено
270
00:25:26,850 --> 00:25:28,110
с духове и таласъми...
271
00:25:28,110 --> 00:25:30,180
Тогава книгата ще бъде изцяло твоя.
272
00:25:30,180 --> 00:25:32,280
Точно.
273
00:25:32,280 --> 00:25:36,450
Знаеш ли, мисля, че дължим на Синди поне да я предупредим
274
00:25:36,450 --> 00:25:38,100
за опасността, в която се намира.
275
00:25:38,100 --> 00:25:39,340
От теб?
276
00:25:39,340 --> 00:25:42,170
Не, глупаче.
277
00:25:42,170 --> 00:25:43,970
От свръхестественото.
278
00:25:43,970 --> 00:25:45,880
Тъй.
281
00:25:49,130 --> 00:25:49,830
Мадам Зола?
282
00:25:52,810 --> 00:25:55,420
Ехо?
283
00:25:55,420 --> 00:25:57,260
Има ли някой там?
284
00:25:57,260 --> 00:25:59,290
Кой зове мадам Зола?
285
00:25:59,290 --> 00:26:00,730
Това съм аз - Синди.
286
00:26:00,730 --> 00:26:02,470
От тази сутрин?
287
00:26:02,470 --> 00:26:04,840
Прощавай, няма връщане на пари.
288
00:26:04,840 --> 00:26:07,090
Не, аз Ви дължа пари.
289
00:26:07,090 --> 00:26:10,230
Дадох Ви разписката си за дълг.
290
00:26:10,230 --> 00:26:11,760
Разбира се.
291
00:26:11,760 --> 00:26:13,110
Мислех, че си разорена.
292
00:26:13,110 --> 00:26:14,100
Бях.
293
00:26:14,100 --> 00:26:15,930
Но сега съм богата.
294
00:26:15,930 --> 00:26:17,190
Наистина ли?
295
00:26:17,190 --> 00:26:18,060
Да.
296
00:26:18,060 --> 00:26:19,800
Случи се точно както бяхте казали.
297
00:26:19,800 --> 00:26:22,370
Почти като по магия, късметът ми се промени.
298
00:26:22,370 --> 00:26:23,070
Късмет?
299
00:26:23,070 --> 00:26:25,020
Какво?
300
00:26:25,020 --> 00:26:26,010
Как?
301
00:26:26,010 --> 00:26:27,450
Веднага щом се прибрах у дома, адвокат
302
00:26:27,450 --> 00:26:29,730
дойде и каза, че съм наследила цялото имение
303
00:26:29,730 --> 00:26:31,020
на лейди Дракович.
304
00:26:32,150 --> 00:26:33,840
Лейди Дракович?
305
00:26:33,840 --> 00:26:34,590
Не, не.
306
00:26:34,590 --> 00:26:35,500
Взи парите си обратно.
307
00:26:35,500 --> 00:26:36,270
Не ги искам.
308
00:26:36,270 --> 00:26:37,020
Защо?
309
00:26:37,020 --> 00:26:38,520
Не мога да ги приема.
310
00:26:38,520 --> 00:26:40,460
От това нещо може да произлезе само лошо.
311
00:26:40,460 --> 00:26:41,490
Не бъдете глупава.
312
00:26:41,490 --> 00:26:42,750
Червива съм от пари.
313
00:26:42,750 --> 00:26:44,490
Какво може да се обърка с това?
314
00:26:44,490 --> 00:26:46,860
Никога няма да живееш, за да им се насладиш.
315
00:26:46,860 --> 00:26:51,450
Тази къща е зла.
316
00:26:51,450 --> 00:26:52,500
Не Ви вярвам.
317
00:26:52,500 --> 00:26:54,900
Няма такова нещо като зла къща.
318
00:26:54,900 --> 00:26:58,350
Неспокойните духове обикалят залите на имението Дракович.
319
00:26:58,350 --> 00:27:01,200
Скоро духът ти може да се присъедини към тях.
320
00:27:01,200 --> 00:27:04,050
Всъщност сега съм напът за там.
321
00:27:04,050 --> 00:27:05,710
Е, ако не искате парите...
322
00:27:05,710 --> 00:27:06,980
Чакай, чакай.
323
00:27:06,980 --> 00:27:07,680
Ето.
324
00:27:07,680 --> 00:27:10,470
Просто вземи моята визитка.
325
00:27:10,470 --> 00:27:13,650
По-късно може да се нуждаеш от моята помощ.
326
00:27:13,650 --> 00:27:15,330
Вслушай се в предупреждението ми.
327
00:27:15,330 --> 00:27:17,640
Когато черната котка всее ужас в полунощ,
328
00:27:17,640 --> 00:27:20,690
мъртвите ще ходят отново.
329
00:27:20,690 --> 00:27:23,520
Котка, полунощ, мъртви.
330
00:27:23,520 --> 00:27:24,220
Схванах.
331
00:27:32,450 --> 00:27:34,420
Какъв ден.
335
00:27:51,610 --> 00:27:53,110
Еха.
336
00:27:53,110 --> 00:27:54,760
Двойно еха.
3378
00:27:54,760 --> 00:27:56,040
Голямо е.
338
00:27:56,040 --> 00:27:57,180
Скъпо е.
339
00:27:57,180 --> 00:27:59,040
Страшно е.
340
00:27:59,040 --> 00:27:59,780
Мое е!
341
00:27:59,780 --> 00:28:01,080
Обичам го!
342
00:28:01,080 --> 00:28:02,530
Нима?
343
00:28:02,530 --> 00:28:03,660
Да се ??огледаме.
- Добре.
344
00:28:03,660 --> 00:28:04,810
От коя посока искаш да започнеш?
345
00:28:04,810 --> 00:28:05,510
Тази.
346
00:28:05,510 --> 00:28:06,210
Добре.
347
00:28:14,280 --> 00:28:15,750
Това място продължава вечно.
348
00:28:15,750 --> 00:28:17,540
Едно момиче би могло да се изгуби тук,
ако не е внимателно.
349
00:28:17,540 --> 00:28:18,240
Да.
350
00:28:20,430 --> 00:28:22,140
О, еха.
351
00:28:22,140 --> 00:28:23,960
Виж.
352
00:28:23,960 --> 00:28:25,580
Мислиш ли, че това е тя?
353
00:28:25,580 --> 00:28:27,000
Лейди Дракович?
354
00:28:27,000 --> 00:28:28,690
Вероятно.
355
00:28:28,690 --> 00:28:31,180
Госпожа Зола каза, че тази къща е зла.
356
00:28:31,180 --> 00:28:32,300
Зла?
357
00:28:32,300 --> 00:28:34,570
Виж това красиво лице.
358
00:28:34,570 --> 00:28:36,520
Тя е много по-хубава, отколкото си мислех.
359
00:28:36,520 --> 00:28:38,870
Мога да я нарисувам.
360
00:28:38,870 --> 00:28:40,530
Какво каза?
361
00:28:40,530 --> 00:28:42,420
Казах, че бих могла да я нарисувам.
363
00:28:47,660 --> 00:28:48,360
Добре е да се знае.
364
00:28:58,310 --> 00:29:01,400
Впечатляващо.
365
00:29:01,400 --> 00:29:02,690
Харесва ли ти?
366
00:29:02,690 --> 00:29:03,390
По дяволите - да.
367
00:29:03,390 --> 00:29:04,210
Виж това легло.
368
00:29:04,210 --> 00:29:05,920
Кой не би?
369
00:29:05,920 --> 00:29:08,110
Това е била нейната стая.
370
00:29:08,110 --> 00:29:09,660
На Лейди Дракович?
371
00:29:09,660 --> 00:29:11,350
Откъде знаеш?
372
00:29:11,350 --> 00:29:12,580
Мога да го почуствам.
373
00:29:12,580 --> 00:29:15,560
Моите сетива са толкова изострени в момента.
374
00:29:15,560 --> 00:29:18,400
И какво точно ти казват сетивата?
375
00:29:18,400 --> 00:29:20,380
Че трябва да те имам.
376
00:29:20,380 --> 00:29:21,580
Еха.
377
00:29:21,580 --> 00:29:22,810
Не се дръж така, сякаш никога не си мислила
378
00:29:22,810 --> 00:29:24,970
за мен по този начин преди.
379
00:29:24,970 --> 00:29:28,360
През цялото време,
когато ме виждаше да се разхождам из апартамента гола?
381
00:29:28,360 --> 00:29:33,150
Е, имаше онзи един път,
когато чистеше гола с прахосмукачката.
382
00:29:33,150 --> 00:29:36,030
Какъв по-добър начин да отпразнуваме новия си дом?
383
00:29:36,030 --> 00:29:37,320
Предполагам, че няма да навреди.
384
00:29:37,320 --> 00:29:40,510
Не, освен ако не искаш.
390
00:35:36,140 --> 00:35:36,840
Ехо?
391
00:35:42,830 --> 00:35:45,040
Има ли някой тук?
392
00:35:45,040 --> 00:35:47,390
Ехо?
394
00:35:49,190 --> 00:35:50,850
Няма нужда да крещиш.
395
00:35:50,850 --> 00:35:52,330
Може да събудиш мъртвите.
396
00:35:52,330 --> 00:35:54,070
Съжалявам, Синди.
397
00:35:54,070 --> 00:35:56,190
Все още не бях сигурен, че има някой.
398
00:35:56,190 --> 00:35:57,200
Почуках.
399
00:35:57,200 --> 00:36:00,890
Двете със Сара тършувахме за нещо на горния етаж.
400
00:36:00,890 --> 00:36:02,190
Разбирам.
401
00:36:02,190 --> 00:36:03,870
Е, ако сте готови, имам някои документи,
402
00:36:03,870 --> 00:36:05,790
които изискват подписа ти.
403
00:36:05,790 --> 00:36:07,560
Разбира се, господин Косгроув.
404
00:36:07,560 --> 00:36:08,410
Моля, последвай ме.
406
00:36:24,530 --> 00:36:26,930
Това би трябвало официално да прехвърли
407
00:36:26,930 --> 00:36:29,550
всичко на теб.
408
00:36:29,550 --> 00:36:32,230
Всичко добре оформено и спретнато.
409
00:36:32,230 --> 00:36:33,460
Какво каза?
410
00:36:33,460 --> 00:36:35,860
Казах, всичко добре оформено и спретнато.
411
00:36:35,860 --> 00:36:37,620
Защо?
412
00:36:37,620 --> 00:36:38,940
Странно е.
413
00:36:38,940 --> 00:36:42,450
Е, това беше едно от последните неща,
които тя ми каза.
414
00:36:42,450 --> 00:36:43,960
Наистина ли?
415
00:36:43,960 --> 00:36:45,940
Това е доста често срещан израз.
416
00:36:45,940 --> 00:36:48,040
Няма нужда да се разстройваш.
417
00:36:48,040 --> 00:36:48,850
Разбира се.
418
00:36:48,850 --> 00:36:49,750
Права си.
419
00:36:49,750 --> 00:36:51,980
Това е много често.
420
00:36:51,980 --> 00:36:54,890
Бих казала: подписано,
подпечатано и доставено,
421
00:36:54,890 --> 00:36:56,990
но не съм сигурна,
че сърцето ти би могло да се справи.
422
00:36:56,990 --> 00:36:58,760
Много смешно.
423
00:36:58,760 --> 00:37:01,310
Но не я познаваше като мен.
424
00:37:01,310 --> 00:37:03,150
Питие?
425
00:37:03,150 --> 00:37:04,010
Разбира се.
426
00:37:04,010 --> 00:37:04,710
Защо не?
427
00:37:09,440 --> 00:37:12,410
Е, каква жена беше тази лейди Дракович?
428
00:37:12,410 --> 00:37:14,780
Тя беше сексуален хищник.
429
00:37:14,780 --> 00:37:17,360
Тя имаше начин да улови хората.
430
00:37:17,360 --> 00:37:21,140
Ако беше мъж - тя те превръща в свой слуга.
431
00:37:21,140 --> 00:37:25,250
Ако беше жен - тя те превръща в свой роб.
432
00:37:25,250 --> 00:37:28,190
Тя ми звучи като свободен дух,
някой, който е знаел
433
00:37:28,190 --> 00:37:30,170
как да получи това, което е искал.
434
00:37:30,170 --> 00:37:31,220
Тя се оправяше.
436
00:37:41,710 --> 00:37:44,140
Тя падна от тук.
437
00:37:44,140 --> 00:37:45,850
Тя умря тук.
438
00:37:45,850 --> 00:37:46,780
Тук?
439
00:37:46,780 --> 00:37:48,500
Да.
440
00:37:48,500 --> 00:37:50,630
Кой я бутна?
441
00:37:50,630 --> 00:37:52,100
Не казах, че някой я е бутнал, Синди.
442
00:37:53,240 --> 00:37:54,590
Това е вярно.
443
00:37:54,590 --> 00:37:56,870
Не си.
444
00:37:56,870 --> 00:37:58,730
Мисля, че приключихме с цялата тази работа
445
00:37:58,730 --> 00:37:59,500
за момента.
446
00:38:02,270 --> 00:38:03,770
Нима?
447
00:38:03,770 --> 00:38:06,820
Наистина ли сме?
448
00:38:06,820 --> 00:38:08,420
Да.
449
00:38:08,420 --> 00:38:10,710
Да, приключихме.
450
00:38:10,710 --> 00:38:11,410
Довиждане.
453
00:38:21,530 --> 00:38:22,370
Еха.
454
00:38:22,370 --> 00:38:23,270
Каква е цялата тази врява?
456
00:38:26,710 --> 00:38:27,410
Изчакай!
457
00:38:30,320 --> 00:38:32,130
Идваш ли или си отиваш?
458
00:38:32,130 --> 00:38:33,170
Отивам си.
459
00:38:33,170 --> 00:38:34,880
Приключихме, нали?
460
00:38:34,880 --> 00:38:36,890
Какво точно направих?
461
00:38:36,890 --> 00:38:38,750
Виж, моля не се колебай да ми се обадиш,
ако има
462
00:38:38,750 --> 00:38:41,890
нещо повече, което мога да направя, нали?
463
00:38:46,510 --> 00:38:49,200
За какво, по дяволите, беше това?
464
00:38:49,200 --> 00:38:53,250
И защо се чувствам така,
сякаш съм бил облизана изцяло?
466
00:39:05,740 --> 00:39:07,110
Току-що влезе ли някой?
467
00:39:07,110 --> 00:39:10,490
Не, не мисля.
468
00:39:10,490 --> 00:39:12,260
Прозвуча ми като вратата.
469
00:39:12,260 --> 00:39:14,480
Току-що взе ли душ?
470
00:39:14,480 --> 00:39:17,080
Да, искам да кажа,
че трябваше да се охладя от всичко това,
471
00:39:17,080 --> 00:39:18,290
сещаш се.
472
00:39:18,290 --> 00:39:19,610
Всичко какво?
473
00:39:19,610 --> 00:39:22,310
Сещаш се - това.
474
00:39:22,310 --> 00:39:24,470
Държиш се ужасно странно, Сара.
475
00:39:24,470 --> 00:39:26,090
Чувстваш ли се добре?
476
00:39:26,090 --> 00:39:27,500
Да, разбира се.
477
00:39:27,500 --> 00:39:30,600
Ти си тази, за която един вид се притеснявам.
480
00:39:41,700 --> 00:39:42,830
Взе ли го?
481
00:39:42,830 --> 00:39:44,340
Точно тук.
482
00:39:44,340 --> 00:39:45,140
Какво ти отне толкова време?
483
00:39:45,140 --> 00:39:49,410
Ъъъ, имах малко проблеми с посланието.
484
00:39:49,410 --> 00:39:52,040
Кати, трябваше да пише
"Честито завръщане у дома".
485
00:39:52,040 --> 00:39:55,050
Правописът не е най-добрият ми учебен предмет.
486
00:39:55,050 --> 00:39:56,930
Ясно е.
487
00:39:56,930 --> 00:39:59,660
Сега, да занесем тази торта в имението
488
00:39:59,660 --> 00:40:03,580
на Дракович като подарък за добре дошли.
489
00:40:03,580 --> 00:40:06,590
И щом получим шанс, претърсваме цялото място.
490
00:40:06,590 --> 00:40:07,410
Брилянтно.
492
00:40:08,150 --> 00:40:09,690
Леснотия.
493
00:46:22,690 --> 00:46:23,710
О, не.
494
00:46:23,710 --> 00:46:24,410
Вече започна.
495
00:46:24,410 --> 00:46:25,550
Синди, какво има?
496
00:46:25,550 --> 00:46:27,440
Кажи ми какво става?
497
00:46:27,440 --> 00:46:29,820
Стой далеч от имението Дракович.
498
00:46:29,820 --> 00:46:33,140
Това ще бъде единственото ти предупреждение.
499
00:46:33,140 --> 00:46:34,720
Кой е това?
500
00:46:34,720 --> 00:46:36,160
Не можеш ли да познаеш?
501
00:46:36,160 --> 00:46:39,170
Предполага се, че си екстрасенс.
502
00:46:39,170 --> 00:46:40,850
Не ми се прави на забавна.
503
00:46:40,850 --> 00:46:42,450
И не се плаша лесно.
504
00:46:42,450 --> 00:46:43,510
Добре.
505
00:46:43,510 --> 00:46:45,780
Защото не съм веща в евтиното плашене.
506
00:46:46,750 --> 00:46:48,040
Кого наричаш евтина?
507
00:46:48,040 --> 00:46:50,580
Просто стой настрана, или ще съжаляваш.
509
00:46:51,930 --> 00:46:56,500
Какъв човек просто затваря телефона?
510
00:46:56,500 --> 00:47:01,690
Лейди Дракович, обажда се отвъд гроба!
511
00:47:01,690 --> 00:47:05,190
Тя не иска да й се пречкам.
512
00:47:05,190 --> 00:47:07,930
Трябва да й се изпреча на пътя.
514
00:47:15,770 --> 00:47:16,930
Хей, Сара!
515
00:47:16,930 --> 00:47:20,000
Ела тук, бързо.
516
00:47:20,000 --> 00:47:21,790
Сега какво?
517
00:47:21,790 --> 00:47:25,480
Това е тази странна дъска за призоваване на духове.
518
00:47:25,480 --> 00:47:27,730
И какво?
519
00:47:27,730 --> 00:47:30,100
Това е просто игра,
само за да се забавляваш.
520
00:47:30,100 --> 00:47:33,490
Всичко е забава и игри,
докато на някой не му се избучи окото.
521
00:47:33,490 --> 00:47:36,400
Знам, нека се свържем с лейди Дракович.
522
00:47:36,400 --> 00:47:37,100
Няма начин.
523
00:47:40,080 --> 00:47:40,780
Еха.
524
00:47:40,780 --> 00:47:41,870
Видя ли това?
525
00:47:41,870 --> 00:47:42,580
Я стига, Синди.
526
00:47:42,580 --> 00:47:44,630
Това беше масата и нейното тегло.
527
00:47:44,630 --> 00:47:47,290
Просто се плъзна от само себе си.
528
00:47:47,290 --> 00:47:48,970
Не бъди толкова сигурна.
529
00:47:48,970 --> 00:47:50,080
Професор Гордън!
530
00:47:50,080 --> 00:47:52,090
Шашардисахте ме.
531
00:47:52,090 --> 00:47:53,200
Съжалявам, Синди.
532
00:47:53,200 --> 00:47:54,550
Никой не отвори вратата.
533
00:47:54,550 --> 00:47:56,480
Беше отворена.
534
00:47:56,480 --> 00:47:58,200
Няма проблем.
535
00:47:58,200 --> 00:48:00,390
Е, какво правите тук?
536
00:48:00,390 --> 00:48:01,620
Донесохме ви подарък за добре дошли.
537
00:48:06,390 --> 00:48:07,570
Честито курвоидване?
539
00:48:08,270 --> 00:48:09,420
О, да.
540
00:48:09,420 --> 00:48:11,790
Глупав магазин за торти.
541
00:48:11,790 --> 00:48:12,810
Това е мило.
542
00:48:12,810 --> 00:48:14,730
Но наистина не би трябвало.
543
00:48:14,730 --> 00:48:16,140
Глупости.
544
00:48:16,140 --> 00:48:20,130
Освен това имах нужда да поговоря с теб за нещо...
545
00:48:20,130 --> 00:48:21,640
тази къща.
546
00:48:21,640 --> 00:48:23,820
Ох, добре.
547
00:48:23,820 --> 00:48:26,310
Насаме?
548
00:48:26,310 --> 00:48:27,010
Добре.
549
00:48:27,010 --> 00:48:29,050
Следвай ме насам.
550
00:48:29,050 --> 00:48:31,800
Кати, ще занесеш ли това в кухнята?
551
00:48:31,800 --> 00:48:33,130
Имаш го, скъпи.
552
00:48:33,130 --> 00:48:34,900
Благодаря.
553
00:48:34,900 --> 00:48:38,770
Е, ще остана тук и ще работя по борсовите си съвети.
554
00:48:38,770 --> 00:48:39,470
Добре.
555
00:48:46,730 --> 00:48:50,550
Трябва да призная, Синди,
че това е красива къща.
556
00:48:50,550 --> 00:48:51,250
Знам.
557
00:48:51,250 --> 00:48:53,650
Все още не съм имала възможност да я разгледам.
558
00:48:53,650 --> 00:48:58,520
Но някак си се чувствам така,
сякаш винаги съм живяла тук.
559
00:48:58,520 --> 00:49:02,360
Е, всъщност това е нещото,
560
00:49:02,360 --> 00:49:04,800
за което съм тук, за да говоря с теб.
561
00:49:04,800 --> 00:49:09,310
Тази къща има странна история.
562
00:49:09,310 --> 00:49:12,400
Хората си мислят, че е обитавана от духове.
563
00:49:12,400 --> 00:49:14,710
Те смятат,
че това е накарало лейди Дракович да полудее.
564
00:49:17,610 --> 00:49:20,020
Луда?
565
00:49:20,020 --> 00:49:21,740
Кой може да каже какво е лудост?
566
00:49:27,880 --> 00:49:31,870
Просто не искам да видя да ти се случва нещо лошо.
567
00:49:31,870 --> 00:49:32,640
Защо е това?
568
00:49:34,780 --> 00:49:38,890
Защото си толкова обещаваща студентка.
569
00:49:38,890 --> 00:49:40,510
Какъв лъжец.
570
00:49:40,510 --> 00:49:42,970
Мислите си, че Синди е идиотка.
571
00:49:42,970 --> 00:49:43,900
Прощавай?
572
00:49:43,900 --> 00:49:47,170
Единственото нещо,
на което наистина се възхищавате у нея, са тези.
573
00:49:51,360 --> 00:49:56,090
Това е вярно.
574
00:49:56,090 --> 00:49:58,160
Те са невероятни.
575
00:49:58,160 --> 00:50:00,710
По-добри са на пипане, отколкото на гледане.
576
00:50:00,710 --> 00:50:03,810
Докоснете ме.
577
00:50:09,810 --> 00:50:13,260
Дошъл сте тук, за да търсите нещо специално.
578
00:50:13,260 --> 00:50:16,180
Сега го намерихте.
581
00:56:37,220 --> 00:56:37,920
Какво?
582
00:56:40,500 --> 00:56:43,310
ОВТСЙИБУ?
583
00:56:43,310 --> 00:56:45,280
Това е.
584
00:56:45,280 --> 00:56:46,900
Трябва да сменя пекарните.
585
00:56:46,900 --> 00:56:49,880
Търсиш ли нещо?
586
00:56:49,880 --> 00:56:53,140
О, ъ, аз?
587
00:56:53,140 --> 00:56:56,310
Е, изглежда търсиш нещо.
588
00:56:56,310 --> 00:56:58,510
Не, знаеш ли, просто търсих нещо,
589
00:56:58,510 --> 00:57:01,780
с което да разрежа тортата.
590
00:57:01,780 --> 00:57:02,760
Това ще свърши ли работа?
592
00:57:03,460 --> 00:57:07,270
Може да е... може да е малко прекалено.
593
00:57:07,270 --> 00:57:10,380
Коя си ти?
594
00:57:10,380 --> 00:57:11,630
Идвам с къщата.
595
00:57:14,340 --> 00:57:17,320
Ако ми кажеш какво търсиш, може би
596
00:57:17,320 --> 00:57:18,560
ще мога да ти помогна.
597
00:57:18,560 --> 00:57:21,490
А, знаеш ли, наистина аз съм просто...
598
00:57:21,490 --> 00:57:23,060
просто от любопитните.
599
00:57:23,060 --> 00:57:25,930
Знаеш... знаеш типа.
600
00:57:25,930 --> 00:57:27,620
Мисля, че да.
602
00:57:28,900 --> 00:57:30,260
Търсиш книгата.
603
00:57:30,260 --> 00:57:32,590
Книга?
604
00:57:32,590 --> 00:57:33,460
Тази?
606
00:57:34,320 --> 00:57:35,020
Да.
607
00:57:35,020 --> 00:57:36,130
Знаеш ли, всъщност да.
608
00:57:36,130 --> 00:57:38,690
Забавна история,
но забравих да я върна в библиотеката,
609
00:57:38,690 --> 00:57:40,510
и, леле, те са ядосани.
610
00:57:40,510 --> 00:57:41,890
Обзалагам се.
611
00:57:41,890 --> 00:57:45,040
Но не мога да ти позволя да я имаш.
612
00:57:45,040 --> 00:57:50,410
Освен ако, разбира се,
не бях разсеяна по някакъв начин.
613
00:57:50,410 --> 00:57:52,410
Разсеяна.
615
00:57:53,830 --> 00:57:56,380
Е, знаеш ли, в гимназията наистина бях
616
00:57:56,380 --> 00:57:58,670
по-разсейваща от шума на трактор.
617
00:57:58,670 --> 00:58:03,610
О, и как би могла да ме разсееш?
618
00:58:03,610 --> 00:58:07,460
Е, първо бих те целунала.
619
01:05:06,600 --> 01:05:08,150
Къде са всички?
620
01:05:17,280 --> 01:05:18,660
Хайде, хора.
621
01:05:18,660 --> 01:05:20,030
Къде са всички?
625
01:06:00,560 --> 01:06:01,780
По дяволите, всъщност проработи.
626
01:06:05,130 --> 01:06:08,280
Това беше по-лесно, отколкото си мислех.
627
01:06:08,280 --> 01:06:11,470
Сега цялата си моя.
631
01:06:46,080 --> 01:06:48,610
Кати?
632
01:06:48,610 --> 01:06:50,260
Какво става?
633
01:06:50,260 --> 01:06:54,680
Какво... къде са всички?
634
01:06:54,680 --> 01:06:56,310
Не считам това за отговор.
635
01:07:04,170 --> 01:07:05,310
Ето те.
637
01:07:14,650 --> 01:07:16,260
Не, не го прави.
638
01:07:16,260 --> 01:07:16,960
Все още не.
640
01:07:39,590 --> 01:07:42,290
Та значи, Дракович, наистина се успя
641
01:07:42,290 --> 01:07:46,100
да се върнеш от гроба, поне за малко.
642
01:07:46,100 --> 01:07:50,120
Но ти трябваше това и жизнена сила,
която да притежаваш.
643
01:07:50,120 --> 01:07:51,440
Да.
644
01:07:51,440 --> 01:07:53,490
Но дори това не би те накарало да се мотаеш дълго наоколо.
645
01:07:53,490 --> 01:07:55,400
Вече знам това.
646
01:07:55,400 --> 01:07:56,710
Да.
647
01:07:56,710 --> 01:07:57,410
Да.
648
01:07:57,410 --> 01:07:59,870
Бутнах те надолу по стълбите.
649
01:07:59,870 --> 01:08:01,580
Някой трябваше.
650
01:08:01,580 --> 01:08:03,590
Някой трябваше да попречи на плана ти да въведеш
651
01:08:03,590 --> 01:08:05,780
злото в този свят.
652
01:08:05,780 --> 01:08:07,190
И щях да успея, ако
653
01:08:07,190 --> 01:08:10,370
не беше онова глупаво хлапе и нейното глупаво Myspacebook
654
01:08:10,370 --> 01:08:11,820
пристрастяване.
655
01:08:11,820 --> 01:08:15,510
Защо трябва да натискат Like всеки път,
когато някой пръдне?
656
01:08:15,510 --> 01:08:17,340
Да.
657
01:08:17,340 --> 01:08:20,690
Но знам как да те унищожа веднъж завинаги.
658
01:08:20,690 --> 01:08:25,730
Ти си нищо без жертва, мъжка жертва.
659
01:08:25,730 --> 01:08:29,190
А тук имаш само шепа момичета.
661
01:08:31,130 --> 01:08:32,330
По дяволите.
663
01:09:00,540 --> 01:09:03,140
Какво се случва?
664
01:09:03,140 --> 01:09:06,370
Мисля, че се опитват да го чукат до смърт.
665
01:09:08,370 --> 01:09:10,750
Какъв ужасен начин да си заминеш.
666
01:09:42,190 --> 01:09:45,380
Знам как да унищожа лейди Дракович и да проваля плана й.
667
01:09:45,380 --> 01:09:48,830
Имам цялата мощ тук.
668
01:09:48,830 --> 01:09:50,420
Щом казваш.
669
01:09:50,420 --> 01:09:51,560
Наистина го казвам.
670
01:09:51,560 --> 01:09:52,680
Но ще се нуждая от помощта ти.
671
01:10:25,350 --> 01:10:27,860
Kво пък.
672
01:10:27,860 --> 01:10:29,820
Присъединявам се към това.
673
01:12:26,960 --> 01:12:29,190
Имам право само на един опит с това.
674
01:12:30,960 --> 01:12:33,190
Моля, не ми позволявай да прецакам това.
675
01:12:50,890 --> 01:12:51,590
Дoбре.
676
01:12:55,050 --> 01:12:56,290
Kаквото ще да става.
679
01:13:18,990 --> 01:13:20,900
Сега това е финал.
680
01:13:24,900 --> 01:13:25,720
Професор Гордън!
681
01:13:25,720 --> 01:13:28,220
Успокой се, Синди.
682
01:13:28,220 --> 01:13:30,920
Кати, аз... Мога да ти обясня.
683
01:13:30,920 --> 01:13:32,600
Ти си обсебена.
684
01:13:32,600 --> 01:13:34,490
Вие, хора, ме вързахте.
685
01:13:34,490 --> 01:13:36,540
Бях принуден да направя това.
686
01:13:36,540 --> 01:13:39,200
О, горкичкия.
687
01:13:39,200 --> 01:13:41,930
Е, искам да кажа, че не беше толкова лошо.
688
01:13:41,930 --> 01:13:44,720
Аз съм единственият,
който знаеше какво планира Дракович.
689
01:13:44,720 --> 01:13:46,560
Единственият, който можеше да я спре.
690
01:13:46,560 --> 01:13:48,330
И вече си свърши доста добре работата с това.
691
01:13:48,330 --> 01:13:49,970
И така, защо е бързането?
692
01:13:49,970 --> 01:13:52,610
Мисля, че подпалих къщата.
694
01:13:52,880 --> 01:13:53,580
Пожар!
695
01:13:53,580 --> 01:13:54,280
Бягайте!
698
01:14:24,680 --> 01:14:27,420
Наистина ли можете да предскажете бъдещето,
мадам Зола?
699
01:14:27,420 --> 01:14:29,100
Това би било толкова готино.
700
01:14:29,100 --> 01:14:32,450
Мислех, че е г-н Малкович -
моят учител по история.
701
01:14:32,450 --> 01:14:34,890
Дракович, Малкович.
702
01:14:34,890 --> 01:14:36,960
Не знаех, че вич е вич.
703
01:14:36,960 --> 01:14:38,660
Няма нужда да крещиш.
704
01:14:38,660 --> 01:14:40,460
Може да събудиш мъртвите.
707
01:14:46,180 --> 01:14:51,170
Ще разбереш кога е твоето време да умреш.
708
01:14:51,170 --> 01:14:53,000
Не, знаеш ли, просто търсих нещо,
709
01:14:53,000 --> 01:14:55,030
с което да разрежа тортата.
711
01:14:56,000 --> 01:14:57,460
Това ще свърши ли работа?
712
01:15:00,360 --> 01:15:03,400
Имам право само на един опит с това.
713
01:15:03,400 --> 01:15:06,440
Моля, не ми позволявай да прецакам това.
714
01:15:06,440 --> 01:15:10,210
Е, за съжаление,
смъртта рано или късно намира всички.
715
01:15:10,210 --> 01:15:11,680
Жалко за теб, беше по-рано.
716
01:15:15,270 --> 01:15:16,890
Чувстваш ли се добре?
717
01:15:16,890 --> 01:15:18,300
Да, разбира се.
718
01:15:18,300 --> 01:15:19,920
Ти си тази, за която един вид се притеснявам.
719
01:15:19,920 --> 01:15:21,420
Аз съм някаквa мега загубенячка.
720
01:15:24,250 --> 01:15:26,360
Тази лайняна дъска.
721
01:15:26,360 --> 01:15:27,060
О, моля те.
722
01:15:27,060 --> 01:15:28,430
Тази шашма работи само при "Трима са компания".
723
01:15:33,590 --> 01:15:37,940
Е, мислех си,
че може би най-добрият начин би бил на гърба ти.
724
01:15:37,940 --> 01:15:41,320
Кати, трябваше да пише
"Честито завръщане у дома".
725
01:15:41,320 --> 01:15:45,310
Мисля, че основата е неравна.
726
01:15:45,310 --> 01:15:46,500
Сега, относно отпуска ти...
727
01:15:50,950 --> 01:15:54,290
Мислех, че тя никога няма да си тръгне.
728
01:15:54,290 --> 01:15:56,940
Донесохме ви подарък за добре дошли.
729
01:15:56,940 --> 01:15:58,700
Знаеш ли, наистина, аз съм просто...
730
01:15:58,700 --> 01:15:59,850
просто от любопитните.
731
01:15:59,850 --> 01:16:01,370
Ъъъ, нали знаеш.
732
01:16:01,370 --> 01:16:04,250
Обсъждахме как бих могла най-добре да обслужвам студентския колектив.
733
01:16:07,990 --> 01:16:11,140
Минало, настояще, бъдеще.
734
01:16:11,140 --> 01:16:12,760
Всичко е известно на тези, които притежават
735
01:16:12,760 --> 01:16:14,410
силите на думата на медиум.
736
01:16:14,410 --> 01:16:15,370
Имам парите.
737
01:16:15,370 --> 01:16:18,130
О, чакай, чакай.
738
01:16:18,130 --> 01:16:19,450
Вземи моята карта.
739
01:16:19,450 --> 01:16:20,770
Кого наричаш евтина?
740
01:16:20,770 --> 01:16:25,700
Съдбата ти ще се промени много скоро.57802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.