All language subtitles for Paranormal Sexperiments (2016)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi Download
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,910 --> 00:00:21,110 Мислеше, че ще спечелиш, нали? 3 00:00:21,110 --> 00:00:26,020 Че ще живееш вечно, че можеш да победиш смъртта. 4 00:00:26,020 --> 00:00:29,860 Е, за съжаление, смъртта рано или късно намира всички. 5 00:00:29,860 --> 00:00:33,720 Жалко за теб, че беше по-рано. 7 00:00:39,390 --> 00:00:43,770 Е, може би смъртта беше точно по график. 8 00:00:43,770 --> 00:00:45,720 Предполагам, че никога няма да разберем. 10 00:00:50,800 --> 00:00:52,900 Ще разбереш. 11 00:00:52,900 --> 00:00:54,020 Ти! 12 00:00:54,020 --> 00:00:57,240 Когато ти дойде времето да умреш. 13 00:00:57,240 --> 00:00:58,610 Не! 14 00:00:58,610 --> 00:01:00,690 Ти си мъртва! 15 00:01:00,690 --> 00:01:02,990 Вече не можеш да нараниш никого. 16 00:01:02,990 --> 00:01:07,170 Толкова ли си сигурен, мой верен адвокате? 17 00:01:07,170 --> 00:01:11,780 Смъртта не винаги е толкова чиста и спретната. 18 00:01:11,780 --> 00:01:13,910 Ще си бъбрим по-късно. 21 00:01:22,180 --> 00:01:26,060 ПАРАНОРМАЛНИ СЕКСПЕРИМЕНТИ 23 00:01:55,740 --> 00:02:02,490 Сенки на тъмнината, духове вътре, впрегнете енергията, 24 00:02:02,490 --> 00:02:05,010 нека започне. 25 00:02:05,010 --> 00:02:09,840 Със силата на моята воля, същността на душата ми, 26 00:02:09,840 --> 00:02:14,090 накарайте тази жена да разкрие целта си. 27 00:02:14,090 --> 00:02:17,990 Синди, скъпа моя, черпи от неизследваното. 28 00:02:17,990 --> 00:02:21,830 Вече времето ти тече, затова ти предлагам да започнеш. 31 00:02:27,590 --> 00:02:29,510 Еха. 32 00:02:29,510 --> 00:02:32,450 Наистина ли можете да предскажете бъдещето, мадам Зола? 33 00:02:32,450 --> 00:02:34,100 Това би било толкова готино. 34 00:02:34,100 --> 00:02:37,310 Минало, настояще, бъдеще. 35 00:02:37,310 --> 00:02:39,500 Всичко е известно на тези, които притежават силите 36 00:02:39,500 --> 00:02:41,210 на света на медиума. 37 00:02:41,210 --> 00:02:43,730 И наистина ли притежавате тези сили? 38 00:02:43,730 --> 00:02:47,450 Да, наскоро ги възвърнах. 39 00:02:47,450 --> 00:02:51,050 Знаете ли, никога досега не съм правила нещо подобно. 40 00:02:51,050 --> 00:02:53,300 Зола вече го знае. 41 00:02:53,300 --> 00:02:56,070 Разбира се, Вие знаете всичко. 42 00:02:56,070 --> 00:02:58,290 Дойде на правилното място. 43 00:02:58,290 --> 00:03:01,400 А сега ми кажи, какво те тревожи? 44 00:03:01,400 --> 00:03:03,230 Не съм сигурна дали трябва да Ви кажа всичко. 46 00:03:04,010 --> 00:03:08,730 Моля те, за да ти помогна, първо трябва да знам желанията ти, 47 00:03:08,730 --> 00:03:11,780 нуждите ти, страховете ти. 48 00:03:11,780 --> 00:03:13,840 Моите страхове? 49 00:03:13,840 --> 00:03:18,850 Е, страхувам се от затворени пространства, открити пространства, топла храна, 50 00:03:18,850 --> 00:03:23,170 студена храна, храна без глутен, деца, 51 00:03:23,170 --> 00:03:26,280 вампири, птици, рог на изобилието... 52 00:03:26,280 --> 00:03:26,980 Добре. 53 00:03:26,980 --> 00:03:30,420 Просто ми дай кратката версия. 54 00:03:30,420 --> 00:03:33,820 Е, аз нямам гадже. 55 00:03:33,820 --> 00:03:35,500 Не мога да си плащам наема. 56 00:03:35,500 --> 00:03:38,680 И се провалям по всичките си най-важни предмети. 57 00:03:38,680 --> 00:03:41,250 Просто съм кръгла нула по начално животновъдство. 58 00:03:41,250 --> 00:03:43,900 Хм, наистина ли? 59 00:03:43,900 --> 00:03:46,900 Нека се консултираме с кристалната топка. 60 00:03:46,900 --> 00:03:49,450 Погледни дълбоко в кристала. 61 00:03:49,450 --> 00:03:51,930 Кажи ми какво виждаш. 62 00:03:51,930 --> 00:03:52,630 Виждам... 63 00:03:55,950 --> 00:03:57,960 Виждам кристална топка. 64 00:03:57,960 --> 00:03:58,660 Правилно. 65 00:03:58,660 --> 00:04:02,430 Хм, трябва да има лоша връзка със света на духовете. 66 00:04:02,430 --> 00:04:03,960 Може да е времето. 67 00:04:03,960 --> 00:04:05,250 Ще направим това по старомодния начин. 68 00:04:05,250 --> 00:04:06,880 Нека ти видя дланта. 69 00:04:06,880 --> 00:04:08,730 Ъх, отпред или отзад? 70 00:04:08,730 --> 00:04:09,430 Отпред. 71 00:04:16,350 --> 00:04:17,050 Е? 72 00:04:21,350 --> 00:04:28,070 Виждам, че съдбата ти ще се промени много скоро. 73 00:04:28,070 --> 00:04:28,970 Скоро? 74 00:04:28,970 --> 00:04:30,710 Колко скоро? 75 00:04:30,710 --> 00:04:31,490 Достатъчно скоро. 76 00:04:35,210 --> 00:04:37,530 Ще мога ли да плащам наема си? 77 00:04:37,530 --> 00:04:39,050 Още не знам това. 78 00:04:39,050 --> 00:04:41,990 Ще спра ли да съм кръгла нула по животновъдство? 79 00:04:41,990 --> 00:04:44,030 Е, това зависи от теб. 80 00:04:44,030 --> 00:04:45,650 Ами романтиката? 81 00:04:45,650 --> 00:04:47,100 Ами страстта? 82 00:04:47,100 --> 00:04:49,310 Ще я намеря ли? 83 00:04:49,310 --> 00:04:52,340 Затвори си очите. 84 00:04:52,340 --> 00:04:56,230 Страстта скоро ще те намери. 85 00:04:56,230 --> 00:04:59,130 Много скоро. 86 00:04:59,130 --> 00:05:00,810 Какво чувстваш? 87 00:05:00,810 --> 00:05:02,750 Мм, чувствам... 88 00:05:02,750 --> 00:05:06,390 някак си сякаш чувствам цицка. 89 00:05:06,390 --> 00:05:08,010 Хей, какво правите? 90 00:05:08,010 --> 00:05:12,720 Моля, мога да видя бъдещето ти и то е горещо, 91 00:05:12,720 --> 00:05:15,350 изпълнено с много страст. 92 00:05:15,350 --> 00:05:17,690 Не можеш да избягаш от съдбата си. 93 00:05:17,690 --> 00:05:23,190 Е, напоследък изпаднах в малко сух период. 94 00:05:23,190 --> 00:05:25,450 И трябва да бъда честна с Вас. 95 00:05:25,450 --> 00:05:27,600 Не мога да Ви платя за днес. 96 00:05:27,600 --> 00:05:29,420 Аз съм без пукната пара. 97 00:05:29,420 --> 00:05:32,160 Но ще Ви дам моята разписка за дълг. 98 00:05:32,160 --> 00:05:32,940 Повярвай ми. 99 00:05:32,940 --> 00:05:34,830 Тук кредитът ти е добър. 100 00:05:34,830 --> 00:05:38,550 Наистина знам какво предстои да се случи по-нататък. 104 00:12:28,040 --> 00:12:29,840 Синди, ти ли си? 105 00:12:29,840 --> 00:12:31,400 Да, съм аз. 106 00:12:31,400 --> 00:12:32,990 Къде беше цял ден? 107 00:12:32,990 --> 00:12:34,290 Знам, че ще ми се присмееш. 108 00:12:34,290 --> 00:12:36,410 Но отидох да видя мадам Зола. 109 00:12:36,410 --> 00:12:37,670 Мадам Зола? 110 00:12:37,670 --> 00:12:38,840 Тя е медиум консултант. 111 00:12:38,840 --> 00:12:41,000 О, моля те, Синди, сякаш вече не си 112 00:12:41,000 --> 00:12:43,400 привързана към пари в брой, както е. 113 00:12:43,400 --> 00:12:44,150 Знам. 114 00:12:44,150 --> 00:12:46,910 Просто... Наистина имах нужда от добри новини в момента. 115 00:12:46,910 --> 00:12:49,290 И заслужаваха ли си парите? 116 00:12:49,290 --> 00:12:51,210 Предполагам, че можеш да кажеш това. 117 00:12:51,210 --> 00:12:52,170 Какво е то? 118 00:12:52,170 --> 00:12:54,030 Още една бележка от г-н Кетуисъл. 119 00:12:54,030 --> 00:12:56,520 А, вероятно отново става въпрос за наема. 120 00:12:56,520 --> 00:12:59,520 Изглежда, че получаваме по една от тях всеки месец. 121 00:12:59,520 --> 00:13:00,990 Това е така, защото винаги изоставаме при наема 122 00:13:00,990 --> 00:13:02,370 точно всеки месец. 123 00:13:02,370 --> 00:13:03,120 Е, не се притеснявай. 124 00:13:03,120 --> 00:13:04,890 Мадам Зола каза, че промяна в бъдещето ми 125 00:13:04,890 --> 00:13:06,150 е точно зад ъгъла. 126 00:13:06,150 --> 00:13:07,640 Не може да си сериозна. 127 00:13:07,640 --> 00:13:08,340 Разбира се, че съм. 128 00:13:08,340 --> 00:13:11,340 Преди да разбереш, късметът ще почука на вратата. 129 00:13:11,340 --> 00:13:13,130 Не можеш да си сериозна. 131 00:13:14,540 --> 00:13:16,010 Виждаш ли? 132 00:13:16,010 --> 00:13:19,010 Сигурно тук е г-н Кетуисъл, за да събере наема. 133 00:13:19,010 --> 00:13:19,710 Бързо. 134 00:13:19,710 --> 00:13:20,910 Изтичай отзад. 135 00:13:20,910 --> 00:13:21,930 Ще го разсея. 136 00:13:21,930 --> 00:13:22,630 О, моля те. 137 00:13:22,630 --> 00:13:26,190 Тази шашма работи само в "Трима са компания". 138 00:13:26,190 --> 00:13:27,600 Г-ца Сторм? 139 00:13:27,600 --> 00:13:28,860 Кой пита? 140 00:13:28,860 --> 00:13:30,200 Казвам се Косгроув. 141 00:13:30,200 --> 00:13:31,330 Може ли да вляза? 142 00:13:31,330 --> 00:13:32,030 Добре. 143 00:13:37,220 --> 00:13:39,060 Адвокат съм. 144 00:13:39,060 --> 00:13:42,330 Представлявам имението на покойната лейди Дракович. 145 00:13:42,330 --> 00:13:43,650 Дракович? 146 00:13:43,650 --> 00:13:45,930 Покойната лейди Дракович. 147 00:13:45,930 --> 00:13:46,890 Късна? 148 00:13:46,890 --> 00:13:47,900 Късна за какво? 149 00:13:47,900 --> 00:13:48,690 Не, не. 150 00:13:48,690 --> 00:13:50,670 Нямам предвид този вид късно. 151 00:13:50,670 --> 00:13:53,370 Това, което исках да кажа беше, че тя е покойник. 152 00:13:53,370 --> 00:13:56,370 О, тя пръднала. 153 00:13:56,370 --> 00:13:58,140 Покойник, Синди. 154 00:13:58,140 --> 00:14:00,630 Да, мъртва. 155 00:14:00,630 --> 00:14:02,340 Мъртвите хора пърдят? 156 00:14:02,340 --> 00:14:03,080 О, не. Не. 157 00:14:03,080 --> 00:14:03,780 Добре. 158 00:14:03,780 --> 00:14:06,450 Виж, мой дълг е да те информирам, 159 00:14:06,450 --> 00:14:08,910 Синди Сторм, че лейди Дракович 160 00:14:08,910 --> 00:14:11,320 ти остави цялото си имение... 161 00:14:11,320 --> 00:14:14,260 всичко: от вибратор до детонатор. 162 00:14:14,260 --> 00:14:16,530 Какво трябва да правя с вибратор и детонатор? 163 00:14:16,530 --> 00:14:20,520 Имението се състои от имението Дракович, неговото съдържание, 164 00:14:20,520 --> 00:14:25,890 и околните имоти, плюс умерен източник 165 00:14:25,890 --> 00:14:27,540 от готови пари. 166 00:14:27,540 --> 00:14:29,590 Пари! 167 00:14:29,590 --> 00:14:30,840 Ето ключовете. 168 00:14:30,840 --> 00:14:32,610 Да! 169 00:14:32,610 --> 00:14:33,450 Чакай малко. 170 00:14:33,450 --> 00:14:36,770 Срещала ли си някога тази лейди Дракович преди? 171 00:14:36,770 --> 00:14:39,300 Е, не. 172 00:14:39,300 --> 00:14:40,770 Е, тогава защо би искала да ти остави 173 00:14:40,770 --> 00:14:42,590 цялото си състояние? 174 00:14:42,590 --> 00:14:44,220 А, това е просто. 175 00:14:44,220 --> 00:14:46,710 Никой никога не е харесвал лейди Дракович. 176 00:14:46,710 --> 00:14:50,670 И когато умря, внезапно, тя остави конкретни инструкции... 177 00:14:50,670 --> 00:14:55,260 първият човек, който натисне Like на страницата й в Myspacebook, 178 00:14:55,260 --> 00:14:57,220 да наследи нейното имение. 179 00:14:57,220 --> 00:15:01,020 Значи натискаш Like на нечие известие за смърт. 180 00:15:01,020 --> 00:15:04,230 Мислех, че това е г-н Малкович: моят учител по история. 181 00:15:04,230 --> 00:15:06,810 Дракович, Малкович. 182 00:15:06,810 --> 00:15:08,990 Не знаех, че вич е вич. 183 00:15:08,990 --> 00:15:12,420 Защо не се срещнем по-късно следобед в къщата? 184 00:15:12,420 --> 00:15:14,580 Мога да ти предам акта и да ти дам 185 00:15:14,580 --> 00:15:16,730 последните инструкции на лейди Дракович. 186 00:15:16,730 --> 00:15:17,430 Добре. 187 00:15:17,430 --> 00:15:19,080 Ще се видим тогава. 188 00:15:19,080 --> 00:15:20,850 Има едно последно нещо. 189 00:15:24,110 --> 00:15:25,970 Тази книга. 190 00:15:25,970 --> 00:15:28,970 Ти трябва да защитиш тази книга на всяка цена. 191 00:15:28,970 --> 00:15:33,320 Ако не го направиш, това ще означава, че се лишаваш от наследството си. 192 00:15:33,320 --> 00:15:35,360 Разбираш ли? 193 00:15:35,360 --> 00:15:37,700 Пази книгата. 194 00:15:37,700 --> 00:15:39,130 Схванах. 195 00:15:39,130 --> 00:15:41,040 Добре. 197 00:15:43,910 --> 00:15:46,190 Но никога не я чети. 198 00:15:46,190 --> 00:15:49,010 Инструкциите са много конкретни. 199 00:15:49,010 --> 00:15:52,570 И без това не съм особено голям читател, така че не се притеснявай. 200 00:15:52,570 --> 00:15:53,270 Отлично. 201 00:15:53,270 --> 00:15:55,190 Надявам се. 202 00:15:55,190 --> 00:15:56,810 Е, дами, приятен ден. 204 00:16:05,680 --> 00:16:06,670 Аз съм богатa! 207 00:16:15,570 --> 00:16:18,750 Виждате ли, професор Гордън, абсолютно належащо e 208 00:16:18,750 --> 00:16:20,730 да ми бъде разрешен кратък отпуск, 209 00:16:20,730 --> 00:16:22,410 за да си уредя работите. 210 00:16:22,410 --> 00:16:26,220 Искаш да ми кажеш, че ти, Синди Сторм, 211 00:16:26,220 --> 00:16:29,580 си наследила огромно състояние от покойната лейди Дракович? 212 00:16:29,580 --> 00:16:32,790 Тя не закъснява, тя е мъртва. 213 00:16:32,790 --> 00:16:35,250 И, да, наследих всичко. 214 00:16:35,250 --> 00:16:37,220 Добре ли сте, професор Гордън? 215 00:16:37,220 --> 00:16:37,920 Да. 216 00:16:37,920 --> 00:16:38,620 Добре съм. 217 00:16:38,620 --> 00:16:44,120 Просто това... този проклет стол е неравен. 218 00:16:44,120 --> 00:16:48,450 Мисля, че основата е неравна. 219 00:16:48,450 --> 00:16:50,420 А сега за отпуска ти... 220 00:16:50,420 --> 00:16:51,600 О, моля Ви. 221 00:16:51,600 --> 00:16:53,310 Ще уча изключително усилено, докато ме няма. 222 00:16:53,310 --> 00:16:55,970 Бих могла да направя допълнителен кредит. 223 00:16:55,970 --> 00:17:00,510 А, е... е, как би направила това? 224 00:17:00,510 --> 00:17:02,680 В имението има куп стари антики и други неща. 225 00:17:02,680 --> 00:17:06,520 Предполагам, че бих могла да напиша отчет за всичко, което притежавам. 226 00:17:06,520 --> 00:17:08,550 Добре. 227 00:17:08,550 --> 00:17:09,840 Това е вярно. 228 00:17:09,840 --> 00:17:12,420 Лейди Дракович имаше една от най-редките колекции от книги, 229 00:17:12,420 --> 00:17:15,780 отнасящи се до паранормалното. 230 00:17:15,780 --> 00:17:17,160 Добре, Синди. 231 00:17:17,160 --> 00:17:17,890 Ти печелиш. 233 00:17:18,590 --> 00:17:21,360 Но очаквам да докладваш на всеки няколко дни 234 00:17:21,360 --> 00:17:23,040 и да ме информираш за напредъка си. 235 00:17:23,040 --> 00:17:24,040 Да, сър. 236 00:17:24,040 --> 00:17:24,840 Благодаря Ви, сър. 237 00:17:24,840 --> 00:17:26,820 Наистина го оценявам. 238 00:17:26,820 --> 00:17:28,330 Чао-чао. 242 00:17:36,820 --> 00:17:40,100 Мислех, че тя никога няма да си тръгне. 243 00:17:40,100 --> 00:17:42,270 Сега, до къде бяхме стигнали? 244 00:17:42,270 --> 00:17:44,540 Мисля, че обсъждахме как мога 245 00:17:44,540 --> 00:17:46,040 най-добре да обслужвам студентския колектив. 246 00:17:47,630 --> 00:17:52,260 Е, мислех си, че може би най-добрият начин би бил на гърба ти. 247 00:17:52,260 --> 00:17:56,050 A aз си мислех, че би било още по-добре на колене. 248 00:17:56,050 --> 00:18:00,870 Е, като се има предвид, че ?? си ръководител на студентския колектив, 249 00:18:00,870 --> 00:18:03,160 предполагам, че бихме могли да направим компромис. 252 00:24:38,990 --> 00:24:41,240 Можеш ли да повярваш, че лейди Дракович 253 00:24:41,240 --> 00:24:44,960 остави цялото си имение на онази глупава Синди? 254 00:24:44,960 --> 00:24:46,610 Как е възможно това? 255 00:24:46,610 --> 00:24:48,890 Някои хора имат целия късмет. 256 00:24:48,890 --> 00:24:52,700 Знаеш ли, лейди Дракович имаше книга „Мистериите на червея“. 257 00:24:52,700 --> 00:24:55,280 Само тя струва цяло състояние. 258 00:24:55,280 --> 00:24:57,560 Бих направил всичко, за да се докопам до нея. 259 00:24:57,560 --> 00:24:59,390 Може би Синди ще има гаражна разпродажба 260 00:24:59,390 --> 00:25:02,530 и тогава можеш да купиш всичките й книги. 261 00:25:02,530 --> 00:25:04,850 Не мога да пропусна този шанс. 262 00:25:04,850 --> 00:25:07,130 Трябва да го имам сега. 263 00:25:07,130 --> 00:25:09,710 Е, как смяташ да го получиш? 264 00:25:09,710 --> 00:25:10,650 Трябва да има начин. 265 00:25:13,160 --> 00:25:14,870 Сетих се. 266 00:25:14,870 --> 00:25:19,400 Това старо имение е развъдник на нашите призрачни истории и слухове. 267 00:25:19,400 --> 00:25:21,530 Паранормални трикове, разбира се. 268 00:25:21,530 --> 00:25:24,030 Но Синди не знае това. 269 00:25:24,030 --> 00:25:26,850 Ако просто бихме могли да я убедим, че мястото е препълнено 270 00:25:26,850 --> 00:25:28,110 с духове и таласъми... 271 00:25:28,110 --> 00:25:30,180 Тогава книгата ще бъде изцяло твоя. 272 00:25:30,180 --> 00:25:32,280 Точно. 273 00:25:32,280 --> 00:25:36,450 Знаеш ли, мисля, че дължим на Синди поне да я предупредим 274 00:25:36,450 --> 00:25:38,100 за опасността, в която се намира. 275 00:25:38,100 --> 00:25:39,340 От теб? 276 00:25:39,340 --> 00:25:42,170 Не, глупаче. 277 00:25:42,170 --> 00:25:43,970 От свръхестественото. 278 00:25:43,970 --> 00:25:45,880 Тъй. 281 00:25:49,130 --> 00:25:49,830 Мадам Зола? 282 00:25:52,810 --> 00:25:55,420 Ехо? 283 00:25:55,420 --> 00:25:57,260 Има ли някой там? 284 00:25:57,260 --> 00:25:59,290 Кой зове мадам Зола? 285 00:25:59,290 --> 00:26:00,730 Това съм аз - Синди. 286 00:26:00,730 --> 00:26:02,470 От тази сутрин? 287 00:26:02,470 --> 00:26:04,840 Прощавай, няма връщане на пари. 288 00:26:04,840 --> 00:26:07,090 Не, аз Ви дължа пари. 289 00:26:07,090 --> 00:26:10,230 Дадох Ви разписката си за дълг. 290 00:26:10,230 --> 00:26:11,760 Разбира се. 291 00:26:11,760 --> 00:26:13,110 Мислех, че си разорена. 292 00:26:13,110 --> 00:26:14,100 Бях. 293 00:26:14,100 --> 00:26:15,930 Но сега съм богата. 294 00:26:15,930 --> 00:26:17,190 Наистина ли? 295 00:26:17,190 --> 00:26:18,060 Да. 296 00:26:18,060 --> 00:26:19,800 Случи се точно както бяхте казали. 297 00:26:19,800 --> 00:26:22,370 Почти като по магия, късметът ми се промени. 298 00:26:22,370 --> 00:26:23,070 Късмет? 299 00:26:23,070 --> 00:26:25,020 Какво? 300 00:26:25,020 --> 00:26:26,010 Как? 301 00:26:26,010 --> 00:26:27,450 Веднага щом се прибрах у дома, адвокат 302 00:26:27,450 --> 00:26:29,730 дойде и каза, че съм наследила цялото имение 303 00:26:29,730 --> 00:26:31,020 на лейди Дракович. 304 00:26:32,150 --> 00:26:33,840 Лейди Дракович? 305 00:26:33,840 --> 00:26:34,590 Не, не. 306 00:26:34,590 --> 00:26:35,500 Взи парите си обратно. 307 00:26:35,500 --> 00:26:36,270 Не ги искам. 308 00:26:36,270 --> 00:26:37,020 Защо? 309 00:26:37,020 --> 00:26:38,520 Не мога да ги приема. 310 00:26:38,520 --> 00:26:40,460 От това нещо може да произлезе само лошо. 311 00:26:40,460 --> 00:26:41,490 Не бъдете глупава. 312 00:26:41,490 --> 00:26:42,750 Червива съм от пари. 313 00:26:42,750 --> 00:26:44,490 Какво може да се обърка с това? 314 00:26:44,490 --> 00:26:46,860 Никога няма да живееш, за да им се насладиш. 315 00:26:46,860 --> 00:26:51,450 Тази къща е зла. 316 00:26:51,450 --> 00:26:52,500 Не Ви вярвам. 317 00:26:52,500 --> 00:26:54,900 Няма такова нещо като зла къща. 318 00:26:54,900 --> 00:26:58,350 Неспокойните духове обикалят залите на имението Дракович. 319 00:26:58,350 --> 00:27:01,200 Скоро духът ти може да се присъедини към тях. 320 00:27:01,200 --> 00:27:04,050 Всъщност сега съм напът за там. 321 00:27:04,050 --> 00:27:05,710 Е, ако не искате парите... 322 00:27:05,710 --> 00:27:06,980 Чакай, чакай. 323 00:27:06,980 --> 00:27:07,680 Ето. 324 00:27:07,680 --> 00:27:10,470 Просто вземи моята визитка. 325 00:27:10,470 --> 00:27:13,650 По-късно може да се нуждаеш от моята помощ. 326 00:27:13,650 --> 00:27:15,330 Вслушай се в предупреждението ми. 327 00:27:15,330 --> 00:27:17,640 Когато черната котка всее ужас в полунощ, 328 00:27:17,640 --> 00:27:20,690 мъртвите ще ходят отново. 329 00:27:20,690 --> 00:27:23,520 Котка, полунощ, мъртви. 330 00:27:23,520 --> 00:27:24,220 Схванах. 331 00:27:32,450 --> 00:27:34,420 Какъв ден. 335 00:27:51,610 --> 00:27:53,110 Еха. 336 00:27:53,110 --> 00:27:54,760 Двойно еха. 3378 00:27:54,760 --> 00:27:56,040 Голямо е. 338 00:27:56,040 --> 00:27:57,180 Скъпо е. 339 00:27:57,180 --> 00:27:59,040 Страшно е. 340 00:27:59,040 --> 00:27:59,780 Мое е! 341 00:27:59,780 --> 00:28:01,080 Обичам го! 342 00:28:01,080 --> 00:28:02,530 Нима? 343 00:28:02,530 --> 00:28:03,660 Да се ??огледаме. - Добре. 344 00:28:03,660 --> 00:28:04,810 От коя посока искаш да започнеш? 345 00:28:04,810 --> 00:28:05,510 Тази. 346 00:28:05,510 --> 00:28:06,210 Добре. 347 00:28:14,280 --> 00:28:15,750 Това място продължава вечно. 348 00:28:15,750 --> 00:28:17,540 Едно момиче би могло да се изгуби тук, ако не е внимателно. 349 00:28:17,540 --> 00:28:18,240 Да. 350 00:28:20,430 --> 00:28:22,140 О, еха. 351 00:28:22,140 --> 00:28:23,960 Виж. 352 00:28:23,960 --> 00:28:25,580 Мислиш ли, че това е тя? 353 00:28:25,580 --> 00:28:27,000 Лейди Дракович? 354 00:28:27,000 --> 00:28:28,690 Вероятно. 355 00:28:28,690 --> 00:28:31,180 Госпожа Зола каза, че тази къща е зла. 356 00:28:31,180 --> 00:28:32,300 Зла? 357 00:28:32,300 --> 00:28:34,570 Виж това красиво лице. 358 00:28:34,570 --> 00:28:36,520 Тя е много по-хубава, отколкото си мислех. 359 00:28:36,520 --> 00:28:38,870 Мога да я нарисувам. 360 00:28:38,870 --> 00:28:40,530 Какво каза? 361 00:28:40,530 --> 00:28:42,420 Казах, че бих могла да я нарисувам. 363 00:28:47,660 --> 00:28:48,360 Добре е да се знае. 364 00:28:58,310 --> 00:29:01,400 Впечатляващо. 365 00:29:01,400 --> 00:29:02,690 Харесва ли ти? 366 00:29:02,690 --> 00:29:03,390 По дяволите - да. 367 00:29:03,390 --> 00:29:04,210 Виж това легло. 368 00:29:04,210 --> 00:29:05,920 Кой не би? 369 00:29:05,920 --> 00:29:08,110 Това е била нейната стая. 370 00:29:08,110 --> 00:29:09,660 На Лейди Дракович? 371 00:29:09,660 --> 00:29:11,350 Откъде знаеш? 372 00:29:11,350 --> 00:29:12,580 Мога да го почуствам. 373 00:29:12,580 --> 00:29:15,560 Моите сетива са толкова изострени в момента. 374 00:29:15,560 --> 00:29:18,400 И какво точно ти казват сетивата? 375 00:29:18,400 --> 00:29:20,380 Че трябва да те имам. 376 00:29:20,380 --> 00:29:21,580 Еха. 377 00:29:21,580 --> 00:29:22,810 Не се дръж така, сякаш никога не си мислила 378 00:29:22,810 --> 00:29:24,970 за мен по този начин преди. 379 00:29:24,970 --> 00:29:28,360 През цялото време, когато ме виждаше да се разхождам из апартамента гола? 381 00:29:28,360 --> 00:29:33,150 Е, имаше онзи един път, когато чистеше гола с прахосмукачката. 382 00:29:33,150 --> 00:29:36,030 Какъв по-добър начин да отпразнуваме новия си дом? 383 00:29:36,030 --> 00:29:37,320 Предполагам, че няма да навреди. 384 00:29:37,320 --> 00:29:40,510 Не, освен ако не искаш. 390 00:35:36,140 --> 00:35:36,840 Ехо? 391 00:35:42,830 --> 00:35:45,040 Има ли някой тук? 392 00:35:45,040 --> 00:35:47,390 Ехо? 394 00:35:49,190 --> 00:35:50,850 Няма нужда да крещиш. 395 00:35:50,850 --> 00:35:52,330 Може да събудиш мъртвите. 396 00:35:52,330 --> 00:35:54,070 Съжалявам, Синди. 397 00:35:54,070 --> 00:35:56,190 Все още не бях сигурен, че има някой. 398 00:35:56,190 --> 00:35:57,200 Почуках. 399 00:35:57,200 --> 00:36:00,890 Двете със Сара тършувахме за нещо на горния етаж. 400 00:36:00,890 --> 00:36:02,190 Разбирам. 401 00:36:02,190 --> 00:36:03,870 Е, ако сте готови, имам някои документи, 402 00:36:03,870 --> 00:36:05,790 които изискват подписа ти. 403 00:36:05,790 --> 00:36:07,560 Разбира се, господин Косгроув. 404 00:36:07,560 --> 00:36:08,410 Моля, последвай ме. 406 00:36:24,530 --> 00:36:26,930 Това би трябвало официално да прехвърли 407 00:36:26,930 --> 00:36:29,550 всичко на теб. 408 00:36:29,550 --> 00:36:32,230 Всичко добре оформено и спретнато. 409 00:36:32,230 --> 00:36:33,460 Какво каза? 410 00:36:33,460 --> 00:36:35,860 Казах, всичко добре оформено и спретнато. 411 00:36:35,860 --> 00:36:37,620 Защо? 412 00:36:37,620 --> 00:36:38,940 Странно е. 413 00:36:38,940 --> 00:36:42,450 Е, това беше едно от последните неща, които тя ми каза. 414 00:36:42,450 --> 00:36:43,960 Наистина ли? 415 00:36:43,960 --> 00:36:45,940 Това е доста често срещан израз. 416 00:36:45,940 --> 00:36:48,040 Няма нужда да се разстройваш. 417 00:36:48,040 --> 00:36:48,850 Разбира се. 418 00:36:48,850 --> 00:36:49,750 Права си. 419 00:36:49,750 --> 00:36:51,980 Това е много често. 420 00:36:51,980 --> 00:36:54,890 Бих казала: подписано, подпечатано и доставено, 421 00:36:54,890 --> 00:36:56,990 но не съм сигурна, че сърцето ти би могло да се справи. 422 00:36:56,990 --> 00:36:58,760 Много смешно. 423 00:36:58,760 --> 00:37:01,310 Но не я познаваше като мен. 424 00:37:01,310 --> 00:37:03,150 Питие? 425 00:37:03,150 --> 00:37:04,010 Разбира се. 426 00:37:04,010 --> 00:37:04,710 Защо не? 427 00:37:09,440 --> 00:37:12,410 Е, каква жена беше тази лейди Дракович? 428 00:37:12,410 --> 00:37:14,780 Тя беше сексуален хищник. 429 00:37:14,780 --> 00:37:17,360 Тя имаше начин да улови хората. 430 00:37:17,360 --> 00:37:21,140 Ако беше мъж - тя те превръща в свой слуга. 431 00:37:21,140 --> 00:37:25,250 Ако беше жен - тя те превръща в свой роб. 432 00:37:25,250 --> 00:37:28,190 Тя ми звучи като свободен дух, някой, който е знаел 433 00:37:28,190 --> 00:37:30,170 как да получи това, което е искал. 434 00:37:30,170 --> 00:37:31,220 Тя се оправяше. 436 00:37:41,710 --> 00:37:44,140 Тя падна от тук. 437 00:37:44,140 --> 00:37:45,850 Тя умря тук. 438 00:37:45,850 --> 00:37:46,780 Тук? 439 00:37:46,780 --> 00:37:48,500 Да. 440 00:37:48,500 --> 00:37:50,630 Кой я бутна? 441 00:37:50,630 --> 00:37:52,100 Не казах, че някой я е бутнал, Синди. 442 00:37:53,240 --> 00:37:54,590 Това е вярно. 443 00:37:54,590 --> 00:37:56,870 Не си. 444 00:37:56,870 --> 00:37:58,730 Мисля, че приключихме с цялата тази работа 445 00:37:58,730 --> 00:37:59,500 за момента. 446 00:38:02,270 --> 00:38:03,770 Нима? 447 00:38:03,770 --> 00:38:06,820 Наистина ли сме? 448 00:38:06,820 --> 00:38:08,420 Да. 449 00:38:08,420 --> 00:38:10,710 Да, приключихме. 450 00:38:10,710 --> 00:38:11,410 Довиждане. 453 00:38:21,530 --> 00:38:22,370 Еха. 454 00:38:22,370 --> 00:38:23,270 Каква е цялата тази врява? 456 00:38:26,710 --> 00:38:27,410 Изчакай! 457 00:38:30,320 --> 00:38:32,130 Идваш ли или си отиваш? 458 00:38:32,130 --> 00:38:33,170 Отивам си. 459 00:38:33,170 --> 00:38:34,880 Приключихме, нали? 460 00:38:34,880 --> 00:38:36,890 Какво точно направих? 461 00:38:36,890 --> 00:38:38,750 Виж, моля не се колебай да ми се обадиш, ако има 462 00:38:38,750 --> 00:38:41,890 нещо повече, което мога да направя, нали? 463 00:38:46,510 --> 00:38:49,200 За какво, по дяволите, беше това? 464 00:38:49,200 --> 00:38:53,250 И защо се чувствам така, сякаш съм бил облизана изцяло? 466 00:39:05,740 --> 00:39:07,110 Току-що влезе ли някой? 467 00:39:07,110 --> 00:39:10,490 Не, не мисля. 468 00:39:10,490 --> 00:39:12,260 Прозвуча ми като вратата. 469 00:39:12,260 --> 00:39:14,480 Току-що взе ли душ? 470 00:39:14,480 --> 00:39:17,080 Да, искам да кажа, че трябваше да се охладя от всичко това, 471 00:39:17,080 --> 00:39:18,290 сещаш се. 472 00:39:18,290 --> 00:39:19,610 Всичко какво? 473 00:39:19,610 --> 00:39:22,310 Сещаш се - това. 474 00:39:22,310 --> 00:39:24,470 Държиш се ужасно странно, Сара. 475 00:39:24,470 --> 00:39:26,090 Чувстваш ли се добре? 476 00:39:26,090 --> 00:39:27,500 Да, разбира се. 477 00:39:27,500 --> 00:39:30,600 Ти си тази, за която един вид се притеснявам. 480 00:39:41,700 --> 00:39:42,830 Взе ли го? 481 00:39:42,830 --> 00:39:44,340 Точно тук. 482 00:39:44,340 --> 00:39:45,140 Какво ти отне толкова време? 483 00:39:45,140 --> 00:39:49,410 Ъъъ, имах малко проблеми с посланието. 484 00:39:49,410 --> 00:39:52,040 Кати, трябваше да пише "Честито завръщане у дома". 485 00:39:52,040 --> 00:39:55,050 Правописът не е най-добрият ми учебен предмет. 486 00:39:55,050 --> 00:39:56,930 Ясно е. 487 00:39:56,930 --> 00:39:59,660 Сега, да занесем тази торта в имението 488 00:39:59,660 --> 00:40:03,580 на Дракович като подарък за добре дошли. 489 00:40:03,580 --> 00:40:06,590 И щом получим шанс, претърсваме цялото място. 490 00:40:06,590 --> 00:40:07,410 Брилянтно. 492 00:40:08,150 --> 00:40:09,690 Леснотия. 493 00:46:22,690 --> 00:46:23,710 О, не. 494 00:46:23,710 --> 00:46:24,410 Вече започна. 495 00:46:24,410 --> 00:46:25,550 Синди, какво има? 496 00:46:25,550 --> 00:46:27,440 Кажи ми какво става? 497 00:46:27,440 --> 00:46:29,820 Стой далеч от имението Дракович. 498 00:46:29,820 --> 00:46:33,140 Това ще бъде единственото ти предупреждение. 499 00:46:33,140 --> 00:46:34,720 Кой е това? 500 00:46:34,720 --> 00:46:36,160 Не можеш ли да познаеш? 501 00:46:36,160 --> 00:46:39,170 Предполага се, че си екстрасенс. 502 00:46:39,170 --> 00:46:40,850 Не ми се прави на забавна. 503 00:46:40,850 --> 00:46:42,450 И не се плаша лесно. 504 00:46:42,450 --> 00:46:43,510 Добре. 505 00:46:43,510 --> 00:46:45,780 Защото не съм веща в евтиното плашене. 506 00:46:46,750 --> 00:46:48,040 Кого наричаш евтина? 507 00:46:48,040 --> 00:46:50,580 Просто стой настрана, или ще съжаляваш. 509 00:46:51,930 --> 00:46:56,500 Какъв човек просто затваря телефона? 510 00:46:56,500 --> 00:47:01,690 Лейди Дракович, обажда се отвъд гроба! 511 00:47:01,690 --> 00:47:05,190 Тя не иска да й се пречкам. 512 00:47:05,190 --> 00:47:07,930 Трябва да й се изпреча на пътя. 514 00:47:15,770 --> 00:47:16,930 Хей, Сара! 515 00:47:16,930 --> 00:47:20,000 Ела тук, бързо. 516 00:47:20,000 --> 00:47:21,790 Сега какво? 517 00:47:21,790 --> 00:47:25,480 Това е тази странна дъска за призоваване на духове. 518 00:47:25,480 --> 00:47:27,730 И какво? 519 00:47:27,730 --> 00:47:30,100 Това е просто игра, само за да се забавляваш. 520 00:47:30,100 --> 00:47:33,490 Всичко е забава и игри, докато на някой не му се избучи окото. 521 00:47:33,490 --> 00:47:36,400 Знам, нека се свържем с лейди Дракович. 522 00:47:36,400 --> 00:47:37,100 Няма начин. 523 00:47:40,080 --> 00:47:40,780 Еха. 524 00:47:40,780 --> 00:47:41,870 Видя ли това? 525 00:47:41,870 --> 00:47:42,580 Я стига, Синди. 526 00:47:42,580 --> 00:47:44,630 Това беше масата и нейното тегло. 527 00:47:44,630 --> 00:47:47,290 Просто се плъзна от само себе си. 528 00:47:47,290 --> 00:47:48,970 Не бъди толкова сигурна. 529 00:47:48,970 --> 00:47:50,080 Професор Гордън! 530 00:47:50,080 --> 00:47:52,090 Шашардисахте ме. 531 00:47:52,090 --> 00:47:53,200 Съжалявам, Синди. 532 00:47:53,200 --> 00:47:54,550 Никой не отвори вратата. 533 00:47:54,550 --> 00:47:56,480 Беше отворена. 534 00:47:56,480 --> 00:47:58,200 Няма проблем. 535 00:47:58,200 --> 00:48:00,390 Е, какво правите тук? 536 00:48:00,390 --> 00:48:01,620 Донесохме ви подарък за добре дошли. 537 00:48:06,390 --> 00:48:07,570 Честито курвоидване? 539 00:48:08,270 --> 00:48:09,420 О, да. 540 00:48:09,420 --> 00:48:11,790 Глупав магазин за торти. 541 00:48:11,790 --> 00:48:12,810 Това е мило. 542 00:48:12,810 --> 00:48:14,730 Но наистина не би трябвало. 543 00:48:14,730 --> 00:48:16,140 Глупости. 544 00:48:16,140 --> 00:48:20,130 Освен това имах нужда да поговоря с теб за нещо... 545 00:48:20,130 --> 00:48:21,640 тази къща. 546 00:48:21,640 --> 00:48:23,820 Ох, добре. 547 00:48:23,820 --> 00:48:26,310 Насаме? 548 00:48:26,310 --> 00:48:27,010 Добре. 549 00:48:27,010 --> 00:48:29,050 Следвай ме насам. 550 00:48:29,050 --> 00:48:31,800 Кати, ще занесеш ли това в кухнята? 551 00:48:31,800 --> 00:48:33,130 Имаш го, скъпи. 552 00:48:33,130 --> 00:48:34,900 Благодаря. 553 00:48:34,900 --> 00:48:38,770 Е, ще остана тук и ще работя по борсовите си съвети. 554 00:48:38,770 --> 00:48:39,470 Добре. 555 00:48:46,730 --> 00:48:50,550 Трябва да призная, Синди, че това е красива къща. 556 00:48:50,550 --> 00:48:51,250 Знам. 557 00:48:51,250 --> 00:48:53,650 Все още не съм имала възможност да я разгледам. 558 00:48:53,650 --> 00:48:58,520 Но някак си се чувствам така, сякаш винаги съм живяла тук. 559 00:48:58,520 --> 00:49:02,360 Е, всъщност това е нещото, 560 00:49:02,360 --> 00:49:04,800 за което съм тук, за да говоря с теб. 561 00:49:04,800 --> 00:49:09,310 Тази къща има странна история. 562 00:49:09,310 --> 00:49:12,400 Хората си мислят, че е обитавана от духове. 563 00:49:12,400 --> 00:49:14,710 Те смятат, че това е накарало лейди Дракович да полудее. 564 00:49:17,610 --> 00:49:20,020 Луда? 565 00:49:20,020 --> 00:49:21,740 Кой може да каже какво е лудост? 566 00:49:27,880 --> 00:49:31,870 Просто не искам да видя да ти се случва нещо лошо. 567 00:49:31,870 --> 00:49:32,640 Защо е това? 568 00:49:34,780 --> 00:49:38,890 Защото си толкова обещаваща студентка. 569 00:49:38,890 --> 00:49:40,510 Какъв лъжец. 570 00:49:40,510 --> 00:49:42,970 Мислите си, че Синди е идиотка. 571 00:49:42,970 --> 00:49:43,900 Прощавай? 572 00:49:43,900 --> 00:49:47,170 Единственото нещо, на което наистина се възхищавате у нея, са тези. 573 00:49:51,360 --> 00:49:56,090 Това е вярно. 574 00:49:56,090 --> 00:49:58,160 Те са невероятни. 575 00:49:58,160 --> 00:50:00,710 По-добри са на пипане, отколкото на гледане. 576 00:50:00,710 --> 00:50:03,810 Докоснете ме. 577 00:50:09,810 --> 00:50:13,260 Дошъл сте тук, за да търсите нещо специално. 578 00:50:13,260 --> 00:50:16,180 Сега го намерихте. 581 00:56:37,220 --> 00:56:37,920 Какво? 582 00:56:40,500 --> 00:56:43,310 ОВТСЙИБУ? 583 00:56:43,310 --> 00:56:45,280 Това е. 584 00:56:45,280 --> 00:56:46,900 Трябва да сменя пекарните. 585 00:56:46,900 --> 00:56:49,880 Търсиш ли нещо? 586 00:56:49,880 --> 00:56:53,140 О, ъ, аз? 587 00:56:53,140 --> 00:56:56,310 Е, изглежда търсиш нещо. 588 00:56:56,310 --> 00:56:58,510 Не, знаеш ли, просто търсих нещо, 589 00:56:58,510 --> 00:57:01,780 с което да разрежа тортата. 590 00:57:01,780 --> 00:57:02,760 Това ще свърши ли работа? 592 00:57:03,460 --> 00:57:07,270 Може да е... може да е малко прекалено. 593 00:57:07,270 --> 00:57:10,380 Коя си ти? 594 00:57:10,380 --> 00:57:11,630 Идвам с къщата. 595 00:57:14,340 --> 00:57:17,320 Ако ми кажеш какво търсиш, може би 596 00:57:17,320 --> 00:57:18,560 ще мога да ти помогна. 597 00:57:18,560 --> 00:57:21,490 А, знаеш ли, наистина аз съм просто... 598 00:57:21,490 --> 00:57:23,060 просто от любопитните. 599 00:57:23,060 --> 00:57:25,930 Знаеш... знаеш типа. 600 00:57:25,930 --> 00:57:27,620 Мисля, че да. 602 00:57:28,900 --> 00:57:30,260 Търсиш книгата. 603 00:57:30,260 --> 00:57:32,590 Книга? 604 00:57:32,590 --> 00:57:33,460 Тази? 606 00:57:34,320 --> 00:57:35,020 Да. 607 00:57:35,020 --> 00:57:36,130 Знаеш ли, всъщност да. 608 00:57:36,130 --> 00:57:38,690 Забавна история, но забравих да я върна в библиотеката, 609 00:57:38,690 --> 00:57:40,510 и, леле, те са ядосани. 610 00:57:40,510 --> 00:57:41,890 Обзалагам се. 611 00:57:41,890 --> 00:57:45,040 Но не мога да ти позволя да я имаш. 612 00:57:45,040 --> 00:57:50,410 Освен ако, разбира се, не бях разсеяна по някакъв начин. 613 00:57:50,410 --> 00:57:52,410 Разсеяна. 615 00:57:53,830 --> 00:57:56,380 Е, знаеш ли, в гимназията наистина бях 616 00:57:56,380 --> 00:57:58,670 по-разсейваща от шума на трактор. 617 00:57:58,670 --> 00:58:03,610 О, и как би могла да ме разсееш? 618 00:58:03,610 --> 00:58:07,460 Е, първо бих те целунала. 619 01:05:06,600 --> 01:05:08,150 Къде са всички? 620 01:05:17,280 --> 01:05:18,660 Хайде, хора. 621 01:05:18,660 --> 01:05:20,030 Къде са всички? 625 01:06:00,560 --> 01:06:01,780 По дяволите, всъщност проработи. 626 01:06:05,130 --> 01:06:08,280 Това беше по-лесно, отколкото си мислех. 627 01:06:08,280 --> 01:06:11,470 Сега цялата си моя. 631 01:06:46,080 --> 01:06:48,610 Кати? 632 01:06:48,610 --> 01:06:50,260 Какво става? 633 01:06:50,260 --> 01:06:54,680 Какво... къде са всички? 634 01:06:54,680 --> 01:06:56,310 Не считам това за отговор. 635 01:07:04,170 --> 01:07:05,310 Ето те. 637 01:07:14,650 --> 01:07:16,260 Не, не го прави. 638 01:07:16,260 --> 01:07:16,960 Все още не. 640 01:07:39,590 --> 01:07:42,290 Та значи, Дракович, наистина се успя 641 01:07:42,290 --> 01:07:46,100 да се върнеш от гроба, поне за малко. 642 01:07:46,100 --> 01:07:50,120 Но ти трябваше това и жизнена сила, която да притежаваш. 643 01:07:50,120 --> 01:07:51,440 Да. 644 01:07:51,440 --> 01:07:53,490 Но дори това не би те накарало да се мотаеш дълго наоколо. 645 01:07:53,490 --> 01:07:55,400 Вече знам това. 646 01:07:55,400 --> 01:07:56,710 Да. 647 01:07:56,710 --> 01:07:57,410 Да. 648 01:07:57,410 --> 01:07:59,870 Бутнах те надолу по стълбите. 649 01:07:59,870 --> 01:08:01,580 Някой трябваше. 650 01:08:01,580 --> 01:08:03,590 Някой трябваше да попречи на плана ти да въведеш 651 01:08:03,590 --> 01:08:05,780 злото в този свят. 652 01:08:05,780 --> 01:08:07,190 И щях да успея, ако 653 01:08:07,190 --> 01:08:10,370 не беше онова глупаво хлапе и нейното глупаво Myspacebook 654 01:08:10,370 --> 01:08:11,820 пристрастяване. 655 01:08:11,820 --> 01:08:15,510 Защо трябва да натискат Like всеки път, когато някой пръдне? 656 01:08:15,510 --> 01:08:17,340 Да. 657 01:08:17,340 --> 01:08:20,690 Но знам как да те унищожа веднъж завинаги. 658 01:08:20,690 --> 01:08:25,730 Ти си нищо без жертва, мъжка жертва. 659 01:08:25,730 --> 01:08:29,190 А тук имаш само шепа момичета. 661 01:08:31,130 --> 01:08:32,330 По дяволите. 663 01:09:00,540 --> 01:09:03,140 Какво се случва? 664 01:09:03,140 --> 01:09:06,370 Мисля, че се опитват да го чукат до смърт. 665 01:09:08,370 --> 01:09:10,750 Какъв ужасен начин да си заминеш. 666 01:09:42,190 --> 01:09:45,380 Знам как да унищожа лейди Дракович и да проваля плана й. 667 01:09:45,380 --> 01:09:48,830 Имам цялата мощ тук. 668 01:09:48,830 --> 01:09:50,420 Щом казваш. 669 01:09:50,420 --> 01:09:51,560 Наистина го казвам. 670 01:09:51,560 --> 01:09:52,680 Но ще се нуждая от помощта ти. 671 01:10:25,350 --> 01:10:27,860 Kво пък. 672 01:10:27,860 --> 01:10:29,820 Присъединявам се към това. 673 01:12:26,960 --> 01:12:29,190 Имам право само на един опит с това. 674 01:12:30,960 --> 01:12:33,190 Моля, не ми позволявай да прецакам това. 675 01:12:50,890 --> 01:12:51,590 Дoбре. 676 01:12:55,050 --> 01:12:56,290 Kаквото ще да става. 679 01:13:18,990 --> 01:13:20,900 Сега това е финал. 680 01:13:24,900 --> 01:13:25,720 Професор Гордън! 681 01:13:25,720 --> 01:13:28,220 Успокой се, Синди. 682 01:13:28,220 --> 01:13:30,920 Кати, аз... Мога да ти обясня. 683 01:13:30,920 --> 01:13:32,600 Ти си обсебена. 684 01:13:32,600 --> 01:13:34,490 Вие, хора, ме вързахте. 685 01:13:34,490 --> 01:13:36,540 Бях принуден да направя това. 686 01:13:36,540 --> 01:13:39,200 О, горкичкия. 687 01:13:39,200 --> 01:13:41,930 Е, искам да кажа, че не беше толкова лошо. 688 01:13:41,930 --> 01:13:44,720 Аз съм единственият, който знаеше какво планира Дракович. 689 01:13:44,720 --> 01:13:46,560 Единственият, който можеше да я спре. 690 01:13:46,560 --> 01:13:48,330 И вече си свърши доста добре работата с това. 691 01:13:48,330 --> 01:13:49,970 И така, защо е бързането? 692 01:13:49,970 --> 01:13:52,610 Мисля, че подпалих къщата. 694 01:13:52,880 --> 01:13:53,580 Пожар! 695 01:13:53,580 --> 01:13:54,280 Бягайте! 698 01:14:24,680 --> 01:14:27,420 Наистина ли можете да предскажете бъдещето, мадам Зола? 699 01:14:27,420 --> 01:14:29,100 Това би било толкова готино. 700 01:14:29,100 --> 01:14:32,450 Мислех, че е г-н Малкович - моят учител по история. 701 01:14:32,450 --> 01:14:34,890 Дракович, Малкович. 702 01:14:34,890 --> 01:14:36,960 Не знаех, че вич е вич. 703 01:14:36,960 --> 01:14:38,660 Няма нужда да крещиш. 704 01:14:38,660 --> 01:14:40,460 Може да събудиш мъртвите. 707 01:14:46,180 --> 01:14:51,170 Ще разбереш кога е твоето време да умреш. 708 01:14:51,170 --> 01:14:53,000 Не, знаеш ли, просто търсих нещо, 709 01:14:53,000 --> 01:14:55,030 с което да разрежа тортата. 711 01:14:56,000 --> 01:14:57,460 Това ще свърши ли работа? 712 01:15:00,360 --> 01:15:03,400 Имам право само на един опит с това. 713 01:15:03,400 --> 01:15:06,440 Моля, не ми позволявай да прецакам това. 714 01:15:06,440 --> 01:15:10,210 Е, за съжаление, смъртта рано или късно намира всички. 715 01:15:10,210 --> 01:15:11,680 Жалко за теб, беше по-рано. 716 01:15:15,270 --> 01:15:16,890 Чувстваш ли се добре? 717 01:15:16,890 --> 01:15:18,300 Да, разбира се. 718 01:15:18,300 --> 01:15:19,920 Ти си тази, за която един вид се притеснявам. 719 01:15:19,920 --> 01:15:21,420 Аз съм някаквa мега загубенячка. 720 01:15:24,250 --> 01:15:26,360 Тази лайняна дъска. 721 01:15:26,360 --> 01:15:27,060 О, моля те. 722 01:15:27,060 --> 01:15:28,430 Тази шашма работи само при "Трима са компания". 723 01:15:33,590 --> 01:15:37,940 Е, мислех си, че може би най-добрият начин би бил на гърба ти. 724 01:15:37,940 --> 01:15:41,320 Кати, трябваше да пише "Честито завръщане у дома". 725 01:15:41,320 --> 01:15:45,310 Мисля, че основата е неравна. 726 01:15:45,310 --> 01:15:46,500 Сега, относно отпуска ти... 727 01:15:50,950 --> 01:15:54,290 Мислех, че тя никога няма да си тръгне. 728 01:15:54,290 --> 01:15:56,940 Донесохме ви подарък за добре дошли. 729 01:15:56,940 --> 01:15:58,700 Знаеш ли, наистина, аз съм просто... 730 01:15:58,700 --> 01:15:59,850 просто от любопитните. 731 01:15:59,850 --> 01:16:01,370 Ъъъ, нали знаеш. 732 01:16:01,370 --> 01:16:04,250 Обсъждахме как бих могла най-добре да обслужвам студентския колектив. 733 01:16:07,990 --> 01:16:11,140 Минало, настояще, бъдеще. 734 01:16:11,140 --> 01:16:12,760 Всичко е известно на тези, които притежават 735 01:16:12,760 --> 01:16:14,410 силите на думата на медиум. 736 01:16:14,410 --> 01:16:15,370 Имам парите. 737 01:16:15,370 --> 01:16:18,130 О, чакай, чакай. 738 01:16:18,130 --> 01:16:19,450 Вземи моята карта. 739 01:16:19,450 --> 01:16:20,770 Кого наричаш евтина? 740 01:16:20,770 --> 01:16:25,700 Съдбата ти ще се промени много скоро.57802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.