Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,768 --> 00:01:34,568
Životna snaga - Sci-Fi horor Tobe Hooper
Klasični [H264-mp4]
2
00:01:42,269 --> 00:01:45,104
[muški pripovjedač] 9. kolovoza, 14.30,
Greenwichsko srednje vrijeme.
3
00:01:45,105 --> 00:01:47,523
HMS Churchill prema van.
4
00:01:47,524 --> 00:01:50,276
Na brodu zajedničkog britanskog / američkog
svemirski tim.
5
00:01:50,277 --> 00:01:52,445
Njihova misija:
Za presretanje i proučavanje
6
00:01:52,446 --> 00:01:54,822
kometu koji nosi
Ime dr. Edmonda Halleya.
7
00:01:54,823 --> 00:01:58,701
Churchill je prva svemirska letjelica
opremljen motorom Nerva.
8
00:01:58,702 --> 00:02:01,662
Potiče Churchilla
uz stalno ubrzanje,
9
00:02:01,663 --> 00:02:04,457
dovoljno za stvaranje gravitacije zemaljskog tipa
prvi put
10
00:02:04,458 --> 00:02:06,334
na produženom letu.
11
00:02:06,335 --> 00:02:09,795
Churchill je na putu
za sastanak.
12
00:02:09,796 --> 00:02:11,714
Gospodine, ovo je čudno.
13
00:02:11,715 --> 00:02:12,757
Što?
14
00:02:12,758 --> 00:02:15,092
Postajem vrlo mali
presjek radara,
15
00:02:15,093 --> 00:02:17,470
neposredno ispred jezgre
u komi komete.
16
00:02:17,471 --> 00:02:18,971
Imam i ja.
17
00:02:18,972 --> 00:02:21,974
Provjeri duljinu, Brendane,
to je na granici mog kuta skeniranja.
18
00:02:21,975 --> 00:02:23,934
- Što se događa?
- Jeste li vodili provjeru opreme?
19
00:02:23,935 --> 00:02:25,686
[žensko] Provjeravao sam
svakih pet minuta, gospodine.
20
00:02:25,687 --> 00:02:27,730
Radarska država je 150 milja.
21
00:02:27,731 --> 00:02:29,815
- 150 milja što?
- Duljina.
22
00:02:29,816 --> 00:02:31,568
Sto pedeset milja?
23
00:02:32,861 --> 00:02:34,695
Što je dugo 150 milja?
24
00:02:34,696 --> 00:02:37,073
To je radarski trag.
25
00:02:37,074 --> 00:02:38,991
Nešto odmah naprijed
u komi komete.
26
00:02:38,992 --> 00:02:40,034
Pokaži mi.
27
00:02:40,035 --> 00:02:42,495
[muški] EGR je potvrđen.
28
00:02:42,496 --> 00:02:43,537
[žensko] Izgleda dobro.
29
00:02:43,538 --> 00:02:46,624
[muški] EGR je optimalan,
trag tri na tri.
30
00:02:46,625 --> 00:02:47,918
[žensko] Rogen.
31
00:02:49,670 --> 00:02:51,879
Koja je visina stvari?
32
00:02:51,880 --> 00:02:54,757
Imam vertikalno čitanje
najmanje dvije milje.
33
00:02:54,758 --> 00:02:56,592
[digitalni glas]
Temperatura okoline šest stupnjeva.
34
00:02:56,593 --> 00:02:59,512
željezo manje od 2%,
tragovi mangana, titana ...
35
00:02:59,513 --> 00:03:00,805
Pokušajte podići bazu.
36
00:03:00,806 --> 00:03:04,100
Reci im da imamo umjetni objekt
ovdje skriven u ...
37
00:03:04,101 --> 00:03:05,601
Da li si siguran da želiš
reći skriven?
38
00:03:05,602 --> 00:03:07,728
Recite im da se nalazi
u glavi komete.
39
00:03:07,729 --> 00:03:10,481
Nastavi to slati
dok ne priznaju.
40
00:03:10,482 --> 00:03:12,191
Upotrijebite osigurani downlink.
41
00:03:12,192 --> 00:03:15,361
Oprostite, zapovjedniče, sve
preplavljen vjetrovima kome.
42
00:03:15,362 --> 00:03:17,571
Ne možemo ništa dobiti
natrag u bazu.
43
00:03:17,572 --> 00:03:19,699
Koliko traje razdoblje zamračenja?
44
00:03:19,700 --> 00:03:21,660
Cijelim putem.
45
00:03:33,338 --> 00:03:34,506
Što ćeš napraviti?
46
00:03:35,674 --> 00:03:37,175
Ulazimo.
47
00:03:39,553 --> 00:03:41,847
Samo ćemo dobiti
jedna prilika, Derebridge.
48
00:03:43,223 --> 00:03:46,851
Ta se stvar neće vratiti
još 76 godina.
49
00:03:46,852 --> 00:03:48,770
I oboje ćemo biti mrtvi.
50
00:03:49,813 --> 00:03:51,773
Moramo sada pogledati.
51
00:04:01,950 --> 00:04:03,826
Isključi Nervu.
52
00:04:03,827 --> 00:04:04,869
Isključivanje.
53
00:04:04,870 --> 00:04:06,705
Dolje jedan. [Klik]
54
00:04:10,375 --> 00:04:12,961
[muško]
Delte plus jedan u dvije sekunde.
55
00:04:17,591 --> 00:04:20,009
- Solarni paneli uvučeni.
- [žensko] Ček.
56
00:04:20,010 --> 00:04:21,720
Daj mi očitavanje, Bob.
57
00:04:56,880 --> 00:04:59,007
[muški
Izvršenje E.V.A. manevar.
58
00:05:12,354 --> 00:05:16,482
[muški
ova stvar je došla?
59
00:05:16,483 --> 00:05:18,651
Je li to bilo istraživanje komete,
misliš li?
60
00:05:18,652 --> 00:05:20,278
[muški
Hajde momci, napravimo to.
61
00:05:21,655 --> 00:05:23,948
Površina izgleda loše izgrebljena.
62
00:05:23,949 --> 00:05:25,951
U tom slučaju,
već je odavno ovdje.
63
00:05:27,118 --> 00:05:29,119
[muški
Zapušteno je, što god bilo.
64
00:05:29,120 --> 00:05:32,373
[muški
ulazimo.
65
00:05:32,374 --> 00:05:34,041
[muškarac na radiju]
Roger, Carlsen, razumijemo.
66
00:05:34,042 --> 00:05:35,293
Imamo vas.
67
00:05:38,588 --> 00:05:43,588
[žensko] Churchill, izgleda
nekakva divovska arterija ... organska.
68
00:05:43,718 --> 00:05:46,137
Gotovo da imam osjećaj
Već sam bio ovdje.
69
00:05:50,684 --> 00:05:52,686
Oh, čovječe.
70
00:05:54,062 --> 00:05:57,274
[disanje]
71
00:05:59,067 --> 00:06:01,652
[muški
72
00:06:01,653 --> 00:06:04,989
Nadam se da možete cijeniti
razmjera ovoga na videu.
73
00:06:04,990 --> 00:06:06,240
Roger, shvaćamo.
74
00:06:06,241 --> 00:06:07,826
Sve je na vrpci.
75
00:06:11,663 --> 00:06:13,038
Sranje.
76
00:06:13,039 --> 00:06:16,001
Pa evo ih.
77
00:06:24,676 --> 00:06:29,264
Churchill, izgleda da smo pronašli
putnici broda.
78
00:06:30,640 --> 00:06:34,811
Izgledaju poput šišmiša ... divovskih šišmiša.
79
00:06:44,487 --> 00:06:48,198
[žensko] Churchill, mora biti
stotine njih.
80
00:06:48,199 --> 00:06:51,119
[muško]
Tisuće ... nadam se mrtvih.
81
00:06:54,080 --> 00:06:57,417
[disanje]
82
00:07:08,386 --> 00:07:09,971
[muško
83
00:07:15,268 --> 00:07:16,394
[pucketanje]
84
00:07:17,938 --> 00:07:19,688
Potpuno je osušen.
85
00:07:19,689 --> 00:07:22,692
[disanje]
86
00:07:24,444 --> 00:07:27,404
- Smrvljeno.
- Da.
87
00:07:27,405 --> 00:07:29,198
To bi.
88
00:07:29,199 --> 00:07:32,493
Sva tekućina izgubljena je u svemiru
tijekom godina.
89
00:07:32,494 --> 00:07:34,079
[ispaljivanje raketa]
90
00:07:40,710 --> 00:07:44,421
Upakirat ćemo ovaj,
ponesite ga sa sobom.
91
00:07:44,422 --> 00:07:47,676
[muško] Raspoređujemo se
vrećica s uzorkom.
92
00:08:05,443 --> 00:08:09,447
[muški] Isuse,
koji je to vrag?
93
00:08:10,615 --> 00:08:14,076
Zapovjednik,
brod je upravo rasporedio ...
94
00:08:14,077 --> 00:08:16,286
Izgleda nekako
velike strukture
95
00:08:16,287 --> 00:08:19,332
to se samo odvija ...
Ogromno je!
96
00:08:21,292 --> 00:08:24,045
Bože, što je to?
97
00:08:31,386 --> 00:08:32,594
[žena]
Bolje da odete odavde, gospodine.
98
00:08:32,595 --> 00:08:34,514
Nitko ne ide nikamo,
ostani tu gdje jesi.
99
00:08:35,765 --> 00:08:38,183
Churchill, ovo je Carlsen.
100
00:08:38,184 --> 00:08:39,351
Što se tamo događa?
101
00:08:39,352 --> 00:08:40,978
Stvar se prestala otvarati.
102
00:08:40,979 --> 00:08:45,315
Jedini način da se to opiše je ...
To je ... poput divovskog kišobrana.
103
00:08:45,316 --> 00:08:48,569
Bože, to je ...
Apsolutno je ogromno.
104
00:08:48,570 --> 00:08:50,947
Churchill, što sada radi?
105
00:08:52,240 --> 00:08:53,658
Ništa, gospodine.
106
00:08:57,537 --> 00:08:59,163
Prestalo se otvarati.
107
00:08:59,164 --> 00:09:01,582
Samo sjedi tamo.
108
00:09:01,583 --> 00:09:03,208
Reci od čega je napravljen?
109
00:09:03,209 --> 00:09:05,002
Nije metal.
110
00:09:05,003 --> 00:09:07,297
Radar je proziran.
111
00:09:09,466 --> 00:09:13,886
Ok ... ako se ponovno pokrene,
javi mi.
112
00:09:13,887 --> 00:09:16,096
Bilo koja aktivnost vani,
razumiješ?
113
00:09:16,097 --> 00:09:17,599
Da, gospodine.
114
00:09:25,857 --> 00:09:27,150
Tamo idemo.
115
00:10:26,668 --> 00:10:29,253
Nešto tamo.
116
00:10:29,254 --> 00:10:31,588
Zapovjedniče, ovdje Churchill.
117
00:10:31,589 --> 00:10:32,923
Gubimo signal.
118
00:10:32,924 --> 00:10:34,466
Izgubili smo VT R.
119
00:10:34,467 --> 00:10:36,094
Uđite, zapovjedniče.
120
00:10:54,737 --> 00:10:57,823
Tijela, tri tijela.
121
00:10:57,824 --> 00:10:59,742
Savršeno očuvan.
122
00:11:02,203 --> 00:11:05,747
Čine mi se kao u ...
123
00:11:05,748 --> 00:11:08,000
Nešto mi se događa.
124
00:11:08,001 --> 00:11:10,335
Što nije u redu ...
125
00:11:10,336 --> 00:11:14,090
sa mnom, što ... Što nije u redu?
126
00:11:26,603 --> 00:11:28,187
[Churchill] Zapovjedniče, uđite.
127
00:11:28,188 --> 00:11:29,563
Ovo je Churchill.
128
00:11:29,564 --> 00:11:31,149
Kopiraš li?
129
00:11:35,153 --> 00:11:38,655
Čini se da su u nekoj vrsti
suspendirane animacije ili spavanja.
130
00:11:38,656 --> 00:11:40,366
[muško]
Sačekajte, silazimo.
131
00:12:03,348 --> 00:12:06,558
Churchill,
Churchill, ako čitate,
132
00:12:06,559 --> 00:12:09,978
postoje dva gola muškarca
i jedna ženka.
133
00:12:09,979 --> 00:12:13,065
Ovo je Churchill,
nemamo slike.
134
00:12:13,066 --> 00:12:14,399
Uđi, Tom.
135
00:12:14,400 --> 00:12:19,400
Churchill ... Rekao sam da smo pronašli
mlada djevojka.
136
00:12:19,864 --> 00:12:22,991
Djevojko? Misliš čovjek?
137
00:12:22,992 --> 00:12:25,202
Definitivno humanoidno.
138
00:12:25,203 --> 00:12:26,828
[muško] rekao bih da je savršena.
139
00:12:26,829 --> 00:12:28,997
U svemiru sam šest mjeseci
140
00:12:28,998 --> 00:12:31,042
a ona mi izgleda savršeno.
141
00:12:35,880 --> 00:12:38,257
[žensko]
Derebridge, što nije u redu?
142
00:12:38,258 --> 00:12:39,717
[uzdahne] Što nije u redu ...
143
00:12:51,938 --> 00:12:54,064
[uzdahne] Koliko
želite li se vratiti?
144
00:12:54,065 --> 00:12:56,401
Kažem da vratimo sve tri.
145
00:12:57,819 --> 00:13:00,362
Jedna od mrtvih stvari
u drugoj odaji.
146
00:13:00,363 --> 00:13:02,531
Dobro...
147
00:13:02,532 --> 00:13:04,117
da vidimo
ako ih možemo osloboditi.
148
00:13:11,624 --> 00:13:13,001
[Clunk]
149
00:13:24,929 --> 00:13:27,472
Churchill, uđi,
ovo je Misija za kontrolu Velike Britanije.
150
00:13:27,473 --> 00:13:29,558
Kopiraš li? Uđi, Churchill.
151
00:13:29,559 --> 00:13:32,352
Ako će nas pokupiti,
trebali bi nas privesti ovako blizu.
152
00:13:32,353 --> 00:13:34,604
[muško] Jednostavno ne primaju,
Dr. Bukovsky.
153
00:13:34,605 --> 00:13:38,483
Automatski krugovi
nemoj ni odgovarati.
154
00:13:38,484 --> 00:13:40,610
Radio su mrtvi.
155
00:13:40,611 --> 00:13:42,446
Krist.
156
00:13:42,447 --> 00:13:44,531
Nadam se da je samo
njihove komunikacije.
157
00:13:44,532 --> 00:13:46,367
[muško] ... razumiješ li?
Uđi, Churchill.
158
00:13:47,201 --> 00:13:49,829
Churchill, uđi,
ovo je Misija za kontrolu Velike Britanije.
159
00:13:51,456 --> 00:13:53,957
Churchill, uđi,
ovo je Misija za kontrolu Velike Britanije.
160
00:13:53,958 --> 00:13:56,251
Kopiraš li? Uđi, Churchill.
161
00:13:56,252 --> 00:13:57,337
Kako izgleda njihova orbita?
162
00:13:58,046 --> 00:14:01,840
Možete vidjeti da je stabilan,
ali malo su isključeni.
163
00:14:01,841 --> 00:14:04,635
Trebali su se prilagoditi ulasku,
ali nisu.
164
00:14:04,802 --> 00:14:06,428
[Dr. Bukovsky]
Što mislite o tome?
165
00:14:06,429 --> 00:14:08,889
[muški tehničar] Čini se
da su oni, uh, krenuli svojim putem
166
00:14:08,890 --> 00:14:10,557
netom nakon što su napustili kometu.
167
00:14:10,558 --> 00:14:12,977
Rekao bih da nije
ažurirano od.
168
00:14:15,313 --> 00:14:16,814
[uzdiše]
169
00:14:18,483 --> 00:14:19,484
Kolumbija?
170
00:14:20,735 --> 00:14:21,778
Kolumbija.
171
00:14:22,612 --> 00:14:25,281
[muško]
Podignite se, mi smo krenuli.
172
00:14:30,036 --> 00:14:31,829
[radio čavrljanje]
173
00:14:42,799 --> 00:14:44,674
Kontrolo, ovo je Columbia.
174
00:14:44,675 --> 00:14:46,968
Jesmo li jasni
pokrenuti postupak pristajanja?
175
00:14:46,969 --> 00:14:49,554
[muško na radiju] Samo naprijed, Columbia,
dobro izgledaš.
176
00:14:49,555 --> 00:14:51,641
Pripremite se za meki dok.
177
00:14:53,059 --> 00:14:54,769
[radio] Soft dock.
178
00:14:55,603 --> 00:14:57,813
[tutnjava]
179
00:14:57,814 --> 00:14:59,148
Soft dock potvrđen.
180
00:15:09,158 --> 00:15:11,786
[disanje]
181
00:16:11,304 --> 00:16:14,556
Kolumbija,
brod je potpuno iznutrica.
182
00:16:14,557 --> 00:16:16,225
O moj Bože.
183
00:16:17,143 --> 00:16:18,603
Houston, imamo problem.
184
00:16:19,270 --> 00:16:20,480
Došlo je do požara.
185
00:16:25,526 --> 00:16:27,527
Pogledat ću tegljač.
186
00:16:27,528 --> 00:16:28,905
Vas dvoje isprobajte gornju palubu.
187
00:16:33,701 --> 00:16:35,703
[disanje]
188
00:16:55,681 --> 00:16:57,850
Columbia, svi su mrtvi.
189
00:16:59,143 --> 00:17:00,727
Ovdje dolje nema ničega, Columbia.
190
00:17:00,728 --> 00:17:02,396
Idem u tegljač.
191
00:17:05,733 --> 00:17:07,151
Donijet ću trake.
192
00:17:38,474 --> 00:17:42,103
Somner, mislim da postoji nešto
trebali biste vidjeti u tegljaču.
193
00:17:47,191 --> 00:17:50,486
[zvuk zvona]
194
00:17:57,910 --> 00:18:01,581
Vidim ... kako si otvorio
djevojčin slučaj?
195
00:18:02,540 --> 00:18:04,082
Nismo, ministre.
196
00:18:04,083 --> 00:18:06,001
Samo smo razgovarali
o tome kako ga otvoriti
197
00:18:06,002 --> 00:18:08,128
kad se otvorilo
samo od sebe.
198
00:18:08,129 --> 00:18:10,005
Jeste li snimili kristalne slučajeve?
199
00:18:10,006 --> 00:18:11,506
Nismo sigurni da su kristalni.
200
00:18:11,507 --> 00:18:13,050
Kućišta nisu metalna.
201
00:18:13,634 --> 00:18:15,635
Nisam ni siguran da su organski.
202
00:18:15,636 --> 00:18:18,722
Kućište je tu
ispred nas a da nismo tamo,
203
00:18:18,723 --> 00:18:20,557
ako to ima ikakvog smisla.
204
00:18:20,558 --> 00:18:21,758
A tijela iz slučajeva?
205
00:18:22,435 --> 00:18:24,645
Učinit ćemo
naša prva sekcija sada.
206
00:18:25,771 --> 00:18:28,732
Pod uvjetom, naravno,
da se dr. Fallada slaže da su mrtvi.
207
00:18:28,733 --> 00:18:31,401
[zvoni telefon]
208
00:18:31,402 --> 00:18:32,653
FaHada.
209
00:18:33,571 --> 00:18:37,032
Ne znam da sam kvalificiran
donijeti presudu o stranoj smrti.
210
00:18:37,033 --> 00:18:39,073
Složili biste se
da su manje živi od nas?
211
00:18:40,995 --> 00:18:44,040
[muškarac na TV-u] Jučer
u Hong Kongu, zlato se zatvorilo niže.
212
00:18:45,166 --> 00:18:48,001
U laganoj trgovini
na europskim tržištima valuta,
213
00:18:48,002 --> 00:18:50,378
funta se zatvorila miješano
prema dolaru
214
00:18:50,379 --> 00:18:51,756
i zapadnonjemačka marka.
215
00:18:53,049 --> 00:18:55,885
Bit će objavljeno cjelovito izvješće o tržištu
nakon kasnih vijesti.
216
00:18:56,469 --> 00:18:59,013
Ovo izvještava James Graham
iz grada.
217
00:18:59,764 --> 00:19:01,140
Sad se vratimo u redakciju.
218
00:19:06,103 --> 00:19:07,855
Razvoj događaja kako nastaju.
219
00:19:08,439 --> 00:19:11,232
Halleyev komet sada dominira
sjeverno nebo,
220
00:19:11,233 --> 00:19:13,485
proteže se preko sto milijuna kilometara
preko nebesa,
221
00:19:13,486 --> 00:19:16,614
zauzimajući jednu šestinu
cijelog vidljivog horizonta.
222
00:19:17,031 --> 00:19:19,032
U ovoj izuzetno vedroj noći
223
00:19:19,033 --> 00:19:21,076
skupina entuzijasta je
obilježavanje.
224
00:19:21,077 --> 00:19:24,454
Dr. Sjajno predviđanje Edmonda Halleya
držanjem vanjskog promatranja
225
00:19:24,455 --> 00:19:26,749
s mjesta njegovog izvornika
zvjezdarnica u Greenwichu.
226
00:19:27,249 --> 00:19:29,626
Naši će gledatelji biti zainteresirani
znati da komete
227
00:19:29,627 --> 00:19:32,295
jednom su se razmatrali
biti vjesnici zla,
228
00:19:32,296 --> 00:19:35,382
i to je jedna od najranijih riječi
jer je kometa bila katastrofa,
229
00:19:35,383 --> 00:19:37,760
što na latinskom znači zla zvijezda.
230
00:19:38,678 --> 00:19:41,930
I to je doista možda zla zvijezda
za sondu dubokog svemira, Churchill.
231
00:19:41,931 --> 00:19:44,265
Još uvijek nema riječi
iz Vlade Njezinog Veličanstva
232
00:19:44,266 --> 00:19:47,686
što se tiče sudbine posade,
bez obzira jesu li živi ili mrtvi.
233
00:19:47,687 --> 00:19:49,772
Možemo samo čekati
daljnji razvoj.
234
00:19:54,318 --> 00:19:56,404
[disanje]
235
00:21:08,350 --> 00:21:10,936
[diše]
236
00:22:39,984 --> 00:22:41,819
[vikanje]
237
00:22:42,862 --> 00:22:44,613
[oplakivanje]
238
00:23:10,890 --> 00:23:12,391
[vanzemaljski glas] Upotrijebi moje tijelo.
239
00:23:23,819 --> 00:23:25,237
[muški] Bukovsky.
240
00:23:48,135 --> 00:23:50,386
Bukovsky, gdje ...
Gdje je djevojka!
241
00:23:50,387 --> 00:23:51,889
Otišla je.
242
00:23:54,600 --> 00:23:56,518
Vidio sam je.
243
00:24:01,565 --> 00:24:03,108
Učinila je to.
244
00:24:05,110 --> 00:24:06,736
[zuji] Sigurnost.
245
00:24:06,737 --> 00:24:08,571
Pozdrav, profesore Fallada ovdje.
246
00:24:08,572 --> 00:24:10,949
Zovem po naredbi dr. Bukovskog.
247
00:24:10,950 --> 00:24:13,284
Odmah mi dovedite dežurnog sigurnosnog kapetana.
248
00:24:13,285 --> 00:24:14,745
Da, gospodine.
249
00:24:15,496 --> 00:24:18,749
Ne brinite, gola djevojka ne ide
da se izvuče iz ovog kompleksa.
250
00:24:57,162 --> 00:24:58,455
Četiri devet za kontrolu.
251
00:24:59,164 --> 00:25:01,125
Nikad nećete vjerovati
ono što gledam.
252
00:25:04,044 --> 00:25:05,962
Kontrola, možeš li to ponoviti?
253
00:25:05,963 --> 00:25:07,338
Vjerujem da ste me čuli.
254
00:25:07,339 --> 00:25:09,173
Postoji djevojka na slobodi
u zgradi.
255
00:25:09,174 --> 00:25:10,758
Ne smije otići.
256
00:25:10,759 --> 00:25:13,594
Oprostite, ali mislio sam da ste rekli
bila je gola.
257
00:25:13,595 --> 00:25:15,346
Tako je, to sam i rekao.
258
00:25:15,347 --> 00:25:16,597
Sigurno je možeš pronaći.
259
00:25:16,598 --> 00:25:17,933
Mora da je to neka šala.
260
00:25:24,189 --> 00:25:25,566
Ne vjerujem.
261
00:25:28,068 --> 00:25:30,237
U redu, gospođice,
samo ostani gdje jesi.
262
00:25:30,696 --> 00:25:32,281
Čuli ste ih,
rekli su da je zgrabite.
263
00:25:32,990 --> 00:25:35,491
Polako, Link,
nije pri zdravoj pameti.
264
00:25:35,492 --> 00:25:38,954
Kontrola, kontrola, pronašli smo
djevojka u glavnom predvorju.
265
00:25:40,205 --> 00:25:42,248
To je to, hajde.
266
00:25:42,249 --> 00:25:44,125
[zuji] Da.
267
00:25:44,126 --> 00:25:45,543
Pronašli smo djevojku, gospodine.
268
00:25:45,544 --> 00:25:48,046
- Gdje?
- Ona je dolje u glavnom predvorju.
269
00:25:48,047 --> 00:25:49,506
Pravo.
270
00:25:49,882 --> 00:25:51,050
Ona je u glavnom predvorju.
271
00:25:51,842 --> 00:25:54,219
- Jesi li dobro da ideš tamo dolje?
- Ne.
272
00:25:55,095 --> 00:25:57,556
Hajde, lijepo i lagano.
273
00:25:57,848 --> 00:25:59,183
Dođi.
274
00:25:59,892 --> 00:26:01,517
Dođi k meni.
275
00:26:01,518 --> 00:26:03,520
Dođi tati, hajde.
276
00:26:12,821 --> 00:26:15,657
Neka stane, zaustavi se!
277
00:26:16,950 --> 00:26:18,786
Hajde, uzmi je.
278
00:26:21,538 --> 00:26:23,082
[Viče]
279
00:26:57,574 --> 00:26:59,993
[pas laje]
280
00:27:05,499 --> 00:27:07,542
- Jesi li dobro, prijatelju?
- Da.
281
00:27:07,543 --> 00:27:09,419
[miješano brbljanje]
282
00:27:23,892 --> 00:27:26,103
[prilaz sirena]
283
00:27:26,937 --> 00:27:29,314
[glasnija sirena]
284
00:27:30,399 --> 00:27:34,987
[mužjak na PA] Hoće li svi biti uključeni
osoblje molim da očistite područje.
285
00:27:36,405 --> 00:27:40,408
Ponavljam ... Hoće li svi koji nemaju
posao da bude ovdje,
286
00:27:40,409 --> 00:27:44,328
molim vas očistite područje
radi vlastite sigurnosti.
287
00:27:44,329 --> 00:27:46,747
Ovo je policijsko priopćenje.
288
00:27:46,748 --> 00:27:49,333
Vratite se ...
289
00:27:49,334 --> 00:27:51,461
- Oprostite, gospodo, molim vas, nema fotografija.
- Hej!
290
00:27:54,131 --> 00:27:56,048
Oprosti.
291
00:27:56,049 --> 00:27:58,051
Mogu li pitati koga od vas
je dr. Bukovsky?
292
00:27:59,428 --> 00:28:00,803
Ja sam.
293
00:28:00,804 --> 00:28:02,346
Ja sam pukovnik Caine.
294
00:28:02,347 --> 00:28:03,556
Iz S.A.S.-a?
295
00:28:03,557 --> 00:28:06,142
Gospodo, ta zadnja primjedba
nije za objavljivanje.
296
00:28:06,143 --> 00:28:07,561
Ovo je D Obavijest.
297
00:28:21,950 --> 00:28:23,410
Ne preblizu.
298
00:28:27,247 --> 00:28:30,751
A ovo je bilo ubojstvo ... kažete?
299
00:28:36,256 --> 00:28:38,217
Reci mi opet kako djevojka
svladao vas.
300
00:28:41,094 --> 00:28:43,138
Ona, uh ...
301
00:28:45,307 --> 00:28:47,808
bilo je nadmoćno
ženstvena prisutnost
302
00:28:47,809 --> 00:28:49,770
Ikad sam se susreo.
303
00:28:50,312 --> 00:28:52,146
Privukla me
na razini koja ...
304
00:28:52,147 --> 00:28:53,522
Je li to bilo seksualno?
305
00:28:53,523 --> 00:28:56,235
Da, većinom.
306
00:28:57,653 --> 00:28:59,404
I užasno.
307
00:29:00,530 --> 00:29:01,572
Gubitak kontrole.
308
00:29:01,573 --> 00:29:03,908
A čovjek, stražar, bio je mrtav
kad ste ušli u sobu?
309
00:29:03,909 --> 00:29:05,117
Pronašli ste ga takvog kakav je sada?
310
00:29:05,118 --> 00:29:07,119
Da.
311
00:29:07,120 --> 00:29:09,706
I djevojčica, ona je došla
s broda, Churchill?
312
00:29:10,415 --> 00:29:11,958
Uh Huh.
313
00:29:11,959 --> 00:29:13,834
Razgovarala je s tobom?
314
00:29:13,835 --> 00:29:15,461
Na engleskom?
315
00:29:15,462 --> 00:29:17,088
Tako je.
316
00:29:17,089 --> 00:29:18,799
Kako bi znala engleski?
317
00:29:19,883 --> 00:29:21,175
Sada, vraćajući se-
318
00:29:21,176 --> 00:29:23,844
kažete brodske trake
su uništeni u požaru?
319
00:29:23,845 --> 00:29:26,013
Ne, nisu uništeni
u vatri.
320
00:29:26,014 --> 00:29:27,932
Tako su nam rekli
reći javnosti.
321
00:29:27,933 --> 00:29:29,016
Oni su izbrisani.
322
00:29:29,017 --> 00:29:30,059
Izbrisan?
323
00:29:30,060 --> 00:29:32,436
Također, Churchillova mahuna za bijeg
nedostaje.
324
00:29:32,437 --> 00:29:34,063
Što to znači,
je li netko pobjegao?
325
00:29:34,064 --> 00:29:35,231
Oni ne znaju.
326
00:29:35,232 --> 00:29:37,650
Nažalost,
stanje tijela
327
00:29:37,651 --> 00:29:40,027
onemogućiti precizno brojanje.
328
00:29:40,028 --> 00:29:42,488
Mogla bi toplina od vatre
pokrenuli mahunu?
329
00:29:42,489 --> 00:29:44,074
Ne ne ne.
330
00:29:46,326 --> 00:29:47,703
Što je pokrenulo požar?
331
00:29:51,206 --> 00:29:53,417
Brodski sustav kisika se zapalio.
332
00:29:54,167 --> 00:29:56,127
Bila je to užasno vruća vatra.
333
00:29:56,128 --> 00:29:59,715
Ipak, kažete tri slučaja
koja su sadržavala tijela bila su netaknuta.
334
00:30:00,841 --> 00:30:02,842
- To je točno. [Uzdahne]
- Gdje su pronađeni?
335
00:30:02,843 --> 00:30:05,636
U zaljevu gdje svemirski tegljač
bio pohranjen.
336
00:30:05,637 --> 00:30:07,222
Gdje sve ostalo
bio ugljenisan.
337
00:30:09,266 --> 00:30:10,641
Nevjerojatan.
338
00:30:10,642 --> 00:30:11,935
Nije?
339
00:30:12,185 --> 00:30:13,185
[Klik]
340
00:30:13,729 --> 00:30:15,272
Jeste li ispitali slučajeve?
341
00:30:17,107 --> 00:30:19,483
Koristeći svaku tehniku koju imamo.
342
00:30:19,484 --> 00:30:22,528
RTG snimke slučajeva
daju samo zamućene slike.
343
00:30:22,529 --> 00:30:23,613
Što to znači?
344
00:30:24,239 --> 00:30:26,782
Nisu baš fizički predmeti.
345
00:30:26,783 --> 00:30:28,702
Više poput svojevrsnog polja sile.
346
00:30:29,745 --> 00:30:31,829
Ovdje smo malo izvan svoje dubine.
347
00:30:31,830 --> 00:30:33,247
Cijela stvar je ...
348
00:30:33,248 --> 00:30:34,623
Da znam.
349
00:30:34,624 --> 00:30:36,043
Nevjerojatan.
350
00:30:37,044 --> 00:30:39,128
Jesu li već obavili obdukciju
na straži?
351
00:30:39,129 --> 00:30:41,088
Ne, pretpostavljam da nije.
352
00:30:41,089 --> 00:30:42,466
Što je s vaša dva druga tijela?
353
00:30:44,301 --> 00:30:47,636
Pukovniče, mogu li me ispričati?
354
00:30:47,637 --> 00:30:50,389
Čini mi se da se osjećam malo više
mučno nego što sam mislio.
355
00:30:50,390 --> 00:30:51,390
Da naravno.
356
00:31:00,233 --> 00:31:03,820
Primjećujem s vaših vrata, dr. Fallada,
da je vaše područje biokemija.
357
00:31:04,696 --> 00:31:06,781
Razumijem
vaš stvarni interes je ...
358
00:31:06,782 --> 00:31:09,200
Smrt, pukovniče Caine, točno.
359
00:31:09,201 --> 00:31:11,369
Tanatologija je naziv za to.
360
00:31:11,370 --> 00:31:14,498
Smrt za vas, pukovniče, je
birokratski problem - tko je to učinio?
361
00:31:15,123 --> 00:31:16,540
Kada i zašto su to učinili?
362
00:31:16,541 --> 00:31:18,459
Problem koji treba riješiti,
jesam li u pravu?
363
00:31:18,460 --> 00:31:19,835
I za tebe?
364
00:31:19,836 --> 00:31:22,088
Pa, fasciniran sam
samom smrću ...
365
00:31:22,089 --> 00:31:23,798
Što se događa dok umiremo,
kad umremo.
366
00:31:23,799 --> 00:31:25,174
Što se događa nakon što umremo?
367
00:31:25,175 --> 00:31:26,926
Misliš, život nakon smrti.
368
00:31:26,927 --> 00:31:28,177
Da.
369
00:31:28,178 --> 00:31:29,345
- Je tamo?
- Što?
370
00:31:29,346 --> 00:31:30,472
Život nakon smrti.
371
00:31:32,057 --> 00:31:33,725
Želite li doista znati?
372
00:31:34,476 --> 00:31:35,476
Ne.
373
00:31:37,437 --> 00:31:41,108
Ali da odgovorim na vaše pitanje,
da, mislim da postoji.
374
00:31:41,983 --> 00:31:45,152
Ako sam u pravu,
životna snaga je očuvana
375
00:31:45,153 --> 00:31:47,488
uvijek i u svim stvarima,
čak i nakon smrti.
376
00:31:47,489 --> 00:31:50,324
I vi mislite da to vrijedi
onome što se ovdje večeras dogodilo?
377
00:31:50,325 --> 00:31:52,368
Da.
378
00:31:52,369 --> 00:31:54,245
Da jesam.
379
00:31:54,246 --> 00:31:57,206
Mislim da je ta djevojka, stvorenje,
380
00:31:57,207 --> 00:32:00,334
iscrpljena energija, životna snaga,
381
00:32:00,335 --> 00:32:04,005
djelomično od Bukovskog
i to potpuno od straže.
382
00:32:04,548 --> 00:32:05,966
Vampir?
383
00:32:06,508 --> 00:32:08,843
To bi se tako moglo opisati, da.
384
00:32:08,844 --> 00:32:10,845
Mislim, u određenom smislu,
svi smo vampiri.
385
00:32:10,846 --> 00:32:13,973
Iscrpljujemo energiju
iz drugih oblika života.
386
00:32:13,974 --> 00:32:16,351
Razlika je u stupnju.
387
00:32:17,519 --> 00:32:19,604
Ta djevojka nije bila djevojka.
388
00:32:20,313 --> 00:32:24,400
Potpuno joj je strana ova planeta
i naš životni oblik.
389
00:32:24,401 --> 00:32:26,486
I potpuno opasno.
390
00:33:04,566 --> 00:33:06,234
Isus.
391
00:33:06,902 --> 00:33:08,652
[šaputanje]
Vjerujete li da su ti momci živi?
392
00:33:08,653 --> 00:33:10,530
Nisam plaćen da ništa ne vjerujem, zar ne?
393
00:33:13,992 --> 00:33:15,827
Vjerujem da su živi.
394
00:33:19,456 --> 00:33:20,957
Ne izgledaj mi krvavo mrtvo.
395
00:33:40,477 --> 00:33:42,729
[zvukovi alarma]
396
00:34:14,844 --> 00:34:17,389
Imali smo problema,
ali sve je pod kontrolom.
397
00:34:18,139 --> 00:34:19,808
Mislim da ti je bolje
siđi ovdje.
398
00:34:20,350 --> 00:34:22,561
Da, gospodine ... vrlo dobro, gospodine.
399
00:34:38,159 --> 00:34:40,537
Činilo bi se ovo dvoje
više nisu opasni.
400
00:34:41,830 --> 00:34:45,333
Pa, sigurno nema mogućnosti
pune obdukcije nad njima.
401
00:34:46,334 --> 00:34:48,168
Htio bih pregledati stražara.
402
00:34:48,169 --> 00:34:50,212
Jesu li započeli obdukciju
već na straži?
403
00:34:50,213 --> 00:34:51,339
Vjerujem, gospodine.
404
00:34:54,801 --> 00:34:56,844
Ovo je obdukcija tijela
mladog čovjeka,
405
00:34:56,845 --> 00:34:58,763
mrtva otprilike dva sata.
406
00:34:59,472 --> 00:35:00,806
Jeste li rekli da ima oko 20 godina?
407
00:35:00,807 --> 00:35:02,142
Da, to je točno.
408
00:35:02,892 --> 00:35:03,977
[zveckanje]
409
00:35:12,736 --> 00:35:13,820
[riče]
410
00:35:14,446 --> 00:35:16,114
[stenje]
411
00:36:10,460 --> 00:36:12,087
Dovedite pukovnika ovdje,
brzo!
412
00:36:18,009 --> 00:36:19,969
[stenjanje]
413
00:37:00,135 --> 00:37:02,595
[oplakivanje]
414
00:37:05,181 --> 00:37:06,182
Bog.
415
00:37:06,933 --> 00:37:08,892
Smjestite ga u izolacijsku ćeliju,
brzo!
416
00:37:08,893 --> 00:37:10,019
Naredniče.
417
00:37:11,354 --> 00:37:13,732
[kukanje i vikanje]
418
00:37:27,245 --> 00:37:29,164
Nisam imao pojma
da bi se moglo prenijeti dalje.
419
00:37:29,873 --> 00:37:31,040
Što predlažeš?
420
00:37:32,125 --> 00:37:34,668
Preporučio bih da smjestite
ovo tijelo u drugoj stanici.
421
00:37:34,669 --> 00:37:36,838
Bilo je to prije dva sata
da je stražar napadnut.
422
00:37:37,464 --> 00:37:40,591
Neću se nimalo iznenaditi
ako ovdje vidimo obrazac.
423
00:37:40,592 --> 00:37:42,426
- Učini kako on kaže, Kelly.
- Da gospodine.
424
00:37:42,427 --> 00:37:44,511
Također, želim još dva tijela
koji su ustrijeljeni ... mužjaci.
425
00:37:44,512 --> 00:37:46,263
Skupite komade i gledajte ih.
426
00:37:46,264 --> 00:37:47,848
Dajte mi ministra unutarnjih poslova
na liniji sada.
427
00:37:47,849 --> 00:37:49,433
Gospodine.
428
00:37:49,434 --> 00:37:51,018
Pozovite pukovnika, gospodine.
429
00:37:51,019 --> 00:37:52,519
Gospodine, imate poziv.
430
00:37:52,520 --> 00:37:53,729
Caine.
431
00:37:53,730 --> 00:37:55,522
Gospodine, našli smo
gola djevojka u Hyde parku.
432
00:37:55,523 --> 00:37:57,566
Tijelo je
u neopisivom stanju.
433
00:37:57,567 --> 00:37:58,943
Odmah dolazim.
434
00:37:59,110 --> 00:38:01,153
Upravo su pronašli tijelo
u Hyde Parku.
435
00:38:01,154 --> 00:38:02,362
Gola djevojka.
436
00:38:02,363 --> 00:38:04,783
Kažu da je
u neopisivom stanju.
437
00:38:05,742 --> 00:38:06,993
Je li to mogla biti tvoja djevojka?
438
00:38:07,952 --> 00:38:10,205
- Dobro?
- To nije ona.
439
00:38:11,039 --> 00:38:12,664
Inspektore, što je s dvojicom dječaka?
440
00:38:12,665 --> 00:38:14,541
O, da, bili su
u parku ranije, gospodine.
441
00:38:14,542 --> 00:38:15,709
[zvuk zvona]
442
00:38:15,710 --> 00:38:17,336
Da, vidjeli smo je.
443
00:38:17,337 --> 00:38:18,587
Mislim.
444
00:38:18,588 --> 00:38:19,923
Ranije.
445
00:38:20,256 --> 00:38:22,592
Bilo koja stopa,
koja izgleda poput njezine kose.
446
00:38:23,718 --> 00:38:25,177
- Koji nered.
- Je li bila sama?
447
00:38:25,178 --> 00:38:27,221
Ne, zato je primjećujemo.
448
00:38:27,222 --> 00:38:28,806
Bila je s djevojkom tamne kose.
449
00:38:28,807 --> 00:38:30,349
Stvarno dobra ptica i sve ostalo.
450
00:38:30,350 --> 00:38:32,267
Ni na jednoj nisam imao puno odjeće.
451
00:38:32,268 --> 00:38:34,311
Mislili smo da bi mogli biti ...
Pa znaš.
452
00:38:34,312 --> 00:38:35,646
Da.
453
00:38:35,647 --> 00:38:37,856
Pa, jeste li vidjeli kamo su otišli,
kamo je otišla tamnokosa djevojka?
454
00:38:37,857 --> 00:38:39,942
Ne, ne, nismo.
455
00:38:39,943 --> 00:38:42,277
Nagnuli smo se pod leđima
da vidimo možemo li možda ...
456
00:38:42,278 --> 00:38:44,614
Znaš,
vidjeti ih kako nešto rade.
457
00:38:45,698 --> 00:38:47,825
- Tada smo je pronašli.
- Prije koliko vremena je to bilo?
458
00:38:47,826 --> 00:38:48,867
Prije pola sata.
459
00:38:48,868 --> 00:38:50,994
Da, ovaj momak nas je nazvao
a onda smo vas nazvali, gospodine.
460
00:38:50,995 --> 00:38:53,164
Da, hvala, inspektore.
461
00:38:56,251 --> 00:38:57,836
Očito, rad djevojke.
462
00:38:59,003 --> 00:39:01,880
Mislite da možemo poslati ovo tijelo
natrag u središte s ostalima?
463
00:39:01,881 --> 00:39:03,508
Da, pretpostavljam da je to dobra ideja.
464
00:39:03,967 --> 00:39:06,343
Inspektore, javite mi ako nađete
bilo što drugo, hoćeš li
465
00:39:06,344 --> 00:39:07,719
Vratit ćemo je sa sobom.
466
00:39:07,720 --> 00:39:08,888
Vrlo dobro, gospodine.
467
00:39:10,014 --> 00:39:11,515
[uzdiše]
468
00:39:11,516 --> 00:39:12,934
Sad ima odjeću.
469
00:39:15,728 --> 00:39:17,328
Tamo je nesto
Želim da vidite, gospodine.
470
00:39:19,232 --> 00:39:21,109
[lupanje]
471
00:39:24,237 --> 00:39:25,738
[vikanje]
472
00:39:27,699 --> 00:39:30,994
Dr. Hans Fallada, sir Percy Heseltine,
ministar unutarnjih poslova.
473
00:39:31,953 --> 00:39:33,453
Upravo si stigla na vrijeme.
474
00:39:33,454 --> 00:39:35,247
[lupanje]
475
00:39:35,248 --> 00:39:36,875
Točno su dva sata.
476
00:39:47,260 --> 00:39:49,344
Molim vas, pomozite mi.
477
00:39:49,345 --> 00:39:52,724
Ovo je stražar koji je izvorno bio
nadvladala svemirska djevojka.
478
00:39:55,560 --> 00:39:57,061
[Viče]
479
00:39:57,645 --> 00:39:59,022
Molim.
480
00:40:02,275 --> 00:40:03,526
Molim.
481
00:40:06,571 --> 00:40:08,865
[režanje]
482
00:40:28,092 --> 00:40:31,345
Kao što sam se i bojao, jednom preobražen,
483
00:40:31,346 --> 00:40:34,389
žrtve trebaju
redovite infuzije energije.
484
00:40:34,390 --> 00:40:35,432
Inače...
485
00:40:35,433 --> 00:40:36,768
Inače što?
486
00:41:00,333 --> 00:41:01,417
O, moj Bože.
487
00:41:03,836 --> 00:41:05,380
Dragi Bože.
488
00:41:06,631 --> 00:41:10,884
A ovdje dolje imamo patologa
kojega je napao stražar.
489
00:41:10,885 --> 00:41:13,179
[lupanje]
490
00:41:20,103 --> 00:41:23,063
- Vidiš.
- I njemu je potrebno hranjenje.
491
00:41:23,064 --> 00:41:24,482
[reži]
492
00:41:39,497 --> 00:41:42,177
Isto će se dogoditi
onoj djevojci koju smo zatekli u parku.
493
00:41:43,084 --> 00:41:44,584
Za otprilike jedan sat.
494
00:41:44,585 --> 00:41:47,171
[visoko brujanje]
495
00:42:06,107 --> 00:42:08,192
[bip]
496
00:43:05,792 --> 00:43:07,752
[mješoviti glasovi]
497
00:43:16,469 --> 00:43:17,844
Ona je zadnja?
498
00:43:17,845 --> 00:43:19,554
Je li bilo
ima li daljnjih izvještaja, Kelly?
499
00:43:19,555 --> 00:43:21,973
Ne, gospodine, postavili smo
da ovdje dođu pozivi
500
00:43:21,974 --> 00:43:23,141
istog trenutka kad uđe.
501
00:43:23,142 --> 00:43:25,102
- Što?
- Ništa.
502
00:43:25,103 --> 00:43:28,438
Kažete da su ta stvorenja dovedena
natrag iz Churchilla?
503
00:43:28,439 --> 00:43:29,898
Da, gospodine, ali ne i ovaj.
504
00:43:29,899 --> 00:43:31,775
Ona je žrtva bića.
505
00:43:31,776 --> 00:43:34,903
Da, da, ali gdje je
Churchill ih je stekao?
506
00:43:34,904 --> 00:43:37,198
Nemamo načina
utvrđivanja da je trenutno.
507
00:43:37,406 --> 00:43:39,491
- [muško] Možda se sve to mijenja.
- Što?
508
00:43:39,492 --> 00:43:42,285
Upravo sam primio poziv
iz JPL-a u Pasadeni.
509
00:43:42,286 --> 00:43:44,955
Čini se da Goldstone disk za praćenje ima
upravo pokupila nešto
510
00:43:44,956 --> 00:43:47,041
oni misle da je Churchillov bijeg ...
511
00:43:47,875 --> 00:43:49,709
Ponovni ulazak u Zemljinu atmosferu.
512
00:43:49,710 --> 00:43:51,086
Gdje?
513
00:43:51,087 --> 00:43:52,421
Teksas.
514
00:43:53,548 --> 00:43:55,550
[mješoviti glasovi]
515
00:44:02,181 --> 00:44:03,461
[muški]
Hajde ljudi, požurite.
516
00:44:05,476 --> 00:44:08,646
[mješoviti glasovi se nastavljaju]
517
00:44:18,573 --> 00:44:20,490
Dobro, polako sada.
518
00:44:20,491 --> 00:44:21,784
Hej, prijatelju, jesi li dobro?
519
00:44:25,955 --> 00:44:27,455
Gdje?
520
00:44:27,456 --> 00:44:29,374
Vojna bolnica Walter Reed?
521
00:44:29,375 --> 00:44:31,168
Je li ozlijeđen?
522
00:44:31,169 --> 00:44:32,586
Samo iscrpljen, kažeš.
523
00:44:32,587 --> 00:44:34,130
Pa, dovedite ga ovamo!
524
00:44:37,925 --> 00:44:39,886
Pukovnik Carlsen,
očekuju vas, gospodine.
525
00:44:42,305 --> 00:44:43,598
Pukovnik Carlsen, gospodine.
526
00:44:45,099 --> 00:44:46,309
[Bukovsky] Tom.
527
00:44:51,189 --> 00:44:52,273
Mislila sam da si mrtva.
528
00:44:52,940 --> 00:44:54,275
Bukovskog.
529
00:44:54,692 --> 00:44:56,943
Pukovnik Carlsen,
dopustite mi da predstavim.
530
00:44:56,944 --> 00:44:58,945
Pukovnik Caine
Specijalnih zračnih službi.
531
00:44:58,946 --> 00:45:00,197
Kako si?
532
00:45:00,198 --> 00:45:02,032
Već znate doktora Falladu.
533
00:45:02,033 --> 00:45:03,117
Pukovnik.
534
00:45:04,452 --> 00:45:05,661
Sjedi, zar ne?
535
00:45:10,041 --> 00:45:12,667
Žao mi je što te vučem
ovamo ovamo, Tom.
536
00:45:12,668 --> 00:45:15,254
Siguran sam da biste se radije oporavili
s lijepom medicinskom sestrom.
537
00:45:18,257 --> 00:45:21,009
Tom, moramo znati
što se dogodilo na Churchillu.
538
00:45:21,010 --> 00:45:22,345
Da naravno.
539
00:45:25,848 --> 00:45:31,062
Možda vam je, uh ... vrlo teško
da prihvatim ono što ću reći.
540
00:45:32,021 --> 00:45:33,521
Imat ćemo vrlo malo poteškoća
541
00:45:33,522 --> 00:45:35,315
vjerujući bilo čemu
morate nam reći, pukovniče.
542
00:45:35,316 --> 00:45:36,692
Nastavi dalje.
543
00:45:37,151 --> 00:45:38,526
Znaš nešto?
544
00:45:38,527 --> 00:45:40,571
Došlo je do požara
na brodu Churchill.
545
00:45:41,697 --> 00:45:43,281
Moglo bi vas zanimati
546
00:45:43,282 --> 00:45:46,493
da su tijela triju humanoida
nisu uništeni u tom požaru.
547
00:45:46,494 --> 00:45:48,329
Preživjeli su u svojim slučajevima.
548
00:45:49,038 --> 00:45:50,705
Dovedeni su
ovdje do Londona,
549
00:45:50,706 --> 00:45:52,290
a ženka je pobjegla.
550
00:45:52,291 --> 00:45:54,043
Ubila je već troje ljudi.
551
00:45:55,586 --> 00:45:57,171
O moj Bože.
552
00:45:58,756 --> 00:46:02,300
Pa vidite, pukovniče, što god
morate nam reći da je prilično pritisno.
553
00:46:02,301 --> 00:46:04,428
Molim vas recite nam što se dogodilo.
554
00:46:07,098 --> 00:46:09,891
Pronašli smo tijela
na brodu vanzemaljske letjelice.
555
00:46:09,892 --> 00:46:12,061
Kakva svemirska letjelica?
556
00:46:13,813 --> 00:46:16,523
Pukovniče, uzmite
s početka.
557
00:46:16,524 --> 00:46:18,400
Pretpostavimo da ne znamo ništa.
558
00:46:18,401 --> 00:46:20,444
Što podcjenjuje stvar.
559
00:46:22,613 --> 00:46:25,908
Približili smo se na 9000 milja
Halleyeve komete,
560
00:46:29,287 --> 00:46:32,164
kad smo otkrili objekt
u kometinoj komi.
561
00:46:33,165 --> 00:46:35,500
Nakon što smo otkrili tijela
562
00:46:35,501 --> 00:46:37,377
prenijeli smo ih
Churchillu.
563
00:46:37,378 --> 00:46:39,754
Imamo vuču,
tri humanoidna stvorenja
564
00:46:39,755 --> 00:46:41,256
i jedna od stvari poput šišmiša.
565
00:46:41,257 --> 00:46:42,924
[muškarac na radiju]
Ovdje Churchill, razumijemo.
566
00:46:42,925 --> 00:46:44,176
Dobrodošao natrag.
567
00:46:44,677 --> 00:46:46,469
Prošli ste
već na Zemlju, Rawlings?
568
00:46:46,470 --> 00:46:49,515
Ne, gospodine, i rep
kometa se zagrijava.
569
00:46:54,729 --> 00:46:55,979
U čemu je problem Derebridge?
570
00:46:55,980 --> 00:46:57,356
Ne znam, Tom.
571
00:46:58,107 --> 00:46:59,983
Osjećam se iscrpljeno.
572
00:46:59,984 --> 00:47:01,235
Da li?
573
00:47:03,404 --> 00:47:04,696
Osjećam se okrepljeno.
574
00:47:04,697 --> 00:47:05,948
TI dobro?
575
00:47:06,991 --> 00:47:08,242
Da.
576
00:47:09,118 --> 00:47:11,454
- Dobro sam.
- U redu.
577
00:47:13,873 --> 00:47:16,000
Svi nazad
na njihove stanice.
578
00:47:17,710 --> 00:47:19,462
Krenimo odavde.
579
00:47:24,258 --> 00:47:28,261
Na povratku na Zemlju,
posada je počela umirati ...
580
00:47:28,262 --> 00:47:29,930
Jedan po jedan.
581
00:47:34,769 --> 00:47:38,481
Rawlings, radio časnik,
je prvi krenuo.
582
00:47:50,368 --> 00:47:52,994
Rawlings je porekao bilo kakvo znanje
onoga što je učinio.
583
00:47:52,995 --> 00:47:54,455
Ne sjećam se.
584
00:47:55,956 --> 00:47:57,500
Rawlings,
585
00:47:58,918 --> 00:48:01,211
osim mene, ti si jedini
to je bilo ovdje gore
586
00:48:01,212 --> 00:48:02,963
u posljednjem satu.
587
00:48:03,839 --> 00:48:06,300
Nedavno se osjećam slabo.
588
00:48:06,550 --> 00:48:08,135
Ne sebe.
589
00:48:09,053 --> 00:48:12,139
Samo se ne sjećaj. [Uzdahne]
590
00:48:28,239 --> 00:48:30,658
Pronašli smo tijelo Rawlingsa
sljedeći dan.
591
00:48:40,126 --> 00:48:43,212
Tačno kako je umro, pukovniče?
592
00:48:44,046 --> 00:48:46,215
Život se jednostavno iscrpio iz njega.
593
00:48:52,054 --> 00:48:53,556
Jedan po jedan ...
594
00:48:56,559 --> 00:48:58,602
ostatak posade
počeo umirati.
595
00:49:02,481 --> 00:49:03,941
Nekako ...
596
00:49:06,360 --> 00:49:08,279
Ne znam kako ...
597
00:49:10,990 --> 00:49:12,950
Izdržao sam.
598
00:49:17,204 --> 00:49:19,247
Činilo se da jest
stvar volje.
599
00:49:19,248 --> 00:49:20,957
[klik] [motor se pokreće]
600
00:49:20,958 --> 00:49:22,376
Uvijek sam mislio ...
601
00:49:25,212 --> 00:49:26,338
[Clunk]
602
00:49:27,256 --> 00:49:29,216
Djevojčica ...
603
00:49:30,468 --> 00:49:32,678
Da, djevojka?
604
00:49:38,976 --> 00:49:41,270
Ne mogu se sjetiti.
605
00:49:54,700 --> 00:49:59,288
Ono čega se dalje sjećam je pogled
kroz prozor za promatranje ...
606
00:50:00,289 --> 00:50:01,874
Ulazimo u Zemljinu orbitu.
607
00:50:04,543 --> 00:50:07,838
Nisam mogao izložiti svijet
na ono što smo ponijeli sa sobom.
608
00:51:01,058 --> 00:51:03,143
[visoko pjevušenje]
609
00:51:23,789 --> 00:51:25,124
[Clunk]
610
00:51:28,294 --> 00:51:30,713
Bila sam odlučna
da ih sve uništi.
611
00:51:57,740 --> 00:52:00,658
Bilo je najteže
Ikad jesam.
612
00:52:00,659 --> 00:52:02,119
Razumijemo.
613
00:52:03,037 --> 00:52:04,996
Sigurno si uzeo velike hrabrosti
pokušati napraviti-
614
00:52:04,997 --> 00:52:06,540
Ne, ne razumiješ.
615
00:52:08,042 --> 00:52:09,710
Dio mene nije želio otići.
616
00:52:11,337 --> 00:52:14,173
Ubila je sve moje prijatelje
a ja još uvijek nisam želio otići.
617
00:52:15,507 --> 00:52:17,843
Ostaviti je bilo
najteža stvar koju sam ikad učinio.
618
00:52:22,097 --> 00:52:24,265
Pukovnik Carlsen
izgleda mi iscrpljeno.
619
00:52:24,266 --> 00:52:26,851
Mislim da bismo mu trebali dopustiti
da se naspavam.
620
00:52:26,852 --> 00:52:28,478
Nastavite s tim kasnije.
621
00:52:28,479 --> 00:52:29,980
Vrlo dobro.
622
00:52:31,982 --> 00:52:33,359
Hvala vam, pukovniče.
623
00:52:49,291 --> 00:52:50,501
[Clunk]
624
00:53:00,469 --> 00:53:03,596
NASA-ino praćenje i naše
625
00:53:03,597 --> 00:53:07,975
upravo su izvijestili i neobični
struktura koja napušta Halleyev komet.
626
00:53:07,976 --> 00:53:09,602
Ide prema nama.
627
00:53:09,603 --> 00:53:10,603
Što je?
628
00:53:11,522 --> 00:53:15,066
Izvješća o radarskom rangiranju
predmet je iglastog oblika,
629
00:53:15,067 --> 00:53:16,819
duga sto pedeset kilometara.
630
00:53:17,569 --> 00:53:20,154
Sadašnji projekti izlaze
u savršenu Zemljinu orbitu
631
00:53:20,155 --> 00:53:22,032
za nešto više od dva dana.
632
00:53:23,200 --> 00:53:25,703
Oh, i upravo sam primio poziv
od premijera.
633
00:53:27,037 --> 00:53:28,955
Bit će sastanak
u ulici Downing.
634
00:53:28,956 --> 00:53:30,999
[uzdahne] PM želi odgovore.
635
00:53:34,044 --> 00:53:36,130
[otežano disanje]
636
00:53:57,568 --> 00:53:59,153
Zatvori oči.
637
00:54:08,579 --> 00:54:09,788
Daješ mi svoj život.
638
00:54:19,423 --> 00:54:21,133
Uzimaš ga.
639
00:55:27,115 --> 00:55:28,742
Iscrpljuješ me.
640
00:55:30,285 --> 00:55:32,579
Uzimate mi previše.
641
00:55:47,469 --> 00:55:49,263
[vrišti]
642
00:55:59,106 --> 00:56:00,439
To je bio san.
643
00:56:00,440 --> 00:56:01,691
Samo san.
644
00:56:01,692 --> 00:56:02,817
Kakav san, Carlsen?
645
00:56:02,818 --> 00:56:05,444
Djevojčica, posjetila me.
646
00:56:05,445 --> 00:56:07,738
Posjetio te, posjetio te kako?
647
00:56:07,739 --> 00:56:09,157
U mojim mislima.
648
00:56:10,367 --> 00:56:13,995
Ona ... ona ... ona ...
649
00:56:13,996 --> 00:56:16,540
imala je nekakvu
mentalnog kontakta sa mnom.
650
00:56:17,332 --> 00:56:18,833
Iscrpljuje me.
651
00:56:18,834 --> 00:56:20,752
Reci nam nešto o snu, Carlsen.
652
00:56:22,462 --> 00:56:24,756
Ne mogu, nestalo je.
653
00:56:25,507 --> 00:56:27,216
Izblijedjelo je.
654
00:56:27,217 --> 00:56:28,259
Ne mogu se sjetiti.
655
00:56:28,260 --> 00:56:30,928
Carlsen, jesi li ikad
bio hipnotiziran?
656
00:56:30,929 --> 00:56:32,054
Ne.
657
00:56:32,055 --> 00:56:33,264
Smeta li ti
ako pokušam?
658
00:56:33,265 --> 00:56:35,141
Možda će vam pomoći
sa svojim snovima.
659
00:56:35,142 --> 00:56:37,311
Da, probajmo.
660
00:56:37,978 --> 00:56:39,979
Ne sada, previše je iscrpljen.
661
00:56:39,980 --> 00:56:42,481
Dobro, fino, ujutro.
662
00:56:42,482 --> 00:56:45,401
Samo bulji u to
sve dok vaše oči ne osjete umor.
663
00:56:45,402 --> 00:56:46,861
Zatim ih zatvorite.
664
00:56:46,862 --> 00:56:48,655
Osjećat ćete se vrlo umorno.
665
00:56:50,198 --> 00:56:52,074
Vrlo pospan.
666
00:56:52,075 --> 00:56:53,785
Čini se da ...
667
00:56:55,329 --> 00:56:57,664
govori mi u snovima.
668
00:57:00,292 --> 00:57:01,793
Ona...
669
00:57:02,794 --> 00:57:05,923
djevojka, osjećam ...
670
00:57:06,840 --> 00:57:09,134
Što osjećaš
za nju, Carlsen?
671
00:57:10,552 --> 00:57:13,179
Osjećam se vrlo ...
672
00:57:13,180 --> 00:57:14,972
blizu nje.
673
00:57:14,973 --> 00:57:16,725
Je li u kontaktu s tobom?
674
00:57:18,185 --> 00:57:19,645
Osjećam...
675
00:57:20,854 --> 00:57:22,564
kao da moj um ...
676
00:57:23,815 --> 00:57:26,067
nije u potpunosti moja.
677
00:57:26,068 --> 00:57:29,362
Ako je u kontaktu
svojim umom, Carlsen,
678
00:57:29,363 --> 00:57:31,698
možda i jesi
u kontaktu s njezinim.
679
00:57:32,532 --> 00:57:34,117
Možete li je vidjeti?
680
00:57:34,868 --> 00:57:36,703
Možeš li vidjeti gdje je?
681
00:57:37,871 --> 00:57:39,330
Da.
682
00:57:39,331 --> 00:57:41,457
Gdje je ona sada, Carlsen?
683
00:57:41,458 --> 00:57:45,086
Mjesto, ne znam
ime toga.
684
00:57:45,087 --> 00:57:46,880
Hoda.
685
00:57:47,965 --> 00:57:50,591
Ona ima drugačije lice.
686
00:57:50,592 --> 00:57:52,259
Ali to je ona.
687
00:57:52,260 --> 00:57:54,804
[Fallada] Drugačije lice,
kako to može biti?
688
00:57:54,805 --> 00:57:56,515
Ona koristi drugo tijelo.
689
00:57:57,724 --> 00:57:59,308
[Faflada] Što ona radi?
690
00:57:59,309 --> 00:58:01,018
Ona traži muškarca.
691
00:58:01,019 --> 00:58:02,728
[Faflada] Koji čovjek?
692
00:58:02,729 --> 00:58:05,064
Bilo koji muškarac.
693
00:58:05,065 --> 00:58:06,774
Zdrav čovjek.
694
00:58:06,775 --> 00:58:08,402
[FaHada]
Namjerava li ga ubiti?
695
00:58:08,610 --> 00:58:10,569
- Ne.
- Zašto ne?
696
00:58:10,570 --> 00:58:12,279
Boji se da je ne uhvate.
697
00:58:12,280 --> 00:58:14,031
[Faflada]
Kako bi mogla biti uhvaćena?
698
00:58:14,032 --> 00:58:15,574
Tijelo bi je odalo.
699
00:58:15,575 --> 00:58:17,785
[Faflada]
Pa, što se ona nada učiniti?
700
00:58:17,786 --> 00:58:19,413
Ona želi ...
701
00:58:20,330 --> 00:58:22,040
izvucite malo energije iz njega.
702
00:58:23,125 --> 00:58:24,917
Nije dovoljno da ga ubijem.
703
00:58:24,918 --> 00:58:26,627
[Fallada] Ona to može?
704
00:58:26,628 --> 00:58:28,504
Da.
705
00:58:28,505 --> 00:58:30,298
Postoji još jedan um.
706
00:58:31,049 --> 00:58:32,884
[šapćući] Da ...
707
00:58:33,427 --> 00:58:36,846
djevojčica se zove Ellen.
708
00:58:36,847 --> 00:58:39,557
Mislite da postoje
dvoje ljudi u jednom tijelu?
709
00:58:39,558 --> 00:58:40,976
Dva uma?
710
00:58:41,685 --> 00:58:44,186
Ellen i vampir?
711
00:58:44,187 --> 00:58:45,772
Da.
712
00:58:48,275 --> 00:58:50,027
Ona promatra muškarca.
713
00:58:50,944 --> 00:58:52,224
[Faflada] Što to čovjek radi?
714
00:58:52,988 --> 00:58:55,072
Parkirao je ...
715
00:58:55,073 --> 00:58:56,742
Radim nešto sa svojim autom.
716
00:58:59,202 --> 00:59:00,495
[šapće] Broj licence.
717
00:59:01,538 --> 00:59:05,082
Vidiš li
broj dozvole njegovog automobila?
718
00:59:05,083 --> 00:59:06,585
[šapće] Da.
719
00:59:08,045 --> 00:59:09,087
Pročitajte.
720
00:59:09,921 --> 00:59:11,882
F-M-C
721
00:59:13,592 --> 00:59:16,052
1 -2-9-E.
722
00:59:16,053 --> 00:59:18,888
Ili, uh ... R.
723
00:59:18,889 --> 00:59:20,682
[Faflada]
Koja je marka automobila?
724
00:59:23,602 --> 00:59:26,104
Bijeli Volvo.
725
00:59:29,316 --> 00:59:31,193
[Faflada] Što ona sada radi?
726
00:59:33,195 --> 00:59:34,529
Voze.
727
00:59:34,821 --> 00:59:36,948
[Faflada]
Pita li ga kako se zove?
728
00:59:37,741 --> 00:59:39,618
Ona je ...
729
00:59:40,994 --> 00:59:43,038
povlačeći joj suknju ...
730
00:59:43,997 --> 00:59:45,749
preko koljena.
731
00:59:46,958 --> 00:59:48,627
Ona je ...
732
00:59:49,252 --> 00:59:50,879
On je ...
733
00:59:52,130 --> 00:59:53,590
stavljajući svoje ...
734
00:59:54,424 --> 00:59:56,550
njegov ...
735
00:59:56,551 --> 00:59:58,095
ruka ...
736
00:59:58,887 --> 01:00:01,640
na nozi ... na nozi.
737
01:00:16,196 --> 01:00:19,782
F-M-C-1-2-9-E ili možda R,
738
01:00:19,783 --> 01:00:21,867
koji pripada bijelom Volvu.
739
01:00:21,868 --> 01:00:24,204
Vozač automobila se pokupio
djevojka po imenu Ellen.
740
01:00:24,663 --> 01:00:26,915
Moram znati tko je djevojka
i gdje je možemo naći.
741
01:00:27,624 --> 01:00:29,000
Ona je povezana sa slučajem.
742
01:00:29,835 --> 01:00:31,419
Ne mogu objasniti
preko otvorene crte.
743
01:00:31,920 --> 01:00:33,295
Hvala vam.
744
01:00:33,296 --> 01:00:34,547
[telefonski ključevi]
745
01:00:34,548 --> 01:00:36,882
Mislite li da govori
istina o djevojci?
746
01:00:36,883 --> 01:00:38,801
Pa, uskoro ćemo vidjeti.
747
01:00:38,802 --> 01:00:43,514
Kako sjajno ako se kreće
od tijela do tijela, od uma do uma.
748
01:00:43,515 --> 01:00:46,976
Uzimajući samo malu količinu
energije od svake žrtve.
749
01:00:46,977 --> 01:00:50,229
To bi imalo smisla
da ne nalazimo nove žrtve.
750
01:00:50,230 --> 01:00:51,981
Nada se da neće ostaviti trag.
751
01:00:51,982 --> 01:00:55,192
Ako djevojka više nije
u svom izvornom tijelu,
752
01:00:55,193 --> 01:00:56,361
gdje joj je tijelo?
753
01:00:57,696 --> 01:00:58,821
Skriven.
754
01:00:58,822 --> 01:01:00,282
Pronađimo ga.
755
01:01:01,700 --> 01:01:04,160
Pretpostavimo da ste u pravu
o svemu ovome,
756
01:01:04,161 --> 01:01:05,745
što je s onim brodom tamo gore?
757
01:01:06,538 --> 01:01:07,621
Što to radi
758
01:01:07,622 --> 01:01:09,498
To ne možemo znati.
759
01:01:09,499 --> 01:01:11,959
Ali imamo
pretpostaviti najgore.
760
01:01:11,960 --> 01:01:14,336
Možda su poput
vampiri legende.
761
01:01:14,337 --> 01:01:15,337
Kako to?
762
01:01:16,214 --> 01:01:18,090
Oni bi nosili
njihova zemlja s njima ...
763
01:01:18,091 --> 01:01:20,802
U njihovim lijesima, zar ne?
764
01:01:24,264 --> 01:01:26,064
[muško] Jesmo
tri metra hrane s Havaja.
765
01:01:26,349 --> 01:01:27,683
[muško
766
01:01:27,684 --> 01:01:29,810
[muško]
Stavi na zaslon broj jedan.
767
01:01:29,811 --> 01:01:34,524
Dolazi za 240.000 milja.
768
01:01:35,108 --> 01:01:36,985
Bože moj, neizmjerno je.
769
01:01:57,422 --> 01:02:01,675
Kažem, Hugh, imaš li
onaj uzorak tkiva kože koji sam tražila?
770
01:02:01,676 --> 01:02:02,802
Oh dobro.
771
01:02:03,511 --> 01:02:05,805
Da, naravno da ću slijediti
postupak ograničavanja.
772
01:02:06,640 --> 01:02:08,057
Sad je ovdje.
773
01:02:08,058 --> 01:02:10,852
I Hugh,
pošaljite tog vojnika, molim vas.
774
01:02:13,897 --> 01:02:15,482
Oh hvala.
775
01:02:42,133 --> 01:02:43,426
[kucanje]
776
01:02:47,806 --> 01:02:50,099
Dr. Fallada?
777
01:02:50,100 --> 01:02:51,433
Samo trenutak, naredniče.
778
01:02:51,434 --> 01:02:52,560
Hvala vam što ste došli okolo.
779
01:02:53,603 --> 01:02:55,146
Uskoro ću biti s tobom.
780
01:03:05,907 --> 01:03:08,617
Prokleti grozni posao,
tragajući za tim automobilom.
781
01:03:08,618 --> 01:03:11,870
Pripada čovjeku po imenu Ned Price
koji živi u Yorkshireu.
782
01:03:11,871 --> 01:03:13,789
Sad ga imamo u pritvoru.
783
01:03:13,790 --> 01:03:14,832
Što je s djevojkom?
784
01:03:14,833 --> 01:03:17,501
Djevojka koju je pokupio bila je
medicinska sestra po imenu Ellen.
785
01:03:17,502 --> 01:03:19,586
Kao što si rekao,
Ellen-nešto-ili-nešto.
786
01:03:19,587 --> 01:03:20,921
Ne zna joj drugo ime.
787
01:03:20,922 --> 01:03:23,132
I on ju je ostavio
u bolnici Thurlstone
788
01:03:23,133 --> 01:03:25,050
nakon trošenja
popodne s njom.
789
01:03:25,051 --> 01:03:26,969
Bio je najskloniji
razgovarati o tome.
790
01:03:26,970 --> 01:03:29,305
Čovjek je potpuno iscrpljen.
791
01:03:29,306 --> 01:03:30,931
Trnov kamen.
792
01:03:30,932 --> 01:03:32,850
Nije li to azil
neke vrste?
793
01:03:32,851 --> 01:03:35,936
Da, za kriminalno lude.
794
01:03:35,937 --> 01:03:37,897
[rotor helikoptera]
795
01:03:58,335 --> 01:04:01,253
Kako ste, ministre unutarnjih poslova,
Ja sam dr. Armstrong,
796
01:04:01,254 --> 01:04:02,963
ravnatelja bolnice.
797
01:04:02,964 --> 01:04:04,466
Pođi sa mnom u moj ured.
798
01:04:09,262 --> 01:04:10,679
Kakva hladna noć.
799
01:04:10,680 --> 01:04:11,890
Gorko hladno.
800
01:04:13,099 --> 01:04:14,517
Ovo je medicinska sestra.
801
01:04:15,894 --> 01:04:18,896
Ellen Donaldson je broj pet.
802
01:04:18,897 --> 01:04:20,314
Hvala vam. [Zvuk zvona]
803
01:04:20,315 --> 01:04:23,025
Ne bih li trebao doći gore
i predstaviti vas?
804
01:04:23,026 --> 01:04:24,109
Više bih volio da nisi.
805
01:04:24,110 --> 01:04:25,235
Dođite, dr. Armstrong,
806
01:04:25,236 --> 01:04:26,987
ti i ja imamo nekoliko stvari
raspravljati.
807
01:04:26,988 --> 01:04:28,198
Dođi.
808
01:04:32,744 --> 01:04:34,495
[žensko na portafonu]
Da, tko je to?
809
01:04:34,496 --> 01:04:36,372
Gospođice Donaldson,
moje ime je Colin Caine.
810
01:04:36,373 --> 01:04:37,873
Doveo me dr. Armstrong.
811
01:04:37,874 --> 01:04:39,083
Volio bih razgovarati s tobom.
812
01:04:39,084 --> 01:04:40,251
Mogu li ući?
813
01:04:41,294 --> 01:04:42,670
[vrata zuje i klikću]
814
01:04:49,969 --> 01:04:51,179
Da?
815
01:04:53,306 --> 01:04:54,681
Što želiš?
816
01:04:54,682 --> 01:04:55,974
Zovem se Colin Caine.
817
01:04:55,975 --> 01:04:58,894
Ovdje pukovnik Carlsen,
Zrakoplovstvo Sjedinjenih Država.
818
01:04:58,895 --> 01:05:00,896
Smijemo li ući i razgovarati s tobom?
819
01:05:00,897 --> 01:05:02,565
Vidjeli smo dr. Armstronga.
820
01:05:12,700 --> 01:05:13,952
Mogu li sjesti?
821
01:05:17,455 --> 01:05:19,915
Želim te pitati o čovjeku
proveli ste popodne sa,
822
01:05:19,916 --> 01:05:21,501
Ned Price.
823
01:05:23,962 --> 01:05:25,546
Ne znam
o čemu govoriš.
824
01:05:25,547 --> 01:05:27,297
Mislim da znaš.
825
01:05:27,298 --> 01:05:28,757
Daj da ti vidim ruku.
826
01:05:28,758 --> 01:05:29,884
Molim?
827
01:05:35,265 --> 01:05:36,558
Tamo si unutra, zar ne?
828
01:05:38,893 --> 01:05:40,102
Ne znam.
829
01:05:40,103 --> 01:05:41,311
Reci mi.
830
01:05:41,312 --> 01:05:42,397
Ne!
831
01:05:43,523 --> 01:05:44,524
Carlsen!
832
01:05:47,527 --> 01:05:49,528
Otišlo je od nje,
sada je u drugom tijelu.
833
01:05:49,529 --> 01:05:50,654
Kako to znaš?
834
01:05:50,655 --> 01:05:52,949
Mogu to vidjeti u njezinim mislima.
835
01:05:53,825 --> 01:05:55,284
[cviljenje]
836
01:05:55,285 --> 01:05:56,577
Ona se opire.
837
01:05:56,578 --> 01:05:58,204
Morat ću
prisiliti je da mi kaže.
838
01:05:58,955 --> 01:06:02,207
Unatoč izgledima,
ova je žena mazohistkinja.
839
01:06:02,208 --> 01:06:04,376
Ekstremni mazohist.
840
01:06:04,377 --> 01:06:06,754
Ona me želi
da iz nje natjera ime.
841
01:06:07,755 --> 01:06:09,673
Želi da je povrijedim.
842
01:06:09,674 --> 01:06:12,384
Mogu vidjeti slike
u njezinu umu.
843
01:06:12,385 --> 01:06:13,760
Želite li ostati?
844
01:06:13,761 --> 01:06:15,429
Inače, pričekajte vani!
845
01:06:15,430 --> 01:06:16,597
Nikako.
846
01:06:16,598 --> 01:06:18,516
Prirodni sam voajer.
847
01:06:23,563 --> 01:06:25,106
Jeste li unutra?
848
01:06:33,698 --> 01:06:34,740
[Plače]
849
01:06:34,741 --> 01:06:35,742
Jesi li tu?
850
01:06:40,997 --> 01:06:42,290
Pusti.
851
01:06:43,458 --> 01:06:44,958
SADA!
852
01:06:44,959 --> 01:06:46,126
[vrišti] Odmah!
853
01:06:46,127 --> 01:06:47,337
SADA!
854
01:07:37,512 --> 01:07:38,929
Dobro?
855
01:07:38,930 --> 01:07:40,723
Imam fizički opis.
856
01:07:48,523 --> 01:07:51,233
Doktore, radije pošaljite nekoga
da pazi na medicinsku sestru Donaldson.
857
01:07:51,234 --> 01:07:52,442
Je li dobro?
858
01:07:52,443 --> 01:07:54,945
Kad bih opisao nekoga od zatvorenika
da li biste ga mogli prepoznati?
859
01:07:54,946 --> 01:07:56,322
Možda.
860
01:07:56,531 --> 01:07:59,533
Krupan čovjek, debeo, sijede kose.
861
01:07:59,534 --> 01:08:00,826
Rodni znak na njegovu licu.
862
01:08:00,827 --> 01:08:03,787
Jeffrey Sykes,
ubojica djeteta.
863
01:08:03,788 --> 01:08:05,455
Gdje si dobio
njegov opis?
864
01:08:05,456 --> 01:08:07,541
Gdje je on sada?
865
01:08:07,542 --> 01:08:09,710
U samici je.
866
01:08:09,711 --> 01:08:11,086
Bio je zločest.
867
01:08:11,087 --> 01:08:12,713
Slušaj, o čemu se radi?
868
01:08:12,714 --> 01:08:14,256
Što tražimo
se preselio.
869
01:08:14,257 --> 01:08:15,674
Mogli bismo biti ovdje neko vrijeme.
870
01:08:15,675 --> 01:08:17,342
Bolje da nazovem London.
871
01:08:17,343 --> 01:08:20,178
- Mogu li koristiti vaš telefon, doktore?
- Sigurno.
872
01:08:20,179 --> 01:08:21,680
Sad moramo vidjeti Sykesa.
873
01:08:21,681 --> 01:08:23,308
Oh, nisam mogao ovo čekati
do jutra?
874
01:08:24,892 --> 01:08:27,185
U redu, sredit ću to.
875
01:08:27,186 --> 01:08:29,147
Sve što je potrebno, zapovjedniče.
876
01:08:34,736 --> 01:08:36,028
[Klik]
877
01:08:36,029 --> 01:08:38,030
Volio bih da ovo nije
tako tajanstven.
878
01:08:38,031 --> 01:08:41,617
Ako je policija umiješana,
zar nemam pravo znati?
879
01:08:41,618 --> 01:08:44,120
Mislim, ako ćeš početi
zezajući se oko svog pacijenta.
880
01:08:47,123 --> 01:08:50,250
Doktore Armstrong, suosjećam
sa svojim položajem, naravno.
881
01:08:50,251 --> 01:08:54,212
Međutim, mogu vam reći da je to stvar
nacionalne sigurnosti.
882
01:08:54,213 --> 01:08:55,672
Vidim.
883
01:08:55,673 --> 01:08:59,217
Ali, zar ne mislite tako
da bih u svakom slučaju trebao biti prisutan
884
01:08:59,218 --> 01:09:01,136
za zastupanje interesa
mog pacijenta.
885
01:09:01,137 --> 01:09:03,096
- Vidiš-
- Mogu li razgovarati na trenutak?
886
01:09:03,097 --> 01:09:04,222
Naravno.
887
01:09:04,223 --> 01:09:08,185
Uh ... čovjek ima IQ
djeteta od četiri godine.
888
01:09:08,186 --> 01:09:10,396
Pa, to je odluka,
Bojim se,
889
01:09:10,563 --> 01:09:12,272
Morat ću odgoditi
pukovniku Caineu.
890
01:09:12,273 --> 01:09:13,774
Da naravno
možeš poći.
891
01:09:13,775 --> 01:09:15,108
Možemo li početi sada?
892
01:09:15,109 --> 01:09:16,653
Što ćeš mu učiniti?
893
01:09:17,862 --> 01:09:19,238
Htio bih ga hipnotizirati.
894
01:09:23,034 --> 01:09:24,243
Što je to?
895
01:09:24,827 --> 01:09:26,787
Pentotal i morfij.
896
01:09:26,788 --> 01:09:30,500
Preporučio bih ga za predhipnozu
i upravljanje pacijentima.
897
01:09:41,469 --> 01:09:44,263
Pa, čini se tih.
898
01:09:45,306 --> 01:09:46,723
Spremni smo kad i vi.
899
01:09:46,724 --> 01:09:48,559
- Lamson.
- Gospodine.
900
01:10:05,660 --> 01:10:07,120
[zamke]
901
01:10:12,291 --> 01:10:13,918
Može li injekcija biti opasna?
902
01:10:14,544 --> 01:10:16,920
Trebao je
bez poteškoća u toleriranju.
903
01:10:16,921 --> 01:10:18,297
Uvijek postoji rizik, gospodine.
904
01:10:20,299 --> 01:10:21,467
Mogu li to dobiti?
905
01:10:22,802 --> 01:10:24,429
Pa, probudit ću ga.
906
01:10:27,515 --> 01:10:29,391
- Što radiš!
- Ostani tu gdje jesi.
907
01:10:29,392 --> 01:10:32,310
Bolestan je, Lamsone, pomozi nam,
Ne mogu sada objasniti.
908
01:10:32,311 --> 01:10:33,896
[Viče]
909
01:10:36,023 --> 01:10:37,483
Eno našeg ubojice, sir Percy.
910
01:10:39,318 --> 01:10:41,612
[mješoviti glasovi koji viču]
911
01:11:07,054 --> 01:11:08,389
To je ludost.
912
01:11:10,558 --> 01:11:12,142
Želim ga ispitati
prije nego što se istroši.
913
01:11:12,143 --> 01:11:13,518
Kamo ga možemo odvesti?
914
01:11:13,519 --> 01:11:14,771
Uz rampu, gospodine.
915
01:11:17,815 --> 01:11:20,485
[glasovi dozivaju]
916
01:11:33,748 --> 01:11:35,625
Moramo biti sami
na minutu, Lamsone.
917
01:11:44,550 --> 01:11:46,593
Kako vrag
jesi li znao da je to on?
918
01:11:46,594 --> 01:11:49,388
U sestrama
dodirnuo me po ramenu.
919
01:11:51,140 --> 01:11:52,725
Vidio sam u njegovim mislima.
920
01:11:54,560 --> 01:11:55,894
Što?
921
01:11:55,895 --> 01:11:58,772
Čini se da je pukovnik u mogućnosti
vidjeti u mislima
922
01:11:58,773 --> 01:12:02,026
ljudi koji su bili opsjednuti
od djevojke stvorenja, gospodine.
923
01:12:02,819 --> 01:12:04,278
To se događa kad ih dodirnem.
924
01:12:07,156 --> 01:12:08,407
Stavimo ga na stol.
925
01:12:16,833 --> 01:12:18,042
KAKO?
926
01:12:19,293 --> 01:12:21,711
Kako znaš
ona je još uvijek u Armstrongu?
927
01:12:21,712 --> 01:12:24,256
Što će je spriječiti
od preseljenja nekome drugome?
928
01:12:24,257 --> 01:12:26,925
Zarobljena je.
929
01:12:26,926 --> 01:12:28,635
Osjećam to.
930
01:12:28,636 --> 01:12:30,054
Jesi li siguran?
931
01:12:32,139 --> 01:12:33,266
Ne.
932
01:12:37,895 --> 01:12:39,354
- Lamson.
- Gospodine?
933
01:12:39,355 --> 01:12:41,189
Možete li mi donijeti još jednu dozu
hipnotičkog lijeka?
934
01:12:41,190 --> 01:12:43,233
Pretpostavljam da je tako, gospodine.
935
01:12:43,234 --> 01:12:44,693
Obično je dovoljna jedna doza.
936
01:12:44,694 --> 01:12:46,237
To nije uobičajena situacija.
937
01:12:47,321 --> 01:12:49,114
Koliko dugo stvari traju?
938
01:12:49,115 --> 01:12:50,323
Takva doza?
939
01:12:50,324 --> 01:12:51,324
Nekoliko sati.
940
01:12:52,159 --> 01:12:54,078
Svakako će nam trebati više.
941
01:12:54,745 --> 01:12:56,580
Donesi mi tri doze.
942
01:12:56,581 --> 01:12:58,623
- Tri?
- Ja ću preuzeti odgovornost, Lamson-—.
943
01:12:58,624 --> 01:13:00,334
Sir Percy i ja,
samo nastavi s tim.
944
01:13:01,711 --> 01:13:03,087
Da gospodine.
945
01:13:05,172 --> 01:13:06,840
Je li druga doza sigurna?
946
01:13:06,841 --> 01:13:08,842
Sigurno mu to može naprezati srce.
947
01:13:08,843 --> 01:13:12,847
Pazi ... ne znaš
s čim ovdje imamo posla.
948
01:13:14,265 --> 01:13:15,850
Ako izmakne ispod,
949
01:13:16,851 --> 01:13:18,519
ona će pobjeći.
950
01:13:32,033 --> 01:13:35,620
Armstrong, čuješ li me?
951
01:13:38,247 --> 01:13:40,833
Armstrong, ako me čuješ,
samo reci da.
952
01:13:45,379 --> 01:13:47,798
To ... to ...
953
01:13:48,299 --> 01:13:50,134
ne dopuštaju mi ...
954
01:13:51,052 --> 01:13:54,221
ta ... razgovarati s tobom.
955
01:13:59,518 --> 01:14:00,978
[Viče]
956
01:14:13,032 --> 01:14:15,284
Armstrong, Armstrong!
957
01:14:16,160 --> 01:14:18,371
Možete li vidjeti što je to
to te drži zatvorenika?
958
01:14:21,916 --> 01:14:25,335
Da, da, ona ...
959
01:14:25,336 --> 01:14:27,045
Reci joj da mora razgovarati sa mnom!
960
01:14:27,046 --> 01:14:28,380
Recite joj!
961
01:14:28,381 --> 01:14:29,757
- [kucanje]
- Da?
962
01:14:32,927 --> 01:14:35,345
Pentothal,
Donio sam pentotal.
963
01:14:35,346 --> 01:14:37,014
Hvala, Lamsone, to će biti sve.
964
01:14:42,895 --> 01:14:44,562
Ne.
965
01:14:44,563 --> 01:14:45,773
Drži ga.
966
01:14:53,739 --> 01:14:55,539
[ženski vanzemaljski glas]
Nema potrebe za tim.
967
01:14:56,784 --> 01:14:58,327
Nema potrebe.
968
01:15:14,010 --> 01:15:15,428
Ti si tamo
969
01:15:16,595 --> 01:15:17,930
možeš li me i dalje čuti?
970
01:15:20,516 --> 01:15:23,309
Možete li mu ući u misli?
Njen um?
971
01:15:23,310 --> 01:15:25,645
Ne s ovim lijekom,
to je poput zida.
972
01:15:25,646 --> 01:15:27,397
Možda ste mu dali
previše.
973
01:15:27,398 --> 01:15:29,275
- Možda mi ...
- Začepi!
974
01:15:34,363 --> 01:15:35,906
Slušaj, kučko,
975
01:15:37,116 --> 01:15:40,118
Držat ću te u ovom stanju
tjednima, ako moram.
976
01:15:40,119 --> 01:15:41,828
Sad, razgovaraj sa mnom.
977
01:15:41,829 --> 01:15:44,498
Carlsen, budi sa mnom.
978
01:15:44,999 --> 01:15:46,916
Što želiš od mene?
979
01:15:46,917 --> 01:15:48,210
Volim te.
980
01:15:52,381 --> 01:15:54,007
što si ti?
981
01:15:54,008 --> 01:15:55,925
Zašto si tako čovjek?
982
01:15:55,926 --> 01:15:57,511
Tako savršeno?
983
01:15:58,888 --> 01:16:00,805
Koja su ptičja stvorenja
na brodu?
984
01:16:00,806 --> 01:16:03,601
Naša su tijela nevažna.
985
01:16:04,226 --> 01:16:07,437
Kao ti i tvoji ljudi
prišli na vašem brodu,
986
01:16:07,438 --> 01:16:09,105
promijenili smo ih.
987
01:16:09,106 --> 01:16:10,149
Za tebe.
988
01:16:11,108 --> 01:16:12,984
Ušli smo u vaše misli
989
01:16:12,985 --> 01:16:14,904
i tamo pronašao nova tijela.
990
01:16:15,988 --> 01:16:18,324
Uzeo sam svoj oblik iz vašeg uma.
991
01:16:19,408 --> 01:16:21,077
Uzeo sam vaš jezik.
992
01:16:21,911 --> 01:16:24,830
Postala sam žena
Našao sam tamo,
993
01:16:25,247 --> 01:16:27,123
u vašim najdubljim mislima,
994
01:16:27,124 --> 01:16:29,627
vaše najdublje potrebe.
995
01:16:30,920 --> 01:16:34,215
Ja sam žensko
u tvojim mislima, Carlsen.
996
01:16:36,842 --> 01:16:38,636
[šapuće] Gdje si?
997
01:16:40,137 --> 01:16:41,472
Gdje si!
998
01:16:42,890 --> 01:16:44,350
Gdje ti je tijelo!
999
01:16:45,476 --> 01:16:47,895
Pusti me! Pusti me!
1000
01:16:48,270 --> 01:16:51,315
Pusti me! Pusti me!
1001
01:16:54,652 --> 01:16:56,320
Dodirni me, Carlsen.
1002
01:16:56,862 --> 01:16:57,863
Pusti me.
1003
01:16:59,365 --> 01:17:00,574
Pusti me.
1004
01:17:01,617 --> 01:17:03,244
Pusti me!
1005
01:17:04,662 --> 01:17:05,996
Pusti me!
1006
01:17:08,124 --> 01:17:11,043
Pusti me. Pusti me!
1007
01:17:13,754 --> 01:17:15,548
Pusti me!
1008
01:17:17,258 --> 01:17:18,592
Pusti me.
1009
01:17:21,637 --> 01:17:23,264
Pusti me.
1010
01:18:33,626 --> 01:18:35,668
- Već se širi.
- Kako?
1011
01:18:35,669 --> 01:18:37,378
Nisi to zaustavio,
prekasno je.
1012
01:18:37,379 --> 01:18:40,006
To je nemoguće, bili smo samo
pola koraka iza nje cijelim putem.
1013
01:18:40,007 --> 01:18:41,567
Gospodine, ovog gospodina
prestao disati.
1014
01:18:43,135 --> 01:18:44,511
Nema ni pulsa.
1015
01:18:55,481 --> 01:18:56,815
Gospodine, mislim da mu je slomljen vrat.
1016
01:19:01,070 --> 01:19:02,528
Lampsone, pripremi dvije nosiljke.
1017
01:19:02,529 --> 01:19:04,489
Jedan za sir Percyja
i jedan za doktora Armstronga.
1018
01:19:04,490 --> 01:19:06,908
Pripremite sve preostale doze
lijeka za putovanja.
1019
01:19:06,909 --> 01:19:08,202
Da gospodine.
1020
01:19:15,709 --> 01:19:17,335
Rekao si stvar
nije prestao,
1021
01:19:17,336 --> 01:19:19,003
i dalje se širilo.
1022
01:19:19,004 --> 01:19:20,297
Zašto si to rekao?
1023
01:19:21,173 --> 01:19:22,423
Ne znam.
1024
01:19:22,424 --> 01:19:25,024
Je li djevojčica mogla biti namjerno
odvodi nas iz Londona?
1025
01:19:25,803 --> 01:19:27,972
Je li moguće da nismo pronašli
sve njezine žrtve?
1026
01:19:29,139 --> 01:19:30,431
Da nismo pronašli sve
žrtve,
1027
01:19:30,432 --> 01:19:32,352
ako postoje drugi
osim djevojke u parku.
1028
01:19:32,768 --> 01:19:34,227
Stvar bi se širila.
1029
01:19:34,228 --> 01:19:37,690
I lančana reakcija,
geometrijski, do sada ...
1030
01:19:39,483 --> 01:19:40,609
[šapće] O, Bože.
1031
01:20:14,435 --> 01:20:18,271
Poručniče, možemo li koristiti radio
doći do S.R.C. u Londonu?
1032
01:20:18,272 --> 01:20:20,352
Samo trenutak, gospodine,
nešto prolazi.
1033
01:20:21,650 --> 01:20:23,777
To je S.R.C., gospodine,
za tebe i Carlsena.
1034
01:20:27,156 --> 01:20:28,531
Samo naprijed.
1035
01:20:28,532 --> 01:20:31,743
[muškarac na radiju]
Caine, čuješ li me?
1036
01:20:31,744 --> 01:20:34,872
Fallada, govori,
Ne čujem te.
1037
01:20:35,831 --> 01:20:38,000
Dva mužjaka nisu umrla.
1038
01:20:38,876 --> 01:20:41,753
Skočili su do tijela
od dvojice vojnika koji su ih strijeljali
1039
01:20:41,754 --> 01:20:45,048
i transformirao tijela vojnika
u vlastite sličnosti.
1040
01:20:45,049 --> 01:20:47,425
To je razlika između njih
i njihove žrtve.
1041
01:20:47,426 --> 01:20:49,177
Žrtve ne mogu otići
njihova tijela.
1042
01:20:49,178 --> 01:20:51,471
Samo originalne tri
mogu to učiniti.
1043
01:20:51,472 --> 01:20:52,973
Ali ubio sam jednog od njih.
1044
01:20:53,932 --> 01:20:57,185
- Jedan od njih?
- Jedan od dva muška vampira.
1045
01:20:57,186 --> 01:20:59,687
Jedna od preobraženih.
1046
01:20:59,688 --> 01:21:01,689
Kako si ga ubio,
Fallada, kako?
1047
01:21:01,690 --> 01:21:03,941
Po starom, Carlsen.
1048
01:21:03,942 --> 01:21:08,279
Olovnu metalnu osovinu,
ne prodirući kroz srce,
1049
01:21:08,280 --> 01:21:12,200
već kroz energetski centar
dva centimetra ispod srca.
1050
01:21:12,201 --> 01:21:15,371
Ne čelik, već olovno željezo.
1051
01:21:15,829 --> 01:21:17,373
Je li tako, Carlsen?
1052
01:21:18,374 --> 01:21:20,125
Jesi li tamo, Carlsen?
1053
01:21:20,667 --> 01:21:22,001
Da.
1054
01:21:22,002 --> 01:21:25,046
Carlsen, i ti, Caine
1055
01:21:25,047 --> 01:21:28,800
to je moje uvjerenje
da vampiri legende
1056
01:21:28,801 --> 01:21:31,636
potjecali su od stvorenja
kao što su ovi.
1057
01:21:31,637 --> 01:21:35,056
Možda čak
upravo od tih stvorenja.
1058
01:21:35,057 --> 01:21:37,601
Znam da zvuči nevjerojatno.
1059
01:21:39,478 --> 01:21:41,188
Čuješ li me, Carlsen!
1060
01:21:41,855 --> 01:21:45,609
To je više od vjerovanja, Fallada ...
to je istina.
1061
01:21:46,819 --> 01:21:48,529
Posjetili su Zemlju i prije.
1062
01:21:50,489 --> 01:21:52,116
Što o tome
drugi mužjak, Fallada?
1063
01:21:52,908 --> 01:21:53,908
Slobodan je.
1064
01:21:55,202 --> 01:21:56,369
Imaš curu?
1065
01:21:56,370 --> 01:21:57,537
Da.
1066
01:21:57,538 --> 01:21:59,997
Bit ćemo s tobom
čim budemo mogli, pričekaj.
1067
01:21:59,998 --> 01:22:01,208
Pokušat ćemo.
1068
01:22:04,378 --> 01:22:06,295
Ovo je prošlo
dok ste razgovarali, gospodine.
1069
01:22:06,296 --> 01:22:08,506
- Što je?
- Kodirani kriptogram.
1070
01:22:08,507 --> 01:22:10,758
Sir Percyju je
od premijera.
1071
01:22:10,759 --> 01:22:13,387
Moramo nastaviti izravno
do Citadele u Whitehallu.
1072
01:22:15,389 --> 01:22:16,682
Došao ...
1073
01:22:52,593 --> 01:22:54,219
[Viče]
1074
01:22:55,554 --> 01:22:57,014
Poručniče, kontrole!
1075
01:23:06,940 --> 01:23:08,775
[vrišti]
1076
01:23:11,445 --> 01:23:13,113
[Carlsen]
Izgubili smo je, nema je.
1077
01:23:14,239 --> 01:23:15,573
Gdje?
1078
01:23:15,574 --> 01:23:17,492
Njezino je tijelo u Londonu.
1079
01:23:17,493 --> 01:23:18,660
Gdje u Londonu?
1080
01:23:20,746 --> 01:23:23,831
Carlsen, moraš mi reći
što se dogodilo,
1081
01:23:23,832 --> 01:23:25,709
što se stvarno dogodilo
na Churchillu.
1082
01:23:27,711 --> 01:23:31,005
Nisu Rawlings uništili
radio oprema.
1083
01:23:31,006 --> 01:23:32,758
I brodske trake.
1084
01:23:33,759 --> 01:23:35,009
To sam bio ja.
1085
01:23:35,010 --> 01:23:36,052
Zašto?
1086
01:23:36,053 --> 01:23:38,639
Nisam željela Churchilla
da bi mogao doći do Zemlje.
1087
01:23:39,806 --> 01:23:42,391
A da jest, nisam nikoga želio
da znam što se dogodilo.
1088
01:23:42,392 --> 01:23:43,685
Što se dogodilo?
1089
01:23:45,062 --> 01:23:47,356
Otvorio sam je zapečaćenu
slučaj za animaciju.
1090
01:23:49,066 --> 01:23:52,110
Ili sam to učinio ja ili Ona.
1091
01:23:53,779 --> 01:23:55,614
Nisam si mogao pomoći.
1092
01:23:56,448 --> 01:23:58,659
Nikad nisam doživio takvo ...
1093
01:24:00,494 --> 01:24:03,497
Bila sam zaljubljena na razini
nikad nisi znao, Caine.
1094
01:24:09,461 --> 01:24:10,963
Užasava me.
1095
01:24:12,297 --> 01:24:14,341
Moje pamćenje me izigrava.
1096
01:24:18,220 --> 01:24:19,930
Zvala me.
1097
01:24:21,390 --> 01:24:24,977
Njena snaga bila je ... duhovna.
1098
01:24:56,049 --> 01:24:57,593
Željela me, Caine.
1099
01:25:02,639 --> 01:25:04,725
Bilo je više nego duhovno.
1100
01:25:17,696 --> 01:25:19,573
Uzela je malo moje energije.
1101
01:25:23,076 --> 01:25:25,037
I dala mi je
dio njezine energije.
1102
01:25:32,919 --> 01:25:35,839
Sigurno su živjeli od toga
jedni od drugih kad smo ih pronašli.
1103
01:25:37,049 --> 01:25:39,009
Bila su samo trojica
njih je otišlo.
1104
01:25:41,303 --> 01:25:43,138
Ubila je sve moje ljude.
1105
01:25:44,514 --> 01:25:45,974
Jedan po jedan.
1106
01:25:47,517 --> 01:25:49,061
Ali preživio sam.
1107
01:25:50,228 --> 01:25:51,897
Željela je da preživim.
1108
01:25:53,106 --> 01:25:54,566
Ona je izabrala mene!
1109
01:25:55,817 --> 01:25:58,319
Zašto, zašto!
1110
01:25:58,320 --> 01:26:01,697
Carlsen, ona nije čovjek,
ona nije žena.
1111
01:26:01,698 --> 01:26:03,367
Ona će te uništiti.
1112
01:26:05,619 --> 01:26:07,412
Uništila je svjetove.
1113
01:26:08,080 --> 01:26:09,880
Tamo je nesto
možda biste željeli čuti, gospodine.
1114
01:26:10,123 --> 01:26:12,084
Posebni bilten s BBC-a.
1115
01:26:13,085 --> 01:26:14,835
[muški spiker]
Očito je da večeras,
1116
01:26:14,836 --> 01:26:18,214
London je na rubu najgoreg
pustoš od blitza.
1117
01:26:18,215 --> 01:26:19,465
S mjesta gdje stojim
1118
01:26:19,466 --> 01:26:23,552
Vidim velika područja grada
izgaranje izvan kontrole.
1119
01:26:23,553 --> 01:26:26,847
A sada su tisuće ljudi
divljajući ovdje ulicama
1120
01:26:26,848 --> 01:26:30,184
u pomahnitalom zadnjem naporu
kako bi se izbjegla kuga.
1121
01:26:30,185 --> 01:26:32,895
Sad se provodi vojno stanje
tri sata.
1122
01:26:32,896 --> 01:26:35,439
Ali trenutno,
nije proizvelo ono što je očito ...
1123
01:26:35,440 --> 01:26:38,235
[tvrditi]
1124
01:27:29,578 --> 01:27:31,162
Da, gospodine, bili smo
očekujući vas.
1125
01:27:31,163 --> 01:27:32,538
Hvala ti, nastavi.
1126
01:27:32,539 --> 01:27:34,540
- Nastavite, naredniče.
- Tako je, gospodine.
1127
01:27:34,541 --> 01:27:36,208
- Higgins, s druge strane.
- Tako je.
1128
01:27:36,209 --> 01:27:38,211
[mješoviti glasovi]
1129
01:27:45,677 --> 01:27:47,803
[muško] Je li sve spremno
da se kabinet evakuira?
1130
01:27:47,804 --> 01:27:48,929
[muško
1131
01:27:48,930 --> 01:27:50,766
[žensko]
Molim vas, sjednite, gospodo.
1132
01:27:54,895 --> 01:27:59,733
Gospodine, imam pukovnika Cainea
i pukovnik Carlsen ovdje za vas, gospodine.
1133
01:28:00,400 --> 01:28:01,610
Vrlo dobro.
1134
01:28:02,235 --> 01:28:04,403
Premijer
vidimo se uskoro.
1135
01:28:04,404 --> 01:28:05,946
Uh, želite li šalicu čaja,
dok čekate?
1136
01:28:05,947 --> 01:28:08,407
Ne, naš posao je
prilično hitno.
1137
01:28:08,408 --> 01:28:10,951
Da, siguran sam da je premijer
razumije to.
1138
01:28:10,952 --> 01:28:12,912
- Oh, uh, gospodo?
- Premijer.
1139
01:28:12,913 --> 01:28:14,663
Ja sam pukovnik Caine,
Posebna zračna služba,
1140
01:28:14,664 --> 01:28:17,666
i siguran sam da ste čuli za
Pukovnik Carlsen, pokojni Churchilla.
1141
01:28:17,667 --> 01:28:21,545
Oh, da ... da, zaista, uh, gospodo,
Radujem se što ću čuti vaš izvještaj.
1142
01:28:21,546 --> 01:28:23,589
Usput, uh,
gdje je sir Percy?
1143
01:28:23,590 --> 01:28:25,216
Mrtva, bojim se.
1144
01:28:25,217 --> 01:28:27,301
Oh, to je velika šteta.
1145
01:28:27,302 --> 01:28:31,430
Gospodine, imamo informacije u vezi s
objekt u svemiru,
1146
01:28:31,431 --> 01:28:32,973
koja se spušta na Zemlju
u ovom trenutku ...
1147
01:28:32,974 --> 01:28:36,770
Da-da-da, gospodo, pogledajte, hoćete li
oprostite samo ... samo na trenutak.
1148
01:28:37,187 --> 01:28:39,688
Gospođice Haversham,
molim te dođi ovuda.
1149
01:28:39,689 --> 01:28:42,775
Gospođice Haversham, ovdje,
na trenutak.
1150
01:28:42,776 --> 01:28:44,653
Vratit ću se, gospodo,
Vratit ću se.
1151
01:28:53,453 --> 01:28:55,080
[gospođica šapuće] Gospođice Haversham,
1152
01:28:57,749 --> 01:28:59,792
Gospođice Haversham, dođite ovuda.
1153
01:28:59,793 --> 01:29:02,003
Gospođice Haversham, molim vas.
1154
01:29:06,258 --> 01:29:08,426
[galami]
1155
01:29:10,637 --> 01:29:11,929
[muško] Pazi na njegovu glavu.
1156
01:29:11,930 --> 01:29:13,610
[žensko] Idi i uzmi
odmah liječnik.
1157
01:29:15,016 --> 01:29:16,601
Hej, što se događa
tamo dolje?
1158
01:29:18,895 --> 01:29:20,438
Treba mi liječnik ovdje.
1159
01:29:34,619 --> 01:29:36,246
IĆI! 90!
1160
01:29:55,765 --> 01:29:57,434
[Viče]
1161
01:30:03,857 --> 01:30:06,025
Poručniče, imate li
ima li oružja na brodu?
1162
01:30:06,026 --> 01:30:08,777
Ne, gospodine, uh,
tu je raketni pištolj, gospodine.
1163
01:30:08,778 --> 01:30:09,820
Gdje je?
1164
01:30:09,821 --> 01:30:11,581
Samo zatvorite kršenje
i spreman je za paljbu.
1165
01:30:19,080 --> 01:30:22,625
Gospodine, dok ste bili s premijerom,
Zvali su me iz baznih operacija.
1166
01:30:22,626 --> 01:30:24,418
Grad je sada
po vojnom stanju.
1167
01:30:24,419 --> 01:30:26,128
Smješteni smo
pod zapovjedništvom NATO-a.
1168
01:30:26,129 --> 01:30:27,504
- NATO?
- Da gospodine.
1169
01:30:27,505 --> 01:30:29,298
Moja jedinica je mobilizirana
preko rijeke
1170
01:30:29,299 --> 01:30:30,758
u scensko područje u Blackheathu.
1171
01:30:30,759 --> 01:30:33,427
Zemljište u S.R.C., poručnik,
moramo razgovarati s Falladom.
1172
01:30:33,428 --> 01:30:35,220
Naređeno mi je slijetanje
u Blackheathu, gospodine.
1173
01:30:35,221 --> 01:30:37,556
Grad je sada
u zračnoj karanteni.
1174
01:30:37,557 --> 01:30:39,917
Ako ne učinimo kako kažu,
pucat će nas iz zraka.
1175
01:30:45,815 --> 01:30:49,234
Pozdrav, nula, ovo je rendgen 3-1-8
tražeći odobrenje za slijetanje ... gotovo.
1176
01:30:49,235 --> 01:30:52,197
Nulti roger, x-ray 3-1-8,
jasno vam je sletjeti.
1177
01:31:02,290 --> 01:31:04,084
Makni se od zrakoplova.
1178
01:31:04,292 --> 01:31:05,502
U karanteni ste.
1179
01:31:07,420 --> 01:31:08,630
Ovamo, molim vas, gospodine.
1180
01:31:10,340 --> 01:31:12,633
Ne prilazi bliže,
stanite tu!
1181
01:31:12,634 --> 01:31:14,843
Želim razgovarati
svom zapovjedniku.
1182
01:31:14,844 --> 01:31:17,262
Ja sam pukovnik Caine,
Posebna zračna služba.
1183
01:31:17,263 --> 01:31:20,057
I ovaj čovjek
je pukovnik Tom Carlsen,
1184
01:31:20,058 --> 01:31:23,353
Zrakoplovstvo Sjedinjenih Država i bivša
zapovjednik Churchilla.
1185
01:31:24,020 --> 01:31:26,106
[muškarac na PA]
C društvo, budite u pripravnosti.
1186
01:31:27,649 --> 01:31:30,567
Je li ovdje dr. Hans Fallada
iz S.R.C.?
1187
01:31:30,568 --> 01:31:32,403
Zna tko smo
i što se događa.
1188
01:31:32,404 --> 01:31:34,488
Ne, ne ono što znam.
1189
01:31:34,489 --> 01:31:36,740
- Je li itko čuo za njega?
- Ne.
1190
01:31:36,741 --> 01:31:38,118
Mora da je još uvijek u Londonu.
1191
01:31:38,785 --> 01:31:41,537
Pukovniče, što točno znate
o onome što se tamo događa?
1192
01:31:41,538 --> 01:31:43,247
Sve što znamo
sigurno, pukovniče,
1193
01:31:43,248 --> 01:31:46,542
je li to strašna pošast
nekakav mete London.
1194
01:31:46,543 --> 01:31:49,461
razdoblje inkubacije
čini se da je dva sata.
1195
01:31:49,462 --> 01:31:51,672
I dok to vrijeme ne prođe,
1196
01:31:51,673 --> 01:31:54,049
Ne mogu te pustiti
iz ovog spoja.
1197
01:31:54,050 --> 01:31:55,926
Pukovniče, znamo
kakva je kuga.
1198
01:31:55,927 --> 01:31:57,344
Nismo zaraženi.
1199
01:31:57,345 --> 01:32:00,223
Znam o čemu pričam
i gubimo dragocjeno vrijeme.
1200
01:32:01,975 --> 01:32:06,437
Potpuno smo izolirali London
kako bi se zaustavila daljnja zaraza.
1201
01:32:06,438 --> 01:32:10,149
Ako to ne uspije i okolina
područja su ugrožena,
1202
01:32:10,150 --> 01:32:11,151
Da?
1203
01:32:12,235 --> 01:32:16,322
Sterilizacija termonuklearnim uređajem
odobreno je.
1204
01:32:17,490 --> 01:32:19,951
Imamo ovo
od generala Amesa iz Bruxellesa.
1205
01:32:21,077 --> 01:32:23,787
Dolazi gore
s tom odlukom u ... [uzdahne]
1206
01:32:23,788 --> 01:32:25,956
Nešto manje od tri sata.
1207
01:32:25,957 --> 01:32:27,750
Jeste li što čuli
o brodu?
1208
01:32:27,751 --> 01:32:29,209
Kaplar Adams ...
1209
01:32:29,210 --> 01:32:31,462
- Brod?
- Stvar iz Halleyeve komete.
1210
01:32:31,463 --> 01:32:34,173
Oh ... [uzdahne]
1211
01:32:34,174 --> 01:32:36,967
Sam je parkiran
u geostacionarnoj orbiti ... [uzdahne]
1212
01:32:36,968 --> 01:32:38,803
Izravno iznad Londona.
1213
01:32:50,273 --> 01:32:54,402
[muškarac na PA] Bi li izvještavao o zračnom pomoćniku
bojniku Groveru u GHQ.
1214
01:32:56,571 --> 01:32:59,365
Sva ona mala plava svjetla se pale
prema oblacima,
1215
01:33:00,700 --> 01:33:02,577
oni su ljudske duše.
1216
01:33:04,162 --> 01:33:05,579
Kako to znaš?
1217
01:33:05,580 --> 01:33:07,040
Osjećam to.
1218
01:33:07,707 --> 01:33:10,667
Proces pretvorbe
oslobađa životnu energiju.
1219
01:33:10,668 --> 01:33:11,877
Onda se može sakupiti.
1220
01:33:11,878 --> 01:33:13,296
Prikupljeno?
1221
01:33:14,756 --> 01:33:16,382
Je li to ono što je kišobran?
1222
01:33:17,467 --> 01:33:18,593
Kolektor?
1223
01:33:18,927 --> 01:33:21,095
Energija se ne oslobađa.
1224
01:33:21,096 --> 01:33:22,596
Ide gore.
1225
01:33:22,597 --> 01:33:25,058
[galami]
1226
01:33:43,785 --> 01:33:46,371
[Carlsen] Muški vampir
prikupljanje životne energije.
1227
01:33:47,580 --> 01:33:51,251
Ali on to mora poslati preko nje
da ga odnese do sakupljača.
1228
01:33:53,002 --> 01:33:54,712
Gdje je ona, Carlsen?
1229
01:33:57,590 --> 01:33:59,508
Tamo.
1230
01:33:59,509 --> 01:34:01,469
Dolaze mi bljeskovi
iz njezinog tijela.
1231
01:34:02,595 --> 01:34:04,347
Osjetljiva na okolinu.
1232
01:34:05,265 --> 01:34:06,807
Pokuplja stvari.
1233
01:34:06,808 --> 01:34:08,475
[Caine] Možete li je pronaći?
1234
01:34:08,476 --> 01:34:10,395
[Carlsen]
Ako uspijem doći do grada.
1235
01:34:11,688 --> 01:34:13,021
[Caine] Što je s mužjakom?
1236
01:34:13,022 --> 01:34:15,774
[Carlsen] Doći će
ako osjeti da sam je pronašao.
1237
01:34:15,775 --> 01:34:17,568
Crta me, Caine.
1238
01:34:17,569 --> 01:34:19,027
[ženski vanzemaljski glas] Carlsen.
1239
01:34:19,028 --> 01:34:20,071
[Carlsen] Moram ići.
1240
01:34:22,240 --> 01:34:24,032
[šapće] Zašto?
1241
01:34:24,033 --> 01:34:26,286
Želi natrag
energiju koju mi je dala.
1242
01:34:29,873 --> 01:34:31,749
Kad preuzmu
novi oblik života
1243
01:34:32,959 --> 01:34:35,170
moraju naučiti
iz tog oblika života.
1244
01:34:36,087 --> 01:34:38,006
Mate s tim, u neku ruku.
1245
01:34:40,466 --> 01:34:42,218
Djevojka je izabrala mene.
1246
01:34:44,262 --> 01:34:48,057
Ali kad se pomiješala sa mnom,
dala mi je dio sebe.
1247
01:34:50,602 --> 01:34:52,896
A sada ona želi
taj dio natrag.
1248
01:34:54,272 --> 01:34:56,481
Ima li znakova aktivnosti
u vašem sektoru?
1249
01:34:56,482 --> 01:34:58,358
- Gotovo.
- Ne gospodine.
1250
01:34:58,359 --> 01:35:00,652
U redu, obavještavaj me ... gotovo.
1251
01:35:00,653 --> 01:35:02,070
Pukovniče, slušajte me.
1252
01:35:02,071 --> 01:35:04,406
Carlsen vjeruje
on može locirati izvor.
1253
01:35:04,407 --> 01:35:06,033
Postoje samo dva nosača.
1254
01:35:06,034 --> 01:35:09,661
Ako ih uspijemo uništiti, možda neće
biti neophodno da se uništi London.
1255
01:35:09,662 --> 01:35:11,705
Ali imamo samo
sat i pol.
1256
01:35:11,706 --> 01:35:13,498
[pucanje iz mitraljeza]
[muško] Što je to bilo?
1257
01:35:13,499 --> 01:35:15,251
Prestanite pucati!
1258
01:35:16,377 --> 01:35:18,545
Carlson?
1259
01:35:18,546 --> 01:35:19,838
Gdje je Carlsen?
1260
01:35:19,839 --> 01:35:22,382
Srušio je dvojicu mojih ljudi
i uzeo oklopljeni Land Rover.
1261
01:35:22,383 --> 01:35:24,760
Oh, dovraga, je li išta rekao
o tome kamo ide?
1262
01:35:24,761 --> 01:35:27,095
Želio je znati gdje
centar za svemirska istraživanja bio?
1263
01:35:27,096 --> 01:35:29,473
Rogers mu je rekao, sljedeće što sam znao,
Bio sam na zemlji, gospodine.
1264
01:35:29,474 --> 01:35:30,724
U redu, čiji je ovaj auto?
1265
01:35:30,725 --> 01:35:33,435
- To je pukovnikovo gospodine.
- Daj mi ključeve.
1266
01:35:33,436 --> 01:35:34,811
- Što?
- Čuo si me.
1267
01:35:34,812 --> 01:35:37,272
Daj mi proklete ključeve,
Zapovjedam automobilom!
1268
01:35:37,273 --> 01:35:38,273
Daj mu to.
1269
01:35:40,568 --> 01:35:41,861
I tvoja bočna ruka.
1270
01:35:45,365 --> 01:35:46,950
Jeste li sigurni da znate
što radiš?
1271
01:35:48,826 --> 01:35:51,371
Shvatiš kad si jednom unutra,
ne možemo vam dopustiti da izađete.
1272
01:35:53,706 --> 01:35:54,999
[muško] Kamo ide?
1273
01:35:55,667 --> 01:35:56,959
[galami]
1274
01:35:56,960 --> 01:35:59,254
[trubljenje]
1275
01:36:01,756 --> 01:36:03,882
Pukovnik Caine, S.A.S.,
Prelazim rijeku.
1276
01:36:03,883 --> 01:36:05,092
Ne želiš ići
unutra, gospodine.
1277
01:36:05,093 --> 01:36:06,344
Znam da ne znam.
1278
01:36:08,096 --> 01:36:09,680
Postavite im vrata na položaj!
1279
01:36:09,681 --> 01:36:11,474
Osigurajte ovaj post ... maknite se!
1280
01:36:14,811 --> 01:36:17,563
[galami]
1281
01:36:19,274 --> 01:36:21,818
[trubljenje]
1282
01:36:33,413 --> 01:36:35,623
- [cvrkut]
- [stenjanje]
1283
01:36:47,677 --> 01:36:52,181
[ženski vanzemaljski glas]
Carlsen, Carlsen.
1284
01:36:54,475 --> 01:36:56,728
[režanje]
1285
01:37:12,744 --> 01:37:14,912
Carlsen.
1286
01:37:16,956 --> 01:37:19,207
Carlsen.
1287
01:37:19,208 --> 01:37:20,752
Carlsen.
1288
01:37:21,544 --> 01:37:24,922
Carlsen. Carlsen.
1289
01:37:31,179 --> 01:37:32,555
[mljevenje]
1290
01:38:09,634 --> 01:38:11,135
[brusi zupčanike]
1291
01:38:33,616 --> 01:38:37,286
Carlsen. Carlsen.
1292
01:39:34,302 --> 01:39:35,678
[klikova]
1293
01:40:09,795 --> 01:40:11,171
Fallada?
1294
01:40:11,172 --> 01:40:12,672
Caine.
1295
01:40:12,673 --> 01:40:13,966
Drago mi je što te vidim živu.
1296
01:40:15,593 --> 01:40:17,929
Uzvraćam osjećaj.
1297
01:40:18,596 --> 01:40:20,263
Je li stvarno mrtav?
1298
01:40:20,264 --> 01:40:21,389
Ovaj put?
1299
01:40:21,390 --> 01:40:23,434
Jedini način na koji mogu biti ubijeni.
1300
01:40:31,859 --> 01:40:33,360
Gdje je Bukovski?
1301
01:40:33,361 --> 01:40:34,570
Mrtva.
1302
01:40:35,655 --> 01:40:37,531
KAKO?
1303
01:40:37,532 --> 01:40:38,783
Kao i ostali.
1304
01:40:41,118 --> 01:40:42,370
Kako ste preživjeli?
1305
01:40:47,166 --> 01:40:48,918
Tražite Carlsena.
1306
01:40:50,169 --> 01:40:51,628
Je li bio ovdje?
1307
01:40:51,629 --> 01:40:54,506
Ne, možda vas je zaveo.
1308
01:40:54,507 --> 01:40:55,799
Što znate o tome?
1309
01:40:55,800 --> 01:40:57,468
Radio sam još neki posao.
1310
01:40:58,010 --> 01:40:59,302
Nastavi.
1311
01:40:59,303 --> 01:41:00,555
Otkrio sam
1312
01:41:01,597 --> 01:41:04,933
postoji život nakon smrti.
1313
01:41:04,934 --> 01:41:05,935
Kako znaš?
1314
01:41:06,727 --> 01:41:11,106
Postoji određena
mentalni prijenos, telepatija,
1315
01:41:11,107 --> 01:41:14,402
koja se događa između vampira
i njihove žrtve.
1316
01:41:17,029 --> 01:41:18,739
Carlsen juri djevojku.
1317
01:41:20,157 --> 01:41:21,449
Kako si to znao?
1318
01:41:21,450 --> 01:41:23,160
Oh, ja ...
1319
01:41:24,870 --> 01:41:25,997
Čini mi se da to osjećam.
1320
01:41:27,540 --> 01:41:28,874
Gdje je ona, Fallada?
1321
01:41:31,085 --> 01:41:32,545
Zar ne znate?
1322
01:41:35,756 --> 01:41:37,549
Carlsen zna.
1323
01:41:37,550 --> 01:41:38,634
Gdje, Fallada?
1324
01:41:39,677 --> 01:41:41,429
U katedrali je.
1325
01:41:42,513 --> 01:41:44,557
Bila je tamo
otkako je pobjegla.
1326
01:41:45,600 --> 01:41:47,810
Prije lijep dodir,
zar ne mislite?
1327
01:41:48,519 --> 01:41:51,688
Kripta kraljeva i kraljica.
1328
01:41:51,689 --> 01:41:52,732
Ostani tu gdje jesi.
1329
01:41:55,526 --> 01:41:56,736
Ostanite tu gdje jeste!
1330
01:42:04,785 --> 01:42:06,537
[smijeh]
1331
01:42:13,461 --> 01:42:15,129
Evo me.
1332
01:42:53,501 --> 01:42:55,628
[Eksplozija]
1333
01:43:05,429 --> 01:43:06,806
[režanje]
1334
01:43:32,456 --> 01:43:34,500
Znao sam da ćeš doći, Carlsen.
1335
01:44:18,878 --> 01:44:20,212
Ovdje sam.
1336
01:44:20,921 --> 01:44:23,382
Sad može li ovo ludilo završiti?
1337
01:44:24,216 --> 01:44:25,843
Dođi.
1338
01:44:26,927 --> 01:44:28,053
Budi sa mnom.
1339
01:44:29,346 --> 01:44:31,681
Trebam te.
1340
01:44:31,682 --> 01:44:33,975
Uvijek je bilo zamišljeno
1341
01:44:33,976 --> 01:44:38,022
trebali biste nas pronaći
i dovesti nas na Zemlju.
1342
01:44:45,404 --> 01:44:49,116
Mreža sudbine nosi
tvoja krv i duša
1343
01:44:49,366 --> 01:44:52,828
natrag u genezu
mog životnog oblika.
1344
01:44:53,537 --> 01:44:54,872
Dođi.
1345
01:44:56,081 --> 01:44:57,666
Budi sa mnom.
1346
01:44:59,126 --> 01:45:00,795
Pođi sa mnom, Carlsen.
1347
01:45:22,983 --> 01:45:24,985
[galami]
1348
01:45:43,170 --> 01:45:45,172
[vrištanje]
1349
01:46:15,286 --> 01:46:16,662
[vrištanje]
1350
01:48:13,153 --> 01:48:16,573
Bit će to puno manje zastrašujuće
ako samo dođeš k meni.
1351
01:48:21,954 --> 01:48:23,664
Učinit ću upravo to.
1352
01:48:28,335 --> 01:48:30,587
[vikanje]
1353
01:48:52,985 --> 01:48:55,404
[piskav]
1354
01:49:46,538 --> 01:49:48,832
Carlsen!
1355
01:49:51,543 --> 01:49:53,419
Koji su to osjećaji?
1356
01:49:53,420 --> 01:49:55,963
Zašto se osjećam tako blizu tebe?
1357
01:49:55,964 --> 01:49:57,340
Trebam te?
1358
01:49:57,341 --> 01:49:58,675
Jer ti si jedan od nas.
1359
01:50:00,260 --> 01:50:01,386
Uvijek si bio.
1360
01:50:01,845 --> 01:50:03,137
Ti si poput mene.
1361
01:50:03,138 --> 01:50:04,598
Budi sa mnom.
1362
01:50:16,318 --> 01:50:19,446
Još samo malo.
Još samo malo.
1363
01:50:23,992 --> 01:50:26,328
Carlsen!
1364
01:50:28,288 --> 01:50:30,916
Carlsen!
1365
01:50:38,632 --> 01:50:40,634
Carlsen!
1366
01:50:46,473 --> 01:50:47,891
Carlsen!
1367
01:51:01,113 --> 01:51:03,282
Caine!
1368
01:51:08,745 --> 01:51:10,622
[vikanje]
1369
01:51:12,457 --> 01:51:14,334
[vikanje]
97572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.