All language subtitles for Lifeforce - Directors Cut Sci-Fi Classic 1985 Eng Subs 720p [H264-mp4]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,768 --> 00:01:34,568 Životna snaga - Sci-Fi horor Tobe Hooper Klasični [H264-mp4] 2 00:01:42,269 --> 00:01:45,104 [muški pripovjedač] 9. kolovoza, 14.30, Greenwichsko srednje vrijeme. 3 00:01:45,105 --> 00:01:47,523 HMS Churchill prema van. 4 00:01:47,524 --> 00:01:50,276 Na brodu zajedničkog britanskog / američkog svemirski tim. 5 00:01:50,277 --> 00:01:52,445 Njihova misija: Za presretanje i proučavanje 6 00:01:52,446 --> 00:01:54,822 kometu koji nosi Ime dr. Edmonda Halleya. 7 00:01:54,823 --> 00:01:58,701 Churchill je prva svemirska letjelica opremljen motorom Nerva. 8 00:01:58,702 --> 00:02:01,662 Potiče Churchilla uz stalno ubrzanje, 9 00:02:01,663 --> 00:02:04,457 dovoljno za stvaranje gravitacije zemaljskog tipa prvi put 10 00:02:04,458 --> 00:02:06,334 na produženom letu. 11 00:02:06,335 --> 00:02:09,795 Churchill je na putu za sastanak. 12 00:02:09,796 --> 00:02:11,714 Gospodine, ovo je čudno. 13 00:02:11,715 --> 00:02:12,757 Što? 14 00:02:12,758 --> 00:02:15,092 Postajem vrlo mali presjek radara, 15 00:02:15,093 --> 00:02:17,470 neposredno ispred jezgre u komi komete. 16 00:02:17,471 --> 00:02:18,971 Imam i ja. 17 00:02:18,972 --> 00:02:21,974 Provjeri duljinu, Brendane, to je na granici mog kuta skeniranja. 18 00:02:21,975 --> 00:02:23,934 - Što se događa? - Jeste li vodili provjeru opreme? 19 00:02:23,935 --> 00:02:25,686 [žensko] Provjeravao sam svakih pet minuta, gospodine. 20 00:02:25,687 --> 00:02:27,730 Radarska država je 150 milja. 21 00:02:27,731 --> 00:02:29,815 - 150 milja što? - Duljina. 22 00:02:29,816 --> 00:02:31,568 Sto pedeset milja? 23 00:02:32,861 --> 00:02:34,695 Što je dugo 150 milja? 24 00:02:34,696 --> 00:02:37,073 To je radarski trag. 25 00:02:37,074 --> 00:02:38,991 Nešto odmah naprijed u komi komete. 26 00:02:38,992 --> 00:02:40,034 Pokaži mi. 27 00:02:40,035 --> 00:02:42,495 [muški] EGR je potvrđen. 28 00:02:42,496 --> 00:02:43,537 [žensko] Izgleda dobro. 29 00:02:43,538 --> 00:02:46,624 [muški] EGR je optimalan, trag tri na tri. 30 00:02:46,625 --> 00:02:47,918 [žensko] Rogen. 31 00:02:49,670 --> 00:02:51,879 Koja je visina stvari? 32 00:02:51,880 --> 00:02:54,757 Imam vertikalno čitanje najmanje dvije milje. 33 00:02:54,758 --> 00:02:56,592 [digitalni glas] Temperatura okoline šest stupnjeva. 34 00:02:56,593 --> 00:02:59,512 željezo manje od 2%, tragovi mangana, titana ... 35 00:02:59,513 --> 00:03:00,805 Pokušajte podići bazu. 36 00:03:00,806 --> 00:03:04,100 Reci im da imamo umjetni objekt ovdje skriven u ... 37 00:03:04,101 --> 00:03:05,601 Da li si siguran da želiš reći skriven? 38 00:03:05,602 --> 00:03:07,728 Recite im da se nalazi u glavi komete. 39 00:03:07,729 --> 00:03:10,481 Nastavi to slati dok ne priznaju. 40 00:03:10,482 --> 00:03:12,191 Upotrijebite osigurani downlink. 41 00:03:12,192 --> 00:03:15,361 Oprostite, zapovjedniče, sve preplavljen vjetrovima kome. 42 00:03:15,362 --> 00:03:17,571 Ne možemo ništa dobiti natrag u bazu. 43 00:03:17,572 --> 00:03:19,699 Koliko traje razdoblje zamračenja? 44 00:03:19,700 --> 00:03:21,660 Cijelim putem. 45 00:03:33,338 --> 00:03:34,506 Što ćeš napraviti? 46 00:03:35,674 --> 00:03:37,175 Ulazimo. 47 00:03:39,553 --> 00:03:41,847 Samo ćemo dobiti jedna prilika, Derebridge. 48 00:03:43,223 --> 00:03:46,851 Ta se stvar neće vratiti još 76 godina. 49 00:03:46,852 --> 00:03:48,770 I oboje ćemo biti mrtvi. 50 00:03:49,813 --> 00:03:51,773 Moramo sada pogledati. 51 00:04:01,950 --> 00:04:03,826 Isključi Nervu. 52 00:04:03,827 --> 00:04:04,869 Isključivanje. 53 00:04:04,870 --> 00:04:06,705 Dolje jedan. [Klik] 54 00:04:10,375 --> 00:04:12,961 [muško] Delte plus jedan u dvije sekunde. 55 00:04:17,591 --> 00:04:20,009 - Solarni paneli uvučeni. - [žensko] Ček. 56 00:04:20,010 --> 00:04:21,720 Daj mi očitavanje, Bob. 57 00:04:56,880 --> 00:04:59,007 [muški Izvršenje E.V.A. manevar. 58 00:05:12,354 --> 00:05:16,482 [muški ova stvar je došla? 59 00:05:16,483 --> 00:05:18,651 Je li to bilo istraživanje komete, misliš li? 60 00:05:18,652 --> 00:05:20,278 [muški Hajde momci, napravimo to. 61 00:05:21,655 --> 00:05:23,948 Površina izgleda loše izgrebljena. 62 00:05:23,949 --> 00:05:25,951 U tom slučaju, već je odavno ovdje. 63 00:05:27,118 --> 00:05:29,119 [muški Zapušteno je, što god bilo. 64 00:05:29,120 --> 00:05:32,373 [muški ulazimo. 65 00:05:32,374 --> 00:05:34,041 [muškarac na radiju] Roger, Carlsen, razumijemo. 66 00:05:34,042 --> 00:05:35,293 Imamo vas. 67 00:05:38,588 --> 00:05:43,588 [žensko] Churchill, izgleda nekakva divovska arterija ... organska. 68 00:05:43,718 --> 00:05:46,137 Gotovo da imam osjećaj Već sam bio ovdje. 69 00:05:50,684 --> 00:05:52,686 Oh, čovječe. 70 00:05:54,062 --> 00:05:57,274 [disanje] 71 00:05:59,067 --> 00:06:01,652 [muški 72 00:06:01,653 --> 00:06:04,989 Nadam se da možete cijeniti razmjera ovoga na videu. 73 00:06:04,990 --> 00:06:06,240 Roger, shvaćamo. 74 00:06:06,241 --> 00:06:07,826 Sve je na vrpci. 75 00:06:11,663 --> 00:06:13,038 Sranje. 76 00:06:13,039 --> 00:06:16,001 Pa evo ih. 77 00:06:24,676 --> 00:06:29,264 Churchill, izgleda da smo pronašli putnici broda. 78 00:06:30,640 --> 00:06:34,811 Izgledaju poput šišmiša ... divovskih šišmiša. 79 00:06:44,487 --> 00:06:48,198 [žensko] Churchill, mora biti stotine njih. 80 00:06:48,199 --> 00:06:51,119 [muško] Tisuće ... nadam se mrtvih. 81 00:06:54,080 --> 00:06:57,417 [disanje] 82 00:07:08,386 --> 00:07:09,971 [muško 83 00:07:15,268 --> 00:07:16,394 [pucketanje] 84 00:07:17,938 --> 00:07:19,688 Potpuno je osušen. 85 00:07:19,689 --> 00:07:22,692 [disanje] 86 00:07:24,444 --> 00:07:27,404 - Smrvljeno. - Da. 87 00:07:27,405 --> 00:07:29,198 To bi. 88 00:07:29,199 --> 00:07:32,493 Sva tekućina izgubljena je u svemiru tijekom godina. 89 00:07:32,494 --> 00:07:34,079 [ispaljivanje raketa] 90 00:07:40,710 --> 00:07:44,421 Upakirat ćemo ovaj, ponesite ga sa sobom. 91 00:07:44,422 --> 00:07:47,676 [muško] Raspoređujemo se vrećica s uzorkom. 92 00:08:05,443 --> 00:08:09,447 [muški] Isuse, koji je to vrag? 93 00:08:10,615 --> 00:08:14,076 Zapovjednik, brod je upravo rasporedio ... 94 00:08:14,077 --> 00:08:16,286 Izgleda nekako velike strukture 95 00:08:16,287 --> 00:08:19,332 to se samo odvija ... Ogromno je! 96 00:08:21,292 --> 00:08:24,045 Bože, što je to? 97 00:08:31,386 --> 00:08:32,594 [žena] Bolje da odete odavde, gospodine. 98 00:08:32,595 --> 00:08:34,514 Nitko ne ide nikamo, ostani tu gdje jesi. 99 00:08:35,765 --> 00:08:38,183 Churchill, ovo je Carlsen. 100 00:08:38,184 --> 00:08:39,351 Što se tamo događa? 101 00:08:39,352 --> 00:08:40,978 Stvar se prestala otvarati. 102 00:08:40,979 --> 00:08:45,315 Jedini način da se to opiše je ... To je ... poput divovskog kišobrana. 103 00:08:45,316 --> 00:08:48,569 Bože, to je ... Apsolutno je ogromno. 104 00:08:48,570 --> 00:08:50,947 Churchill, što sada radi? 105 00:08:52,240 --> 00:08:53,658 Ništa, gospodine. 106 00:08:57,537 --> 00:08:59,163 Prestalo se otvarati. 107 00:08:59,164 --> 00:09:01,582 Samo sjedi tamo. 108 00:09:01,583 --> 00:09:03,208 Reci od čega je napravljen? 109 00:09:03,209 --> 00:09:05,002 Nije metal. 110 00:09:05,003 --> 00:09:07,297 Radar je proziran. 111 00:09:09,466 --> 00:09:13,886 Ok ... ako se ponovno pokrene, javi mi. 112 00:09:13,887 --> 00:09:16,096 Bilo koja aktivnost vani, razumiješ? 113 00:09:16,097 --> 00:09:17,599 Da, gospodine. 114 00:09:25,857 --> 00:09:27,150 Tamo idemo. 115 00:10:26,668 --> 00:10:29,253 Nešto tamo. 116 00:10:29,254 --> 00:10:31,588 Zapovjedniče, ovdje Churchill. 117 00:10:31,589 --> 00:10:32,923 Gubimo signal. 118 00:10:32,924 --> 00:10:34,466 Izgubili smo VT R. 119 00:10:34,467 --> 00:10:36,094 Uđite, zapovjedniče. 120 00:10:54,737 --> 00:10:57,823 Tijela, tri tijela. 121 00:10:57,824 --> 00:10:59,742 Savršeno očuvan. 122 00:11:02,203 --> 00:11:05,747 Čine mi se kao u ... 123 00:11:05,748 --> 00:11:08,000 Nešto mi se događa. 124 00:11:08,001 --> 00:11:10,335 Što nije u redu ... 125 00:11:10,336 --> 00:11:14,090 sa mnom, što ... Što nije u redu? 126 00:11:26,603 --> 00:11:28,187 [Churchill] Zapovjedniče, uđite. 127 00:11:28,188 --> 00:11:29,563 Ovo je Churchill. 128 00:11:29,564 --> 00:11:31,149 Kopiraš li? 129 00:11:35,153 --> 00:11:38,655 Čini se da su u nekoj vrsti suspendirane animacije ili spavanja. 130 00:11:38,656 --> 00:11:40,366 [muško] Sačekajte, silazimo. 131 00:12:03,348 --> 00:12:06,558 Churchill, Churchill, ako čitate, 132 00:12:06,559 --> 00:12:09,978 postoje dva gola muškarca i jedna ženka. 133 00:12:09,979 --> 00:12:13,065 Ovo je Churchill, nemamo slike. 134 00:12:13,066 --> 00:12:14,399 Uđi, Tom. 135 00:12:14,400 --> 00:12:19,400 Churchill ... Rekao sam da smo pronašli mlada djevojka. 136 00:12:19,864 --> 00:12:22,991 Djevojko? Misliš čovjek? 137 00:12:22,992 --> 00:12:25,202 Definitivno humanoidno. 138 00:12:25,203 --> 00:12:26,828 [muško] rekao bih da je savršena. 139 00:12:26,829 --> 00:12:28,997 U svemiru sam šest mjeseci 140 00:12:28,998 --> 00:12:31,042 a ona mi izgleda savršeno. 141 00:12:35,880 --> 00:12:38,257 [žensko] Derebridge, što nije u redu? 142 00:12:38,258 --> 00:12:39,717 [uzdahne] Što nije u redu ... 143 00:12:51,938 --> 00:12:54,064 [uzdahne] Koliko želite li se vratiti? 144 00:12:54,065 --> 00:12:56,401 Kažem da vratimo sve tri. 145 00:12:57,819 --> 00:13:00,362 Jedna od mrtvih stvari u drugoj odaji. 146 00:13:00,363 --> 00:13:02,531 Dobro... 147 00:13:02,532 --> 00:13:04,117 da vidimo ako ih možemo osloboditi. 148 00:13:11,624 --> 00:13:13,001 [Clunk] 149 00:13:24,929 --> 00:13:27,472 Churchill, uđi, ovo je Misija za kontrolu Velike Britanije. 150 00:13:27,473 --> 00:13:29,558 Kopiraš li? Uđi, Churchill. 151 00:13:29,559 --> 00:13:32,352 Ako će nas pokupiti, trebali bi nas privesti ovako blizu. 152 00:13:32,353 --> 00:13:34,604 [muško] Jednostavno ne primaju, Dr. Bukovsky. 153 00:13:34,605 --> 00:13:38,483 Automatski krugovi nemoj ni odgovarati. 154 00:13:38,484 --> 00:13:40,610 Radio su mrtvi. 155 00:13:40,611 --> 00:13:42,446 Krist. 156 00:13:42,447 --> 00:13:44,531 Nadam se da je samo njihove komunikacije. 157 00:13:44,532 --> 00:13:46,367 [muško] ... razumiješ li? Uđi, Churchill. 158 00:13:47,201 --> 00:13:49,829 Churchill, uđi, ovo je Misija za kontrolu Velike Britanije. 159 00:13:51,456 --> 00:13:53,957 Churchill, uđi, ovo je Misija za kontrolu Velike Britanije. 160 00:13:53,958 --> 00:13:56,251 Kopiraš li? Uđi, Churchill. 161 00:13:56,252 --> 00:13:57,337 Kako izgleda njihova orbita? 162 00:13:58,046 --> 00:14:01,840 Možete vidjeti da je stabilan, ali malo su isključeni. 163 00:14:01,841 --> 00:14:04,635 Trebali su se prilagoditi ulasku, ali nisu. 164 00:14:04,802 --> 00:14:06,428 [Dr. Bukovsky] Što mislite o tome? 165 00:14:06,429 --> 00:14:08,889 [muški tehničar] Čini se da su oni, uh, krenuli svojim putem 166 00:14:08,890 --> 00:14:10,557 netom nakon što su napustili kometu. 167 00:14:10,558 --> 00:14:12,977 Rekao bih da nije ažurirano od. 168 00:14:15,313 --> 00:14:16,814 [uzdiše] 169 00:14:18,483 --> 00:14:19,484 Kolumbija? 170 00:14:20,735 --> 00:14:21,778 Kolumbija. 171 00:14:22,612 --> 00:14:25,281 [muško] Podignite se, mi smo krenuli. 172 00:14:30,036 --> 00:14:31,829 [radio čavrljanje] 173 00:14:42,799 --> 00:14:44,674 Kontrolo, ovo je Columbia. 174 00:14:44,675 --> 00:14:46,968 Jesmo li jasni pokrenuti postupak pristajanja? 175 00:14:46,969 --> 00:14:49,554 [muško na radiju] Samo naprijed, Columbia, dobro izgledaš. 176 00:14:49,555 --> 00:14:51,641 Pripremite se za meki dok. 177 00:14:53,059 --> 00:14:54,769 [radio] Soft dock. 178 00:14:55,603 --> 00:14:57,813 [tutnjava] 179 00:14:57,814 --> 00:14:59,148 Soft dock potvrđen. 180 00:15:09,158 --> 00:15:11,786 [disanje] 181 00:16:11,304 --> 00:16:14,556 Kolumbija, brod je potpuno iznutrica. 182 00:16:14,557 --> 00:16:16,225 O moj Bože. 183 00:16:17,143 --> 00:16:18,603 Houston, imamo problem. 184 00:16:19,270 --> 00:16:20,480 Došlo je do požara. 185 00:16:25,526 --> 00:16:27,527 Pogledat ću tegljač. 186 00:16:27,528 --> 00:16:28,905 Vas dvoje isprobajte gornju palubu. 187 00:16:33,701 --> 00:16:35,703 [disanje] 188 00:16:55,681 --> 00:16:57,850 Columbia, svi su mrtvi. 189 00:16:59,143 --> 00:17:00,727 Ovdje dolje nema ničega, Columbia. 190 00:17:00,728 --> 00:17:02,396 Idem u tegljač. 191 00:17:05,733 --> 00:17:07,151 Donijet ću trake. 192 00:17:38,474 --> 00:17:42,103 Somner, mislim da postoji nešto trebali biste vidjeti u tegljaču. 193 00:17:47,191 --> 00:17:50,486 [zvuk zvona] 194 00:17:57,910 --> 00:18:01,581 Vidim ... kako si otvorio djevojčin slučaj? 195 00:18:02,540 --> 00:18:04,082 Nismo, ministre. 196 00:18:04,083 --> 00:18:06,001 Samo smo razgovarali o tome kako ga otvoriti 197 00:18:06,002 --> 00:18:08,128 kad se otvorilo samo od sebe. 198 00:18:08,129 --> 00:18:10,005 Jeste li snimili kristalne slučajeve? 199 00:18:10,006 --> 00:18:11,506 Nismo sigurni da su kristalni. 200 00:18:11,507 --> 00:18:13,050 Kućišta nisu metalna. 201 00:18:13,634 --> 00:18:15,635 Nisam ni siguran da su organski. 202 00:18:15,636 --> 00:18:18,722 Kućište je tu ispred nas a da nismo tamo, 203 00:18:18,723 --> 00:18:20,557 ako to ima ikakvog smisla. 204 00:18:20,558 --> 00:18:21,758 A tijela iz slučajeva? 205 00:18:22,435 --> 00:18:24,645 Učinit ćemo naša prva sekcija sada. 206 00:18:25,771 --> 00:18:28,732 Pod uvjetom, naravno, da se dr. Fallada slaže da su mrtvi. 207 00:18:28,733 --> 00:18:31,401 [zvoni telefon] 208 00:18:31,402 --> 00:18:32,653 FaHada. 209 00:18:33,571 --> 00:18:37,032 Ne znam da sam kvalificiran donijeti presudu o stranoj smrti. 210 00:18:37,033 --> 00:18:39,073 Složili biste se da su manje živi od nas? 211 00:18:40,995 --> 00:18:44,040 [muškarac na TV-u] Jučer u Hong Kongu, zlato se zatvorilo niže. 212 00:18:45,166 --> 00:18:48,001 U laganoj trgovini na europskim tržištima valuta, 213 00:18:48,002 --> 00:18:50,378 funta se zatvorila miješano prema dolaru 214 00:18:50,379 --> 00:18:51,756 i zapadnonjemačka marka. 215 00:18:53,049 --> 00:18:55,885 Bit će objavljeno cjelovito izvješće o tržištu nakon kasnih vijesti. 216 00:18:56,469 --> 00:18:59,013 Ovo izvještava James Graham iz grada. 217 00:18:59,764 --> 00:19:01,140 Sad se vratimo u redakciju. 218 00:19:06,103 --> 00:19:07,855 Razvoj događaja kako nastaju. 219 00:19:08,439 --> 00:19:11,232 Halleyev komet sada dominira sjeverno nebo, 220 00:19:11,233 --> 00:19:13,485 proteže se preko sto milijuna kilometara preko nebesa, 221 00:19:13,486 --> 00:19:16,614 zauzimajući jednu šestinu cijelog vidljivog horizonta. 222 00:19:17,031 --> 00:19:19,032 U ovoj izuzetno vedroj noći 223 00:19:19,033 --> 00:19:21,076 skupina entuzijasta je obilježavanje. 224 00:19:21,077 --> 00:19:24,454 Dr. Sjajno predviđanje Edmonda Halleya držanjem vanjskog promatranja 225 00:19:24,455 --> 00:19:26,749 s mjesta njegovog izvornika zvjezdarnica u Greenwichu. 226 00:19:27,249 --> 00:19:29,626 Naši će gledatelji biti zainteresirani znati da komete 227 00:19:29,627 --> 00:19:32,295 jednom su se razmatrali biti vjesnici zla, 228 00:19:32,296 --> 00:19:35,382 i to je jedna od najranijih riječi jer je kometa bila katastrofa, 229 00:19:35,383 --> 00:19:37,760 što na latinskom znači zla zvijezda. 230 00:19:38,678 --> 00:19:41,930 I to je doista možda zla zvijezda za sondu dubokog svemira, Churchill. 231 00:19:41,931 --> 00:19:44,265 Još uvijek nema riječi iz Vlade Njezinog Veličanstva 232 00:19:44,266 --> 00:19:47,686 što se tiče sudbine posade, bez obzira jesu li živi ili mrtvi. 233 00:19:47,687 --> 00:19:49,772 Možemo samo čekati daljnji razvoj. 234 00:19:54,318 --> 00:19:56,404 [disanje] 235 00:21:08,350 --> 00:21:10,936 [diše] 236 00:22:39,984 --> 00:22:41,819 [vikanje] 237 00:22:42,862 --> 00:22:44,613 [oplakivanje] 238 00:23:10,890 --> 00:23:12,391 [vanzemaljski glas] Upotrijebi moje tijelo. 239 00:23:23,819 --> 00:23:25,237 [muški] Bukovsky. 240 00:23:48,135 --> 00:23:50,386 Bukovsky, gdje ... Gdje je djevojka! 241 00:23:50,387 --> 00:23:51,889 Otišla je. 242 00:23:54,600 --> 00:23:56,518 Vidio sam je. 243 00:24:01,565 --> 00:24:03,108 Učinila je to. 244 00:24:05,110 --> 00:24:06,736 [zuji] Sigurnost. 245 00:24:06,737 --> 00:24:08,571 Pozdrav, profesore Fallada ovdje. 246 00:24:08,572 --> 00:24:10,949 Zovem po naredbi dr. Bukovskog. 247 00:24:10,950 --> 00:24:13,284 Odmah mi dovedite dežurnog sigurnosnog kapetana. 248 00:24:13,285 --> 00:24:14,745 Da, gospodine. 249 00:24:15,496 --> 00:24:18,749 Ne brinite, gola djevojka ne ide da se izvuče iz ovog kompleksa. 250 00:24:57,162 --> 00:24:58,455 Četiri devet za kontrolu. 251 00:24:59,164 --> 00:25:01,125 Nikad nećete vjerovati ono što gledam. 252 00:25:04,044 --> 00:25:05,962 Kontrola, možeš li to ponoviti? 253 00:25:05,963 --> 00:25:07,338 Vjerujem da ste me čuli. 254 00:25:07,339 --> 00:25:09,173 Postoji djevojka na slobodi u zgradi. 255 00:25:09,174 --> 00:25:10,758 Ne smije otići. 256 00:25:10,759 --> 00:25:13,594 Oprostite, ali mislio sam da ste rekli bila je gola. 257 00:25:13,595 --> 00:25:15,346 Tako je, to sam i rekao. 258 00:25:15,347 --> 00:25:16,597 Sigurno je možeš pronaći. 259 00:25:16,598 --> 00:25:17,933 Mora da je to neka šala. 260 00:25:24,189 --> 00:25:25,566 Ne vjerujem. 261 00:25:28,068 --> 00:25:30,237 U redu, gospođice, samo ostani gdje jesi. 262 00:25:30,696 --> 00:25:32,281 Čuli ste ih, rekli su da je zgrabite. 263 00:25:32,990 --> 00:25:35,491 Polako, Link, nije pri zdravoj pameti. 264 00:25:35,492 --> 00:25:38,954 Kontrola, kontrola, pronašli smo djevojka u glavnom predvorju. 265 00:25:40,205 --> 00:25:42,248 To je to, hajde. 266 00:25:42,249 --> 00:25:44,125 [zuji] Da. 267 00:25:44,126 --> 00:25:45,543 Pronašli smo djevojku, gospodine. 268 00:25:45,544 --> 00:25:48,046 - Gdje? - Ona je dolje u glavnom predvorju. 269 00:25:48,047 --> 00:25:49,506 Pravo. 270 00:25:49,882 --> 00:25:51,050 Ona je u glavnom predvorju. 271 00:25:51,842 --> 00:25:54,219 - Jesi li dobro da ideš tamo dolje? - Ne. 272 00:25:55,095 --> 00:25:57,556 Hajde, lijepo i lagano. 273 00:25:57,848 --> 00:25:59,183 Dođi. 274 00:25:59,892 --> 00:26:01,517 Dođi k meni. 275 00:26:01,518 --> 00:26:03,520 Dođi tati, hajde. 276 00:26:12,821 --> 00:26:15,657 Neka stane, zaustavi se! 277 00:26:16,950 --> 00:26:18,786 Hajde, uzmi je. 278 00:26:21,538 --> 00:26:23,082 [Viče] 279 00:26:57,574 --> 00:26:59,993 [pas laje] 280 00:27:05,499 --> 00:27:07,542 - Jesi li dobro, prijatelju? - Da. 281 00:27:07,543 --> 00:27:09,419 [miješano brbljanje] 282 00:27:23,892 --> 00:27:26,103 [prilaz sirena] 283 00:27:26,937 --> 00:27:29,314 [glasnija sirena] 284 00:27:30,399 --> 00:27:34,987 [mužjak na PA] Hoće li svi biti uključeni osoblje molim da očistite područje. 285 00:27:36,405 --> 00:27:40,408 Ponavljam ... Hoće li svi koji nemaju posao da bude ovdje, 286 00:27:40,409 --> 00:27:44,328 molim vas očistite područje radi vlastite sigurnosti. 287 00:27:44,329 --> 00:27:46,747 Ovo je policijsko priopćenje. 288 00:27:46,748 --> 00:27:49,333 Vratite se ... 289 00:27:49,334 --> 00:27:51,461 - Oprostite, gospodo, molim vas, nema fotografija. - Hej! 290 00:27:54,131 --> 00:27:56,048 Oprosti. 291 00:27:56,049 --> 00:27:58,051 Mogu li pitati koga od vas je dr. Bukovsky? 292 00:27:59,428 --> 00:28:00,803 Ja sam. 293 00:28:00,804 --> 00:28:02,346 Ja sam pukovnik Caine. 294 00:28:02,347 --> 00:28:03,556 Iz S.A.S.-a? 295 00:28:03,557 --> 00:28:06,142 Gospodo, ta zadnja primjedba nije za objavljivanje. 296 00:28:06,143 --> 00:28:07,561 Ovo je D Obavijest. 297 00:28:21,950 --> 00:28:23,410 Ne preblizu. 298 00:28:27,247 --> 00:28:30,751 A ovo je bilo ubojstvo ... kažete? 299 00:28:36,256 --> 00:28:38,217 Reci mi opet kako djevojka svladao vas. 300 00:28:41,094 --> 00:28:43,138 Ona, uh ... 301 00:28:45,307 --> 00:28:47,808 bilo je nadmoćno ženstvena prisutnost 302 00:28:47,809 --> 00:28:49,770 Ikad sam se susreo. 303 00:28:50,312 --> 00:28:52,146 Privukla me na razini koja ... 304 00:28:52,147 --> 00:28:53,522 Je li to bilo seksualno? 305 00:28:53,523 --> 00:28:56,235 Da, većinom. 306 00:28:57,653 --> 00:28:59,404 I užasno. 307 00:29:00,530 --> 00:29:01,572 Gubitak kontrole. 308 00:29:01,573 --> 00:29:03,908 A čovjek, stražar, bio je mrtav kad ste ušli u sobu? 309 00:29:03,909 --> 00:29:05,117 Pronašli ste ga takvog kakav je sada? 310 00:29:05,118 --> 00:29:07,119 Da. 311 00:29:07,120 --> 00:29:09,706 I djevojčica, ona je došla s broda, Churchill? 312 00:29:10,415 --> 00:29:11,958 Uh Huh. 313 00:29:11,959 --> 00:29:13,834 Razgovarala je s tobom? 314 00:29:13,835 --> 00:29:15,461 Na engleskom? 315 00:29:15,462 --> 00:29:17,088 Tako je. 316 00:29:17,089 --> 00:29:18,799 Kako bi znala engleski? 317 00:29:19,883 --> 00:29:21,175 Sada, vraćajući se- 318 00:29:21,176 --> 00:29:23,844 kažete brodske trake su uništeni u požaru? 319 00:29:23,845 --> 00:29:26,013 Ne, nisu uništeni u vatri. 320 00:29:26,014 --> 00:29:27,932 Tako su nam rekli reći javnosti. 321 00:29:27,933 --> 00:29:29,016 Oni su izbrisani. 322 00:29:29,017 --> 00:29:30,059 Izbrisan? 323 00:29:30,060 --> 00:29:32,436 Također, Churchillova mahuna za bijeg nedostaje. 324 00:29:32,437 --> 00:29:34,063 Što to znači, je li netko pobjegao? 325 00:29:34,064 --> 00:29:35,231 Oni ne znaju. 326 00:29:35,232 --> 00:29:37,650 Nažalost, stanje tijela 327 00:29:37,651 --> 00:29:40,027 onemogućiti precizno brojanje. 328 00:29:40,028 --> 00:29:42,488 Mogla bi toplina od vatre pokrenuli mahunu? 329 00:29:42,489 --> 00:29:44,074 Ne ne ne. 330 00:29:46,326 --> 00:29:47,703 Što je pokrenulo požar? 331 00:29:51,206 --> 00:29:53,417 Brodski sustav kisika se zapalio. 332 00:29:54,167 --> 00:29:56,127 Bila je to užasno vruća vatra. 333 00:29:56,128 --> 00:29:59,715 Ipak, kažete tri slučaja koja su sadržavala tijela bila su netaknuta. 334 00:30:00,841 --> 00:30:02,842 - To je točno. [Uzdahne] - Gdje su pronađeni? 335 00:30:02,843 --> 00:30:05,636 U zaljevu gdje svemirski tegljač bio pohranjen. 336 00:30:05,637 --> 00:30:07,222 Gdje sve ostalo bio ugljenisan. 337 00:30:09,266 --> 00:30:10,641 Nevjerojatan. 338 00:30:10,642 --> 00:30:11,935 Nije? 339 00:30:12,185 --> 00:30:13,185 [Klik] 340 00:30:13,729 --> 00:30:15,272 Jeste li ispitali slučajeve? 341 00:30:17,107 --> 00:30:19,483 Koristeći svaku tehniku ​​koju imamo. 342 00:30:19,484 --> 00:30:22,528 RTG snimke slučajeva daju samo zamućene slike. 343 00:30:22,529 --> 00:30:23,613 Što to znači? 344 00:30:24,239 --> 00:30:26,782 Nisu baš fizički predmeti. 345 00:30:26,783 --> 00:30:28,702 Više poput svojevrsnog polja sile. 346 00:30:29,745 --> 00:30:31,829 Ovdje smo malo izvan svoje dubine. 347 00:30:31,830 --> 00:30:33,247 Cijela stvar je ... 348 00:30:33,248 --> 00:30:34,623 Da znam. 349 00:30:34,624 --> 00:30:36,043 Nevjerojatan. 350 00:30:37,044 --> 00:30:39,128 Jesu li već obavili obdukciju na straži? 351 00:30:39,129 --> 00:30:41,088 Ne, pretpostavljam da nije. 352 00:30:41,089 --> 00:30:42,466 Što je s vaša dva druga tijela? 353 00:30:44,301 --> 00:30:47,636 Pukovniče, mogu li me ispričati? 354 00:30:47,637 --> 00:30:50,389 Čini mi se da se osjećam malo više mučno nego što sam mislio. 355 00:30:50,390 --> 00:30:51,390 Da naravno. 356 00:31:00,233 --> 00:31:03,820 Primjećujem s vaših vrata, dr. Fallada, da je vaše područje biokemija. 357 00:31:04,696 --> 00:31:06,781 Razumijem vaš stvarni interes je ... 358 00:31:06,782 --> 00:31:09,200 Smrt, pukovniče Caine, točno. 359 00:31:09,201 --> 00:31:11,369 Tanatologija je naziv za to. 360 00:31:11,370 --> 00:31:14,498 Smrt za vas, pukovniče, je birokratski problem - tko je to učinio? 361 00:31:15,123 --> 00:31:16,540 Kada i zašto su to učinili? 362 00:31:16,541 --> 00:31:18,459 Problem koji treba riješiti, jesam li u pravu? 363 00:31:18,460 --> 00:31:19,835 I za tebe? 364 00:31:19,836 --> 00:31:22,088 Pa, fasciniran sam samom smrću ... 365 00:31:22,089 --> 00:31:23,798 Što se događa dok umiremo, kad umremo. 366 00:31:23,799 --> 00:31:25,174 Što se događa nakon što umremo? 367 00:31:25,175 --> 00:31:26,926 Misliš, život nakon smrti. 368 00:31:26,927 --> 00:31:28,177 Da. 369 00:31:28,178 --> 00:31:29,345 - Je tamo? - Što? 370 00:31:29,346 --> 00:31:30,472 Život nakon smrti. 371 00:31:32,057 --> 00:31:33,725 Želite li doista znati? 372 00:31:34,476 --> 00:31:35,476 Ne. 373 00:31:37,437 --> 00:31:41,108 Ali da odgovorim na vaše pitanje, da, mislim da postoji. 374 00:31:41,983 --> 00:31:45,152 Ako sam u pravu, životna snaga je očuvana 375 00:31:45,153 --> 00:31:47,488 uvijek i u svim stvarima, čak i nakon smrti. 376 00:31:47,489 --> 00:31:50,324 I vi mislite da to vrijedi onome što se ovdje večeras dogodilo? 377 00:31:50,325 --> 00:31:52,368 Da. 378 00:31:52,369 --> 00:31:54,245 Da jesam. 379 00:31:54,246 --> 00:31:57,206 Mislim da je ta djevojka, stvorenje, 380 00:31:57,207 --> 00:32:00,334 iscrpljena energija, životna snaga, 381 00:32:00,335 --> 00:32:04,005 djelomično od Bukovskog i to potpuno od straže. 382 00:32:04,548 --> 00:32:05,966 Vampir? 383 00:32:06,508 --> 00:32:08,843 To bi se tako moglo opisati, da. 384 00:32:08,844 --> 00:32:10,845 Mislim, u određenom smislu, svi smo vampiri. 385 00:32:10,846 --> 00:32:13,973 Iscrpljujemo energiju iz drugih oblika života. 386 00:32:13,974 --> 00:32:16,351 Razlika je u stupnju. 387 00:32:17,519 --> 00:32:19,604 Ta djevojka nije bila djevojka. 388 00:32:20,313 --> 00:32:24,400 Potpuno joj je strana ova planeta i naš životni oblik. 389 00:32:24,401 --> 00:32:26,486 I potpuno opasno. 390 00:33:04,566 --> 00:33:06,234 Isus. 391 00:33:06,902 --> 00:33:08,652 [šaputanje] Vjerujete li da su ti momci živi? 392 00:33:08,653 --> 00:33:10,530 Nisam plaćen da ništa ne vjerujem, zar ne? 393 00:33:13,992 --> 00:33:15,827 Vjerujem da su živi. 394 00:33:19,456 --> 00:33:20,957 Ne izgledaj mi krvavo mrtvo. 395 00:33:40,477 --> 00:33:42,729 [zvukovi alarma] 396 00:34:14,844 --> 00:34:17,389 Imali smo problema, ali sve je pod kontrolom. 397 00:34:18,139 --> 00:34:19,808 Mislim da ti je bolje siđi ovdje. 398 00:34:20,350 --> 00:34:22,561 Da, gospodine ... vrlo dobro, gospodine. 399 00:34:38,159 --> 00:34:40,537 Činilo bi se ovo dvoje više nisu opasni. 400 00:34:41,830 --> 00:34:45,333 Pa, sigurno nema mogućnosti pune obdukcije nad njima. 401 00:34:46,334 --> 00:34:48,168 Htio bih pregledati stražara. 402 00:34:48,169 --> 00:34:50,212 Jesu li započeli obdukciju već na straži? 403 00:34:50,213 --> 00:34:51,339 Vjerujem, gospodine. 404 00:34:54,801 --> 00:34:56,844 Ovo je obdukcija tijela mladog čovjeka, 405 00:34:56,845 --> 00:34:58,763 mrtva otprilike dva sata. 406 00:34:59,472 --> 00:35:00,806 Jeste li rekli da ima oko 20 godina? 407 00:35:00,807 --> 00:35:02,142 Da, to je točno. 408 00:35:02,892 --> 00:35:03,977 [zveckanje] 409 00:35:12,736 --> 00:35:13,820 [riče] 410 00:35:14,446 --> 00:35:16,114 [stenje] 411 00:36:10,460 --> 00:36:12,087 Dovedite pukovnika ovdje, brzo! 412 00:36:18,009 --> 00:36:19,969 [stenjanje] 413 00:37:00,135 --> 00:37:02,595 [oplakivanje] 414 00:37:05,181 --> 00:37:06,182 Bog. 415 00:37:06,933 --> 00:37:08,892 Smjestite ga u izolacijsku ćeliju, brzo! 416 00:37:08,893 --> 00:37:10,019 Naredniče. 417 00:37:11,354 --> 00:37:13,732 [kukanje i vikanje] 418 00:37:27,245 --> 00:37:29,164 Nisam imao pojma da bi se moglo prenijeti dalje. 419 00:37:29,873 --> 00:37:31,040 Što predlažeš? 420 00:37:32,125 --> 00:37:34,668 Preporučio bih da smjestite ovo tijelo u drugoj stanici. 421 00:37:34,669 --> 00:37:36,838 Bilo je to prije dva sata da je stražar napadnut. 422 00:37:37,464 --> 00:37:40,591 Neću se nimalo iznenaditi ako ovdje vidimo obrazac. 423 00:37:40,592 --> 00:37:42,426 - Učini kako on kaže, Kelly. - Da gospodine. 424 00:37:42,427 --> 00:37:44,511 Također, želim još dva tijela koji su ustrijeljeni ... mužjaci. 425 00:37:44,512 --> 00:37:46,263 Skupite komade i gledajte ih. 426 00:37:46,264 --> 00:37:47,848 Dajte mi ministra unutarnjih poslova na liniji sada. 427 00:37:47,849 --> 00:37:49,433 Gospodine. 428 00:37:49,434 --> 00:37:51,018 Pozovite pukovnika, gospodine. 429 00:37:51,019 --> 00:37:52,519 Gospodine, imate poziv. 430 00:37:52,520 --> 00:37:53,729 Caine. 431 00:37:53,730 --> 00:37:55,522 Gospodine, našli smo gola djevojka u Hyde parku. 432 00:37:55,523 --> 00:37:57,566 Tijelo je u neopisivom stanju. 433 00:37:57,567 --> 00:37:58,943 Odmah dolazim. 434 00:37:59,110 --> 00:38:01,153 Upravo su pronašli tijelo u Hyde Parku. 435 00:38:01,154 --> 00:38:02,362 Gola djevojka. 436 00:38:02,363 --> 00:38:04,783 Kažu da je u neopisivom stanju. 437 00:38:05,742 --> 00:38:06,993 Je li to mogla biti tvoja djevojka? 438 00:38:07,952 --> 00:38:10,205 - Dobro? - To nije ona. 439 00:38:11,039 --> 00:38:12,664 Inspektore, što je s dvojicom dječaka? 440 00:38:12,665 --> 00:38:14,541 O, da, bili su u parku ranije, gospodine. 441 00:38:14,542 --> 00:38:15,709 [zvuk zvona] 442 00:38:15,710 --> 00:38:17,336 Da, vidjeli smo je. 443 00:38:17,337 --> 00:38:18,587 Mislim. 444 00:38:18,588 --> 00:38:19,923 Ranije. 445 00:38:20,256 --> 00:38:22,592 Bilo koja stopa, koja izgleda poput njezine kose. 446 00:38:23,718 --> 00:38:25,177 - Koji nered. - Je li bila sama? 447 00:38:25,178 --> 00:38:27,221 Ne, zato je primjećujemo. 448 00:38:27,222 --> 00:38:28,806 Bila je s djevojkom tamne kose. 449 00:38:28,807 --> 00:38:30,349 Stvarno dobra ptica i sve ostalo. 450 00:38:30,350 --> 00:38:32,267 Ni na jednoj nisam imao puno odjeće. 451 00:38:32,268 --> 00:38:34,311 Mislili smo da bi mogli biti ... Pa znaš. 452 00:38:34,312 --> 00:38:35,646 Da. 453 00:38:35,647 --> 00:38:37,856 Pa, jeste li vidjeli kamo su otišli, kamo je otišla tamnokosa djevojka? 454 00:38:37,857 --> 00:38:39,942 Ne, ne, nismo. 455 00:38:39,943 --> 00:38:42,277 Nagnuli smo se pod leđima da vidimo možemo li možda ... 456 00:38:42,278 --> 00:38:44,614 Znaš, vidjeti ih kako nešto rade. 457 00:38:45,698 --> 00:38:47,825 - Tada smo je pronašli. - Prije koliko vremena je to bilo? 458 00:38:47,826 --> 00:38:48,867 Prije pola sata. 459 00:38:48,868 --> 00:38:50,994 Da, ovaj momak nas je nazvao a onda smo vas nazvali, gospodine. 460 00:38:50,995 --> 00:38:53,164 Da, hvala, inspektore. 461 00:38:56,251 --> 00:38:57,836 Očito, rad djevojke. 462 00:38:59,003 --> 00:39:01,880 Mislite da možemo poslati ovo tijelo natrag u središte s ostalima? 463 00:39:01,881 --> 00:39:03,508 Da, pretpostavljam da je to dobra ideja. 464 00:39:03,967 --> 00:39:06,343 Inspektore, javite mi ako nađete bilo što drugo, hoćeš li 465 00:39:06,344 --> 00:39:07,719 Vratit ćemo je sa sobom. 466 00:39:07,720 --> 00:39:08,888 Vrlo dobro, gospodine. 467 00:39:10,014 --> 00:39:11,515 [uzdiše] 468 00:39:11,516 --> 00:39:12,934 Sad ima odjeću. 469 00:39:15,728 --> 00:39:17,328 Tamo je nesto Želim da vidite, gospodine. 470 00:39:19,232 --> 00:39:21,109 [lupanje] 471 00:39:24,237 --> 00:39:25,738 [vikanje] 472 00:39:27,699 --> 00:39:30,994 Dr. Hans Fallada, sir Percy Heseltine, ministar unutarnjih poslova. 473 00:39:31,953 --> 00:39:33,453 Upravo si stigla na vrijeme. 474 00:39:33,454 --> 00:39:35,247 [lupanje] 475 00:39:35,248 --> 00:39:36,875 Točno su dva sata. 476 00:39:47,260 --> 00:39:49,344 Molim vas, pomozite mi. 477 00:39:49,345 --> 00:39:52,724 Ovo je stražar koji je izvorno bio nadvladala svemirska djevojka. 478 00:39:55,560 --> 00:39:57,061 [Viče] 479 00:39:57,645 --> 00:39:59,022 Molim. 480 00:40:02,275 --> 00:40:03,526 Molim. 481 00:40:06,571 --> 00:40:08,865 [režanje] 482 00:40:28,092 --> 00:40:31,345 Kao što sam se i bojao, jednom preobražen, 483 00:40:31,346 --> 00:40:34,389 žrtve trebaju redovite infuzije energije. 484 00:40:34,390 --> 00:40:35,432 Inače... 485 00:40:35,433 --> 00:40:36,768 Inače što? 486 00:41:00,333 --> 00:41:01,417 O, moj Bože. 487 00:41:03,836 --> 00:41:05,380 Dragi Bože. 488 00:41:06,631 --> 00:41:10,884 A ovdje dolje imamo patologa kojega je napao stražar. 489 00:41:10,885 --> 00:41:13,179 [lupanje] 490 00:41:20,103 --> 00:41:23,063 - Vidiš. - I njemu je potrebno hranjenje. 491 00:41:23,064 --> 00:41:24,482 [reži] 492 00:41:39,497 --> 00:41:42,177 Isto će se dogoditi onoj djevojci koju smo zatekli u parku. 493 00:41:43,084 --> 00:41:44,584 Za otprilike jedan sat. 494 00:41:44,585 --> 00:41:47,171 [visoko brujanje] 495 00:42:06,107 --> 00:42:08,192 [bip] 496 00:43:05,792 --> 00:43:07,752 [mješoviti glasovi] 497 00:43:16,469 --> 00:43:17,844 Ona je zadnja? 498 00:43:17,845 --> 00:43:19,554 Je li bilo ima li daljnjih izvještaja, Kelly? 499 00:43:19,555 --> 00:43:21,973 Ne, gospodine, postavili smo da ovdje dođu pozivi 500 00:43:21,974 --> 00:43:23,141 istog trenutka kad uđe. 501 00:43:23,142 --> 00:43:25,102 - Što? - Ništa. 502 00:43:25,103 --> 00:43:28,438 Kažete da su ta stvorenja dovedena natrag iz Churchilla? 503 00:43:28,439 --> 00:43:29,898 Da, gospodine, ali ne i ovaj. 504 00:43:29,899 --> 00:43:31,775 Ona je žrtva bića. 505 00:43:31,776 --> 00:43:34,903 Da, da, ali gdje je Churchill ih je stekao? 506 00:43:34,904 --> 00:43:37,198 Nemamo načina utvrđivanja da je trenutno. 507 00:43:37,406 --> 00:43:39,491 - [muško] Možda se sve to mijenja. - Što? 508 00:43:39,492 --> 00:43:42,285 Upravo sam primio poziv iz JPL-a u Pasadeni. 509 00:43:42,286 --> 00:43:44,955 Čini se da Goldstone disk za praćenje ima upravo pokupila nešto 510 00:43:44,956 --> 00:43:47,041 oni misle da je Churchillov bijeg ... 511 00:43:47,875 --> 00:43:49,709 Ponovni ulazak u Zemljinu atmosferu. 512 00:43:49,710 --> 00:43:51,086 Gdje? 513 00:43:51,087 --> 00:43:52,421 Teksas. 514 00:43:53,548 --> 00:43:55,550 [mješoviti glasovi] 515 00:44:02,181 --> 00:44:03,461 [muški] Hajde ljudi, požurite. 516 00:44:05,476 --> 00:44:08,646 [mješoviti glasovi se nastavljaju] 517 00:44:18,573 --> 00:44:20,490 Dobro, polako sada. 518 00:44:20,491 --> 00:44:21,784 Hej, prijatelju, jesi li dobro? 519 00:44:25,955 --> 00:44:27,455 Gdje? 520 00:44:27,456 --> 00:44:29,374 Vojna bolnica Walter Reed? 521 00:44:29,375 --> 00:44:31,168 Je li ozlijeđen? 522 00:44:31,169 --> 00:44:32,586 Samo iscrpljen, kažeš. 523 00:44:32,587 --> 00:44:34,130 Pa, dovedite ga ovamo! 524 00:44:37,925 --> 00:44:39,886 Pukovnik Carlsen, očekuju vas, gospodine. 525 00:44:42,305 --> 00:44:43,598 Pukovnik Carlsen, gospodine. 526 00:44:45,099 --> 00:44:46,309 [Bukovsky] Tom. 527 00:44:51,189 --> 00:44:52,273 Mislila sam da si mrtva. 528 00:44:52,940 --> 00:44:54,275 Bukovskog. 529 00:44:54,692 --> 00:44:56,943 Pukovnik Carlsen, dopustite mi da predstavim. 530 00:44:56,944 --> 00:44:58,945 Pukovnik Caine Specijalnih zračnih službi. 531 00:44:58,946 --> 00:45:00,197 Kako si? 532 00:45:00,198 --> 00:45:02,032 Već znate doktora Falladu. 533 00:45:02,033 --> 00:45:03,117 Pukovnik. 534 00:45:04,452 --> 00:45:05,661 Sjedi, zar ne? 535 00:45:10,041 --> 00:45:12,667 Žao mi je što te vučem ovamo ovamo, Tom. 536 00:45:12,668 --> 00:45:15,254 Siguran sam da biste se radije oporavili s lijepom medicinskom sestrom. 537 00:45:18,257 --> 00:45:21,009 Tom, moramo znati što se dogodilo na Churchillu. 538 00:45:21,010 --> 00:45:22,345 Da naravno. 539 00:45:25,848 --> 00:45:31,062 Možda vam je, uh ... vrlo teško da prihvatim ono što ću reći. 540 00:45:32,021 --> 00:45:33,521 Imat ćemo vrlo malo poteškoća 541 00:45:33,522 --> 00:45:35,315 vjerujući bilo čemu morate nam reći, pukovniče. 542 00:45:35,316 --> 00:45:36,692 Nastavi dalje. 543 00:45:37,151 --> 00:45:38,526 Znaš nešto? 544 00:45:38,527 --> 00:45:40,571 Došlo je do požara na brodu Churchill. 545 00:45:41,697 --> 00:45:43,281 Moglo bi vas zanimati 546 00:45:43,282 --> 00:45:46,493 da su tijela triju humanoida nisu uništeni u tom požaru. 547 00:45:46,494 --> 00:45:48,329 Preživjeli su u svojim slučajevima. 548 00:45:49,038 --> 00:45:50,705 Dovedeni su ovdje do Londona, 549 00:45:50,706 --> 00:45:52,290 a ženka je pobjegla. 550 00:45:52,291 --> 00:45:54,043 Ubila je već troje ljudi. 551 00:45:55,586 --> 00:45:57,171 O moj Bože. 552 00:45:58,756 --> 00:46:02,300 Pa vidite, pukovniče, što god morate nam reći da je prilično pritisno. 553 00:46:02,301 --> 00:46:04,428 Molim vas recite nam što se dogodilo. 554 00:46:07,098 --> 00:46:09,891 Pronašli smo tijela na brodu vanzemaljske letjelice. 555 00:46:09,892 --> 00:46:12,061 Kakva svemirska letjelica? 556 00:46:13,813 --> 00:46:16,523 Pukovniče, uzmite s početka. 557 00:46:16,524 --> 00:46:18,400 Pretpostavimo da ne znamo ništa. 558 00:46:18,401 --> 00:46:20,444 Što podcjenjuje stvar. 559 00:46:22,613 --> 00:46:25,908 Približili smo se na 9000 milja Halleyeve komete, 560 00:46:29,287 --> 00:46:32,164 kad smo otkrili objekt u kometinoj komi. 561 00:46:33,165 --> 00:46:35,500 Nakon što smo otkrili tijela 562 00:46:35,501 --> 00:46:37,377 prenijeli smo ih Churchillu. 563 00:46:37,378 --> 00:46:39,754 Imamo vuču, tri humanoidna stvorenja 564 00:46:39,755 --> 00:46:41,256 i jedna od stvari poput šišmiša. 565 00:46:41,257 --> 00:46:42,924 [muškarac na radiju] Ovdje Churchill, razumijemo. 566 00:46:42,925 --> 00:46:44,176 Dobrodošao natrag. 567 00:46:44,677 --> 00:46:46,469 Prošli ste već na Zemlju, Rawlings? 568 00:46:46,470 --> 00:46:49,515 Ne, gospodine, i rep kometa se zagrijava. 569 00:46:54,729 --> 00:46:55,979 U čemu je problem Derebridge? 570 00:46:55,980 --> 00:46:57,356 Ne znam, Tom. 571 00:46:58,107 --> 00:46:59,983 Osjećam se iscrpljeno. 572 00:46:59,984 --> 00:47:01,235 Da li? 573 00:47:03,404 --> 00:47:04,696 Osjećam se okrepljeno. 574 00:47:04,697 --> 00:47:05,948 TI dobro? 575 00:47:06,991 --> 00:47:08,242 Da. 576 00:47:09,118 --> 00:47:11,454 - Dobro sam. - U redu. 577 00:47:13,873 --> 00:47:16,000 Svi nazad na njihove stanice. 578 00:47:17,710 --> 00:47:19,462 Krenimo odavde. 579 00:47:24,258 --> 00:47:28,261 Na povratku na Zemlju, posada je počela umirati ... 580 00:47:28,262 --> 00:47:29,930 Jedan po jedan. 581 00:47:34,769 --> 00:47:38,481 Rawlings, radio časnik, je prvi krenuo. 582 00:47:50,368 --> 00:47:52,994 Rawlings je porekao bilo kakvo znanje onoga što je učinio. 583 00:47:52,995 --> 00:47:54,455 Ne sjećam se. 584 00:47:55,956 --> 00:47:57,500 Rawlings, 585 00:47:58,918 --> 00:48:01,211 osim mene, ti si jedini to je bilo ovdje gore 586 00:48:01,212 --> 00:48:02,963 u posljednjem satu. 587 00:48:03,839 --> 00:48:06,300 Nedavno se osjećam slabo. 588 00:48:06,550 --> 00:48:08,135 Ne sebe. 589 00:48:09,053 --> 00:48:12,139 Samo se ne sjećaj. [Uzdahne] 590 00:48:28,239 --> 00:48:30,658 Pronašli smo tijelo Rawlingsa sljedeći dan. 591 00:48:40,126 --> 00:48:43,212 Tačno kako je umro, pukovniče? 592 00:48:44,046 --> 00:48:46,215 Život se jednostavno iscrpio iz njega. 593 00:48:52,054 --> 00:48:53,556 Jedan po jedan ... 594 00:48:56,559 --> 00:48:58,602 ostatak posade počeo umirati. 595 00:49:02,481 --> 00:49:03,941 Nekako ... 596 00:49:06,360 --> 00:49:08,279 Ne znam kako ... 597 00:49:10,990 --> 00:49:12,950 Izdržao sam. 598 00:49:17,204 --> 00:49:19,247 Činilo se da jest stvar volje. 599 00:49:19,248 --> 00:49:20,957 [klik] [motor se pokreće] 600 00:49:20,958 --> 00:49:22,376 Uvijek sam mislio ... 601 00:49:25,212 --> 00:49:26,338 [Clunk] 602 00:49:27,256 --> 00:49:29,216 Djevojčica ... 603 00:49:30,468 --> 00:49:32,678 Da, djevojka? 604 00:49:38,976 --> 00:49:41,270 Ne mogu se sjetiti. 605 00:49:54,700 --> 00:49:59,288 Ono čega se dalje sjećam je pogled kroz prozor za promatranje ... 606 00:50:00,289 --> 00:50:01,874 Ulazimo u Zemljinu orbitu. 607 00:50:04,543 --> 00:50:07,838 Nisam mogao izložiti svijet na ono što smo ponijeli sa sobom. 608 00:51:01,058 --> 00:51:03,143 [visoko pjevušenje] 609 00:51:23,789 --> 00:51:25,124 [Clunk] 610 00:51:28,294 --> 00:51:30,713 Bila sam odlučna da ih sve uništi. 611 00:51:57,740 --> 00:52:00,658 Bilo je najteže Ikad jesam. 612 00:52:00,659 --> 00:52:02,119 Razumijemo. 613 00:52:03,037 --> 00:52:04,996 Sigurno si uzeo velike hrabrosti pokušati napraviti- 614 00:52:04,997 --> 00:52:06,540 Ne, ne razumiješ. 615 00:52:08,042 --> 00:52:09,710 Dio mene nije želio otići. 616 00:52:11,337 --> 00:52:14,173 Ubila je sve moje prijatelje a ja još uvijek nisam želio otići. 617 00:52:15,507 --> 00:52:17,843 Ostaviti je bilo najteža stvar koju sam ikad učinio. 618 00:52:22,097 --> 00:52:24,265 Pukovnik Carlsen izgleda mi iscrpljeno. 619 00:52:24,266 --> 00:52:26,851 Mislim da bismo mu trebali dopustiti da se naspavam. 620 00:52:26,852 --> 00:52:28,478 Nastavite s tim kasnije. 621 00:52:28,479 --> 00:52:29,980 Vrlo dobro. 622 00:52:31,982 --> 00:52:33,359 Hvala vam, pukovniče. 623 00:52:49,291 --> 00:52:50,501 [Clunk] 624 00:53:00,469 --> 00:53:03,596 NASA-ino praćenje i naše 625 00:53:03,597 --> 00:53:07,975 upravo su izvijestili i neobični struktura koja napušta Halleyev komet. 626 00:53:07,976 --> 00:53:09,602 Ide prema nama. 627 00:53:09,603 --> 00:53:10,603 Što je? 628 00:53:11,522 --> 00:53:15,066 Izvješća o radarskom rangiranju predmet je iglastog oblika, 629 00:53:15,067 --> 00:53:16,819 duga sto pedeset kilometara. 630 00:53:17,569 --> 00:53:20,154 Sadašnji projekti izlaze u savršenu Zemljinu orbitu 631 00:53:20,155 --> 00:53:22,032 za nešto više od dva dana. 632 00:53:23,200 --> 00:53:25,703 Oh, i upravo sam primio poziv od premijera. 633 00:53:27,037 --> 00:53:28,955 Bit će sastanak u ulici Downing. 634 00:53:28,956 --> 00:53:30,999 [uzdahne] PM želi odgovore. 635 00:53:34,044 --> 00:53:36,130 [otežano disanje] 636 00:53:57,568 --> 00:53:59,153 Zatvori oči. 637 00:54:08,579 --> 00:54:09,788 Daješ mi svoj život. 638 00:54:19,423 --> 00:54:21,133 Uzimaš ga. 639 00:55:27,115 --> 00:55:28,742 Iscrpljuješ me. 640 00:55:30,285 --> 00:55:32,579 Uzimate mi previše. 641 00:55:47,469 --> 00:55:49,263 [vrišti] 642 00:55:59,106 --> 00:56:00,439 To je bio san. 643 00:56:00,440 --> 00:56:01,691 Samo san. 644 00:56:01,692 --> 00:56:02,817 Kakav san, Carlsen? 645 00:56:02,818 --> 00:56:05,444 Djevojčica, posjetila me. 646 00:56:05,445 --> 00:56:07,738 Posjetio te, posjetio te kako? 647 00:56:07,739 --> 00:56:09,157 U mojim mislima. 648 00:56:10,367 --> 00:56:13,995 Ona ... ona ... ona ... 649 00:56:13,996 --> 00:56:16,540 imala je nekakvu mentalnog kontakta sa mnom. 650 00:56:17,332 --> 00:56:18,833 Iscrpljuje me. 651 00:56:18,834 --> 00:56:20,752 Reci nam nešto o snu, Carlsen. 652 00:56:22,462 --> 00:56:24,756 Ne mogu, nestalo je. 653 00:56:25,507 --> 00:56:27,216 Izblijedjelo je. 654 00:56:27,217 --> 00:56:28,259 Ne mogu se sjetiti. 655 00:56:28,260 --> 00:56:30,928 Carlsen, jesi li ikad bio hipnotiziran? 656 00:56:30,929 --> 00:56:32,054 Ne. 657 00:56:32,055 --> 00:56:33,264 Smeta li ti ako pokušam? 658 00:56:33,265 --> 00:56:35,141 Možda će vam pomoći sa svojim snovima. 659 00:56:35,142 --> 00:56:37,311 Da, probajmo. 660 00:56:37,978 --> 00:56:39,979 Ne sada, previše je iscrpljen. 661 00:56:39,980 --> 00:56:42,481 Dobro, fino, ujutro. 662 00:56:42,482 --> 00:56:45,401 Samo bulji u to sve dok vaše oči ne osjete umor. 663 00:56:45,402 --> 00:56:46,861 Zatim ih zatvorite. 664 00:56:46,862 --> 00:56:48,655 Osjećat ćete se vrlo umorno. 665 00:56:50,198 --> 00:56:52,074 Vrlo pospan. 666 00:56:52,075 --> 00:56:53,785 Čini se da ... 667 00:56:55,329 --> 00:56:57,664 govori mi u snovima. 668 00:57:00,292 --> 00:57:01,793 Ona... 669 00:57:02,794 --> 00:57:05,923 djevojka, osjećam ... 670 00:57:06,840 --> 00:57:09,134 Što osjećaš za nju, Carlsen? 671 00:57:10,552 --> 00:57:13,179 Osjećam se vrlo ... 672 00:57:13,180 --> 00:57:14,972 blizu nje. 673 00:57:14,973 --> 00:57:16,725 Je li u kontaktu s tobom? 674 00:57:18,185 --> 00:57:19,645 Osjećam... 675 00:57:20,854 --> 00:57:22,564 kao da moj um ... 676 00:57:23,815 --> 00:57:26,067 nije u potpunosti moja. 677 00:57:26,068 --> 00:57:29,362 Ako je u kontaktu svojim umom, Carlsen, 678 00:57:29,363 --> 00:57:31,698 možda i jesi u kontaktu s njezinim. 679 00:57:32,532 --> 00:57:34,117 Možete li je vidjeti? 680 00:57:34,868 --> 00:57:36,703 Možeš li vidjeti gdje je? 681 00:57:37,871 --> 00:57:39,330 Da. 682 00:57:39,331 --> 00:57:41,457 Gdje je ona sada, Carlsen? 683 00:57:41,458 --> 00:57:45,086 Mjesto, ne znam ime toga. 684 00:57:45,087 --> 00:57:46,880 Hoda. 685 00:57:47,965 --> 00:57:50,591 Ona ima drugačije lice. 686 00:57:50,592 --> 00:57:52,259 Ali to je ona. 687 00:57:52,260 --> 00:57:54,804 [Fallada] Drugačije lice, kako to može biti? 688 00:57:54,805 --> 00:57:56,515 Ona koristi drugo tijelo. 689 00:57:57,724 --> 00:57:59,308 [Faflada] Što ona radi? 690 00:57:59,309 --> 00:58:01,018 Ona traži muškarca. 691 00:58:01,019 --> 00:58:02,728 [Faflada] Koji čovjek? 692 00:58:02,729 --> 00:58:05,064 Bilo koji muškarac. 693 00:58:05,065 --> 00:58:06,774 Zdrav čovjek. 694 00:58:06,775 --> 00:58:08,402 [FaHada] Namjerava li ga ubiti? 695 00:58:08,610 --> 00:58:10,569 - Ne. - Zašto ne? 696 00:58:10,570 --> 00:58:12,279 Boji se da je ne uhvate. 697 00:58:12,280 --> 00:58:14,031 [Faflada] Kako bi mogla biti uhvaćena? 698 00:58:14,032 --> 00:58:15,574 Tijelo bi je odalo. 699 00:58:15,575 --> 00:58:17,785 [Faflada] Pa, što se ona nada učiniti? 700 00:58:17,786 --> 00:58:19,413 Ona želi ... 701 00:58:20,330 --> 00:58:22,040 izvucite malo energije iz njega. 702 00:58:23,125 --> 00:58:24,917 Nije dovoljno da ga ubijem. 703 00:58:24,918 --> 00:58:26,627 [Fallada] Ona to može? 704 00:58:26,628 --> 00:58:28,504 Da. 705 00:58:28,505 --> 00:58:30,298 Postoji još jedan um. 706 00:58:31,049 --> 00:58:32,884 [šapćući] Da ... 707 00:58:33,427 --> 00:58:36,846 djevojčica se zove Ellen. 708 00:58:36,847 --> 00:58:39,557 Mislite da postoje dvoje ljudi u jednom tijelu? 709 00:58:39,558 --> 00:58:40,976 Dva uma? 710 00:58:41,685 --> 00:58:44,186 Ellen i vampir? 711 00:58:44,187 --> 00:58:45,772 Da. 712 00:58:48,275 --> 00:58:50,027 Ona promatra muškarca. 713 00:58:50,944 --> 00:58:52,224 [Faflada] Što to čovjek radi? 714 00:58:52,988 --> 00:58:55,072 Parkirao je ... 715 00:58:55,073 --> 00:58:56,742 Radim nešto sa svojim autom. 716 00:58:59,202 --> 00:59:00,495 [šapće] Broj licence. 717 00:59:01,538 --> 00:59:05,082 Vidiš li broj dozvole njegovog automobila? 718 00:59:05,083 --> 00:59:06,585 [šapće] Da. 719 00:59:08,045 --> 00:59:09,087 Pročitajte. 720 00:59:09,921 --> 00:59:11,882 F-M-C 721 00:59:13,592 --> 00:59:16,052 1 -2-9-E. 722 00:59:16,053 --> 00:59:18,888 Ili, uh ... R. 723 00:59:18,889 --> 00:59:20,682 [Faflada] Koja je marka automobila? 724 00:59:23,602 --> 00:59:26,104 Bijeli Volvo. 725 00:59:29,316 --> 00:59:31,193 [Faflada] Što ona sada radi? 726 00:59:33,195 --> 00:59:34,529 Voze. 727 00:59:34,821 --> 00:59:36,948 [Faflada] Pita li ga kako se zove? 728 00:59:37,741 --> 00:59:39,618 Ona je ... 729 00:59:40,994 --> 00:59:43,038 povlačeći joj suknju ... 730 00:59:43,997 --> 00:59:45,749 preko koljena. 731 00:59:46,958 --> 00:59:48,627 Ona je ... 732 00:59:49,252 --> 00:59:50,879 On je ... 733 00:59:52,130 --> 00:59:53,590 stavljajući svoje ... 734 00:59:54,424 --> 00:59:56,550 njegov ... 735 00:59:56,551 --> 00:59:58,095 ruka ... 736 00:59:58,887 --> 01:00:01,640 na nozi ... na nozi. 737 01:00:16,196 --> 01:00:19,782 F-M-C-1-2-9-E ili možda R, 738 01:00:19,783 --> 01:00:21,867 koji pripada bijelom Volvu. 739 01:00:21,868 --> 01:00:24,204 Vozač automobila se pokupio djevojka po imenu Ellen. 740 01:00:24,663 --> 01:00:26,915 Moram znati tko je djevojka i gdje je možemo naći. 741 01:00:27,624 --> 01:00:29,000 Ona je povezana sa slučajem. 742 01:00:29,835 --> 01:00:31,419 Ne mogu objasniti preko otvorene crte. 743 01:00:31,920 --> 01:00:33,295 Hvala vam. 744 01:00:33,296 --> 01:00:34,547 [telefonski ključevi] 745 01:00:34,548 --> 01:00:36,882 Mislite li da govori istina o djevojci? 746 01:00:36,883 --> 01:00:38,801 Pa, uskoro ćemo vidjeti. 747 01:00:38,802 --> 01:00:43,514 Kako sjajno ako se kreće od tijela do tijela, od uma do uma. 748 01:00:43,515 --> 01:00:46,976 Uzimajući samo malu količinu energije od svake žrtve. 749 01:00:46,977 --> 01:00:50,229 To bi imalo smisla da ne nalazimo nove žrtve. 750 01:00:50,230 --> 01:00:51,981 Nada se da neće ostaviti trag. 751 01:00:51,982 --> 01:00:55,192 Ako djevojka više nije u svom izvornom tijelu, 752 01:00:55,193 --> 01:00:56,361 gdje joj je tijelo? 753 01:00:57,696 --> 01:00:58,821 Skriven. 754 01:00:58,822 --> 01:01:00,282 Pronađimo ga. 755 01:01:01,700 --> 01:01:04,160 Pretpostavimo da ste u pravu o svemu ovome, 756 01:01:04,161 --> 01:01:05,745 što je s onim brodom tamo gore? 757 01:01:06,538 --> 01:01:07,621 Što to radi 758 01:01:07,622 --> 01:01:09,498 To ne možemo znati. 759 01:01:09,499 --> 01:01:11,959 Ali imamo pretpostaviti najgore. 760 01:01:11,960 --> 01:01:14,336 Možda su poput vampiri legende. 761 01:01:14,337 --> 01:01:15,337 Kako to? 762 01:01:16,214 --> 01:01:18,090 Oni bi nosili njihova zemlja s njima ... 763 01:01:18,091 --> 01:01:20,802 U njihovim lijesima, zar ne? 764 01:01:24,264 --> 01:01:26,064 [muško] Jesmo tri metra hrane s Havaja. 765 01:01:26,349 --> 01:01:27,683 [muško 766 01:01:27,684 --> 01:01:29,810 [muško] Stavi na zaslon broj jedan. 767 01:01:29,811 --> 01:01:34,524 Dolazi za 240.000 milja. 768 01:01:35,108 --> 01:01:36,985 Bože moj, neizmjerno je. 769 01:01:57,422 --> 01:02:01,675 Kažem, Hugh, imaš li onaj uzorak tkiva kože koji sam tražila? 770 01:02:01,676 --> 01:02:02,802 Oh dobro. 771 01:02:03,511 --> 01:02:05,805 Da, naravno da ću slijediti postupak ograničavanja. 772 01:02:06,640 --> 01:02:08,057 Sad je ovdje. 773 01:02:08,058 --> 01:02:10,852 I Hugh, pošaljite tog vojnika, molim vas. 774 01:02:13,897 --> 01:02:15,482 Oh hvala. 775 01:02:42,133 --> 01:02:43,426 [kucanje] 776 01:02:47,806 --> 01:02:50,099 Dr. Fallada? 777 01:02:50,100 --> 01:02:51,433 Samo trenutak, naredniče. 778 01:02:51,434 --> 01:02:52,560 Hvala vam što ste došli okolo. 779 01:02:53,603 --> 01:02:55,146 Uskoro ću biti s tobom. 780 01:03:05,907 --> 01:03:08,617 Prokleti grozni posao, tragajući za tim automobilom. 781 01:03:08,618 --> 01:03:11,870 Pripada čovjeku po imenu Ned Price koji živi u Yorkshireu. 782 01:03:11,871 --> 01:03:13,789 Sad ga imamo u pritvoru. 783 01:03:13,790 --> 01:03:14,832 Što je s djevojkom? 784 01:03:14,833 --> 01:03:17,501 Djevojka koju je pokupio bila je medicinska sestra po imenu Ellen. 785 01:03:17,502 --> 01:03:19,586 Kao što si rekao, Ellen-nešto-ili-nešto. 786 01:03:19,587 --> 01:03:20,921 Ne zna joj drugo ime. 787 01:03:20,922 --> 01:03:23,132 I on ju je ostavio u bolnici Thurlstone 788 01:03:23,133 --> 01:03:25,050 nakon trošenja popodne s njom. 789 01:03:25,051 --> 01:03:26,969 Bio je najskloniji razgovarati o tome. 790 01:03:26,970 --> 01:03:29,305 Čovjek je potpuno iscrpljen. 791 01:03:29,306 --> 01:03:30,931 Trnov kamen. 792 01:03:30,932 --> 01:03:32,850 Nije li to azil neke vrste? 793 01:03:32,851 --> 01:03:35,936 Da, za kriminalno lude. 794 01:03:35,937 --> 01:03:37,897 [rotor helikoptera] 795 01:03:58,335 --> 01:04:01,253 Kako ste, ministre unutarnjih poslova, Ja sam dr. Armstrong, 796 01:04:01,254 --> 01:04:02,963 ravnatelja bolnice. 797 01:04:02,964 --> 01:04:04,466 Pođi sa mnom u moj ured. 798 01:04:09,262 --> 01:04:10,679 Kakva hladna noć. 799 01:04:10,680 --> 01:04:11,890 Gorko hladno. 800 01:04:13,099 --> 01:04:14,517 Ovo je medicinska sestra. 801 01:04:15,894 --> 01:04:18,896 Ellen Donaldson je broj pet. 802 01:04:18,897 --> 01:04:20,314 Hvala vam. [Zvuk zvona] 803 01:04:20,315 --> 01:04:23,025 Ne bih li trebao doći gore i predstaviti vas? 804 01:04:23,026 --> 01:04:24,109 Više bih volio da nisi. 805 01:04:24,110 --> 01:04:25,235 Dođite, dr. Armstrong, 806 01:04:25,236 --> 01:04:26,987 ti i ja imamo nekoliko stvari raspravljati. 807 01:04:26,988 --> 01:04:28,198 Dođi. 808 01:04:32,744 --> 01:04:34,495 [žensko na portafonu] Da, tko je to? 809 01:04:34,496 --> 01:04:36,372 Gospođice Donaldson, moje ime je Colin Caine. 810 01:04:36,373 --> 01:04:37,873 Doveo me dr. Armstrong. 811 01:04:37,874 --> 01:04:39,083 Volio bih razgovarati s tobom. 812 01:04:39,084 --> 01:04:40,251 Mogu li ući? 813 01:04:41,294 --> 01:04:42,670 [vrata zuje i klikću] 814 01:04:49,969 --> 01:04:51,179 Da? 815 01:04:53,306 --> 01:04:54,681 Što želiš? 816 01:04:54,682 --> 01:04:55,974 Zovem se Colin Caine. 817 01:04:55,975 --> 01:04:58,894 Ovdje pukovnik Carlsen, Zrakoplovstvo Sjedinjenih Država. 818 01:04:58,895 --> 01:05:00,896 Smijemo li ući i razgovarati s tobom? 819 01:05:00,897 --> 01:05:02,565 Vidjeli smo dr. Armstronga. 820 01:05:12,700 --> 01:05:13,952 Mogu li sjesti? 821 01:05:17,455 --> 01:05:19,915 Želim te pitati o čovjeku proveli ste popodne sa, 822 01:05:19,916 --> 01:05:21,501 Ned Price. 823 01:05:23,962 --> 01:05:25,546 Ne znam o čemu govoriš. 824 01:05:25,547 --> 01:05:27,297 Mislim da znaš. 825 01:05:27,298 --> 01:05:28,757 Daj da ti vidim ruku. 826 01:05:28,758 --> 01:05:29,884 Molim? 827 01:05:35,265 --> 01:05:36,558 Tamo si unutra, zar ne? 828 01:05:38,893 --> 01:05:40,102 Ne znam. 829 01:05:40,103 --> 01:05:41,311 Reci mi. 830 01:05:41,312 --> 01:05:42,397 Ne! 831 01:05:43,523 --> 01:05:44,524 Carlsen! 832 01:05:47,527 --> 01:05:49,528 Otišlo je od nje, sada je u drugom tijelu. 833 01:05:49,529 --> 01:05:50,654 Kako to znaš? 834 01:05:50,655 --> 01:05:52,949 Mogu to vidjeti u njezinim mislima. 835 01:05:53,825 --> 01:05:55,284 [cviljenje] 836 01:05:55,285 --> 01:05:56,577 Ona se opire. 837 01:05:56,578 --> 01:05:58,204 Morat ću prisiliti je da mi kaže. 838 01:05:58,955 --> 01:06:02,207 Unatoč izgledima, ova je žena mazohistkinja. 839 01:06:02,208 --> 01:06:04,376 Ekstremni mazohist. 840 01:06:04,377 --> 01:06:06,754 Ona me želi da iz nje natjera ime. 841 01:06:07,755 --> 01:06:09,673 Želi da je povrijedim. 842 01:06:09,674 --> 01:06:12,384 Mogu vidjeti slike u njezinu umu. 843 01:06:12,385 --> 01:06:13,760 Želite li ostati? 844 01:06:13,761 --> 01:06:15,429 Inače, pričekajte vani! 845 01:06:15,430 --> 01:06:16,597 Nikako. 846 01:06:16,598 --> 01:06:18,516 Prirodni sam voajer. 847 01:06:23,563 --> 01:06:25,106 Jeste li unutra? 848 01:06:33,698 --> 01:06:34,740 [Plače] 849 01:06:34,741 --> 01:06:35,742 Jesi li tu? 850 01:06:40,997 --> 01:06:42,290 Pusti. 851 01:06:43,458 --> 01:06:44,958 SADA! 852 01:06:44,959 --> 01:06:46,126 [vrišti] Odmah! 853 01:06:46,127 --> 01:06:47,337 SADA! 854 01:07:37,512 --> 01:07:38,929 Dobro? 855 01:07:38,930 --> 01:07:40,723 Imam fizički opis. 856 01:07:48,523 --> 01:07:51,233 Doktore, radije pošaljite nekoga da pazi na medicinsku sestru Donaldson. 857 01:07:51,234 --> 01:07:52,442 Je li dobro? 858 01:07:52,443 --> 01:07:54,945 Kad bih opisao nekoga od zatvorenika da li biste ga mogli prepoznati? 859 01:07:54,946 --> 01:07:56,322 Možda. 860 01:07:56,531 --> 01:07:59,533 Krupan čovjek, debeo, sijede kose. 861 01:07:59,534 --> 01:08:00,826 Rodni znak na njegovu licu. 862 01:08:00,827 --> 01:08:03,787 Jeffrey Sykes, ubojica djeteta. 863 01:08:03,788 --> 01:08:05,455 Gdje si dobio njegov opis? 864 01:08:05,456 --> 01:08:07,541 Gdje je on sada? 865 01:08:07,542 --> 01:08:09,710 U samici je. 866 01:08:09,711 --> 01:08:11,086 Bio je zločest. 867 01:08:11,087 --> 01:08:12,713 Slušaj, o čemu se radi? 868 01:08:12,714 --> 01:08:14,256 Što tražimo se preselio. 869 01:08:14,257 --> 01:08:15,674 Mogli bismo biti ovdje neko vrijeme. 870 01:08:15,675 --> 01:08:17,342 Bolje da nazovem London. 871 01:08:17,343 --> 01:08:20,178 - Mogu li koristiti vaš telefon, doktore? - Sigurno. 872 01:08:20,179 --> 01:08:21,680 Sad moramo vidjeti Sykesa. 873 01:08:21,681 --> 01:08:23,308 Oh, nisam mogao ovo čekati do jutra? 874 01:08:24,892 --> 01:08:27,185 U redu, sredit ću to. 875 01:08:27,186 --> 01:08:29,147 Sve što je potrebno, zapovjedniče. 876 01:08:34,736 --> 01:08:36,028 [Klik] 877 01:08:36,029 --> 01:08:38,030 Volio bih da ovo nije tako tajanstven. 878 01:08:38,031 --> 01:08:41,617 Ako je policija umiješana, zar nemam pravo znati? 879 01:08:41,618 --> 01:08:44,120 Mislim, ako ćeš početi zezajući se oko svog pacijenta. 880 01:08:47,123 --> 01:08:50,250 Doktore Armstrong, suosjećam sa svojim položajem, naravno. 881 01:08:50,251 --> 01:08:54,212 Međutim, mogu vam reći da je to stvar nacionalne sigurnosti. 882 01:08:54,213 --> 01:08:55,672 Vidim. 883 01:08:55,673 --> 01:08:59,217 Ali, zar ne mislite tako da bih u svakom slučaju trebao biti prisutan 884 01:08:59,218 --> 01:09:01,136 za zastupanje interesa mog pacijenta. 885 01:09:01,137 --> 01:09:03,096 - Vidiš- - Mogu li razgovarati na trenutak? 886 01:09:03,097 --> 01:09:04,222 Naravno. 887 01:09:04,223 --> 01:09:08,185 Uh ... čovjek ima IQ djeteta od četiri godine. 888 01:09:08,186 --> 01:09:10,396 Pa, to je odluka, Bojim se, 889 01:09:10,563 --> 01:09:12,272 Morat ću odgoditi pukovniku Caineu. 890 01:09:12,273 --> 01:09:13,774 Da naravno možeš poći. 891 01:09:13,775 --> 01:09:15,108 Možemo li početi sada? 892 01:09:15,109 --> 01:09:16,653 Što ćeš mu učiniti? 893 01:09:17,862 --> 01:09:19,238 Htio bih ga hipnotizirati. 894 01:09:23,034 --> 01:09:24,243 Što je to? 895 01:09:24,827 --> 01:09:26,787 Pentotal i morfij. 896 01:09:26,788 --> 01:09:30,500 Preporučio bih ga za predhipnozu i upravljanje pacijentima. 897 01:09:41,469 --> 01:09:44,263 Pa, čini se tih. 898 01:09:45,306 --> 01:09:46,723 Spremni smo kad i vi. 899 01:09:46,724 --> 01:09:48,559 - Lamson. - Gospodine. 900 01:10:05,660 --> 01:10:07,120 [zamke] 901 01:10:12,291 --> 01:10:13,918 Može li injekcija biti opasna? 902 01:10:14,544 --> 01:10:16,920 Trebao je bez poteškoća u toleriranju. 903 01:10:16,921 --> 01:10:18,297 Uvijek postoji rizik, gospodine. 904 01:10:20,299 --> 01:10:21,467 Mogu li to dobiti? 905 01:10:22,802 --> 01:10:24,429 Pa, probudit ću ga. 906 01:10:27,515 --> 01:10:29,391 - Što radiš! - Ostani tu gdje jesi. 907 01:10:29,392 --> 01:10:32,310 Bolestan je, Lamsone, pomozi nam, Ne mogu sada objasniti. 908 01:10:32,311 --> 01:10:33,896 [Viče] 909 01:10:36,023 --> 01:10:37,483 Eno našeg ubojice, sir Percy. 910 01:10:39,318 --> 01:10:41,612 [mješoviti glasovi koji viču] 911 01:11:07,054 --> 01:11:08,389 To je ludost. 912 01:11:10,558 --> 01:11:12,142 Želim ga ispitati prije nego što se istroši. 913 01:11:12,143 --> 01:11:13,518 Kamo ga možemo odvesti? 914 01:11:13,519 --> 01:11:14,771 Uz rampu, gospodine. 915 01:11:17,815 --> 01:11:20,485 [glasovi dozivaju] 916 01:11:33,748 --> 01:11:35,625 Moramo biti sami na minutu, Lamsone. 917 01:11:44,550 --> 01:11:46,593 Kako vrag jesi li znao da je to on? 918 01:11:46,594 --> 01:11:49,388 U sestrama dodirnuo me po ramenu. 919 01:11:51,140 --> 01:11:52,725 Vidio sam u njegovim mislima. 920 01:11:54,560 --> 01:11:55,894 Što? 921 01:11:55,895 --> 01:11:58,772 Čini se da je pukovnik u mogućnosti vidjeti u mislima 922 01:11:58,773 --> 01:12:02,026 ljudi koji su bili opsjednuti od djevojke stvorenja, gospodine. 923 01:12:02,819 --> 01:12:04,278 To se događa kad ih dodirnem. 924 01:12:07,156 --> 01:12:08,407 Stavimo ga na stol. 925 01:12:16,833 --> 01:12:18,042 KAKO? 926 01:12:19,293 --> 01:12:21,711 Kako znaš ona je još uvijek u Armstrongu? 927 01:12:21,712 --> 01:12:24,256 Što će je spriječiti od preseljenja nekome drugome? 928 01:12:24,257 --> 01:12:26,925 Zarobljena je. 929 01:12:26,926 --> 01:12:28,635 Osjećam to. 930 01:12:28,636 --> 01:12:30,054 Jesi li siguran? 931 01:12:32,139 --> 01:12:33,266 Ne. 932 01:12:37,895 --> 01:12:39,354 - Lamson. - Gospodine? 933 01:12:39,355 --> 01:12:41,189 Možete li mi donijeti još jednu dozu hipnotičkog lijeka? 934 01:12:41,190 --> 01:12:43,233 Pretpostavljam da je tako, gospodine. 935 01:12:43,234 --> 01:12:44,693 Obično je dovoljna jedna doza. 936 01:12:44,694 --> 01:12:46,237 To nije uobičajena situacija. 937 01:12:47,321 --> 01:12:49,114 Koliko dugo stvari traju? 938 01:12:49,115 --> 01:12:50,323 Takva doza? 939 01:12:50,324 --> 01:12:51,324 Nekoliko sati. 940 01:12:52,159 --> 01:12:54,078 Svakako će nam trebati više. 941 01:12:54,745 --> 01:12:56,580 Donesi mi tri doze. 942 01:12:56,581 --> 01:12:58,623 - Tri? - Ja ću preuzeti odgovornost, Lamson-—. 943 01:12:58,624 --> 01:13:00,334 Sir Percy i ja, samo nastavi s tim. 944 01:13:01,711 --> 01:13:03,087 Da gospodine. 945 01:13:05,172 --> 01:13:06,840 Je li druga doza sigurna? 946 01:13:06,841 --> 01:13:08,842 Sigurno mu to može naprezati srce. 947 01:13:08,843 --> 01:13:12,847 Pazi ... ne znaš s čim ovdje imamo posla. 948 01:13:14,265 --> 01:13:15,850 Ako izmakne ispod, 949 01:13:16,851 --> 01:13:18,519 ona će pobjeći. 950 01:13:32,033 --> 01:13:35,620 Armstrong, čuješ li me? 951 01:13:38,247 --> 01:13:40,833 Armstrong, ako me čuješ, samo reci da. 952 01:13:45,379 --> 01:13:47,798 To ... to ... 953 01:13:48,299 --> 01:13:50,134 ne dopuštaju mi ​​... 954 01:13:51,052 --> 01:13:54,221 ta ... razgovarati s tobom. 955 01:13:59,518 --> 01:14:00,978 [Viče] 956 01:14:13,032 --> 01:14:15,284 Armstrong, Armstrong! 957 01:14:16,160 --> 01:14:18,371 Možete li vidjeti što je to to te drži zatvorenika? 958 01:14:21,916 --> 01:14:25,335 Da, da, ona ... 959 01:14:25,336 --> 01:14:27,045 Reci joj da mora razgovarati sa mnom! 960 01:14:27,046 --> 01:14:28,380 Recite joj! 961 01:14:28,381 --> 01:14:29,757 - [kucanje] - Da? 962 01:14:32,927 --> 01:14:35,345 Pentothal, Donio sam pentotal. 963 01:14:35,346 --> 01:14:37,014 Hvala, Lamsone, to će biti sve. 964 01:14:42,895 --> 01:14:44,562 Ne. 965 01:14:44,563 --> 01:14:45,773 Drži ga. 966 01:14:53,739 --> 01:14:55,539 [ženski vanzemaljski glas] Nema potrebe za tim. 967 01:14:56,784 --> 01:14:58,327 Nema potrebe. 968 01:15:14,010 --> 01:15:15,428 Ti si tamo 969 01:15:16,595 --> 01:15:17,930 možeš li me i dalje čuti? 970 01:15:20,516 --> 01:15:23,309 Možete li mu ući u misli? Njen um? 971 01:15:23,310 --> 01:15:25,645 Ne s ovim lijekom, to je poput zida. 972 01:15:25,646 --> 01:15:27,397 Možda ste mu dali previše. 973 01:15:27,398 --> 01:15:29,275 - Možda mi ... - Začepi! 974 01:15:34,363 --> 01:15:35,906 Slušaj, kučko, 975 01:15:37,116 --> 01:15:40,118 Držat ću te u ovom stanju tjednima, ako moram. 976 01:15:40,119 --> 01:15:41,828 Sad, razgovaraj sa mnom. 977 01:15:41,829 --> 01:15:44,498 Carlsen, budi sa mnom. 978 01:15:44,999 --> 01:15:46,916 Što želiš od mene? 979 01:15:46,917 --> 01:15:48,210 Volim te. 980 01:15:52,381 --> 01:15:54,007 što si ti? 981 01:15:54,008 --> 01:15:55,925 Zašto si tako čovjek? 982 01:15:55,926 --> 01:15:57,511 Tako savršeno? 983 01:15:58,888 --> 01:16:00,805 Koja su ptičja stvorenja na brodu? 984 01:16:00,806 --> 01:16:03,601 Naša su tijela nevažna. 985 01:16:04,226 --> 01:16:07,437 Kao ti i tvoji ljudi prišli na vašem brodu, 986 01:16:07,438 --> 01:16:09,105 promijenili smo ih. 987 01:16:09,106 --> 01:16:10,149 Za tebe. 988 01:16:11,108 --> 01:16:12,984 Ušli smo u vaše misli 989 01:16:12,985 --> 01:16:14,904 i tamo pronašao nova tijela. 990 01:16:15,988 --> 01:16:18,324 Uzeo sam svoj oblik iz vašeg uma. 991 01:16:19,408 --> 01:16:21,077 Uzeo sam vaš jezik. 992 01:16:21,911 --> 01:16:24,830 Postala sam žena Našao sam tamo, 993 01:16:25,247 --> 01:16:27,123 u vašim najdubljim mislima, 994 01:16:27,124 --> 01:16:29,627 vaše najdublje potrebe. 995 01:16:30,920 --> 01:16:34,215 Ja sam žensko u tvojim mislima, Carlsen. 996 01:16:36,842 --> 01:16:38,636 [šapuće] Gdje si? 997 01:16:40,137 --> 01:16:41,472 Gdje si! 998 01:16:42,890 --> 01:16:44,350 Gdje ti je tijelo! 999 01:16:45,476 --> 01:16:47,895 Pusti me! Pusti me! 1000 01:16:48,270 --> 01:16:51,315 Pusti me! Pusti me! 1001 01:16:54,652 --> 01:16:56,320 Dodirni me, Carlsen. 1002 01:16:56,862 --> 01:16:57,863 Pusti me. 1003 01:16:59,365 --> 01:17:00,574 Pusti me. 1004 01:17:01,617 --> 01:17:03,244 Pusti me! 1005 01:17:04,662 --> 01:17:05,996 Pusti me! 1006 01:17:08,124 --> 01:17:11,043 Pusti me. Pusti me! 1007 01:17:13,754 --> 01:17:15,548 Pusti me! 1008 01:17:17,258 --> 01:17:18,592 Pusti me. 1009 01:17:21,637 --> 01:17:23,264 Pusti me. 1010 01:18:33,626 --> 01:18:35,668 - Već se širi. - Kako? 1011 01:18:35,669 --> 01:18:37,378 Nisi to zaustavio, prekasno je. 1012 01:18:37,379 --> 01:18:40,006 To je nemoguće, bili smo samo pola koraka iza nje cijelim putem. 1013 01:18:40,007 --> 01:18:41,567 Gospodine, ovog gospodina prestao disati. 1014 01:18:43,135 --> 01:18:44,511 Nema ni pulsa. 1015 01:18:55,481 --> 01:18:56,815 Gospodine, mislim da mu je slomljen vrat. 1016 01:19:01,070 --> 01:19:02,528 Lampsone, pripremi dvije nosiljke. 1017 01:19:02,529 --> 01:19:04,489 Jedan za sir Percyja i jedan za doktora Armstronga. 1018 01:19:04,490 --> 01:19:06,908 Pripremite sve preostale doze lijeka za putovanja. 1019 01:19:06,909 --> 01:19:08,202 Da gospodine. 1020 01:19:15,709 --> 01:19:17,335 Rekao si stvar nije prestao, 1021 01:19:17,336 --> 01:19:19,003 i dalje se širilo. 1022 01:19:19,004 --> 01:19:20,297 Zašto si to rekao? 1023 01:19:21,173 --> 01:19:22,423 Ne znam. 1024 01:19:22,424 --> 01:19:25,024 Je li djevojčica mogla biti namjerno odvodi nas iz Londona? 1025 01:19:25,803 --> 01:19:27,972 Je li moguće da nismo pronašli sve njezine žrtve? 1026 01:19:29,139 --> 01:19:30,431 Da nismo pronašli sve žrtve, 1027 01:19:30,432 --> 01:19:32,352 ako postoje drugi osim djevojke u parku. 1028 01:19:32,768 --> 01:19:34,227 Stvar bi se širila. 1029 01:19:34,228 --> 01:19:37,690 I lančana reakcija, geometrijski, do sada ... 1030 01:19:39,483 --> 01:19:40,609 [šapće] O, Bože. 1031 01:20:14,435 --> 01:20:18,271 Poručniče, možemo li koristiti radio doći do S.R.C. u Londonu? 1032 01:20:18,272 --> 01:20:20,352 Samo trenutak, gospodine, nešto prolazi. 1033 01:20:21,650 --> 01:20:23,777 To je S.R.C., gospodine, za tebe i Carlsena. 1034 01:20:27,156 --> 01:20:28,531 Samo naprijed. 1035 01:20:28,532 --> 01:20:31,743 [muškarac na radiju] Caine, čuješ li me? 1036 01:20:31,744 --> 01:20:34,872 Fallada, govori, Ne čujem te. 1037 01:20:35,831 --> 01:20:38,000 Dva mužjaka nisu umrla. 1038 01:20:38,876 --> 01:20:41,753 Skočili su do tijela od dvojice vojnika koji su ih strijeljali 1039 01:20:41,754 --> 01:20:45,048 i transformirao tijela vojnika u vlastite sličnosti. 1040 01:20:45,049 --> 01:20:47,425 To je razlika između njih i njihove žrtve. 1041 01:20:47,426 --> 01:20:49,177 Žrtve ne mogu otići njihova tijela. 1042 01:20:49,178 --> 01:20:51,471 Samo originalne tri mogu to učiniti. 1043 01:20:51,472 --> 01:20:52,973 Ali ubio sam jednog od njih. 1044 01:20:53,932 --> 01:20:57,185 - Jedan od njih? - Jedan od dva muška vampira. 1045 01:20:57,186 --> 01:20:59,687 Jedna od preobraženih. 1046 01:20:59,688 --> 01:21:01,689 Kako si ga ubio, Fallada, kako? 1047 01:21:01,690 --> 01:21:03,941 Po starom, Carlsen. 1048 01:21:03,942 --> 01:21:08,279 Olovnu metalnu osovinu, ne prodirući kroz srce, 1049 01:21:08,280 --> 01:21:12,200 već kroz energetski centar dva centimetra ispod srca. 1050 01:21:12,201 --> 01:21:15,371 Ne čelik, već olovno željezo. 1051 01:21:15,829 --> 01:21:17,373 Je li tako, Carlsen? 1052 01:21:18,374 --> 01:21:20,125 Jesi li tamo, Carlsen? 1053 01:21:20,667 --> 01:21:22,001 Da. 1054 01:21:22,002 --> 01:21:25,046 Carlsen, i ti, Caine 1055 01:21:25,047 --> 01:21:28,800 to je moje uvjerenje da vampiri legende 1056 01:21:28,801 --> 01:21:31,636 potjecali su od stvorenja kao što su ovi. 1057 01:21:31,637 --> 01:21:35,056 Možda čak upravo od tih stvorenja. 1058 01:21:35,057 --> 01:21:37,601 Znam da zvuči nevjerojatno. 1059 01:21:39,478 --> 01:21:41,188 Čuješ li me, Carlsen! 1060 01:21:41,855 --> 01:21:45,609 To je više od vjerovanja, Fallada ... to je istina. 1061 01:21:46,819 --> 01:21:48,529 Posjetili su Zemlju i prije. 1062 01:21:50,489 --> 01:21:52,116 Što o tome drugi mužjak, Fallada? 1063 01:21:52,908 --> 01:21:53,908 Slobodan je. 1064 01:21:55,202 --> 01:21:56,369 Imaš curu? 1065 01:21:56,370 --> 01:21:57,537 Da. 1066 01:21:57,538 --> 01:21:59,997 Bit ćemo s tobom čim budemo mogli, pričekaj. 1067 01:21:59,998 --> 01:22:01,208 Pokušat ćemo. 1068 01:22:04,378 --> 01:22:06,295 Ovo je prošlo dok ste razgovarali, gospodine. 1069 01:22:06,296 --> 01:22:08,506 - Što je? - Kodirani kriptogram. 1070 01:22:08,507 --> 01:22:10,758 Sir Percyju je od premijera. 1071 01:22:10,759 --> 01:22:13,387 Moramo nastaviti izravno do Citadele u Whitehallu. 1072 01:22:15,389 --> 01:22:16,682 Došao ... 1073 01:22:52,593 --> 01:22:54,219 [Viče] 1074 01:22:55,554 --> 01:22:57,014 Poručniče, kontrole! 1075 01:23:06,940 --> 01:23:08,775 [vrišti] 1076 01:23:11,445 --> 01:23:13,113 [Carlsen] Izgubili smo je, nema je. 1077 01:23:14,239 --> 01:23:15,573 Gdje? 1078 01:23:15,574 --> 01:23:17,492 Njezino je tijelo u Londonu. 1079 01:23:17,493 --> 01:23:18,660 Gdje u Londonu? 1080 01:23:20,746 --> 01:23:23,831 Carlsen, moraš mi reći što se dogodilo, 1081 01:23:23,832 --> 01:23:25,709 što se stvarno dogodilo na Churchillu. 1082 01:23:27,711 --> 01:23:31,005 Nisu Rawlings uništili radio oprema. 1083 01:23:31,006 --> 01:23:32,758 I brodske trake. 1084 01:23:33,759 --> 01:23:35,009 To sam bio ja. 1085 01:23:35,010 --> 01:23:36,052 Zašto? 1086 01:23:36,053 --> 01:23:38,639 Nisam željela Churchilla da bi mogao doći do Zemlje. 1087 01:23:39,806 --> 01:23:42,391 A da jest, nisam nikoga želio da znam što se dogodilo. 1088 01:23:42,392 --> 01:23:43,685 Što se dogodilo? 1089 01:23:45,062 --> 01:23:47,356 Otvorio sam je zapečaćenu slučaj za animaciju. 1090 01:23:49,066 --> 01:23:52,110 Ili sam to učinio ja ili Ona. 1091 01:23:53,779 --> 01:23:55,614 Nisam si mogao pomoći. 1092 01:23:56,448 --> 01:23:58,659 Nikad nisam doživio takvo ... 1093 01:24:00,494 --> 01:24:03,497 Bila sam zaljubljena na razini nikad nisi znao, Caine. 1094 01:24:09,461 --> 01:24:10,963 Užasava me. 1095 01:24:12,297 --> 01:24:14,341 Moje pamćenje me izigrava. 1096 01:24:18,220 --> 01:24:19,930 Zvala me. 1097 01:24:21,390 --> 01:24:24,977 Njena snaga bila je ... duhovna. 1098 01:24:56,049 --> 01:24:57,593 Željela me, Caine. 1099 01:25:02,639 --> 01:25:04,725 Bilo je više nego duhovno. 1100 01:25:17,696 --> 01:25:19,573 Uzela je malo moje energije. 1101 01:25:23,076 --> 01:25:25,037 I dala mi je dio njezine energije. 1102 01:25:32,919 --> 01:25:35,839 Sigurno su živjeli od toga jedni od drugih kad smo ih pronašli. 1103 01:25:37,049 --> 01:25:39,009 Bila su samo trojica njih je otišlo. 1104 01:25:41,303 --> 01:25:43,138 Ubila je sve moje ljude. 1105 01:25:44,514 --> 01:25:45,974 Jedan po jedan. 1106 01:25:47,517 --> 01:25:49,061 Ali preživio sam. 1107 01:25:50,228 --> 01:25:51,897 Željela je da preživim. 1108 01:25:53,106 --> 01:25:54,566 Ona je izabrala mene! 1109 01:25:55,817 --> 01:25:58,319 Zašto, zašto! 1110 01:25:58,320 --> 01:26:01,697 Carlsen, ona nije čovjek, ona nije žena. 1111 01:26:01,698 --> 01:26:03,367 Ona će te uništiti. 1112 01:26:05,619 --> 01:26:07,412 Uništila je svjetove. 1113 01:26:08,080 --> 01:26:09,880 Tamo je nesto možda biste željeli čuti, gospodine. 1114 01:26:10,123 --> 01:26:12,084 Posebni bilten s BBC-a. 1115 01:26:13,085 --> 01:26:14,835 [muški spiker] Očito je da večeras, 1116 01:26:14,836 --> 01:26:18,214 London je na rubu najgoreg pustoš od blitza. 1117 01:26:18,215 --> 01:26:19,465 S mjesta gdje stojim 1118 01:26:19,466 --> 01:26:23,552 Vidim velika područja grada izgaranje izvan kontrole. 1119 01:26:23,553 --> 01:26:26,847 A sada su tisuće ljudi divljajući ovdje ulicama 1120 01:26:26,848 --> 01:26:30,184 u pomahnitalom zadnjem naporu kako bi se izbjegla kuga. 1121 01:26:30,185 --> 01:26:32,895 Sad se provodi vojno stanje tri sata. 1122 01:26:32,896 --> 01:26:35,439 Ali trenutno, nije proizvelo ono što je očito ... 1123 01:26:35,440 --> 01:26:38,235 [tvrditi] 1124 01:27:29,578 --> 01:27:31,162 Da, gospodine, bili smo očekujući vas. 1125 01:27:31,163 --> 01:27:32,538 Hvala ti, nastavi. 1126 01:27:32,539 --> 01:27:34,540 - Nastavite, naredniče. - Tako je, gospodine. 1127 01:27:34,541 --> 01:27:36,208 - Higgins, s druge strane. - Tako je. 1128 01:27:36,209 --> 01:27:38,211 [mješoviti glasovi] 1129 01:27:45,677 --> 01:27:47,803 [muško] Je li sve spremno da se kabinet evakuira? 1130 01:27:47,804 --> 01:27:48,929 [muško 1131 01:27:48,930 --> 01:27:50,766 [žensko] Molim vas, sjednite, gospodo. 1132 01:27:54,895 --> 01:27:59,733 Gospodine, imam pukovnika Cainea i pukovnik Carlsen ovdje za vas, gospodine. 1133 01:28:00,400 --> 01:28:01,610 Vrlo dobro. 1134 01:28:02,235 --> 01:28:04,403 Premijer vidimo se uskoro. 1135 01:28:04,404 --> 01:28:05,946 Uh, želite li šalicu čaja, dok čekate? 1136 01:28:05,947 --> 01:28:08,407 Ne, naš posao je prilično hitno. 1137 01:28:08,408 --> 01:28:10,951 Da, siguran sam da je premijer razumije to. 1138 01:28:10,952 --> 01:28:12,912 - Oh, uh, gospodo? - Premijer. 1139 01:28:12,913 --> 01:28:14,663 Ja sam pukovnik Caine, Posebna zračna služba, 1140 01:28:14,664 --> 01:28:17,666 i siguran sam da ste čuli za Pukovnik Carlsen, pokojni Churchilla. 1141 01:28:17,667 --> 01:28:21,545 Oh, da ... da, zaista, uh, gospodo, Radujem se što ću čuti vaš izvještaj. 1142 01:28:21,546 --> 01:28:23,589 Usput, uh, gdje je sir Percy? 1143 01:28:23,590 --> 01:28:25,216 Mrtva, bojim se. 1144 01:28:25,217 --> 01:28:27,301 Oh, to je velika šteta. 1145 01:28:27,302 --> 01:28:31,430 Gospodine, imamo informacije u vezi s objekt u svemiru, 1146 01:28:31,431 --> 01:28:32,973 koja se spušta na Zemlju u ovom trenutku ... 1147 01:28:32,974 --> 01:28:36,770 Da-da-da, gospodo, pogledajte, hoćete li oprostite samo ... samo na trenutak. 1148 01:28:37,187 --> 01:28:39,688 Gospođice Haversham, molim te dođi ovuda. 1149 01:28:39,689 --> 01:28:42,775 Gospođice Haversham, ovdje, na trenutak. 1150 01:28:42,776 --> 01:28:44,653 Vratit ću se, gospodo, Vratit ću se. 1151 01:28:53,453 --> 01:28:55,080 [gospođica šapuće] Gospođice Haversham, 1152 01:28:57,749 --> 01:28:59,792 Gospođice Haversham, dođite ovuda. 1153 01:28:59,793 --> 01:29:02,003 Gospođice Haversham, molim vas. 1154 01:29:06,258 --> 01:29:08,426 [galami] 1155 01:29:10,637 --> 01:29:11,929 [muško] Pazi na njegovu glavu. 1156 01:29:11,930 --> 01:29:13,610 [žensko] Idi i uzmi odmah liječnik. 1157 01:29:15,016 --> 01:29:16,601 Hej, što se događa tamo dolje? 1158 01:29:18,895 --> 01:29:20,438 Treba mi liječnik ovdje. 1159 01:29:34,619 --> 01:29:36,246 IĆI! 90! 1160 01:29:55,765 --> 01:29:57,434 [Viče] 1161 01:30:03,857 --> 01:30:06,025 Poručniče, imate li ima li oružja na brodu? 1162 01:30:06,026 --> 01:30:08,777 Ne, gospodine, uh, tu je raketni pištolj, gospodine. 1163 01:30:08,778 --> 01:30:09,820 Gdje je? 1164 01:30:09,821 --> 01:30:11,581 Samo zatvorite kršenje i spreman je za paljbu. 1165 01:30:19,080 --> 01:30:22,625 Gospodine, dok ste bili s premijerom, Zvali su me iz baznih operacija. 1166 01:30:22,626 --> 01:30:24,418 Grad je sada po vojnom stanju. 1167 01:30:24,419 --> 01:30:26,128 Smješteni smo pod zapovjedništvom NATO-a. 1168 01:30:26,129 --> 01:30:27,504 - NATO? - Da gospodine. 1169 01:30:27,505 --> 01:30:29,298 Moja jedinica je mobilizirana preko rijeke 1170 01:30:29,299 --> 01:30:30,758 u scensko područje u Blackheathu. 1171 01:30:30,759 --> 01:30:33,427 Zemljište u S.R.C., poručnik, moramo razgovarati s Falladom. 1172 01:30:33,428 --> 01:30:35,220 Naređeno mi je slijetanje u Blackheathu, gospodine. 1173 01:30:35,221 --> 01:30:37,556 Grad je sada u zračnoj karanteni. 1174 01:30:37,557 --> 01:30:39,917 Ako ne učinimo kako kažu, pucat će nas iz zraka. 1175 01:30:45,815 --> 01:30:49,234 Pozdrav, nula, ovo je rendgen 3-1-8 tražeći odobrenje za slijetanje ... gotovo. 1176 01:30:49,235 --> 01:30:52,197 Nulti roger, x-ray 3-1-8, jasno vam je sletjeti. 1177 01:31:02,290 --> 01:31:04,084 Makni se od zrakoplova. 1178 01:31:04,292 --> 01:31:05,502 U karanteni ste. 1179 01:31:07,420 --> 01:31:08,630 Ovamo, molim vas, gospodine. 1180 01:31:10,340 --> 01:31:12,633 Ne prilazi bliže, stanite tu! 1181 01:31:12,634 --> 01:31:14,843 Želim razgovarati svom zapovjedniku. 1182 01:31:14,844 --> 01:31:17,262 Ja sam pukovnik Caine, Posebna zračna služba. 1183 01:31:17,263 --> 01:31:20,057 I ovaj čovjek je pukovnik Tom Carlsen, 1184 01:31:20,058 --> 01:31:23,353 Zrakoplovstvo Sjedinjenih Država i bivša zapovjednik Churchilla. 1185 01:31:24,020 --> 01:31:26,106 [muškarac na PA] C društvo, budite u pripravnosti. 1186 01:31:27,649 --> 01:31:30,567 Je li ovdje dr. Hans Fallada iz S.R.C.? 1187 01:31:30,568 --> 01:31:32,403 Zna tko smo i što se događa. 1188 01:31:32,404 --> 01:31:34,488 Ne, ne ono što znam. 1189 01:31:34,489 --> 01:31:36,740 - Je li itko čuo za njega? - Ne. 1190 01:31:36,741 --> 01:31:38,118 Mora da je još uvijek u Londonu. 1191 01:31:38,785 --> 01:31:41,537 Pukovniče, što točno znate o onome što se tamo događa? 1192 01:31:41,538 --> 01:31:43,247 Sve što znamo sigurno, pukovniče, 1193 01:31:43,248 --> 01:31:46,542 je li to strašna pošast nekakav mete London. 1194 01:31:46,543 --> 01:31:49,461 razdoblje inkubacije čini se da je dva sata. 1195 01:31:49,462 --> 01:31:51,672 I dok to vrijeme ne prođe, 1196 01:31:51,673 --> 01:31:54,049 Ne mogu te pustiti iz ovog spoja. 1197 01:31:54,050 --> 01:31:55,926 Pukovniče, znamo kakva je kuga. 1198 01:31:55,927 --> 01:31:57,344 Nismo zaraženi. 1199 01:31:57,345 --> 01:32:00,223 Znam o čemu pričam i gubimo dragocjeno vrijeme. 1200 01:32:01,975 --> 01:32:06,437 Potpuno smo izolirali London kako bi se zaustavila daljnja zaraza. 1201 01:32:06,438 --> 01:32:10,149 Ako to ne uspije i okolina područja su ugrožena, 1202 01:32:10,150 --> 01:32:11,151 Da? 1203 01:32:12,235 --> 01:32:16,322 Sterilizacija termonuklearnim uređajem odobreno je. 1204 01:32:17,490 --> 01:32:19,951 Imamo ovo od generala Amesa iz Bruxellesa. 1205 01:32:21,077 --> 01:32:23,787 Dolazi gore s tom odlukom u ... [uzdahne] 1206 01:32:23,788 --> 01:32:25,956 Nešto manje od tri sata. 1207 01:32:25,957 --> 01:32:27,750 Jeste li što čuli o brodu? 1208 01:32:27,751 --> 01:32:29,209 Kaplar Adams ... 1209 01:32:29,210 --> 01:32:31,462 - Brod? - Stvar iz Halleyeve komete. 1210 01:32:31,463 --> 01:32:34,173 Oh ... [uzdahne] 1211 01:32:34,174 --> 01:32:36,967 Sam je parkiran u geostacionarnoj orbiti ... [uzdahne] 1212 01:32:36,968 --> 01:32:38,803 Izravno iznad Londona. 1213 01:32:50,273 --> 01:32:54,402 [muškarac na PA] Bi li izvještavao o zračnom pomoćniku bojniku Groveru u GHQ. 1214 01:32:56,571 --> 01:32:59,365 Sva ona mala plava svjetla se pale prema oblacima, 1215 01:33:00,700 --> 01:33:02,577 oni su ljudske duše. 1216 01:33:04,162 --> 01:33:05,579 Kako to znaš? 1217 01:33:05,580 --> 01:33:07,040 Osjećam to. 1218 01:33:07,707 --> 01:33:10,667 Proces pretvorbe oslobađa životnu energiju. 1219 01:33:10,668 --> 01:33:11,877 Onda se može sakupiti. 1220 01:33:11,878 --> 01:33:13,296 Prikupljeno? 1221 01:33:14,756 --> 01:33:16,382 Je li to ono što je kišobran? 1222 01:33:17,467 --> 01:33:18,593 Kolektor? 1223 01:33:18,927 --> 01:33:21,095 Energija se ne oslobađa. 1224 01:33:21,096 --> 01:33:22,596 Ide gore. 1225 01:33:22,597 --> 01:33:25,058 [galami] 1226 01:33:43,785 --> 01:33:46,371 [Carlsen] Muški vampir prikupljanje životne energije. 1227 01:33:47,580 --> 01:33:51,251 Ali on to mora poslati preko nje da ga odnese do sakupljača. 1228 01:33:53,002 --> 01:33:54,712 Gdje je ona, Carlsen? 1229 01:33:57,590 --> 01:33:59,508 Tamo. 1230 01:33:59,509 --> 01:34:01,469 Dolaze mi bljeskovi iz njezinog tijela. 1231 01:34:02,595 --> 01:34:04,347 Osjetljiva na okolinu. 1232 01:34:05,265 --> 01:34:06,807 Pokuplja stvari. 1233 01:34:06,808 --> 01:34:08,475 [Caine] Možete li je pronaći? 1234 01:34:08,476 --> 01:34:10,395 [Carlsen] Ako uspijem doći do grada. 1235 01:34:11,688 --> 01:34:13,021 [Caine] Što je s mužjakom? 1236 01:34:13,022 --> 01:34:15,774 [Carlsen] Doći će ako osjeti da sam je pronašao. 1237 01:34:15,775 --> 01:34:17,568 Crta me, Caine. 1238 01:34:17,569 --> 01:34:19,027 [ženski vanzemaljski glas] Carlsen. 1239 01:34:19,028 --> 01:34:20,071 [Carlsen] Moram ići. 1240 01:34:22,240 --> 01:34:24,032 [šapće] Zašto? 1241 01:34:24,033 --> 01:34:26,286 Želi natrag energiju koju mi ​​je dala. 1242 01:34:29,873 --> 01:34:31,749 Kad preuzmu novi oblik života 1243 01:34:32,959 --> 01:34:35,170 moraju naučiti iz tog oblika života. 1244 01:34:36,087 --> 01:34:38,006 Mate s tim, u neku ruku. 1245 01:34:40,466 --> 01:34:42,218 Djevojka je izabrala mene. 1246 01:34:44,262 --> 01:34:48,057 Ali kad se pomiješala sa mnom, dala mi je dio sebe. 1247 01:34:50,602 --> 01:34:52,896 A sada ona želi taj dio natrag. 1248 01:34:54,272 --> 01:34:56,481 Ima li znakova aktivnosti u vašem sektoru? 1249 01:34:56,482 --> 01:34:58,358 - Gotovo. - Ne gospodine. 1250 01:34:58,359 --> 01:35:00,652 U redu, obavještavaj me ... gotovo. 1251 01:35:00,653 --> 01:35:02,070 Pukovniče, slušajte me. 1252 01:35:02,071 --> 01:35:04,406 Carlsen vjeruje on može locirati izvor. 1253 01:35:04,407 --> 01:35:06,033 Postoje samo dva nosača. 1254 01:35:06,034 --> 01:35:09,661 Ako ih uspijemo uništiti, možda neće biti neophodno da se uništi London. 1255 01:35:09,662 --> 01:35:11,705 Ali imamo samo sat i pol. 1256 01:35:11,706 --> 01:35:13,498 [pucanje iz mitraljeza] [muško] Što je to bilo? 1257 01:35:13,499 --> 01:35:15,251 Prestanite pucati! 1258 01:35:16,377 --> 01:35:18,545 Carlson? 1259 01:35:18,546 --> 01:35:19,838 Gdje je Carlsen? 1260 01:35:19,839 --> 01:35:22,382 Srušio je dvojicu mojih ljudi i uzeo oklopljeni Land Rover. 1261 01:35:22,383 --> 01:35:24,760 Oh, dovraga, je li išta rekao o tome kamo ide? 1262 01:35:24,761 --> 01:35:27,095 Želio je znati gdje centar za svemirska istraživanja bio? 1263 01:35:27,096 --> 01:35:29,473 Rogers mu je rekao, sljedeće što sam znao, Bio sam na zemlji, gospodine. 1264 01:35:29,474 --> 01:35:30,724 U redu, čiji je ovaj auto? 1265 01:35:30,725 --> 01:35:33,435 - To je pukovnikovo gospodine. - Daj mi ključeve. 1266 01:35:33,436 --> 01:35:34,811 - Što? - Čuo si me. 1267 01:35:34,812 --> 01:35:37,272 Daj mi proklete ključeve, Zapovjedam automobilom! 1268 01:35:37,273 --> 01:35:38,273 Daj mu to. 1269 01:35:40,568 --> 01:35:41,861 I tvoja bočna ruka. 1270 01:35:45,365 --> 01:35:46,950 Jeste li sigurni da znate što radiš? 1271 01:35:48,826 --> 01:35:51,371 Shvatiš kad si jednom unutra, ne možemo vam dopustiti da izađete. 1272 01:35:53,706 --> 01:35:54,999 [muško] Kamo ide? 1273 01:35:55,667 --> 01:35:56,959 [galami] 1274 01:35:56,960 --> 01:35:59,254 [trubljenje] 1275 01:36:01,756 --> 01:36:03,882 Pukovnik Caine, S.A.S., Prelazim rijeku. 1276 01:36:03,883 --> 01:36:05,092 Ne želiš ići unutra, gospodine. 1277 01:36:05,093 --> 01:36:06,344 Znam da ne znam. 1278 01:36:08,096 --> 01:36:09,680 Postavite im vrata na položaj! 1279 01:36:09,681 --> 01:36:11,474 Osigurajte ovaj post ... maknite se! 1280 01:36:14,811 --> 01:36:17,563 [galami] 1281 01:36:19,274 --> 01:36:21,818 [trubljenje] 1282 01:36:33,413 --> 01:36:35,623 - [cvrkut] - [stenjanje] 1283 01:36:47,677 --> 01:36:52,181 [ženski vanzemaljski glas] Carlsen, Carlsen. 1284 01:36:54,475 --> 01:36:56,728 [režanje] 1285 01:37:12,744 --> 01:37:14,912 Carlsen. 1286 01:37:16,956 --> 01:37:19,207 Carlsen. 1287 01:37:19,208 --> 01:37:20,752 Carlsen. 1288 01:37:21,544 --> 01:37:24,922 Carlsen. Carlsen. 1289 01:37:31,179 --> 01:37:32,555 [mljevenje] 1290 01:38:09,634 --> 01:38:11,135 [brusi zupčanike] 1291 01:38:33,616 --> 01:38:37,286 Carlsen. Carlsen. 1292 01:39:34,302 --> 01:39:35,678 [klikova] 1293 01:40:09,795 --> 01:40:11,171 Fallada? 1294 01:40:11,172 --> 01:40:12,672 Caine. 1295 01:40:12,673 --> 01:40:13,966 Drago mi je što te vidim živu. 1296 01:40:15,593 --> 01:40:17,929 Uzvraćam osjećaj. 1297 01:40:18,596 --> 01:40:20,263 Je li stvarno mrtav? 1298 01:40:20,264 --> 01:40:21,389 Ovaj put? 1299 01:40:21,390 --> 01:40:23,434 Jedini način na koji mogu biti ubijeni. 1300 01:40:31,859 --> 01:40:33,360 Gdje je Bukovski? 1301 01:40:33,361 --> 01:40:34,570 Mrtva. 1302 01:40:35,655 --> 01:40:37,531 KAKO? 1303 01:40:37,532 --> 01:40:38,783 Kao i ostali. 1304 01:40:41,118 --> 01:40:42,370 Kako ste preživjeli? 1305 01:40:47,166 --> 01:40:48,918 Tražite Carlsena. 1306 01:40:50,169 --> 01:40:51,628 Je li bio ovdje? 1307 01:40:51,629 --> 01:40:54,506 Ne, možda vas je zaveo. 1308 01:40:54,507 --> 01:40:55,799 Što znate o tome? 1309 01:40:55,800 --> 01:40:57,468 Radio sam još neki posao. 1310 01:40:58,010 --> 01:40:59,302 Nastavi. 1311 01:40:59,303 --> 01:41:00,555 Otkrio sam 1312 01:41:01,597 --> 01:41:04,933 postoji život nakon smrti. 1313 01:41:04,934 --> 01:41:05,935 Kako znaš? 1314 01:41:06,727 --> 01:41:11,106 Postoji određena mentalni prijenos, telepatija, 1315 01:41:11,107 --> 01:41:14,402 koja se događa između vampira i njihove žrtve. 1316 01:41:17,029 --> 01:41:18,739 Carlsen juri djevojku. 1317 01:41:20,157 --> 01:41:21,449 Kako si to znao? 1318 01:41:21,450 --> 01:41:23,160 Oh, ja ... 1319 01:41:24,870 --> 01:41:25,997 Čini mi se da to osjećam. 1320 01:41:27,540 --> 01:41:28,874 Gdje je ona, Fallada? 1321 01:41:31,085 --> 01:41:32,545 Zar ne znate? 1322 01:41:35,756 --> 01:41:37,549 Carlsen zna. 1323 01:41:37,550 --> 01:41:38,634 Gdje, Fallada? 1324 01:41:39,677 --> 01:41:41,429 U katedrali je. 1325 01:41:42,513 --> 01:41:44,557 Bila je tamo otkako je pobjegla. 1326 01:41:45,600 --> 01:41:47,810 Prije lijep dodir, zar ne mislite? 1327 01:41:48,519 --> 01:41:51,688 Kripta kraljeva i kraljica. 1328 01:41:51,689 --> 01:41:52,732 Ostani tu gdje jesi. 1329 01:41:55,526 --> 01:41:56,736 Ostanite tu gdje jeste! 1330 01:42:04,785 --> 01:42:06,537 [smijeh] 1331 01:42:13,461 --> 01:42:15,129 Evo me. 1332 01:42:53,501 --> 01:42:55,628 [Eksplozija] 1333 01:43:05,429 --> 01:43:06,806 [režanje] 1334 01:43:32,456 --> 01:43:34,500 Znao sam da ćeš doći, Carlsen. 1335 01:44:18,878 --> 01:44:20,212 Ovdje sam. 1336 01:44:20,921 --> 01:44:23,382 Sad može li ovo ludilo završiti? 1337 01:44:24,216 --> 01:44:25,843 Dođi. 1338 01:44:26,927 --> 01:44:28,053 Budi sa mnom. 1339 01:44:29,346 --> 01:44:31,681 Trebam te. 1340 01:44:31,682 --> 01:44:33,975 Uvijek je bilo zamišljeno 1341 01:44:33,976 --> 01:44:38,022 trebali biste nas pronaći i dovesti nas na Zemlju. 1342 01:44:45,404 --> 01:44:49,116 Mreža sudbine nosi tvoja krv i duša 1343 01:44:49,366 --> 01:44:52,828 natrag u genezu mog životnog oblika. 1344 01:44:53,537 --> 01:44:54,872 Dođi. 1345 01:44:56,081 --> 01:44:57,666 Budi sa mnom. 1346 01:44:59,126 --> 01:45:00,795 Pođi sa mnom, Carlsen. 1347 01:45:22,983 --> 01:45:24,985 [galami] 1348 01:45:43,170 --> 01:45:45,172 [vrištanje] 1349 01:46:15,286 --> 01:46:16,662 [vrištanje] 1350 01:48:13,153 --> 01:48:16,573 Bit će to puno manje zastrašujuće ako samo dođeš k meni. 1351 01:48:21,954 --> 01:48:23,664 Učinit ću upravo to. 1352 01:48:28,335 --> 01:48:30,587 [vikanje] 1353 01:48:52,985 --> 01:48:55,404 [piskav] 1354 01:49:46,538 --> 01:49:48,832 Carlsen! 1355 01:49:51,543 --> 01:49:53,419 Koji su to osjećaji? 1356 01:49:53,420 --> 01:49:55,963 Zašto se osjećam tako blizu tebe? 1357 01:49:55,964 --> 01:49:57,340 Trebam te? 1358 01:49:57,341 --> 01:49:58,675 Jer ti si jedan od nas. 1359 01:50:00,260 --> 01:50:01,386 Uvijek si bio. 1360 01:50:01,845 --> 01:50:03,137 Ti si poput mene. 1361 01:50:03,138 --> 01:50:04,598 Budi sa mnom. 1362 01:50:16,318 --> 01:50:19,446 Još samo malo. Još samo malo. 1363 01:50:23,992 --> 01:50:26,328 Carlsen! 1364 01:50:28,288 --> 01:50:30,916 Carlsen! 1365 01:50:38,632 --> 01:50:40,634 Carlsen! 1366 01:50:46,473 --> 01:50:47,891 Carlsen! 1367 01:51:01,113 --> 01:51:03,282 Caine! 1368 01:51:08,745 --> 01:51:10,622 [vikanje] 1369 01:51:12,457 --> 01:51:14,334 [vikanje] 97572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.