All language subtitles for In.guerra.per.amore.2016.H264.ita.sub.ita.eng.iCV.MIRCrew.srp-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,167 --> 00:01:10,167 www.titlovi.com 2 00:01:13,167 --> 00:01:16,000 U kraju iz kog poti�em, kada se nekom ide u posetu, 3 00:01:16,167 --> 00:01:18,958 po bontonu nije lepo pojaviti se praznih ruku. 4 00:01:19,125 --> 00:01:23,792 I s obzirom da je osoba kod koje sam i�ao bila... va�na, 5 00:01:24,042 --> 00:01:27,250 veoma va�na... doneo sam pri�u, 6 00:01:27,417 --> 00:01:30,333 jednu pri�u koja se ticala Amerike i Sicilije, 7 00:01:30,500 --> 00:01:33,875 i koja je menjala tok Drugog svetskog rata, 8 00:01:34,625 --> 00:01:36,000 a tako�e i... na�ih �ivota. 9 00:01:37,125 --> 00:01:42,125 U RATU ZA LJUBAV 10 00:01:43,500 --> 00:01:46,916 Sve je po�elo u januaru 1943. godine. 11 00:01:47,083 --> 00:01:50,708 Evropa je ve� neko vreme bila pot�injena nacistima, a Hitler je imao, 12 00:01:50,875 --> 00:01:54,041 kao vernog saveznika, fa�isti�ku Italiju pod Benitom Musolinijem. 13 00:01:54,208 --> 00:01:57,166 Predsednik Sjedinjenih Ameri�kih Dr�ava 14 00:01:57,333 --> 00:02:00,667 Frenklin Delano Ruzvelt. 15 00:02:02,167 --> 00:02:05,166 SAD, zajedno sa Saveznicima, odlu�ili su kona�no 16 00:02:05,333 --> 00:02:09,125 da otvore front u Evropi kako bi je li�ili diktature. 17 00:02:09,375 --> 00:02:10,958 Da bismo to uradili, 18 00:02:11,458 --> 00:02:13,708 moramo da pro�emo ovuda. 19 00:02:15,083 --> 00:02:18,833 Kroz Siciliju, u pravcu ju�ne Italije. 20 00:02:19,458 --> 00:02:23,208 Ovo je mesto gde �e se odlu�iti budu�nost sveta. 21 00:02:24,000 --> 00:02:27,500 Na� je zadatak da svetu obezbedimo napredak, 22 00:02:27,833 --> 00:02:28,875 demokratiju 23 00:02:29,792 --> 00:02:30,875 i slobodu! 24 00:02:37,458 --> 00:02:40,166 Bez obzira na Ruzveltov optimizam, 25 00:02:40,333 --> 00:02:43,750 Amerikanci nisu znali skoro ni�ta o Siciliji, 26 00:02:43,917 --> 00:02:46,916 pa da bi napravili savr�en vojni plan, 27 00:02:47,083 --> 00:02:50,916 tra�ili su pomo� starog poznanika. 28 00:02:51,083 --> 00:02:53,514 Mislim da sam vas razumeo, majore, 29 00:02:53,549 --> 00:02:57,434 ali pre�imo na posao. 30 00:02:58,432 --> 00:03:01,292 �ta je to �to �elite od Lakija Lu�ana? 31 00:03:02,000 --> 00:03:04,500 Znamo da van ovih zidova 32 00:03:04,667 --> 00:03:08,750 imate mnogo prijatelja koji se brinu za vas. 33 00:03:10,000 --> 00:03:13,250 Vlada SAD-a �eli da ubedite svoje sunarodnike sa Sicilije, 34 00:03:13,417 --> 00:03:16,208 koji �ive u Americi, da nam pomognu. 35 00:03:16,375 --> 00:03:18,875 Informacije, fotografije, mape... 36 00:03:19,042 --> 00:03:21,416 Sve �to bi nam koristilo na Siciliji. 37 00:03:21,583 --> 00:03:24,541 Jedna va�a re� je dovoljna da sara�uju s nama. 38 00:03:24,708 --> 00:03:28,708 Ali za�to bih im ja rekao tu jednu re�? 39 00:03:30,708 --> 00:03:32,250 Imate dosta slobodnog vremena. 40 00:03:32,417 --> 00:03:34,375 Koliko? Pedeset godina, ako ne gre�im. 41 00:03:34,542 --> 00:03:37,583 Mo�da bismo mogli da vam na�emo neki hobi. 42 00:03:39,625 --> 00:03:43,625 Za to slu�e prijatelji, zar ne? 43 00:03:44,875 --> 00:03:48,458 Tih dana jo� uvek nisam bio u ameri�koj vojsci, 44 00:03:48,625 --> 00:03:50,666 a razmi�ljao sam jedino o Flori. 45 00:03:50,833 --> 00:03:53,166 Je l' ho�e� da se slikamo? -Naravno. 46 00:03:53,333 --> 00:03:57,000 Hajde da pitamo onog gospodina. -Ne, mi �emo. 47 00:03:57,167 --> 00:03:59,833 Ne�e ispasti dobro. -Ho�e, ho�e. 48 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 Ovako je romanti�nije, gledaj! 49 00:04:04,917 --> 00:04:06,500 Nasmej se. 50 00:04:06,667 --> 00:04:07,708 Tu je most... 51 00:04:11,583 --> 00:04:15,583 I poput svih zaljubljenih, i mi smo imali velike snove, 52 00:04:15,750 --> 00:04:18,916 velike planove, velike nade. 53 00:04:19,083 --> 00:04:22,333 Arturo, gde je ta fla�a? -Sti�em. 54 00:04:22,500 --> 00:04:25,458 Ali, na�alost, jo� uvek nije bilo na�e vreme. 55 00:04:25,625 --> 00:04:27,583 Evo, gospodine Alfredo. 56 00:04:27,750 --> 00:04:31,750 Sad raspremi sto. Hajde! 57 00:04:37,500 --> 00:04:40,125 Predla�em zdravicu 58 00:04:40,292 --> 00:04:44,792 za spajanje i sre�u na�e dve porodice. 59 00:04:45,333 --> 00:04:48,708 Za veridbu Karmela 60 00:04:48,875 --> 00:04:52,875 i moje male sestri�ine, Flore. 61 00:04:55,167 --> 00:04:57,750 Nisu samo tanjiri oti�li u parampar�ad, 62 00:04:57,917 --> 00:04:59,750 nego i moje srce. 63 00:04:59,917 --> 00:05:03,708 Jer je Floru, devojku koju sam voleo i koja je mene volela, obe�ao 64 00:05:03,875 --> 00:05:06,708 njen stric, a moj poslodavac, Alfredo, 65 00:05:06,875 --> 00:05:09,416 Karmelu, koji nije bio tek takav rival, 66 00:05:09,583 --> 00:05:12,541 ve� sin Don Tana Pjace, desne ruke 67 00:05:12,708 --> 00:05:16,708 Lakija Lu�ana. 68 00:05:17,042 --> 00:05:20,083 Moja ku�a je iza ove planine. More je odmah tu. 69 00:05:20,250 --> 00:05:22,708 Veoma, veoma duga pla�a. 70 00:05:22,875 --> 00:05:26,166 Razumem. -Toni, je l' mo�e� da do�e�? 71 00:05:26,333 --> 00:05:30,333 Sa�ekaj me trenutak. 72 00:05:32,170 --> 00:05:36,409 �ta je bilo? -Ni�ta ga ne razumem. 73 00:05:37,500 --> 00:05:40,000 Onda? �ta mislite? 74 00:05:40,167 --> 00:05:42,750 Znao sam da dobro postupamo. 75 00:05:42,917 --> 00:05:47,208 Ako mi date jo� dve nedelje, dove��u vam li�no Adolfa Hitlera. 76 00:05:48,458 --> 00:05:51,500 Sutra odlazim i ne�emo se vi�e videti. 77 00:05:51,667 --> 00:05:53,541 Mogu li da budem miran na Siciliji? 78 00:05:53,708 --> 00:05:56,250 Vi ste na listi ljudi 79 00:05:56,417 --> 00:06:00,417 koji nisu nikad zaboravili Lu�ana. Ne brinite se. 80 00:06:01,875 --> 00:06:05,083 Gde je? Gde je? Evo ga. 81 00:06:05,250 --> 00:06:07,666 Ovde po�inje, a ovde se zavr�ava. 82 00:06:07,833 --> 00:06:10,708 Pla�a Krizafulo je dobra za vojna vozila, 83 00:06:10,875 --> 00:06:13,041 nema stena, dajem vam re�. 84 00:06:13,208 --> 00:06:17,000 Moj brat i dalje tamo �ivi, u oblasti Bevilakve, 85 00:06:17,167 --> 00:06:20,458 ali on, jadni�ak, je bolestan, ne mo�e da se kre�e. Njegova �erka 86 00:06:20,625 --> 00:06:23,250 �ivi sa mnom. 87 00:06:23,417 --> 00:06:27,000 Evo, ovo je Krizafulo. 88 00:06:27,167 --> 00:06:31,167 Lepo je, zar ne? 89 00:06:39,250 --> 00:06:40,791 Desno. 90 00:06:40,958 --> 00:06:43,208 Na drugom kraju sveta, na Siciliji, 91 00:06:43,375 --> 00:06:45,666 kako bi ubedili narod 92 00:06:45,833 --> 00:06:49,250 da napusti Musolinija, Amerikanci su bacali bombe. 93 00:06:49,417 --> 00:06:51,910 Sicilijanci su koristili naprednu tehnologiju za 94 00:06:52,077 --> 00:06:54,500 presretanje njihovih nare�enja... 95 00:06:54,667 --> 00:06:56,208 Stani! -�uje� ne�to, Saro? 96 00:06:56,375 --> 00:06:58,125 ...odnosno slabovide. 97 00:06:58,292 --> 00:07:01,416 Bombe. 98 00:07:01,583 --> 00:07:03,500 Bombe! 99 00:07:03,667 --> 00:07:06,250 Dolaze! Bombe! 100 00:07:06,417 --> 00:07:09,208 Bombe! Sti�u bombe! 101 00:07:09,375 --> 00:07:10,958 Sti�u! 102 00:07:11,125 --> 00:07:15,125 Upozori sve! Upozori! 103 00:07:15,958 --> 00:07:19,958 Moj sin je oti�ao u rat jer si ti tako rekao. 104 00:07:20,750 --> 00:07:23,208 Ali, sada ti mora� da ga za�titi�. 105 00:07:23,375 --> 00:07:25,083 Molim te. 106 00:07:25,250 --> 00:07:27,125 Jer ti mo�e� sve. 107 00:07:27,292 --> 00:07:29,541 Vi�e nego bilo ko drugi na svetu. 108 00:07:29,708 --> 00:07:33,708 I mi smo u tvojim rukama. 109 00:07:34,083 --> 00:07:37,666 Sebastijano, do�i. 110 00:07:37,833 --> 00:07:41,833 Hajde, Agostino, bombarduju nas. -Samo trenutak. 111 00:07:43,958 --> 00:07:45,291 Pismo! 112 00:07:45,458 --> 00:07:47,833 Sebastijano, �ta radi�? Do�i! 113 00:07:48,000 --> 00:07:52,000 Mora� da do�e� �im te pozovem! 114 00:07:59,875 --> 00:08:03,250 Neka prvo pro�e Bogorodica! 115 00:08:03,417 --> 00:08:06,041 Prvo Vo�a! -Prvo Bogorodica! 116 00:08:06,208 --> 00:08:08,500 Bogorodica! -Vo�a! 117 00:08:08,667 --> 00:08:12,041 "SKLONI�TE" 118 00:08:12,208 --> 00:08:16,208 Prvo Bogorodica! -Prvo Vo�a! 119 00:08:19,125 --> 00:08:23,125 Hajde ljudi, ovim putem! Po�urite! 120 00:08:31,708 --> 00:08:34,916 Napravite mesta Vo�i! -Napravite mesta Bogorodici! 121 00:08:35,083 --> 00:08:38,167 Samo malo da Vo�a pro�e. -Bogorodica... 122 00:08:49,000 --> 00:08:53,000 Br�e! Tr�ite, tr�ite! 123 00:08:54,958 --> 00:08:57,916 Be�ite! 124 00:08:58,083 --> 00:09:02,041 Be�ite! 125 00:09:02,208 --> 00:09:05,250 Sednite ovde. -U redu je. Se��u ovde, nije problem. 126 00:09:05,417 --> 00:09:09,417 Ovde je udobnije. 127 00:09:16,458 --> 00:09:19,541 Padaju bombe! Br�e! Tr�ite, deco! 128 00:09:19,708 --> 00:09:23,708 Saro, ti si poslednji. Hajdemo! 129 00:09:26,602 --> 00:09:28,417 "SKLONI�TE OD VAZDU�NIH NAPADA" 130 00:09:39,042 --> 00:09:43,208 Evo i Musolinija, sad �e biti bolje. -Pravi�u se da nisam �uo. 131 00:09:47,833 --> 00:09:49,791 Evo ih. -Saro, �uje� li ih? 132 00:09:49,958 --> 00:09:52,458 Evo ih! 133 00:09:52,625 --> 00:09:55,708 "Ako si tu�an, seti se da dobra i lo�a vremena 134 00:09:55,875 --> 00:09:57,583 ne�e zauvek trajati..." 135 00:09:57,750 --> 00:10:00,291 Kada si tu�an, kada ti se pla�e, 136 00:10:00,458 --> 00:10:03,166 zamisli lete�eg magarca, kao u onoj pesmi. 137 00:10:03,333 --> 00:10:07,333 Se�a� li se? -Ne. 138 00:10:14,375 --> 00:10:17,250 Tata, ne �ujem te. 139 00:10:17,417 --> 00:10:19,500 Tata? 140 00:10:19,667 --> 00:10:23,667 Tata? Ne �ujem te! 141 00:10:26,542 --> 00:10:30,416 Bomba! 142 00:10:30,583 --> 00:10:34,583 Tata! 143 00:10:44,833 --> 00:10:47,166 Arturo! -Flora! 144 00:10:47,333 --> 00:10:50,208 Moram ne�to va�no da ti ka�em. -Ka�i. 145 00:10:50,375 --> 00:10:52,458 Ne ovde. 146 00:10:52,625 --> 00:10:56,625 Ve�eras, na istom mestu. -Va�i. 147 00:10:57,500 --> 00:11:01,500 Volim te. -I ja tebe. 148 00:11:14,250 --> 00:11:19,424 Jesi li poludela? Kako ne razume� da sam dao svoju re� Don Tanu? 149 00:11:19,591 --> 00:11:23,196 Mo�e� me prisiliti da se udam za Karmela, ali ne mo�e� mi zabraniti 150 00:11:23,363 --> 00:11:27,250 da volim Artura. -Objasni mi, �ta vidi� u tom �oveku? 151 00:11:27,417 --> 00:11:31,417 Za�to ga voli�? -Zato �to... 152 00:11:32,958 --> 00:11:35,375 Zato �to... 153 00:11:35,542 --> 00:11:37,416 Volim ga zato �to ga volim. 154 00:11:37,583 --> 00:11:39,458 A ti bi trebalo vi�e da mu veruje�. 155 00:11:39,625 --> 00:11:44,458 Ja? Pustio sam ga da raspremi sto! Kakav fijasko! 156 00:11:46,000 --> 00:11:49,792 Dobro ve�e, �elite li vode? -Da, molim. 157 00:11:53,208 --> 00:11:57,125 Dobro ve�e, �elite li ode? -Molim? 158 00:11:57,292 --> 00:11:59,542 �elite li ode? 159 00:12:04,000 --> 00:12:05,653 Ode? 160 00:12:07,458 --> 00:12:10,375 Ode? 161 00:12:14,708 --> 00:12:18,083 Arturo, mogu�a je jedna opcija. -Koja? 162 00:12:18,250 --> 00:12:21,625 Da pri�a� s mojim ocem. Ako ga pita� za moju ruku i on pristane, 163 00:12:21,792 --> 00:12:25,000 sve je re�eno. Jedino on mo�e da se suprotstavi stricu. 164 00:12:25,167 --> 00:12:26,958 To je odli�na ideja! 165 00:12:27,125 --> 00:12:29,416 Hajdemo odmah kod tvog oca! Gde �ivi on? 166 00:12:29,583 --> 00:12:32,958 U Krizafulu. -Dobro, mo�emo autobusom. 167 00:12:33,125 --> 00:12:35,958 Ili taksijem! Gde je Krizafulo? 168 00:12:36,125 --> 00:12:38,916 Je l' ju�no od Bruklina? Gde je? -Na Siciliji. 169 00:12:39,083 --> 00:12:41,000 Na Siciliji? 170 00:12:41,167 --> 00:12:44,708 Na Siciliji? -Za�to? Je l' to problem? 171 00:12:44,875 --> 00:12:47,208 Ne, ne, Florice. 172 00:12:47,375 --> 00:12:51,375 Osim �to je na Siciliji sada u toku Drugi svetski rat. 173 00:12:53,042 --> 00:12:55,625 U pravu si. 174 00:12:55,792 --> 00:12:57,583 Nije mi to palo na pamet. 175 00:13:01,083 --> 00:13:02,708 Ali naravno da �u i�i, Flora! 176 00:13:02,875 --> 00:13:05,625 Ubedi�u tvog oca. Ti se ne�e� udati za onog. 177 00:13:05,792 --> 00:13:09,792 Obe�avam ti da �u oti�i na Siciliju i i��upati pristanak tvog oca. 178 00:13:17,708 --> 00:13:21,708 Ma, kako da odem? Kako? Nemam prebijene pare. 179 00:13:22,042 --> 00:13:26,042 Kako da stignem do Sicilije? 180 00:13:35,314 --> 00:13:38,298 �ta �eli�, dru�e? -Vode, hvala. 181 00:13:38,465 --> 00:13:41,500 Molim? -Izvinite, �eleo bih... 182 00:13:46,417 --> 00:13:49,500 Ode... -�ega? 183 00:13:50,208 --> 00:13:51,875 Ode. 184 00:13:54,000 --> 00:13:56,375 Hajde, dru�e, �ta �eli�? 185 00:13:59,708 --> 00:14:03,541 Za�to me niko ne razume? �elim ode! 186 00:14:03,708 --> 00:14:06,833 �eli� ode? Odakle si, prijatelju? -Iz Italije. 187 00:14:07,000 --> 00:14:10,208 Koji deo? -Sicilija. 188 00:14:11,875 --> 00:14:14,958 Tebe smo tra�ili "paisa"! 189 00:14:15,125 --> 00:14:19,375 Mene? -Potrebni su nam hrabri mu�karci 190 00:14:19,542 --> 00:14:23,875 za specijalnu misiju... na Siciliji. 191 00:14:25,375 --> 00:14:27,208 Strogo poverljiva tajna. 192 00:14:40,891 --> 00:14:43,294 Ima da mu polomim sve kosti! -�ta se desilo? 193 00:14:43,461 --> 00:14:47,152 Kunem ti se, o�e, da �u ga prebiti. 194 00:14:47,319 --> 00:14:53,359 Postao je vojnik da bi i�ao na Siciliju i pitao Florinog oca za njenu ruku. 195 00:14:53,526 --> 00:14:55,643 Sedni, sedni. 196 00:15:00,174 --> 00:15:05,500 Ja, kada sam upoznao tvoju majku, napravio sam istu gre�ku kao ti. 197 00:15:05,667 --> 00:15:09,667 Imala je prosca koji je, da budem iskren, postojao pre mene. 198 00:15:10,042 --> 00:15:11,458 Odsekao sam mu mali prst. 199 00:15:11,625 --> 00:15:13,750 Bravo, tata. -Koje crno "bravo"! 200 00:15:13,917 --> 00:15:17,917 Svaki put kada se posva�amo, obavezno mi to prvo natrlja na nos. 201 00:15:18,667 --> 00:15:22,500 Dakle, kroz ovo moramo pro�i neukaljani. 202 00:15:22,667 --> 00:15:24,583 Taj ide na Siciliju, je l' tako? -Da. 203 00:15:24,750 --> 00:15:27,791 Onda �e ga tamo ubiti na�i prijatelji. 204 00:15:27,958 --> 00:15:31,791 Ionako je rat u toku. Le� manje-vi�e, ko �e da primeti? 205 00:15:31,958 --> 00:15:33,667 Tako je, tata! 206 00:15:41,042 --> 00:15:43,416 Vo�o... 207 00:15:43,583 --> 00:15:46,791 Ka�u da dolaze Amerikanci... 208 00:15:46,958 --> 00:15:50,791 i ljudi pri�aju da dolaze kako bi nas oslobodili. 209 00:15:50,958 --> 00:15:54,958 Ali od koga da nas oslobode? Od nas samih? 210 00:15:55,208 --> 00:15:58,458 Ja, me�utim, verujem u na�e vojnike. 211 00:15:58,625 --> 00:16:02,625 Uveren sam da �e ih zaustaviti na obali, kao �to ti ka�e�... 212 00:16:05,000 --> 00:16:07,291 Vo�o, laku no� 213 00:16:07,458 --> 00:16:11,458 i sanjaj snove o pobedi. 214 00:16:15,458 --> 00:16:19,458 Zar si jo� uvek budan? 215 00:16:21,875 --> 00:16:25,875 Sebastijano, du�o, opet tatine pesme. 216 00:16:27,208 --> 00:16:29,375 Mama. Da, ljubavi? 217 00:16:29,542 --> 00:16:33,542 Da li si sigurna da magarci ne lete? 218 00:16:34,333 --> 00:16:38,333 Recimo to ovako, je l' Musolini leti? 219 00:16:39,083 --> 00:16:41,416 Ne. -Eto, vidi�. Magarci ne lete. 220 00:16:41,583 --> 00:16:45,125 Pravi�u se da nisam �uo. 221 00:16:45,292 --> 00:16:48,000 Spavaj sada. 222 00:16:48,167 --> 00:16:52,167 Spavaj. 223 00:17:08,792 --> 00:17:12,792 Jo� malo nadesno. Nadesno, nadesno! 224 00:17:15,542 --> 00:17:19,542 Ne, ne, nalevo. Nalevo! 225 00:17:23,625 --> 00:17:25,250 Nadesno, nadesno! 226 00:17:25,417 --> 00:17:27,625 Zdesna ili sleva, Saro? Odakle dolaze? 227 00:17:27,792 --> 00:17:31,792 I sleva i zdesna, sve je to jedan isti zvuk. 228 00:17:34,917 --> 00:17:36,791 Okreni me. 229 00:17:36,958 --> 00:17:40,958 Okreni me. 230 00:17:42,292 --> 00:17:43,500 Bogorodice sveta! 231 00:17:43,667 --> 00:17:45,500 Ka�i, dragi Saro! -Tako ih je mnogo. 232 00:17:45,667 --> 00:17:48,333 Mnogo? -Moramo da probudimo selo. 233 00:17:48,500 --> 00:17:51,208 Hajdemo, dragi Saro! -�ekaj, �ekaj! 234 00:17:51,375 --> 00:17:55,500 Koliko ih ima? -Sti�u odavde, odande... 235 00:18:12,250 --> 00:18:14,291 Deda, bombe! 236 00:18:14,458 --> 00:18:16,208 Mama! 237 00:18:16,375 --> 00:18:17,875 Bombe! 238 00:18:22,000 --> 00:18:23,625 Batali, Agostino. 239 00:18:23,792 --> 00:18:27,875 Ne�u ostaviti samog Vo�u. -Tvoj deda je lud! 240 00:18:28,083 --> 00:18:32,083 Sasvim lud! -Nezahvalnice! 241 00:18:36,833 --> 00:18:40,833 Neka Bogorodica pro�e! 242 00:18:42,625 --> 00:18:46,625 Pustite Bogorodicu da pro�e! 243 00:18:54,500 --> 00:18:58,500 "SKLONI�TE" 244 00:19:02,833 --> 00:19:06,833 Hajdemo, du�o, idemo! 245 00:19:33,833 --> 00:19:37,458 Izgubio sam pismo! -Stani, Sebastijano! �eli� li da umre�? 246 00:19:37,625 --> 00:19:41,625 Bombe! Sti�u bombe! 247 00:19:42,042 --> 00:19:43,875 Evo ih! 248 00:19:44,042 --> 00:19:48,042 Evo ih! 249 00:21:22,667 --> 00:21:26,667 Sebastijano, nemoj da se udaljava� od mene! 250 00:21:27,833 --> 00:21:30,333 Hajdemo kod dede. 251 00:21:30,500 --> 00:21:34,500 Idemo kod dede. 252 00:21:54,333 --> 00:21:56,083 Ljudi! Do�avola! 253 00:21:56,250 --> 00:22:00,250 Sti�u Amerikanci! 254 00:22:38,125 --> 00:22:42,125 �ta to bi? -U Rozalbinoj sobi! 255 00:22:44,333 --> 00:22:45,875 Izvinite, gospo�ice. 256 00:22:48,125 --> 00:22:51,791 Ne, ne pucajte! Molim vas, ne pucajte. 257 00:22:51,958 --> 00:22:58,125 Ja sam Filip Kateli, poru�nik ameri�ke vojske! Ovde sam da bih vas oslobodio. 258 00:22:58,292 --> 00:23:00,500 Oprostite, molim vas. 259 00:23:08,333 --> 00:23:09,416 Generale Paton. 260 00:23:09,583 --> 00:23:13,083 Prema obave�tajnoj slu�bi, poru�nik Filip Kateli 261 00:23:13,250 --> 00:23:15,516 nije stigao na predvi�enu destinaciju. 262 00:23:15,683 --> 00:23:19,166 Prema informacijama koje imamo, �ini se da ga je zarobio lokalni seljak. 263 00:23:19,333 --> 00:23:22,958 Vrh slu�be nas obave�tava da je Kateli imao esencijalne informacije 264 00:23:23,125 --> 00:23:25,333 koje ne smeju do�i u ruke neprijatelja. 265 00:23:25,500 --> 00:23:27,708 Zahtevaju misiju spasavanja. 266 00:23:29,583 --> 00:23:32,666 Koji od vojnika na brodu je najmanje koristan? 267 00:23:32,833 --> 00:23:36,958 Pa, ima jedan kog smo zadu�ili da se bavi magarcima. 268 00:23:37,125 --> 00:23:41,625 Odli�no. Po�aljite njega, dajte mu magarca i sna�i �e se s tim seljakom. 269 00:23:41,792 --> 00:23:45,750 Da, ali gospodine... -�to se mene ti�e, �ivot jednog obave�tajca 270 00:23:45,917 --> 00:23:48,958 vredi isto koliko �ivot prokletog magarca! 271 00:23:50,000 --> 00:23:51,916 Ljudi, jeste li sigurni? 272 00:23:52,083 --> 00:23:55,750 Zar nije opasno? 273 00:24:52,708 --> 00:24:55,125 Zna�i istina je! 274 00:24:55,292 --> 00:24:57,541 Celo selo ve� zna! 275 00:24:57,708 --> 00:25:00,083 Nikad se ne�e� udati. 276 00:25:00,250 --> 00:25:03,208 Ka�em ti da ti... 277 00:25:03,375 --> 00:25:07,375 �ta se to �uje? 278 00:25:11,792 --> 00:25:14,958 Du�o, idi u na�u sobu! 279 00:25:15,125 --> 00:25:19,125 Spusti se! 280 00:25:22,792 --> 00:25:26,792 Rozalba! -Rozalba! 281 00:25:27,875 --> 00:25:29,958 Nije onako kako izgleda. 282 00:25:30,125 --> 00:25:33,041 Nema ni�eg me�u... izme�u nas troje. 283 00:25:33,208 --> 00:25:36,481 Ba� ni�ta. Tek �to sam je upoznao. 284 00:25:36,648 --> 00:25:40,458 Dobar dan, poru�ni�e, ja sam oficir D�amarezi i ovde sam da vas oslobodim. 285 00:25:43,167 --> 00:25:47,167 Stavi sebi lance. -Naravno, odmah. 286 00:25:50,875 --> 00:25:52,000 Ne mo�e. 287 00:25:52,292 --> 00:25:55,541 Poru�ni�e, toliko sam dobro zaklju�ao da sad ne mogu da otvorim. 288 00:25:55,708 --> 00:25:59,525 Poku�ao na sve na�ine da mu objasnim da je bilo slu�ajno... 289 00:25:59,692 --> 00:26:02,000 Ne znam vi�e �ta bih... 290 00:26:02,167 --> 00:26:04,500 Mo�da moj italijanski nije... -Dobar je. 291 00:26:04,667 --> 00:26:08,667 Za�to me onda nije razumeo? -Jer ovde samo sicilijanski pri�aju. 292 00:26:13,583 --> 00:26:16,541 Vojni�e, treba nam strategija 293 00:26:16,708 --> 00:26:20,208 da se izvu�emo iz ove opasne situacije. 294 00:26:20,375 --> 00:26:22,500 Tu ste svojom krivicom. 295 00:26:22,667 --> 00:26:26,917 Jer sad moja nevina �erka ne�e na�i sebi mu�a. Ko bi je hteo? 296 00:26:27,458 --> 00:26:30,208 Ko bi je hteo sada? Mogu da razumem 297 00:26:30,375 --> 00:26:32,791 �oveka koji upada u ku�u i ska�e u njen krevet, 298 00:26:32,958 --> 00:26:35,250 ali lete�eg magarca! Pa, je l' sad i oni lete? 299 00:26:35,417 --> 00:26:37,583 Koga ti zafrkava�? 300 00:26:37,750 --> 00:26:39,458 Ne smemo vi�e ni na ulicu, 301 00:26:39,625 --> 00:26:42,375 sad sam zaglavio sa �erkom, zahvaljuju�i tebi. 302 00:26:42,542 --> 00:26:45,916 Da, da! Kako ti se to svi�a? 303 00:26:46,083 --> 00:26:49,208 Pri�aj, pri�aj! 304 00:26:49,375 --> 00:26:51,083 �ika Toto, na �emu smo sad? 305 00:26:51,250 --> 00:26:53,583 Na �emu smo i jutros bili. -Na �emu je to? 306 00:26:53,750 --> 00:26:57,125 Na tome da �u vas ubiti. -Odli�no, hvala vam. 307 00:26:57,292 --> 00:27:01,292 Nema na �emu. -U redu. 308 00:27:02,375 --> 00:27:04,291 Onda? -Sve je razja�njeno. 309 00:27:04,458 --> 00:27:08,542 Razumeo je na�e namere. -Bravo. Daj mi klju�eve. 310 00:27:09,000 --> 00:27:12,791 I �ao mu je �to je bio tako o�tar. 311 00:27:12,958 --> 00:27:14,541 U redu je, daj klju�eve. 312 00:27:14,708 --> 00:27:17,000 Postoji jedan problem. -Koji? 313 00:27:17,167 --> 00:27:21,167 Mora da nas ubije. -Za�to? 314 00:27:21,375 --> 00:27:23,708 Poru�ni�e, pri�a se pro�ula po �itavom selu, 315 00:27:23,875 --> 00:27:28,125 dva vojnika i magarac u krevetu njegove �erke. Mora da joj brani �ast, 316 00:27:29,125 --> 00:27:33,125 a ja, kao Sicilijanac, mogu da ga razumem. 317 00:27:38,292 --> 00:27:42,292 �ta �emo sad? 318 00:27:42,958 --> 00:27:46,791 Moram da razmislim. 319 00:27:46,958 --> 00:27:50,750 Sino� su savezni�ke trupe po�ele iskrcavanje na sicilijanskoj obali. 320 00:27:50,917 --> 00:27:54,541 Na�elnik General�taba Vojske javlja da nacisti�ke i fa�isti�ke vojske 321 00:27:54,708 --> 00:27:57,708 nastavljaju borbu, iako su o�igledno nadbrojane. 322 00:28:00,417 --> 00:28:03,750 Da li ti se dopada? -Hvala... 323 00:28:05,958 --> 00:28:09,958 "Hvala...", zar ne zaslu�ujem poljubac? 324 00:28:11,458 --> 00:28:13,458 Hajde, poljubi me. 325 00:28:15,333 --> 00:28:16,875 Karmelo... -Ma hajde, Flora. 326 00:28:17,042 --> 00:28:19,500 Karmelo, nemoj. -Hajde, molim te, Flora. 327 00:28:19,667 --> 00:28:22,958 Karmelo, prestani! Odre�ene stvari se rade samo posle ven�anja. 328 00:28:23,125 --> 00:28:25,423 Mislila sam da me voli� jer sam takva. -Posle? 329 00:28:25,590 --> 00:28:28,930 Nisam bila u pravu. O�igledno je da tebi treba druga�ija devojka. 330 00:28:29,097 --> 00:28:31,620 Ne, ne �elim drugu... -Ja nisam dobra za tebe. 331 00:28:31,787 --> 00:28:35,977 Jesi! -Zaista si me razo�arao. 332 00:28:41,625 --> 00:28:42,958 Zove se Flora. 333 00:28:43,125 --> 00:28:46,208 Pogledajte kako je lepa. -Pa, slika nije ba�... 334 00:28:46,375 --> 00:28:49,666 Ne vidi se lepo. -Da, sami smo se uslikali. 335 00:28:49,833 --> 00:28:51,875 Ali je veoma romanti�na. 336 00:28:52,042 --> 00:28:54,458 Nisam shvatio kakve veze ima Flora sa Sicilijom? 337 00:28:54,625 --> 00:28:58,625 Zbog formalnosti. Njenog oca, koji je na Siciliji, moram da pitam za ruku. 338 00:29:00,583 --> 00:29:02,416 A vi, poru�ni�e? 339 00:29:02,583 --> 00:29:05,875 Ja sam u ratu zbog ljubavi, tako�e. 340 00:29:06,042 --> 00:29:09,666 Ali, ne prema �eni. 341 00:29:09,833 --> 00:29:13,291 Poru�ni�e, ovde �u vas zaustaviti. Ne zanimaju me va�e privatne stvari. 342 00:29:13,458 --> 00:29:15,458 Ma, �ta si ti shvatio? 343 00:29:15,625 --> 00:29:18,791 U ratu sam zbog ljubavi prema svojoj dr�avi, prema SAD-u. 344 00:29:18,958 --> 00:29:20,083 Izvinjavam se. 345 00:29:20,250 --> 00:29:24,250 Kada smo napustili Italiju bili smo veoma siroma�ni. 346 00:29:24,750 --> 00:29:28,750 Ni�ta nismo imali. Sada �ivimo dobro. Du�an sam svojoj zemlji. 347 00:29:37,292 --> 00:29:42,083 Majore! -Poru�ni�e Kateli! -Majore! 348 00:29:53,792 --> 00:29:57,000 Poru�nik Filip Kateli, iz tajne slu�be, 349 00:29:57,167 --> 00:30:00,958 napustio je Ameriku sa listom koju je major Maone tako dugo �ekao. 350 00:30:01,125 --> 00:30:04,375 Don Tano je dao imena nekih prijatelja Lakija Lu�ana, 351 00:30:04,542 --> 00:30:08,542 koji su voljni da pomognu napredovanje savezni�ke vojske. 352 00:30:12,917 --> 00:30:14,291 Evo ih, dolaze! 353 00:30:14,458 --> 00:30:16,375 Najverniji od svih prijatelja, 354 00:30:16,542 --> 00:30:18,875 bio je �uven me�tanin Krizafula. 355 00:30:19,042 --> 00:30:23,042 Don Kalo, Amerikanci. 356 00:30:24,625 --> 00:30:28,625 Ne uzbu�uj se. 357 00:30:33,875 --> 00:30:38,500 �ta �emo, majore? -Stanite ovde. 358 00:30:49,667 --> 00:30:52,583 Je l' idemo u Krizafulo? -Da. -To! 359 00:30:54,042 --> 00:30:58,750 Je l' stvarno toliko lepa? -Pa, ne bih znao. 360 00:30:59,083 --> 00:31:02,333 Vi mora da ste major Maone. 361 00:31:02,500 --> 00:31:04,666 A vi Kold�ero Ruso. 362 00:31:04,833 --> 00:31:08,833 Don Kalo. Zovite me Don Kalo. 363 00:31:09,875 --> 00:31:13,875 Moram da naredim svojim ljudima da u�u u selo i zauzmu ga. 364 00:31:14,208 --> 00:31:18,041 Bum... "zauzmu ga"... Veliki ste govornik. 365 00:31:18,208 --> 00:31:22,667 Ali �ta �e vam oru�je kad ste me�u prijateljima? 366 00:31:22,875 --> 00:31:26,875 Ovo je rat, Don Kalo, a u ratu se puca. 367 00:31:29,250 --> 00:31:31,208 Dajte mi jedan sat. 368 00:31:31,375 --> 00:31:34,583 Jedan sat va�eg dragocenog vremena 369 00:31:34,750 --> 00:31:38,750 i mo�i �ete da zauzmete mesto, bez ijednog pucnja. 370 00:31:39,333 --> 00:31:42,250 Dogovoreno. Jedan sat. 371 00:31:42,417 --> 00:31:46,417 Jedan sat. 372 00:31:46,833 --> 00:31:48,833 Amerikanci... 373 00:32:46,750 --> 00:32:49,333 Pa, ono je Don Kalo. 374 00:32:49,500 --> 00:32:53,500 Stanite, ne pucajte! To je Don Kalo! 375 00:32:59,500 --> 00:33:02,083 Don Kalo? -Dakle... 376 00:33:02,250 --> 00:33:05,708 ovako �emo. Sakupi�ete svo svoje oru�je 377 00:33:05,875 --> 00:33:08,333 i da�ete ga mojim ljudima. 378 00:33:08,500 --> 00:33:11,625 Kasnije, kad budu do�li Amerikanci, preda�ete se. 379 00:33:11,792 --> 00:33:14,541 Bez ikakvog otpora. 380 00:33:14,708 --> 00:33:16,708 Ako sve pro�e glatko, 381 00:33:16,875 --> 00:33:20,875 niko ne�e stradati. -A �ta ako nas ubiju? 382 00:33:21,500 --> 00:33:25,500 Nisi razumeo. Ovde... 383 00:33:25,792 --> 00:33:29,792 ko �e �iveti, ko umreti... 384 00:33:30,208 --> 00:33:34,208 odlu�ujem... 385 00:33:35,750 --> 00:33:38,958 ... ja. 386 00:33:39,125 --> 00:33:43,125 Amerikanci! Amerikanci! 387 00:33:48,167 --> 00:33:52,167 Sebastijano? Hajdemo, stigli su Amerikanci! 388 00:34:12,667 --> 00:34:16,667 Amerikanci, Saro! Do�li su Amerikanci! -Tra�i im ne�to za jelo! 389 00:34:19,375 --> 00:34:22,291 Tra�i im ne�to za jelo. -Hrane! 390 00:34:22,458 --> 00:34:24,875 Hrane! 391 00:34:25,042 --> 00:34:29,042 Hrane! -Hrane! Gladni smo! 392 00:34:29,792 --> 00:34:32,333 Saro, bacili su mi ne�to. -�ta? 393 00:34:32,500 --> 00:34:35,916 Kutiju cigareta. -Za jelo? Cigarete? 394 00:34:36,083 --> 00:34:38,666 Hajde onda da popu�imo tanjir paste. 395 00:34:38,833 --> 00:34:41,875 �iveli Amerikanci! -�ta radite to, do�avola? 396 00:34:42,042 --> 00:34:46,042 Bravo! 397 00:35:05,083 --> 00:35:09,083 Jeste li videli? -Video sam, video sam. 398 00:35:19,500 --> 00:35:23,500 Izvoli. 399 00:35:23,667 --> 00:35:25,416 Hvala. 400 00:35:25,583 --> 00:35:28,208 Mama! Mama! 401 00:35:28,375 --> 00:35:32,375 Izvedite ih! 402 00:35:33,417 --> 00:35:37,417 Hajde! 403 00:36:42,417 --> 00:36:45,750 Stani! Ubi�e te ta konzerva! 404 00:36:45,917 --> 00:36:48,791 �ele da nas otruju, pa da nam uzmu sve. 405 00:36:48,958 --> 00:36:52,208 �ta da uzmu? Musolini nam je ostavio samo smokve. 406 00:36:52,375 --> 00:36:56,375 Pravi�u se da nisam �uo. -Ovaj put si odli�no �uo. 407 00:37:00,083 --> 00:37:03,041 Ovako �emo: Da�u malo koko�ki. 408 00:37:03,208 --> 00:37:05,416 Ako ne crkne, poje��emo. 409 00:37:05,583 --> 00:37:09,583 �ta ako crkne? -Poje��emo koko�ku. 410 00:37:16,875 --> 00:37:19,750 Evo, jede. Jadno stvorenje. 411 00:37:19,917 --> 00:37:22,791 Jadno stvorenje. Gledaj, vidi� li? 412 00:37:22,958 --> 00:37:26,333 Sporo, veoma sporo... Gotova je. 413 00:37:26,500 --> 00:37:30,500 Gotova. 414 00:37:34,333 --> 00:37:38,333 �ta je bilo? -Guta koka, guta. 415 00:37:38,708 --> 00:37:41,833 Otvori usta, du�o moja, otvori. 416 00:37:42,000 --> 00:37:45,583 Samo malo, �ekaj. Daj da probam. 417 00:37:45,750 --> 00:37:49,166 Malo po�tovanja prema starijima! 418 00:37:49,333 --> 00:37:52,875 Dok je general Paton bio u osvajanju Sicilije, 419 00:37:53,042 --> 00:37:56,625 mi smo bili zadu�eni za Krizafulo. 420 00:37:56,792 --> 00:38:00,792 Pomogao sam poru�niku da savlada prepreke, koje se nisu ticale vojske, 421 00:38:01,042 --> 00:38:03,666 ve� jezika. 422 00:38:03,833 --> 00:38:07,708 Dakle, vi tvrdite da niste ukrali kravu. -Tako je. 423 00:38:07,875 --> 00:38:11,875 Da li ste videli ko je ukrao? 424 00:38:14,125 --> 00:38:17,208 Jesam li bio jasan? -Veoma. 425 00:38:17,375 --> 00:38:21,375 Ponovi�u pitanje. Vi tvrdite da niste ukrali kravu. 426 00:38:21,667 --> 00:38:23,458 Tako je. -"Tako je..." 427 00:38:23,625 --> 00:38:27,625 Da li ste videli ko je ukrao? 428 00:38:30,333 --> 00:38:32,500 Odgovorite mi ili �u vas strpati u zatvor. 429 00:38:32,667 --> 00:38:35,666 Da li ste videli ko je ukrao, da ili ne? 430 00:38:35,833 --> 00:38:39,666 �aljete mi poljubac? �alite se sa mnom? -Poru�ni�e, odgovorio vam je. 431 00:38:39,833 --> 00:38:41,791 Na sicilijanskom to zna�i "ne". 432 00:38:41,958 --> 00:38:45,875 Mogli ste to ranije da ka�ete. -D�amarezi? 433 00:38:46,042 --> 00:38:48,125 Da, g-dine? -Odnesite ovo Don Kalou. 434 00:38:48,292 --> 00:38:51,958 Da, g-dine. -Da li ste razumeli? -Da, g-dine. 435 00:38:53,542 --> 00:38:55,500 Odli�no. 436 00:39:06,792 --> 00:39:09,750 Dobar dan, vojnik D�amarezi. Imam pismo za Don Kaloa. 437 00:39:09,917 --> 00:39:14,250 Ko je? -Ameri�ki vojnik. Ima pismo za vas. 438 00:39:14,458 --> 00:39:17,875 Pozovi ga da pije s nama. 439 00:39:18,042 --> 00:39:22,042 Don Kalo �eli da u�ete. -Hvala, ali moram nazad u �tab. 440 00:39:23,167 --> 00:39:27,917 Uvredili ste me. -Ako je tako, u�i �u. 441 00:39:37,292 --> 00:39:40,125 Onda, �ime da vas poslu�imo? 442 00:39:40,292 --> 00:39:43,958 �a�icom doma�eg liker�i�a? Izvrstan je. 443 00:39:44,125 --> 00:39:46,583 Hvala, gospodine, ali ja ne pijem. 444 00:39:46,750 --> 00:39:51,000 Toni�, daj �a�icu mog likera na�em prijatelju... 445 00:39:51,167 --> 00:39:55,125 D�amarezi... Arturo D�amarezi. 446 00:39:55,292 --> 00:39:58,958 "Dragi Kalod�ero, nadam se da si dobro. 447 00:39:59,125 --> 00:40:02,125 Imam problem koji jedino ti mo�e� da re�i�. 448 00:40:02,292 --> 00:40:06,583 Na Siciliju dolazi jedan vojnik koji je uvredio moju porodicu. 449 00:40:07,708 --> 00:40:11,708 Zove se Arturo D�amarezi." 450 00:40:12,083 --> 00:40:15,166 Izvinite, kako ste ono rekli da se zovete? 451 00:40:15,333 --> 00:40:19,333 Arturo D�amarezi. -Bravo. -Hvala. 452 00:40:21,208 --> 00:40:25,292 "Ima trideset pet godina, zelene o�i, crnu kosu i Sicilijanac je." 453 00:40:26,583 --> 00:40:31,625 Izvinite, u�inilo mi se da �ujem jezik koji znam. 454 00:40:31,875 --> 00:40:34,583 Odakle ste vi? -Iz Palerma, gospodine. 455 00:40:34,750 --> 00:40:38,750 Bravo. -Hvala. 456 00:40:39,000 --> 00:40:43,541 "Znam da tra�im mnogo, ali daj sve od sebe da ga na�e� 457 00:40:43,708 --> 00:40:46,833 i da ga ja vi�e nikad ne vidim." 458 00:40:47,000 --> 00:40:50,041 Je l' vi to ne pijete? Vre�ate me. 459 00:40:50,208 --> 00:40:54,208 Ne, Don Kalo, popi�u ga. 460 00:40:56,208 --> 00:40:59,000 Sipaj mu jo� jednu �a�icu. -Ne, Don Kalo! 461 00:40:59,167 --> 00:41:02,458 Ne �elim da vas uvredim, ali moram nazad u �tab. 462 00:41:02,625 --> 00:41:05,750 Paskvale, isprati vojnika... 463 00:41:05,917 --> 00:41:09,541 D�amarezi, Arturo D�amarezi. -...D�amarezija, Artura D�amarezija, 464 00:41:09,708 --> 00:41:14,083 i zapamtite, �ta god da vam zatreba, 465 00:41:14,250 --> 00:41:18,250 ova ku�a je va�a ku�a, a mi smo va�i prijatelji. 466 00:41:21,333 --> 00:41:25,333 Hvala vam, Don Kalo. Izvinite me... 467 00:41:29,292 --> 00:41:32,583 Toni�... 468 00:41:32,750 --> 00:41:35,250 Za ovog... 469 00:41:35,417 --> 00:41:37,733 ...se ti pobrini. 470 00:41:37,900 --> 00:41:40,125 General Paton osvaja Siciliju! 471 00:41:40,292 --> 00:41:43,416 Osvaja i Palermo! 472 00:41:43,583 --> 00:41:47,916 Udarna vest! General Paton osvaja Siciliju! Hvala. 473 00:41:48,083 --> 00:41:50,541 "NA SICILIJI SMO!" 474 00:41:50,708 --> 00:41:53,583 U pore�enju s onim �to je Flora trebalo da uradi, 475 00:41:53,750 --> 00:41:56,250 iskrcavanje je bilo prosto k'o pasulj. 476 00:41:56,417 --> 00:42:00,083 Hajdemo, Flora. Po�uri, �ekaju nas. 477 00:42:00,250 --> 00:42:05,500 Njen rizi�an zadatak bio je da sabotira sopstveno ven�anje. 478 00:42:06,000 --> 00:42:07,666 Ne dopada mi se. 479 00:42:07,833 --> 00:42:11,833 Ali, Flora, du�o... Do sada ti se dopadala. 480 00:42:12,333 --> 00:42:15,750 Materijal me grebe... I vidi kako debelo izgledam. 481 00:42:15,917 --> 00:42:18,625 Ali, gospo�ice, onda moramo sve iz po�etka. 482 00:42:18,792 --> 00:42:22,792 Ne znam da li �emo sti�i. -Onda se ne�u ni udati. 483 00:42:23,875 --> 00:42:26,041 Onda, ljubavi? 484 00:42:26,208 --> 00:42:28,750 Jesam li dobro izabrao? Je l' ti se dopada? 485 00:42:28,917 --> 00:42:32,917 Ratni lovac... Ru�nog li ukusa. 486 00:42:36,458 --> 00:42:39,625 Zatim mladenci sednu ovde, kumovi sa strane, 487 00:42:39,792 --> 00:42:44,292 a �itava sala bi�e u ovim bojama tako da je ne prepozna�, draga! 488 00:42:44,958 --> 00:42:48,958 Onda, svi�a li ti se? 489 00:42:49,833 --> 00:42:52,208 Ne, zar da se udam ovde, gde radim svakog dana? 490 00:42:52,375 --> 00:42:56,375 Znaj Karmelo da, ako mi ovakav �ivot nudi�, onda ja �elim bolji. 491 00:42:58,042 --> 00:43:01,416 Izvini, Don Tano, malo je nervozna. 492 00:43:01,583 --> 00:43:05,583 Re�i�emo sve. Ako dozvolite, draga... 493 00:43:07,708 --> 00:43:12,083 Vidi Flora, normalno je da si nervozna pred ven�anje. 494 00:43:13,125 --> 00:43:15,541 Ali neka to bude jedini razlog, 495 00:43:15,708 --> 00:43:19,083 jer ja ne mogu zamisliti da se pametnoj devojci, poput tebe, 496 00:43:19,250 --> 00:43:23,667 vrzmaju druge misli po glavi... Misli koje je vode daleko... 497 00:43:24,375 --> 00:43:28,375 ...ne znam, recimo, na Siciliju? 498 00:43:30,708 --> 00:43:34,792 Je l' ne�to nije u redu? Ne boj se. 499 00:43:35,333 --> 00:43:37,750 Mi smo sad ve� porodica... 500 00:43:37,917 --> 00:43:41,917 i jednom, kad joj pripada�, svim problemima je kraj. 501 00:43:43,500 --> 00:43:47,542 Da li si me razumela? Ok. 502 00:43:58,625 --> 00:44:03,125 Izvinite, gde je ku�a g-dina Gvarnerija? -Dole, pravo. 503 00:44:03,292 --> 00:44:05,750 Nedelju dana nakon dolaska u Krizafulo, 504 00:44:05,917 --> 00:44:09,666 mogu kona�no da se posvetim pravom razlogu mog putovanja. 505 00:44:09,833 --> 00:44:13,833 Napokon sam uspeo da na�em ku�u Florinog oca. 506 00:44:25,208 --> 00:44:29,208 Ima li koga? 507 00:44:29,375 --> 00:44:32,125 Ovde nema ni�eg. -Ima, ne�eg ima. 508 00:44:32,292 --> 00:44:36,292 Stvarno? -Ose�am. Ima. 509 00:44:37,750 --> 00:44:40,583 Kako si znao? -Rekao sam ti da je tu. 510 00:44:40,750 --> 00:44:43,291 Par�e torte, Saro. 511 00:44:43,458 --> 00:44:45,541 Od smokava. -Malo je ustajala. 512 00:44:45,708 --> 00:44:48,958 Kao da je bitno. Koliko dugo nisi pojeo par�e torte? 513 00:44:49,125 --> 00:44:51,250 Sto godina. 514 00:44:51,417 --> 00:44:54,208 Ko je to? -Ima li koga? 515 00:44:54,375 --> 00:44:58,375 Neki ameri�ki vojnik. -Neka u�e. 516 00:44:58,708 --> 00:45:01,625 U�ite, molim vas. 517 00:45:01,792 --> 00:45:04,166 Majko Bo�ja... 518 00:45:04,333 --> 00:45:08,917 Dobar dan, tra�im g-dina Gvarnerija. -Koga? 519 00:45:09,208 --> 00:45:13,333 G-dina Gvarnerija, vlasnika ku�e. -Na�alost, nije kod ku�e. 520 00:45:13,542 --> 00:45:17,266 Mi smo ovde da kontroli�emo da neko ne rovari, takva su vremena... 521 00:45:17,433 --> 00:45:20,856 Do�avola, hteo sam da ga vidim. Znate li kada �e se vratiti? 522 00:45:21,023 --> 00:45:23,416 Eh, kad �e se vratiti... -Ko to zna. 523 00:45:23,583 --> 00:45:25,708 Znate li bar gde je? -Eh, gde je... 524 00:45:25,875 --> 00:45:27,875 Izvinite, ali �ta vama treba? 525 00:45:28,042 --> 00:45:31,708 Ne mo�ete tek tako da upadate u ku�e i postavljate pitanja... 526 00:45:31,875 --> 00:45:34,231 U pravu ste, ovde sam da mu tra�im �erkinu ruku, 527 00:45:34,398 --> 00:45:40,458 moram da se vratim �im pre. Imam sliku. Zove se Flora. Lepa je, zar ne? 528 00:45:41,708 --> 00:45:43,791 Ne, on ne... -Oprostite. 529 00:45:43,958 --> 00:45:48,000 Kako lepa devojka, �estitke. 530 00:45:48,250 --> 00:45:51,708 Saro, oboje su na slici, on i ona. -Ma �ta ka�e�? 531 00:45:51,875 --> 00:45:54,166 Iza je most, ba� lepo... 532 00:45:54,333 --> 00:45:57,416 Ne vidi se ba� dobro... A i ne�to je mutna... 533 00:45:57,583 --> 00:46:01,583 Sami smo se uslikali, mislio sam bi�e romanti�nije, ali... 534 00:46:01,750 --> 00:46:04,250 �estitke, devojka je divna. 535 00:46:04,417 --> 00:46:07,916 Kad budemo videli g-dina Gvarnerija, dove��emo ga u �tab. 536 00:46:08,083 --> 00:46:10,250 Dajemo re�. -Onda ga ne�u �ekati. 537 00:46:10,417 --> 00:46:13,833 Kao �to rekosmo. -Ne znamo kad �e se vratiti. 538 00:46:14,000 --> 00:46:16,833 �to biste �ekali? Nemamo �ta ni da ponudimo. 539 00:46:17,000 --> 00:46:20,708 Ima samo ovo par�e torte. -Jedno... samo jedno. 540 00:46:20,875 --> 00:46:25,458 Samo jedno, i to malo ustajalo. Ne znamo ba� ni koliko... 541 00:46:25,625 --> 00:46:29,625 Nije problem. Mi, vojnici, smo se navikli na lo�u hranu. 542 00:46:32,042 --> 00:46:36,042 Uze nam. 543 00:46:52,542 --> 00:46:56,041 Kakva je bila? -Dobra, ali nisam lud za smokvama. 544 00:46:56,208 --> 00:46:57,875 Eh, �teta. 545 00:46:58,042 --> 00:47:01,166 �eka�u vas u �tabu. Tra�ite Artura D�amarezija. 546 00:47:01,333 --> 00:47:05,333 O�ekujem vas i g-dina Gvarnerija. -Naravno, naravno. -Hvala. 547 00:47:08,958 --> 00:47:12,583 Ti si idiot. 548 00:47:12,750 --> 00:47:16,583 Naposletku, Amerikancima na Siciliji nisu stvarali neprilike 549 00:47:16,750 --> 00:47:19,291 ni italijanski fa�isti, 550 00:47:19,458 --> 00:47:21,750 niti nema�ki nacisti, 551 00:47:21,917 --> 00:47:25,875 ve� Grci, anti�ki Grci. 552 00:47:26,042 --> 00:47:30,042 Don Kalo, za�to nema krova? 553 00:47:31,417 --> 00:47:33,500 Jesmo li ga mi bombardovali? 554 00:47:33,667 --> 00:47:38,167 Ne brinite se, majore, ovu �tetu niste vi napravili. 555 00:47:38,417 --> 00:47:43,500 Nemate pojma koliko je osvaja�a pro�lo ovuda kroz vekove. 556 00:47:43,667 --> 00:47:46,375 Vi ste poslednji u nizu. 557 00:47:46,542 --> 00:47:52,458 Posle toliko osvaja�a, Sicilijanci su postali majstori u pregovaranju. 558 00:47:52,833 --> 00:47:56,208 Razumete li se u �ene? -Pa, da. 559 00:47:56,375 --> 00:47:58,708 Sicilija je poput lepe �ene. 560 00:47:58,875 --> 00:48:03,042 Njoj se treba udvarati, udeljivati lepe re�i, lepe poklone. 561 00:48:03,375 --> 00:48:06,083 Mora da zna mo�e li vam verovati ili ne. 562 00:48:06,250 --> 00:48:10,458 Da li ste sigurni da mi ta �ena ne�e "nabiti rogove", kako vi to ka�ete? 563 00:48:11,000 --> 00:48:15,500 Sicilijanka je verna dokle god se s njom lepo postupa. 564 00:48:16,167 --> 00:48:20,167 Ja imam... jedan predlog. 565 00:48:21,292 --> 00:48:25,292 Listu vernih antifa�ista. 566 00:48:27,917 --> 00:48:29,833 D�amarezi. -Da, gospodine! 567 00:48:30,000 --> 00:48:34,250 Pripremi dokumenta i odmah oslobodi ove zatvorenike. -Da, gospodine! 568 00:48:47,875 --> 00:48:50,541 Amerikan�e! Amerikan�e! 569 00:48:50,708 --> 00:48:53,583 Zna� li pesmu o lete�em magarcu? -O �emu? 570 00:48:53,750 --> 00:48:56,208 O magarcu. 571 00:48:56,375 --> 00:49:00,066 Nemamo mi vremena za gubljenje, moramo da oslobodimo Evropu od nacista. 572 00:49:00,273 --> 00:49:03,750 Da li me razume�? Hvataj! 573 00:49:03,917 --> 00:49:07,917 Poklon od Ruzvelta. Idi, igraj se. 574 00:49:11,125 --> 00:49:15,125 Amerikan�e? -Zar opet... 575 00:49:16,917 --> 00:49:20,708 Pevaj mi pesmu o lete�em magarcu. -Zar opet? 576 00:49:20,875 --> 00:49:24,250 Za�to si zapeo toliko za tu pesmu, je li? 577 00:49:24,417 --> 00:49:28,625 Moj otac mi ju je pevao, ali on je oti�ao u rat. Ja znam samo naslov. 578 00:49:29,250 --> 00:49:33,250 Re�i... su se obrisale. 579 00:49:37,875 --> 00:49:41,708 Da li su je fa�isti ispravljali? 580 00:49:41,875 --> 00:49:46,583 Ed! Zna� li pesmu o lete�em magarcu? -Ne. 581 00:49:49,750 --> 00:49:54,667 Bil! Zna� li pesmu o lete�em magarcu? -Ne. 582 00:49:56,875 --> 00:50:00,208 Ne zna niko. 583 00:50:00,375 --> 00:50:04,375 Onaj �ovek je... sasvim crn. 584 00:50:07,250 --> 00:50:08,708 To ti je Amerika. 585 00:50:08,875 --> 00:50:12,333 Ne zna je niko. Ne znam kako da ti pomognem, izvini. Idi sada. 586 00:50:12,500 --> 00:50:14,458 Izvini! 587 00:50:14,625 --> 00:50:16,583 Zna� li pesmu o lete�em magarcu? 588 00:50:16,750 --> 00:50:19,958 Oprostite, poru�ni�e, znate kakva su deca... Otera�u ga. 589 00:50:20,125 --> 00:50:22,750 Ne teraj ga. Znam pesmu. -Zna pesmu! 590 00:50:22,917 --> 00:50:26,083 Znate? -Naravno! Omiljena pesma moje dece! 591 00:50:26,250 --> 00:50:28,833 Ho�e� li da mi je otpeva�? -�ali se, otera�u ga. 592 00:50:29,000 --> 00:50:32,833 Ne, ne. Je l' stvarno �eli�? 593 00:50:33,000 --> 00:50:35,500 Magarac leti nebom... 594 00:50:35,667 --> 00:50:38,250 da bi stigao do tebe, slatki de�a�e, 595 00:50:38,542 --> 00:50:40,875 i obrisao ti sve suze 596 00:50:41,208 --> 00:50:43,375 i odagnao sve strahove. 597 00:50:43,542 --> 00:50:45,666 Sad je vreme da se spava, 598 00:50:45,833 --> 00:50:48,041 da se zatvore o�i... 599 00:50:48,208 --> 00:50:49,833 Sad najlep�i deo. 600 00:50:50,000 --> 00:50:54,375 Mo�e� menjati pravac vetra... 601 00:50:54,583 --> 00:50:58,250 Sve od tebe zavisi, 602 00:50:58,417 --> 00:51:01,333 mali de�a�e... 603 00:51:02,667 --> 00:51:06,667 Klima� glavom, ali razume� li �ta zna�i ova pesma? 604 00:51:06,875 --> 00:51:09,708 Zna�i da se stvari ponekad mogu promeniti, 605 00:51:09,875 --> 00:51:13,750 ali zavisi od tebe. 606 00:51:13,917 --> 00:51:17,250 Na�e li ne�to? -Jo� uvek ni�ta, Saro. 607 00:51:17,417 --> 00:51:21,417 Umirem od gladi. -�ekaj, �ekaj. 608 00:51:30,208 --> 00:51:33,208 Pu�! 609 00:51:33,375 --> 00:51:36,500 Saro, gde si? -Ovde! 610 00:51:36,667 --> 00:51:40,083 Bi�e da sam pao na ne�to. 611 00:51:40,250 --> 00:51:43,958 �ta je ovo? Kakav je to smrad? 612 00:51:44,125 --> 00:51:49,125 Saro... Tu je mnogo mrtvih ameri�kih vojnika, ubijenih. 613 00:51:50,875 --> 00:51:53,875 Grozno, izvuci me odavde. -�ekaj. 614 00:51:54,042 --> 00:51:57,083 Izvuci me odavde! -�ekaj, dolazim. 615 00:51:57,250 --> 00:52:01,833 Pomagaj! Gde si? -Tu sam. 616 00:52:02,375 --> 00:52:06,208 Eno jo� jednog ameri�kog vojnika obe�enog o drvo. 617 00:52:06,375 --> 00:52:10,708 Izvuci me odavde, vodi me! 618 00:52:14,125 --> 00:52:18,125 Je li mrtav? 619 00:52:18,708 --> 00:52:22,375 Da. -Skini mu �izme. 620 00:52:22,542 --> 00:52:26,583 Ali, Saro, mrtav je. -Ba� tako! Ne�e mu biti potrebne. 621 00:52:27,000 --> 00:52:31,000 Je l' mo�e� da hoda� u svojim otrcanim cipelama? -Ne. 622 00:52:46,125 --> 00:52:47,625 Hej, vi! 623 00:52:48,167 --> 00:52:52,000 Uzeo sam ih, Saro! Uzeo sam �izme! 624 00:52:52,167 --> 00:52:53,833 Ne mrdajte! 625 00:52:56,250 --> 00:53:00,041 Vi ste? -Tomazo Lo Presti, bio sam �uzepe. 626 00:53:00,208 --> 00:53:02,791 Ro�en u Alkali, 7. oktobra 1905. 627 00:53:02,958 --> 00:53:06,958 Evo ga, Tomazo Lo Presti, poznat kao �ivotinja. 628 00:53:07,875 --> 00:53:10,583 Osu�en na trideset godina zbog kra�e �ivine, 629 00:53:10,750 --> 00:53:14,750 podmetanje po�ara, tu�a i poku�aja ubistva. 630 00:53:18,458 --> 00:53:22,458 Pomilovani ste od strane Savezni�ke vlade. 631 00:53:29,000 --> 00:53:32,125 Do�avola, sve ovo zbog jednog para �izama. 632 00:53:32,292 --> 00:53:35,958 Rekao sam ti da se Amerikancima ne mo�e verovati. 633 00:53:36,125 --> 00:53:40,125 �ta ako nas odvoje? Ja ne znam kako �u bez tebe. 634 00:53:40,542 --> 00:53:42,333 �ta bih onda, Saro? 635 00:53:42,500 --> 00:53:45,875 �ta �e� ti? A �ta �u ja? Ja sam slep. 636 00:53:46,042 --> 00:53:50,042 Vas dvojica... Stanite u red sa ostalima. Br�e. 637 00:53:51,208 --> 00:53:55,792 Osu�en na do�ivotnu zbog dva ubistva, pretnji, tu�a i �tete javne imovine. 638 00:53:56,667 --> 00:53:58,708 Pomilovan od strane Savezni�ke vlade. 639 00:53:58,875 --> 00:54:00,000 Saro? 640 00:54:00,167 --> 00:54:01,916 �ta? -Ho�e li nas pustiti? 641 00:54:02,083 --> 00:54:05,291 Naravno, mi smo samo �izme ukrali. -Tako je. 642 00:54:05,458 --> 00:54:09,583 Slede�i. -Filipo Restivo, bio sam Karmine. 643 00:54:10,042 --> 00:54:13,333 Ro�en u Krizafulu, 30. marta 1899. 644 00:54:13,500 --> 00:54:17,500 Zvani Mekoguzi. To zna�i da je lenj. 645 00:54:18,333 --> 00:54:21,291 Osu�en na tri do�ivotne robije zbog tri ubistva, 646 00:54:21,458 --> 00:54:24,583 javnog klevetanja crkve, prevare, plja�ke... 647 00:54:24,750 --> 00:54:28,750 �ta bi tek bilo da nije Mekoguzi?! 648 00:54:29,833 --> 00:54:33,833 I vi ste pomilovani od strane Savezni�ke vlade. 649 00:54:36,792 --> 00:54:40,625 Mo�e slede�i. 650 00:54:40,792 --> 00:54:45,417 Saro Kupane, ro�en u Krizafulu, 19. februara 1901. 651 00:54:45,750 --> 00:54:48,791 i Mimo Pasalakva, ro�en u Krizafulu, 652 00:54:48,958 --> 00:54:51,625 20. oktobra 1901... 1901. 653 00:54:51,792 --> 00:54:55,792 Optu�eni ste za kra�u vojni�ke imovine. 654 00:55:00,333 --> 00:55:02,541 Niste na listi. 655 00:55:02,708 --> 00:55:07,000 Javni tu�ilac vas vra�a u pritvor i zahteva smrtne kazne. 656 00:55:08,625 --> 00:55:12,625 Vodni�e, �ta smo mi u�inili? Par �izama... 657 00:55:12,875 --> 00:55:16,875 To je problem, trebalo je za ne�to ve�e da nas optu�e. Gre�ite! 658 00:55:17,375 --> 00:55:21,083 Mi ovim rukama kasapimo ljude, �ivotinje, starice! 659 00:55:21,250 --> 00:55:24,708 U stvari, silujemo starice. Pogotovo on! 660 00:55:24,875 --> 00:55:28,250 Tako je, ja volim starice. Volim, u redu? 661 00:55:28,417 --> 00:55:31,458 Dovedite nam staricu... 662 00:55:31,625 --> 00:55:35,625 Dovedite, vodni�e, samo jednu. 663 00:55:36,167 --> 00:55:40,875 Budite iskreni... Ovde nema niti jednog antifa�iste, je l' tako? 664 00:55:41,542 --> 00:55:46,708 Poru�ni�e, od sada �ete vi odlu�ivati �ta je ispravno, a �ta ne. 665 00:55:47,750 --> 00:55:51,750 Slede�i. 666 00:55:53,750 --> 00:55:57,666 Dragi Arturo, ljubavi moja, nadam se da si dobro. 667 00:55:57,833 --> 00:56:00,666 Sve sam probala, ali ne mogu vi�e da se opirem. 668 00:56:00,833 --> 00:56:02,750 Don Tano sve zna. 669 00:56:02,917 --> 00:56:06,000 Molim te da �to pre dobije� pristanak oca, 670 00:56:06,167 --> 00:56:08,708 jer se bli�i datum ven�anja, 671 00:56:08,875 --> 00:56:11,333 a bez tebe ose�am da umirem. 672 00:56:11,500 --> 00:56:15,500 Volim te, Flora. 673 00:56:20,875 --> 00:56:24,875 �ta ako, posle svega, ne dobijem pristanak njenog oca? 674 00:56:25,167 --> 00:56:28,583 �to se ne bi slo�io? 675 00:56:28,750 --> 00:56:32,041 Zna�, ni ja se nisam dopadao tastu na po�etku. 676 00:56:32,208 --> 00:56:34,666 Onda je shvatio da sam ozbiljan �ovek. 677 00:56:34,833 --> 00:56:37,833 Video me je u uniformi i na kraju je dao pristanak. 678 00:56:38,000 --> 00:56:42,583 Ali vi ste poru�nik... Ja sam ni�taru�nik... 679 00:56:44,583 --> 00:56:48,958 Onda �emo ovako. Kad bude� i�ao kod njenog oca, da�u ti svoju jaknu. 680 00:56:51,792 --> 00:56:55,792 U�inili biste to za mene? -Naravno... Kao prijatelju. 681 00:57:00,833 --> 00:57:04,416 Ne znam kako da budem poru�nik, niko mi ne bi poverovao. 682 00:57:04,583 --> 00:57:08,833 Vrlo je lako. Postoji jedno pravilo kojeg se uvek dr�i�. 683 00:57:09,208 --> 00:57:12,666 Uveravaj ljude da uvek sve zna�. 684 00:57:12,833 --> 00:57:15,583 �ta ako ne znam sve? 685 00:57:15,750 --> 00:57:20,208 Onda na�e� sebi vojnika, kao ja tebe. Ako ne�to ne valja, njega okrivi�. 686 00:57:21,000 --> 00:57:23,291 To je lako. 687 00:57:23,458 --> 00:57:26,375 Tomazo Macarela, bili ste Roberto. 688 00:57:26,542 --> 00:57:30,625 Uhva�en kako provokativno �eta korzom Vitorio, 689 00:57:30,792 --> 00:57:33,166 paradiraju�i u crnoj majici. 690 00:57:33,333 --> 00:57:36,083 Dakle, vi ste fa�ista? -Ne, nisam ja fa�ista. 691 00:57:36,250 --> 00:57:39,041 Za�to onda nosite crnu majicu? -Moj brat je umro. 692 00:57:39,208 --> 00:57:42,856 Ako bi tebi brat umro, �ta bi radio? Zar ne bi nosio crnu majicu? 693 00:57:43,023 --> 00:57:46,166 Zar ne bi imao po�tovanja prema svom bratu? �ali� li se sa mnom? 694 00:57:46,333 --> 00:57:49,775 Kako se ukazuje po�tovanje? Tako �to nosi� crnu majicu. -Istina. 695 00:57:49,942 --> 00:57:53,500 Da mi majka sazna da ne nosim crnu majicu, �logirala bi se 696 00:57:53,667 --> 00:57:56,333 i umrla bi, i tako je ja ne bih ni skidao vi�e. 697 00:57:56,500 --> 00:57:59,666 A i �ta bi ljudi pomislili? 698 00:57:59,833 --> 00:58:03,458 Ne, ne, ovde se stvari rade kako dolikuje. 699 00:58:03,625 --> 00:58:06,541 Tako je. -Nisam ga re� razumeo. 700 00:58:06,708 --> 00:58:10,917 Rekao je da crnu majicu nosi jer je u �alosti za bratom. 701 00:58:12,125 --> 00:58:15,041 Kada mu je brat umro? -Kada vam je umro brat? 702 00:58:15,208 --> 00:58:18,958 Jo� je sve�e. Pre pet godina... 703 00:58:19,125 --> 00:58:23,208 Pre pet godina? Pet godina... Koliko �e �alost jo� da traje? 704 00:58:23,583 --> 00:58:26,708 Bar sedam godina, ina�e �ta �e ljudi misliti? 705 00:58:26,875 --> 00:58:28,958 Zar je ovde toliko va�no �ta ljudi misle? 706 00:58:29,125 --> 00:58:33,250 Poru�ni�e, ako bi ljudi saznali da mene nije briga �ta oni misle, 707 00:58:33,833 --> 00:58:37,166 �ta bi ljudi mislili o meni? 708 00:58:37,333 --> 00:58:39,125 Ba� tako. 709 00:58:39,833 --> 00:58:42,833 Da li da ga pustimo? Pustite ga. 710 00:58:46,292 --> 00:58:50,292 Moje sau�e��e. -Hvala. 711 00:58:52,208 --> 00:58:56,208 Eno vojnika koji je pojeo tortu. 712 00:58:57,708 --> 00:59:01,708 �ta �ete ovde? 713 00:59:03,500 --> 00:59:08,208 Zar ste ukrali �izme mrtvom �oveku? -Pa, nisu mu bile potrebne. 714 00:59:09,208 --> 00:59:13,208 Poru�nik mi je prijatelj, mo�da mo�e da pomogne. 715 00:59:13,542 --> 00:59:16,625 Arturo, moram u �tab. Menja me poru�nik Adamski. 716 00:59:16,792 --> 00:59:20,083 Naravno. 717 00:59:20,250 --> 00:59:24,083 �ta �emo sad? 718 00:59:24,250 --> 00:59:29,125 Optu�eni ste za plja�ku vojne imovine. �ta imate da ka�ete na optu�bu? 719 00:59:30,042 --> 00:59:34,500 Optu�eni ste za plja�ku... Ispri�ajte �ta se desilo. 720 00:59:34,750 --> 00:59:38,125 Bilo smo na selu, tra�ili smo ne�to za jelo 721 00:59:38,292 --> 00:59:41,208 kad je Mimo video mrtvog vojnika i pri�ao mu. 722 00:59:41,583 --> 00:59:44,208 �etali su na selu tra�e�i hranu 723 00:59:44,750 --> 00:59:49,042 kad su videli mrtvog vojnika. -Nastavite. 724 00:59:50,583 --> 00:59:54,833 Vojnik je bio obe�en o drvo i imao je nove novcijate �izme, 725 00:59:55,000 --> 00:59:58,166 pa sam rekao da mu ih skinemo, ne�e mu trebati. 726 00:59:58,333 --> 01:00:02,166 Ionako se ne nose u raju, Gospod Na� se za sve brine... 727 01:00:02,333 --> 01:00:04,916 Mrtav vojnik je bio obe�en o drvo, 728 01:00:05,083 --> 01:00:09,208 pa da bi proverili da li je �iv 729 01:00:09,375 --> 01:00:12,042 tresli su mu stopala, 730 01:00:12,250 --> 01:00:16,667 a njegove �izme im osta�e u rukama. 731 01:00:18,458 --> 01:00:21,958 Hriste, za�to ovolika zbrka zbog para �izama? 732 01:00:22,125 --> 01:00:26,250 Majko sveta, pustite nas na miru! 733 01:00:26,417 --> 01:00:30,333 A onda su kleknuli i molili se 734 01:00:30,792 --> 01:00:32,375 Bogorodici 735 01:00:32,542 --> 01:00:36,833 da bude primljen u raj. -Zar su se molili? 736 01:00:37,000 --> 01:00:40,416 Da, poru�ni�e. U selu svi znaju za njih. 737 01:00:40,583 --> 01:00:44,500 Jer u�e da budu... sve�tenici. 738 01:00:46,167 --> 01:00:49,791 Za boga miloga... dve glupe �izme. 739 01:00:49,958 --> 01:00:52,125 Za boga miloga! -Samo dve! 740 01:00:52,375 --> 01:00:57,167 �ta ka�u? -Za samo dva meseca bi�e sve�tenici. 741 01:00:59,083 --> 01:01:01,291 Pritom ih nije ni obuo. -Nisam ni obuo. 742 01:01:01,458 --> 01:01:06,750 "Obu�avaju" se? -Da, obu�avaju se. 743 01:01:09,792 --> 01:01:14,625 Ljudi, za tri dana ovaj �tab prepu�tamo drugom odredu. 744 01:01:14,792 --> 01:01:18,833 Imamo naredbu da krenemo na sever, ka Napulju. 745 01:01:19,000 --> 01:01:22,916 Ali pre nego �to odemo, na�a je du�nost da Krizafulo ostavimo 746 01:01:23,083 --> 01:01:24,833 pouzdanoj lokalnoj samoupravi. 747 01:01:25,000 --> 01:01:28,541 Odabrao sam par Sicilijanaca koji su sposobni, 748 01:01:28,708 --> 01:01:31,750 i na koje se, pre svega, Va�ington mo�e osloniti. 749 01:01:31,917 --> 01:01:35,166 Njih �e imenovati poru�nik Kateli, 750 01:01:35,333 --> 01:01:39,166 koji je uspostavio odli�an odnos sa Sicilijancima. 751 01:01:39,333 --> 01:01:41,583 To bi bilo to. 752 01:01:48,208 --> 01:01:50,208 Tvoj deda nije sve �uvao za sebe. 753 01:01:50,375 --> 01:01:54,083 Ono �to je gajio, delio je sa ostalima. Bio je mudar. 754 01:01:54,250 --> 01:01:57,333 Mudar, da. -Zna� li kako se ka�e na Siciliji? 755 01:01:57,500 --> 01:02:00,625 Jedi i nahrani. 756 01:02:00,792 --> 01:02:03,666 Zar si ti jedini koji treba da jede? Svi treba da jedemo. 757 01:02:03,833 --> 01:02:07,833 Tako je ispravno! 758 01:02:08,875 --> 01:02:12,875 Ne volim da budem nasilan, ali on me tera na to. 759 01:02:13,792 --> 01:02:17,792 Poru�nik ameri�ke vojske, Filip Kateli. 760 01:02:21,625 --> 01:02:25,625 Da li ste vi Tomazo Lo Presti? -Da. 761 01:02:26,083 --> 01:02:30,083 Savezni�ka vlada na Siciliji imenuje vas, zbog va�ih sposobnosti, 762 01:02:31,458 --> 01:02:34,833 za upravnika �itnice grada Krizafulo. 763 01:02:35,000 --> 01:02:39,375 Ma koga, mene? -Da. Da li prihvata�? 764 01:02:40,208 --> 01:02:43,625 Prihvatam, nego �ta! 765 01:02:43,792 --> 01:02:47,792 Potpi�i ovde. 766 01:02:50,333 --> 01:02:54,333 Vidim da tvoja karijera brzo napreduje, Lo Presti. 767 01:02:55,000 --> 01:02:59,708 Od zatvorenika do upravnika, bravo. -Bio sam politi�ki zatvorenik. 768 01:03:03,542 --> 01:03:06,500 Za�to te onda zovu �ivotinja? 769 01:03:06,667 --> 01:03:10,667 Zato �to volim �ivotinje? 770 01:03:26,458 --> 01:03:28,958 Poru�ni�e! Poru�ni�e! 771 01:03:29,333 --> 01:03:32,375 Se�ate se Florinog oca? Treba mi odsustvo. 772 01:03:32,542 --> 01:03:34,125 Sad nije trenutak. 773 01:03:39,250 --> 01:03:42,333 Odbijam da zadu�ujem ove osobe, gospodine. 774 01:03:42,500 --> 01:03:45,458 Podse�am vas da smo zahvaljuju�i njima 775 01:03:45,625 --> 01:03:48,583 u�li u selo, a da nismo jednog �oveka izgubili. 776 01:03:48,750 --> 01:03:51,625 Da li im sada vra�amo uslugu? 777 01:03:51,792 --> 01:03:55,166 Slu�aj, ja sam vojnik i moj jedini cilj 778 01:03:55,333 --> 01:03:58,083 je da �utnem Hitlera u dupe i izgubim �to manje ljudi 779 01:03:58,250 --> 01:04:01,583 Ni�ta drugo me ne zanima! -Niste mi odgovorili na pitanje. 780 01:04:01,750 --> 01:04:06,391 Ve� smo osvojili Siciliju, za�to da im dajemo vlast? Neka trunu u zatvoru! 781 01:04:06,558 --> 01:04:10,125 Potrebni su nam ljudi od poverenja da nam poma�u pri kontroli teritorije. 782 01:04:10,292 --> 01:04:14,396 Rat se ne�e uskoro zavr�iti! -Do�li smo da oslobodimo Evropu diktature 783 01:04:14,563 --> 01:04:18,041 a, znate i vi, da sa njima na vlasti nema ni slobode, ni demokratije! 784 01:04:18,208 --> 01:04:20,125 To je politika, a mi smo vojnici! 785 01:04:20,292 --> 01:04:25,458 Na� posao je da slu�amo naredbe i ja vam predla�em da to radite! 786 01:04:27,292 --> 01:04:30,333 Moj posao se ovde zavr�ava, g-dine. 787 01:04:31,833 --> 01:04:36,833 Poru�ni�e, zbog ove neposlu�nosti �u vas poslati pred vojni sud! 788 01:04:44,458 --> 01:04:49,833 Za�to si i dalje ovde? -Zbog Florinog oca i odsustva. 789 01:04:50,125 --> 01:04:54,250 Zar tebe jedino Florin otac brine? Zar ne vidi� �ta se de�ava? 790 01:04:54,917 --> 01:04:57,416 �ta se de�ava? 791 01:04:57,583 --> 01:05:01,583 Ti ne zarezuje� svoju zemlju ni za suvu �ljivu, je l' tako? 792 01:05:26,292 --> 01:05:28,208 Mama? 793 01:05:28,375 --> 01:05:32,166 Ka�i, ljubavi. -Vidi se da nisu �arape. 794 01:05:32,333 --> 01:05:36,333 Du�o, ako budem brzo hodala, niko ne�e primetiti. 795 01:05:39,708 --> 01:05:41,291 Tereza! -�ta je? 796 01:05:41,458 --> 01:05:45,833 Amerikanci osloba�aju italijanske zatvorenike. Po�uri i si�i! 797 01:05:46,333 --> 01:05:51,250 Idemo, du�o. Mo�da �emo videti tatu ponovo. Hajde! 798 01:06:44,708 --> 01:06:47,333 Salvatore! 799 01:06:47,500 --> 01:06:51,500 Da li ste videli Salvatorea? 800 01:06:51,833 --> 01:06:55,833 Da li ste videli Salvatorea? 801 01:08:26,375 --> 01:08:30,375 Ja sam ti verovao! 802 01:08:55,833 --> 01:08:59,833 Sine moj... Sine moj. 803 01:09:02,208 --> 01:09:06,208 Za�to? 804 01:09:29,000 --> 01:09:32,208 Don Kalo, ne mo�emo da ga ubijemo, uvek je s nekim. 805 01:09:32,375 --> 01:09:36,375 Pratimo ga dan i no�. -Taj govnar. 806 01:09:37,833 --> 01:09:40,791 Moram da se otarasim tog govnara. 807 01:09:40,958 --> 01:09:44,958 Previ�e svedoka... Ipak je on ameri�ki vojnik. 808 01:09:58,208 --> 01:10:02,208 Govno manje. A sad pre�imo... 809 01:10:02,500 --> 01:10:06,500 na govnara. 810 01:10:07,958 --> 01:10:10,208 Da razmislimo... 811 01:10:10,375 --> 01:10:13,875 Taj... Kako se zva�e? -D�amarezi, Arturo D�amarezi. 812 01:10:14,042 --> 01:10:16,458 �eli da se o�eni tom devojkom. 813 01:10:16,625 --> 01:10:19,541 �ta ina�e radi mladi� kada �eli da se o�eni? Ide da tra�i... 814 01:10:19,708 --> 01:10:23,708 Prsten! -Devoj�inu ruku! Od koga? 815 01:10:24,250 --> 01:10:26,875 Od njenog oca. -A gde �ivi njen otac? 816 01:10:27,042 --> 01:10:31,042 Van sela, zar ne? Ubi�emo ga kad krene kod njega. 817 01:10:31,542 --> 01:10:36,417 U stvari, ne�emo mi, unajmi�emo nekog neznanca. 818 01:10:36,917 --> 01:10:40,917 Organizuj tako da na�i prijatelji iz Amerike ni�ta ne posumnjaju. 819 01:10:42,000 --> 01:10:46,542 Mozak... Upotrebi svoj mozak. 820 01:11:03,042 --> 01:11:07,042 Dobra vest. Na�li smo Florinog oca. 821 01:11:07,500 --> 01:11:11,166 Samo �to moramo da po�urimo jer je bolestan. 822 01:11:11,333 --> 01:11:14,750 Idemo ve�eras kod njega. 823 01:11:14,917 --> 01:11:16,625 Hvala. -Nema na �emu. 824 01:11:16,792 --> 01:11:20,792 Ostali smo ti du�ni po�to si nam u�inio onu uslugu na sudu. 825 01:11:23,250 --> 01:11:26,250 Kakvu uslugu? -Kako misli� "kakvu uslugu"? 826 01:11:26,417 --> 01:11:30,375 Pomogao si nam da... Da tebe nije bilo... 827 01:11:30,542 --> 01:11:34,333 Ti nisi Arturo, zar ne? -Nisam. 828 01:11:34,500 --> 01:11:36,791 Spusti me. -�ta je bilo? 829 01:11:36,958 --> 01:11:39,541 Proma�ili smo prozor. -Sa kim pri�a� sve vreme? 830 01:11:39,708 --> 01:11:43,708 Otkud ja znam? -Ne idite, ostanite tu. 831 01:11:45,250 --> 01:11:49,250 Lepo sam ti rekao da treba ja da se popnem, ti si slep. 832 01:11:50,636 --> 01:11:53,649 Ta torta je veoma dobra. Poti�e iz Palerma. 833 01:11:53,650 --> 01:11:55,706 Arturo! -Da, g-dine! 834 01:11:55,917 --> 01:11:59,125 Da li jo� uvek �eli� da vidi� Florinog oca? -Naravno. 835 01:11:59,292 --> 01:12:03,292 �ekaju te prijatelji napolju. Otkrili su gde je. 836 01:12:04,042 --> 01:12:07,791 Mogu li da idem? -�ekaju te. 837 01:12:07,958 --> 01:12:11,333 Onda da krenem. -Zar ide� tako obu�en? 838 01:12:11,500 --> 01:12:15,500 Pri�ali smo o jakni, zar se ne se�a�? 839 01:12:20,750 --> 01:12:24,750 Odli�no. Ne zaboravi kapu. Veoma je bitna. 840 01:12:30,333 --> 01:12:34,125 Hvala, poru�ni�e. 841 01:12:34,292 --> 01:12:36,625 Izvinite jedan trenutak. 842 01:12:36,792 --> 01:12:40,291 Treba mi jedna informacija. -Dobro. 843 01:12:40,458 --> 01:12:43,208 Svi dokumenti su uni�teni prilikom bombardovanja. 844 01:12:43,375 --> 01:12:46,500 Kako da doka�em da je ku�a moja? 845 01:12:46,667 --> 01:12:49,640 Odli�no pitanje! Kako �e? 846 01:12:49,807 --> 01:12:53,083 Zar se ne se�ate? Ima ono pravilo kojeg se Poru�nik Kateli uvek dr�i 847 01:12:53,250 --> 01:12:55,833 ono o kojem smo pri�ali. -Naravno. 848 01:12:56,000 --> 01:13:01,000 Znam ga, ali moram da idem. Mo�ete se obratiti ovom obi�nom vojniku... 849 01:13:01,750 --> 01:13:06,375 ...bez uvrede... D�amareziju. Moram da idem, sa sre�om. 850 01:13:08,208 --> 01:13:12,208 Vojni�e D�amarezi... 851 01:13:19,042 --> 01:13:23,042 Levo ili desno? - Levo, levo. -Ma, kako zna? 852 01:13:35,083 --> 01:13:37,458 G-dine Frenklin Delano Ruzvelt, 853 01:14:04,500 --> 01:14:08,500 Je l' ovde? -Da, ova ku�a. 854 01:14:17,125 --> 01:14:20,625 Uzalud... Sad je kasno, mrtav je. 855 01:14:20,792 --> 01:14:22,833 Jesi li ozbiljan? 856 01:14:23,000 --> 01:14:27,000 Pre�ao si ceo okean za nju. Zar �e� sad da odustane�? 857 01:14:27,417 --> 01:14:30,833 Vidi� da je mrtav. Svi su u crnom, mole se. 858 01:14:31,000 --> 01:14:35,083 Zar ne vidi� koliko sre�e ima� kad mo�e� slobodno da izjavi� svoju ljubav? 859 01:14:35,417 --> 01:14:39,417 Mimo, �ta te spopade? -Idemo. 860 01:14:45,333 --> 01:14:48,083 Oprostite, gospo�o, ovde sam da izjasnim sau�e��e. 861 01:14:48,250 --> 01:14:49,958 Nije on mrtav. 862 01:14:50,125 --> 01:14:52,250 Mrtvac je �iv? -Da. 863 01:14:52,417 --> 01:14:58,083 To su odli�ne vesti. �uje� li, Arturo? Ne mo�e� da odustane�. 864 01:15:12,583 --> 01:15:14,833 Mo�e� ti to! 865 01:15:15,000 --> 01:15:19,667 Dobar dan, ja sam Arturo D�amarezi. Upoznao sam va�u �erku u Njujorku. 866 01:15:19,875 --> 01:15:23,291 Zaljubio sam se i hteo bih da se o�enim njom. 867 01:15:23,458 --> 01:15:27,875 Postao sam ameri�ki vojnik, pre�ao sam okean, 868 01:15:28,208 --> 01:15:31,500 pre�iveo sam linije fronta, da bih do�ao i pitao vas ovo... 869 01:15:31,667 --> 01:15:36,458 G-dine Gvarneri, da li mogu da dobijem ruku va�e �erke? 870 01:15:47,333 --> 01:15:51,333 A Karmelo? 871 01:15:52,458 --> 01:15:56,458 Ko je, dovraga, Karmelo? -Otkud ja znam, Saro. 872 01:15:56,917 --> 01:16:00,917 Ja znam ko je Karmelo. 873 01:16:05,458 --> 01:16:07,875 Karmelo je... napustio Floru 874 01:16:08,042 --> 01:16:11,750 zbog jedne plesa�ice iz Ohaja koja je ostala trudna. 875 01:16:11,917 --> 01:16:15,458 Flora je mnogo patila, ali onda je mene upoznala. 876 01:16:15,625 --> 01:16:19,750 Ja sam ina�e poru�nik, u slu�aju da niste zapazili, ovo nose poru�nici. 877 01:16:19,917 --> 01:16:23,917 Mogu da pru�im lepu budu�nost va�oj k�eri. 878 01:16:30,083 --> 01:16:33,208 A Karmelo? -A Karmelo... 879 01:16:33,375 --> 01:16:37,375 Opsednut je tim Karmelom. 880 01:16:38,208 --> 01:16:42,083 Karmelo je napustio i plesa�icu i njihovo dete, 881 01:16:42,250 --> 01:16:44,723 ukrao je sav njen novac i nakit i oti�ao. 882 01:16:44,890 --> 01:16:47,766 Pre nego �to ju je napustio, tukao ju je, ba� ru�na pri�a. 883 01:16:47,933 --> 01:16:50,501 Koncetri�imo se na nas, na lepe stvari. 884 01:16:50,668 --> 01:16:54,667 Ja zaista volim va�u �erku i ozbiljan sam u svojoj nameri. 885 01:16:57,125 --> 01:17:01,125 Ne razumem vas. 886 01:17:01,292 --> 01:17:05,292 �ta ka�e? -Ne znam. 887 01:17:05,917 --> 01:17:11,083 Izvinite, g-dine Gvarneri, mo�ete li samo malo jasnije da govorite? 888 01:17:17,167 --> 01:17:19,750 Taj Karmelo je neka zaraza... 889 01:17:19,917 --> 01:17:23,708 Ne mislite vi�e na njega, ne razmi�ljajte o Karmelu. 890 01:17:23,875 --> 01:17:25,375 Hajde, nastavi. 891 01:17:25,542 --> 01:17:29,750 Pa ni�ta, onda se Karmelo preselio u Kentaki 892 01:17:31,208 --> 01:17:35,041 i udao se za... 893 01:17:35,208 --> 01:17:37,958 vodoinstalatera. 894 01:17:38,125 --> 01:17:42,125 Da, Karmelo voli mu�karce. 895 01:17:43,417 --> 01:17:45,625 To je normalno u Americi. 896 01:17:45,792 --> 01:17:48,791 To je normalno u Americi. Normalno, normalno. 897 01:17:48,958 --> 01:17:52,333 Je l' stvarno normalno u Americi? -Nego �ta. 898 01:17:52,500 --> 01:17:56,416 Mogu li da vam poka�em fotografiju Flore i mene kod Bruklinskog mosta? 899 01:17:56,583 --> 01:18:00,583 Pogledajte koliko je sre�na. 900 01:18:07,417 --> 01:18:09,750 Ali, to je Karmelo! -Koji crni Karmelo! 901 01:18:09,917 --> 01:18:13,917 Zar mislite da bih vam pokazao fotografiju njega i Flore? 902 01:18:14,250 --> 01:18:17,916 Ja sam mislio da ako se budemo sami uslikali bi�e romanti�no, 903 01:18:18,083 --> 01:18:22,291 a ustvari je jedno veliko sranje! �ta mi bi da to mislim, dovraga... 904 01:18:22,458 --> 01:18:25,041 �ta mi je bilo, bo�e? Trebalo je pitam prolaznika... 905 01:18:25,208 --> 01:18:28,625 Ali ne! Morao sam ja da slikam. -Smiri se. 906 01:18:28,792 --> 01:18:31,041 Bilo kako bilo, g-dine Gvarneri, 907 01:18:31,208 --> 01:18:35,417 imamo li Flora i ja va� blagoslov? Da ili ne! 908 01:18:37,708 --> 01:18:41,708 Da li stvarno voli� moju �erku? 909 01:18:42,917 --> 01:18:46,917 Da. Ne mogu da �ivim bez nje. 910 01:19:06,000 --> 01:19:10,000 Laku no�. -Laku no�. 911 01:19:16,667 --> 01:19:20,500 Arturo je bio ba� sre�an, zar ne? -Jeste. 912 01:19:20,667 --> 01:19:24,667 Bilo nam je lepo ve�eras, je l' da? -Jeste. 913 01:19:28,208 --> 01:19:32,667 Se�a� li se kad sam rekao ono o izjavljivanju ljubavi? 914 01:19:32,875 --> 01:19:35,875 Da, da... Da li si upoznao neku? 915 01:19:36,042 --> 01:19:38,208 Ne, ma kakvi... 916 01:19:38,375 --> 01:19:42,333 Ne, nego lepo mi je kad sam s tobom. 917 01:19:42,500 --> 01:19:47,625 I meni je s tobom, ina�e se ne bismo dru�ili 20 godina. 918 01:19:49,250 --> 01:19:52,791 Ne, Saro... Ti mi se dopada�. 919 01:19:52,958 --> 01:19:55,916 Drago mi je. Bitno je da se dopada� nekom. 920 01:19:56,083 --> 01:20:00,083 Podi�e samopouzdanje. 921 01:20:01,333 --> 01:20:05,333 Ne, Saro... Ja te volim. 922 01:20:10,958 --> 01:20:13,166 Mimo... 923 01:20:13,333 --> 01:20:17,417 Ljudi nas ve� smatraju �udacima jer sam ja slep, a ti �opav. 924 01:20:18,167 --> 01:20:22,167 Jo� nam samo fali da misle kako smo zaljubljeni. 925 01:20:22,875 --> 01:20:25,375 Ne mo�emo to sebi da dopustimo. 926 01:20:25,542 --> 01:20:28,916 Ne. -Je l' tako? 927 01:20:29,083 --> 01:20:33,083 Da. 928 01:20:49,208 --> 01:20:53,208 Laku no�, Mimo. 929 01:20:55,542 --> 01:20:59,542 Laku no�, Saro. 930 01:21:53,958 --> 01:21:56,000 D�amarezi! 931 01:21:58,458 --> 01:22:01,125 Poru�ni�e, dobio sam pristanak! 932 01:22:01,292 --> 01:22:05,292 Nije ovde... Njegova jakna... 933 01:22:18,333 --> 01:22:20,042 Poru�ni�e? 934 01:22:54,606 --> 01:22:59,174 Dragi predsedni�e, volim svoju uniformu i na�u zemlju. 935 01:22:59,175 --> 01:23:01,383 Zato vam ne mogu skriti istinu. 936 01:23:01,384 --> 01:23:05,232 Kao �to znate, Sedma armija SAD-a je poslata na Siciliju, 937 01:23:05,267 --> 01:23:08,792 u operaciju Haski. Od trenutka na�eg iskrcavanja ovde, 938 01:23:09,114 --> 01:23:13,598 Savezni�ka vlada potpoma�e ponovno ja�anje mafije. 939 01:23:13,599 --> 01:23:17,796 Naredili smo osoloba�anje mnogih kriminalaca, 940 01:23:17,797 --> 01:23:21,502 i dodelili smo im najve�e gradske du�nosti. 941 01:23:21,503 --> 01:23:25,951 Rizikujemo da Sicilijancima ne ostavimo demokratiju i slobodu 942 01:23:25,952 --> 01:23:28,562 ve� drugu vrstu diktature. 943 01:23:35,708 --> 01:23:39,708 Arturo! Arturo! Ubili su ga! 944 01:23:41,875 --> 01:23:45,666 �elim da ga na�ete. Ako treba, okrenite prokleti grad naglava�ke. 945 01:23:45,833 --> 01:23:49,500 Ispitaj sve! Poja�ajte nadzor. -Da, gospodine! 946 01:23:49,750 --> 01:23:52,333 Majore, majore! 947 01:23:52,500 --> 01:23:56,083 Majore Maone, imam va�nu informaciju. 948 01:23:56,250 --> 01:24:00,083 Moji ljudi su videli �ta se desilo. 949 01:24:00,250 --> 01:24:04,250 Nema�ki vojnici su ga upucali. 950 01:24:05,833 --> 01:24:08,583 Uzmite njihove izjave. -Da, gospodine. 951 01:24:08,750 --> 01:24:11,583 Sada moramo da uzvratimo sna�no, majore! 952 01:24:11,750 --> 01:24:14,875 Mora da plati ta nacisti�ka kopilad! 953 01:24:15,042 --> 01:24:17,416 Iako je bio samo obi�an vojnik, ja... 954 01:24:17,583 --> 01:24:20,916 Ja... 955 01:24:21,083 --> 01:24:25,083 Ja... 956 01:25:16,625 --> 01:25:21,625 Ono �to je napisao Filipo u svom pismu de�avalo se u �itavoj Siciliji. 957 01:25:22,000 --> 01:25:27,250 Kontrola civilnih i vojnih poslova je data �uzepeu D�enku Rusu, 958 01:25:27,458 --> 01:25:29,862 mo�nom, lokalnom �efu mafije. 959 01:25:30,029 --> 01:25:33,421 Za gradona�elnika Vilalbe postavljen je �ef mafije, Kalod�ero Vicini, 960 01:25:33,588 --> 01:25:37,838 poznat jer je Sicilijanski pokreti nezavisnosti, 961 01:25:38,005 --> 01:25:42,333 u kom su se neki zalagali da Sicilija postane deo SAD-a... 962 01:25:42,500 --> 01:25:44,000 Hajdemo. 963 01:25:44,167 --> 01:25:48,482 ... preobrazio u sasvim novu stranku koja je u�ivala ogromno poverenje. 964 01:25:48,649 --> 01:25:51,917 Ova stranka je u Sicilijancima, tj. gospodi kakav je on, 965 01:25:52,167 --> 01:25:57,625 videla verne i korisne saveznike u odbrani Italije od pretnje komunista. 966 01:25:58,583 --> 01:26:03,125 Zajedno je trebalo da promene istoriju i sudbinu �itave zemlje, 967 01:26:03,333 --> 01:26:06,166 uvode�i dugo �eljenu demokratiju. 968 01:26:06,333 --> 01:26:08,375 "HRI��ANSKA DEMOKRATIJA, ODSEK U VILALBI" 969 01:26:08,542 --> 01:26:11,041 Ali Amerikanci, pobornici svojih zasluga, 970 01:26:11,208 --> 01:26:14,791 omogu�ili su novoj vladaju�oj klasi da istupi. 971 01:26:14,958 --> 01:26:19,167 U Palermu, mladi Vito �an�imino, budu�i mafija�ki gradona�elnik grada... 972 01:26:19,375 --> 01:26:21,291 Sigurno? -Sigurno, sigurno. 973 01:26:21,458 --> 01:26:24,833 ...brzo je nau�io mu�nu ve�tinu posredovanja, 974 01:26:25,000 --> 01:26:27,583 kao saradnik pukovnika �arlsa Poletija. 975 01:26:27,750 --> 01:26:29,750 "PUKOVNIK �ARLS POLETI, NA�ELNIK CIVILNIH POSLOVA" 976 01:26:29,917 --> 01:26:31,833 Taj samo umno�ava novac... 977 01:26:32,000 --> 01:26:34,625 Budu�i bankar Koza Nostre, 978 01:26:34,792 --> 01:26:38,041 zahvaljuju�i Saveznicima, je malo pomalo gradio svoju reputaciju. 979 01:26:38,208 --> 01:26:40,958 Predstavljam vam g-dina Mikela Sindonu. 980 01:26:41,125 --> 01:26:45,125 Vama na usluzi. 981 01:26:46,833 --> 01:26:49,666 A na drugoj strani okeana, Laki Lu�ano 982 01:26:49,833 --> 01:26:53,833 je neprestano dobijao dokaze naklonosti ljudi. 983 01:26:54,083 --> 01:26:58,750 Operacija na Siciliji je bila najbolja pogodba u njegovom �ivotu. 984 01:27:00,958 --> 01:27:05,291 D�amarezi, bi�e da si uradio ne�to kako treba. 985 01:27:05,458 --> 01:27:09,291 Jo� nisam �uo da je neko, u vreme rata, dobio odsustvo zbog ven�anja. 986 01:27:09,458 --> 01:27:11,375 Izvoli. 987 01:27:16,875 --> 01:27:18,041 Hvala puno. 988 01:27:18,208 --> 01:27:22,083 Zahvali se poru�niku Kateliju, on ti je potpisao. 989 01:27:28,458 --> 01:27:29,833 Alfredo, 990 01:27:30,000 --> 01:27:33,416 sada kada sara�ujemo, 991 01:27:33,583 --> 01:27:35,791 trebalo bi da pro�irimo restoran. 992 01:27:35,958 --> 01:27:39,791 Tako da, kada mi odemo u penziju, njih dvoje preuzmu... 993 01:27:39,958 --> 01:27:41,541 To je sigurno, tata. 994 01:27:41,708 --> 01:27:46,250 Flora, osmehni se bar jednom. Hajde, razvedri se! 995 01:27:46,417 --> 01:27:49,833 Kao da si na sahrani. -Alfredo, pusti je. 996 01:27:50,000 --> 01:27:53,833 �ene su uvek nervozne pred ven�anje. 997 01:27:54,000 --> 01:27:56,416 Izvinite svi na smetnji. 998 01:27:56,583 --> 01:28:00,750 Imam pismo za g-�icu Floru Gvarneri. -Ja sam. 999 01:28:08,833 --> 01:28:11,583 Draga Flora, nisam nestao, 1000 01:28:11,750 --> 01:28:14,125 nego se ovde na Siciliji mnogo toga desilo. 1001 01:28:14,292 --> 01:28:18,292 Ono najva�nije je da je tvoj otac dao pristanak! 1002 01:28:19,083 --> 01:28:23,958 Ja se vra�am u Ameriku, ali, na�alost, ne mogu da do�em pravo tebi. 1003 01:28:24,208 --> 01:28:28,750 Moram da u�inim uslugu prijatelju kom mnogo dugujemo, poru�niku Kateliju. 1004 01:28:30,833 --> 01:28:34,750 Moram u Va�ington da odnesem predsedniku SAD-a 1005 01:28:34,917 --> 01:28:38,917 pismo koje je napisao pre nego �to su ga ubili. 1006 01:28:46,417 --> 01:28:49,375 Molim te da me sa�eka� jo� jednom. 1007 01:28:49,542 --> 01:28:53,375 Volim te, Arturo. 1008 01:28:53,542 --> 01:28:54,833 Lo�e vesti? 1009 01:28:55,000 --> 01:28:59,542 Na�alost, iz rata dolaze uvek lo�e vesti. 1010 01:29:03,542 --> 01:29:07,542 Izvinite me. 1011 01:29:12,125 --> 01:29:16,125 Eto, to je bila pri�a koju je trebalo da ispri�am predsedniku SAD-a. 1012 01:29:16,417 --> 01:29:20,500 Sada je trebalo objasniti Ruzveltu ono �to je Filip prvi shvatio, 1013 01:29:20,667 --> 01:29:24,667 a �to ja nisam mogao da vidim, sve do njegove smrti. 1014 01:29:24,668 --> 01:29:28,335 Vojnik Arturo D�amarezi, imam pismo za predsednika 1015 01:29:28,728 --> 01:29:33,643 od hrabrog poru�nika Filipa Katelija, ubijenog na Siciliji. 1016 01:29:33,644 --> 01:29:35,549 Mo�ete ga ovde ostaviti. 1017 01:29:35,550 --> 01:29:39,285 Ne, ne mogu. Moram mu li�no uru�iti. 1018 01:29:39,286 --> 01:29:41,582 Niko ne mo�e da u�e, osim ako nema zakazano. 1019 01:29:41,583 --> 01:29:45,861 Mogao bih ja da mu uru�im, to je sve. -Ali, ovo je hitno. 1020 01:29:45,862 --> 01:29:48,851 �ao mi je, vojni�e. Zabranjeno je. 1021 01:29:57,678 --> 01:30:02,829 Ja �u da �ekam ispred jer sam siguran da �e hteti da me vidi. 1022 01:30:26,042 --> 01:30:30,042 Don Kalo, Amerikanci. 1023 01:30:36,000 --> 01:30:38,708 Savezni�ka vojna vlada na Siciliji, 1024 01:30:38,875 --> 01:30:41,000 vas zbog va�ih sposobnosti 1025 01:30:41,167 --> 01:30:45,167 imenuje za gradona�elnika grada Krizafulo. 1026 01:30:47,208 --> 01:30:51,041 Nije valjda da ne pristajete? 1027 01:30:51,208 --> 01:30:55,208 Da, da. -Odli�no. 1028 01:31:52,917 --> 01:31:57,458 Dragi stanovnici Krizafula, obra�a vam se novi gradona�elnik. 1029 01:31:58,083 --> 01:32:02,083 Danas je, dragi prijatelji, poseban dan, 1030 01:32:02,583 --> 01:32:05,708 radostan dan, jer smo zahvaljuju�i Amerikancima, 1031 01:32:05,875 --> 01:32:09,083 dobili poklon, ne�to prelepo. 1032 01:32:09,250 --> 01:32:13,667 U Krizafulo je stigla demokratija. 1033 01:32:14,083 --> 01:32:18,083 A sad... �ta je demokratija? Objasni�u vam. 1034 01:32:18,417 --> 01:32:21,375 Demokratija je kao ro�enje deteta, 1035 01:32:21,542 --> 01:32:24,875 ona je proslava! A za�to proslava? 1036 01:32:25,042 --> 01:32:29,042 Zato �to je to dete na�a budu�nost, 1037 01:32:29,250 --> 01:32:31,458 a isto to je i demokratija. 1038 01:32:31,625 --> 01:32:36,042 Moramo da je hranimo, da je �titimo, 1039 01:32:36,250 --> 01:32:40,208 da je dr�imo za ruku, kako se ne bi povredila. 1040 01:32:40,375 --> 01:32:44,583 Moramo je pustiti da raste na suncu na�e lepe zemlje, 1041 01:32:44,750 --> 01:32:46,750 daleko od zime, 1042 01:32:46,917 --> 01:32:51,291 od leda dalekih, mra�nih zemalja gde sam �avo �ivi, 1043 01:32:51,458 --> 01:32:56,542 jer se nama, budimo jasni, ne dopadaju ti Rusi, ti komunisti. 1044 01:32:56,875 --> 01:33:00,583 I zbog toga nam Amerikanci veruju. 1045 01:33:00,750 --> 01:33:04,958 Ja znam da se nekima moja pri�a ne svi�a, 1046 01:33:05,125 --> 01:33:09,041 jer misle da nismo dobri ljudi, 1047 01:33:09,208 --> 01:33:13,708 da nismo pristojni, da smo opasni... 1048 01:33:13,875 --> 01:33:16,083 Mi? Opasni? 1049 01:33:16,250 --> 01:33:19,875 Tako da ja vas koje poznajem, pitam jedno po jedno: 1050 01:33:20,042 --> 01:33:22,750 kada vam je trebala za�tita, 1051 01:33:22,917 --> 01:33:25,916 kome ste se obratili, njima ili nama? 1052 01:33:26,083 --> 01:33:28,416 Kada ste �eleli posao, 1053 01:33:28,583 --> 01:33:31,541 kod koga ste i�li, kod njih ili nas? 1054 01:33:31,708 --> 01:33:34,458 Kada ste �eleli pravdu, 1055 01:33:34,625 --> 01:33:37,666 kome ste se obratili? Nama. 1056 01:33:37,833 --> 01:33:41,208 Nama ste se obratili! Nama! 1057 01:33:41,375 --> 01:33:45,958 Sve smo pre�iveli, od ratova, preko vlada, 1058 01:33:46,125 --> 01:33:50,500 fa�ista i nacista, pre�ive�emo i komuniste. 1059 01:33:50,667 --> 01:33:55,875 Jer istina je da u ovoj zemlji mi predstavljamo demokratiju! 1060 01:34:10,250 --> 01:34:13,541 Dana 29. oktobra 1943. kapetan ameri�ke vojske, V.E. Skoten, 1061 01:34:13,708 --> 01:34:17,708 prilikom slu�enja u Palermu, poslao je izve�taj Savezni�koj vladi. 1062 01:34:23,583 --> 01:34:26,208 "Problem mafije na Siciliji" 1063 01:34:29,583 --> 01:34:35,000 Ustanovljeno je da se mafija na Siciliji ponovo osna�ila savezni�kom okupacijom. 1064 01:34:37,542 --> 01:34:41,792 Sicilijanci gube nadu u na�u sposobnost da re�imo problem. 1065 01:34:44,708 --> 01:34:47,583 �ini se da postoje tri mogu�nosti: 1066 01:34:47,750 --> 01:34:51,791 (a) o�tra, sna�na i brza akcija kojom bi mafija pala pod na�u kontrolu, 1067 01:34:51,958 --> 01:34:54,395 (b) ugovoreno primirje sa �efovima mafije, 1068 01:34:54,562 --> 01:34:59,583 (c) odustajanje od bilo kakvog poku�aja kontrolisanja mafije na ostrvu. 1069 01:35:02,542 --> 01:35:04,758 Tre�e re�enje bi moglo zna�iti... 1070 01:35:04,925 --> 01:35:08,503 prepu�tanje ostrva na du�e staze kriminalnim mo�nicima. 1071 01:35:08,833 --> 01:35:11,500 Kapetan V.E. Skoten 1072 01:35:16,750 --> 01:35:20,792 Godine 1946. ameri�ka vlast je oslobodila Lakija Lu�ana. 1073 01:35:31,542 --> 01:35:35,542 U RATU ZA LJUBAV 1074 01:35:37,792 --> 01:35:41,792 prevod: dr.agana 1075 01:35:44,792 --> 01:35:48,792 Preuzeto sa www.titlovi.com 85261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.