Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,167 --> 00:01:10,167
www.titlovi.com
2
00:01:13,167 --> 00:01:16,000
U kraju iz kog poti�em,
kada se nekom ide u posetu,
3
00:01:16,167 --> 00:01:18,958
po bontonu nije lepo
pojaviti se praznih ruku.
4
00:01:19,125 --> 00:01:23,792
I s obzirom da je osoba kod
koje sam i�ao bila... va�na,
5
00:01:24,042 --> 00:01:27,250
veoma va�na...
doneo sam pri�u,
6
00:01:27,417 --> 00:01:30,333
jednu pri�u koja se
ticala Amerike i Sicilije,
7
00:01:30,500 --> 00:01:33,875
i koja je menjala
tok Drugog svetskog rata,
8
00:01:34,625 --> 00:01:36,000
a tako�e i... na�ih �ivota.
9
00:01:37,125 --> 00:01:42,125
U RATU ZA LJUBAV
10
00:01:43,500 --> 00:01:46,916
Sve je po�elo u
januaru 1943. godine.
11
00:01:47,083 --> 00:01:50,708
Evropa je ve� neko vreme bila
pot�injena nacistima, a Hitler je imao,
12
00:01:50,875 --> 00:01:54,041
kao vernog saveznika, fa�isti�ku
Italiju pod Benitom Musolinijem.
13
00:01:54,208 --> 00:01:57,166
Predsednik
Sjedinjenih Ameri�kih Dr�ava
14
00:01:57,333 --> 00:02:00,667
Frenklin Delano Ruzvelt.
15
00:02:02,167 --> 00:02:05,166
SAD, zajedno sa Saveznicima,
odlu�ili su kona�no
16
00:02:05,333 --> 00:02:09,125
da otvore front u Evropi
kako bi je li�ili diktature.
17
00:02:09,375 --> 00:02:10,958
Da bismo to uradili,
18
00:02:11,458 --> 00:02:13,708
moramo da pro�emo ovuda.
19
00:02:15,083 --> 00:02:18,833
Kroz Siciliju, u
pravcu ju�ne Italije.
20
00:02:19,458 --> 00:02:23,208
Ovo je mesto gde �e se odlu�iti
budu�nost sveta.
21
00:02:24,000 --> 00:02:27,500
Na� je zadatak da svetu
obezbedimo napredak,
22
00:02:27,833 --> 00:02:28,875
demokratiju
23
00:02:29,792 --> 00:02:30,875
i slobodu!
24
00:02:37,458 --> 00:02:40,166
Bez obzira na
Ruzveltov optimizam,
25
00:02:40,333 --> 00:02:43,750
Amerikanci nisu
znali skoro ni�ta o Siciliji,
26
00:02:43,917 --> 00:02:46,916
pa da bi
napravili savr�en vojni plan,
27
00:02:47,083 --> 00:02:50,916
tra�ili su pomo�
starog poznanika.
28
00:02:51,083 --> 00:02:53,514
Mislim da sam vas razumeo, majore,
29
00:02:53,549 --> 00:02:57,434
ali pre�imo na posao.
30
00:02:58,432 --> 00:03:01,292
�ta je to �to �elite
od Lakija Lu�ana?
31
00:03:02,000 --> 00:03:04,500
Znamo da van ovih zidova
32
00:03:04,667 --> 00:03:08,750
imate mnogo prijatelja
koji se brinu za vas.
33
00:03:10,000 --> 00:03:13,250
Vlada SAD-a �eli da ubedite
svoje sunarodnike sa Sicilije,
34
00:03:13,417 --> 00:03:16,208
koji �ive u Americi, da nam pomognu.
35
00:03:16,375 --> 00:03:18,875
Informacije, fotografije, mape...
36
00:03:19,042 --> 00:03:21,416
Sve �to bi nam koristilo na Siciliji.
37
00:03:21,583 --> 00:03:24,541
Jedna va�a re� je dovoljna
da sara�uju s nama.
38
00:03:24,708 --> 00:03:28,708
Ali za�to bih im ja
rekao tu jednu re�?
39
00:03:30,708 --> 00:03:32,250
Imate dosta slobodnog vremena.
40
00:03:32,417 --> 00:03:34,375
Koliko? Pedeset
godina, ako ne gre�im.
41
00:03:34,542 --> 00:03:37,583
Mo�da bismo mogli da
vam na�emo neki hobi.
42
00:03:39,625 --> 00:03:43,625
Za to slu�e prijatelji, zar ne?
43
00:03:44,875 --> 00:03:48,458
Tih dana jo� uvek nisam
bio u ameri�koj vojsci,
44
00:03:48,625 --> 00:03:50,666
a razmi�ljao
sam jedino o Flori.
45
00:03:50,833 --> 00:03:53,166
Je l' ho�e� da se slikamo? -Naravno.
46
00:03:53,333 --> 00:03:57,000
Hajde da pitamo onog
gospodina. -Ne, mi �emo.
47
00:03:57,167 --> 00:03:59,833
Ne�e ispasti dobro. -Ho�e, ho�e.
48
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
Ovako je romanti�nije, gledaj!
49
00:04:04,917 --> 00:04:06,500
Nasmej se.
50
00:04:06,667 --> 00:04:07,708
Tu je most...
51
00:04:11,583 --> 00:04:15,583
I poput svih zaljubljenih,
i mi smo imali velike snove,
52
00:04:15,750 --> 00:04:18,916
velike planove, velike nade.
53
00:04:19,083 --> 00:04:22,333
Arturo, gde je
ta fla�a? -Sti�em.
54
00:04:22,500 --> 00:04:25,458
Ali, na�alost, jo�
uvek nije bilo na�e vreme.
55
00:04:25,625 --> 00:04:27,583
Evo, gospodine Alfredo.
56
00:04:27,750 --> 00:04:31,750
Sad raspremi sto. Hajde!
57
00:04:37,500 --> 00:04:40,125
Predla�em zdravicu
58
00:04:40,292 --> 00:04:44,792
za spajanje i
sre�u na�e dve porodice.
59
00:04:45,333 --> 00:04:48,708
Za veridbu Karmela
60
00:04:48,875 --> 00:04:52,875
i moje male sestri�ine, Flore.
61
00:04:55,167 --> 00:04:57,750
Nisu samo tanjiri
oti�li u parampar�ad,
62
00:04:57,917 --> 00:04:59,750
nego i moje srce.
63
00:04:59,917 --> 00:05:03,708
Jer je Floru, devojku koju sam voleo
i koja je mene volela, obe�ao
64
00:05:03,875 --> 00:05:06,708
njen stric, a moj
poslodavac, Alfredo,
65
00:05:06,875 --> 00:05:09,416
Karmelu, koji nije
bio tek takav rival,
66
00:05:09,583 --> 00:05:12,541
ve� sin Don Tana
Pjace, desne ruke
67
00:05:12,708 --> 00:05:16,708
Lakija Lu�ana.
68
00:05:17,042 --> 00:05:20,083
Moja ku�a je iza ove
planine. More je odmah tu.
69
00:05:20,250 --> 00:05:22,708
Veoma, veoma duga pla�a.
70
00:05:22,875 --> 00:05:26,166
Razumem. -Toni, je l' mo�e� da do�e�?
71
00:05:26,333 --> 00:05:30,333
Sa�ekaj me trenutak.
72
00:05:32,170 --> 00:05:36,409
�ta je bilo?
-Ni�ta ga ne razumem.
73
00:05:37,500 --> 00:05:40,000
Onda? �ta mislite?
74
00:05:40,167 --> 00:05:42,750
Znao sam da dobro postupamo.
75
00:05:42,917 --> 00:05:47,208
Ako mi date jo� dve nedelje, dove��u
vam li�no Adolfa Hitlera.
76
00:05:48,458 --> 00:05:51,500
Sutra odlazim i
ne�emo se vi�e videti.
77
00:05:51,667 --> 00:05:53,541
Mogu li da budem
miran na Siciliji?
78
00:05:53,708 --> 00:05:56,250
Vi ste na listi ljudi
79
00:05:56,417 --> 00:06:00,417
koji nisu nikad zaboravili
Lu�ana. Ne brinite se.
80
00:06:01,875 --> 00:06:05,083
Gde je? Gde je? Evo ga.
81
00:06:05,250 --> 00:06:07,666
Ovde po�inje, a ovde se zavr�ava.
82
00:06:07,833 --> 00:06:10,708
Pla�a Krizafulo je
dobra za vojna vozila,
83
00:06:10,875 --> 00:06:13,041
nema stena, dajem vam re�.
84
00:06:13,208 --> 00:06:17,000
Moj brat i dalje tamo
�ivi, u oblasti Bevilakve,
85
00:06:17,167 --> 00:06:20,458
ali on, jadni�ak, je bolestan,
ne mo�e da se kre�e. Njegova �erka
86
00:06:20,625 --> 00:06:23,250
�ivi sa mnom.
87
00:06:23,417 --> 00:06:27,000
Evo, ovo je Krizafulo.
88
00:06:27,167 --> 00:06:31,167
Lepo je, zar ne?
89
00:06:39,250 --> 00:06:40,791
Desno.
90
00:06:40,958 --> 00:06:43,208
Na drugom kraju
sveta, na Siciliji,
91
00:06:43,375 --> 00:06:45,666
kako bi ubedili narod
92
00:06:45,833 --> 00:06:49,250
da napusti Musolinija,
Amerikanci su bacali bombe.
93
00:06:49,417 --> 00:06:51,910
Sicilijanci su koristili naprednu
tehnologiju za
94
00:06:52,077 --> 00:06:54,500
presretanje njihovih nare�enja...
95
00:06:54,667 --> 00:06:56,208
Stani! -�uje� ne�to, Saro?
96
00:06:56,375 --> 00:06:58,125
...odnosno slabovide.
97
00:06:58,292 --> 00:07:01,416
Bombe.
98
00:07:01,583 --> 00:07:03,500
Bombe!
99
00:07:03,667 --> 00:07:06,250
Dolaze! Bombe!
100
00:07:06,417 --> 00:07:09,208
Bombe! Sti�u bombe!
101
00:07:09,375 --> 00:07:10,958
Sti�u!
102
00:07:11,125 --> 00:07:15,125
Upozori sve! Upozori!
103
00:07:15,958 --> 00:07:19,958
Moj sin je oti�ao u rat
jer si ti tako rekao.
104
00:07:20,750 --> 00:07:23,208
Ali, sada ti mora�
da ga za�titi�.
105
00:07:23,375 --> 00:07:25,083
Molim te.
106
00:07:25,250 --> 00:07:27,125
Jer ti mo�e� sve.
107
00:07:27,292 --> 00:07:29,541
Vi�e nego bilo ko drugi na svetu.
108
00:07:29,708 --> 00:07:33,708
I mi smo u tvojim rukama.
109
00:07:34,083 --> 00:07:37,666
Sebastijano, do�i.
110
00:07:37,833 --> 00:07:41,833
Hajde, Agostino, bombarduju
nas. -Samo trenutak.
111
00:07:43,958 --> 00:07:45,291
Pismo!
112
00:07:45,458 --> 00:07:47,833
Sebastijano, �ta radi�? Do�i!
113
00:07:48,000 --> 00:07:52,000
Mora� da do�e� �im te pozovem!
114
00:07:59,875 --> 00:08:03,250
Neka prvo pro�e Bogorodica!
115
00:08:03,417 --> 00:08:06,041
Prvo Vo�a! -Prvo Bogorodica!
116
00:08:06,208 --> 00:08:08,500
Bogorodica! -Vo�a!
117
00:08:08,667 --> 00:08:12,041
"SKLONI�TE"
118
00:08:12,208 --> 00:08:16,208
Prvo Bogorodica! -Prvo Vo�a!
119
00:08:19,125 --> 00:08:23,125
Hajde ljudi, ovim
putem! Po�urite!
120
00:08:31,708 --> 00:08:34,916
Napravite mesta Vo�i!
-Napravite mesta Bogorodici!
121
00:08:35,083 --> 00:08:38,167
Samo malo da Vo�a
pro�e. -Bogorodica...
122
00:08:49,000 --> 00:08:53,000
Br�e! Tr�ite, tr�ite!
123
00:08:54,958 --> 00:08:57,916
Be�ite!
124
00:08:58,083 --> 00:09:02,041
Be�ite!
125
00:09:02,208 --> 00:09:05,250
Sednite ovde. -U redu je.
Se��u ovde, nije problem.
126
00:09:05,417 --> 00:09:09,417
Ovde je udobnije.
127
00:09:16,458 --> 00:09:19,541
Padaju bombe! Br�e! Tr�ite, deco!
128
00:09:19,708 --> 00:09:23,708
Saro, ti si poslednji. Hajdemo!
129
00:09:26,602 --> 00:09:28,417
"SKLONI�TE OD VAZDU�NIH NAPADA"
130
00:09:39,042 --> 00:09:43,208
Evo i Musolinija, sad �e biti
bolje. -Pravi�u se da nisam �uo.
131
00:09:47,833 --> 00:09:49,791
Evo ih. -Saro, �uje� li ih?
132
00:09:49,958 --> 00:09:52,458
Evo ih!
133
00:09:52,625 --> 00:09:55,708
"Ako si tu�an, seti se
da dobra i lo�a vremena
134
00:09:55,875 --> 00:09:57,583
ne�e zauvek trajati..."
135
00:09:57,750 --> 00:10:00,291
Kada si tu�an, kada ti se pla�e,
136
00:10:00,458 --> 00:10:03,166
zamisli lete�eg
magarca, kao u onoj pesmi.
137
00:10:03,333 --> 00:10:07,333
Se�a� li se? -Ne.
138
00:10:14,375 --> 00:10:17,250
Tata, ne �ujem te.
139
00:10:17,417 --> 00:10:19,500
Tata?
140
00:10:19,667 --> 00:10:23,667
Tata? Ne �ujem te!
141
00:10:26,542 --> 00:10:30,416
Bomba!
142
00:10:30,583 --> 00:10:34,583
Tata!
143
00:10:44,833 --> 00:10:47,166
Arturo! -Flora!
144
00:10:47,333 --> 00:10:50,208
Moram ne�to va�no
da ti ka�em. -Ka�i.
145
00:10:50,375 --> 00:10:52,458
Ne ovde.
146
00:10:52,625 --> 00:10:56,625
Ve�eras, na istom mestu. -Va�i.
147
00:10:57,500 --> 00:11:01,500
Volim te. -I ja tebe.
148
00:11:14,250 --> 00:11:19,424
Jesi li poludela? Kako ne razume� da
sam dao svoju re� Don Tanu?
149
00:11:19,591 --> 00:11:23,196
Mo�e� me prisiliti da se udam za
Karmela, ali ne mo�e� mi zabraniti
150
00:11:23,363 --> 00:11:27,250
da volim Artura. -Objasni mi,
�ta vidi� u tom �oveku?
151
00:11:27,417 --> 00:11:31,417
Za�to ga voli�? -Zato �to...
152
00:11:32,958 --> 00:11:35,375
Zato �to...
153
00:11:35,542 --> 00:11:37,416
Volim ga zato �to ga volim.
154
00:11:37,583 --> 00:11:39,458
A ti bi trebalo
vi�e da mu veruje�.
155
00:11:39,625 --> 00:11:44,458
Ja? Pustio sam ga da
raspremi sto! Kakav fijasko!
156
00:11:46,000 --> 00:11:49,792
Dobro ve�e, �elite li vode?
-Da, molim.
157
00:11:53,208 --> 00:11:57,125
Dobro ve�e, �elite li ode?
-Molim?
158
00:11:57,292 --> 00:11:59,542
�elite li ode?
159
00:12:04,000 --> 00:12:05,653
Ode?
160
00:12:07,458 --> 00:12:10,375
Ode?
161
00:12:14,708 --> 00:12:18,083
Arturo, mogu�a je
jedna opcija. -Koja?
162
00:12:18,250 --> 00:12:21,625
Da pri�a� s mojim ocem. Ako ga
pita� za moju ruku i on pristane,
163
00:12:21,792 --> 00:12:25,000
sve je re�eno. Jedino on mo�e
da se suprotstavi stricu.
164
00:12:25,167 --> 00:12:26,958
To je odli�na ideja!
165
00:12:27,125 --> 00:12:29,416
Hajdemo odmah kod
tvog oca! Gde �ivi on?
166
00:12:29,583 --> 00:12:32,958
U Krizafulu. -Dobro,
mo�emo autobusom.
167
00:12:33,125 --> 00:12:35,958
Ili taksijem! Gde je Krizafulo?
168
00:12:36,125 --> 00:12:38,916
Je l' ju�no od Bruklina?
Gde je? -Na Siciliji.
169
00:12:39,083 --> 00:12:41,000
Na Siciliji?
170
00:12:41,167 --> 00:12:44,708
Na Siciliji? -Za�to?
Je l' to problem?
171
00:12:44,875 --> 00:12:47,208
Ne, ne, Florice.
172
00:12:47,375 --> 00:12:51,375
Osim �to je na Siciliji sada
u toku Drugi svetski rat.
173
00:12:53,042 --> 00:12:55,625
U pravu si.
174
00:12:55,792 --> 00:12:57,583
Nije mi to palo na pamet.
175
00:13:01,083 --> 00:13:02,708
Ali naravno da �u i�i, Flora!
176
00:13:02,875 --> 00:13:05,625
Ubedi�u tvog oca.
Ti se ne�e� udati za onog.
177
00:13:05,792 --> 00:13:09,792
Obe�avam ti da �u oti�i na
Siciliju i i��upati pristanak tvog oca.
178
00:13:17,708 --> 00:13:21,708
Ma, kako da odem?
Kako? Nemam prebijene pare.
179
00:13:22,042 --> 00:13:26,042
Kako da stignem do Sicilije?
180
00:13:35,314 --> 00:13:38,298
�ta �eli�, dru�e? -Vode, hvala.
181
00:13:38,465 --> 00:13:41,500
Molim? -Izvinite, �eleo bih...
182
00:13:46,417 --> 00:13:49,500
Ode... -�ega?
183
00:13:50,208 --> 00:13:51,875
Ode.
184
00:13:54,000 --> 00:13:56,375
Hajde, dru�e, �ta �eli�?
185
00:13:59,708 --> 00:14:03,541
Za�to me niko ne
razume? �elim ode!
186
00:14:03,708 --> 00:14:06,833
�eli� ode? Odakle si, prijatelju?
-Iz Italije.
187
00:14:07,000 --> 00:14:10,208
Koji deo? -Sicilija.
188
00:14:11,875 --> 00:14:14,958
Tebe smo tra�ili "paisa"!
189
00:14:15,125 --> 00:14:19,375
Mene? -Potrebni su
nam hrabri mu�karci
190
00:14:19,542 --> 00:14:23,875
za specijalnu
misiju... na Siciliji.
191
00:14:25,375 --> 00:14:27,208
Strogo poverljiva tajna.
192
00:14:40,891 --> 00:14:43,294
Ima da mu polomim sve
kosti! -�ta se desilo?
193
00:14:43,461 --> 00:14:47,152
Kunem ti se, o�e, da �u ga prebiti.
194
00:14:47,319 --> 00:14:53,359
Postao je vojnik da bi i�ao na Siciliju
i pitao Florinog oca za njenu ruku.
195
00:14:53,526 --> 00:14:55,643
Sedni, sedni.
196
00:15:00,174 --> 00:15:05,500
Ja, kada sam upoznao tvoju majku,
napravio sam istu gre�ku kao ti.
197
00:15:05,667 --> 00:15:09,667
Imala je prosca koji je, da
budem iskren, postojao pre mene.
198
00:15:10,042 --> 00:15:11,458
Odsekao sam mu mali prst.
199
00:15:11,625 --> 00:15:13,750
Bravo, tata. -Koje crno "bravo"!
200
00:15:13,917 --> 00:15:17,917
Svaki put kada se posva�amo,
obavezno mi to prvo natrlja na nos.
201
00:15:18,667 --> 00:15:22,500
Dakle, kroz ovo moramo
pro�i neukaljani.
202
00:15:22,667 --> 00:15:24,583
Taj ide na Siciliju, je l' tako? -Da.
203
00:15:24,750 --> 00:15:27,791
Onda �e ga tamo
ubiti na�i prijatelji.
204
00:15:27,958 --> 00:15:31,791
Ionako je rat u toku. Le�
manje-vi�e, ko �e da primeti?
205
00:15:31,958 --> 00:15:33,667
Tako je, tata!
206
00:15:41,042 --> 00:15:43,416
Vo�o...
207
00:15:43,583 --> 00:15:46,791
Ka�u da dolaze Amerikanci...
208
00:15:46,958 --> 00:15:50,791
i ljudi pri�aju da
dolaze kako bi nas oslobodili.
209
00:15:50,958 --> 00:15:54,958
Ali od koga da nas
oslobode? Od nas samih?
210
00:15:55,208 --> 00:15:58,458
Ja, me�utim, verujem
u na�e vojnike.
211
00:15:58,625 --> 00:16:02,625
Uveren sam da �e ih
zaustaviti na obali, kao �to ti ka�e�...
212
00:16:05,000 --> 00:16:07,291
Vo�o, laku no�
213
00:16:07,458 --> 00:16:11,458
i sanjaj snove o pobedi.
214
00:16:15,458 --> 00:16:19,458
Zar si jo� uvek budan?
215
00:16:21,875 --> 00:16:25,875
Sebastijano, du�o,
opet tatine pesme.
216
00:16:27,208 --> 00:16:29,375
Mama. Da, ljubavi?
217
00:16:29,542 --> 00:16:33,542
Da li si sigurna
da magarci ne lete?
218
00:16:34,333 --> 00:16:38,333
Recimo to ovako, je l' Musolini leti?
219
00:16:39,083 --> 00:16:41,416
Ne. -Eto, vidi�.
Magarci ne lete.
220
00:16:41,583 --> 00:16:45,125
Pravi�u se da nisam �uo.
221
00:16:45,292 --> 00:16:48,000
Spavaj sada.
222
00:16:48,167 --> 00:16:52,167
Spavaj.
223
00:17:08,792 --> 00:17:12,792
Jo� malo
nadesno. Nadesno, nadesno!
224
00:17:15,542 --> 00:17:19,542
Ne, ne, nalevo. Nalevo!
225
00:17:23,625 --> 00:17:25,250
Nadesno, nadesno!
226
00:17:25,417 --> 00:17:27,625
Zdesna ili sleva,
Saro? Odakle dolaze?
227
00:17:27,792 --> 00:17:31,792
I sleva i zdesna, sve
je to jedan isti zvuk.
228
00:17:34,917 --> 00:17:36,791
Okreni me.
229
00:17:36,958 --> 00:17:40,958
Okreni me.
230
00:17:42,292 --> 00:17:43,500
Bogorodice sveta!
231
00:17:43,667 --> 00:17:45,500
Ka�i, dragi Saro!
-Tako ih je mnogo.
232
00:17:45,667 --> 00:17:48,333
Mnogo? -Moramo
da probudimo selo.
233
00:17:48,500 --> 00:17:51,208
Hajdemo, dragi Saro! -�ekaj, �ekaj!
234
00:17:51,375 --> 00:17:55,500
Koliko ih ima?
-Sti�u odavde, odande...
235
00:18:12,250 --> 00:18:14,291
Deda, bombe!
236
00:18:14,458 --> 00:18:16,208
Mama!
237
00:18:16,375 --> 00:18:17,875
Bombe!
238
00:18:22,000 --> 00:18:23,625
Batali, Agostino.
239
00:18:23,792 --> 00:18:27,875
Ne�u ostaviti samog Vo�u.
-Tvoj deda je lud!
240
00:18:28,083 --> 00:18:32,083
Sasvim lud! -Nezahvalnice!
241
00:18:36,833 --> 00:18:40,833
Neka Bogorodica pro�e!
242
00:18:42,625 --> 00:18:46,625
Pustite Bogorodicu da pro�e!
243
00:18:54,500 --> 00:18:58,500
"SKLONI�TE"
244
00:19:02,833 --> 00:19:06,833
Hajdemo, du�o, idemo!
245
00:19:33,833 --> 00:19:37,458
Izgubio sam pismo! -Stani,
Sebastijano! �eli� li da umre�?
246
00:19:37,625 --> 00:19:41,625
Bombe! Sti�u bombe!
247
00:19:42,042 --> 00:19:43,875
Evo ih!
248
00:19:44,042 --> 00:19:48,042
Evo ih!
249
00:21:22,667 --> 00:21:26,667
Sebastijano, nemoj da
se udaljava� od mene!
250
00:21:27,833 --> 00:21:30,333
Hajdemo kod dede.
251
00:21:30,500 --> 00:21:34,500
Idemo kod dede.
252
00:21:54,333 --> 00:21:56,083
Ljudi! Do�avola!
253
00:21:56,250 --> 00:22:00,250
Sti�u Amerikanci!
254
00:22:38,125 --> 00:22:42,125
�ta to bi? -U Rozalbinoj sobi!
255
00:22:44,333 --> 00:22:45,875
Izvinite, gospo�ice.
256
00:22:48,125 --> 00:22:51,791
Ne, ne pucajte!
Molim vas, ne pucajte.
257
00:22:51,958 --> 00:22:58,125
Ja sam Filip Kateli, poru�nik ameri�ke
vojske! Ovde sam da bih vas oslobodio.
258
00:22:58,292 --> 00:23:00,500
Oprostite, molim vas.
259
00:23:08,333 --> 00:23:09,416
Generale Paton.
260
00:23:09,583 --> 00:23:13,083
Prema obave�tajnoj slu�bi,
poru�nik Filip Kateli
261
00:23:13,250 --> 00:23:15,516
nije stigao na predvi�enu destinaciju.
262
00:23:15,683 --> 00:23:19,166
Prema informacijama koje imamo, �ini
se da ga je zarobio lokalni seljak.
263
00:23:19,333 --> 00:23:22,958
Vrh slu�be nas obave�tava da je
Kateli imao esencijalne informacije
264
00:23:23,125 --> 00:23:25,333
koje ne smeju do�i
u ruke neprijatelja.
265
00:23:25,500 --> 00:23:27,708
Zahtevaju misiju spasavanja.
266
00:23:29,583 --> 00:23:32,666
Koji od vojnika na
brodu je najmanje koristan?
267
00:23:32,833 --> 00:23:36,958
Pa, ima jedan kog smo
zadu�ili da se bavi magarcima.
268
00:23:37,125 --> 00:23:41,625
Odli�no. Po�aljite njega, dajte mu
magarca i sna�i �e se s tim seljakom.
269
00:23:41,792 --> 00:23:45,750
Da, ali gospodine... -�to se mene ti�e,
�ivot jednog obave�tajca
270
00:23:45,917 --> 00:23:48,958
vredi isto koliko
�ivot prokletog magarca!
271
00:23:50,000 --> 00:23:51,916
Ljudi, jeste li sigurni?
272
00:23:52,083 --> 00:23:55,750
Zar nije opasno?
273
00:24:52,708 --> 00:24:55,125
Zna�i istina je!
274
00:24:55,292 --> 00:24:57,541
Celo selo ve� zna!
275
00:24:57,708 --> 00:25:00,083
Nikad se ne�e� udati.
276
00:25:00,250 --> 00:25:03,208
Ka�em ti da ti...
277
00:25:03,375 --> 00:25:07,375
�ta se to �uje?
278
00:25:11,792 --> 00:25:14,958
Du�o, idi u na�u sobu!
279
00:25:15,125 --> 00:25:19,125
Spusti se!
280
00:25:22,792 --> 00:25:26,792
Rozalba! -Rozalba!
281
00:25:27,875 --> 00:25:29,958
Nije onako kako izgleda.
282
00:25:30,125 --> 00:25:33,041
Nema ni�eg
me�u... izme�u nas troje.
283
00:25:33,208 --> 00:25:36,481
Ba� ni�ta. Tek
�to sam je upoznao.
284
00:25:36,648 --> 00:25:40,458
Dobar dan, poru�ni�e, ja sam oficir
D�amarezi i ovde sam da vas oslobodim.
285
00:25:43,167 --> 00:25:47,167
Stavi sebi lance. -Naravno, odmah.
286
00:25:50,875 --> 00:25:52,000
Ne mo�e.
287
00:25:52,292 --> 00:25:55,541
Poru�ni�e, toliko sam dobro
zaklju�ao da sad ne mogu da otvorim.
288
00:25:55,708 --> 00:25:59,525
Poku�ao na sve na�ine da mu
objasnim da je bilo slu�ajno...
289
00:25:59,692 --> 00:26:02,000
Ne znam vi�e �ta bih...
290
00:26:02,167 --> 00:26:04,500
Mo�da moj italijanski
nije... -Dobar je.
291
00:26:04,667 --> 00:26:08,667
Za�to me onda nije razumeo?
-Jer ovde samo sicilijanski pri�aju.
292
00:26:13,583 --> 00:26:16,541
Vojni�e, treba nam strategija
293
00:26:16,708 --> 00:26:20,208
da se izvu�emo iz
ove opasne situacije.
294
00:26:20,375 --> 00:26:22,500
Tu ste svojom krivicom.
295
00:26:22,667 --> 00:26:26,917
Jer sad moja nevina �erka
ne�e na�i sebi mu�a. Ko bi je hteo?
296
00:26:27,458 --> 00:26:30,208
Ko bi je hteo sada? Mogu da razumem
297
00:26:30,375 --> 00:26:32,791
�oveka koji upada u
ku�u i ska�e u njen krevet,
298
00:26:32,958 --> 00:26:35,250
ali lete�eg magarca! Pa,
je l' sad i oni lete?
299
00:26:35,417 --> 00:26:37,583
Koga ti zafrkava�?
300
00:26:37,750 --> 00:26:39,458
Ne smemo vi�e ni na ulicu,
301
00:26:39,625 --> 00:26:42,375
sad sam zaglavio sa
�erkom, zahvaljuju�i tebi.
302
00:26:42,542 --> 00:26:45,916
Da, da! Kako ti se to svi�a?
303
00:26:46,083 --> 00:26:49,208
Pri�aj, pri�aj!
304
00:26:49,375 --> 00:26:51,083
�ika Toto, na �emu smo sad?
305
00:26:51,250 --> 00:26:53,583
Na �emu smo i jutros bili.
-Na �emu je to?
306
00:26:53,750 --> 00:26:57,125
Na tome da �u vas ubiti.
-Odli�no, hvala vam.
307
00:26:57,292 --> 00:27:01,292
Nema na �emu. -U redu.
308
00:27:02,375 --> 00:27:04,291
Onda? -Sve je razja�njeno.
309
00:27:04,458 --> 00:27:08,542
Razumeo je na�e namere.
-Bravo. Daj mi klju�eve.
310
00:27:09,000 --> 00:27:12,791
I �ao mu je �to je bio tako o�tar.
311
00:27:12,958 --> 00:27:14,541
U redu je, daj klju�eve.
312
00:27:14,708 --> 00:27:17,000
Postoji jedan problem. -Koji?
313
00:27:17,167 --> 00:27:21,167
Mora da nas ubije. -Za�to?
314
00:27:21,375 --> 00:27:23,708
Poru�ni�e, pri�a se pro�ula
po �itavom selu,
315
00:27:23,875 --> 00:27:28,125
dva vojnika i magarac u krevetu
njegove �erke. Mora da joj brani �ast,
316
00:27:29,125 --> 00:27:33,125
a ja, kao Sicilijanac,
mogu da ga razumem.
317
00:27:38,292 --> 00:27:42,292
�ta �emo sad?
318
00:27:42,958 --> 00:27:46,791
Moram da razmislim.
319
00:27:46,958 --> 00:27:50,750
Sino� su savezni�ke trupe po�ele
iskrcavanje na sicilijanskoj obali.
320
00:27:50,917 --> 00:27:54,541
Na�elnik General�taba Vojske
javlja da nacisti�ke i fa�isti�ke vojske
321
00:27:54,708 --> 00:27:57,708
nastavljaju borbu, iako
su o�igledno nadbrojane.
322
00:28:00,417 --> 00:28:03,750
Da li ti se dopada? -Hvala...
323
00:28:05,958 --> 00:28:09,958
"Hvala...", zar ne
zaslu�ujem poljubac?
324
00:28:11,458 --> 00:28:13,458
Hajde, poljubi me.
325
00:28:15,333 --> 00:28:16,875
Karmelo... -Ma hajde, Flora.
326
00:28:17,042 --> 00:28:19,500
Karmelo, nemoj. -Hajde,
molim te, Flora.
327
00:28:19,667 --> 00:28:22,958
Karmelo, prestani! Odre�ene stvari
se rade samo posle ven�anja.
328
00:28:23,125 --> 00:28:25,423
Mislila sam da me voli� jer
sam takva. -Posle?
329
00:28:25,590 --> 00:28:28,930
Nisam bila u pravu. O�igledno je da
tebi treba druga�ija devojka.
330
00:28:29,097 --> 00:28:31,620
Ne, ne �elim drugu...
-Ja nisam dobra za tebe.
331
00:28:31,787 --> 00:28:35,977
Jesi!
-Zaista si me razo�arao.
332
00:28:41,625 --> 00:28:42,958
Zove se Flora.
333
00:28:43,125 --> 00:28:46,208
Pogledajte kako je lepa.
-Pa, slika nije ba�...
334
00:28:46,375 --> 00:28:49,666
Ne vidi se lepo.
-Da, sami smo se uslikali.
335
00:28:49,833 --> 00:28:51,875
Ali je veoma romanti�na.
336
00:28:52,042 --> 00:28:54,458
Nisam shvatio kakve
veze ima Flora sa Sicilijom?
337
00:28:54,625 --> 00:28:58,625
Zbog formalnosti. Njenog oca, koji je
na Siciliji, moram da pitam za ruku.
338
00:29:00,583 --> 00:29:02,416
A vi, poru�ni�e?
339
00:29:02,583 --> 00:29:05,875
Ja sam u ratu zbog ljubavi, tako�e.
340
00:29:06,042 --> 00:29:09,666
Ali, ne prema �eni.
341
00:29:09,833 --> 00:29:13,291
Poru�ni�e, ovde �u vas zaustaviti.
Ne zanimaju me va�e privatne stvari.
342
00:29:13,458 --> 00:29:15,458
Ma, �ta si ti shvatio?
343
00:29:15,625 --> 00:29:18,791
U ratu sam zbog ljubavi
prema svojoj dr�avi, prema SAD-u.
344
00:29:18,958 --> 00:29:20,083
Izvinjavam se.
345
00:29:20,250 --> 00:29:24,250
Kada smo napustili
Italiju bili smo veoma siroma�ni.
346
00:29:24,750 --> 00:29:28,750
Ni�ta nismo imali. Sada �ivimo dobro.
Du�an sam svojoj zemlji.
347
00:29:37,292 --> 00:29:42,083
Majore! -Poru�ni�e Kateli!
-Majore!
348
00:29:53,792 --> 00:29:57,000
Poru�nik Filip
Kateli, iz tajne slu�be,
349
00:29:57,167 --> 00:30:00,958
napustio je Ameriku sa listom koju
je major Maone tako dugo �ekao.
350
00:30:01,125 --> 00:30:04,375
Don Tano je dao imena nekih
prijatelja Lakija Lu�ana,
351
00:30:04,542 --> 00:30:08,542
koji su voljni da pomognu
napredovanje savezni�ke vojske.
352
00:30:12,917 --> 00:30:14,291
Evo ih, dolaze!
353
00:30:14,458 --> 00:30:16,375
Najverniji od svih prijatelja,
354
00:30:16,542 --> 00:30:18,875
bio je �uven me�tanin Krizafula.
355
00:30:19,042 --> 00:30:23,042
Don Kalo, Amerikanci.
356
00:30:24,625 --> 00:30:28,625
Ne uzbu�uj se.
357
00:30:33,875 --> 00:30:38,500
�ta �emo, majore? -Stanite ovde.
358
00:30:49,667 --> 00:30:52,583
Je l' idemo u Krizafulo?
-Da. -To!
359
00:30:54,042 --> 00:30:58,750
Je l' stvarno toliko lepa?
-Pa, ne bih znao.
360
00:30:59,083 --> 00:31:02,333
Vi mora da ste major Maone.
361
00:31:02,500 --> 00:31:04,666
A vi Kold�ero Ruso.
362
00:31:04,833 --> 00:31:08,833
Don Kalo. Zovite me Don Kalo.
363
00:31:09,875 --> 00:31:13,875
Moram da naredim svojim
ljudima da u�u u selo i zauzmu ga.
364
00:31:14,208 --> 00:31:18,041
Bum... "zauzmu ga"...
Veliki ste govornik.
365
00:31:18,208 --> 00:31:22,667
Ali �ta �e vam oru�je kad
ste me�u prijateljima?
366
00:31:22,875 --> 00:31:26,875
Ovo je rat, Don Kalo, a u ratu se puca.
367
00:31:29,250 --> 00:31:31,208
Dajte mi jedan sat.
368
00:31:31,375 --> 00:31:34,583
Jedan sat va�eg dragocenog vremena
369
00:31:34,750 --> 00:31:38,750
i mo�i �ete da zauzmete
mesto, bez ijednog pucnja.
370
00:31:39,333 --> 00:31:42,250
Dogovoreno. Jedan sat.
371
00:31:42,417 --> 00:31:46,417
Jedan sat.
372
00:31:46,833 --> 00:31:48,833
Amerikanci...
373
00:32:46,750 --> 00:32:49,333
Pa, ono je Don Kalo.
374
00:32:49,500 --> 00:32:53,500
Stanite, ne pucajte! To je Don Kalo!
375
00:32:59,500 --> 00:33:02,083
Don Kalo? -Dakle...
376
00:33:02,250 --> 00:33:05,708
ovako �emo. Sakupi�ete
svo svoje oru�je
377
00:33:05,875 --> 00:33:08,333
i da�ete ga mojim ljudima.
378
00:33:08,500 --> 00:33:11,625
Kasnije, kad budu do�li
Amerikanci, preda�ete se.
379
00:33:11,792 --> 00:33:14,541
Bez ikakvog otpora.
380
00:33:14,708 --> 00:33:16,708
Ako sve pro�e glatko,
381
00:33:16,875 --> 00:33:20,875
niko ne�e stradati.
-A �ta ako nas ubiju?
382
00:33:21,500 --> 00:33:25,500
Nisi razumeo. Ovde...
383
00:33:25,792 --> 00:33:29,792
ko �e �iveti, ko umreti...
384
00:33:30,208 --> 00:33:34,208
odlu�ujem...
385
00:33:35,750 --> 00:33:38,958
... ja.
386
00:33:39,125 --> 00:33:43,125
Amerikanci! Amerikanci!
387
00:33:48,167 --> 00:33:52,167
Sebastijano?
Hajdemo, stigli su Amerikanci!
388
00:34:12,667 --> 00:34:16,667
Amerikanci, Saro! Do�li su Amerikanci!
-Tra�i im ne�to za jelo!
389
00:34:19,375 --> 00:34:22,291
Tra�i im ne�to za jelo. -Hrane!
390
00:34:22,458 --> 00:34:24,875
Hrane!
391
00:34:25,042 --> 00:34:29,042
Hrane! -Hrane! Gladni smo!
392
00:34:29,792 --> 00:34:32,333
Saro, bacili su mi ne�to. -�ta?
393
00:34:32,500 --> 00:34:35,916
Kutiju cigareta. -Za jelo? Cigarete?
394
00:34:36,083 --> 00:34:38,666
Hajde onda da popu�imo tanjir paste.
395
00:34:38,833 --> 00:34:41,875
�iveli Amerikanci!
-�ta radite to, do�avola?
396
00:34:42,042 --> 00:34:46,042
Bravo!
397
00:35:05,083 --> 00:35:09,083
Jeste li videli? -Video
sam, video sam.
398
00:35:19,500 --> 00:35:23,500
Izvoli.
399
00:35:23,667 --> 00:35:25,416
Hvala.
400
00:35:25,583 --> 00:35:28,208
Mama! Mama!
401
00:35:28,375 --> 00:35:32,375
Izvedite ih!
402
00:35:33,417 --> 00:35:37,417
Hajde!
403
00:36:42,417 --> 00:36:45,750
Stani! Ubi�e te ta konzerva!
404
00:36:45,917 --> 00:36:48,791
�ele da nas otruju,
pa da nam uzmu sve.
405
00:36:48,958 --> 00:36:52,208
�ta da uzmu? Musolini nam je
ostavio samo smokve.
406
00:36:52,375 --> 00:36:56,375
Pravi�u se da nisam �uo.
-Ovaj put si odli�no �uo.
407
00:37:00,083 --> 00:37:03,041
Ovako �emo: Da�u malo koko�ki.
408
00:37:03,208 --> 00:37:05,416
Ako ne crkne, poje��emo.
409
00:37:05,583 --> 00:37:09,583
�ta ako crkne? -Poje��emo koko�ku.
410
00:37:16,875 --> 00:37:19,750
Evo, jede. Jadno stvorenje.
411
00:37:19,917 --> 00:37:22,791
Jadno stvorenje. Gledaj, vidi� li?
412
00:37:22,958 --> 00:37:26,333
Sporo, veoma sporo... Gotova je.
413
00:37:26,500 --> 00:37:30,500
Gotova.
414
00:37:34,333 --> 00:37:38,333
�ta je bilo? -Guta koka, guta.
415
00:37:38,708 --> 00:37:41,833
Otvori usta, du�o moja, otvori.
416
00:37:42,000 --> 00:37:45,583
Samo malo, �ekaj. Daj da probam.
417
00:37:45,750 --> 00:37:49,166
Malo po�tovanja prema starijima!
418
00:37:49,333 --> 00:37:52,875
Dok je general Paton
bio u osvajanju Sicilije,
419
00:37:53,042 --> 00:37:56,625
mi smo bili zadu�eni za Krizafulo.
420
00:37:56,792 --> 00:38:00,792
Pomogao sam poru�niku da savlada
prepreke, koje se nisu ticale vojske,
421
00:38:01,042 --> 00:38:03,666
ve� jezika.
422
00:38:03,833 --> 00:38:07,708
Dakle, vi tvrdite da niste
ukrali kravu. -Tako je.
423
00:38:07,875 --> 00:38:11,875
Da li ste videli ko je ukrao?
424
00:38:14,125 --> 00:38:17,208
Jesam li bio jasan? -Veoma.
425
00:38:17,375 --> 00:38:21,375
Ponovi�u pitanje. Vi tvrdite
da niste ukrali kravu.
426
00:38:21,667 --> 00:38:23,458
Tako je.
-"Tako je..."
427
00:38:23,625 --> 00:38:27,625
Da li ste videli ko je ukrao?
428
00:38:30,333 --> 00:38:32,500
Odgovorite mi ili �u
vas strpati u zatvor.
429
00:38:32,667 --> 00:38:35,666
Da li ste videli ko
je ukrao, da ili ne?
430
00:38:35,833 --> 00:38:39,666
�aljete mi poljubac? �alite se sa
mnom? -Poru�ni�e, odgovorio vam je.
431
00:38:39,833 --> 00:38:41,791
Na sicilijanskom to zna�i "ne".
432
00:38:41,958 --> 00:38:45,875
Mogli ste to ranije da ka�ete.
-D�amarezi?
433
00:38:46,042 --> 00:38:48,125
Da, g-dine?
-Odnesite ovo Don Kalou.
434
00:38:48,292 --> 00:38:51,958
Da, g-dine. -Da li ste razumeli?
-Da, g-dine.
435
00:38:53,542 --> 00:38:55,500
Odli�no.
436
00:39:06,792 --> 00:39:09,750
Dobar dan, vojnik D�amarezi.
Imam pismo za Don Kaloa.
437
00:39:09,917 --> 00:39:14,250
Ko je? -Ameri�ki vojnik.
Ima pismo za vas.
438
00:39:14,458 --> 00:39:17,875
Pozovi ga da pije s nama.
439
00:39:18,042 --> 00:39:22,042
Don Kalo �eli da u�ete.
-Hvala, ali moram nazad u �tab.
440
00:39:23,167 --> 00:39:27,917
Uvredili ste me.
-Ako je tako, u�i �u.
441
00:39:37,292 --> 00:39:40,125
Onda, �ime da vas poslu�imo?
442
00:39:40,292 --> 00:39:43,958
�a�icom doma�eg liker�i�a?
Izvrstan je.
443
00:39:44,125 --> 00:39:46,583
Hvala, gospodine, ali ja ne pijem.
444
00:39:46,750 --> 00:39:51,000
Toni�, daj �a�icu mog
likera na�em prijatelju...
445
00:39:51,167 --> 00:39:55,125
D�amarezi... Arturo D�amarezi.
446
00:39:55,292 --> 00:39:58,958
"Dragi Kalod�ero,
nadam se da si dobro.
447
00:39:59,125 --> 00:40:02,125
Imam problem koji
jedino ti mo�e� da re�i�.
448
00:40:02,292 --> 00:40:06,583
Na Siciliju dolazi jedan
vojnik koji je uvredio moju porodicu.
449
00:40:07,708 --> 00:40:11,708
Zove se Arturo D�amarezi."
450
00:40:12,083 --> 00:40:15,166
Izvinite, kako ste
ono rekli da se zovete?
451
00:40:15,333 --> 00:40:19,333
Arturo D�amarezi.
-Bravo. -Hvala.
452
00:40:21,208 --> 00:40:25,292
"Ima trideset pet godina, zelene
o�i, crnu kosu i Sicilijanac je."
453
00:40:26,583 --> 00:40:31,625
Izvinite, u�inilo mi se
da �ujem jezik koji znam.
454
00:40:31,875 --> 00:40:34,583
Odakle ste vi? -Iz
Palerma, gospodine.
455
00:40:34,750 --> 00:40:38,750
Bravo. -Hvala.
456
00:40:39,000 --> 00:40:43,541
"Znam da tra�im mnogo, ali
daj sve od sebe da ga na�e�
457
00:40:43,708 --> 00:40:46,833
i da ga ja vi�e
nikad ne vidim."
458
00:40:47,000 --> 00:40:50,041
Je l' vi to ne pijete? Vre�ate me.
459
00:40:50,208 --> 00:40:54,208
Ne, Don Kalo, popi�u ga.
460
00:40:56,208 --> 00:40:59,000
Sipaj mu jo� jednu �a�icu.
-Ne, Don Kalo!
461
00:40:59,167 --> 00:41:02,458
Ne �elim da vas uvredim,
ali moram nazad u �tab.
462
00:41:02,625 --> 00:41:05,750
Paskvale, isprati vojnika...
463
00:41:05,917 --> 00:41:09,541
D�amarezi, Arturo D�amarezi.
-...D�amarezija, Artura D�amarezija,
464
00:41:09,708 --> 00:41:14,083
i zapamtite, �ta god da vam zatreba,
465
00:41:14,250 --> 00:41:18,250
ova ku�a je va�a ku�a,
a mi smo va�i prijatelji.
466
00:41:21,333 --> 00:41:25,333
Hvala vam, Don Kalo. Izvinite me...
467
00:41:29,292 --> 00:41:32,583
Toni�...
468
00:41:32,750 --> 00:41:35,250
Za ovog...
469
00:41:35,417 --> 00:41:37,733
...se ti pobrini.
470
00:41:37,900 --> 00:41:40,125
General Paton osvaja Siciliju!
471
00:41:40,292 --> 00:41:43,416
Osvaja i Palermo!
472
00:41:43,583 --> 00:41:47,916
Udarna vest! General Paton
osvaja Siciliju! Hvala.
473
00:41:48,083 --> 00:41:50,541
"NA SICILIJI SMO!"
474
00:41:50,708 --> 00:41:53,583
U pore�enju s onim �to
je Flora trebalo da uradi,
475
00:41:53,750 --> 00:41:56,250
iskrcavanje je bilo
prosto k'o pasulj.
476
00:41:56,417 --> 00:42:00,083
Hajdemo, Flora.
Po�uri, �ekaju nas.
477
00:42:00,250 --> 00:42:05,500
Njen rizi�an zadatak bio je
da sabotira sopstveno ven�anje.
478
00:42:06,000 --> 00:42:07,666
Ne dopada mi se.
479
00:42:07,833 --> 00:42:11,833
Ali, Flora, du�o...
Do sada ti se dopadala.
480
00:42:12,333 --> 00:42:15,750
Materijal me grebe...
I vidi kako debelo izgledam.
481
00:42:15,917 --> 00:42:18,625
Ali, gospo�ice, onda moramo
sve iz po�etka.
482
00:42:18,792 --> 00:42:22,792
Ne znam da li �emo sti�i.
-Onda se ne�u ni udati.
483
00:42:23,875 --> 00:42:26,041
Onda, ljubavi?
484
00:42:26,208 --> 00:42:28,750
Jesam li dobro izabrao?
Je l' ti se dopada?
485
00:42:28,917 --> 00:42:32,917
Ratni lovac... Ru�nog li ukusa.
486
00:42:36,458 --> 00:42:39,625
Zatim mladenci sednu ovde,
kumovi sa strane,
487
00:42:39,792 --> 00:42:44,292
a �itava sala bi�e u ovim
bojama tako da je ne prepozna�, draga!
488
00:42:44,958 --> 00:42:48,958
Onda, svi�a li ti se?
489
00:42:49,833 --> 00:42:52,208
Ne, zar da se udam ovde,
gde radim svakog dana?
490
00:42:52,375 --> 00:42:56,375
Znaj Karmelo da, ako mi ovakav �ivot
nudi�, onda ja �elim bolji.
491
00:42:58,042 --> 00:43:01,416
Izvini, Don Tano, malo je nervozna.
492
00:43:01,583 --> 00:43:05,583
Re�i�emo sve. Ako dozvolite, draga...
493
00:43:07,708 --> 00:43:12,083
Vidi Flora, normalno je da
si nervozna pred ven�anje.
494
00:43:13,125 --> 00:43:15,541
Ali neka to bude jedini razlog,
495
00:43:15,708 --> 00:43:19,083
jer ja ne mogu zamisliti da se
pametnoj devojci, poput tebe,
496
00:43:19,250 --> 00:43:23,667
vrzmaju druge misli po glavi...
Misli koje je vode daleko...
497
00:43:24,375 --> 00:43:28,375
...ne znam, recimo, na Siciliju?
498
00:43:30,708 --> 00:43:34,792
Je l' ne�to nije u redu? Ne boj se.
499
00:43:35,333 --> 00:43:37,750
Mi smo sad ve� porodica...
500
00:43:37,917 --> 00:43:41,917
i jednom, kad joj
pripada�, svim problemima je kraj.
501
00:43:43,500 --> 00:43:47,542
Da li si me razumela?
Ok.
502
00:43:58,625 --> 00:44:03,125
Izvinite, gde je ku�a g-dina
Gvarnerija? -Dole, pravo.
503
00:44:03,292 --> 00:44:05,750
Nedelju dana nakon
dolaska u Krizafulo,
504
00:44:05,917 --> 00:44:09,666
mogu kona�no da se posvetim
pravom razlogu mog putovanja.
505
00:44:09,833 --> 00:44:13,833
Napokon sam uspeo da
na�em ku�u Florinog oca.
506
00:44:25,208 --> 00:44:29,208
Ima li koga?
507
00:44:29,375 --> 00:44:32,125
Ovde nema ni�eg.
-Ima, ne�eg ima.
508
00:44:32,292 --> 00:44:36,292
Stvarno? -Ose�am. Ima.
509
00:44:37,750 --> 00:44:40,583
Kako si znao?
-Rekao sam ti da je tu.
510
00:44:40,750 --> 00:44:43,291
Par�e torte, Saro.
511
00:44:43,458 --> 00:44:45,541
Od smokava. -Malo je ustajala.
512
00:44:45,708 --> 00:44:48,958
Kao da je bitno. Koliko
dugo nisi pojeo par�e torte?
513
00:44:49,125 --> 00:44:51,250
Sto godina.
514
00:44:51,417 --> 00:44:54,208
Ko je to?
-Ima li koga?
515
00:44:54,375 --> 00:44:58,375
Neki ameri�ki vojnik. -Neka u�e.
516
00:44:58,708 --> 00:45:01,625
U�ite, molim vas.
517
00:45:01,792 --> 00:45:04,166
Majko Bo�ja...
518
00:45:04,333 --> 00:45:08,917
Dobar dan, tra�im
g-dina Gvarnerija. -Koga?
519
00:45:09,208 --> 00:45:13,333
G-dina Gvarnerija, vlasnika ku�e.
-Na�alost, nije kod ku�e.
520
00:45:13,542 --> 00:45:17,266
Mi smo ovde da kontroli�emo da neko
ne rovari, takva su vremena...
521
00:45:17,433 --> 00:45:20,856
Do�avola, hteo sam da ga
vidim. Znate li kada �e se vratiti?
522
00:45:21,023 --> 00:45:23,416
Eh, kad �e se vratiti...
-Ko to zna.
523
00:45:23,583 --> 00:45:25,708
Znate li bar gde je? -Eh, gde je...
524
00:45:25,875 --> 00:45:27,875
Izvinite, ali �ta vama treba?
525
00:45:28,042 --> 00:45:31,708
Ne mo�ete tek tako da upadate
u ku�e i postavljate pitanja...
526
00:45:31,875 --> 00:45:34,231
U pravu ste, ovde sam da
mu tra�im �erkinu ruku,
527
00:45:34,398 --> 00:45:40,458
moram da se vratim �im pre. Imam sliku.
Zove se Flora. Lepa je, zar ne?
528
00:45:41,708 --> 00:45:43,791
Ne, on ne... -Oprostite.
529
00:45:43,958 --> 00:45:48,000
Kako lepa devojka, �estitke.
530
00:45:48,250 --> 00:45:51,708
Saro, oboje su na slici,
on i ona. -Ma �ta ka�e�?
531
00:45:51,875 --> 00:45:54,166
Iza je most, ba� lepo...
532
00:45:54,333 --> 00:45:57,416
Ne vidi se ba� dobro...
A i ne�to je mutna...
533
00:45:57,583 --> 00:46:01,583
Sami smo se uslikali,
mislio sam bi�e romanti�nije, ali...
534
00:46:01,750 --> 00:46:04,250
�estitke, devojka je divna.
535
00:46:04,417 --> 00:46:07,916
Kad budemo videli g-dina
Gvarnerija, dove��emo ga u �tab.
536
00:46:08,083 --> 00:46:10,250
Dajemo re�.
-Onda ga ne�u �ekati.
537
00:46:10,417 --> 00:46:13,833
Kao �to rekosmo.
-Ne znamo kad �e se vratiti.
538
00:46:14,000 --> 00:46:16,833
�to biste �ekali? Nemamo
�ta ni da ponudimo.
539
00:46:17,000 --> 00:46:20,708
Ima samo ovo par�e torte.
-Jedno... samo jedno.
540
00:46:20,875 --> 00:46:25,458
Samo jedno, i to malo ustajalo.
Ne znamo ba� ni koliko...
541
00:46:25,625 --> 00:46:29,625
Nije problem. Mi, vojnici,
smo se navikli na lo�u hranu.
542
00:46:32,042 --> 00:46:36,042
Uze nam.
543
00:46:52,542 --> 00:46:56,041
Kakva je bila?
-Dobra, ali nisam lud za smokvama.
544
00:46:56,208 --> 00:46:57,875
Eh, �teta.
545
00:46:58,042 --> 00:47:01,166
�eka�u vas u �tabu. Tra�ite
Artura D�amarezija.
546
00:47:01,333 --> 00:47:05,333
O�ekujem vas i g-dina Gvarnerija.
-Naravno, naravno. -Hvala.
547
00:47:08,958 --> 00:47:12,583
Ti si idiot.
548
00:47:12,750 --> 00:47:16,583
Naposletku, Amerikancima na
Siciliji nisu stvarali neprilike
549
00:47:16,750 --> 00:47:19,291
ni italijanski fa�isti,
550
00:47:19,458 --> 00:47:21,750
niti nema�ki nacisti,
551
00:47:21,917 --> 00:47:25,875
ve� Grci, anti�ki Grci.
552
00:47:26,042 --> 00:47:30,042
Don Kalo, za�to nema krova?
553
00:47:31,417 --> 00:47:33,500
Jesmo li ga mi bombardovali?
554
00:47:33,667 --> 00:47:38,167
Ne brinite se, majore,
ovu �tetu niste vi napravili.
555
00:47:38,417 --> 00:47:43,500
Nemate pojma koliko je
osvaja�a pro�lo ovuda kroz vekove.
556
00:47:43,667 --> 00:47:46,375
Vi ste poslednji u nizu.
557
00:47:46,542 --> 00:47:52,458
Posle toliko osvaja�a, Sicilijanci
su postali majstori u pregovaranju.
558
00:47:52,833 --> 00:47:56,208
Razumete li se u �ene?
-Pa, da.
559
00:47:56,375 --> 00:47:58,708
Sicilija je poput lepe �ene.
560
00:47:58,875 --> 00:48:03,042
Njoj se treba udvarati, udeljivati
lepe re�i, lepe poklone.
561
00:48:03,375 --> 00:48:06,083
Mora da zna mo�e li vam
verovati ili ne.
562
00:48:06,250 --> 00:48:10,458
Da li ste sigurni da mi ta �ena ne�e
"nabiti rogove", kako vi to ka�ete?
563
00:48:11,000 --> 00:48:15,500
Sicilijanka je verna dokle god
se s njom lepo postupa.
564
00:48:16,167 --> 00:48:20,167
Ja imam... jedan predlog.
565
00:48:21,292 --> 00:48:25,292
Listu vernih antifa�ista.
566
00:48:27,917 --> 00:48:29,833
D�amarezi. -Da, gospodine!
567
00:48:30,000 --> 00:48:34,250
Pripremi dokumenta i odmah oslobodi
ove zatvorenike. -Da, gospodine!
568
00:48:47,875 --> 00:48:50,541
Amerikan�e! Amerikan�e!
569
00:48:50,708 --> 00:48:53,583
Zna� li pesmu o lete�em magarcu?
-O �emu?
570
00:48:53,750 --> 00:48:56,208
O magarcu.
571
00:48:56,375 --> 00:49:00,066
Nemamo mi vremena za gubljenje, moramo
da oslobodimo Evropu od nacista.
572
00:49:00,273 --> 00:49:03,750
Da li me razume�? Hvataj!
573
00:49:03,917 --> 00:49:07,917
Poklon od Ruzvelta.
Idi, igraj se.
574
00:49:11,125 --> 00:49:15,125
Amerikan�e? -Zar opet...
575
00:49:16,917 --> 00:49:20,708
Pevaj mi pesmu o lete�em magarcu.
-Zar opet?
576
00:49:20,875 --> 00:49:24,250
Za�to si zapeo toliko
za tu pesmu, je li?
577
00:49:24,417 --> 00:49:28,625
Moj otac mi ju je pevao, ali on
je oti�ao u rat. Ja znam samo naslov.
578
00:49:29,250 --> 00:49:33,250
Re�i... su se obrisale.
579
00:49:37,875 --> 00:49:41,708
Da li su je fa�isti ispravljali?
580
00:49:41,875 --> 00:49:46,583
Ed! Zna� li pesmu o
lete�em magarcu? -Ne.
581
00:49:49,750 --> 00:49:54,667
Bil! Zna� li pesmu o
lete�em magarcu? -Ne.
582
00:49:56,875 --> 00:50:00,208
Ne zna niko.
583
00:50:00,375 --> 00:50:04,375
Onaj �ovek je... sasvim crn.
584
00:50:07,250 --> 00:50:08,708
To ti je Amerika.
585
00:50:08,875 --> 00:50:12,333
Ne zna je niko. Ne znam kako da
ti pomognem, izvini. Idi sada.
586
00:50:12,500 --> 00:50:14,458
Izvini!
587
00:50:14,625 --> 00:50:16,583
Zna� li pesmu o lete�em magarcu?
588
00:50:16,750 --> 00:50:19,958
Oprostite, poru�ni�e,
znate kakva su deca... Otera�u ga.
589
00:50:20,125 --> 00:50:22,750
Ne teraj ga. Znam pesmu.
-Zna pesmu!
590
00:50:22,917 --> 00:50:26,083
Znate? -Naravno!
Omiljena pesma moje dece!
591
00:50:26,250 --> 00:50:28,833
Ho�e� li da mi je otpeva�?
-�ali se, otera�u ga.
592
00:50:29,000 --> 00:50:32,833
Ne, ne. Je l' stvarno �eli�?
593
00:50:33,000 --> 00:50:35,500
Magarac leti nebom...
594
00:50:35,667 --> 00:50:38,250
da bi stigao do tebe, slatki de�a�e,
595
00:50:38,542 --> 00:50:40,875
i obrisao ti sve suze
596
00:50:41,208 --> 00:50:43,375
i odagnao sve strahove.
597
00:50:43,542 --> 00:50:45,666
Sad je vreme da se spava,
598
00:50:45,833 --> 00:50:48,041
da se zatvore o�i...
599
00:50:48,208 --> 00:50:49,833
Sad najlep�i deo.
600
00:50:50,000 --> 00:50:54,375
Mo�e� menjati pravac vetra...
601
00:50:54,583 --> 00:50:58,250
Sve od tebe zavisi,
602
00:50:58,417 --> 00:51:01,333
mali de�a�e...
603
00:51:02,667 --> 00:51:06,667
Klima� glavom, ali razume� li
�ta zna�i ova pesma?
604
00:51:06,875 --> 00:51:09,708
Zna�i da se stvari
ponekad mogu promeniti,
605
00:51:09,875 --> 00:51:13,750
ali zavisi od tebe.
606
00:51:13,917 --> 00:51:17,250
Na�e li ne�to?
-Jo� uvek ni�ta, Saro.
607
00:51:17,417 --> 00:51:21,417
Umirem od gladi. -�ekaj, �ekaj.
608
00:51:30,208 --> 00:51:33,208
Pu�!
609
00:51:33,375 --> 00:51:36,500
Saro, gde si? -Ovde!
610
00:51:36,667 --> 00:51:40,083
Bi�e da sam pao na ne�to.
611
00:51:40,250 --> 00:51:43,958
�ta je ovo? Kakav je to smrad?
612
00:51:44,125 --> 00:51:49,125
Saro... Tu je mnogo mrtvih ameri�kih
vojnika, ubijenih.
613
00:51:50,875 --> 00:51:53,875
Grozno, izvuci
me odavde. -�ekaj.
614
00:51:54,042 --> 00:51:57,083
Izvuci me odavde! -�ekaj, dolazim.
615
00:51:57,250 --> 00:52:01,833
Pomagaj! Gde si? -Tu sam.
616
00:52:02,375 --> 00:52:06,208
Eno jo� jednog ameri�kog
vojnika obe�enog o drvo.
617
00:52:06,375 --> 00:52:10,708
Izvuci me odavde, vodi me!
618
00:52:14,125 --> 00:52:18,125
Je li mrtav?
619
00:52:18,708 --> 00:52:22,375
Da. -Skini mu �izme.
620
00:52:22,542 --> 00:52:26,583
Ali, Saro, mrtav je.
-Ba� tako! Ne�e mu biti potrebne.
621
00:52:27,000 --> 00:52:31,000
Je l' mo�e� da hoda� u
svojim otrcanim cipelama? -Ne.
622
00:52:46,125 --> 00:52:47,625
Hej, vi!
623
00:52:48,167 --> 00:52:52,000
Uzeo sam ih, Saro! Uzeo sam �izme!
624
00:52:52,167 --> 00:52:53,833
Ne mrdajte!
625
00:52:56,250 --> 00:53:00,041
Vi ste? -Tomazo Lo Presti,
bio sam �uzepe.
626
00:53:00,208 --> 00:53:02,791
Ro�en u Alkali, 7. oktobra 1905.
627
00:53:02,958 --> 00:53:06,958
Evo ga, Tomazo Lo Presti,
poznat kao �ivotinja.
628
00:53:07,875 --> 00:53:10,583
Osu�en na trideset
godina zbog kra�e �ivine,
629
00:53:10,750 --> 00:53:14,750
podmetanje po�ara,
tu�a i poku�aja ubistva.
630
00:53:18,458 --> 00:53:22,458
Pomilovani ste od strane
Savezni�ke vlade.
631
00:53:29,000 --> 00:53:32,125
Do�avola, sve ovo zbog
jednog para �izama.
632
00:53:32,292 --> 00:53:35,958
Rekao sam ti da se Amerikancima
ne mo�e verovati.
633
00:53:36,125 --> 00:53:40,125
�ta ako nas odvoje?
Ja ne znam kako �u bez tebe.
634
00:53:40,542 --> 00:53:42,333
�ta bih onda, Saro?
635
00:53:42,500 --> 00:53:45,875
�ta �e� ti? A �ta �u ja? Ja sam slep.
636
00:53:46,042 --> 00:53:50,042
Vas dvojica... Stanite
u red sa ostalima. Br�e.
637
00:53:51,208 --> 00:53:55,792
Osu�en na do�ivotnu zbog dva ubistva,
pretnji, tu�a i �tete javne imovine.
638
00:53:56,667 --> 00:53:58,708
Pomilovan od strane
Savezni�ke vlade.
639
00:53:58,875 --> 00:54:00,000
Saro?
640
00:54:00,167 --> 00:54:01,916
�ta? -Ho�e li nas pustiti?
641
00:54:02,083 --> 00:54:05,291
Naravno, mi smo samo
�izme ukrali. -Tako je.
642
00:54:05,458 --> 00:54:09,583
Slede�i. -Filipo Restivo,
bio sam Karmine.
643
00:54:10,042 --> 00:54:13,333
Ro�en u Krizafulu,
30. marta 1899.
644
00:54:13,500 --> 00:54:17,500
Zvani Mekoguzi. To zna�i da je lenj.
645
00:54:18,333 --> 00:54:21,291
Osu�en na tri do�ivotne
robije zbog tri ubistva,
646
00:54:21,458 --> 00:54:24,583
javnog klevetanja crkve,
prevare, plja�ke...
647
00:54:24,750 --> 00:54:28,750
�ta bi tek bilo da nije Mekoguzi?!
648
00:54:29,833 --> 00:54:33,833
I vi ste pomilovani od
strane Savezni�ke vlade.
649
00:54:36,792 --> 00:54:40,625
Mo�e slede�i.
650
00:54:40,792 --> 00:54:45,417
Saro Kupane, ro�en u
Krizafulu, 19. februara 1901.
651
00:54:45,750 --> 00:54:48,791
i Mimo Pasalakva,
ro�en u Krizafulu,
652
00:54:48,958 --> 00:54:51,625
20. oktobra 1901... 1901.
653
00:54:51,792 --> 00:54:55,792
Optu�eni ste za kra�u vojni�ke imovine.
654
00:55:00,333 --> 00:55:02,541
Niste na listi.
655
00:55:02,708 --> 00:55:07,000
Javni tu�ilac vas vra�a u pritvor
i zahteva smrtne kazne.
656
00:55:08,625 --> 00:55:12,625
Vodni�e, �ta smo mi u�inili?
Par �izama...
657
00:55:12,875 --> 00:55:16,875
To je problem, trebalo je za
ne�to ve�e da nas optu�e. Gre�ite!
658
00:55:17,375 --> 00:55:21,083
Mi ovim rukama kasapimo
ljude, �ivotinje, starice!
659
00:55:21,250 --> 00:55:24,708
U stvari, silujemo starice.
Pogotovo on!
660
00:55:24,875 --> 00:55:28,250
Tako je, ja volim starice.
Volim, u redu?
661
00:55:28,417 --> 00:55:31,458
Dovedite nam staricu...
662
00:55:31,625 --> 00:55:35,625
Dovedite, vodni�e, samo jednu.
663
00:55:36,167 --> 00:55:40,875
Budite iskreni... Ovde nema niti
jednog antifa�iste, je l' tako?
664
00:55:41,542 --> 00:55:46,708
Poru�ni�e, od sada �ete vi
odlu�ivati �ta je ispravno, a �ta ne.
665
00:55:47,750 --> 00:55:51,750
Slede�i.
666
00:55:53,750 --> 00:55:57,666
Dragi Arturo, ljubavi moja,
nadam se da si dobro.
667
00:55:57,833 --> 00:56:00,666
Sve sam probala, ali
ne mogu vi�e da se opirem.
668
00:56:00,833 --> 00:56:02,750
Don Tano sve zna.
669
00:56:02,917 --> 00:56:06,000
Molim te da �to
pre dobije� pristanak oca,
670
00:56:06,167 --> 00:56:08,708
jer se bli�i datum ven�anja,
671
00:56:08,875 --> 00:56:11,333
a bez tebe ose�am da umirem.
672
00:56:11,500 --> 00:56:15,500
Volim te, Flora.
673
00:56:20,875 --> 00:56:24,875
�ta ako, posle svega, ne dobijem
pristanak njenog oca?
674
00:56:25,167 --> 00:56:28,583
�to se ne bi slo�io?
675
00:56:28,750 --> 00:56:32,041
Zna�, ni ja se nisam
dopadao tastu na po�etku.
676
00:56:32,208 --> 00:56:34,666
Onda je shvatio da
sam ozbiljan �ovek.
677
00:56:34,833 --> 00:56:37,833
Video me je u uniformi i
na kraju je dao pristanak.
678
00:56:38,000 --> 00:56:42,583
Ali vi ste poru�nik...
Ja sam ni�taru�nik...
679
00:56:44,583 --> 00:56:48,958
Onda �emo ovako. Kad bude� i�ao kod
njenog oca, da�u ti svoju jaknu.
680
00:56:51,792 --> 00:56:55,792
U�inili biste to za mene?
-Naravno... Kao prijatelju.
681
00:57:00,833 --> 00:57:04,416
Ne znam kako da budem poru�nik,
niko mi ne bi poverovao.
682
00:57:04,583 --> 00:57:08,833
Vrlo je lako. Postoji jedno
pravilo kojeg se uvek dr�i�.
683
00:57:09,208 --> 00:57:12,666
Uveravaj ljude da uvek sve zna�.
684
00:57:12,833 --> 00:57:15,583
�ta ako ne znam sve?
685
00:57:15,750 --> 00:57:20,208
Onda na�e� sebi vojnika, kao ja tebe.
Ako ne�to ne valja, njega okrivi�.
686
00:57:21,000 --> 00:57:23,291
To je lako.
687
00:57:23,458 --> 00:57:26,375
Tomazo Macarela, bili ste Roberto.
688
00:57:26,542 --> 00:57:30,625
Uhva�en kako provokativno
�eta korzom Vitorio,
689
00:57:30,792 --> 00:57:33,166
paradiraju�i u crnoj majici.
690
00:57:33,333 --> 00:57:36,083
Dakle, vi ste fa�ista?
-Ne, nisam ja fa�ista.
691
00:57:36,250 --> 00:57:39,041
Za�to onda nosite crnu majicu?
-Moj brat je umro.
692
00:57:39,208 --> 00:57:42,856
Ako bi tebi brat umro, �ta bi radio?
Zar ne bi nosio crnu majicu?
693
00:57:43,023 --> 00:57:46,166
Zar ne bi imao po�tovanja prema
svom bratu? �ali� li se sa mnom?
694
00:57:46,333 --> 00:57:49,775
Kako se ukazuje po�tovanje? Tako
�to nosi� crnu majicu. -Istina.
695
00:57:49,942 --> 00:57:53,500
Da mi majka sazna da ne nosim
crnu majicu, �logirala bi se
696
00:57:53,667 --> 00:57:56,333
i umrla bi, i tako je ja
ne bih ni skidao vi�e.
697
00:57:56,500 --> 00:57:59,666
A i �ta bi ljudi pomislili?
698
00:57:59,833 --> 00:58:03,458
Ne, ne, ovde se stvari
rade kako dolikuje.
699
00:58:03,625 --> 00:58:06,541
Tako je. -Nisam ga re� razumeo.
700
00:58:06,708 --> 00:58:10,917
Rekao je da crnu majicu nosi
jer je u �alosti za bratom.
701
00:58:12,125 --> 00:58:15,041
Kada mu je brat umro?
-Kada vam je umro brat?
702
00:58:15,208 --> 00:58:18,958
Jo� je sve�e. Pre pet godina...
703
00:58:19,125 --> 00:58:23,208
Pre pet godina? Pet godina...
Koliko �e �alost jo� da traje?
704
00:58:23,583 --> 00:58:26,708
Bar sedam godina,
ina�e �ta �e ljudi misliti?
705
00:58:26,875 --> 00:58:28,958
Zar je ovde toliko va�no
�ta ljudi misle?
706
00:58:29,125 --> 00:58:33,250
Poru�ni�e, ako bi ljudi saznali
da mene nije briga �ta oni misle,
707
00:58:33,833 --> 00:58:37,166
�ta bi ljudi mislili o meni?
708
00:58:37,333 --> 00:58:39,125
Ba� tako.
709
00:58:39,833 --> 00:58:42,833
Da li da ga pustimo? Pustite ga.
710
00:58:46,292 --> 00:58:50,292
Moje sau�e��e. -Hvala.
711
00:58:52,208 --> 00:58:56,208
Eno vojnika koji je pojeo tortu.
712
00:58:57,708 --> 00:59:01,708
�ta �ete ovde?
713
00:59:03,500 --> 00:59:08,208
Zar ste ukrali �izme mrtvom �oveku?
-Pa, nisu mu bile potrebne.
714
00:59:09,208 --> 00:59:13,208
Poru�nik mi je prijatelj,
mo�da mo�e da pomogne.
715
00:59:13,542 --> 00:59:16,625
Arturo, moram u �tab.
Menja me poru�nik Adamski.
716
00:59:16,792 --> 00:59:20,083
Naravno.
717
00:59:20,250 --> 00:59:24,083
�ta �emo sad?
718
00:59:24,250 --> 00:59:29,125
Optu�eni ste za plja�ku vojne imovine.
�ta imate da ka�ete na optu�bu?
719
00:59:30,042 --> 00:59:34,500
Optu�eni ste za plja�ku...
Ispri�ajte �ta se desilo.
720
00:59:34,750 --> 00:59:38,125
Bilo smo na selu,
tra�ili smo ne�to za jelo
721
00:59:38,292 --> 00:59:41,208
kad je Mimo video mrtvog
vojnika i pri�ao mu.
722
00:59:41,583 --> 00:59:44,208
�etali su na selu tra�e�i hranu
723
00:59:44,750 --> 00:59:49,042
kad su videli mrtvog vojnika.
-Nastavite.
724
00:59:50,583 --> 00:59:54,833
Vojnik je bio obe�en o drvo i
imao je nove novcijate �izme,
725
00:59:55,000 --> 00:59:58,166
pa sam rekao da mu ih
skinemo, ne�e mu trebati.
726
00:59:58,333 --> 01:00:02,166
Ionako se ne nose u raju,
Gospod Na� se za sve brine...
727
01:00:02,333 --> 01:00:04,916
Mrtav vojnik je bio obe�en o drvo,
728
01:00:05,083 --> 01:00:09,208
pa da bi proverili da li je �iv
729
01:00:09,375 --> 01:00:12,042
tresli su mu stopala,
730
01:00:12,250 --> 01:00:16,667
a njegove �izme im
osta�e u rukama.
731
01:00:18,458 --> 01:00:21,958
Hriste, za�to ovolika
zbrka zbog para �izama?
732
01:00:22,125 --> 01:00:26,250
Majko sveta, pustite nas na miru!
733
01:00:26,417 --> 01:00:30,333
A onda su kleknuli i molili se
734
01:00:30,792 --> 01:00:32,375
Bogorodici
735
01:00:32,542 --> 01:00:36,833
da bude primljen u raj.
-Zar su se molili?
736
01:00:37,000 --> 01:00:40,416
Da, poru�ni�e.
U selu svi znaju za njih.
737
01:00:40,583 --> 01:00:44,500
Jer u�e da budu... sve�tenici.
738
01:00:46,167 --> 01:00:49,791
Za boga miloga...
dve glupe �izme.
739
01:00:49,958 --> 01:00:52,125
Za boga miloga! -Samo dve!
740
01:00:52,375 --> 01:00:57,167
�ta ka�u? -Za samo dva
meseca bi�e sve�tenici.
741
01:00:59,083 --> 01:01:01,291
Pritom ih nije ni obuo.
-Nisam ni obuo.
742
01:01:01,458 --> 01:01:06,750
"Obu�avaju" se?
-Da, obu�avaju se.
743
01:01:09,792 --> 01:01:14,625
Ljudi, za tri dana ovaj
�tab prepu�tamo drugom odredu.
744
01:01:14,792 --> 01:01:18,833
Imamo naredbu da krenemo
na sever, ka Napulju.
745
01:01:19,000 --> 01:01:22,916
Ali pre nego �to odemo, na�a je
du�nost da Krizafulo ostavimo
746
01:01:23,083 --> 01:01:24,833
pouzdanoj lokalnoj samoupravi.
747
01:01:25,000 --> 01:01:28,541
Odabrao sam par Sicilijanaca
koji su sposobni,
748
01:01:28,708 --> 01:01:31,750
i na koje se, pre svega,
Va�ington mo�e osloniti.
749
01:01:31,917 --> 01:01:35,166
Njih �e imenovati poru�nik Kateli,
750
01:01:35,333 --> 01:01:39,166
koji je uspostavio odli�an
odnos sa Sicilijancima.
751
01:01:39,333 --> 01:01:41,583
To bi bilo to.
752
01:01:48,208 --> 01:01:50,208
Tvoj deda nije sve �uvao za sebe.
753
01:01:50,375 --> 01:01:54,083
Ono �to je gajio, delio je sa ostalima.
Bio je mudar.
754
01:01:54,250 --> 01:01:57,333
Mudar, da. -Zna� li
kako se ka�e na Siciliji?
755
01:01:57,500 --> 01:02:00,625
Jedi i nahrani.
756
01:02:00,792 --> 01:02:03,666
Zar si ti jedini koji treba
da jede? Svi treba da jedemo.
757
01:02:03,833 --> 01:02:07,833
Tako je ispravno!
758
01:02:08,875 --> 01:02:12,875
Ne volim da budem nasilan,
ali on me tera na to.
759
01:02:13,792 --> 01:02:17,792
Poru�nik ameri�ke vojske,
Filip Kateli.
760
01:02:21,625 --> 01:02:25,625
Da li ste vi Tomazo Lo Presti? -Da.
761
01:02:26,083 --> 01:02:30,083
Savezni�ka vlada na Siciliji imenuje
vas, zbog va�ih sposobnosti,
762
01:02:31,458 --> 01:02:34,833
za upravnika �itnice grada Krizafulo.
763
01:02:35,000 --> 01:02:39,375
Ma koga, mene?
-Da. Da li prihvata�?
764
01:02:40,208 --> 01:02:43,625
Prihvatam, nego �ta!
765
01:02:43,792 --> 01:02:47,792
Potpi�i ovde.
766
01:02:50,333 --> 01:02:54,333
Vidim da tvoja karijera brzo
napreduje, Lo Presti.
767
01:02:55,000 --> 01:02:59,708
Od zatvorenika do upravnika,
bravo. -Bio sam politi�ki zatvorenik.
768
01:03:03,542 --> 01:03:06,500
Za�to te onda zovu �ivotinja?
769
01:03:06,667 --> 01:03:10,667
Zato �to volim �ivotinje?
770
01:03:26,458 --> 01:03:28,958
Poru�ni�e! Poru�ni�e!
771
01:03:29,333 --> 01:03:32,375
Se�ate se Florinog oca?
Treba mi odsustvo.
772
01:03:32,542 --> 01:03:34,125
Sad nije trenutak.
773
01:03:39,250 --> 01:03:42,333
Odbijam da zadu�ujem
ove osobe, gospodine.
774
01:03:42,500 --> 01:03:45,458
Podse�am vas da smo
zahvaljuju�i njima
775
01:03:45,625 --> 01:03:48,583
u�li u selo, a da nismo
jednog �oveka izgubili.
776
01:03:48,750 --> 01:03:51,625
Da li im sada vra�amo uslugu?
777
01:03:51,792 --> 01:03:55,166
Slu�aj, ja sam vojnik
i moj jedini cilj
778
01:03:55,333 --> 01:03:58,083
je da �utnem Hitlera u dupe
i izgubim �to manje ljudi
779
01:03:58,250 --> 01:04:01,583
Ni�ta drugo me ne zanima!
-Niste mi odgovorili na pitanje.
780
01:04:01,750 --> 01:04:06,391
Ve� smo osvojili Siciliju, za�to da im
dajemo vlast? Neka trunu u zatvoru!
781
01:04:06,558 --> 01:04:10,125
Potrebni su nam ljudi od poverenja
da nam poma�u pri kontroli teritorije.
782
01:04:10,292 --> 01:04:14,396
Rat se ne�e uskoro zavr�iti! -Do�li smo
da oslobodimo Evropu diktature
783
01:04:14,563 --> 01:04:18,041
a, znate i vi, da sa njima na vlasti
nema ni slobode, ni demokratije!
784
01:04:18,208 --> 01:04:20,125
To je politika, a mi smo vojnici!
785
01:04:20,292 --> 01:04:25,458
Na� posao je da slu�amo naredbe
i ja vam predla�em da to radite!
786
01:04:27,292 --> 01:04:30,333
Moj posao se ovde zavr�ava, g-dine.
787
01:04:31,833 --> 01:04:36,833
Poru�ni�e, zbog ove neposlu�nosti
�u vas poslati pred vojni sud!
788
01:04:44,458 --> 01:04:49,833
Za�to si i dalje ovde?
-Zbog Florinog oca i odsustva.
789
01:04:50,125 --> 01:04:54,250
Zar tebe jedino Florin otac brine?
Zar ne vidi� �ta se de�ava?
790
01:04:54,917 --> 01:04:57,416
�ta se de�ava?
791
01:04:57,583 --> 01:05:01,583
Ti ne zarezuje� svoju zemlju
ni za suvu �ljivu, je l' tako?
792
01:05:26,292 --> 01:05:28,208
Mama?
793
01:05:28,375 --> 01:05:32,166
Ka�i, ljubavi.
-Vidi se da nisu �arape.
794
01:05:32,333 --> 01:05:36,333
Du�o, ako budem brzo hodala,
niko ne�e primetiti.
795
01:05:39,708 --> 01:05:41,291
Tereza! -�ta je?
796
01:05:41,458 --> 01:05:45,833
Amerikanci osloba�aju
italijanske zatvorenike. Po�uri i si�i!
797
01:05:46,333 --> 01:05:51,250
Idemo, du�o. Mo�da �emo videti
tatu ponovo. Hajde!
798
01:06:44,708 --> 01:06:47,333
Salvatore!
799
01:06:47,500 --> 01:06:51,500
Da li ste videli Salvatorea?
800
01:06:51,833 --> 01:06:55,833
Da li ste videli Salvatorea?
801
01:08:26,375 --> 01:08:30,375
Ja sam ti verovao!
802
01:08:55,833 --> 01:08:59,833
Sine moj... Sine moj.
803
01:09:02,208 --> 01:09:06,208
Za�to?
804
01:09:29,000 --> 01:09:32,208
Don Kalo, ne mo�emo da ga
ubijemo, uvek je s nekim.
805
01:09:32,375 --> 01:09:36,375
Pratimo ga dan i no�.
-Taj govnar.
806
01:09:37,833 --> 01:09:40,791
Moram da se otarasim tog govnara.
807
01:09:40,958 --> 01:09:44,958
Previ�e svedoka...
Ipak je on ameri�ki vojnik.
808
01:09:58,208 --> 01:10:02,208
Govno manje. A sad pre�imo...
809
01:10:02,500 --> 01:10:06,500
na govnara.
810
01:10:07,958 --> 01:10:10,208
Da razmislimo...
811
01:10:10,375 --> 01:10:13,875
Taj... Kako se zva�e?
-D�amarezi, Arturo D�amarezi.
812
01:10:14,042 --> 01:10:16,458
�eli da se o�eni tom devojkom.
813
01:10:16,625 --> 01:10:19,541
�ta ina�e radi mladi� kada
�eli da se o�eni? Ide da tra�i...
814
01:10:19,708 --> 01:10:23,708
Prsten!
-Devoj�inu ruku! Od koga?
815
01:10:24,250 --> 01:10:26,875
Od njenog oca.
-A gde �ivi njen otac?
816
01:10:27,042 --> 01:10:31,042
Van sela, zar ne? Ubi�emo
ga kad krene kod njega.
817
01:10:31,542 --> 01:10:36,417
U stvari, ne�emo mi, unajmi�emo
nekog neznanca.
818
01:10:36,917 --> 01:10:40,917
Organizuj tako da na�i prijatelji
iz Amerike ni�ta ne posumnjaju.
819
01:10:42,000 --> 01:10:46,542
Mozak... Upotrebi svoj mozak.
820
01:11:03,042 --> 01:11:07,042
Dobra vest. Na�li smo Florinog oca.
821
01:11:07,500 --> 01:11:11,166
Samo �to moramo da po�urimo
jer je bolestan.
822
01:11:11,333 --> 01:11:14,750
Idemo ve�eras kod njega.
823
01:11:14,917 --> 01:11:16,625
Hvala.
-Nema na �emu.
824
01:11:16,792 --> 01:11:20,792
Ostali smo ti du�ni po�to
si nam u�inio onu uslugu na sudu.
825
01:11:23,250 --> 01:11:26,250
Kakvu uslugu? -Kako misli�
"kakvu uslugu"?
826
01:11:26,417 --> 01:11:30,375
Pomogao si nam da...
Da tebe nije bilo...
827
01:11:30,542 --> 01:11:34,333
Ti nisi Arturo, zar ne? -Nisam.
828
01:11:34,500 --> 01:11:36,791
Spusti me. -�ta je bilo?
829
01:11:36,958 --> 01:11:39,541
Proma�ili smo prozor.
-Sa kim pri�a� sve vreme?
830
01:11:39,708 --> 01:11:43,708
Otkud ja znam?
-Ne idite, ostanite tu.
831
01:11:45,250 --> 01:11:49,250
Lepo sam ti rekao da treba
ja da se popnem, ti si slep.
832
01:11:50,636 --> 01:11:53,649
Ta torta je veoma dobra.
Poti�e iz Palerma.
833
01:11:53,650 --> 01:11:55,706
Arturo! -Da, g-dine!
834
01:11:55,917 --> 01:11:59,125
Da li jo� uvek �eli� da
vidi� Florinog oca? -Naravno.
835
01:11:59,292 --> 01:12:03,292
�ekaju te prijatelji napolju.
Otkrili su gde je.
836
01:12:04,042 --> 01:12:07,791
Mogu li da idem? -�ekaju te.
837
01:12:07,958 --> 01:12:11,333
Onda da krenem.
-Zar ide� tako obu�en?
838
01:12:11,500 --> 01:12:15,500
Pri�ali smo o jakni,
zar se ne se�a�?
839
01:12:20,750 --> 01:12:24,750
Odli�no. Ne zaboravi kapu.
Veoma je bitna.
840
01:12:30,333 --> 01:12:34,125
Hvala, poru�ni�e.
841
01:12:34,292 --> 01:12:36,625
Izvinite jedan trenutak.
842
01:12:36,792 --> 01:12:40,291
Treba mi jedna informacija.
-Dobro.
843
01:12:40,458 --> 01:12:43,208
Svi dokumenti su uni�teni
prilikom bombardovanja.
844
01:12:43,375 --> 01:12:46,500
Kako da doka�em da je ku�a moja?
845
01:12:46,667 --> 01:12:49,640
Odli�no pitanje! Kako �e?
846
01:12:49,807 --> 01:12:53,083
Zar se ne se�ate? Ima ono pravilo kojeg
se Poru�nik Kateli uvek dr�i
847
01:12:53,250 --> 01:12:55,833
ono o kojem smo
pri�ali. -Naravno.
848
01:12:56,000 --> 01:13:01,000
Znam ga, ali moram da idem. Mo�ete
se obratiti ovom obi�nom vojniku...
849
01:13:01,750 --> 01:13:06,375
...bez uvrede... D�amareziju.
Moram da idem, sa sre�om.
850
01:13:08,208 --> 01:13:12,208
Vojni�e D�amarezi...
851
01:13:19,042 --> 01:13:23,042
Levo ili desno? -
Levo, levo. -Ma, kako zna?
852
01:13:35,083 --> 01:13:37,458
G-dine Frenklin Delano Ruzvelt,
853
01:14:04,500 --> 01:14:08,500
Je l' ovde? -Da, ova ku�a.
854
01:14:17,125 --> 01:14:20,625
Uzalud... Sad je kasno, mrtav je.
855
01:14:20,792 --> 01:14:22,833
Jesi li ozbiljan?
856
01:14:23,000 --> 01:14:27,000
Pre�ao si ceo okean za nju.
Zar �e� sad da odustane�?
857
01:14:27,417 --> 01:14:30,833
Vidi� da je mrtav.
Svi su u crnom, mole se.
858
01:14:31,000 --> 01:14:35,083
Zar ne vidi� koliko sre�e ima� kad
mo�e� slobodno da izjavi� svoju ljubav?
859
01:14:35,417 --> 01:14:39,417
Mimo, �ta te spopade? -Idemo.
860
01:14:45,333 --> 01:14:48,083
Oprostite, gospo�o, ovde
sam da izjasnim sau�e��e.
861
01:14:48,250 --> 01:14:49,958
Nije on mrtav.
862
01:14:50,125 --> 01:14:52,250
Mrtvac je �iv? -Da.
863
01:14:52,417 --> 01:14:58,083
To su odli�ne vesti. �uje� li, Arturo?
Ne mo�e� da odustane�.
864
01:15:12,583 --> 01:15:14,833
Mo�e� ti to!
865
01:15:15,000 --> 01:15:19,667
Dobar dan, ja sam Arturo D�amarezi.
Upoznao sam va�u �erku u Njujorku.
866
01:15:19,875 --> 01:15:23,291
Zaljubio sam se i hteo
bih da se o�enim njom.
867
01:15:23,458 --> 01:15:27,875
Postao sam ameri�ki vojnik,
pre�ao sam okean,
868
01:15:28,208 --> 01:15:31,500
pre�iveo sam linije fronta,
da bih do�ao i pitao vas ovo...
869
01:15:31,667 --> 01:15:36,458
G-dine Gvarneri, da li mogu
da dobijem ruku va�e �erke?
870
01:15:47,333 --> 01:15:51,333
A Karmelo?
871
01:15:52,458 --> 01:15:56,458
Ko je, dovraga, Karmelo?
-Otkud ja znam, Saro.
872
01:15:56,917 --> 01:16:00,917
Ja znam ko je Karmelo.
873
01:16:05,458 --> 01:16:07,875
Karmelo je... napustio Floru
874
01:16:08,042 --> 01:16:11,750
zbog jedne plesa�ice iz Ohaja
koja je ostala trudna.
875
01:16:11,917 --> 01:16:15,458
Flora je mnogo patila,
ali onda je mene upoznala.
876
01:16:15,625 --> 01:16:19,750
Ja sam ina�e poru�nik, u slu�aju
da niste zapazili, ovo nose poru�nici.
877
01:16:19,917 --> 01:16:23,917
Mogu da pru�im lepu
budu�nost va�oj k�eri.
878
01:16:30,083 --> 01:16:33,208
A Karmelo? -A Karmelo...
879
01:16:33,375 --> 01:16:37,375
Opsednut je tim Karmelom.
880
01:16:38,208 --> 01:16:42,083
Karmelo je napustio i plesa�icu
i njihovo dete,
881
01:16:42,250 --> 01:16:44,723
ukrao je sav njen novac
i nakit i oti�ao.
882
01:16:44,890 --> 01:16:47,766
Pre nego �to ju je napustio,
tukao ju je, ba� ru�na pri�a.
883
01:16:47,933 --> 01:16:50,501
Koncetri�imo se na nas,
na lepe stvari.
884
01:16:50,668 --> 01:16:54,667
Ja zaista volim va�u �erku i
ozbiljan sam u svojoj nameri.
885
01:16:57,125 --> 01:17:01,125
Ne razumem vas.
886
01:17:01,292 --> 01:17:05,292
�ta ka�e? -Ne znam.
887
01:17:05,917 --> 01:17:11,083
Izvinite, g-dine Gvarneri, mo�ete
li samo malo jasnije da govorite?
888
01:17:17,167 --> 01:17:19,750
Taj Karmelo je neka zaraza...
889
01:17:19,917 --> 01:17:23,708
Ne mislite vi�e na njega,
ne razmi�ljajte o Karmelu.
890
01:17:23,875 --> 01:17:25,375
Hajde, nastavi.
891
01:17:25,542 --> 01:17:29,750
Pa ni�ta, onda se Karmelo
preselio u Kentaki
892
01:17:31,208 --> 01:17:35,041
i udao se za...
893
01:17:35,208 --> 01:17:37,958
vodoinstalatera.
894
01:17:38,125 --> 01:17:42,125
Da, Karmelo voli mu�karce.
895
01:17:43,417 --> 01:17:45,625
To je normalno u Americi.
896
01:17:45,792 --> 01:17:48,791
To je normalno u Americi.
Normalno, normalno.
897
01:17:48,958 --> 01:17:52,333
Je l' stvarno normalno u Americi?
-Nego �ta.
898
01:17:52,500 --> 01:17:56,416
Mogu li da vam poka�em fotografiju
Flore i mene kod Bruklinskog mosta?
899
01:17:56,583 --> 01:18:00,583
Pogledajte koliko je sre�na.
900
01:18:07,417 --> 01:18:09,750
Ali, to je Karmelo!
-Koji crni Karmelo!
901
01:18:09,917 --> 01:18:13,917
Zar mislite da bih vam pokazao
fotografiju njega i Flore?
902
01:18:14,250 --> 01:18:17,916
Ja sam mislio da ako se
budemo sami uslikali bi�e romanti�no,
903
01:18:18,083 --> 01:18:22,291
a ustvari je jedno veliko sranje!
�ta mi bi da to mislim, dovraga...
904
01:18:22,458 --> 01:18:25,041
�ta mi je bilo, bo�e?
Trebalo je pitam prolaznika...
905
01:18:25,208 --> 01:18:28,625
Ali ne! Morao sam ja
da slikam. -Smiri se.
906
01:18:28,792 --> 01:18:31,041
Bilo kako bilo, g-dine Gvarneri,
907
01:18:31,208 --> 01:18:35,417
imamo li Flora i ja va� blagoslov?
Da ili ne!
908
01:18:37,708 --> 01:18:41,708
Da li stvarno voli� moju �erku?
909
01:18:42,917 --> 01:18:46,917
Da. Ne mogu da �ivim bez nje.
910
01:19:06,000 --> 01:19:10,000
Laku no�. -Laku no�.
911
01:19:16,667 --> 01:19:20,500
Arturo je bio ba� sre�an,
zar ne? -Jeste.
912
01:19:20,667 --> 01:19:24,667
Bilo nam je lepo
ve�eras, je l' da? -Jeste.
913
01:19:28,208 --> 01:19:32,667
Se�a� li se kad sam rekao
ono o izjavljivanju ljubavi?
914
01:19:32,875 --> 01:19:35,875
Da, da... Da li si upoznao neku?
915
01:19:36,042 --> 01:19:38,208
Ne, ma kakvi...
916
01:19:38,375 --> 01:19:42,333
Ne, nego lepo mi je
kad sam s tobom.
917
01:19:42,500 --> 01:19:47,625
I meni je s tobom, ina�e se
ne bismo dru�ili 20 godina.
918
01:19:49,250 --> 01:19:52,791
Ne, Saro... Ti mi se dopada�.
919
01:19:52,958 --> 01:19:55,916
Drago mi je. Bitno je
da se dopada� nekom.
920
01:19:56,083 --> 01:20:00,083
Podi�e samopouzdanje.
921
01:20:01,333 --> 01:20:05,333
Ne, Saro... Ja te volim.
922
01:20:10,958 --> 01:20:13,166
Mimo...
923
01:20:13,333 --> 01:20:17,417
Ljudi nas ve� smatraju
�udacima jer sam ja slep, a ti �opav.
924
01:20:18,167 --> 01:20:22,167
Jo� nam samo fali da
misle kako smo zaljubljeni.
925
01:20:22,875 --> 01:20:25,375
Ne mo�emo to sebi da dopustimo.
926
01:20:25,542 --> 01:20:28,916
Ne. -Je l' tako?
927
01:20:29,083 --> 01:20:33,083
Da.
928
01:20:49,208 --> 01:20:53,208
Laku no�, Mimo.
929
01:20:55,542 --> 01:20:59,542
Laku no�, Saro.
930
01:21:53,958 --> 01:21:56,000
D�amarezi!
931
01:21:58,458 --> 01:22:01,125
Poru�ni�e, dobio sam pristanak!
932
01:22:01,292 --> 01:22:05,292
Nije ovde... Njegova jakna...
933
01:22:18,333 --> 01:22:20,042
Poru�ni�e?
934
01:22:54,606 --> 01:22:59,174
Dragi predsedni�e,
volim svoju uniformu i na�u zemlju.
935
01:22:59,175 --> 01:23:01,383
Zato vam ne mogu skriti istinu.
936
01:23:01,384 --> 01:23:05,232
Kao �to znate, Sedma armija SAD-a
je poslata na Siciliju,
937
01:23:05,267 --> 01:23:08,792
u operaciju Haski. Od
trenutka na�eg iskrcavanja ovde,
938
01:23:09,114 --> 01:23:13,598
Savezni�ka vlada potpoma�e
ponovno ja�anje mafije.
939
01:23:13,599 --> 01:23:17,796
Naredili smo osoloba�anje
mnogih kriminalaca,
940
01:23:17,797 --> 01:23:21,502
i dodelili smo im
najve�e gradske du�nosti.
941
01:23:21,503 --> 01:23:25,951
Rizikujemo da Sicilijancima
ne ostavimo demokratiju i slobodu
942
01:23:25,952 --> 01:23:28,562
ve� drugu vrstu diktature.
943
01:23:35,708 --> 01:23:39,708
Arturo! Arturo! Ubili su ga!
944
01:23:41,875 --> 01:23:45,666
�elim da ga na�ete. Ako treba, okrenite
prokleti grad naglava�ke.
945
01:23:45,833 --> 01:23:49,500
Ispitaj sve! Poja�ajte
nadzor. -Da, gospodine!
946
01:23:49,750 --> 01:23:52,333
Majore, majore!
947
01:23:52,500 --> 01:23:56,083
Majore Maone, imam
va�nu informaciju.
948
01:23:56,250 --> 01:24:00,083
Moji ljudi su videli �ta se desilo.
949
01:24:00,250 --> 01:24:04,250
Nema�ki vojnici su ga upucali.
950
01:24:05,833 --> 01:24:08,583
Uzmite njihove izjave.
-Da, gospodine.
951
01:24:08,750 --> 01:24:11,583
Sada moramo da
uzvratimo sna�no, majore!
952
01:24:11,750 --> 01:24:14,875
Mora da plati ta nacisti�ka kopilad!
953
01:24:15,042 --> 01:24:17,416
Iako je bio samo obi�an vojnik, ja...
954
01:24:17,583 --> 01:24:20,916
Ja...
955
01:24:21,083 --> 01:24:25,083
Ja...
956
01:25:16,625 --> 01:25:21,625
Ono �to je napisao Filipo u svom
pismu de�avalo se u �itavoj Siciliji.
957
01:25:22,000 --> 01:25:27,250
Kontrola civilnih i vojnih
poslova je data �uzepeu D�enku Rusu,
958
01:25:27,458 --> 01:25:29,862
mo�nom, lokalnom �efu mafije.
959
01:25:30,029 --> 01:25:33,421
Za gradona�elnika Vilalbe postavljen
je �ef mafije, Kalod�ero Vicini,
960
01:25:33,588 --> 01:25:37,838
poznat jer je Sicilijanski
pokreti nezavisnosti,
961
01:25:38,005 --> 01:25:42,333
u kom su se neki zalagali da Sicilija
postane deo SAD-a...
962
01:25:42,500 --> 01:25:44,000
Hajdemo.
963
01:25:44,167 --> 01:25:48,482
... preobrazio u sasvim novu stranku
koja je u�ivala ogromno poverenje.
964
01:25:48,649 --> 01:25:51,917
Ova stranka je u Sicilijancima,
tj. gospodi kakav je on,
965
01:25:52,167 --> 01:25:57,625
videla verne i korisne saveznike u
odbrani Italije od pretnje komunista.
966
01:25:58,583 --> 01:26:03,125
Zajedno je trebalo da promene
istoriju i sudbinu �itave zemlje,
967
01:26:03,333 --> 01:26:06,166
uvode�i dugo �eljenu
demokratiju.
968
01:26:06,333 --> 01:26:08,375
"HRI��ANSKA DEMOKRATIJA,
ODSEK U VILALBI"
969
01:26:08,542 --> 01:26:11,041
Ali Amerikanci,
pobornici svojih zasluga,
970
01:26:11,208 --> 01:26:14,791
omogu�ili su novoj
vladaju�oj klasi da istupi.
971
01:26:14,958 --> 01:26:19,167
U Palermu, mladi Vito �an�imino,
budu�i mafija�ki gradona�elnik grada...
972
01:26:19,375 --> 01:26:21,291
Sigurno? -Sigurno, sigurno.
973
01:26:21,458 --> 01:26:24,833
...brzo je nau�io
mu�nu ve�tinu posredovanja,
974
01:26:25,000 --> 01:26:27,583
kao saradnik
pukovnika �arlsa Poletija.
975
01:26:27,750 --> 01:26:29,750
"PUKOVNIK �ARLS POLETI,
NA�ELNIK CIVILNIH POSLOVA"
976
01:26:29,917 --> 01:26:31,833
Taj samo umno�ava novac...
977
01:26:32,000 --> 01:26:34,625
Budu�i bankar Koza Nostre,
978
01:26:34,792 --> 01:26:38,041
zahvaljuju�i Saveznicima, je
malo pomalo gradio svoju reputaciju.
979
01:26:38,208 --> 01:26:40,958
Predstavljam vam g-dina
Mikela Sindonu.
980
01:26:41,125 --> 01:26:45,125
Vama na usluzi.
981
01:26:46,833 --> 01:26:49,666
A na drugoj strani
okeana, Laki Lu�ano
982
01:26:49,833 --> 01:26:53,833
je neprestano dobijao
dokaze naklonosti ljudi.
983
01:26:54,083 --> 01:26:58,750
Operacija na Siciliji je bila
najbolja pogodba u njegovom �ivotu.
984
01:27:00,958 --> 01:27:05,291
D�amarezi, bi�e da si
uradio ne�to kako treba.
985
01:27:05,458 --> 01:27:09,291
Jo� nisam �uo da je neko, u vreme
rata, dobio odsustvo zbog ven�anja.
986
01:27:09,458 --> 01:27:11,375
Izvoli.
987
01:27:16,875 --> 01:27:18,041
Hvala puno.
988
01:27:18,208 --> 01:27:22,083
Zahvali se poru�niku Kateliju,
on ti je potpisao.
989
01:27:28,458 --> 01:27:29,833
Alfredo,
990
01:27:30,000 --> 01:27:33,416
sada kada sara�ujemo,
991
01:27:33,583 --> 01:27:35,791
trebalo bi da pro�irimo restoran.
992
01:27:35,958 --> 01:27:39,791
Tako da, kada mi odemo u
penziju, njih dvoje preuzmu...
993
01:27:39,958 --> 01:27:41,541
To je sigurno, tata.
994
01:27:41,708 --> 01:27:46,250
Flora, osmehni se bar jednom.
Hajde, razvedri se!
995
01:27:46,417 --> 01:27:49,833
Kao da si na sahrani.
-Alfredo, pusti je.
996
01:27:50,000 --> 01:27:53,833
�ene su uvek
nervozne pred ven�anje.
997
01:27:54,000 --> 01:27:56,416
Izvinite svi na smetnji.
998
01:27:56,583 --> 01:28:00,750
Imam pismo za g-�icu Floru
Gvarneri. -Ja sam.
999
01:28:08,833 --> 01:28:11,583
Draga Flora, nisam nestao,
1000
01:28:11,750 --> 01:28:14,125
nego se ovde na
Siciliji mnogo toga desilo.
1001
01:28:14,292 --> 01:28:18,292
Ono najva�nije je da je
tvoj otac dao pristanak!
1002
01:28:19,083 --> 01:28:23,958
Ja se vra�am u Ameriku, ali,
na�alost, ne mogu da do�em pravo tebi.
1003
01:28:24,208 --> 01:28:28,750
Moram da u�inim uslugu prijatelju
kom mnogo dugujemo, poru�niku Kateliju.
1004
01:28:30,833 --> 01:28:34,750
Moram u Va�ington da
odnesem predsedniku SAD-a
1005
01:28:34,917 --> 01:28:38,917
pismo koje je napisao
pre nego �to su ga ubili.
1006
01:28:46,417 --> 01:28:49,375
Molim te da me sa�eka� jo� jednom.
1007
01:28:49,542 --> 01:28:53,375
Volim te, Arturo.
1008
01:28:53,542 --> 01:28:54,833
Lo�e vesti?
1009
01:28:55,000 --> 01:28:59,542
Na�alost, iz rata
dolaze uvek lo�e vesti.
1010
01:29:03,542 --> 01:29:07,542
Izvinite me.
1011
01:29:12,125 --> 01:29:16,125
Eto, to je bila pri�a koju je trebalo
da ispri�am predsedniku SAD-a.
1012
01:29:16,417 --> 01:29:20,500
Sada je trebalo objasniti Ruzveltu
ono �to je Filip prvi shvatio,
1013
01:29:20,667 --> 01:29:24,667
a �to ja nisam mogao da
vidim, sve do njegove smrti.
1014
01:29:24,668 --> 01:29:28,335
Vojnik Arturo D�amarezi,
imam pismo za predsednika
1015
01:29:28,728 --> 01:29:33,643
od hrabrog poru�nika Filipa Katelija,
ubijenog na Siciliji.
1016
01:29:33,644 --> 01:29:35,549
Mo�ete ga ovde ostaviti.
1017
01:29:35,550 --> 01:29:39,285
Ne, ne mogu.
Moram mu li�no uru�iti.
1018
01:29:39,286 --> 01:29:41,582
Niko ne mo�e da u�e,
osim ako nema zakazano.
1019
01:29:41,583 --> 01:29:45,861
Mogao bih ja da mu uru�im,
to je sve. -Ali, ovo je hitno.
1020
01:29:45,862 --> 01:29:48,851
�ao mi je, vojni�e. Zabranjeno je.
1021
01:29:57,678 --> 01:30:02,829
Ja �u da �ekam ispred jer sam
siguran da �e hteti da me vidi.
1022
01:30:26,042 --> 01:30:30,042
Don Kalo, Amerikanci.
1023
01:30:36,000 --> 01:30:38,708
Savezni�ka vojna vlada na Siciliji,
1024
01:30:38,875 --> 01:30:41,000
vas zbog va�ih sposobnosti
1025
01:30:41,167 --> 01:30:45,167
imenuje za gradona�elnika
grada Krizafulo.
1026
01:30:47,208 --> 01:30:51,041
Nije valjda da ne pristajete?
1027
01:30:51,208 --> 01:30:55,208
Da, da. -Odli�no.
1028
01:31:52,917 --> 01:31:57,458
Dragi stanovnici Krizafula,
obra�a vam se novi gradona�elnik.
1029
01:31:58,083 --> 01:32:02,083
Danas je, dragi prijatelji,
poseban dan,
1030
01:32:02,583 --> 01:32:05,708
radostan dan, jer smo
zahvaljuju�i Amerikancima,
1031
01:32:05,875 --> 01:32:09,083
dobili poklon, ne�to prelepo.
1032
01:32:09,250 --> 01:32:13,667
U Krizafulo je stigla demokratija.
1033
01:32:14,083 --> 01:32:18,083
A sad... �ta je demokratija?
Objasni�u vam.
1034
01:32:18,417 --> 01:32:21,375
Demokratija je kao ro�enje deteta,
1035
01:32:21,542 --> 01:32:24,875
ona je proslava!
A za�to proslava?
1036
01:32:25,042 --> 01:32:29,042
Zato �to je to dete na�a budu�nost,
1037
01:32:29,250 --> 01:32:31,458
a isto to je i demokratija.
1038
01:32:31,625 --> 01:32:36,042
Moramo da je hranimo, da je �titimo,
1039
01:32:36,250 --> 01:32:40,208
da je dr�imo za ruku,
kako se ne bi povredila.
1040
01:32:40,375 --> 01:32:44,583
Moramo je pustiti da
raste na suncu na�e lepe zemlje,
1041
01:32:44,750 --> 01:32:46,750
daleko od zime,
1042
01:32:46,917 --> 01:32:51,291
od leda dalekih, mra�nih
zemalja gde sam �avo �ivi,
1043
01:32:51,458 --> 01:32:56,542
jer se nama, budimo jasni,
ne dopadaju ti Rusi, ti komunisti.
1044
01:32:56,875 --> 01:33:00,583
I zbog toga nam Amerikanci veruju.
1045
01:33:00,750 --> 01:33:04,958
Ja znam da se nekima
moja pri�a ne svi�a,
1046
01:33:05,125 --> 01:33:09,041
jer misle da nismo dobri ljudi,
1047
01:33:09,208 --> 01:33:13,708
da nismo pristojni, da smo opasni...
1048
01:33:13,875 --> 01:33:16,083
Mi? Opasni?
1049
01:33:16,250 --> 01:33:19,875
Tako da ja vas koje poznajem,
pitam jedno po jedno:
1050
01:33:20,042 --> 01:33:22,750
kada vam je trebala za�tita,
1051
01:33:22,917 --> 01:33:25,916
kome ste se obratili,
njima ili nama?
1052
01:33:26,083 --> 01:33:28,416
Kada ste �eleli posao,
1053
01:33:28,583 --> 01:33:31,541
kod koga ste i�li,
kod njih ili nas?
1054
01:33:31,708 --> 01:33:34,458
Kada ste �eleli pravdu,
1055
01:33:34,625 --> 01:33:37,666
kome ste se obratili? Nama.
1056
01:33:37,833 --> 01:33:41,208
Nama ste se obratili! Nama!
1057
01:33:41,375 --> 01:33:45,958
Sve smo pre�iveli,
od ratova, preko vlada,
1058
01:33:46,125 --> 01:33:50,500
fa�ista i nacista,
pre�ive�emo i komuniste.
1059
01:33:50,667 --> 01:33:55,875
Jer istina je da u ovoj zemlji
mi predstavljamo demokratiju!
1060
01:34:10,250 --> 01:34:13,541
Dana 29. oktobra 1943. kapetan
ameri�ke vojske, V.E. Skoten,
1061
01:34:13,708 --> 01:34:17,708
prilikom slu�enja u Palermu, poslao
je izve�taj Savezni�koj vladi.
1062
01:34:23,583 --> 01:34:26,208
"Problem mafije na Siciliji"
1063
01:34:29,583 --> 01:34:35,000
Ustanovljeno je da se mafija na Siciliji
ponovo osna�ila savezni�kom okupacijom.
1064
01:34:37,542 --> 01:34:41,792
Sicilijanci gube nadu u na�u
sposobnost da re�imo problem.
1065
01:34:44,708 --> 01:34:47,583
�ini se da postoje
tri mogu�nosti:
1066
01:34:47,750 --> 01:34:51,791
(a) o�tra, sna�na i brza akcija kojom
bi mafija pala pod na�u kontrolu,
1067
01:34:51,958 --> 01:34:54,395
(b) ugovoreno primirje
sa �efovima mafije,
1068
01:34:54,562 --> 01:34:59,583
(c) odustajanje od bilo kakvog
poku�aja kontrolisanja mafije na ostrvu.
1069
01:35:02,542 --> 01:35:04,758
Tre�e re�enje bi moglo zna�iti...
1070
01:35:04,925 --> 01:35:08,503
prepu�tanje ostrva na du�e staze
kriminalnim mo�nicima.
1071
01:35:08,833 --> 01:35:11,500
Kapetan V.E. Skoten
1072
01:35:16,750 --> 01:35:20,792
Godine 1946. ameri�ka vlast
je oslobodila Lakija Lu�ana.
1073
01:35:31,542 --> 01:35:35,542
U RATU ZA LJUBAV
1074
01:35:37,792 --> 01:35:41,792
prevod: dr.agana
1075
01:35:44,792 --> 01:35:48,792
Preuzeto sa www.titlovi.com
85261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.