Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,504 --> 00:00:06,892
Cap�tulo dois.
2
00:00:06,893 --> 00:00:09,600
Os irm�os estavam se adaptando
ao seu novo normal.
3
00:00:09,601 --> 00:00:11,004
Depois de ser demitida,
4
00:00:11,005 --> 00:00:13,537
Sarah estava tentando
aproveitar o tempo livre.
5
00:00:13,538 --> 00:00:15,805
Todos esperam que ela
encontre algo logo...
6
00:00:15,806 --> 00:00:17,476
alguns mais do que outros.
7
00:00:17,477 --> 00:00:22,399
Para Connor, ser um pai solteiro
rec�m-separado era exaustivo.
8
00:00:22,903 --> 00:00:24,900
E gra�as ao empr�stimo
de Connor,
9
00:00:24,901 --> 00:00:27,154
Tom teria estabilidade
por alguns meses,
10
00:00:27,155 --> 00:00:29,355
permitindo que ele
se concentre em seu livro.
11
00:00:29,710 --> 00:00:31,760
Pedir um empr�stimo
foi estranho.
12
00:00:31,761 --> 00:00:34,260
Mas vai ficar pior
quando a fam�lia toda souber
13
00:00:34,261 --> 00:00:37,001
que este novo livro
� sobre eles.
14
00:00:39,208 --> 00:00:41,213
Agora que s�o quase vizinhos,
15
00:00:41,214 --> 00:00:44,203
os irm�os decidiram
ter um brunch semanal rotativo.
16
00:00:44,204 --> 00:00:47,000
Primeira viagem a Oakland.
� tudo que sempre sonhou?
17
00:00:47,001 --> 00:00:48,723
Sim. T�o moderno.
18
00:00:49,212 --> 00:00:52,803
E sua casa � t�o c�moda.
19
00:00:52,804 --> 00:00:55,480
- "C�moda"?
- Acho que ele quis dizer
20
00:00:55,481 --> 00:00:57,311
� que � aconchegante.
21
00:00:57,312 --> 00:01:00,201
Isso. Aconchegante.
Aconchegante e c�moda.
22
00:01:00,202 --> 00:01:03,145
- E quente. Confort�vel.
- �ntimo. Pitoresca.
23
00:01:03,146 --> 00:01:06,343
Tudo bem. A palavra
que voc� procura � "pequena".
24
00:01:06,344 --> 00:01:08,818
Eu n�o acho...
Eu n�o diria que � pequena.
25
00:01:08,819 --> 00:01:10,405
Pequena?
Com todo esse espa�o...
26
00:01:14,804 --> 00:01:16,514
� meio pequena.
27
00:01:16,515 --> 00:01:18,704
Sim, mas,
n�o parece pequena.
28
00:01:18,705 --> 00:01:22,205
Home Economics - S01E02
"Mermaid Taffeta Wedding Dress, $1,999"
29
00:01:22,206 --> 00:01:24,041
O pr�ximo brunch � nosso?
30
00:01:24,042 --> 00:01:25,392
Farei chilaquiles.
31
00:01:25,393 --> 00:01:27,154
Na verdade,
dizendo em voz alta
32
00:01:27,155 --> 00:01:29,167
parece trabalhoso,
ent�o acho que n�o.
33
00:01:29,168 --> 00:01:31,519
N�o teremos brunch.
Vamos ao casamento do Spags.
34
00:01:31,520 --> 00:01:33,300
Preciso cham�-lo de Spags?
35
00:01:33,301 --> 00:01:37,014
Os irm�os cresceram vizinhos
de um garoto chamado Spags.
36
00:01:37,015 --> 00:01:39,316
Enquanto Tom tentava
ser um modelo para Connor,
37
00:01:39,317 --> 00:01:41,602
o que significava
fazer as tarefas dele,
38
00:01:41,603 --> 00:01:45,314
Spags e Connor se conectaram
em um n�vel mais primitivo.
39
00:01:45,807 --> 00:01:47,813
Spags tamb�m tinha
uma queda por Sarah,
40
00:01:47,814 --> 00:01:50,414
e embora n�o tivesse percebido
que era gay,
41
00:01:50,415 --> 00:01:52,889
ele provavelmente a ajudou
nessa jornada.
42
00:01:52,890 --> 00:01:55,248
Tom e Sarah nunca pensaram
que ele seria muito,
43
00:01:55,249 --> 00:01:58,948
mas Spags teve uma ideia
chamada DrawerD'Oeuvres,
44
00:01:58,949 --> 00:02:00,498
e Connor investiu nisso,
45
00:02:00,499 --> 00:02:02,918
apesar de Tom dizer
que era rid�culo.
46
00:02:02,919 --> 00:02:05,433
Mas, o que Tom sabia?
Pois foi um grande sucesso.
47
00:02:05,434 --> 00:02:07,835
E Connor adicionou isso
� sua j� rid�cula fortuna
48
00:02:07,836 --> 00:02:10,046
embora Tom pudesse investir,
mas n�o o fez.
49
00:02:10,047 --> 00:02:12,172
N�o que isso o incomodasse.
50
00:02:12,173 --> 00:02:14,657
C�rebro de m�e.
� no pr�ximo fim de semana?
51
00:02:14,658 --> 00:02:17,910
Sim.
E eu devo fazer um brinde.
52
00:02:17,911 --> 00:02:21,791
Ficar em p� na frente de todos
e ser feliz pelo novo casal.
53
00:02:21,792 --> 00:02:23,092
Eu n�o posso fazer isso.
54
00:02:23,093 --> 00:02:24,626
- Porque ele � nojento?
- Porque ele � idiota?
55
00:02:24,627 --> 00:02:26,005
Parece que est� perdendo
uma parte de sua?
56
00:02:26,006 --> 00:02:27,960
Pois � imposs�vel
encontrar alegria em algo?
57
00:02:27,961 --> 00:02:30,104
Pessoal, n�o.
58
00:02:30,105 --> 00:02:32,985
Porque como devo agir todo
"amo casamento"
59
00:02:32,986 --> 00:02:34,286
quando estou, sabe...
60
00:02:35,807 --> 00:02:37,114
me divorciando?
61
00:02:37,115 --> 00:02:39,388
- � mesmo.
- Claro. Sinto muito.
62
00:02:39,389 --> 00:02:40,807
Ainda n�o contou a Gretchen?
63
00:02:40,808 --> 00:02:43,604
N�o, estamos esperando Emily
voltar de viagem.
64
00:02:43,605 --> 00:02:46,854
Deus, aqui estou eu,
com o cora��o partido,
65
00:02:46,855 --> 00:02:49,603
tentando escrever um brinde
inspirador sobre o amor
66
00:02:49,604 --> 00:02:51,107
quando n�o sou
um bom escritor.
67
00:02:51,108 --> 00:02:53,707
Sabe, n�o sou habilidoso
com essas coisas.
68
00:03:00,750 --> 00:03:03,072
Bem, eu poderia te ajudar.
69
00:03:03,073 --> 00:03:04,724
- N�o se importa?
- Vamos, Connor.
70
00:03:04,725 --> 00:03:07,173
Ganhei o "Livro de estreia
mais promissor"
71
00:03:07,174 --> 00:03:09,405
no Festival do Livro
de Nantucket de 2009,
72
00:03:09,406 --> 00:03:11,498
na categoria de n�o fantasia
ou fic��o.
73
00:03:11,499 --> 00:03:13,203
Acho que aguento
um brinde de casamento.
74
00:03:13,204 --> 00:03:16,004
Obrigado, Tom. N�o sei o que �,
mas � legal da sua parte.
75
00:03:16,005 --> 00:03:17,863
- Amor fraternal.
- Isso � t�o fofo.
76
00:03:17,864 --> 00:03:20,062
Nem todos os her�is
usam capas, certo?
77
00:03:20,063 --> 00:03:22,715
Estou t�o animada para ir
a uma festa para adultos...
78
00:03:22,716 --> 00:03:25,222
open bar, dan�a,
enroladinho de bacon.
79
00:03:25,223 --> 00:03:26,923
Com certeza
vai ter enroladinhos.
80
00:03:26,924 --> 00:03:28,241
Fonte de champanhe.
81
00:03:28,242 --> 00:03:30,256
Acho que eles v�o soltar
umas 100 pombas.
82
00:03:30,257 --> 00:03:32,795
Sabe o que acontece com elas
ap�s serem soltas?
83
00:03:32,796 --> 00:03:35,572
Sim. S�o comidas por falc�es.
� desagrad�vel.
84
00:03:35,573 --> 00:03:38,714
Fico feliz por n�o termos feito
nada disso em nosso casamento.
85
00:03:38,715 --> 00:03:40,177
Mal tivemos um casamento.
86
00:03:40,178 --> 00:03:41,944
E foi a escolha certa.
87
00:03:41,945 --> 00:03:43,918
Isso. Com certeza.
88
00:03:44,420 --> 00:03:46,115
Algu�m mais precisa de caf�?
89
00:03:50,213 --> 00:03:53,002
- Meu Deus!
- Puxa.
90
00:03:58,321 --> 00:04:01,802
- O que voc� est� assistindo?
- Estava escrevendo, um e-mail.
91
00:04:01,803 --> 00:04:06,105
Apenas enviando, recebendo.
Cco, Cc, Hahaha.
92
00:04:06,106 --> 00:04:09,304
- Est� assistindo porn�?
- N�o... sim.
93
00:04:09,305 --> 00:04:12,407
Estou.
S� conte�do de sexo hardcore.
94
00:04:12,408 --> 00:04:15,297
Tudo bem, n�o h� nada
para se envergonhar.
95
00:04:15,298 --> 00:04:17,412
- N�o fa�a isso. N�o...
- Meu Deus! O que � isso?
96
00:04:17,413 --> 00:04:19,311
� um vestido
com silhueta de sereia.
97
00:04:19,312 --> 00:04:20,612
N�o entendo.
98
00:04:20,613 --> 00:04:23,864
A saia abre no meio da coxa
criando um efeito de ampulheta.
99
00:04:23,865 --> 00:04:25,938
N�o.
Por que voc� assistiria isso?
100
00:04:26,475 --> 00:04:28,685
Ir a este casamento,
101
00:04:28,686 --> 00:04:30,803
meio que me lembra
de como n�s...
102
00:04:31,105 --> 00:04:33,605
- nunca realmente tivemos um.
- N�s somos casadas.
103
00:04:33,606 --> 00:04:35,715
Fizemos isso assim
que se tornou legal.
104
00:04:35,716 --> 00:04:38,107
Sim, uma cerim�nia r�pida
no cart�rio.
105
00:04:38,108 --> 00:04:40,400
Estou falando de um
com uma recep��o.
106
00:04:40,401 --> 00:04:41,764
- N�o t�nhamos dinheiro.
- Eu sei.
107
00:04:41,765 --> 00:04:43,608
E nossos pais
foram indiferentes.
108
00:04:43,609 --> 00:04:45,619
- Eu sei.
- E n�o quer�amos uma festa.
109
00:04:45,620 --> 00:04:47,425
N�o,
voc� n�o queria uma festa.
110
00:04:47,426 --> 00:04:49,566
Voc� disse: "Ter uma festa
� como comemorar
111
00:04:49,567 --> 00:04:51,604
o dinheiro e o patriarcado."
112
00:04:51,605 --> 00:04:55,471
O pai literalmente d� a noiva,
como se ela fosse gado.
113
00:04:55,472 --> 00:04:57,391
Eu s� n�o consigo
parar de pensar
114
00:04:57,392 --> 00:05:00,858
sobre como seria bom
usar vestidos,
115
00:05:00,859 --> 00:05:02,405
e ter nossa primeira dan�a,
116
00:05:02,406 --> 00:05:05,656
e ter um v�deo para assistir
com nossos filhos.
117
00:05:05,657 --> 00:05:07,860
Claro. Entendi.
118
00:05:07,861 --> 00:05:10,727
Tudo bem, n�o �
um bolo de casamento,
119
00:05:10,728 --> 00:05:15,323
mas tem uma torta de lentilha
na geladeira que podemos cortar.
120
00:05:15,324 --> 00:05:17,556
- Tentador.
- � sem gl�ten.
121
00:05:17,557 --> 00:05:19,123
Voc� sabe como convencer.
122
00:05:24,550 --> 00:05:27,258
"E no final das contas,
n�o � isso que importa?
123
00:05:27,259 --> 00:05:29,810
N�o s� que encontramos algu�m
disposto a nos aceitar
124
00:05:29,811 --> 00:05:31,309
e perdoar nossos erros,
125
00:05:31,310 --> 00:05:34,306
mas que encontramos algu�m
que nos faz querer ser melhor."
126
00:05:35,901 --> 00:05:37,295
Quero dizer...
127
00:05:37,915 --> 00:05:40,222
N�o sei. Isso soa como voc�.
128
00:05:40,223 --> 00:05:43,476
Quer dizer atencioso e
em contato com as emo��es?
129
00:05:43,477 --> 00:05:46,517
Parece pesado, n�o acha?
Eu nunca diria,
130
00:05:46,518 --> 00:05:48,291
"O casamento
� um fogo alimentado
131
00:05:48,292 --> 00:05:50,111
pelas brasas do perd�o."
132
00:05:50,112 --> 00:05:53,591
Tipo, � um casamento.
Pode ao menos ficar... animado?
133
00:05:53,592 --> 00:05:56,205
N�o sei.
� algo que estou pensando.
134
00:05:56,206 --> 00:05:58,000
Olha, cara.
Isso � ouro, est� bem?
135
00:05:58,001 --> 00:05:59,983
Mam�e chorou quando li para ela.
136
00:05:59,984 --> 00:06:02,492
Mam�e chorou
no final de "Jumanji".
137
00:06:02,493 --> 00:06:05,993
Voc� precisa da minha ajuda?
Estou aqui para ajudar.
138
00:06:05,994 --> 00:06:08,094
Vou tentar outra vez,
sem problemas.
139
00:06:08,095 --> 00:06:10,714
Maneiro. Basta escrever
fingindo que voc� � eu.
140
00:06:10,715 --> 00:06:13,472
Quer dizer, como algu�m
que usa a palavra "maneiro"?
141
00:06:13,473 --> 00:06:15,912
- Massa. Vamos fazer juntos.
- O qu�?
142
00:06:16,805 --> 00:06:19,712
Ser� mais r�pido
se eu meio que fizer sozinho.
143
00:06:19,713 --> 00:06:21,340
E Marina precisa de mim em casa.
144
00:06:21,341 --> 00:06:23,633
Vou pedir para Lupe
fazer nuggets. Lupe!
145
00:06:23,634 --> 00:06:24,934
Hora do Nugget!
146
00:06:28,307 --> 00:06:29,607
O que � isso?
147
00:06:29,608 --> 00:06:33,009
Juntos, vamos superar
a sua inveja do casamento.
148
00:06:33,010 --> 00:06:34,969
Assistindo
meu programa favorito?
149
00:06:34,970 --> 00:06:37,031
- Assistiremos de forma cr�tica.
- Claro.
150
00:06:37,032 --> 00:06:39,104
Assim que descobrimos
essa ind�stria
151
00:06:39,105 --> 00:06:41,751
e examinarmos
os preconceitos culturais,
152
00:06:41,752 --> 00:06:43,552
voc� nunca mais
vai querer uma festa.
153
00:06:44,505 --> 00:06:46,812
Voc� fica fofa
quando usa seu diploma.
154
00:06:46,813 --> 00:06:48,513
Tudo bem,
vamos assistir esse lixo.
155
00:06:52,702 --> 00:06:55,552
� como se as mulheres fossem
programadas para querer isso,
156
00:06:55,553 --> 00:06:57,354
como se nosso valor
dependesse disso.
157
00:06:57,355 --> 00:07:00,007
- Voc� est� t�o certa.
- Ent�o eu n�o devo me casar?
158
00:07:00,008 --> 00:07:02,337
N�o, querida. N�o � isso
que estamos dizendo.
159
00:07:02,338 --> 00:07:03,888
Voc� n�o deve
"querer" se casar.
160
00:07:03,889 --> 00:07:05,905
Isso. Lembre-se,
o dia mais importante
161
00:07:05,906 --> 00:07:07,552
da vida de uma mulher
n�o � o seu casamento.
162
00:07:07,553 --> 00:07:09,454
� quando
ela se torna presidente.
163
00:07:11,408 --> 00:07:14,177
- Voc� sabe, � t�o arcaico.
- E atraente.
164
00:07:14,178 --> 00:07:15,554
Mas espero que consigam.
165
00:07:15,555 --> 00:07:17,237
E � a mesma m�sica da av�.
166
00:07:17,238 --> 00:07:18,538
E o mesmo vestido!
167
00:07:19,004 --> 00:07:21,524
S� quero que voc�s sintam
como eu sinto.
168
00:07:21,525 --> 00:07:24,134
Eles superaram muita coisa,
169
00:07:24,135 --> 00:07:26,306
como o furac�o e o infarto.
170
00:07:26,307 --> 00:07:29,010
E eles tiveram seu dia perfeito.
171
00:07:29,011 --> 00:07:31,910
- � o seu dia.
- Sim. � o meu dia.
172
00:07:31,911 --> 00:07:33,999
Acho que tenho algo
no meu olho.
173
00:07:35,511 --> 00:07:38,620
Isso restaura sua f�
de que o amor vence tudo.
174
00:07:39,999 --> 00:07:41,919
Isso n�o funcionou, n�o �?
175
00:07:46,918 --> 00:07:48,339
As g�meas dormiram?
176
00:07:48,340 --> 00:07:50,290
N�o, eu gosto de andar
na ponta dos p�s.
177
00:07:50,291 --> 00:07:52,094
Voc� terminou o brinde
do Connor?
178
00:07:52,095 --> 00:07:53,771
Bem, eu tentei, mas � claro,
179
00:07:53,772 --> 00:07:56,413
ele insistiu que pens�ssemos
fazendo abdominais.
180
00:07:56,414 --> 00:07:59,718
Pergunta m�dica.
Tem como quebrar o abd�men?
181
00:07:59,719 --> 00:08:01,430
Voc� se ofereceu para isso,
lembra?
182
00:08:01,431 --> 00:08:03,832
- Her�is sem capas?
- N�o me importo em ajud�-lo.
183
00:08:03,833 --> 00:08:05,508
Tenho feito isso
minha vida toda.
184
00:08:05,509 --> 00:08:08,534
N�o posso perder minha semana
com esse brinde idiota.
185
00:08:08,535 --> 00:08:11,209
Ele continua mudando.
N�o sei qual � o problema dele.
186
00:08:12,593 --> 00:08:14,597
Acha que isso
� sobre o empr�stimo?
187
00:08:14,598 --> 00:08:17,005
Agora que devo dinheiro a ele,
ele � meu dono?
188
00:08:17,006 --> 00:08:18,753
Por favor,
sem brigas no casamento.
189
00:08:18,754 --> 00:08:21,055
N�o quero algo
como o anivers�rio de seus pais.
190
00:08:21,056 --> 00:08:22,763
Ele disse que comprou
um espremedor de frutas.
191
00:08:22,764 --> 00:08:26,047
Apareci com 10kg de laranjas.
Eu parecia um idiota.
192
00:08:26,048 --> 00:08:28,550
Bem, ele comprou para eles
um carro muito bom.
193
00:08:28,551 --> 00:08:29,851
- Essa n�o � a quest�o.
- Por favor!
194
00:08:29,852 --> 00:08:33,318
� minha primeira festa
sem uma casa infl�vel.
195
00:08:33,319 --> 00:08:34,813
Eu tenho tudo mapeado.
196
00:08:35,605 --> 00:08:37,350
Deixar as g�meos na bab�
�s 10h.
197
00:08:37,351 --> 00:08:38,651
Tome meu banho da semana.
198
00:08:38,652 --> 00:08:40,413
P�r um vestido. Cabelo, maquiagem.
.
199
00:08:40,414 --> 00:08:42,080
Um coquetel
Talvez um comest�vel.
200
00:08:42,081 --> 00:08:44,515
- Marina.
- Chato. Fico s� no �lcool.
201
00:08:44,516 --> 00:08:46,788
E se eu me lembrar de comer
enquanto bebo,
202
00:08:46,789 --> 00:08:49,042
Vou ficar b�bada,
mas n�o t�o b�bada,
203
00:08:49,043 --> 00:08:51,804
e vou chegar na hora certa
para dan�ar.
204
00:08:53,297 --> 00:08:56,462
N�o se esque�a de reservar
um tempo para o Tommy.
205
00:08:56,463 --> 00:08:58,177
Querido,
n�o � seu anivers�rio.
206
00:08:58,178 --> 00:09:00,308
- Bem, tudo bem.
- Tommy Boy?
207
00:09:00,309 --> 00:09:03,696
Marina, se importa de emprestar
o Dean Koontz aqui?
208
00:09:03,697 --> 00:09:04,997
Tive uma nova ideia.
209
00:09:05,302 --> 00:09:06,755
Connor, s�o 21h.
210
00:09:06,756 --> 00:09:10,510
Ent�o eu li o que escrevemos
e est� bom.
211
00:09:10,812 --> 00:09:15,605
Mas estou pensando,
e se o brinde estiver na forma
212
00:09:15,606 --> 00:09:19,350
de um relat�rio de investimento
sobre o casamento deles?
213
00:09:20,602 --> 00:09:23,314
Eu vou bombar.
Voc�s dois se divirtam.
214
00:09:24,308 --> 00:09:26,715
Penso melhor
quando fa�o a prancha.
215
00:09:29,805 --> 00:09:31,409
- Thomas?
- Tudo bem.
216
00:09:33,615 --> 00:09:35,580
�Em conclus�o,
as condi��es de mercado
217
00:09:35,581 --> 00:09:38,009
indicam que o valor
dessa incorpora��o
218
00:09:38,010 --> 00:09:40,309
s� aumentar� nos pr�ximos anos.
219
00:09:40,310 --> 00:09:41,918
Minha classifica��o
para este casamento:
220
00:09:41,919 --> 00:09:43,299
compra segura."
221
00:09:44,195 --> 00:09:48,298
N�o � ruim. A parte
sobre a volatilidade � �tima.
222
00:09:48,299 --> 00:09:53,299
Sim, mas ouvir em voz alta,
� engra�ado como esta��o AM,
223
00:09:53,300 --> 00:09:55,073
e eu sou mais
como Howard Stern.
224
00:09:55,074 --> 00:09:57,514
Meu Deus, Connor!
Ficamos nisso a noite toda.
225
00:09:57,515 --> 00:10:00,354
Voc� tem raz�o. Vamos dormir.
Continuar pela manh�.
226
00:10:00,355 --> 00:10:02,385
- N�o, � isso. J� chega.
- N�o?
227
00:10:02,386 --> 00:10:04,114
- Estou fora.
- Estamos t�o perto.
228
00:10:04,115 --> 00:10:05,511
Voc� sempre faz isso,
229
00:10:05,512 --> 00:10:07,732
quando �ramos crian�as
eu fazia suas tarefas.
230
00:10:07,733 --> 00:10:09,506
- Voc� gostava disso..
- O qu�?
231
00:10:09,507 --> 00:10:11,518
Eu n�o teria entrado
na faculdade sem isso.
232
00:10:11,519 --> 00:10:13,895
O verdadeiro motivo
do meu sucesso
233
00:10:13,896 --> 00:10:17,074
e morar na casa do Matt Damon,
� gra�as a voc�.
234
00:10:17,075 --> 00:10:18,826
Por que n�o pede
para ele te ajudar?
235
00:10:18,827 --> 00:10:20,259
Ele tem um Oscar
por roteiro.
236
00:10:20,260 --> 00:10:21,622
As pessoas esquecem disso.
237
00:10:21,623 --> 00:10:23,516
Qual �.
Eu preciso de sua ajuda.
238
00:10:23,517 --> 00:10:27,125
Voc� � a melhor pessoa
para escrever.
239
00:10:29,322 --> 00:10:31,293
Voc� est� se aproveitando
de mim.
240
00:10:31,294 --> 00:10:33,706
- Era para ser um favor.
- Isso � um favor.
241
00:10:33,707 --> 00:10:35,492
Eu fa�o favores
quando voc� precisa.
242
00:10:35,493 --> 00:10:36,814
- � isso.
- O qu�?
243
00:10:36,815 --> 00:10:38,721
Espere, por que voc� est� rindo?
244
00:10:38,722 --> 00:10:40,602
Est� falando do empr�stimo,
n�o �?
245
00:10:40,603 --> 00:10:43,518
Isso � t�o t�pico de voc�.
Voc� � sempre t�o transacional.
246
00:10:43,519 --> 00:10:45,515
Quem disse algo
sobre o empr�stimo?
247
00:10:49,112 --> 00:10:53,069
E pensar que ia convidar Camila
para nossa viagem de esqui.
248
00:10:53,410 --> 00:10:54,913
Ela nem sabe esquiar.
249
00:10:54,914 --> 00:10:57,198
Esse � o ponto, Tom.
Ela precisa aprender.
250
00:10:57,199 --> 00:11:00,071
Ningu�m
precisa aprender a esquiar!
251
00:11:00,072 --> 00:11:03,286
Agora voc� parece louco!
Tudo bem?
252
00:11:03,287 --> 00:11:06,207
Amanh� vou ficar em p�
na frente de amigos e familiares
253
00:11:06,208 --> 00:11:08,007
e fazer um brinde e quer saber?
254
00:11:08,008 --> 00:11:10,124
N�o tenho absolutamente
nada a dizer.
255
00:11:10,125 --> 00:11:11,783
Eu te dei
pelo menos tr�s vers�es.
256
00:11:11,784 --> 00:11:13,208
Absolutamente nada!
257
00:11:13,610 --> 00:11:14,910
Vou parecer um idiota.
258
00:11:16,197 --> 00:11:17,497
Espero que esteja feliz.
259
00:11:19,596 --> 00:11:21,055
PARAB�NS SPAGS E TERESA
260
00:11:32,302 --> 00:11:34,068
Sarah, pode passar o p�o,
por favor?
261
00:11:34,069 --> 00:11:36,511
H� outra cesta
bem ao lado de Tom.
262
00:11:36,512 --> 00:11:37,812
Prefiro seu p�o.
263
00:11:37,813 --> 00:11:40,241
Meu Deus.
Vai ser como o anivers�rio?
264
00:11:40,242 --> 00:11:41,997
- O que � desta vez?
- Ent�o, Sarah,
265
00:11:41,998 --> 00:11:44,176
� que n�o farei mais
as tarefas de algu�m.
266
00:11:44,177 --> 00:11:45,553
Mas voc� adora fazer isso.
267
00:11:45,554 --> 00:11:47,165
Por que todos dizem isso?
268
00:11:47,166 --> 00:11:48,734
Sua caligrafia era muito boa.
269
00:11:48,735 --> 00:11:50,817
Como uma mulher
nascida nos anos 40.
270
00:11:50,818 --> 00:11:53,753
Obrigado pessoal.
Voc� entende, certo?
271
00:11:53,754 --> 00:11:55,715
Sempre que fa�o algo,
ele se aproveita de mim.
272
00:11:55,716 --> 00:11:57,593
Amor, eu te entendo, mesmo.
273
00:11:57,594 --> 00:11:59,163
Mas voc� n�o est� nem a�.
274
00:11:59,164 --> 00:12:00,813
N�o,
aguentei o m�ximo que pude.
275
00:12:00,814 --> 00:12:03,465
Tenho uma programa��o r�gida
para aproveitar este dia,
276
00:12:03,466 --> 00:12:05,093
e n�o vou deixar nada estragar.
277
00:12:05,094 --> 00:12:06,394
- Justo.
- Sim.
278
00:12:07,904 --> 00:12:09,979
Hayworths!
279
00:12:10,823 --> 00:12:12,712
Nosso cumprimento, certo?
280
00:12:15,127 --> 00:12:16,427
Tommy Boy!
281
00:12:17,907 --> 00:12:19,904
- Me pegou de novo.
- Ainda tenho jeito.
282
00:12:21,511 --> 00:12:23,765
- Sarah.
- Spagsy. Parab�ns.
283
00:12:23,766 --> 00:12:25,182
Sim, isso � t�o louco.
284
00:12:25,183 --> 00:12:27,896
Sim, voc� me convidou...
285
00:12:28,402 --> 00:12:30,252
Tudo bem.
Esta � minha esposa, Denise.
286
00:12:30,253 --> 00:12:32,311
Muito agrad�vel!
287
00:12:32,312 --> 00:12:34,128
Por que n�o me convidou
para o casamento?
288
00:12:34,129 --> 00:12:35,923
N�s n�o tivemos um casamento...
289
00:12:35,924 --> 00:12:37,224
Chandrasekharans!
290
00:12:37,906 --> 00:12:40,409
� uma pena que voc�s
nunca tenham se casado.
291
00:12:40,410 --> 00:12:42,086
N�o tenho fotos para o Facebook.
292
00:12:42,087 --> 00:12:43,738
Todos os anos,
no seu anivers�rio,
293
00:12:43,739 --> 00:12:45,805
Publico uma foto da Ellen
e da Portia.
294
00:12:48,708 --> 00:12:50,479
Vou correr para o banheiro.
295
00:12:50,480 --> 00:12:52,034
Espere. Denise, �...
296
00:12:53,064 --> 00:12:54,715
- Mam�e!
- O qu�?
297
00:12:54,716 --> 00:12:57,527
Quando me casei, voc� nem dizia
que foi com uma mulher.
298
00:12:57,528 --> 00:13:00,061
Querida, todo mundo
era homof�bico naquela �poca.
299
00:13:00,062 --> 00:13:02,621
- Mam�e!
- Pare.
300
00:13:03,811 --> 00:13:05,284
Sarah, sinto muito.
301
00:13:05,285 --> 00:13:07,475
Percebi que nunca
te dei presente de casamento.
302
00:13:07,476 --> 00:13:10,240
Honestamente, esse � o menor
dos meus problemas.
303
00:13:10,241 --> 00:13:12,204
- Docinho?
- Sim, pai?
304
00:13:13,406 --> 00:13:15,514
A Denise
vai comer o salm�o dela?
305
00:13:21,300 --> 00:13:22,748
Connor!
306
00:13:22,749 --> 00:13:24,716
Quebre a perna.
307
00:13:24,717 --> 00:13:26,372
Quebre sua cara.
308
00:13:26,373 --> 00:13:28,211
�timo.
Voc� mesmo escreveu isso?
309
00:13:28,212 --> 00:13:29,512
Algu�m tinha que fazer.
310
00:13:30,201 --> 00:13:31,647
Ol� a todos.
311
00:13:31,648 --> 00:13:33,221
Sou Connor Hayworth.
312
00:13:33,222 --> 00:13:35,822
Spags e eu ganhamos
um pouco de dinheiro juntos.
313
00:13:39,736 --> 00:13:44,604
N�o tinha certeza do que dizer
sobre Spags e Teresa hoje
314
00:13:44,605 --> 00:13:48,214
porque, estou passando
por um momento dif�cil.
315
00:13:48,612 --> 00:13:49,966
Sim.
316
00:13:49,967 --> 00:13:51,701
Achei que precisava de ajuda.
317
00:13:52,003 --> 00:13:54,794
E essa � uma das coisas
que adoro no Spags.
318
00:13:55,309 --> 00:13:56,806
Ele sempre ajuda.
319
00:13:56,807 --> 00:13:58,645
Ele n�o fica todo estranho
com isso.
320
00:13:58,646 --> 00:14:02,160
Spags entenderia
que se eu pedisse ajuda
321
00:14:02,161 --> 00:14:06,518
com algo em que ele,
Spags, � bom,
322
00:14:06,519 --> 00:14:08,220
que ele devia sentir-se
lisonjeado.
323
00:14:08,221 --> 00:14:10,804
� por isso que Spags
� como um irm�o para mim.
324
00:14:10,805 --> 00:14:12,894
Tudo bem. Oi, pessoal.
325
00:14:13,202 --> 00:14:16,505
Tom Hayworth aqui.
Gostaria de acrescentar a isso.
326
00:14:16,506 --> 00:14:18,902
N�o, voc� n�o pode fazer isso.
O brinde � meu.
327
00:14:18,903 --> 00:14:21,153
- N�o rendo meu tempo.
- Ser� um brinde duplo.
328
00:14:21,154 --> 00:14:23,162
O que eu amo no Spags,
329
00:14:24,200 --> 00:14:27,311
� que ele
nunca tenta te manipular.
330
00:14:27,904 --> 00:14:31,801
Se, digamos, eu pedir
um empr�stimo ao Spags,
331
00:14:32,108 --> 00:14:33,819
ele nunca usaria isso
contra mim.
332
00:14:33,820 --> 00:14:36,561
Spags iria entender
333
00:14:36,562 --> 00:14:38,803
que eu pretendia pag�-lo.
334
00:14:39,205 --> 00:14:41,308
E sou muito grato pela ajuda,
335
00:14:41,309 --> 00:14:46,290
e acho que deixei isso
muito claro ao Spags.
336
00:14:46,291 --> 00:14:48,846
O que aconteceu
com as brasas do perd�o?
337
00:14:49,306 --> 00:14:51,473
V� se sentar.
Voc� parece um idiota.
338
00:14:51,474 --> 00:14:53,624
Eu pare�o um idiota?
Voc� est� com a bebida.
339
00:15:03,516 --> 00:15:07,283
- Pare!
- � minha vez.
340
00:15:07,284 --> 00:15:10,535
- N�o, vamos, n�o � justo.
- Tudo bem. J� chega!
341
00:15:10,536 --> 00:15:12,787
Meu Deus.
Isso � t�o constrangedor.
342
00:15:12,788 --> 00:15:15,611
Uma salva de palmas
para Teresa e Spags!
343
00:15:20,206 --> 00:15:22,088
Eu devia comer mais p�o.
344
00:15:25,900 --> 00:15:27,709
Vamos continuar
com os brindes!
345
00:15:27,710 --> 00:15:29,010
Quem quer ser o pr�ximo?
346
00:15:37,108 --> 00:15:39,703
Qualquer um dos brindes
que escreveu funcionaria.
347
00:15:39,704 --> 00:15:41,477
Bem, sim.
348
00:15:41,478 --> 00:15:43,428
Ent�o por que continuou
me pedindo mais?
349
00:15:44,094 --> 00:15:46,108
Eu acho que porque...
350
00:15:48,599 --> 00:15:50,600
Eu gosto de estar com voc�?
351
00:15:54,600 --> 00:15:56,760
- S�rio?
- N�o me fa�a repetir.
352
00:15:56,761 --> 00:15:59,108
Eu n�o tenho ningu�m
em casa agora.
353
00:15:59,109 --> 00:16:01,970
Sim, eu tenho uma filha,
e uma bab� em tempo integral,
354
00:16:01,971 --> 00:16:04,165
e tenho a casa
mais legal de todas,
355
00:16:04,166 --> 00:16:06,382
mas n�o tenho ningu�m
com quem conversar.
356
00:16:06,383 --> 00:16:08,203
Voc� pode conversar
com a Sarah.
357
00:16:08,903 --> 00:16:10,203
Ou Spags.
358
00:16:10,204 --> 00:16:12,054
Mas voc� � meu irm�o mais velho.
359
00:16:12,055 --> 00:16:14,201
Por que acha que eu te pedia
para fazer minhas tarefas?
360
00:16:14,509 --> 00:16:16,583
Era uma maneira de fazer
voc� prestar aten��o em mim.
361
00:16:16,584 --> 00:16:18,923
E para eu fazer sua tarefa.
362
00:16:19,704 --> 00:16:21,008
Voc� � bom com tarefas.
363
00:16:21,009 --> 00:16:23,410
Talvez eu goste
de fazer tarefas.
364
00:16:26,506 --> 00:16:27,806
A verdade �,
365
00:16:29,000 --> 00:16:30,706
acho que agora, eu estou...
366
00:16:31,492 --> 00:16:34,456
N�o sei. As coisas
est�o um pouco solit�rias.
367
00:16:34,457 --> 00:16:38,706
E voc� � a coisa mais pr�xima
que tenho de uma esposa.
368
00:16:41,750 --> 00:16:44,479
A �nica diferen�a �
que n�o podemos nos divorciar.
369
00:16:44,480 --> 00:16:46,180
Sim, n�o importa
o quanto tentemos.
370
00:16:47,011 --> 00:16:48,799
Cara. Agora eu me sinto mal.
371
00:16:49,499 --> 00:16:51,198
Achei que voc� estava me usando.
372
00:16:51,199 --> 00:16:53,597
Acontece que voc�
estava me admirando.
373
00:16:53,598 --> 00:16:56,019
- N�o sei se falei assim...
- A verdade �,
374
00:16:56,407 --> 00:16:58,705
eu estava com ci�mes
de voc� e Spags.
375
00:16:58,706 --> 00:17:00,406
Quero dizer, ele era seu amigo,
376
00:17:00,407 --> 00:17:03,014
voc� deu a ele dinheiro
para DrawerD'Oeuvres,
377
00:17:03,015 --> 00:17:04,392
que honestamente, �...
378
00:17:04,393 --> 00:17:06,320
- rid�cula.
- Impressionante. Sim.
379
00:17:06,321 --> 00:17:08,219
- O qu�?
- Eu disse "incr�vel".
380
00:17:09,904 --> 00:17:11,309
Cara, esse empr�stimo?
381
00:17:11,740 --> 00:17:13,291
Isso � um investimento em voc�.
382
00:17:13,600 --> 00:17:16,098
Seu pr�ximo livro vai arrasar.
Eu sei que vai.
383
00:17:16,099 --> 00:17:17,509
Afinal, � sobre o qu�?
384
00:17:19,807 --> 00:17:22,755
- O livro?
- � meio dif�cil de explicar.
385
00:17:22,756 --> 00:17:24,508
� um livro de boas maneiras,
386
00:17:24,509 --> 00:17:26,973
de como vivemos hoje,
um olhar para a sociedade...
387
00:17:26,974 --> 00:17:30,071
Voc� n�o precisa explicar.
Espero que seja bom.
388
00:17:30,072 --> 00:17:31,372
Est� bem.
389
00:17:31,809 --> 00:17:33,109
Vamos! Vamos! Vamos!
390
00:17:33,110 --> 00:17:35,009
- Voc� est� bem?
- Nova em folha.
391
00:17:35,010 --> 00:17:36,455
- Tem certeza?
- Claro.
392
00:17:36,456 --> 00:17:37,799
Faz parte da programa��o.
393
00:17:37,800 --> 00:17:39,712
Vamos. Ainda temos dan�a e bolo.
394
00:17:42,505 --> 00:17:43,805
Tudo certo.
395
00:18:08,502 --> 00:18:09,920
Esta � a nossa can��o.
396
00:18:13,604 --> 00:18:14,904
Deus.
397
00:18:15,515 --> 00:18:19,810
Ol�. Oi pessoal.
Eu sou a Sarah.
398
00:18:19,811 --> 00:18:23,298
Sou parente dos dois idiotas
de antes.
399
00:18:23,299 --> 00:18:25,198
Spags tinha uma queda por mim.
400
00:18:25,199 --> 00:18:28,685
Obrigada por se juntarem a n�s
401
00:18:28,686 --> 00:18:31,278
neste dia m�gico.
402
00:18:31,279 --> 00:18:33,500
E agora,
gostaria de ter a primeira dan�a
403
00:18:33,501 --> 00:18:34,820
com minha esposa.
404
00:18:39,514 --> 00:18:40,917
O que est� acontecendo?
405
00:18:43,107 --> 00:18:45,018
- Parece muito bom.
- Obrigada.
406
00:18:48,512 --> 00:18:50,008
Obrigada.
407
00:18:51,014 --> 00:18:52,760
- Isso � t�o estupido.
- Eu sei.
408
00:18:54,001 --> 00:18:56,812
Obrigada por ser minha esposa.
409
00:18:57,210 --> 00:18:59,700
E por lidar
com minha fam�lia maluca.
410
00:18:59,701 --> 00:19:01,401
Ser� preciso
mais do que uma dan�a
411
00:19:01,402 --> 00:19:02,702
para compensar isso.
412
00:19:09,207 --> 00:19:11,650
Nunca mais convidaremos
essa fam�lia.
413
00:19:12,698 --> 00:19:14,570
- Isso � justo.
- Sim.
414
00:19:15,001 --> 00:19:17,112
Uma salva de palmas
para o casal feliz...
415
00:19:17,113 --> 00:19:19,257
que roubou os holofotes
por algum motivo.
416
00:19:19,258 --> 00:19:20,818
Levantem e juntem-se a elas!
417
00:19:28,100 --> 00:19:29,998
Um casamento
� como um inc�ndio
418
00:19:29,999 --> 00:19:32,435
alimentado
pelas brasas do perd�o,
419
00:19:32,436 --> 00:19:35,410
mas Tom percebeu que isso
n�o apenas para c�njuges.
420
00:19:35,411 --> 00:19:37,209
Tamb�m se aplica a irm�os.
421
00:19:37,611 --> 00:19:39,206
Irm�os cometem erros.
422
00:19:39,207 --> 00:19:40,912
Eles evoluem. Eles perdoam.
423
00:19:41,302 --> 00:19:42,952
Eles fazem voc�
querer ser melhor.
424
00:19:43,413 --> 00:19:45,067
E �s vezes
voc� s� precisa invadir
425
00:19:45,068 --> 00:19:46,706
o casamento de algu�m
para descobrir isso.
426
00:20:12,811 --> 00:20:14,462
Venha!
Temos que cortar o bolo!
427
00:20:14,463 --> 00:20:16,210
- O que est� fazendo?
- � o nosso bolo!
428
00:20:16,211 --> 00:20:20,287
Desculpe. Eu me empolguei.
429
00:20:22,010 --> 00:20:25,311
Tom, isso � realmente incr�vel.
430
00:20:25,713 --> 00:20:28,020
Sim, � o v�deo do casamento
que nunca tivemos.
431
00:20:28,021 --> 00:20:30,496
O presente de casamento
que nunca dei para voc�s.
432
00:20:31,809 --> 00:20:34,126
- Estou t�o feliz por...
- Sarah e Denise.
433
00:20:34,127 --> 00:20:36,190
Voc�s s�o um casal maravilhoso!
434
00:20:36,939 --> 00:20:38,239
Sarah e Denise.
435
00:20:38,240 --> 00:20:40,280
- N�s os conhecemos?
- N�o.
436
00:20:40,281 --> 00:20:42,631
E pensar que nos conhecemos
no show do Kid Rock.
437
00:20:48,000 --> 00:20:50,004
Tudo bem. J� chega.
438
00:20:50,593 --> 00:20:53,205
- Tudo bem, Tom.
- M�e, m�e, m�e!
439
00:20:53,206 --> 00:20:54,607
Legenda: dreeh
34377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.