Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,247 --> 00:00:40,708
The name's Roger Borniche,
2
00:00:41,584 --> 00:00:43,502
Inspector with the Federal Police.
3
00:00:43,627 --> 00:00:45,171
I'm a cop.
4
00:00:45,296 --> 00:00:47,673
I love this goddamn profession.
5
00:00:47,798 --> 00:00:50,551
But this morning, I'd rather
have stayed in bed with Catherine.
6
00:00:51,010 --> 00:00:56,265
She wants to get married,
make it legal.
7
00:00:56,974 --> 00:00:59,268
But I've got to become
chief investigator first.
8
00:00:59,852 --> 00:01:01,645
I'm already doing the job.
9
00:01:02,396 --> 00:01:03,898
I'm only lacking the title...
10
00:01:04,023 --> 00:01:05,733
and the salary.
11
00:01:06,442 --> 00:01:10,071
I've solved some major cases
since I've been in this joint.
12
00:01:10,196 --> 00:01:11,697
The boss can't deny that.
13
00:01:14,575 --> 00:01:16,410
But that particular morning,
14
00:01:16,535 --> 00:01:18,746
I had no idea what was about to pop up.
15
00:01:21,457 --> 00:01:22,833
Hi, Borniche.
16
00:01:25,961 --> 00:01:27,505
Morning, Roger.
17
00:01:31,384 --> 00:01:32,760
Well?
18
00:01:33,260 --> 00:01:34,762
Well, nothing.
19
00:01:37,056 --> 00:01:38,766
He's talking nonsense.
20
00:01:42,978 --> 00:01:44,730
Leave me alone with him.
21
00:01:53,447 --> 00:01:55,866
If you're so smart...
22
00:02:24,437 --> 00:02:26,564
I'd like to believe you, Raymond.
23
00:02:27,314 --> 00:02:29,066
I always tell the truth.
24
00:02:30,067 --> 00:02:32,861
So the day of the shooting,
the 17 Th, you weren't in Paris.
25
00:02:32,987 --> 00:02:34,488
You were in Rouen.
26
00:02:34,613 --> 00:02:37,616
At my brother-in-law's.
He'll confirm it.
27
00:02:38,159 --> 00:02:41,620
They say they saw me in my bar,
but they were outside.
28
00:02:41,746 --> 00:02:44,165
They're obviously wrong.
29
00:02:44,790 --> 00:02:47,626
Or they want you to do wrong.
I don't doubt it.
30
00:02:47,752 --> 00:02:51,339
Then why did your pals beat me up?
31
00:02:52,423 --> 00:02:54,133
They're impulsive.
32
00:02:55,051 --> 00:02:57,053
You too, sometimes.
33
00:02:57,178 --> 00:03:02,183
Not on the 17th,
but on the 16th, 20th or 22nd.
34
00:03:03,476 --> 00:03:05,436
All right.
35
00:03:05,561 --> 00:03:08,606
I'm magnanimous.
I'll release you.
36
00:03:11,650 --> 00:03:15,363
- What for?
- You give Lieutenant Clot information.
37
00:03:15,863 --> 00:03:18,282
Why not let me have it first?
38
00:03:18,407 --> 00:03:21,327
But I'm not an informer!
39
00:03:22,244 --> 00:03:24,622
I could name some of the guys
you've brought down.
40
00:03:24,747 --> 00:03:28,292
Scumbags who worked for the Gestapo.
41
00:03:28,417 --> 00:03:29,919
That's different.
42
00:03:30,670 --> 00:03:33,422
You should've been decorated.
43
00:03:42,640 --> 00:03:44,350
Right. I'll be right there.
44
00:03:45,434 --> 00:03:48,145
Make up your mind.
I'm going to see the boss.
45
00:03:49,730 --> 00:03:52,024
That'll give you some time
to think it over.
46
00:03:59,365 --> 00:04:02,118
- Keep an eye on that guy.
- Sure, Roger.
47
00:04:13,170 --> 00:04:14,547
Come in.
48
00:04:22,805 --> 00:04:24,181
Buisson has escaped.
49
00:04:24,807 --> 00:04:28,102
Buisson?
Never heard of him.
50
00:04:28,227 --> 00:04:32,940
You weren't here
when he earned his stripes.
51
00:04:33,065 --> 00:04:34,942
Fine list of holdups.
52
00:04:35,067 --> 00:04:37,528
The Troyees Bank before the war.
53
00:04:37,653 --> 00:04:42,366
In '42, the Victory Street holdup,
a cashier shot.
54
00:04:47,288 --> 00:04:51,167
I want you to get Buisson
before Central does.
55
00:04:52,084 --> 00:04:55,504
We'll show Clot
that the Federal Police exist,
56
00:04:55,629 --> 00:04:58,341
that Central doesn't have
a monopoly on criminal oases.
57
00:04:58,466 --> 00:05:03,763
Careful.
Mr. Emile shoots fast and straight.
58
00:05:03,888 --> 00:05:05,973
Does that appeal to you?
59
00:05:06,098 --> 00:05:08,351
If not, I'd be a salesman.
60
00:05:09,143 --> 00:05:10,978
Go on, get your informers competing.
61
00:05:11,103 --> 00:05:13,647
By the way,
I'd like to release Pelletier.
62
00:05:13,773 --> 00:05:16,359
That's going too far.
63
00:05:16,484 --> 00:05:19,570
The Spaniard was shot
coming out of his bar.
64
00:05:19,695 --> 00:05:22,448
His Rouen alibi will hold.
65
00:05:22,573 --> 00:05:25,242
I think he has a deal with Clot.
66
00:05:25,826 --> 00:05:27,495
How about we cut in?
67
00:05:27,620 --> 00:05:31,040
That's what I like to hear.
68
00:05:31,165 --> 00:05:33,751
- It's up to you.
- I know.
69
00:05:33,876 --> 00:05:37,755
Make Buisson a priority.
Get his file from the archives.
70
00:05:38,297 --> 00:05:40,132
If you pull this off,
71
00:05:40,257 --> 00:05:42,843
I promise you'll make
chief investigator this time.
72
00:05:52,103 --> 00:05:53,437
Say, guys.
73
00:05:53,562 --> 00:05:55,523
The name Buisson
mean anything to you?
74
00:05:56,023 --> 00:05:58,150
The gangster who
broke out of Villejuif?
75
00:05:58,943 --> 00:06:00,903
The chief wants us to get him.
76
00:06:04,240 --> 00:06:06,075
Archives, please.
77
00:06:07,159 --> 00:06:09,829
- What about Raymond?
- We let him go.
78
00:06:11,080 --> 00:06:12,623
Speaking of which,
79
00:06:13,416 --> 00:06:15,793
I don't much like your methods.
80
00:06:15,918 --> 00:06:17,962
Want me to offer him a candy bar?
81
00:06:20,256 --> 00:06:21,966
That's an idea.
82
00:06:23,175 --> 00:06:26,303
Roblin? Borniche here.
83
00:06:26,429 --> 00:06:28,973
Could I have Buisson's file?
84
00:06:29,682 --> 00:06:31,726
Emile Buisson.
85
00:06:32,435 --> 00:06:34,395
Thanks, I'll send Darros.
86
00:06:43,320 --> 00:06:44,989
So, it's a deal.
87
00:06:45,948 --> 00:06:47,116
A deal?
88
00:06:47,241 --> 00:06:49,118
I didn't agree to anything.
89
00:06:49,827 --> 00:06:51,704
If you don't agree,
90
00:06:52,705 --> 00:06:55,958
I'll make sure it gets around
that you inform for Clot.
91
00:06:58,753 --> 00:07:00,963
You must take me for a bitch.
92
00:07:03,007 --> 00:07:05,384
That's why I'm giving you
my phone number.
93
00:07:06,218 --> 00:07:07,678
I'm a pervert.
94
00:07:08,262 --> 00:07:09,764
I love bitches.
95
00:07:10,598 --> 00:07:12,058
Anvers.
96
00:07:25,738 --> 00:07:28,115
My bar, can I open it?
97
00:07:28,240 --> 00:07:29,742
Of course.
98
00:07:30,493 --> 00:07:34,246
If a certain Buisson ever stops by
for a drink, give me a call.
99
00:07:34,372 --> 00:07:37,541
Buisson? Are you crazy?
100
00:07:38,376 --> 00:07:39,835
You know him?
101
00:07:41,796 --> 00:07:44,131
Seen him around,
like lots of others.
102
00:07:46,717 --> 00:07:48,219
Thought he was still in the can.
103
00:07:48,344 --> 00:07:51,764
He got out
on good behaviour.
104
00:08:59,040 --> 00:09:01,959
My brother, Emile.
This is Suzanne.
105
00:09:03,711 --> 00:09:05,254
René's sister.
106
00:09:06,213 --> 00:09:08,299
She was Pete the Saint's girl.
107
00:09:08,424 --> 00:09:10,801
Cops shot him
during the Marseilles holdup.
108
00:09:10,926 --> 00:09:12,345
I know.
109
00:09:12,470 --> 00:09:14,555
We'll stay here for a while.
110
00:09:16,724 --> 00:09:19,977
In any case, I can't go home.
The cops must be there.
111
00:09:20,102 --> 00:09:22,563
They'll check the files.
112
00:09:22,688 --> 00:09:24,565
- The driver'?
- Mario the Wop?
113
00:09:24,690 --> 00:09:27,860
He's dumping the car.
Don't worry. He's solid.
114
00:09:46,504 --> 00:09:50,049
When Mario comes back,
have him find another.
115
00:09:58,974 --> 00:10:00,601
Do we need one just yet?
116
00:10:16,283 --> 00:10:19,453
Suzanne, no errands to run?
117
00:10:27,294 --> 00:10:30,047
Bring back the evening paper.
118
00:10:52,403 --> 00:10:54,697
Got a change of clothes?
119
00:10:54,822 --> 00:10:57,158
I want to go dancing this afternoon.
120
00:10:58,242 --> 00:11:00,578
Can't that wait?
121
00:11:00,703 --> 00:11:02,705
I hate to keep squealers waiting.
122
00:11:02,830 --> 00:11:04,206
Cheers.
123
00:12:05,226 --> 00:12:06,560
Hello, baby cop.
124
00:12:06,686 --> 00:12:08,229
Hello, big girl.
125
00:12:09,647 --> 00:12:11,148
A good day?
126
00:12:11,273 --> 00:12:12,650
Hectic.
127
00:12:12,775 --> 00:12:16,404
Bernier was out.
I had to answer the phone.
128
00:12:17,321 --> 00:12:19,156
A long wait for the bus.
129
00:12:19,281 --> 00:12:21,242
No waiting on the subway.
130
00:12:21,826 --> 00:12:23,994
Roger, I have the car for Sunday.
131
00:12:25,079 --> 00:12:27,123
The Talbot'? Fantastic.
132
00:12:29,208 --> 00:12:32,628
I saw father at noon.
He gave in.
133
00:12:33,379 --> 00:12:35,548
It's hard to resist you.
134
00:12:36,298 --> 00:12:39,218
If you'd been my daughter,
I would've made a very bad father.
135
00:12:40,302 --> 00:12:41,971
What are we doing tonight?
136
00:12:42,096 --> 00:12:46,225
Nothing. I've got to read
these files for tomorrow.
137
00:12:46,809 --> 00:12:48,477
Excuse me.
138
00:12:54,275 --> 00:12:56,360
Devil in the Flesh is playing.
139
00:12:58,863 --> 00:13:00,364
You promised we'd see it.
140
00:13:02,533 --> 00:13:04,785
We'll go next week.
It'll play for a while.
141
00:13:10,583 --> 00:13:12,918
Why don't you change careers?
142
00:13:13,669 --> 00:13:16,422
Your attorney boss needs clients.
143
00:13:20,843 --> 00:13:22,928
This the guy who escaped?
144
00:13:23,512 --> 00:13:26,098
Yes, that's him.
145
00:13:26,849 --> 00:13:28,392
He crazy?
146
00:13:30,519 --> 00:13:34,106
He acts like it 'cause it's easier
to get out of madhouses than prisons.
147
00:13:34,231 --> 00:13:36,025
Is he dangerous?
148
00:13:36,150 --> 00:13:37,693
Very.
149
00:13:39,278 --> 00:13:41,322
Probably because of his
unhappy childhood.
150
00:13:41,447 --> 00:13:44,241
His alcoholic father
made him steal food for them.
151
00:13:44,992 --> 00:13:47,244
That doesn't make for a saint.
152
00:13:50,706 --> 00:13:52,958
He's at the point of no return.
153
00:13:53,084 --> 00:13:55,419
All we can do for him
154
00:13:55,544 --> 00:13:58,673
is keep him from killing
to save his neck.
155
00:13:58,798 --> 00:14:01,217
You should've been an attorney.
156
00:14:01,342 --> 00:14:02,718
Maybe.
157
00:14:08,766 --> 00:14:10,267
Borniche, Federal Police.
158
00:14:11,185 --> 00:14:14,021
- Jean-Baptiste Buisson's file, please.
- Emile's brother?
159
00:14:14,146 --> 00:14:16,107
Everyone wants that one today.
160
00:14:18,401 --> 00:14:19,944
First row.
161
00:15:11,495 --> 00:15:13,039
May I help you, gentlemen?
162
00:15:13,164 --> 00:15:14,832
Hands up.
163
00:15:16,625 --> 00:15:18,586
Everyone up!
164
00:15:20,546 --> 00:15:22,590
Come on, hands up!
165
00:15:32,683 --> 00:15:34,226
Bastards!
166
00:15:37,063 --> 00:15:39,398
Put the dough on the table.
167
00:15:39,523 --> 00:15:41,442
Jewels, lighters, everything.
168
00:15:41,984 --> 00:15:43,361
Quick!
169
00:15:56,874 --> 00:15:58,250
Come on.
170
00:15:59,043 --> 00:16:00,670
Earrings.
171
00:16:19,980 --> 00:16:21,691
The ring.
172
00:16:23,818 --> 00:16:25,194
Now!
173
00:16:36,872 --> 00:16:38,541
Don't move!
174
00:16:52,430 --> 00:16:54,515
The cops.
175
00:17:47,526 --> 00:17:50,071
- You okay?
- Yes, fine. Get moving.
176
00:17:51,322 --> 00:17:53,574
Be careful, they shot at me.
177
00:18:06,420 --> 00:18:07,797
Stop!
178
00:18:57,722 --> 00:18:59,432
Mado, open up.
179
00:19:12,695 --> 00:19:14,196
Is your man here?
180
00:19:19,869 --> 00:19:23,122
- What's the matter?
- We need to stay a minute.
181
00:19:23,247 --> 00:19:24,957
It's stormy outside.
182
00:19:29,962 --> 00:19:31,505
Good to see you, Raymond.
183
00:19:34,925 --> 00:19:36,427
I'll be damned!
184
00:19:38,012 --> 00:19:40,389
I wasn't expecting -
185
00:19:41,390 --> 00:19:42,892
Can I wash up?
186
00:19:43,017 --> 00:19:45,353
Go right ahead.
There's water at the bar.
187
00:19:51,233 --> 00:19:53,778
We'll go to the back room.
188
00:20:05,831 --> 00:20:08,292
You haven't changed in five years.
189
00:20:24,934 --> 00:20:26,644
That's a load.
190
00:20:26,769 --> 00:20:30,272
Grandma's inheritance.
We want top price.
191
00:20:31,023 --> 00:20:34,068
All right.
I'll see the Armenian tomorrow.
192
00:20:34,193 --> 00:20:35,945
You know his terms'?
193
00:20:37,363 --> 00:20:40,199
You'll get your cut,
but be quick.
194
00:20:41,075 --> 00:20:43,160
Thursday good?
195
00:20:43,869 --> 00:20:45,204
Deal.
196
00:20:45,329 --> 00:20:47,248
- 4:00.
- Fine.
197
00:20:47,873 --> 00:20:50,459
Mado, bring us a bottle.
198
00:20:56,632 --> 00:21:00,177
"Officer Schmitt Dies
as Result of Injuries."
199
00:21:00,302 --> 00:21:02,346
That's pure Buisson.
200
00:21:03,764 --> 00:21:05,307
Description fits.
201
00:21:05,433 --> 00:21:06,976
That's his style.
202
00:21:07,101 --> 00:21:10,438
The guy escapes,
forms a new team,
203
00:21:10,563 --> 00:21:12,481
and he's back in business.
204
00:21:13,024 --> 00:21:14,525
He doesn't waste any time.
205
00:21:14,650 --> 00:21:16,193
Unlike you.
206
00:21:16,318 --> 00:21:18,112
You're not getting anywhere.
207
00:21:18,237 --> 00:21:20,531
How can I get him in a week?
208
00:21:20,656 --> 00:21:24,285
- The press says you're a super cop.
- I could do without the press.
209
00:21:24,410 --> 00:21:27,329
Listen up.
Just get moving.
210
00:21:28,289 --> 00:21:30,791
Central will spare no effort.
211
00:21:31,375 --> 00:21:33,252
What exactly are you doing?
212
00:21:35,338 --> 00:21:38,049
Aside from smoking
one cigarette after another?
213
00:21:39,467 --> 00:21:40,968
Watching his brother's place.
214
00:21:41,093 --> 00:21:45,056
Central's guys are there already.
Find something else.
215
00:21:45,181 --> 00:21:47,558
I'm looking, Chief.
216
00:21:53,689 --> 00:21:55,900
Phone. Raymond Pelletier.
217
00:21:56,025 --> 00:21:57,568
Will only talk to you.
218
00:22:08,245 --> 00:22:09,955
Inspector?
219
00:22:12,333 --> 00:22:13,876
It's about your friend.
220
00:22:14,001 --> 00:22:15,753
What friend?
221
00:22:16,921 --> 00:22:19,131
The one who's out
on good behaviour.
222
00:22:20,466 --> 00:22:22,426
Oh, I get you. Well?
223
00:22:24,053 --> 00:22:28,265
A man will come to my bar
at 4:00 on Thursday.
224
00:22:29,016 --> 00:22:30,726
Just follow him,
225
00:22:31,644 --> 00:22:33,979
and he'll lead you to the right place.
226
00:22:35,940 --> 00:22:38,693
Fine. Thanks.
227
00:23:14,437 --> 00:23:16,147
There he goes.
228
00:23:17,064 --> 00:23:18,691
Let's go.
229
00:23:55,019 --> 00:23:56,562
We've met.
230
00:23:57,438 --> 00:23:59,523
- Where do you live?
- Paris.
231
00:24:00,941 --> 00:24:02,777
That's where I've seen you.
232
00:26:28,089 --> 00:26:29,965
DESIREE STREET
233
00:26:37,515 --> 00:26:39,141
May I use the phone?
234
00:26:39,266 --> 00:26:41,102
Give me a coffee.
235
00:26:49,610 --> 00:26:52,279
In Marseilles.
236
00:26:53,197 --> 00:26:55,408
With my uncle.
237
00:27:11,465 --> 00:27:14,093
Hidoine just called.
Join him with the chief.
238
00:27:14,218 --> 00:27:15,928
Here's the address.
239
00:27:30,651 --> 00:27:33,571
I hope he'll confirm that.
240
00:27:33,696 --> 00:27:36,615
If not, we'll have to
have a little talk.
241
00:27:56,844 --> 00:27:58,554
- He's here.
- Where?
242
00:27:59,638 --> 00:28:02,224
You watch Desiree Street,
first on the left.
243
00:28:10,024 --> 00:28:12,568
I followed Jean-Baptiste Buisson here.
244
00:28:12,693 --> 00:28:14,695
He went into the building
at 8, Desiree Street.
245
00:28:15,613 --> 00:28:17,490
I'll stay with Hidoine and Darros.
246
00:28:17,615 --> 00:28:20,117
When we know exactly
where they live, I'll arrest them.
247
00:28:20,242 --> 00:28:21,911
By yourself, Dick Tracy?
248
00:28:22,036 --> 00:28:23,996
The local precinct will help.
249
00:28:24,872 --> 00:28:26,040
Got it.
250
00:28:26,165 --> 00:28:30,795
But if you lose Buisson,
I'll send you south after chicken thieves.
251
00:28:31,379 --> 00:28:32,880
I know.
252
00:28:56,112 --> 00:28:58,572
Robert, here's some food.
253
00:28:59,824 --> 00:29:01,951
A beer, the other's for Darros.
254
00:29:02,702 --> 00:29:04,370
Go easy on it.
255
00:29:13,379 --> 00:29:14,880
Get lost!
256
00:29:20,052 --> 00:29:22,221
- Here. Dying of hunger?
- Just about.
257
00:29:27,351 --> 00:29:29,353
Leave a little beer for me.
258
00:29:32,898 --> 00:29:34,275
Now what?
259
00:29:34,567 --> 00:29:36,444
It's too early to move in.
260
00:29:42,825 --> 00:29:44,869
What about those guys?
261
00:29:44,994 --> 00:29:47,747
Do they wait for dawn
to kill everyone?
262
00:31:20,715 --> 00:31:22,091
Goddamn!
263
00:31:22,508 --> 00:31:24,552
Hey, the cops!
264
00:31:24,677 --> 00:31:26,554
Cut the crap.
265
00:31:26,679 --> 00:31:28,055
Get up!
266
00:31:28,973 --> 00:31:31,058
Emile, the cops! Quick!
267
00:31:38,315 --> 00:31:40,317
They tipped us off.
268
00:31:41,027 --> 00:31:43,237
Go upstairs and get out
by the roof. Hurry.
269
00:31:59,337 --> 00:32:00,880
I'll see if it's clear.
270
00:32:16,020 --> 00:32:17,563
Quick, get out!
271
00:32:19,940 --> 00:32:22,026
Stop! Police!
272
00:32:54,475 --> 00:32:55,976
Goddamn!
273
00:33:21,877 --> 00:33:23,421
The ambulance is coming.
274
00:33:37,309 --> 00:33:39,353
- Hello, Germaine.
- Morning, Chief.
275
00:33:45,693 --> 00:33:46,652
Hey, Borniche.
276
00:33:46,777 --> 00:33:49,947
For a former paratrooper,
you're not much of a jumper.
277
00:33:50,072 --> 00:33:51,032
Chief, please.
278
00:33:51,157 --> 00:33:55,327
If you'd pulled it off,
this mess with Central wouldn't matter.
279
00:33:55,453 --> 00:33:59,123
Clot claims he'd laid a trap for Buisson
and that we fouled it up.
280
00:33:59,248 --> 00:34:01,167
- Clot can go and -
- But in the mean time,
281
00:34:01,292 --> 00:34:03,419
we're in it up to our neck.
282
00:34:03,544 --> 00:34:05,671
Chief, we have Buisson's
brother and accomplice.
283
00:34:06,922 --> 00:34:08,466
- What is it?
- Still nothing.
284
00:34:08,591 --> 00:34:11,635
We're searching the area
room by room.
285
00:34:12,720 --> 00:34:13,846
That's it.
286
00:34:13,971 --> 00:34:16,807
- See? Still nothing.
- So?
287
00:34:16,932 --> 00:34:19,268
The brother will need
a month in the hospital.
288
00:34:19,393 --> 00:34:22,646
- And the girl?
- She won't talk. She's a real lioness.
289
00:34:23,397 --> 00:34:26,108
I have a meeting
with the director at 2:00.
290
00:34:26,233 --> 00:34:28,235
You know what that means?
291
00:34:31,405 --> 00:34:34,116
Give me a detailed report.
292
00:34:45,920 --> 00:34:47,463
Who's calling?
293
00:34:48,047 --> 00:34:49,423
Catherine.
294
00:34:56,555 --> 00:34:58,974
I'm fine. Who told you that?
295
00:34:59,600 --> 00:35:00,935
A pack of lies!
296
00:35:01,060 --> 00:35:03,896
Roger, why are you
talking to me like that?
297
00:35:05,690 --> 00:35:07,775
I know. I'm sorry-
298
00:35:07,900 --> 00:35:09,402
Forgive me.
299
00:35:09,985 --> 00:35:12,988
Really, I can't tell you.
300
00:35:14,240 --> 00:35:16,075
I'll try to get free.
301
00:35:19,412 --> 00:35:20,996
I'll do my best.
302
00:35:21,580 --> 00:35:23,082
That's it.
303
00:35:23,833 --> 00:35:25,793
I'll call this evening.
304
00:35:26,961 --> 00:35:28,337
Yes.
305
00:35:29,630 --> 00:35:31,507
Yeah, love you too.
306
00:35:48,315 --> 00:35:51,027
But you don't understand.
307
00:35:51,152 --> 00:35:54,238
Three or four days
while I get him a room.
308
00:35:57,158 --> 00:35:58,534
Thanks.
309
00:36:05,082 --> 00:36:09,211
I've found a room in the suburbs.
310
00:36:09,962 --> 00:36:10,963
An old friend.
311
00:36:11,088 --> 00:36:13,591
When you see the Wop,
give him the address.
312
00:36:13,716 --> 00:36:16,594
Tell him to bring a Colt.45.
313
00:36:16,719 --> 00:36:18,095
Okay.
314
00:36:22,767 --> 00:36:25,853
My God. You've had it, Bollec.
315
00:36:26,854 --> 00:36:30,149
I'll see you guillotined
together with the Buissons.
316
00:36:58,719 --> 00:37:00,930
I'll bust your balls.
317
00:37:01,055 --> 00:37:03,724
You'll never use them again, you swine.
318
00:37:03,849 --> 00:37:05,393
Never again!
319
00:37:09,146 --> 00:37:12,483
So that wasn't Emile Buisson with you?
320
00:37:13,025 --> 00:37:16,112
It was -
What was his name?
321
00:37:16,654 --> 00:37:18,447
Repeat your bullshit.
322
00:37:18,572 --> 00:37:20,449
Repeat it!
323
00:37:20,574 --> 00:37:22,410
George Muller!
324
00:37:23,703 --> 00:37:25,579
That's the name I knew him by.
325
00:37:27,748 --> 00:37:31,168
I'll make you eat your own shit,
you bastard,
326
00:37:31,293 --> 00:37:33,713
if you go on taking me for a jerk!
327
00:37:37,383 --> 00:37:39,885
You're not in the slammer yet, buddy.
328
00:37:42,388 --> 00:37:45,975
He says the guy on the roof
wasn't Buisson.
329
00:37:47,935 --> 00:37:49,311
Interesting.
330
00:37:51,814 --> 00:37:55,401
We'll see if your statement
matches your sister's.
331
00:37:56,152 --> 00:37:58,070
Then we'll have a talk.
332
00:38:01,782 --> 00:38:03,784
You got a minute, Lucien?
333
00:38:17,173 --> 00:38:18,674
Now what is it?
334
00:38:19,258 --> 00:38:20,634
You know.
335
00:38:21,385 --> 00:38:23,721
Want me to give gifts
to a guy who kills a cop?
336
00:38:24,305 --> 00:38:26,223
Maybe it wasn't him.
337
00:38:26,807 --> 00:38:28,768
You can do your job without that.
338
00:38:31,937 --> 00:38:34,357
Roger, you're starting
to get on our nerves.
339
00:38:36,484 --> 00:38:39,737
You act important,
but you're not the boss.
340
00:38:42,031 --> 00:38:44,033
Guys like that are vermin.
341
00:38:44,575 --> 00:38:46,619
And vermin are for squashing, get it?
342
00:38:49,622 --> 00:38:53,376
If it had been your brother
or father that got gunned down,
343
00:38:53,501 --> 00:38:55,002
maybe you'd see it differently.
344
00:38:57,213 --> 00:38:59,423
- You think?
- Yes, I'm sure.
345
00:39:03,469 --> 00:39:06,555
Deep down,
you're nothing but an amateur.
346
00:39:13,562 --> 00:39:15,773
Let me tell you a story, Lucien.
347
00:39:15,898 --> 00:39:17,983
A story I never tell.
348
00:39:20,152 --> 00:39:21,987
Suppose I had a brother.
349
00:39:23,155 --> 00:39:25,157
A guy I loved a lot.
350
00:39:26,117 --> 00:39:29,161
In '44, the Lauriston Street
Gestapo got him.
351
00:39:29,704 --> 00:39:31,455
You catch my drift?
352
00:39:32,373 --> 00:39:35,084
They were so "nice" to him
that he died.
353
00:39:35,209 --> 00:39:36,585
Don't mix things up.
354
00:39:39,422 --> 00:39:41,465
I didn't join the force for that.
355
00:39:42,049 --> 00:39:44,885
When I joined up,
I knew I might be killed.
356
00:39:45,469 --> 00:39:48,556
But I knew that being a cop
doesn't put you above the law!
357
00:40:00,693 --> 00:40:02,862
Using certain methods...
358
00:40:03,612 --> 00:40:06,699
puts you lower down
than your so-called vermin.
359
00:40:15,833 --> 00:40:19,295
Have you sent
Hollec's P.38 to the lab?
360
00:40:21,422 --> 00:40:22,798
Yes.
361
00:41:01,420 --> 00:41:04,423
- Nothing to tell me?
- I don't talk to cops.
362
00:41:06,384 --> 00:41:09,845
- You prefer crooks.
- To each his own.
363
00:41:11,097 --> 00:41:12,932
Crooks don't become a habit.
364
00:41:13,474 --> 00:41:16,227
My guys don't have time
to dirty the sheets.
365
00:41:19,021 --> 00:41:22,274
You'll be accused
of protecting a criminal.
366
00:41:22,400 --> 00:41:24,318
That's rather good.
367
00:41:25,486 --> 00:41:28,406
Buisson is a killer.
He won't hesitate to kill you.
368
00:41:29,156 --> 00:41:31,617
Then it's normal to rat him out'?
369
00:41:49,218 --> 00:41:53,264
You had guns in your place,
and Buisson, who killed a patrolman.
370
00:41:54,181 --> 00:41:56,308
You'll be charged
along with the rest.
371
00:41:56,434 --> 00:41:57,810
If you like.
372
00:41:59,061 --> 00:42:03,566
Believe me, I'm not pleased that
you'll go in for four or five years.
373
00:42:10,322 --> 00:42:11,699
Thanks.
374
00:42:22,335 --> 00:42:23,878
I won't insist.
375
00:42:24,587 --> 00:42:27,006
You don't cooperate,
I'll put you inside.
376
00:42:40,102 --> 00:42:41,604
Not bad, eh?
377
00:42:45,483 --> 00:42:48,527
- Mind if your brother's guillotined?
- He hasn't done anything!
378
00:42:49,945 --> 00:42:51,655
Unfortunately, he has.
379
00:42:52,239 --> 00:42:54,950
And soon you'll have to choose
between Buisson and him.
380
00:43:00,081 --> 00:43:03,793
Well, my colleague
will ask you some questions.
381
00:43:04,835 --> 00:43:08,589
He'll note if you refuse to answer
or refuse to sign.
382
00:43:09,423 --> 00:43:10,925
There it is.
383
00:43:12,009 --> 00:43:14,762
You're in a real mess.
384
00:43:15,513 --> 00:43:18,224
Nobody but me has
the slightest wish to save you.
385
00:43:19,308 --> 00:43:20,685
How kind.
386
00:43:24,814 --> 00:43:26,357
All yours.
387
00:43:31,612 --> 00:43:33,823
Your name is Suzanne Bollec?
388
00:43:42,623 --> 00:43:44,834
Is this gun yours?
389
00:43:52,466 --> 00:43:54,427
You had it when we arrested you.
390
00:43:54,552 --> 00:43:56,887
- You gonna deny that?
- I didn't use it.
391
00:43:58,347 --> 00:44:01,434
You couldn't. It was jammed.
392
00:44:03,019 --> 00:44:05,312
Unfortunately for you,
I have the ballistics.
393
00:44:11,777 --> 00:44:13,988
Some bullets from your P.38...
394
00:44:15,406 --> 00:44:18,242
were found in the body
of Alfred Thibon...
395
00:44:19,702 --> 00:44:22,079
Freddy the Accordionist.
396
00:44:24,373 --> 00:44:26,959
Mean anything to you?
397
00:44:34,592 --> 00:44:37,094
He got taken out
on September 3,
398
00:44:37,219 --> 00:44:39,180
the same day Emile Buisson escaped.
399
00:44:41,766 --> 00:44:43,642
You don't waste time.
400
00:44:44,352 --> 00:44:46,228
I had nothing to do with it.
401
00:44:49,398 --> 00:44:51,275
But that's nothing.
402
00:44:51,400 --> 00:44:54,445
Can't expect crooks to settle scores
with a kid's game.
403
00:44:59,575 --> 00:45:04,288
But your little gun
also killed Officer Schmitt,
404
00:45:04,830 --> 00:45:07,416
highway patrolman
and father of three.
405
00:45:08,334 --> 00:45:11,170
Photo enlargement leaves no doubt.
406
00:45:16,550 --> 00:45:18,219
Look at your gun.
407
00:45:21,764 --> 00:45:24,058
It's gonna cost you, René.
408
00:45:25,893 --> 00:45:27,269
It's not mine!
409
00:45:29,480 --> 00:45:31,357
No need to shout.
410
00:45:34,151 --> 00:45:35,528
I showed it to your sister.
411
00:45:37,113 --> 00:45:38,614
She recognized it.
412
00:45:39,740 --> 00:45:42,076
I doubt it.
She doesn't know a thing about guns.
413
00:45:51,752 --> 00:45:54,088
Then tell me why
you had it on you.
414
00:45:55,172 --> 00:45:59,802
When I was clearing out,
I took the first I found.
415
00:46:01,053 --> 00:46:02,430
But it's not mine.
416
00:46:02,555 --> 00:46:04,598
Then it's Emile Buisson's.
417
00:46:06,726 --> 00:46:08,853
He wasn't with us.
418
00:46:08,978 --> 00:46:10,563
Oh, yeah. That's right.
419
00:46:10,688 --> 00:46:12,732
It was -
What's his name?
420
00:46:15,693 --> 00:46:18,154
That's right, Muller.
421
00:46:19,405 --> 00:46:21,615
So it's Muller's gun.
422
00:46:24,285 --> 00:46:26,287
You expect me to believe that?
423
00:46:31,333 --> 00:46:34,337
I hope you like escargot.
424
00:46:34,462 --> 00:46:35,963
They're very good.
425
00:46:37,214 --> 00:46:41,344
A police officer brings them
from the countryside.
426
00:46:43,137 --> 00:46:44,847
It's Sunday tomorrow.
427
00:46:45,556 --> 00:46:48,309
Shall I wake you for church,
428
00:46:49,226 --> 00:46:50,936
Mr. Chabert?
429
00:46:53,064 --> 00:46:57,818
I guess you don't like priests too much.
430
00:47:40,945 --> 00:47:42,738
You were lucky.
431
00:47:44,323 --> 00:47:45,700
Glad to see you.
432
00:47:52,873 --> 00:47:54,625
Bring the supplies?
433
00:47:57,920 --> 00:48:00,006
Get me a grenade.
434
00:48:00,589 --> 00:48:04,176
A fragmentation grenade
from the army.
435
00:48:04,802 --> 00:48:06,804
What the heck
you gonna do with that?
436
00:48:06,929 --> 00:48:10,391
Blow up the first cop
that comes my way.
437
00:48:27,742 --> 00:48:29,952
- I went to the Armenian.
- And?
438
00:48:30,077 --> 00:48:32,496
Disappeared two days ago
with the stuff.
439
00:48:32,621 --> 00:48:34,165
What you make of that?
440
00:48:46,177 --> 00:48:48,346
The doctor said
not to take too long.
441
00:48:48,471 --> 00:48:50,014
Number four.
442
00:49:09,617 --> 00:49:11,994
I thought I smelled a pig.
443
00:49:12,578 --> 00:49:14,246
Have a seat.
444
00:49:23,506 --> 00:49:25,716
Good of you to come.
445
00:49:25,841 --> 00:49:29,136
I get bored, miss my friends.
446
00:49:29,679 --> 00:49:31,555
What's your name?
447
00:49:32,473 --> 00:49:34,517
You've got the roles backwards,
Jean-Baptiste.
448
00:49:34,642 --> 00:49:37,895
Why should cops
always ask the questions?
449
00:49:40,189 --> 00:49:42,775
You the famous Borniche?
450
00:49:47,196 --> 00:49:49,532
I hear you eat grilled gangster
for breakfast.
451
00:49:51,325 --> 00:49:54,036
About the Arbois Inn
and Officer Schmitt.
452
00:49:54,161 --> 00:49:55,830
There's little time. You're tired.
453
00:49:55,955 --> 00:49:58,499
I'm fine. Stay as long as you like.
454
00:49:59,917 --> 00:50:03,796
Bollec has confessed. This is routine.
455
00:50:07,383 --> 00:50:08,759
Got a smoke?
456
00:50:20,938 --> 00:50:23,774
I'll have one later
while thinking of you.
457
00:50:24,525 --> 00:50:26,777
Thanks, kid.
Got a light?
458
00:50:44,337 --> 00:50:46,297
The name of your guy?
459
00:50:47,006 --> 00:50:49,759
René Bollec.
460
00:50:52,136 --> 00:50:53,512
Never heard of him.
461
00:50:54,805 --> 00:50:56,182
Ever hear of your brother?
462
00:50:58,351 --> 00:51:00,519
I read he'd escaped.
463
00:51:00,644 --> 00:51:04,774
I'll tell you his problem.
He was in bad company.
464
00:51:04,899 --> 00:51:08,319
Otherwise, he never would've
hurt anyone, not even a cop.
465
00:51:10,529 --> 00:51:11,864
I'm sure of it.
466
00:51:11,989 --> 00:51:16,118
September 3, I was in Dijon.
My sister will confirm it.
467
00:51:17,244 --> 00:51:20,081
Hope you have
another alibi for the court.
468
00:51:22,124 --> 00:51:25,211
Borniche,
I don't want to waste your time.
469
00:51:25,336 --> 00:51:28,589
I'm 52.
I'm not about to fall into your traps.
470
00:51:28,714 --> 00:51:30,758
I know nothing.
471
00:51:30,883 --> 00:51:33,010
I lost my memory in 1937.
472
00:51:33,135 --> 00:51:34,637
Exactly 10 years ago.
473
00:51:35,221 --> 00:51:37,848
Covered by the statute of limitations.
474
00:51:38,432 --> 00:51:41,394
If you get that,
you got it all.
475
00:51:42,186 --> 00:51:43,854
Leaving already?
476
00:51:43,979 --> 00:51:46,941
I got it all.
No need for a statement.
477
00:51:50,194 --> 00:51:53,197
- Here. It's the real stuff.
- Thanks, cop.
478
00:51:53,948 --> 00:51:56,992
Deep down, you're not a bad guy.
Come back to see me.
479
00:51:57,535 --> 00:52:01,497
I'll tell you all about Indochina.
It might teach you something.
480
00:52:01,622 --> 00:52:04,083
I'll leave the teaching
To Judge Boissenade.
481
00:52:04,792 --> 00:52:07,461
You'll see.
He's a very serious guy.
482
00:52:08,212 --> 00:52:11,632
That's all we need, the justice system
in the hands of clowns.
483
00:52:15,970 --> 00:52:17,471
Bye, Borniche.
484
00:52:19,140 --> 00:52:22,727
If you see Emile,
say hello for me.
485
00:52:29,525 --> 00:52:31,068
If you have time.
486
00:52:46,417 --> 00:52:47,960
Hands on the bar, Raymond.
487
00:52:59,597 --> 00:53:01,557
What's the matter, Emile?
488
00:53:01,682 --> 00:53:03,517
Where are the jewels?
489
00:53:03,642 --> 00:53:06,854
The Armenian, he's checking them.
490
00:53:07,396 --> 00:53:08,939
I told your brother.
491
00:53:09,065 --> 00:53:11,067
You know where he is?
492
00:53:12,151 --> 00:53:14,028
Must have heard it on the radio.
493
00:53:15,279 --> 00:53:16,989
I just came down.
494
00:53:17,782 --> 00:53:19,325
I went to bed late.
495
00:53:19,950 --> 00:53:21,452
You bastard!
496
00:53:51,565 --> 00:53:53,567
Borniche, Federal Police.
497
00:53:56,278 --> 00:54:00,408
Raymond Pelletier, the owner.
Shot behind his bar.
498
00:54:12,962 --> 00:54:15,214
Buisson?
499
00:54:15,339 --> 00:54:18,634
I was upstairs. I saw nothing.
500
00:54:19,760 --> 00:54:22,722
I came down when I heard the shots.
501
00:54:24,015 --> 00:54:26,475
Did he come here?
502
00:54:26,600 --> 00:54:28,894
Did he come to see Raymond last week?
503
00:54:30,604 --> 00:54:33,607
Raymond was straight.
504
00:54:36,027 --> 00:54:38,404
It's disgusting to kill him like that.
505
00:54:44,744 --> 00:54:47,830
Buisson's crazy.
You don't have to protect him.
506
00:54:51,250 --> 00:54:52,960
Who was With him?
507
00:54:53,085 --> 00:54:54,962
Leave me alone.
508
00:54:55,755 --> 00:54:57,465
Isn't this enough?
509
00:54:58,007 --> 00:55:00,760
Who did he come with last week?
510
00:55:02,178 --> 00:55:04,263
His brother and...
511
00:55:06,098 --> 00:55:07,475
And?
512
00:55:11,270 --> 00:55:12,646
Mario.
513
00:55:14,523 --> 00:55:16,025
A wop.
514
00:55:17,985 --> 00:55:19,695
He has a woman.
515
00:55:20,654 --> 00:55:23,157
She's a hooker near St. Denis.
516
00:55:23,741 --> 00:55:25,242
Know her name?
517
00:55:27,661 --> 00:55:29,038
Jenny.
518
00:55:32,416 --> 00:55:34,126
Is that all you can tell me?
519
00:55:34,251 --> 00:55:35,920
Isn't that enough?
520
00:55:38,422 --> 00:55:41,258
She's blond, Polish.
521
00:55:48,683 --> 00:55:50,810
Thanks, Mado.
522
00:55:58,776 --> 00:56:01,612
The Polack's in a meeting.
Choose another one.
523
00:56:03,447 --> 00:56:07,576
She just went up, I'll call.
524
00:56:08,911 --> 00:56:10,287
I don't want her.
525
00:56:20,131 --> 00:56:21,799
I want the Wop.
526
00:56:23,592 --> 00:56:25,136
What? The Wop?
527
00:56:26,554 --> 00:56:28,055
I'm in a hurry.
528
00:56:28,180 --> 00:56:30,725
Perhaps you don't know Mario the Wop.
529
00:56:32,143 --> 00:56:34,812
I do, but I never see him.
530
00:56:38,149 --> 00:56:40,109
Do your best to see him.
531
00:56:40,651 --> 00:56:42,528
If not, I'll have this rotten joint busted
532
00:56:44,030 --> 00:56:47,616
I've got reasons enough
to put you in the slammer.
533
00:56:49,410 --> 00:56:50,786
Like the plan?
534
00:56:52,288 --> 00:56:53,998
He never comes here, I swear.
535
00:56:59,211 --> 00:57:01,797
He works in the Etoile area.
536
00:57:02,715 --> 00:57:07,053
You can call him at the Calanques Bar.
537
00:57:09,930 --> 00:57:12,600
I knew you wanted
to help your country.
538
00:57:13,351 --> 00:57:16,312
If he's really done something wrong,
539
00:57:16,437 --> 00:57:18,606
it's only natural I should help a bit.
540
00:57:18,731 --> 00:57:20,232
It's only natural.
541
00:57:21,108 --> 00:57:22,485
There.
542
00:57:25,237 --> 00:57:27,448
- Evening.
- Number four.
543
00:57:28,532 --> 00:57:30,534
Don't forget the tip, baby.
544
00:57:36,916 --> 00:57:38,292
Go on.
545
00:58:14,745 --> 00:58:17,498
Help! Robbery!
546
00:58:21,627 --> 00:58:23,629
What's gotten into you?
You crazy?
547
00:58:45,818 --> 00:58:47,486
Call me at the Calanques.
548
00:58:47,611 --> 00:58:49,238
I'll call you at the Calanques.
549
00:59:17,183 --> 00:59:18,893
I came to make your bed.
550
00:59:22,229 --> 00:59:24,148
I didn't ask you to.
551
00:59:25,274 --> 00:59:29,403
- What are you looking for?
- Nothing. Now I know who you are.
552
00:59:33,657 --> 00:59:35,368
I just want to help.
553
00:59:39,580 --> 00:59:43,209
Get out of here
and don't come back.
554
00:59:59,934 --> 01:00:02,103
Wait at the end of the street.
555
01:00:06,357 --> 01:00:09,360
- Don't be long.
- Ten minutes.
556
01:00:09,485 --> 01:00:12,947
- Let's not miss the beginning.
- You'll see the movie.
557
01:00:39,348 --> 01:00:40,891
Evening, Ange.
558
01:00:50,317 --> 01:00:51,861
Evening, Inspector.
559
01:00:52,611 --> 01:00:54,321
Give me a martini.
560
01:00:59,201 --> 01:01:02,038
- What's wrong, Ange?
- Nothing, I'm fine.
561
01:01:02,163 --> 01:01:03,831
You don't look it.
562
01:01:03,956 --> 01:01:07,418
A little nauseous.
I must've eaten something bad.
563
01:01:08,502 --> 01:01:10,504
Take care of your health, Ange.
564
01:01:12,256 --> 01:01:14,842
We'd hate to lose you.
565
01:01:26,145 --> 01:01:27,688
Know him?
566
01:01:30,483 --> 01:01:32,026
An Italian.
567
01:01:33,027 --> 01:01:34,737
I'm told he comes here.
568
01:01:36,822 --> 01:01:39,075
You were told wrong, Inspector.
569
01:01:44,330 --> 01:01:46,040
Evil gossip.
570
01:01:46,165 --> 01:01:48,376
The Italian do anything wrong?
571
01:01:49,126 --> 01:01:52,380
Think about it. When we want someone,
it's for his own good.
572
01:01:52,505 --> 01:01:53,923
That's true.
573
01:01:57,218 --> 01:01:59,637
No, you'll offend me.
574
01:02:00,680 --> 01:02:02,264
Then I'll offend you.
575
01:02:04,350 --> 01:02:06,060
See you soon, Ange.
576
01:02:08,854 --> 01:02:10,231
Night.
577
01:02:33,045 --> 01:02:34,422
You know who just left?
578
01:02:35,506 --> 01:02:36,882
A cop.
579
01:02:37,383 --> 01:02:39,760
Not just any cop,
Inspector Borniche.
580
01:02:42,763 --> 01:02:44,473
What did he want?
581
01:02:45,182 --> 01:02:47,601
To know if Mario came here.
582
01:02:48,519 --> 01:02:50,187
That's interesting.
583
01:02:56,485 --> 01:02:57,862
Damn.
584
01:02:58,195 --> 01:03:00,031
I was scared.
585
01:03:01,198 --> 01:03:03,075
You should've told me.
586
01:03:03,200 --> 01:03:06,078
I would have shot your buddy.
587
01:03:16,005 --> 01:03:20,092
Bullets from the same Colt 45.
588
01:03:22,261 --> 01:03:23,637
Well?
589
01:03:23,804 --> 01:03:27,433
The same gun killed Pelletier
and the bank collector.
590
01:03:27,558 --> 01:03:29,060
Buisson again.
591
01:03:32,646 --> 01:03:34,690
They want you to listen to the tapes.
592
01:03:34,815 --> 01:03:37,234
I had the phone
in the Calanques Bar tapped.
593
01:03:37,360 --> 01:03:40,154
A friend of Buisson's receives calls there.
You never know.
594
01:03:40,738 --> 01:03:42,406
Thanks, Mr. Legal.
595
01:03:52,625 --> 01:03:54,001
What weather.
596
01:03:54,126 --> 01:03:56,003
All we need is snow.
597
01:03:59,965 --> 01:04:01,842
Got another recording.
598
01:04:01,967 --> 01:04:03,678
Somebody called for Mario.
599
01:04:05,554 --> 01:04:07,139
It must be Buisson.
600
01:04:07,264 --> 01:04:09,350
Don't come. I've moved.
601
01:04:10,685 --> 01:04:12,186
What time tomorrow?
602
01:04:12,311 --> 01:04:14,980
5:00 in Vincennes Forest,
Champigny Highway.
603
01:04:15,564 --> 01:04:17,274
Where exactly?
604
01:04:17,400 --> 01:04:19,318
The Fourchette,
behind the yellow cabin.
605
01:04:19,443 --> 01:04:22,405
- What car?
- A black Simca 1000.
606
01:04:22,530 --> 01:04:23,948
Bye, Mario. See you tomorrow.
607
01:05:40,399 --> 01:05:41,942
Roger, he's leaving.
608
01:05:45,071 --> 01:05:46,614
Let him go.
609
01:05:47,281 --> 01:05:48,824
We'll get him at the Calanques.
610
01:05:48,949 --> 01:05:50,534
If he sees he's followed, it's over.
611
01:05:52,661 --> 01:05:54,205
I'll never get it.
612
01:05:54,747 --> 01:05:56,082
Bust our ass to catch guys,
613
01:05:56,207 --> 01:05:58,793
and once we get them,
we let them go.
614
01:06:10,137 --> 01:06:11,806
I waited over an hour.
615
01:06:13,432 --> 01:06:15,643
It's odd he didn't show up.
616
01:06:17,269 --> 01:06:20,106
He changes his mind sometimes.
617
01:06:21,190 --> 01:06:24,193
Put yourself in his shoes.
On the run, you get wary.
618
01:06:25,444 --> 01:06:29,031
We should visit the factory
in St. Denis.
619
01:06:31,409 --> 01:06:34,370
There's no time to loose.
Payday is Tuesday.
620
01:06:34,495 --> 01:06:36,205
Yes, it's urgent.
621
01:06:47,258 --> 01:06:48,634
Gentlemen.
622
01:07:10,364 --> 01:07:11,741
Hello.
623
01:07:12,575 --> 01:07:16,370
Jeannot, the friend I told you about
for the next job.
624
01:07:26,589 --> 01:07:28,257
I don't get it, Emile.
625
01:07:28,382 --> 01:07:30,259
About the meeting?
626
01:07:31,635 --> 01:07:33,346
I'll explain later.
627
01:07:34,263 --> 01:07:36,098
- Miss.
- Coming.
628
01:07:37,516 --> 01:07:39,393
My treat.
629
01:07:40,686 --> 01:07:42,730
Looks like the food's good here.
630
01:07:42,855 --> 01:07:44,357
Very good.
631
01:07:45,274 --> 01:07:47,443
I didn't expect to see you here.
632
01:07:47,568 --> 01:07:49,111
You know...
633
01:07:51,072 --> 01:07:52,990
no one ever expects to see me.
634
01:07:53,115 --> 01:07:55,534
Sometimes I just show up.
635
01:08:04,794 --> 01:08:07,546
What does that mean, Emile?
636
01:08:10,716 --> 01:08:12,093
Nothing.
637
01:08:12,677 --> 01:08:14,512
I'm having a laugh.
638
01:08:15,262 --> 01:08:17,306
I like to have a laugh
now and then.
639
01:08:18,683 --> 01:08:22,019
Paulo said you ate here often,
so we stopped by just in case.
640
01:08:23,437 --> 01:08:25,314
I'll take a pâté to start.
641
01:08:27,858 --> 01:08:29,235
Me too.
642
01:08:41,163 --> 01:08:44,375
Good night, gentlemen.
643
01:08:48,254 --> 01:08:52,091
Come to my place for a drink?
644
01:08:52,967 --> 01:08:54,093
Where's that?
645
01:08:54,218 --> 01:08:57,471
Ville d'Avray. I've got a little place
on the road to Versailles.
646
01:08:58,014 --> 01:09:01,517
I've got a date with a girl
when she gets off work.
647
01:09:01,642 --> 01:09:03,144
She can wait.
648
01:09:03,269 --> 01:09:05,479
It's good for chicks.
649
01:09:08,274 --> 01:09:10,234
You can't refuse a drink.
650
01:09:38,679 --> 01:09:40,681
Must be the ignition.
651
01:09:45,269 --> 01:09:47,688
I'll take a leak.
652
01:09:48,397 --> 01:09:50,399
Not a bad idea.
653
01:10:12,338 --> 01:10:14,048
Now, Wop!
654
01:10:15,800 --> 01:10:17,885
What are you doing, Emile?
655
01:10:18,761 --> 01:10:21,681
Born in the Year of the Rat,
weren't you?
656
01:10:23,808 --> 01:10:25,351
You crazy?
657
01:10:26,102 --> 01:10:27,770
You asshole.
658
01:10:29,563 --> 01:10:31,774
You keep out of this.
659
01:10:40,157 --> 01:10:41,534
Paulo.
660
01:10:44,161 --> 01:10:45,538
The Wop was an informer.
661
01:10:48,332 --> 01:10:50,418
I didn't have time to warn you.
662
01:10:51,669 --> 01:10:54,797
The cops were waiting
at the meeting spot today.
663
01:11:00,094 --> 01:11:02,346
He won't be chatting
with them anymore.
664
01:11:51,354 --> 01:11:53,939
Let's clear out.
Quick.
665
01:12:11,957 --> 01:12:13,334
Hurry UP!
666
01:12:16,295 --> 01:12:18,005
Quick!
667
01:12:34,855 --> 01:12:36,357
The bastard.
668
01:12:38,150 --> 01:12:43,155
"Worker, Former Resistance Member,
Victim of Killer Buisson."
669
01:12:43,823 --> 01:12:47,576
"Our friend Guégan
gave his life for Capital."
670
01:12:47,702 --> 01:12:51,664
"While Mr. Jules Moch's police
are beating up miners in the north,"
671
01:12:51,789 --> 01:12:56,377
"...Emile Buisson is still on the loose,
shamelessly killing innocent workers."
672
01:12:56,502 --> 01:12:59,755
"What are the geniuses
at the Federal Police up to?"
673
01:13:00,840 --> 01:13:03,342
"Where are these cops,"
674
01:13:03,467 --> 01:13:07,096
"...called 'supermen' by certain
members of the press corps."
675
01:13:07,221 --> 01:13:09,056
That's for Borniche.
676
01:13:09,807 --> 01:13:14,311
They attack Moch, he'll attack us.
677
01:13:14,437 --> 01:13:16,981
Not to mention the unions.
678
01:13:17,106 --> 01:13:19,191
Right now, it's a big joke.
679
01:13:19,775 --> 01:13:22,153
- Where's Borniche?
- It's his day off.
680
01:13:22,278 --> 01:13:24,488
I'll give him a goddamn day off!
681
01:13:24,613 --> 01:13:27,950
Along with the whole bunch of you!
682
01:13:28,075 --> 01:13:29,994
The Buisson case is closed!
683
01:13:30,619 --> 01:13:32,329
I'm taking you off it.
684
01:13:35,541 --> 01:13:37,793
Get me Borniche at home.
685
01:13:38,502 --> 01:13:40,046
Yeah, hurry up.
686
01:13:47,094 --> 01:13:49,055
Good morning.
687
01:13:49,180 --> 01:13:51,057
Yes, he's here.
I'll get him.
688
01:14:02,443 --> 01:14:04,028
It's for you.
689
01:14:04,153 --> 01:14:06,364
- Who is it?
- The boss.
690
01:14:11,869 --> 01:14:13,704
Morning, Chief.
691
01:14:15,664 --> 01:14:17,166
I can't answer so fast.
692
01:14:17,291 --> 01:14:19,377
You know I've done everything I could.
693
01:14:26,300 --> 01:14:27,677
Okay.
694
01:14:29,720 --> 01:14:31,597
As you like.
695
01:14:32,515 --> 01:14:36,477
I'm more likely to get him
than Degreffe.
696
01:14:40,856 --> 01:14:42,900
See you tomorrow, sir.
697
01:15:26,277 --> 01:15:27,778
What was that about?
698
01:15:29,238 --> 01:15:31,657
I'm off the Buisson case.
699
01:15:31,782 --> 01:15:34,326
He woke you to say that?
He's insane.
700
01:15:35,536 --> 01:15:37,371
He's a civil servant.
701
01:15:37,496 --> 01:15:39,040
He's afraid of his superiors.
702
01:15:39,582 --> 01:15:41,917
You can't let yourself
be abused like that.
703
01:15:52,845 --> 01:15:54,555
Some days.
704
01:15:57,183 --> 01:15:59,268
Some days what?
705
01:16:01,020 --> 01:16:03,773
I'd like to be Emile Buisson.
706
01:16:07,902 --> 01:16:09,612
For God's sake!
707
01:16:11,864 --> 01:16:13,574
10,000 bread tickets,
708
01:16:13,699 --> 01:16:16,410
as many gasoline tickets,
and you deny it?
709
01:16:17,328 --> 01:16:20,664
What, the devil goes to work
in your print shop at night?
710
01:16:21,499 --> 01:16:24,418
You should check my employees.
711
01:16:40,601 --> 01:16:42,436
Nice work.
712
01:16:43,521 --> 01:16:45,189
Come on.
713
01:16:46,107 --> 01:16:47,608
Be reasonable.
714
01:16:47,733 --> 01:16:50,861
If not,
we might get mad.
715
01:16:51,404 --> 01:16:53,280
Come with me.
716
01:16:53,406 --> 01:16:55,950
A corpse near Versailles.
717
01:16:56,075 --> 01:16:58,035
The chief chose us.
718
01:16:59,704 --> 01:17:01,247
How kind.
719
01:17:02,498 --> 01:17:04,208
I'll leave you with him.
720
01:17:10,506 --> 01:17:13,259
I advise you not to waste our time.
721
01:18:18,783 --> 01:18:22,536
Didn't find much.
A settling of scores.
722
01:18:23,287 --> 01:18:24,663
Let's see the face.
723
01:18:32,380 --> 01:18:33,881
Come look.
724
01:18:34,799 --> 01:18:36,550
Looks like the Wop.
725
01:18:37,593 --> 01:18:38,969
Mario?
726
01:18:41,889 --> 01:18:44,058
I'm sure of it.
727
01:18:44,183 --> 01:18:46,185
I'll be damned.
728
01:18:48,145 --> 01:18:49,689
How's that for luck?
729
01:18:49,814 --> 01:18:51,315
You know him?
730
01:18:52,400 --> 01:18:54,610
Probably know who killed him too.
731
01:19:03,285 --> 01:19:04,995
That's great!
732
01:19:05,121 --> 01:19:06,956
Now you interfere in our work!
733
01:19:07,081 --> 01:19:08,582
Turn it down a notch.
734
01:19:08,708 --> 01:19:12,086
What do you want?
Got a warrant?
735
01:19:12,211 --> 01:19:13,879
Warrant or not,
you're coming with us.
736
01:19:14,005 --> 01:19:16,757
I am not!
I wasn't soliciting!
737
01:19:16,882 --> 01:19:18,718
That guy your fiancé?
738
01:19:19,260 --> 01:19:22,346
We're just looking for
Mario's murderer. That's all.
739
01:19:23,597 --> 01:19:25,433
I don't give a damn about him!
740
01:19:25,558 --> 01:19:28,728
I got nothing to do with him.
If he croaked, that's too bad.
741
01:19:28,853 --> 01:19:31,230
I left him more than a year ago.
742
01:19:31,355 --> 01:19:34,150
Want me to give him
a first class funeral?
743
01:19:34,817 --> 01:19:36,277
Maybe you know his friends.
744
01:19:36,402 --> 01:19:38,738
I know nothing!
And I've got nothing to say!
745
01:19:39,321 --> 01:19:41,532
All I got to give is my ass!
746
01:19:41,657 --> 01:19:43,951
That good enough for you?
747
01:19:44,076 --> 01:19:47,288
Whatever you say, Jenny.
We might take you up on that.
748
01:19:47,413 --> 01:19:50,750
That's it!
The pigs will send me a ham.
749
01:19:50,875 --> 01:19:52,376
For Christmas.
750
01:20:00,468 --> 01:20:02,053
What you laughing at, jerk?
751
01:20:04,722 --> 01:20:06,098
Come to think of it,
752
01:20:07,016 --> 01:20:09,310
you knew him too,
753
01:20:09,435 --> 01:20:11,604
Mario the Wop?
754
01:20:11,729 --> 01:20:13,981
No, not well.
755
01:20:14,565 --> 01:20:16,233
His friends?
756
01:20:16,359 --> 01:20:18,110
I never saw his friends.
757
01:20:19,862 --> 01:20:22,073
You never saw anyone in the bar?
758
01:20:22,198 --> 01:20:24,200
No, I swear, Inspector.
759
01:20:30,748 --> 01:20:32,666
Just warming up.
760
01:20:32,792 --> 01:20:35,169
- My glasses.
- Don't need to see.
761
01:20:35,753 --> 01:20:37,421
Just need to talk.
762
01:20:38,714 --> 01:20:40,216
You skunk.
763
01:20:41,008 --> 01:20:42,385
Well?
764
01:20:43,969 --> 01:20:46,263
Who did Mario see?
765
01:20:47,390 --> 01:20:50,601
If you got nothing to say,
we'll get you for running a whorehouse.
766
01:20:50,726 --> 01:20:52,687
Your deal with the Vice Squad
won't help!
767
01:20:52,812 --> 01:20:54,897
I don't know.
768
01:20:55,648 --> 01:20:57,066
Sometimes he came with Paulo.
769
01:20:57,191 --> 01:20:58,526
Paulo?
770
01:20:58,651 --> 01:20:59,860
Paulo what?
771
01:20:59,985 --> 01:21:03,614
The bomber, his wife is sick.
772
01:21:04,865 --> 01:21:10,079
- Syphilis?
- No, TB. She's in a home.
773
01:21:11,497 --> 01:21:13,374
Where does he live?
774
01:21:13,499 --> 01:21:15,418
I don't know.
775
01:21:17,044 --> 01:21:18,838
It's probably in our files.
776
01:21:23,050 --> 01:21:24,593
Come on.
777
01:21:31,809 --> 01:21:33,519
Alias Paulo the Bomber.
778
01:21:33,644 --> 01:21:37,273
Listed in the special file,
"The Fight Against Gangsters."
779
01:21:37,857 --> 01:21:42,319
Paul Roubier, alias Paulo the Bomber.
Born March 29, 1904.
780
01:21:45,865 --> 01:21:47,825
This might be a good lead.
781
01:21:50,327 --> 01:21:52,288
- Well?
- Look.
782
01:21:52,413 --> 01:21:54,957
With Buisson in '42
at the Victories Street holdup.
783
01:21:55,082 --> 01:21:57,460
They got off for lack of proof.
784
01:21:57,585 --> 01:21:59,295
Victories or Victory Street?
785
01:21:59,420 --> 01:22:00,921
Victories.
786
01:22:01,505 --> 01:22:03,382
I'll send out a wanted notice.
787
01:22:04,633 --> 01:22:06,635
No, just find his wife.
788
01:22:07,720 --> 01:22:09,096
What?
789
01:22:27,198 --> 01:22:29,158
Don't be sad.
790
01:22:30,576 --> 01:22:32,453
See you next week.
791
01:23:10,199 --> 01:23:12,910
- Give me a ride to Paris, Roubier?
- What do you want?
792
01:23:13,035 --> 01:23:15,276
We're not in the same club,
but we can still have a chat.
793
01:23:16,872 --> 01:23:21,585
The Pacra factory is offering a million
to anyone helping to arrest the killer.
794
01:23:22,753 --> 01:23:24,630
The killer is Emile Buisson.
795
01:23:27,425 --> 01:23:29,760
You've worked for less.
796
01:23:30,636 --> 01:23:32,972
Get that crooked head thinking.
797
01:23:36,475 --> 01:23:39,270
What you're doing is disgusting.
798
01:23:42,064 --> 01:23:44,650
If you refuse,
it'll get even more disgusting.
799
01:23:45,901 --> 01:23:48,988
You need streptomycin
to save your wife.
800
01:23:49,822 --> 01:23:52,825
I promise I'll get it from the States.
801
01:23:55,786 --> 01:23:59,415
You gonna hesitate between
a killer like Buisson and your wife?
802
01:24:04,670 --> 01:24:06,380
Another thing.
803
01:24:08,215 --> 01:24:10,801
I know you were a friend of
Mario the Wop.
804
01:24:12,386 --> 01:24:15,473
Emile killed him for nothing.
805
01:24:18,642 --> 01:24:20,853
The Wop wasn't an informer.
806
01:24:21,437 --> 01:24:23,606
Mr. Emile got that one wrong.
807
01:24:24,190 --> 01:24:26,734
We'll spread the word around.
808
01:24:36,202 --> 01:24:38,704
But in case you don't cooperate,
809
01:24:38,829 --> 01:24:41,248
I'm sure you were
in the latest holdups.
810
01:24:43,042 --> 01:24:44,585
And I'll prove it.
811
01:24:45,586 --> 01:24:48,673
I'll send you up
for 15 to 20 years.
812
01:24:49,423 --> 01:24:51,801
You'll never see your wife again.
813
01:25:04,271 --> 01:25:05,773
I hate myself.
814
01:25:14,365 --> 01:25:15,866
Me too.
815
01:25:16,784 --> 01:25:18,786
But we have no choice,
816
01:25:19,912 --> 01:25:22,498
either one of us.
817
01:25:46,105 --> 01:25:47,648
Hi.
818
01:25:51,277 --> 01:25:54,530
A tip, the Versailles tax office.
819
01:25:54,655 --> 01:25:56,323
There's a pile.
820
01:25:56,907 --> 01:25:59,118
- How much?
- 12 to 15 grand.
821
01:26:00,745 --> 01:26:01,871
The hideout?
822
01:26:01,996 --> 01:26:04,915
I found something
in the countryside, a hotel.
823
01:26:05,041 --> 01:26:06,584
I know the owner.
824
01:26:09,045 --> 01:26:11,047
Gotta find me a piece.
825
01:26:11,797 --> 01:26:13,841
Mine's hot.
It's gotta go down the drain.
826
01:26:13,966 --> 01:26:15,926
I'll find you one.
827
01:26:16,052 --> 01:26:17,720
A P.38, if possible.
828
01:26:19,680 --> 01:26:21,974
I always liked them.
829
01:26:27,188 --> 01:26:29,440
What? A gun for Buisson?
830
01:26:30,441 --> 01:26:31,817
Are you mad, Borniche?
831
01:26:33,986 --> 01:26:36,822
Do you realize what you're asking for?
832
01:26:36,947 --> 01:26:38,616
A P.38,
833
01:26:38,741 --> 01:26:40,493
if possible.
834
01:26:42,161 --> 01:26:43,704
A P.38?
835
01:26:45,623 --> 01:26:47,416
He prefers them.
836
01:26:52,338 --> 01:26:55,925
What if we give him a Colt?
Will he throw a tantrum?
837
01:26:59,220 --> 01:27:02,390
You know what his temper is like.
838
01:27:02,515 --> 01:27:04,183
Listen, Borniche.
839
01:27:04,308 --> 01:27:06,936
This time you've crossed the line!
840
01:27:07,061 --> 01:27:10,690
You put yourself back
in charge of the Buisson case.
841
01:27:10,815 --> 01:27:13,484
You invented a ridiculous story!
842
01:27:13,609 --> 01:27:15,903
Excuse me, Chief.
843
01:27:16,028 --> 01:27:18,572
You told me to investigate
a corpse in the Ville d'Avray.
844
01:27:19,156 --> 01:27:21,325
Am I to blame
if it brought me back to Buisson?
845
01:27:21,450 --> 01:27:25,329
- You kept it to yourself.
- I wanted to be sure.
846
01:27:25,454 --> 01:27:27,331
That suited you.
847
01:27:27,456 --> 01:27:28,457
So,
848
01:27:28,582 --> 01:27:34,088
now we give Mr. Buisson
a vacation in a country hotel.
849
01:27:34,213 --> 01:27:39,051
And on top of that, you want
to give him a gun to shoot us with?
850
01:27:39,885 --> 01:27:41,262
Really.
851
01:27:41,887 --> 01:27:47,059
It's become a huge joke.
852
01:27:48,269 --> 01:27:50,062
I'll get Buisson a P.38.
853
01:27:50,187 --> 01:27:53,232
Where, Inspector?
854
01:27:53,357 --> 01:27:55,568
A souvenir of French commandos.
855
01:27:56,569 --> 01:27:59,655
If anything happens,
I'll have you locked up.
856
01:28:00,364 --> 01:28:02,074
Do you hear me?
857
01:28:02,825 --> 01:28:04,744
Very well, sir.
858
01:28:04,869 --> 01:28:06,704
My regards.
859
01:28:37,151 --> 01:28:38,527
Here.
860
01:29:44,343 --> 01:29:46,012
It wasn't easy.
861
01:29:54,437 --> 01:29:56,397
Just kidding.
862
01:29:59,859 --> 01:30:01,235
Your tax man?
863
01:30:03,821 --> 01:30:05,698
Jeannot is working on it.
864
01:30:07,992 --> 01:30:11,704
Tell him to hurry it up.
I'm bored to hell here.
865
01:30:11,829 --> 01:30:13,706
It's time I left France.
866
01:30:15,499 --> 01:30:16,876
Bring a paper?
867
01:30:28,346 --> 01:30:29,889
Damn.
868
01:30:30,473 --> 01:30:32,141
If the government
would get off my back,
869
01:30:32,266 --> 01:30:35,227
I'd give the jerks more
than a strike to worry about.
870
01:31:06,717 --> 01:31:08,761
- Is the chief out?
- Still in Lyon.
871
01:31:09,679 --> 01:31:12,014
He'll be back at noon.
872
01:31:12,139 --> 01:31:14,100
We'll have to go on without him.
873
01:31:14,225 --> 01:31:16,769
Impossible, he'll be mad.
874
01:31:16,894 --> 01:31:18,646
So he'll be mad.
875
01:31:18,771 --> 01:31:21,148
- It's now or never.
- Just a minute.
876
01:31:21,273 --> 01:31:24,033
- Did you warn the local precinct?
- No. If Buisson suspects anything,
877
01:31:24,110 --> 01:31:26,404
we won't get him alive.
878
01:31:26,529 --> 01:31:29,657
Moreover, Roubier says
he always carries a grenade
879
01:31:29,782 --> 01:31:31,659
to blow himself up if necessary.
880
01:31:31,784 --> 01:31:34,829
You're insane. We're taking a huge risk,
and we're not even covered.
881
01:31:34,954 --> 01:31:38,833
It's a rule to warn the precinct
and the chief.
882
01:31:38,958 --> 01:31:41,544
Aren't we in the service?
883
01:31:42,628 --> 01:31:44,839
I'm not forcing you to come.
884
01:31:57,810 --> 01:31:59,687
- Alfonse.
- Inspector?
885
01:32:00,438 --> 01:32:02,648
- Put that on the chief's desk.
- Right away.
886
01:32:05,276 --> 01:32:08,696
- Asked for a car?
- A special one is waiting.
887
01:32:54,617 --> 01:32:56,160
You all right?
888
01:33:16,180 --> 01:33:17,890
Fill her up, please.
889
01:33:18,974 --> 01:33:21,185
Roger, the other side.
890
01:34:15,865 --> 01:34:19,160
- Can we eat here?
- Yes, sir. We have a restaurant.
891
01:34:19,285 --> 01:34:20,661
Great!
892
01:34:22,246 --> 01:34:23,748
We'll lunch here.
893
01:34:23,873 --> 01:34:26,250
We can be at the clinic at 4:00.
894
01:34:31,005 --> 01:34:33,257
- May I park here?
- Of course, sir.
895
01:35:32,942 --> 01:35:36,570
"Lunching with Buisson at the hotel.
896
01:35:37,363 --> 01:35:42,034
Come for coffee.
Respectfully, Borniche."
897
01:35:42,785 --> 01:35:44,328
Good God!
898
01:36:11,731 --> 01:36:13,274
What's he doing?
899
01:36:13,983 --> 01:36:15,526
Looking at the car.
900
01:36:15,651 --> 01:36:18,571
He can take it.
I have a plug.
901
01:36:21,949 --> 01:36:23,159
You all right?
902
01:36:23,284 --> 01:36:25,494
Going crazy, but I'm fine.
903
01:36:31,125 --> 01:36:33,336
The table is ready.
904
01:36:36,088 --> 01:36:38,341
- Take your pick.
- Over there.
905
01:36:40,760 --> 01:36:42,303
Here are the menus.
906
01:36:42,845 --> 01:36:44,889
I recommend the chicken, a specialty.
907
01:36:45,014 --> 01:36:47,558
The chicken will be great.
Bring hors d'oeuvres first.
908
01:36:47,683 --> 01:36:50,686
- For me too.
- No, thanks.
909
01:36:50,811 --> 01:36:53,856
I'll bring the hors d'oeuvres
and a bottle of the local wine.
910
01:36:53,981 --> 01:36:55,524
Yeah, thanks.
911
01:37:13,959 --> 01:37:16,671
"Music: Soothes the savage beast."
912
01:38:15,104 --> 01:38:16,480
You play well.
913
01:38:18,607 --> 01:38:21,277
Little things, not Chopin.
914
01:38:22,528 --> 01:38:24,363
I like things like that better.
915
01:38:26,824 --> 01:38:28,409
Know any other Edith Piaf?
916
01:38:58,439 --> 01:38:59,940
Here you are.
917
01:39:01,567 --> 01:39:03,444
Have you decided, sir?
918
01:39:04,153 --> 01:39:05,696
Chicken.
919
01:39:07,281 --> 01:39:09,867
Come and eat, Catherine.
We're late.
920
01:39:14,372 --> 01:39:15,873
Thank you, miss.
921
01:39:21,879 --> 01:39:23,422
Excuse us, sir.
922
01:39:35,601 --> 01:39:37,978
You're not giving him a concert.
923
01:39:39,772 --> 01:39:41,649
He's got nice eyes.
924
01:39:44,819 --> 01:39:48,114
He's about to move in, Roger.
925
01:39:48,239 --> 01:39:49,949
Go ahead, laugh.
926
01:39:50,074 --> 01:39:51,951
May I eat, ma'am?
927
01:39:56,122 --> 01:39:58,833
- He's coming back.
- Eat and don't turn around.
928
01:40:07,508 --> 01:40:10,636
I think Le Caporal Epinglé
should have won the Goncourt.
929
01:40:11,345 --> 01:40:12,888
Read it?
930
01:40:15,516 --> 01:40:17,309
Not much time to read
931
01:40:17,435 --> 01:40:20,146
with all these strikes.
932
01:40:20,271 --> 01:40:23,524
Literary awards
are fixed by publishers.
933
01:40:23,649 --> 01:40:25,109
How about some wine?
934
01:40:32,408 --> 01:40:34,410
Excuse me, I forgot.
935
01:40:45,588 --> 01:40:47,131
Excuse me.
936
01:40:53,971 --> 01:40:56,015
Better call the clinic.
937
01:40:57,475 --> 01:40:59,018
Yes, perhaps.
938
01:41:00,227 --> 01:41:05,316
- Can we call Rambouillet?
- Of course. What number?
939
01:41:05,441 --> 01:41:08,402
- 432.
- 432 Rambouillet.
940
01:41:28,881 --> 01:41:31,842
Hello, miss.
Mother Goose Inn here.
941
01:41:31,967 --> 01:41:34,887
Rambouillet 432, please.
942
01:41:41,894 --> 01:41:43,979
Hope you enjoy it.
943
01:41:49,068 --> 01:41:50,444
Really?
944
01:41:51,112 --> 01:41:52,488
Hold on a minute.
945
01:41:52,613 --> 01:41:54,782
That number doesn't exist.
946
01:41:59,245 --> 01:42:00,621
What?
947
01:42:04,375 --> 01:42:06,585
It's the Ambroise Paré Clinic.
948
01:42:06,711 --> 01:42:08,045
Wait.
949
01:42:08,170 --> 01:42:10,506
Is this the Ambroise Paré Clinic?
950
01:42:10,631 --> 01:42:13,467
- She make a mistake?
- Ambroise Paré?
951
01:42:14,218 --> 01:42:15,886
Mrs. Mercier?
952
01:42:17,304 --> 01:42:18,848
Dr. Le Garrec here.
953
01:42:22,184 --> 01:42:24,270
We're a little late.
954
01:42:25,938 --> 01:42:28,482
Tell the boss I'll be there at 4:00.
955
01:42:30,443 --> 01:42:32,319
We're on our way.
956
01:42:33,529 --> 01:42:34,905
Yes.
957
01:42:35,656 --> 01:42:37,366
Fine, Mrs. Mercier.
958
01:42:37,950 --> 01:42:39,452
See you later.
959
01:42:47,084 --> 01:42:49,628
- How's the chicken coming?
- It's coming up.
960
01:42:49,754 --> 01:42:51,964
Taste it.
It's her specialty.
961
01:42:52,089 --> 01:42:54,842
- Some bread, please.
- Oh, yeah. Coming.
962
01:42:59,221 --> 01:43:01,223
Excuse me, my wife forgot.
963
01:43:01,349 --> 01:43:03,225
- Everything all right'?
- Great.
964
01:43:14,862 --> 01:43:16,530
It's over, Emile!
965
01:43:18,616 --> 01:43:19,992
The grenade! Good God!
966
01:44:13,629 --> 01:44:16,549
What followed is routine police work.
967
01:44:17,299 --> 01:44:19,260
Buisson imprisoned in the Santé.
968
01:44:19,385 --> 01:44:23,514
I questioned him before
a special commission.
969
01:44:24,098 --> 01:44:27,852
Twice a week,
I picked him up in a station car,
970
01:44:27,977 --> 01:44:30,354
early in the morning.
971
01:44:32,440 --> 01:44:34,817
- Morning, Mr. Borniche.
- Hi, Emile.
972
01:44:35,901 --> 01:44:38,362
Little by little,
certainly not on purpose,
973
01:44:38,487 --> 01:44:41,657
something strange
happened between us.
974
01:44:42,241 --> 01:44:46,537
Friendship would be a big word,
but we became pals.
975
01:44:47,288 --> 01:44:49,123
We nearly understood one another,
976
01:44:49,248 --> 01:44:52,001
especially when talking
about the weather.
977
01:45:44,887 --> 01:45:47,473
- Come back for him at 6:00.
- Very well.
978
01:46:13,833 --> 01:46:16,252
So Emile would sit down.
979
01:46:17,128 --> 01:46:20,006
With his free hand,
he'd pour himself a glass of Bordeaux.
980
01:46:20,715 --> 01:46:23,134
I bought him a bottle of it.
981
01:46:31,350 --> 01:46:36,856
He'd take out his thick glasses
and read the Figaro on the table.
982
01:46:51,579 --> 01:46:52,913
It was 11:00.
983
01:46:53,039 --> 01:46:55,458
I wouldn't question him till 12:30.
984
01:46:57,877 --> 01:47:01,005
I'd go over the reports.
A moment of peace.
985
01:47:01,672 --> 01:47:04,258
Emile, just the news.
986
01:47:11,974 --> 01:47:15,061
Why do you always
read the Figaro?
987
01:47:15,186 --> 01:47:16,896
Habit.
988
01:47:17,480 --> 01:47:21,025
On the run, no one suspects a guy
reading the Figaro. It's too serious.
989
01:47:21,150 --> 01:47:24,236
At 2:00, serious work begins.
990
01:47:24,612 --> 01:47:28,991
The stack of files on Mr. Emile
were almost five feet high.
991
01:47:29,742 --> 01:47:32,370
He was charged with
36 murders and holdups.
992
01:47:32,495 --> 01:47:34,038
They threw the book at him.
993
01:47:34,163 --> 01:47:37,917
But I had to go through all of it
to separate truth from falsehood.
994
01:47:38,668 --> 01:47:41,671
Emile confessed to everything
except for the killings.
995
01:47:41,796 --> 01:47:44,465
But I had condemning evidence,
996
01:47:44,590 --> 01:47:46,258
unshakable witnesses,
997
01:47:46,384 --> 01:47:50,554
and the P.38 business
weighed heavily against him.
998
01:47:58,896 --> 01:48:00,272
Shall we start?
999
01:48:01,691 --> 01:48:03,567
Let's start, Mr. Borniche.
1000
01:48:08,447 --> 01:48:10,658
Our meetings went on for over a year.
1001
01:48:11,742 --> 01:48:15,037
Only once did the real Buisson show.
1002
01:48:15,913 --> 01:48:20,042
The day we talked about Paul Roubier,
Paulo the Bomber.
1003
01:48:28,801 --> 01:48:30,886
That guy, Mr. Borniche,
1004
01:48:32,930 --> 01:48:35,683
I'd like to take a handsaw
to his throat...
1005
01:48:39,186 --> 01:48:41,814
and stop from time to time
to hear him scream.
1006
01:48:52,491 --> 01:48:54,452
I'm afraid you won't get the chance.
1007
01:48:55,828 --> 01:48:57,204
Yeah.
1008
01:49:07,548 --> 01:49:09,133
Too bad.
1009
01:49:16,849 --> 01:49:20,770
I sat in silence watching Buisson,
1010
01:49:21,145 --> 01:49:25,066
motionless in his chair,
his right arm hanging in the cuffs.
1011
01:49:27,902 --> 01:49:32,406
I thought to myself,
"Emile has guts."
1012
01:49:56,013 --> 01:49:58,641
Condemned to death
by the Seine High Court,
1013
01:49:58,808 --> 01:50:02,395
Emile Buisson was executed
on February 28, 1956.69111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.