Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,483 --> 00:00:20,435
El proceso Murri que se desarroll�
a principios de siglo,..
2
00:00:20,635 --> 00:00:23,431
llen� las cr�nicas
por la gravedad del hecho,..
3
00:00:23,630 --> 00:00:27,424
la reputaci�n de los personajes,
y la atm�sfera de curiosidad m�rbida..
4
00:00:27,524 --> 00:00:28,884
que levant� a su alrededor.
5
00:00:29,483 --> 00:00:32,179
Los autores, evoc�ndolo libremente,
estaban imparcialmente inspirados..
6
00:00:32,278 --> 00:00:35,473
por los archivos del proceso del que
surgieron, adem�s de los hechos,..
7
00:00:35,672 --> 00:00:40,765
los car�cteres y personalidades de
los protagonistas de esta tragedia familiar.
8
00:02:05,815 --> 00:02:06,814
Tullio.
9
00:02:09,509 --> 00:02:10,508
Tullio.
10
00:02:17,795 --> 00:02:20,624
�Puedo quedarme aqu� durante alg�n tiempo?
- Entra.
11
00:02:37,562 --> 00:02:40,391
Imagina si mi marido nos viera,..
12
00:02:41,674 --> 00:02:45,349
si �l encontrara tus cartas,..
13
00:02:45,349 --> 00:02:48,663
cuando me escribiste sobre
tus aventuras amorosas.
14
00:02:48,663 --> 00:02:52,013
Nunca te lo he dicho,
pero me perturbaron.
15
00:02:53,336 --> 00:02:56,650
�Sobre todo los detalles!
16
00:02:56,650 --> 00:03:01,761
Ahora ya no me excitan,
Yo no me preocupo de nada.
17
00:03:01,761 --> 00:03:05,714
El sexo no me atrae como antes.
18
00:03:05,714 --> 00:03:09,496
Te envidio, Tullio,
�Est�s tan seguro de t� mismo!
19
00:03:10,547 --> 00:03:13,342
Puedes hacer lo que quieras,
simplemente porque eres un hombre.
20
00:03:13,342 --> 00:03:16,656
Yo, como soy una mujer, debo ser dulce,..
21
00:03:16,656 --> 00:03:19,971
sumisa, disponible.
22
00:03:19,971 --> 00:03:24,642
Te dir� mi secreto, Linda.
23
00:03:24,642 --> 00:03:30,034
Yo no nac� como soy ahora,
tan seguro, como dices.
24
00:03:30,034 --> 00:03:32,702
Me volv� as� gracias a mi voluntad.
25
00:03:34,706 --> 00:03:38,179
Cuando ellos me dec�an:"T� debes",..
26
00:03:38,179 --> 00:03:42,962
lo traduc�a como:"yo quiero."
27
00:05:13,020 --> 00:05:17,453
Vanidad bestial, furia impotente, envidia,
pero qu� cosa!
28
00:05:17,453 --> 00:05:20,288
Solo echa una mirada a los peri�dicos
para tener una idea..
29
00:05:20,288 --> 00:05:22,084
de lo que puedes hacer creer hoy..
30
00:05:22,084 --> 00:05:26,546
a un pobre diablo que cree
ser un hombre civilizado.
31
00:05:27,676 --> 00:05:31,588
Debemos aislarlos,
como ellos aislan a los leprosos,..
32
00:05:31,588 --> 00:05:34,823
a las v�ctimas de las plagas, los locos peligrosos.
33
00:05:34,823 --> 00:05:36,980
Esto es lo que dicen
sobre nosotros los socialistas,..
34
00:05:36,980 --> 00:05:41,811
y esto es lo que se ha escrito en
el peri�dico de los mon�rquicos de Bolonia.
35
00:05:41,811 --> 00:05:45,206
Este disentimiento es viejo,
y quiz�s nunca se resolver�.
36
00:05:45,206 --> 00:05:49,958
Pero es cierto que, si Cristo ha
vuelto a predicar entre nosotros de inc�gnito,..
37
00:05:49,958 --> 00:05:53,831
la seguridad p�blica
lo esposar�a inmediatamente.
38
00:06:12,599 --> 00:06:15,635
Estos son los frutos del gobierno
del caballero Giolitti.
39
00:06:15,635 --> 00:06:18,829
Polic�a y salas de tribunal, esto es lo que
corresponde, para estos sinverg�enzas!
40
00:06:18,829 --> 00:06:21,258
�Otra que el derecho de huelga!
41
00:06:22,463 --> 00:06:24,927
Abajo la monarqu�a!
42
00:06:44,226 --> 00:06:48,619
Sr. y Se�ora Bonmartini,
despu�s de tres a�os de separaci�n legal,
43
00:06:48,619 --> 00:06:53,929
decidiendo reconstituir a la familia,
se comprometen a vivir juntos de nuevo.
44
00:06:53,929 --> 00:06:57,364
Pero, siendo la conciliaci�n,
s�lo aparente...
45
00:06:57,364 --> 00:07:00,478
el apartamento consistir� de
dos cuartos separados.
46
00:07:00,478 --> 00:07:06,668
La esposa ser� libre de disponer de
s� misma, salir de d�a o de noche,..
47
00:07:06,668 --> 00:07:09,943
entretenerse con quien quiera
y viajar,..
48
00:07:09,943 --> 00:07:12,977
y para seguir, si ella quiere,
a su marido.
49
00:07:12,977 --> 00:07:15,892
Igual libertad
corresponder� al marido.
50
00:07:15,892 --> 00:07:19,446
El marido est� obligado
a respetar a su esposa como mujer,..
51
00:07:19,446 --> 00:07:22,361
y no entrar en su apartamento,
si no es invitado...
52
00:07:22,361 --> 00:07:25,756
o en caso de enfermedad de los ni�os.
53
00:07:25,756 --> 00:07:27,913
Esto que ellos prometen en su honor,..
54
00:07:27,913 --> 00:07:32,464
y juran en presencia de
Su Excelencia Cardinal Svampa,..
55
00:07:32,464 --> 00:07:37,814
respeta, en cada detalle,
las condiciones acordadas el 7 de abril de 1902.
56
00:07:40,571 --> 00:07:41,796
Lo juro.
57
00:07:45,522 --> 00:07:46,795
Lo juro.
58
00:08:15,752 --> 00:08:16,978
�Una v�bora!
59
00:08:19,226 --> 00:08:21,099
Ni�os!
60
00:08:30,128 --> 00:08:32,963
Tonto,
podr�as haber matado a tu hermana.
61
00:08:32,963 --> 00:08:36,837
Linda.
- Bienvenida.
62
00:08:36,837 --> 00:08:38,346
�Es verdad!
63
00:08:44,064 --> 00:08:45,901
Hola, Cesco.
64
00:08:45,901 --> 00:08:48,854
Hola, mam�.
- Hola.
65
00:08:54,327 --> 00:08:56,155
Para mi salvador.
66
00:09:10,140 --> 00:09:13,294
Ellos me dijeron que est�s a punto de ser
expulsado de la Gu�a de M�dicos.
67
00:09:13,294 --> 00:09:16,529
Pero nunca ped� estar en �l. - Por qu�
te redujiste a esto, bebes?
68
00:09:16,529 --> 00:09:21,042
�Juegas? Por qu� no aprovechaste
la influencia de mi suegro?
69
00:09:21,042 --> 00:09:23,677
Quiz� te pudo haber colocado
como su ayudante,..
70
00:09:23,677 --> 00:09:26,832
No he tenido �xito,
a pesar de las promesas.
71
00:09:26,832 --> 00:09:31,025
El Profesor Murri no me estima,
�l no me quiere.
72
00:09:31,025 --> 00:09:35,138
Sabes que pap� dijo
de tomar una espada para decapitar a la abuela?
73
00:09:35,138 --> 00:09:37,054
Mar�a, ven.
74
00:09:37,054 --> 00:09:41,447
Missis" Lousey."
- Listo.
75
00:09:41,447 --> 00:09:43,923
Es cierto que fuiste capaz
de entrar en la universidad..
76
00:09:43,923 --> 00:09:47,432
sin incluso haber terminado
la escuela secundaria?
77
00:09:49,354 --> 00:09:53,826
Mi �nico deseo ser�a
asimilarte,..
78
00:09:53,826 --> 00:09:56,501
y entonces divide el todo en
dos partes iguales.
79
00:09:56,501 --> 00:10:00,695
Medio sufriente para m�
y medio sarcasmo para t�.
80
00:10:00,695 --> 00:10:03,602
Mi marido habr�a hundido mi mitad.
81
00:10:04,768 --> 00:10:08,841
Quise pagarlo yo,
un artesano mejor para los granjeros,..
82
00:10:08,841 --> 00:10:12,595
pero �l dijo que no los quiere
para acostumbrarse a estar mejor.
83
00:10:12,595 --> 00:10:16,217
Ellos tienen sangre de rana,
y la sangre de rana debe quedarse.
84
00:10:18,184 --> 00:10:21,899
As� que �l prevendr� que estas criaturas
tengan cualquier idea de rebeli�n.
85
00:10:21,899 --> 00:10:24,805
Efectivamente, as� ir�n de mejor gana
a la iglesia.
86
00:10:29,126 --> 00:10:31,962
Una mujer que se rebela contra
su marido tirano,..
87
00:10:31,962 --> 00:10:34,997
no es m�s civilizada que otra
que sigue siendo su esclava?
88
00:10:34,997 --> 00:10:38,551
Ayer �l decidi�
poner a los ni�os en la escuela de internos.
89
00:10:38,551 --> 00:10:42,624
Jesuitas para Ninetto y
Ursulinas para Mar�a.
90
00:10:42,624 --> 00:10:47,017
As� que los perder�, porque no estoy seguro
que la corte me los confiar�a.
91
00:10:47,017 --> 00:10:49,163
No puedo quedarme sin ellos.
92
00:10:50,212 --> 00:10:54,879
Tullio, �l quiere mi muerte,
y la tendr�, lo s�.
93
00:10:57,000 --> 00:11:01,144
M�ralo.
El decide por mi vida.
94
00:11:04,986 --> 00:11:07,893
No puedes tener un pez y un p�jaro
viviendo juntos,..
95
00:11:09,060 --> 00:11:11,808
uno de los dos va a terminar muriendo.
96
00:11:14,410 --> 00:11:17,085
El curare se obtiene hirviendo algunas hierbas
97
00:11:17,085 --> 00:11:22,078
que crecen en la Amazonia.
El proceso todav�a es un misterio.
98
00:11:22,078 --> 00:11:24,274
�No deja ning�n rastro?
99
00:11:24,274 --> 00:11:28,499
No. Pr�cticamente, es como si
el animal se hubiera muerto de golpe.
100
00:11:40,007 --> 00:11:41,597
Este animal est� mejor que yo.
101
00:12:07,081 --> 00:12:10,676
Cuando las teor�as ya no encajan,..
102
00:12:10,676 --> 00:12:14,150
cuando las leyes oficiales parecen absurdas,..
103
00:12:14,150 --> 00:12:18,223
no persistas en imponer la ley,
104
00:12:18,223 --> 00:12:21,498
suspende todo el juicio.
105
00:12:21,498 --> 00:12:26,369
Busque otra manera... la otra manera.
106
00:12:26,369 --> 00:12:29,322
La ciencia no busca sino la verdad,
107
00:12:30,642 --> 00:12:36,193
pero en Italia, todo nos distancia
de la b�squeda de la verdad.
108
00:12:36,193 --> 00:12:41,982
Nuestra educaci�n empieza primero con
la ni�era, mam�, cuentos de hadas,..
109
00:12:41,982 --> 00:12:46,175
Luego el maestro con las novelas,
el teatro con las comedias,..
110
00:12:46,175 --> 00:12:51,128
los peri�dicos con la farsa, la escuela
con la admiraci�n de poetas..
111
00:12:51,128 --> 00:12:53,404
y lecciones de religi�n compulsivas.
112
00:12:53,404 --> 00:12:58,673
Pero nadie ense�a c�mo educar
la mente, usando el razonamiento.
113
00:13:00,113 --> 00:13:04,544
Su primer deber es pensar
qu� puede parecer ser verdad,..
114
00:13:04,544 --> 00:13:08,218
puede ser falso y que,
antes de creer,..
115
00:13:08,218 --> 00:13:13,489
siempre debemos preguntarnos:
"�Por qu� debo creer esto?"
116
00:13:15,366 --> 00:13:18,561
Y t�, un d�a,
podr�s curarlo,..
117
00:13:18,561 --> 00:13:23,593
pero recuerda que la m�s terrible
enfermedad es la ignorancia social.
118
00:13:23,593 --> 00:13:27,817
Ustedes, como cient�ficos,
tienen el deber de eliminarlo.
119
00:13:36,491 --> 00:13:38,762
Hola, pap�.
- Ah, est�s aqu�.
120
00:13:42,481 --> 00:13:46,035
O� que te batiste a duelo,
�que hecho!
121
00:13:46,035 --> 00:13:49,269
Desde alg�n tiempo, has estado malgastando
no s�lo dinero que es algo insignificante..
122
00:13:49,269 --> 00:13:51,465
sino energ�a intelectual tambi�n,
qu� es mucho.
123
00:13:51,465 --> 00:13:55,179
Pap�, no te das cuenta que no soy como t�.
124
00:13:55,179 --> 00:13:57,854
Eres renombrado, importante,
famoso.
125
00:13:57,854 --> 00:14:01,888
Yo no me parezco a mi padre.
Yo digo s�lo esto.
126
00:14:01,888 --> 00:14:04,244
Puedes no probar que ese goce
que seg�n dices, necesitas,..
127
00:14:04,244 --> 00:14:06,879
hacerlo coincidir
con lo que le agrada a otros?
128
00:14:06,879 --> 00:14:08,912
�No te parecer�a correcto?
129
00:14:10,114 --> 00:14:13,548
�Pap�, puedo invitarte a almorzar?
- Es demasiado tarde.
130
00:14:13,548 --> 00:14:15,615
Y entonces, tu madre est� esperando por nosotros.
131
00:14:24,890 --> 00:14:27,804
Eres para el hombre superior
que est� aislado de la muchedumbre.
132
00:14:27,804 --> 00:14:32,744
Crees que sabes todo,
pero todo no puede saberse.
133
00:14:34,154 --> 00:14:36,709
Debemos renunciar a la ignorancia,
Tullio.
134
00:14:54,160 --> 00:14:56,875
S� que est�s para la elecci�n,
y tienes..
135
00:14:56,875 --> 00:15:00,907
una buena oportunidad de ser elegido,
tendr�s m�s votos que Carducci.
136
00:15:01,986 --> 00:15:03,815
Pap�, Linda se fue a Venecia.
137
00:15:05,180 --> 00:15:07,248
Lo decidieron de repente.
138
00:15:09,773 --> 00:15:12,968
�Por qu�? Te hab�a aconsejado que no.
139
00:15:12,968 --> 00:15:15,763
Cesco quiso llevarla.
140
00:15:15,763 --> 00:15:21,793
Ellos luchan a menudo, �l la amenaza.
Ella est� desesperada.
141
00:15:21,793 --> 00:15:25,027
Si pudiera estrangularlo...
142
00:15:25,027 --> 00:15:30,491
Pobre Linda, lo sab�a.
Maldito el d�a que se cas�,..
143
00:15:31,816 --> 00:15:35,246
y el d�a que Linda
sali� de nuestra casa.
144
00:16:14,145 --> 00:16:17,336
Del Dr. Secchi, para Tullio Murri.
- Gracias.
145
00:17:12,846 --> 00:17:14,595
�Tullio!
146
00:17:15,960 --> 00:17:17,358
Tullio.
- Mi Linda.
147
00:17:17,358 --> 00:17:21,106
Finalmente.
- La mala suerte no puede durar para siempre.
148
00:17:25,584 --> 00:17:27,095
Hola, Cesco.
149
00:17:28,340 --> 00:17:32,333
�Y t�?
�No me dar�s un besito?
150
00:17:32,333 --> 00:17:36,478
Te traje algo lindo.
151
00:17:52,459 --> 00:17:55,843
Qu� har�as,
si te dejara?
152
00:17:57,451 --> 00:17:59,722
Me matar�a inmediatamente.
153
00:19:16,800 --> 00:19:18,756
Srta. Murri,..
154
00:19:18,756 --> 00:19:20,868
�Yo gan�!
155
00:19:24,585 --> 00:19:27,695
�ste es el primer proceso, Cesco.
156
00:19:57,596 --> 00:20:00,749
�Quiere saber por qu� estaba ri�ndome?
157
00:20:00,749 --> 00:20:05,060
Recordaba un episodio cuando estaba
en la Universidad, en Bolonia.
158
00:20:05,060 --> 00:20:09,611
El profesor di� una lecci�n sobre el cuerpo,
de una muchacha de apenas 16 a�os.
159
00:20:09,611 --> 00:20:15,000
Cuando el profesor dej� el aula,
todos, mirando fijamente la carne blanca,..
160
00:20:15,000 --> 00:20:18,190
olvidamos que ella estaba muerta
y pensamos en una sola cosa:..
161
00:20:19,432 --> 00:20:23,144
hacer el amor.
�Entiendes? �Abominable!
162
00:20:23,144 --> 00:20:25,380
Todos menos yo,
Juro que no pens� en eso.
163
00:20:25,380 --> 00:20:29,011
Ya est�,
y es una historia de mal gusto.
164
00:20:29,011 --> 00:20:31,566
Lo has dicho
simplemente para que me molestara.
165
00:20:31,566 --> 00:20:34,400
De esta manera has destruido
el amor que Linda ten�a por t�.
166
00:20:34,400 --> 00:20:36,675
Linda no es capaz
de ning�n pensamiento amable,..
167
00:20:36,675 --> 00:20:39,868
no hay nada en ella que una mujer,
una mujer real, deba poseer.
168
00:20:39,868 --> 00:20:43,861
He hecho todo
para sacarla de este camino,..
169
00:20:43,861 --> 00:20:47,014
que la lleva a la ruina moral.
Y qu� tuve yo, a cambio?
170
00:20:47,014 --> 00:20:49,051
Desprecio.
-�Basta!
171
00:20:49,051 --> 00:20:53,681
Vienes aqu� para imponerte.
�Yo soy el amo!
172
00:20:53,681 --> 00:20:55,429
Pero no de la vida de Linda.
173
00:21:00,228 --> 00:21:04,059
Te lo pido,
�no la atormentes m�s!
174
00:21:04,059 --> 00:21:06,887
Ten misericordia de su enfermedad por lo menos.
175
00:21:09,168 --> 00:21:13,998
Ten cuidado, Cesco,
que si algo le pasa a Linda,..
176
00:21:13,998 --> 00:21:16,462
soy capaz de matarte.
177
00:21:18,710 --> 00:21:21,864
Te lo pido, dejala en paz.
-�A qui�n le suplicas?
178
00:21:21,864 --> 00:21:25,256
�Qui�n? No Dios, en quien no crees.
179
00:21:25,256 --> 00:21:29,527
Una familia de anti-Cristos, innoble,
ateos, eso es lo que eres.
180
00:21:29,527 --> 00:21:33,159
Todo esto por tu padre,
pomposo, �vido, Profesor Murri.
181
00:21:33,159 --> 00:21:36,073
La verdad es que me desprecias
porque no soy como t�,..
182
00:21:36,073 --> 00:21:38,587
No soy un Ateo,
Yo no como con los sirvientes,..
183
00:21:38,587 --> 00:21:42,780
No trato con esos vagabundos
de mis campesinos.
184
00:21:42,780 --> 00:21:45,454
�Qu� has hecho por m�?
Nada.
185
00:21:45,454 --> 00:21:48,926
No debieron haber vuelto juntos,
sus ni�os estar�an m�s contentos..
186
00:21:48,926 --> 00:21:51,363
si vivieran
de una manera menos idealista..
187
00:21:51,363 --> 00:21:54,276
y no los expusieran
a los riesgos de sus argumentos.
188
00:21:54,276 --> 00:21:57,789
Pero habr� una soluci�n,
y acabar� esta sentencia de por vida..
189
00:21:57,789 --> 00:22:00,251
bendecida por la Santa Iglesia romana.
190
00:22:05,173 --> 00:22:08,207
Es innecesario vivir as�, con todas
las molestias del matrimonio..
191
00:22:08,207 --> 00:22:11,880
y sin efecto.
Ni siquiera quieres hacer el amor..
192
00:22:11,880 --> 00:22:14,554
y el dinero que podr�a gastar
en la educaci�n de nuestros ni�os,..
193
00:22:14,554 --> 00:22:17,469
lo gasto en prostitutas.
194
00:22:17,469 --> 00:22:20,143
Hasta ahora he sido un necio,
pero ha sido suficiente.
195
00:22:20,143 --> 00:22:22,378
Si quieres a tus ni�os
no vayas a la universidad,..
196
00:22:22,378 --> 00:22:27,367
tienes que convencer a tu padre que sea
su ayudante. �O eso o algo peor!
197
00:22:27,367 --> 00:22:29,444
No puedo hacer nada,
lo conoces bien.
198
00:22:29,444 --> 00:22:33,036
Sabemos que el eminente
Profesor Murri..
199
00:22:33,036 --> 00:22:36,510
escucha mucho el consejo
de su digna hija.
200
00:22:36,510 --> 00:22:38,784
No acepto este chantaje.
-�Entonces fuera de Bolonia!
201
00:22:38,784 --> 00:22:41,538
Fuera de la influencia perniciosa
de su familia! A Padova con mis padres.
202
00:22:41,538 --> 00:22:45,132
�No! - Adem�s har� un esc�ndalo
y no ver�s a los ni�os.
203
00:22:45,132 --> 00:22:48,878
Nunca ir� a Padova, no puedes
chantajearme, antes me mato!
204
00:23:08,004 --> 00:23:11,118
Realmente creo que
�l quiere matarme,..
205
00:23:11,118 --> 00:23:14,421
y alguna vez...
tendr� �xito.
206
00:23:15,868 --> 00:23:19,540
Ahora �l quiere sacarme de casa,
arrastrarme a esa Padova odioso,..
207
00:23:19,540 --> 00:23:22,686
entre aqu�llos amigos hip�critas suyos.
208
00:23:25,649 --> 00:23:28,758
Yo no quiero ir, quiero vivir.
209
00:23:30,638 --> 00:23:33,352
Soy joven.
- No ir�s.
210
00:23:33,352 --> 00:23:36,383
�C�mo puedes decir eso?
- No s� c�mo, pero...
211
00:23:40,657 --> 00:23:44,410
Todav�a soy capaz de amar.
212
00:23:44,410 --> 00:23:47,917
Tullio, quiero vivir.
213
00:23:49,519 --> 00:23:51,870
Caballeros, todos a bordo!
214
00:24:03,529 --> 00:24:05,278
Ay�deme.
215
00:24:08,719 --> 00:24:10,468
Ay�deme.
216
00:25:10,472 --> 00:25:12,221
Completo.
217
00:25:21,729 --> 00:25:23,919
Hola. �Bien?
218
00:25:25,122 --> 00:25:30,431
Tengo la determinaci�n ahora para todo.
-�Todav�a pensando en esa idea loca!
219
00:25:30,431 --> 00:25:33,860
Necesito ayuda, una persona confiable.
220
00:25:35,261 --> 00:25:38,255
�Y por qu� conf�a en m�?
221
00:25:38,255 --> 00:25:41,922
Porque est�s hasta el cuello de deudas.
�Es suficiente con eso?
222
00:25:43,523 --> 00:25:45,759
Absolutamente.
223
00:25:45,759 --> 00:25:48,473
O� que incluso vendiste
el instrumental.
224
00:25:48,473 --> 00:25:51,747
Me dieron 20 liras
que perd� inmediatamente a las cartas.
225
00:25:51,747 --> 00:25:57,093
Solo queda el estetoscopio, el
term�metro que he quemado, estaba demasiado fr�o.
226
00:26:00,170 --> 00:26:05,040
Pero no he perdido mi mente todav�a,
y yo no te seguir�, Tullio.
227
00:26:05,040 --> 00:26:07,468
No podr�s convencerme.
228
00:26:21,966 --> 00:26:24,758
Podr�s dejar Bolonia
e irte afuera.
229
00:26:25,997 --> 00:26:28,830
No arriesgas nada,
nadie estar� tras de t�, no te preocupes.
230
00:26:28,830 --> 00:26:32,543
Siempre quise ser m�dico de un barco,..
231
00:26:32,543 --> 00:26:36,335
pero la violencia no sirve a nadie.
�Y despu�s qu�?
232
00:26:36,335 --> 00:26:38,570
Despu�s , me matar�.
233
00:26:38,570 --> 00:26:42,441
Es una locura.
Vamos, vamos al otro cuarto.
234
00:26:57,253 --> 00:26:59,967
He preparado todas las coartadas.
235
00:26:59,967 --> 00:27:01,953
Es una locura.
236
00:27:04,078 --> 00:27:07,750
Un hombre tiene el deber de salvar
a su gente m�s cercana, no? Yo soy su hermano,..
237
00:27:07,750 --> 00:27:10,106
y no tengo el deber
de salvar a mi hermana?
238
00:27:10,106 --> 00:27:13,100
Matar a un hombre no es correcto,
y adem�s no es f�cil.
239
00:27:13,100 --> 00:27:16,413
Yo ya pens� en todo.
-�Incluso de tu padre?
240
00:27:16,413 --> 00:27:19,126
No, �l nunca sabr� nada.
241
00:27:22,521 --> 00:27:27,538
Todo lo dem�s puede derrumbarse,
pero Linda debe ser salvada, cierto?
242
00:27:28,587 --> 00:27:33,606
Solo tienes que hacerme compa��a,
el valor podr�a dejarme.
243
00:27:34,974 --> 00:27:36,691
Entre el crimen y su descubrimiento,..
244
00:27:36,691 --> 00:27:40,075
habr� bastante tiempo
para ponerse a salvo.
245
00:27:43,358 --> 00:27:45,912
Luego...
246
00:27:45,912 --> 00:27:50,214
Luego, nunca nos encontraremos de nuevo.
- No puedo.
247
00:27:51,820 --> 00:27:55,805
Debes ayudarme, te dar�
3,000 liras, como si hubieras ganado a las cartas.
248
00:27:57,489 --> 00:27:59,555
Nunca gan� tanto.
249
00:28:01,240 --> 00:28:05,751
No, no puedo.
No puedo hacer lo que me pides.
250
00:28:05,751 --> 00:28:09,782
Siento dejarte, s�lo porque
creo que necesitas ayuda,..
251
00:28:09,782 --> 00:28:11,656
�pero no puedo!
252
00:28:13,296 --> 00:28:15,601
Nos vemos en dos d�as.
253
00:28:17,886 --> 00:28:21,588
�No! Solo espero que lo pienses bien.
254
00:29:03,033 --> 00:29:07,734
Tengo que hablar con la condesa, ahora.
- Ven.
255
00:29:21,674 --> 00:29:26,306
�Qu� est� pasando? - Tullio
necesita verle, es importante.
256
00:29:26,306 --> 00:29:30,617
�l necesita 3,000 liras,
est� esperando en el jard�n.
257
00:29:30,617 --> 00:29:33,080
�l no vino
para no encontrarse con el Conde.
258
00:29:34,807 --> 00:29:36,681
Ven, entra.
259
00:31:20,390 --> 00:31:22,899
�Est� decidido entonces!
- Entra.
260
00:31:24,663 --> 00:31:26,569
�Pens�moslo bien!
261
00:31:28,893 --> 00:31:32,037
La bolsa. Puedes cerrar.
262
00:31:34,962 --> 00:31:36,231
Tu amiga, qu� est� haciendo?
263
00:31:37,915 --> 00:31:42,225
Mi cu�ado chequea,
cuando entra, si esta puerta est� cerrada.
264
00:31:42,225 --> 00:31:43,780
S�lo cierra con llave por fuera.
265
00:32:47,611 --> 00:32:49,677
La una y media
266
00:32:55,276 --> 00:33:00,214
Mi cu�ado llegar�
ma�ana por la tarde a las 18.30.
267
00:33:08,688 --> 00:33:10,515
No tienes cansancio?
268
00:33:14,876 --> 00:33:16,589
Puedes dormir si quieres.
269
00:34:09,522 --> 00:34:10,475
Tullio.
270
00:34:29,801 --> 00:34:30,993
�Qu� est�s haciendo?
271
00:34:33,872 --> 00:34:36,866
Estoy preparando la escena
para cuando llegue la polic�a.
272
00:34:36,866 --> 00:34:40,408
�Ves? Un amante ocasional entr�
para robar el apartamento.
273
00:34:41,416 --> 00:34:45,328
Mi cu�ado suele... m�s bien,
usa los servicios de mujeres de la calle.
274
00:34:45,328 --> 00:34:49,710
�Ves? Aqu� est�, mira,
cuadros de mujeres desnudas.
275
00:34:55,388 --> 00:34:59,975
�No es mejor discutir con �l?
- Mi cu�ado no discute.
276
00:35:03,292 --> 00:35:07,117
�Qu� crees?
- Perfecto.
277
00:35:17,702 --> 00:35:21,933
Feliz Cumplea�os, Pap�.
- Gracias.
278
00:35:21,933 --> 00:35:24,049
�Qu� bonito!
279
00:35:24,049 --> 00:35:25,604
Vamos.
280
00:35:27,482 --> 00:35:31,706
Gracias.
- Cesco, el tren parte a las 14.
281
00:35:33,509 --> 00:35:36,700
Tienes raz�n,
otro beso grande a tu pap�.
282
00:35:38,380 --> 00:35:41,653
Volver� ma�ana por la noche en tren,
�nv�ame la g�ndola a la estaci�n.
283
00:35:41,653 --> 00:35:44,567
Nos vemos ma�ana.
284
00:35:44,567 --> 00:35:48,399
Frenada por el administrador,
la renta expir� hace unos d�as.
285
00:35:48,399 --> 00:35:50,510
No se preocupe.
286
00:36:07,201 --> 00:36:11,901
Tienes fiebre, no puedes seguir
as�, no podemos, Tullio.
287
00:36:14,945 --> 00:36:16,498
Bebe.
288
00:36:41,294 --> 00:36:45,084
Tan pronto te fuiste,
sent� la necesidad de escribir,..
289
00:36:45,084 --> 00:36:47,638
para contarte lo que siento
al no verte m�s,..
290
00:36:47,638 --> 00:36:50,510
y lo que siento
con la idea de verte de nuevo.
291
00:36:50,510 --> 00:36:53,902
Pero el d�a llegar� cuando
los Murri volvamos a estar juntos.
292
00:36:53,902 --> 00:36:56,575
Entonces tambi�n estar�s
al lado de tu padre,..
293
00:36:56,575 --> 00:37:00,320
quien siempre est� listo a defenderte
de cualquiera que quisiera da�arte.
294
00:37:15,968 --> 00:37:21,154
Le pegar� con esto, y cuando est�
inconsciente, le pondr�s la inyecci�n.
295
00:37:21,154 --> 00:37:24,306
Aqu�, antes de que �l se recupere,
es tu turno.
296
00:37:24,306 --> 00:37:27,577
�Yo? Me dijiste que me necesitabas
s�lo para hacerte compa��a.
297
00:37:27,577 --> 00:37:31,129
Yo he venido para esto.
- Est�s haci�ndome compa��a, idiota.
298
00:37:31,129 --> 00:37:34,480
No tengas miedo, tomar�s
el tren de las 19:00 a Florencia.
299
00:37:34,480 --> 00:37:39,257
Todo estar� bien,
no te preocupes. - No, me voy.
300
00:37:40,744 --> 00:37:43,297
�No! Te quedas aqu�.
301
00:37:46,091 --> 00:37:48,995
No, Tullio, debes pensar.
302
00:37:50,040 --> 00:37:51,675
No puedo quedarme.
303
00:38:01,173 --> 00:38:07,789
Por favor, tranquil�zate.
No te preocupes.
304
00:38:11,825 --> 00:38:13,493
Dejame ir.
305
00:38:16,254 --> 00:38:18,205
No tengas miedo.
306
00:38:21,681 --> 00:38:25,550
No tengas miedo.
- Dejame ir.
307
00:39:12,552 --> 00:39:15,585
Escucha, intentemos razonar,
queda menos de una hora.
308
00:39:15,585 --> 00:39:18,338
Quer�a que te hiciera compa��a,
y yo te hice compa��a.
309
00:39:18,338 --> 00:39:22,449
Ahora, cuando el Conde llegue,
le diremos todo.
310
00:39:22,449 --> 00:39:26,517
Lo que quisimos hacer, sobre
el veneno... Para abreviar, nos disculparemos.
311
00:39:26,517 --> 00:39:31,226
Ya ver�s, se reir� de nosotros,
as� es el Conde.
312
00:39:31,226 --> 00:39:36,172
Entonces, en lo que concierne a Linda,
llegar�s a un acuerdo, estoy seguro.
313
00:39:36,172 --> 00:39:41,561
Fue una equivocaci�n, s�, s�,
una equivocaci�n.
314
00:39:41,561 --> 00:39:43,954
Piensa en tu carrera pol�tica.
315
00:39:43,954 --> 00:39:47,344
Eres uno de los hombres m�s prominentes
del socialismo de Bolonia.
316
00:39:47,344 --> 00:39:51,175
Abogado inteligente, en la pr�xima elecci�n,
ganar�s f�cilmente,..
317
00:39:51,175 --> 00:39:54,126
tu padre estar� contento,
y Linda tambi�n.
318
00:40:46,317 --> 00:40:48,831
Cambi� de idea.
319
00:40:48,831 --> 00:40:53,579
Lo matar� con esto.
-�Y si �l no viene?
320
00:40:53,579 --> 00:40:56,165
Lo har�. Lo har�.
321
00:41:31,203 --> 00:41:32,156
Gracias.
322
00:41:33,438 --> 00:41:35,945
Mi Dios,
�por qu� no le hizo morirse antes?
323
00:41:44,649 --> 00:41:47,363
Buenas tardes, Condesa, bienvenido.
-�Todo bien, Teresa?
324
00:41:47,363 --> 00:41:51,265
S�, Condesa, quiere que lleve su equipaje? - No, gracias.
325
00:42:19,921 --> 00:42:21,145
Mam�.
326
00:42:34,923 --> 00:42:38,190
�El Conde ha llegado?
- S�, ya lleg�.
327
00:43:14,384 --> 00:43:18,161
�Encontraste al Conde? - S�,
pero �l me dijo que regresara ma�ana.
328
00:43:29,066 --> 00:43:31,528
Giuseppe regres� con..
329
00:43:32,817 --> 00:43:36,966
con la g�ndola, de la estaci�n,
pero el Conde no estaba all�.
330
00:43:36,966 --> 00:43:38,960
No hay nada de que preocuparse.
331
00:43:38,960 --> 00:43:42,033
Creo que el Conde, de Bolonia,
quiso pasar por Cavarzere.
332
00:43:42,033 --> 00:43:44,097
Puedes irte.
Gracias.
333
00:44:29,672 --> 00:44:34,338
Hay dos se�ores que est�n busc�ndole. - De acuerdo, gracias.
334
00:44:48,865 --> 00:44:50,740
Buenos d�as.
-�Bien? �Qu� pasa?
335
00:44:50,740 --> 00:44:56,087
El se�or aqu� es el administrador
del edificio donde est� la condesa Linda.
336
00:44:56,087 --> 00:45:00,396
�l dice que, desde hace 2 o 3 d�as, del
apartamento viene un hedor terrible.
337
00:45:00,396 --> 00:45:03,907
�Insufrible!
Debemos abrirlo.
338
00:45:03,907 --> 00:45:07,259
Pens� que le advertir�a...
- Usted hizo muy bien.
339
00:45:07,259 --> 00:45:10,798
S�, es verdad, hace varios d�as que
no tenemos noticias de mi cu�ado.
340
00:45:12,246 --> 00:45:16,236
Mejor avise a mi t�o Richard
y d�gale que me localice inmediatamente.
341
00:45:16,236 --> 00:45:20,900
Pero no le diga nada a mi padre
o mi madre. - De acuerdo.
342
00:46:25,143 --> 00:46:30,249
Juez, el abogado Riccardo Murri
y el abogado Tullio Murri.
343
00:46:30,249 --> 00:46:35,796
Conozco a los se�ores de nombre. Disculpe,
pero tendr� que hacer el reconocimiento.
344
00:46:35,796 --> 00:46:40,653
�Es muy necesario? - Es
una formalidad de ley, no sabe?
345
00:47:25,351 --> 00:47:28,104
De acuerdo para el jueves 27.
346
00:47:28,104 --> 00:47:30,896
Pero quiero que me encuentre
en la puerta trasera..
347
00:47:30,896 --> 00:47:34,324
para evitar ser visto por los arrendatarios
por la calle."
348
00:47:43,505 --> 00:47:45,540
�Me dar�a los datos de la v�ctima?
349
00:47:45,540 --> 00:47:49,689
S�, Francesco Bonmartini,
de los tard�os Giovanni, 32 a�os.
350
00:47:49,689 --> 00:47:54,198
Nacido en Padova, cirujano.
351
00:47:54,198 --> 00:47:57,023
�Casado?
- S�, con Linda Murri.
352
00:48:31,545 --> 00:48:34,970
�Puedo irme?
Quiero darle la noticia a mi hermana.
353
00:48:36,052 --> 00:48:37,481
Puede ir.
354
00:48:45,628 --> 00:48:50,735
Yo tambi�n quiero declarar algo,
pero muy subjetivo, claro.
355
00:48:52,172 --> 00:48:57,877
Bien, considerado los h�bitos libertinos
de mi cu�ado,..
356
00:48:57,877 --> 00:49:00,311
el asunto se presenta muy claro.
357
00:49:00,311 --> 00:49:05,498
En mi opini�n, el asesinato fue cometido
con el prop�sito de robo.
358
00:49:05,498 --> 00:49:09,966
Mi cu�ado probablemente estaba
con alguna mujer de mala reputaci�n.
359
00:49:09,966 --> 00:49:14,745
En alg�n momento debe de haber entrado
su due�o, y juntos ellos...
360
00:49:21,179 --> 00:49:24,799
Muy interesante, abogado, gracias.
361
00:49:45,716 --> 00:49:49,587
Una prostituta que no ata
las cintas de sus bragas.
362
00:49:51,023 --> 00:49:52,452
Extra�o.
363
00:49:53,976 --> 00:49:56,802
Juez, venga a ver.
364
00:50:21,511 --> 00:50:25,899
Si lo esperaban dos,
ellos deben de haber pasado la noche aqu�.
365
00:50:25,899 --> 00:50:29,279
Entonces la hip�tesis del abogado Murri
ser�a correcta.
366
00:50:42,884 --> 00:50:44,560
Estos Murri siempre saben todo.
367
00:50:44,560 --> 00:50:49,222
Es asombroso, entonces,
c�mo ellos siempre est�n en lo cierto.
368
00:51:00,391 --> 00:51:02,784
�Qui�n vive aqu�?
- No sabemos.
369
00:51:02,784 --> 00:51:07,604
Inquiera, ellos pueden haber visto
u o�do algo. - Bueno.
370
00:51:11,118 --> 00:51:15,265
Rosa Bonetti, el ama de casa de
la condesa. -�Sabe qui�n vive all�?
371
00:51:15,265 --> 00:51:19,292
No, no s�, nunca vi a nadie.
372
00:51:19,292 --> 00:51:21,323
De acuerdo, vamos.
373
00:51:40,348 --> 00:51:43,852
Llegamos, vamos.
374
00:51:45,132 --> 00:51:48,240
Vamos, despi�rtese.
375
00:52:02,360 --> 00:52:05,581
Linda, bienvenida.
376
00:52:08,899 --> 00:52:10,929
Una pulsera con diamantes,..
377
00:52:12,249 --> 00:52:15,000
un broche de esmeraldas,..
378
00:52:15,000 --> 00:52:18,028
un collar de perlas...
379
00:52:19,188 --> 00:52:21,022
Pienso que es todo.
380
00:52:21,022 --> 00:52:24,252
Exc�seme, perm�tame hacerle una pregunta.
381
00:52:24,252 --> 00:52:27,322
Hasta hace unos meses, estuvo
viviendo lejos de su marido,..
382
00:52:27,322 --> 00:52:31,190
�usted en Bolonia y �l en Padova?
383
00:52:31,190 --> 00:52:34,261
Exactamente.
- Por qu� hizo usted decide separarse..
384
00:52:34,261 --> 00:52:37,810
�y luego regresar juntos?
385
00:52:37,810 --> 00:52:40,322
Mi marido y yo no nos llevamos bien.
386
00:52:40,322 --> 00:52:43,632
Tomar�a demasiado explicar por qu�,..
387
00:52:43,632 --> 00:52:47,057
pero �ramos demasiado diferentes, es todo.
388
00:52:48,139 --> 00:52:52,165
S� que nuestra conciliaci�n
le result� extra�a a muchas personas,..
389
00:52:52,165 --> 00:52:54,513
pero estaba de acuerdo a causa de los ni�os.
390
00:52:55,755 --> 00:52:57,307
Bien.
391
00:53:03,890 --> 00:53:05,924
Gracias.
392
00:53:05,924 --> 00:53:08,875
Juez, exc�seme,
�ha recibido mi boleto?
393
00:53:08,875 --> 00:53:11,380
La Condesa puede salir
siempre que ella quiera.
394
00:53:13,619 --> 00:53:16,689
Le agradezco.
- Por nada.
395
00:53:16,689 --> 00:53:20,239
Entonces saldr� inmediatamente
para Zurich,..
396
00:53:20,239 --> 00:53:22,426
Debo ver a mi doctor
lo m�s pronto posible.
397
00:53:25,343 --> 00:53:29,171
Perd�neme, pero no espera
para el entierro?
398
00:53:29,171 --> 00:53:33,039
No, ser�a demasiado doloroso.
399
00:53:33,039 --> 00:53:37,305
El entierro no se har� en Bolonia,
sino en Padova d�nde est� la tumba familiar.
400
00:53:38,781 --> 00:53:41,731
Entiendo. Con su permiso.
401
00:53:43,766 --> 00:53:49,708
Exc�seme, pudo me puede decir qui�n vive
en el apartamento de al lado?
402
00:53:49,708 --> 00:53:54,483
�En el departamento de al lado?
- S�, el departamento al lado del suyo.
403
00:53:54,573 --> 00:54:00,584
No, disculpe.
- No importa, gracias.
404
00:54:06,816 --> 00:54:08,925
El cuerpo est� a su disposici�n.
405
00:54:11,202 --> 00:54:12,947
Mis respetos.
406
00:54:51,038 --> 00:54:53,148
Que tenga un buen viaje.
407
00:55:54,651 --> 00:55:57,211
Mam�.
- S� bueno, querido.
408
00:56:29,653 --> 00:56:32,214
El t�o y yo hemos llegado.
409
00:56:44,333 --> 00:56:48,613
Tullio, cuida a tu hermana.
410
00:56:48,613 --> 00:56:50,286
Adi�s, mi ni�o.
411
00:57:13,895 --> 00:57:16,776
Rosa Bonetti,
ama de casa del Conde Bonmartini...
412
00:57:16,776 --> 00:57:19,656
�Por qu�? - En nombre de la ley, est�
bajo arresto. - No he hecho nada!
413
00:57:19,656 --> 00:57:20,930
�D�jeme!
414
00:57:21,975 --> 00:57:23,727
�No he hecho nada!
415
00:57:25,896 --> 00:57:27,576
�Por qu�?
416
00:57:27,576 --> 00:57:31,897
�El arresto de la muchacha de Bonetti!
- El Resto Carlino!
417
00:57:31,897 --> 00:57:34,331
El asesinato del Conde Bonmartini!
418
00:57:35,897 --> 00:57:39,254
�Nuevas pistas!
- El arresto de Bonetti!
419
00:57:43,496 --> 00:57:48,898
�Qui�n cuidar� de t�?
- No puedo quedarme aqu�, tengo que salir.
420
00:57:48,898 --> 00:57:50,650
Debo marcharme.
421
00:58:14,460 --> 00:58:17,338
D�les que T�o Tullio
los ama mucho.
422
00:58:18,740 --> 00:58:21,459
Cuando sean m�s viejos,
comprender�n cu�nto.
423
00:58:30,901 --> 00:58:32,253
Adi�s.
424
00:58:43,421 --> 00:58:46,777
Rosa Bonetti, nacida en Fontanelice,..
425
00:58:48,021 --> 00:58:50,502
costurera de d�a,
sirviendo como ama de casa..
426
00:58:50,502 --> 00:58:55,461
en la casa de la Condesa Linda,
bajo el seud�nimo de Mar�a Pierazzotti.
427
00:58:55,461 --> 00:58:58,820
Conocida antes como prostituta,
e indicada por los rumores..
428
00:58:58,820 --> 00:59:02,861
como concubina del abogado Tullio Murri.
429
00:59:04,102 --> 00:59:08,743
Ha dicho que ha visto
al Conde a las 8:00 del 20 de agosto,..
430
00:59:08,743 --> 00:59:11,783
y que el Conde le dijo
que regresar�a al d�a siguiente.
431
00:59:11,783 --> 00:59:15,583
�Es falso! En ese momento,
el Conde ya estaba muerto.
432
00:59:15,583 --> 00:59:19,417
No es verdad,
no quiero contestar.
433
00:59:21,262 --> 00:59:25,862
Usted tambi�n se�al� no saber
qui�n vive en el apartamento..
434
00:59:25,862 --> 00:59:28,983
de al lado del Conde Bonmartini.
435
00:59:28,983 --> 00:59:32,624
Sabemos ahora que fue alquilado
por la Condesa Linda..
436
00:59:32,624 --> 00:59:36,264
qui�n lo usaba personalmente,..
437
00:59:36,264 --> 00:59:41,143
y que la renta siempre fue pagada
por la Condesa salvo dos veces,..
438
00:59:41,143 --> 00:59:47,383
una vez por una cierta Tisa Borghi,
enfermera del Dr. Secchi,..
439
00:59:47,383 --> 00:59:49,103
y una segunda vez por usted.
440
01:00:00,624 --> 01:00:04,585
�Vio lo que ellos escriben?
Quieren destruirme a m� y a mi familia.
441
01:00:04,585 --> 01:00:06,546
Muchos peri�dicos est�n en manos
de industrialistas cat�licos..
442
01:00:06,546 --> 01:00:10,466
quienes los usan para especular.
Les interesan estos esc�ndalos.
443
01:00:10,466 --> 01:00:13,826
Las elecciones est�n muy cerca,
esa es la verdad.
444
01:00:13,826 --> 01:00:17,586
Por qu� no invita a casa al juez Stanzani,
�l podr�a evitar la filtraci�n de noticias,..
445
01:00:17,586 --> 01:00:21,187
de asunciones circunstanciales
que no involucran la inquisitoria.
446
01:00:21,187 --> 01:00:26,056
�l es un juez serio, creo que �l
entender� las aprehensiones de un padre.
447
01:00:35,428 --> 01:00:40,582
D�gale al Profesor Murri que no puedo aceptar
la invitaci�n, estoy comprometido con el trabajo.
448
01:00:42,629 --> 01:00:46,985
Agregue eso, las invitaciones, en general...
soy yo qui�n las hace.
449
01:00:51,630 --> 01:00:55,948
Acomp��elo personalmente
a esta direcci�n, esta tarde a las 15.
450
01:00:55,948 --> 01:01:01,228
Yo estar� all� con el Dr. Secchi.
- Estoy a su disposici�n.
451
01:01:02,789 --> 01:01:07,669
Sobre esta carta certificada
que envi� a Tullio Murri...
452
01:01:07,669 --> 01:01:08,786
�Cu�l fue el contenido?
453
01:01:12,509 --> 01:01:16,660
Bien, dinero, 3,000 liras.
454
01:01:22,069 --> 01:01:25,151
Es una suma grande.
�Para qu�?
455
01:01:25,151 --> 01:01:30,551
La condesa me lo pidi�. Ella
me pregunt� si pod�a ayudar a su hermano..
456
01:01:30,551 --> 01:01:32,991
qui�n estaba en un apuro financiero.
457
01:01:32,991 --> 01:01:35,868
Gracias, he terminado,
de momento.
458
01:01:39,312 --> 01:01:41,985
Le har� otras preguntas
esta tarde.
459
01:01:54,953 --> 01:01:57,943
Espere aqu�,
voy a informar al juez.
460
01:02:10,594 --> 01:02:13,433
Bien, contin�e.
461
01:02:13,433 --> 01:02:16,915
Cuando el Conde estaba ausente,
ven�a a la casa Tisa Borghi,..
462
01:02:16,915 --> 01:02:19,914
trayendo ostras, vino y postres.
463
01:02:19,914 --> 01:02:23,514
La condesa ten�a todo
preparado en su cuarto.
464
01:02:23,514 --> 01:02:27,434
Hab�a tambi�n botellas de champ�n.
465
01:02:27,434 --> 01:02:29,072
�Es verdad?
466
01:02:30,115 --> 01:02:32,714
S�.
- Bien.
467
01:02:32,714 --> 01:02:35,675
Alguna vez vio a quien ven�a a ver a la condesa?
468
01:02:35,675 --> 01:02:39,875
Una tarde vimos a la Condesa abrirle a
un se�or con bigote, mayor de edad.
469
01:02:39,875 --> 01:02:42,675
Los dos se besaron y cerraron el cuarto.
470
01:02:42,675 --> 01:02:44,516
�Qui�n era Tisa Borghi?
471
01:02:44,516 --> 01:02:48,515
La sirvienta de un ingeniero
que ven�a a ver a la condesa.
472
01:02:48,515 --> 01:02:51,474
�Alguna vez vio al ingeniero?
- S�.
473
01:02:52,515 --> 01:02:54,950
�Podr�a reconocerlo?
- S�.
474
01:03:03,315 --> 01:03:06,398
�Es ese?
- S�, es �l,..
475
01:03:06,398 --> 01:03:09,785
el hombre que la Condesa
recib�a para sus fiestas.
476
01:03:14,037 --> 01:03:18,036
Tengo que regresar al hospital.
- Entiendo su orgullo de pensador libre,..
477
01:03:18,036 --> 01:03:22,917
pero tiene que aprender como los dem�s,
que tarde o temprano somos juzgados,..
478
01:03:22,917 --> 01:03:27,388
un d�a, ciertamente por Dios, hoy quiz�s
por m�, porque represento a la justicia.
479
01:03:29,117 --> 01:03:30,950
Bien, gracias.
480
01:03:32,278 --> 01:03:36,031
Usted tambi�n puede irse.
481
01:03:37,399 --> 01:03:42,158
�Qui�n pag� la renta por este gar�onni�re?
482
01:03:42,158 --> 01:03:46,638
Fue la Condesa que pag� la renta,
pero el mobiliario era m�o.
483
01:03:46,638 --> 01:03:49,118
Por qu� hizo escogi� este apartamento..
484
01:03:49,118 --> 01:03:52,316
que comunica
con la casa de la Condesa?
485
01:03:54,200 --> 01:03:57,157
La condesa no quer�a que la gente supiera.
486
01:04:05,360 --> 01:04:08,559
Las botellas de champ�n,
�cu�ntas eran cada noche?
487
01:04:08,559 --> 01:04:12,109
Dos.
-�D�nde las beb�a?
488
01:04:13,922 --> 01:04:18,161
All�, en la cama, me marchaba a las 6 a.m..
489
01:04:18,161 --> 01:04:21,401
Por curiosidad,..
490
01:04:21,401 --> 01:04:25,161
solo por curiosidad,..
491
01:04:25,161 --> 01:04:28,597
�por qu� comi� todas esas ostras?
492
01:04:29,723 --> 01:04:32,030
�Y por qu� s�lo ostras?
493
01:04:35,202 --> 01:04:38,600
Entiendo. Gracias.
494
01:04:38,600 --> 01:04:41,479
�Puede esperar en el otro cuarto?
495
01:04:51,444 --> 01:04:53,443
Cuando uno ha vivido tanto como yo,..
496
01:04:53,443 --> 01:04:57,164
y ha visto mentiras m�s tontas ser
consideradas como la verdad,..
497
01:04:57,164 --> 01:05:00,323
nada puede asombrar m�s.
498
01:05:00,323 --> 01:05:03,845
Usted, el juez de investigaci�n,
est� aumentando las asunciones absurdas,..
499
01:05:03,845 --> 01:05:07,964
intentando convertirlas en evidencia,
pero no tendr� �xito.
500
01:05:07,964 --> 01:05:11,763
Usted est� confundiendo una investigaci�n simple
con una guerra santa.
501
01:05:11,763 --> 01:05:16,403
Los m�todos que usted est� adoptando
son despreciables, indignos de un juez.
502
01:05:16,403 --> 01:05:21,085
Usted no entiende que ser padre
aumenta la sensibilidad de un hombre.
503
01:05:21,085 --> 01:05:24,205
Usted ha cometido una acci�n muy denigrante
haci�ndome mirar los delirios..
504
01:05:24,205 --> 01:05:27,845
de esos personajes ligeros
que conozco antes que usted.
505
01:05:27,845 --> 01:05:32,086
Usted me invit� a su casa
para pedirme no divulgar las noticias,..
506
01:05:32,086 --> 01:05:36,567
usted quiso corromperme con historias
de conocimiento paternal y c�vico.
507
01:05:36,567 --> 01:05:39,206
Yo lo invit� aqu� para mostrarle
que esas historias son ciertas.
508
01:05:41,006 --> 01:05:45,126
Usted es un hombre de ciencia, un socialista,..
509
01:05:45,126 --> 01:05:47,927
y disemina ideas que son enemigas
de la religi�n y el orden establecido.
510
01:05:47,927 --> 01:05:50,759
Pero yo soy su defensor.
511
01:05:58,208 --> 01:06:04,046
Cuando yo era estudiante, recuerdo
que usted dijo en una de sus conferencias:
512
01:06:04,046 --> 01:06:07,646
"La educaci�n religiosa es in�til
para formar buenos ciudadanos".
513
01:06:07,646 --> 01:06:11,207
"Todo lo que necesitamos es educaci�n moral,
y la moralidad no involucra a la religi�n."
514
01:06:11,207 --> 01:06:15,688
Veremos qu� buenos ciudadanos
ha podido formar en su familia.
515
01:06:15,688 --> 01:06:19,608
Para m�, en nombre de una ideolog�a que
no es suya y que se llama ley,..
516
01:06:19,608 --> 01:06:25,047
Har� todo
para encontrar al culpable, o los culpables,..
517
01:06:27,768 --> 01:06:31,205
o incluso la trama detr�s de este asunto.
518
01:06:32,248 --> 01:06:36,609
Ma�ana, se lo convoca junto con
su hija, y ser� interrogado.
519
01:06:36,609 --> 01:06:39,329
Espero que esto traer�
alguna luz en el caso.
520
01:06:39,329 --> 01:06:44,570
�Mi hija? Le har� pagar por
la muerte del hombre que la atorment�,..
521
01:06:44,570 --> 01:06:47,450
y que la habr�a llevado a la tumba?
522
01:06:47,450 --> 01:06:50,930
Por qu� quiere difamarla
a los ojos de sus hijos?
523
01:06:50,930 --> 01:06:54,691
O, juez Stanzani,
�es mi cabeza lo que usted quiere?
524
01:06:54,691 --> 01:06:59,130
Las ostras no eran suficientes para su
hija, hab�a pornograf�a tambi�n.
525
01:06:59,130 --> 01:07:03,171
Lo demandar� por difamaci�n.
- Perder� el dinero, profesor.
526
01:07:03,171 --> 01:07:06,890
Entretanto, le har� una pregunta
que usted debe pensar muy bien.
527
01:07:06,890 --> 01:07:09,211
�Qui�n mat� al Conde Bonmartini?
528
01:07:09,211 --> 01:07:12,611
Los an�nimos que recibo,
tienen un nombre y siempre el mismo,..
529
01:07:12,611 --> 01:07:15,044
pero usted no quiere o�rlo.
530
01:07:21,173 --> 01:07:22,730
�Mar�a!
531
01:07:26,891 --> 01:07:31,913
Cu�ntos otros amantes de Linda han sido descubiertos? - Yo voy a Zurich.
532
01:07:31,913 --> 01:07:34,169
Mar�a, ven, ayudame a empacar.
533
01:08:15,335 --> 01:08:17,131
�Linda!
534
01:08:33,175 --> 01:08:34,848
�Pap�!
535
01:08:41,056 --> 01:08:43,891
�Qu� pas�? �Qu� ocurre?
536
01:08:52,857 --> 01:08:56,578
Linda, es cierta tu historia con Secchi?
537
01:08:56,578 --> 01:08:59,093
S�, yo lo amo.
538
01:09:00,137 --> 01:09:03,687
Aunque es un amor
dif�cil de entender.
539
01:09:09,979 --> 01:09:12,015
Es una traici�n, Linda.
540
01:09:15,419 --> 01:09:17,808
Era una traici�n.
541
01:09:19,338 --> 01:09:22,569
Lo conozco desde que te cortej�,
desde ni�o.
542
01:09:26,659 --> 01:09:28,938
�l no vale la pena, Linda.
543
01:09:28,938 --> 01:09:31,701
�l no vale la pena.
544
01:09:31,701 --> 01:09:36,860
�Por qu� no confiaste en tu padre?
- Para no afligirte.
545
01:09:36,860 --> 01:09:39,659
Estaba en una situaci�n ambigua,..
546
01:09:39,659 --> 01:09:44,500
entre Francesco con quien
la vida se hizo imposible,..
547
01:09:44,500 --> 01:09:49,460
y �l, Charles a quien am�.
548
01:09:49,460 --> 01:09:51,422
Pero juro
por la vidas de mis ni�os,..
549
01:09:51,422 --> 01:09:54,621
que en ese momento intent� matarme.
550
01:09:54,621 --> 01:09:58,180
Fue la pasi�n por Carlo
lo que me salv�.
551
01:09:58,180 --> 01:10:02,500
Volv� a sentir el amor.
552
01:10:02,500 --> 01:10:05,860
Nac� de nuevo,
ese intenso afecto me hizo vivir.
553
01:10:05,860 --> 01:10:09,182
Con un hombre viejo,..
554
01:10:09,182 --> 01:10:11,861
casi tan viejo como tu padre.
555
01:10:11,861 --> 01:10:17,971
Era feliz con �l. A veces, cuando �l
venia, lloraba de alegr�a.
556
01:10:22,061 --> 01:10:24,542
�Qu� es lo que tiene?
557
01:10:24,542 --> 01:10:27,022
�Qu�?
558
01:10:27,022 --> 01:10:29,823
�Por qu� te conquist�?
559
01:10:29,823 --> 01:10:34,259
�l fue mi primer amor,
me dio serenidad.
560
01:10:37,942 --> 01:10:42,743
Linda, ese juez est� descubriendo
nuestra intimidad con fanatismo.
561
01:10:42,743 --> 01:10:45,945
Toda Bolonia nos acusa,
debes regresar,..
562
01:10:45,945 --> 01:10:50,703
enfrentar al juez, los peri�dicos,
darle el peso debido a las cosas,..
563
01:10:50,703 --> 01:10:54,539
clarificar este misterio.
Deja que te interroguen.
564
01:10:57,544 --> 01:11:00,297
Pap�, Tullio fue a matar a Francesco.
565
01:11:31,186 --> 01:11:33,827
�No, no es verdad!
566
01:11:33,827 --> 01:11:35,226
�No!
567
01:11:42,027 --> 01:11:44,303
No es verdad.
568
01:11:49,068 --> 01:11:53,346
Soy la v�ctima de su generosidad,
estaba convencido de que yo estaba en peligro.
569
01:11:57,108 --> 01:11:59,782
Te lo pido, Linda,
no tengas misericordia.
570
01:12:01,589 --> 01:12:04,227
Yo quiero o�r todo.
571
01:12:05,508 --> 01:12:07,659
Toda la fuerza del dolor.
572
01:12:14,468 --> 01:12:16,585
�Abuelo!
-�Abuelo!
573
01:12:26,869 --> 01:12:30,782
Siempre he sido cuidadoso en ense�arte
un sentido exagerado de moralidad.
574
01:12:32,510 --> 01:12:36,911
Comprendo que me he equivocado.
575
01:12:36,911 --> 01:12:41,391
Tengo que maldecir en t�
lo que maldigo en todos.
576
01:12:41,391 --> 01:12:45,792
Nos ense�aste a amarnos
de esta manera desde la ni�ez, ahora ay�danos.
577
01:12:45,792 --> 01:12:50,471
No, hay s�lo una cosa
que a�n puedo hacer,..
578
01:12:50,471 --> 01:12:52,430
y debo tener la fuerza para hacerlo.
579
01:12:52,430 --> 01:12:57,951
Denuncia a tu hijo Tullio
como el �nico ejecutor del asesinato.
580
01:12:57,951 --> 01:13:04,107
S�, en autodefensa,
�l me escribi� una larga confesi�n,..
581
01:13:06,432 --> 01:13:08,183
qu� yo destru�.
582
01:13:13,353 --> 01:13:15,673
�D�nde est� ahora, su hijo?
- No s�.
583
01:13:15,673 --> 01:13:21,146
Sin embargo, �l se entregar�,
puedo garantizarlo.
584
01:13:23,553 --> 01:13:28,753
No, creo que debemos
tomar ventaja de este momento!
585
01:13:28,753 --> 01:13:31,593
Usted sea el industrialista,
y dejeme ser un periodista.
586
01:13:31,593 --> 01:13:34,313
Pero un Murri un asesino,
�no piensa que es un mensaje del cielo?
587
01:13:34,313 --> 01:13:39,795
�El esc�ndalo nunca ser� suficiente!
Yo manejo el diario de nuevas maneras.
588
01:13:39,795 --> 01:13:43,274
Debemos calumniar,
calumniar tanto como sea posible.
589
01:13:43,274 --> 01:13:46,194
Usted ver� que algo
en la mente de la gente siempre permanecer�.
590
01:13:46,194 --> 01:13:50,354
Quiero excitar a la muchedumbre,
causando una psicosis de masa.
591
01:13:50,354 --> 01:13:55,065
�La gente quiere victimas para hacerlas pedazos?
Les daremos a nuestros oponentes.
592
01:14:52,839 --> 01:14:55,879
Abogado, ahora debe revelar algo,
el pueblo tiene derecho a saber.
593
01:14:55,879 --> 01:14:58,998
�Es verdad que hubo un arresto?
- Y hubo un c�mplice?
594
01:14:58,998 --> 01:15:03,760
Se�ores, lo siento, no puedo hacer ninguna
declaraci�n, que ser�a prematura.
595
01:15:03,760 --> 01:15:07,800
Puede asegurar a los lectores que el caso
se resolver� pronto, sin..
596
01:15:07,800 --> 01:15:11,719
consideraci�n por nadie, en el nombre de esa
fe que nadie debe pisotear.
597
01:15:11,719 --> 01:15:16,235
�Y qu� hay con el abogado Murri? - Pronto
lo atraparemos a �l y a sus c�mplices.
598
01:15:39,417 --> 01:15:42,760
Dr. Pio Naldi ser� buscado despu�s.
599
01:15:51,681 --> 01:15:55,390
Le agradezco
que usted avanz� voluntariamente.
600
01:15:58,483 --> 01:16:04,722
No gracias. - Pero eso no alcanza,
usted tiene que decirme m�s.
601
01:16:04,722 --> 01:16:09,242
Sino, lo pondr� en la c�rcel.
- El mundo quiere mucho de m�.
602
01:16:09,242 --> 01:16:13,363
Supe que se gradu� cum laude.
Felicitaciones.
603
01:16:13,363 --> 01:16:18,756
No, no. Soy un mediocre.
Soy mejor con las cartas.
604
01:16:24,124 --> 01:16:31,324
Explique por qu� ten�a tanto dinero.
3,000 liras es mucho,..
605
01:16:31,324 --> 01:16:34,805
sobre todo para usted qui�n,
unos d�as antes del crimen,..
606
01:16:34,805 --> 01:16:38,485
hab�a empe�ado dos camisas.
607
01:16:38,485 --> 01:16:41,445
Tullio Murri me hab�a pagado
una deuda de juego por dinero.
608
01:16:41,445 --> 01:16:44,645
No,
nadie quer�a ya jugar con usted.
609
01:16:44,645 --> 01:16:49,166
Por entonces todos sab�an que usted era
un fullero, vamos, confiese.
610
01:16:49,166 --> 01:16:53,125
Yo acompa�� a Murri a la casa del Conde
porque pensaba persuadirlo.
611
01:16:53,125 --> 01:16:57,005
Lo que Murri hizo cuando el Conde lleg�,
no puedo saberlo,..
612
01:16:57,005 --> 01:16:59,362
Ya me hab�a ido.
613
01:17:03,925 --> 01:17:07,486
Pio Naldi, nacido el 8 de enero de 1874.
614
01:17:07,486 --> 01:17:10,567
Usted es acusado
de complicidad en el asesinato,..
615
01:17:10,567 --> 01:17:14,727
con premeditaci�n, y robo. - Creame
no s� lo que hizo Murri.
616
01:17:14,727 --> 01:17:16,284
Venga.
617
01:17:22,368 --> 01:17:26,207
C�mo pude estar all� a las 18.30,
�si yo tomaba un tren a las 19.00?
618
01:17:26,207 --> 01:17:30,008
Fui a casa a empacar,
la propietaria testificar�.
619
01:17:30,008 --> 01:17:31,327
�Ella debe testificarlo!
620
01:17:33,968 --> 01:17:38,529
Me gusta usted, Naldi,
as� que le dar� un consejo,..
621
01:17:38,529 --> 01:17:43,168
pond�relo bien, est� arriesg�ndose
a cadena perpetua. Ll�veselo.
622
01:17:43,168 --> 01:17:46,528
No, no puede hacerlo,
Yo me present� espont�neamente.
623
01:17:46,528 --> 01:17:49,122
Usted no puede arrestarme.
-�Ll�veselo!
624
01:17:51,211 --> 01:17:55,805
Yo soy inocente,... recuerde.
625
01:18:18,489 --> 01:18:22,131
"Me complacer� acompa�arle,
arribar� ma�ana por la ma�ana.
626
01:18:22,131 --> 01:18:26,770
Firmado, Mar�a Pierazzotti."
�Usted le ha enviado este telegrama?
627
01:18:26,770 --> 01:18:30,128
No, no es m�o.
- Pero la firma es suya.
628
01:18:32,251 --> 01:18:37,810
Por qu� entonces sostiene que fue el
abogado Tullio a enviarlo a su hermana?
629
01:18:37,810 --> 01:18:42,691
No, �l quiso hablar con ella,
as� que decidimos ir juntos.
630
01:18:42,691 --> 01:18:44,772
Usted me dijo que hab�a ido solo..
631
01:18:44,772 --> 01:18:48,772
porque entendi� mal un mandado de
la Condesa. �Por qu� esta contradicci�n?
632
01:18:48,772 --> 01:18:51,653
�No recuerdo! �Basta!
-�Y este telegrama? - No s�.
633
01:18:51,653 --> 01:18:53,653
�C�mo explica esto?
- No lo recuerdo.
634
01:18:53,653 --> 01:18:56,534
�Se lo explicar�!
La verdad es que..
635
01:18:56,534 --> 01:18:58,654
usted fue a Venecia con Tullio..
636
01:18:58,654 --> 01:19:00,693
para perfeccionar con la Condesa
los detalles del crimen...
637
01:19:00,693 --> 01:19:03,889
�Tullio es inocente!
- Eso lo veremos.
638
01:19:04,133 --> 01:19:06,695
Eminencia,
debemos prevenir este Satanismo extendido.
639
01:19:06,695 --> 01:19:11,094
�ste es un concepto mundial,
�las ideas socialistas!
640
01:19:11,094 --> 01:19:14,214
Aqu�llos son no creyentes, ateos, infieles.
641
01:19:14,214 --> 01:19:17,893
Son v�boras, para ser aplastadas,
antes de que puedan morder de nuevo.
642
01:19:17,893 --> 01:19:21,374
�Y qu� mejor momento?
Las elecciones est�n acerc�ndose.
643
01:19:21,374 --> 01:19:24,934
Los Cat�licos son d�biles a pesar de
la alianza con los conservadores.
644
01:19:24,934 --> 01:19:26,854
Si queremos derrotar a los Socialistas,..
645
01:19:26,854 --> 01:19:29,135
y evitar
la ense�anza secular en las escuelas,..
646
01:19:29,135 --> 01:19:34,214
no debemos utilizar subterfugios,
sino usar todos los medios. - No la calumnia.
647
01:19:34,214 --> 01:19:37,415
Incluso la calumnia, debemos doblar
el fuego de nuestras bater�as,..
648
01:19:37,415 --> 01:19:41,568
y no tener piedad en aqu�llos que pisotean
lo establecido y la ley divina.
649
01:19:42,696 --> 01:19:45,777
Eminencia, si ellos ganan,
la Iglesia se desquiciar�.
650
01:19:45,777 --> 01:19:48,296
Los asesinos de Bonmartini
son los socialistas,..
651
01:19:48,296 --> 01:19:51,209
y yo dir�
que todos los socialistas son asesinos.
652
01:21:02,060 --> 01:21:05,893
Soy el Dr. Silvani, puede esperar
unos minutos? - No es posible.
653
01:21:12,821 --> 01:21:15,782
Linda Murri, viuda de Bonmartini,
usted est� bajo arresto.
654
01:21:15,782 --> 01:21:17,981
�Qu� he hecho?
655
01:21:17,981 --> 01:21:22,532
La acuso de incitaci�n y
complicidad en el asesinato de su marido.
656
01:21:24,461 --> 01:21:30,902
Es falso, soy inocente.
- Yo creo en cambio que usted es culpable.
657
01:21:30,902 --> 01:21:34,020
Culpable de incitar
a su hermano a matar,..
658
01:21:34,020 --> 01:21:37,342
de haber procurado el dinero
para pagar la complicidad de Naldi,..
659
01:21:37,342 --> 01:21:39,937
y de darle
las llaves del departamento.
660
01:21:42,064 --> 01:21:46,703
Estoy enferma, no me puedo mover.
- Bien.
661
01:21:46,703 --> 01:21:49,740
Le visitar�
un m�dico.
662
01:21:53,582 --> 01:21:56,463
Comisionado, qu�dese aqu� con la se�ora.
663
01:21:57,583 --> 01:22:02,021
�Usted piensa que quiero matarme?
Es s�lo que la vida es dura.
664
01:22:26,985 --> 01:22:33,266
Un hombre que mata a otro hombre,
comete un acto reprensible,..
665
01:22:33,266 --> 01:22:38,668
pero una sociedad entera que mata a un hombre,
una familia, la justicia,..
666
01:22:38,668 --> 01:22:42,456
cr�ame, es aun peor.
667
01:24:07,798 --> 01:24:09,912
"Linda Murri llevada a la justicia."
668
01:24:18,673 --> 01:24:20,948
Soy Tullio Murri.
669
01:24:22,273 --> 01:24:26,151
Quiero entregarme,
mat� en defensa propia.
670
01:24:51,275 --> 01:24:52,627
�Bien, entonces?
671
01:24:55,995 --> 01:25:00,673
Es verdad, yo lo dije antes.
-Soy yo qui�n establece la verdad.
672
01:25:00,673 --> 01:25:02,316
Fue Rosa Bonetti
qui�n le dio las llaves?
673
01:25:02,316 --> 01:25:06,635
No, no fue as�,
las llaves ya las ten�a hechas.
674
01:25:06,635 --> 01:25:10,396
Miente, su hermana
se las hab�a dado a Bonetti. - No.
675
01:25:10,396 --> 01:25:13,592
C�mo sab�a que el Conde
vendr�a a Bolonia?
676
01:25:14,635 --> 01:25:18,877
Bonetti me hab�a dicho.
-�Y c�mo lo sab�an?
677
01:25:18,877 --> 01:25:21,356
Linda le hab�a escrito,..
678
01:25:21,356 --> 01:25:24,317
ella ten�a que ir a Venecia
para traerle un vestido.
679
01:25:24,317 --> 01:25:27,596
No, esa carta era un truco,
ella fue a preparar la emboscada.
680
01:25:27,596 --> 01:25:30,474
�Estaban juntos en esto!
-�No!
681
01:25:31,556 --> 01:25:35,158
Linda no tiene nada que ver,
Linda no sabe nada, s�lo yo soy culpable.
682
01:25:35,158 --> 01:25:38,477
Mi cu�ado
era un hombre sin misericordia.
683
01:25:38,477 --> 01:25:42,397
�l estaba a punto
de asesinar a mi hermana.
684
01:25:42,397 --> 01:25:45,638
Me obligaron a que lo matara
en defensa propia.
685
01:25:45,638 --> 01:25:48,238
Si yo no lo hubiera hecho,
�l me habr�a matado.
686
01:25:48,238 --> 01:25:51,277
Estaba de mi lado
para lo que sab�a.
687
01:25:51,277 --> 01:25:55,396
As� que le ped� a Naldi que me acompa�ara,..
688
01:25:55,396 --> 01:25:59,398
pero entonces... �l no lo hizo.
689
01:25:59,398 --> 01:26:03,717
�l encontr� las llaves
de la entrada principal,..
690
01:26:03,717 --> 01:26:07,519
y cuando dej� el departamento,
poco despu�s yo tambi�n sal�.
691
01:26:07,519 --> 01:26:12,116
"Yo entr� por la noche, luego me march�,
y luego regres�.
692
01:26:14,438 --> 01:26:16,350
�Bromea?
693
01:26:17,440 --> 01:26:20,919
Usted se cree h�bil, Murri.
694
01:26:20,919 --> 01:26:24,754
Pens� que hab�a inventado
un plan perfecto, cierto?
695
01:26:25,760 --> 01:26:31,155
Quiz� fue Pap� que prepar�
esta obra maestra de la organizaci�n!
696
01:26:32,559 --> 01:26:36,001
Usted est� acusando a mi padre
sin derecho.
697
01:26:36,001 --> 01:26:38,399
Su fanatismo es porque..
698
01:26:38,399 --> 01:26:41,440
la falta de mi padre
es saber m�s que los otros.
699
01:26:41,440 --> 01:26:46,481
La verdad es que el odio contra
los astutos que se despierta en usted,..
700
01:26:46,481 --> 01:26:48,921
y el alma de la inquisici�n
escondida en nuestras leyes,..
701
01:26:48,921 --> 01:26:50,991
es m�s as� en usted.
702
01:26:52,241 --> 01:26:56,801
Yo soy el asesino, s�lo yo,
soy el asesino, usted debe creerme.
703
01:26:56,801 --> 01:27:01,683
Usted nunca admitir�a haber sido
instigado por su hermana,
704
01:27:01,683 --> 01:27:04,480
porque lo sabe, si usted habla, cuando
salga, su padre lo matar�.
705
01:27:04,480 --> 01:27:07,962
Mi hermana no est� envuelta.
- Ll�veselo. -�Yo lo he matado!
706
01:27:07,962 --> 01:27:10,043
�Yo lo he matado!
707
01:27:10,043 --> 01:27:13,114
�Yo, yo soy el asesino!
708
01:28:15,247 --> 01:28:16,201
Naldi.
709
01:28:20,367 --> 01:28:21,720
Naldi.
710
01:28:25,447 --> 01:28:30,727
Ahora que usted est� entre la vida y la muerte,
�no quiere limpiar su conciencia?
711
01:28:30,727 --> 01:28:34,567
Yo no tengo nada que decir.
712
01:28:34,567 --> 01:28:37,968
�Naldi, por qu� persiste?
713
01:28:37,968 --> 01:28:41,119
No puedo hacer nada.
714
01:28:44,767 --> 01:28:48,886
Peor para usted,
solo quer�a ayudarlo.
715
01:28:51,288 --> 01:28:58,367
Abogado,
Murri hab�a tra�do al departamento..
716
01:28:58,367 --> 01:29:02,008
una bolsa,..
717
01:29:02,008 --> 01:29:06,287
una jeringa, y curare.
718
01:29:07,530 --> 01:29:12,809
Fue Secchi,
el amante de la Condesa,..
719
01:29:12,809 --> 01:29:17,167
quien proporcion� el curare, fue �l.
720
01:29:19,090 --> 01:29:20,443
Bueno.
721
01:29:23,211 --> 01:29:28,283
Pero uno no va a discutir
con alguien con el curare en su bolsillo.
722
01:29:59,292 --> 01:30:02,807
Qui�n tiene que pagar, pagar�.
723
01:30:03,092 --> 01:30:06,853
Conoce la versi�n
que sostiene su hermano?
724
01:30:06,853 --> 01:30:09,253
De haber sido atacado
y obligado a defenderse?
725
01:30:09,253 --> 01:30:13,413
No s� nada sobre esto.
- Pero su hermano dice..
726
01:30:13,413 --> 01:30:16,692
que en Venecia usted se asust�
por la actitud de su marido.
727
01:30:16,692 --> 01:30:20,213
No, yo recuerdo muy bien,..
728
01:30:20,213 --> 01:30:24,134
ese d�a hablamos de
cosas sin relaci�n.
729
01:30:24,134 --> 01:30:27,333
�l manifiesta haber recibido
una carta desesperada suya,..
730
01:30:27,333 --> 01:30:29,529
y haber temido por su vida.
731
01:30:30,735 --> 01:30:33,294
Pobre Tullio,..
732
01:30:33,294 --> 01:30:37,572
debe de haber entendido mal
o exager� mi reacci�n.
733
01:30:38,695 --> 01:30:43,245
�Qu� quiere que diga?
Ciertamente de esto, no soy responsable.
734
01:30:45,776 --> 01:30:50,216
C�mo explica la visita que Bonetti
y su hermano le hicieron en Venecia?
735
01:30:50,216 --> 01:30:55,295
Nunca podr�a explicarlo.
- Yo se lo explicar� a usted.
736
01:30:55,295 --> 01:30:57,977
Fue usted qui�n llam� a su hermano a Venecia,..
737
01:30:57,977 --> 01:31:01,776
para arreglar los detalles del crimen
y entregar las llaves.
738
01:31:01,776 --> 01:31:05,618
No, no es verdad...
- Usted quiso librarse de su marido..
739
01:31:05,618 --> 01:31:09,537
para ser libre. As� que complot�
con su hermano para matarlo,..
740
01:31:09,537 --> 01:31:11,377
usted le dio
las llaves del departamento,..
741
01:31:11,377 --> 01:31:14,417
usted le pidi� a su marido que fuera
a Bolonia con una excusa f�til,..
742
01:31:14,417 --> 01:31:18,137
�porque ten�a miedo!
Ten�a miedo.
743
01:31:18,137 --> 01:31:22,618
Miedo que algo terrible
se descubrir�a,..
744
01:31:22,618 --> 01:31:24,893
la relaci�n il�cita que existi�
entre usted y su hermano.
745
01:31:27,939 --> 01:31:32,537
�sta es una mentira, la m�s cruel,
que podr�a inventar! �Usted es un monstruo!
746
01:31:32,537 --> 01:31:35,859
Su padre cree que
soy el asesino de su familia,..
747
01:31:35,859 --> 01:31:38,169
pero yo pienso que es �l, en cambio.
748
01:31:54,698 --> 01:31:56,655
Yo no quiero verlo as�.
749
01:32:11,260 --> 01:32:16,580
Tanto que esta tortura,
esta incertidumbre, contin�a,..
750
01:32:16,580 --> 01:32:19,494
Yo no puedo esperar a volver
a ser un hombre razonable.
751
01:32:21,300 --> 01:32:27,222
Si nuestros muchachos fueran ahogados,
o alcanzados por un rel�mpago,..
752
01:32:27,222 --> 01:32:29,690
Yo los desear�a hasta el infinito,..
753
01:32:31,021 --> 01:32:37,102
pero esto destruy� cualquier idea moral
que hab�a formado,..
754
01:32:37,102 --> 01:32:40,263
cualquier idea de bondad
que acarici� a cada momento.
755
01:32:40,263 --> 01:32:44,220
Yo deseo nada m�s
que salgan de prisi�n..
756
01:32:44,220 --> 01:32:48,943
pero aun cuando Tullio y Linda
salgan de prisi�n sin culpa,
757
01:32:48,943 --> 01:32:52,583
Quiero morirme
sin volver a verlos.
758
01:32:52,583 --> 01:32:55,623
Enfrentado con la furia indecible..
759
01:32:55,623 --> 01:33:00,382
con que los conservadores,
los dem�cratas y cl�rigos..
760
01:33:00,382 --> 01:33:04,784
han hecho la guerra contra la familia
y Augusto Murri,..
761
01:33:04,784 --> 01:33:09,224
tenemos que preguntarnos si
el error m�s grande de este hombre,..
762
01:33:09,224 --> 01:33:13,223
el cient�fico m�s distinguido
en Europa,..
763
01:33:13,223 --> 01:33:16,863
no est� en la verdad,
para no comunicarlo diariamente..
764
01:33:16,863 --> 01:33:19,544
y para no huir, lleno de cosas,
para doblar su espalda..
765
01:33:19,544 --> 01:33:21,424
en el Sal�n de la Corte.
766
01:33:21,424 --> 01:33:28,025
�Es tiempo! �Es tiempo! Todos a las votaciones,
en el nombre de esa fe..
767
01:33:28,025 --> 01:33:32,426
que no queremos pisar
los pasos del Profesor Murri.
768
01:33:32,426 --> 01:33:36,825
En el nombre de la religi�n
que queremos ense�ar a nuestros ni�os,..
769
01:33:36,825 --> 01:33:40,745
qui�nes no deben crecer
como los del Profesor Murri.
770
01:33:40,745 --> 01:33:45,066
Usted ya ha o�do, por qu�
decide s�lo revelar esto ahora?
771
01:33:45,066 --> 01:33:47,706
Porque quiero salvar a Secchi.
- Bueno.
772
01:33:47,706 --> 01:33:53,586
Si realmente quiere salvar Secchi,
debe cooperar,..
773
01:33:53,586 --> 01:33:57,186
por otra parte, si es verdad que
era consciente del proyecto delictivo,..
774
01:33:57,186 --> 01:33:59,667
tengo que arrestarlo como c�mplice.
775
01:33:59,667 --> 01:34:03,506
Y si en cambio miente,
quiero que quede arrestado como testigo falso.
776
01:34:03,506 --> 01:34:08,348
�Usted hab�a o�do hablar alguna vez de curare?
- S�.
777
01:34:08,348 --> 01:34:11,818
�De quien?
- Linda Murri.
778
01:34:12,946 --> 01:34:16,542
�Cu�ndo? - Cuando Linda y Secchi
fueron a Suiza.
779
01:34:18,028 --> 01:34:21,987
Linda dijo que ella lo acompa�ar�a
por temor a que cambiara de idea..
780
01:34:21,987 --> 01:34:25,822
y que �l no comprara esa medicina,
el curare.
781
01:34:26,868 --> 01:34:30,869
�Y ella quiso acompa�arlo?
- S�.
782
01:34:30,869 --> 01:34:33,629
Pero Secchi quiso cambiar de idea.
783
01:34:33,629 --> 01:34:35,828
De hecho,..
784
01:34:35,828 --> 01:34:38,750
Secchi, en el momento, quiso acabar
la relaci�n, pero ella...
785
01:34:38,750 --> 01:34:44,149
�Ella? - Ella lo amenaz�, diciendo que
su hermano la habr�a vindicado.
786
01:34:44,149 --> 01:34:45,787
Y entonces?
787
01:34:46,789 --> 01:34:51,268
Entonces lleg� a Bolonia
una caja de medicinas,..
788
01:34:51,268 --> 01:34:55,148
coca�na, bromuro et�lico, morfina..
789
01:34:57,230 --> 01:35:00,230
y una botella, una botella...
790
01:35:00,230 --> 01:35:04,111
Que usted ha entregado a Tullio Murri.
- S�.
791
01:35:13,031 --> 01:35:15,306
�El Profesor Murri sab�a!?
792
01:35:18,111 --> 01:35:19,669
No.
793
01:35:45,474 --> 01:35:50,032
Sr. Presidente, colegas honorables,
se�ores del jurado,..
794
01:35:50,032 --> 01:35:53,913
Yo voy a concluir mi
discurso final,..
795
01:35:53,913 --> 01:35:57,995
pero antes de acabar,
perm�tame unas peque�as consideraciones.
796
01:35:57,995 --> 01:36:03,833
Tullio Murri, quiz�s, se habr�a vuelto
un Miembro del Parlamento,..
797
01:36:03,833 --> 01:36:08,034
Secchi un profesor,
y Pio Naldi un doctor.
798
01:36:08,034 --> 01:36:11,915
Rosa Bonetti habr�a continuado siendo
amante de Tullio,..
799
01:36:11,915 --> 01:36:17,035
pero Linda los ha arrastrado a todos
en el crimen.
800
01:36:17,035 --> 01:36:20,275
Ella es la causa
de tanta destrucci�n.
801
01:36:20,275 --> 01:36:26,715
Ella, qui�n no tuvo una l�grima..
802
01:36:26,715 --> 01:36:31,315
cuando se evoc� la ruina
del cuerpo de su pobre marido.
803
01:36:31,315 --> 01:36:34,196
No, no, no tiemble.
804
01:36:34,196 --> 01:36:39,396
Se�ores del jurado,
la sentencia que dar�n pronto..
805
01:36:39,396 --> 01:36:42,556
debe ser, s�,
una victoria para la justicia humana,..
806
01:36:42,556 --> 01:36:49,236
pero antes que nada, una victoria...
de la justicia divina.
807
01:36:51,557 --> 01:36:55,597
Yo concedo la �ltima palabra al acusado.
808
01:36:55,597 --> 01:36:57,474
Tullio Murri.
809
01:37:04,598 --> 01:37:10,150
Yo les pido a los jurados que simpaticen.
- Por favor, debe hablar m�s alto.
810
01:37:11,637 --> 01:37:16,318
Ahora que el juicio ha terminado y..
811
01:37:16,318 --> 01:37:19,947
y fui expuesto
a toda clase de insultos,..
812
01:37:21,558 --> 01:37:24,788
sin tener oportunidad de defenderme..
813
01:37:26,559 --> 01:37:30,118
o para ayudar a mi hermana,..
814
01:37:30,118 --> 01:37:32,349
por quien yo dar�a mi vida...
815
01:37:35,318 --> 01:37:38,198
ruego a los se�ores del jurado
simpatizar conmigo,..
816
01:37:41,319 --> 01:37:43,073
ellos entender�n mi emoci�n.
817
01:37:51,041 --> 01:37:53,031
No es, se�ores, por..
818
01:37:55,160 --> 01:37:58,197
el recuerdo del asesinato
que comet�,..
819
01:38:00,841 --> 01:38:04,441
porque tengo un recuerdo desconcertado de �l,
y entonces...
820
01:38:04,441 --> 01:38:09,321
Y entonces s�
c�mo los eventos tuvieron lugar.
821
01:38:09,321 --> 01:38:11,073
Yo s� que...
822
01:38:13,282 --> 01:38:19,482
Yo s� que cuando un hombre se encuentra en
las circunstancias en que fui atrapado,..
823
01:38:19,482 --> 01:38:24,398
se aferra a un instinto bestial
como al que me aferr�...
824
01:38:28,083 --> 01:38:30,676
Cuando pens� que la vida de Linda..
825
01:38:31,842 --> 01:38:33,719
estaba en peligro,..
826
01:38:35,643 --> 01:38:38,203
Yo no vi ninguna otra manera,..
827
01:38:40,083 --> 01:38:42,756
de salvarla,..
828
01:38:44,043 --> 01:38:45,636
que suprimir al otro.
829
01:38:50,525 --> 01:38:54,084
Es un error
que viene de mi naturaleza..
830
01:38:54,084 --> 01:38:57,565
y eso me dio esta cabeza,..
831
01:38:57,565 --> 01:39:02,320
y si tengo una cabeza as�,
tendr� que guardarlo.
832
01:39:03,444 --> 01:39:07,916
Quiz�s pudieran cortarla,
y la sociedad perder�a muy poco,..
833
01:39:09,485 --> 01:39:11,602
pero yo actu� de buena fe.
834
01:39:13,085 --> 01:39:16,845
Yo no cre� que estaba haciendo hago mal.
835
01:39:16,845 --> 01:39:20,360
Cre� ver el mal
donde no lo hab�a quiz�s.
836
01:39:25,207 --> 01:39:28,085
El amor destruye la voluntad,
837
01:39:29,285 --> 01:39:34,520
y creo que no hay culpa
donde no hay voluntad.
838
01:39:36,127 --> 01:39:41,327
Yo no s� si mis acusadores
habr�an tenido el valor de..
839
01:39:41,327 --> 01:39:47,008
perder su vida, su amor..
840
01:39:47,008 --> 01:39:50,808
y el futuro como yo lo hice..
841
01:39:50,808 --> 01:39:55,882
para salvar otra vida humana,
aun cuando fuera s�lo de una hermana.
842
01:39:58,166 --> 01:40:02,888
Yo soy joven, tengo 30 a�os,
todav�a tengo un tiempo largo para sufrir,..
843
01:40:02,888 --> 01:40:06,324
y sufrir� si fuera menester,..
844
01:40:08,569 --> 01:40:11,207
pero por lo menos devuelvanle
la libertad a Linda.
845
01:40:17,450 --> 01:40:20,890
Naldi no estaba all�,
devu�lvale su libertad,..
846
01:40:20,890 --> 01:40:23,323
y a otros, qui�nes son inocentes.
847
01:40:25,489 --> 01:40:29,278
Yo, s�lo yo soy culpable.
848
01:40:32,650 --> 01:40:35,527
Yo me disculpo ante todos a quienes her�,..
849
01:40:38,491 --> 01:40:43,202
y sobre todo a usted,
por el mal que he hecho,..
850
01:40:46,691 --> 01:40:48,886
porque te amaba demasiado.
851
01:41:04,652 --> 01:41:08,251
Fue ella, ella es la ruina de todos.
852
01:41:08,251 --> 01:41:11,772
Fue ella
qui�n nos ha metido a todos en una trampa,..
853
01:41:11,772 --> 01:41:15,414
pero Secchi no, Secchi no quiso,..
854
01:41:15,414 --> 01:41:19,613
He dicho que el mundo
tiene sitio para todos.
855
01:41:19,613 --> 01:41:24,852
Fue ella qui�n quiso al curare!
Linda conoc�a los proyectos de Tullio,..
856
01:41:24,852 --> 01:41:28,974
y fue ella quien lo impuls� a matar.
857
01:41:28,974 --> 01:41:33,413
No, es una mentira. - Saq�ela,
ella ya ha o�do.
858
01:41:33,413 --> 01:41:36,774
Saq�ela.
- es la verdad.
859
01:41:36,774 --> 01:41:40,014
Ella era la se�ora de Secchi antes
que yo, por eso me odia tanto.
860
01:41:40,014 --> 01:41:43,654
Linda miente, ella siempre minti�.
Fue ella, fue ella.
861
01:41:43,654 --> 01:41:47,254
Fue ella, fue ella!
862
01:41:47,254 --> 01:41:49,167
Fue ella!
863
01:41:52,574 --> 01:41:54,132
Tullio.
864
01:42:03,575 --> 01:42:08,127
Diga algo al jurado,
es su �ltima oportunidad, defi�ndase.
865
01:42:24,017 --> 01:42:29,777
Sin pruebas,
se construy� en m� un edificio de mentiras.
866
01:42:29,777 --> 01:42:33,698
Ninguna esquina de mi coraz�n
ha permanecido intacto,..
867
01:42:33,698 --> 01:42:38,297
ning�n secreto de mi vida.
Mi mente, mi alma..
868
01:42:38,297 --> 01:42:42,617
se ha prostituido a
la curiosidad insaciable de las personas,..
869
01:42:42,617 --> 01:42:45,610
pero la verdad es m�s pura que los cuentos
que han creado sobre m�.
870
01:42:48,017 --> 01:42:50,418
Devuelvanme a mis ni�os,..
871
01:42:50,418 --> 01:42:56,298
no se enga�e por una imputaci�n falsa
nacida s�lo de la venganza y la fantas�a.
872
01:42:56,298 --> 01:43:00,900
Mis ni�os conocen mi infortunio,
Yo nunca quise mentir,..
873
01:43:00,900 --> 01:43:05,767
y poco a poco les cont�
toda la tragedia que me shocke�.
874
01:43:06,821 --> 01:43:13,059
No s� lo que puedo hacer
para convencerlo, pero en sus cabezas,..
875
01:43:13,059 --> 01:43:17,134
y en la esperanza de verlos de nuevo,
Yo juro ser inocente.
876
01:43:19,020 --> 01:43:22,775
Los otros demandados
�tienen algo que declarar?
877
01:43:26,300 --> 01:43:30,141
Yo...
confirmo no tener relaci�n con nada.
878
01:43:30,141 --> 01:43:34,541
Rosa Bonetti, usted tiene algo m�s
para decir? - Yo no entend�.
879
01:43:34,541 --> 01:43:38,062
Pio Naldi.
- Yo no tengo nada que decir.
880
01:43:38,062 --> 01:43:40,258
El Tribunal se retira.
881
01:44:30,783 --> 01:44:35,505
Yo encontr� la llave en un caj�n,
me estoy yendo, Tullio, me estoy yendo.
882
01:44:35,505 --> 01:44:37,256
No puedes abandonarme as�.
883
01:44:40,705 --> 01:44:43,060
Me muero de miedo.
884
01:44:44,265 --> 01:44:47,337
Nunca tendr� el valor
de matar al hombre.
885
01:44:48,707 --> 01:44:53,985
Yo no puedo hacerlo, no me dejes.
- Entonces ven conmigo.
886
01:45:38,147 --> 01:45:39,662
Entra en el Tribunal.
887
01:46:09,110 --> 01:46:13,591
Est� el jurado listo para contestar
las preguntas de este Tribunal? - S�.
888
01:46:13,591 --> 01:46:17,189
�Han emitido el veredicto?
- S�.
889
01:46:17,189 --> 01:46:23,592
Tullio Murri es culpable
de matar a Francesco Bonmartini?
890
01:46:23,592 --> 01:46:26,950
S�.
- �l mat� en defensa propia?
891
01:46:26,950 --> 01:46:32,430
No, el asesinato,
fue premeditado y voluntario.
892
01:46:32,430 --> 01:46:36,751
Pio Naldi ha colaborado en el crimen?
- S�, un�nimemente.
893
01:46:36,751 --> 01:46:41,111
Rosa Bonetti ha colaborado
en el crimen? - S�, ella colabor�.
894
01:46:41,111 --> 01:46:45,471
Carlo Secchi cometi� acciones
que causaron la muerte..
895
01:46:45,471 --> 01:46:48,071
�de Francesco Bonmartini?
- S�.
896
01:46:48,071 --> 01:46:53,032
Linda Murri es culpable
de instigar a una o m�s personas..
897
01:46:53,032 --> 01:46:56,832
�para causar la muerte de su marido?
- S�.
898
01:46:56,832 --> 01:47:02,633
Ella impuls� a su hermano en la
resoluci�n facilitando su tarea? - S�.
899
01:47:02,633 --> 01:47:04,633
�No!
900
01:47:04,633 --> 01:47:09,344
�Es inhumano, Linda es inocente!
901
01:47:12,074 --> 01:47:15,195
�Tullio!
- Ay�delo!
902
01:47:15,195 --> 01:47:16,753
�Tullio, no!
903
01:47:31,075 --> 01:47:34,785
Oh, mi Dios.
- No es posible.
904
01:47:44,675 --> 01:47:48,316
En el nombre
de Su Majestad Vittorio Emanuele III,..
905
01:47:48,316 --> 01:47:51,196
por la gracia de Dios y la voluntad
del Rey de la Naci�n de Italia,..
906
01:47:51,196 --> 01:47:55,475
este Tribunal ha pronunciado la siguiente sentencia.
907
01:47:55,475 --> 01:47:59,356
Tullio Murri es sentenciado
a 30 a�os en prisi�n..
908
01:47:59,356 --> 01:48:01,996
por asesinato premeditado y voluntario.
909
01:48:01,996 --> 01:48:06,877
Linda Murri es sentenciada a 10 a�os
por instigar a una o m�s personas..
910
01:48:06,877 --> 01:48:09,437
a la matanza de su propio marido.
911
01:48:09,437 --> 01:48:15,597
Carlo Secchi es sentenciado a 10 a�os,
Rosa Bonetti es sentenciada a 7 a�os.
912
01:48:15,597 --> 01:48:19,397
Pio Naldi es sentenciado,
por complicidad directa en el crimen,..
913
01:48:19,397 --> 01:48:22,079
a 30 a�os en prisi�n.
914
01:48:22,079 --> 01:48:26,839
�Noticias!
- La hija del rey tremendamente enferma!
915
01:48:26,839 --> 01:48:29,558
La justicia no es igual para todos!
916
01:48:29,558 --> 01:48:32,438
El Rey salva a la hija de Murri!
917
01:48:32,438 --> 01:48:35,431
Murri salva a la hija del Rey!
918
01:48:56,159 --> 01:48:58,800
Soportar�a mejor la vida..
919
01:48:58,800 --> 01:49:01,758
si esperara un d�a saber la verdad.
75895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.