Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:29,714 --> 00:01:32,800
TYVIAN: "And the man and
the woman were naked together,
3
00:01:33,050 --> 00:01:35,094
"and were unashamed."
9
00:04:20,843 --> 00:04:23,804
TYVIAN: Now, you understand,
this bowler hat of my father's
10
00:04:23,888 --> 00:04:27,892
had to serve for funerals, weddings,
important union meetings,
11
00:04:27,975 --> 00:04:29,894
and all the gatherings at chapel.
12
00:04:30,227 --> 00:04:33,189
And chapel was very important
to my father.
13
00:04:33,272 --> 00:04:35,691
A very strict religious man.
14
00:04:36,650 --> 00:04:39,028
Well, first of all,
my brother was a drinking man.
15
00:04:39,153 --> 00:04:40,946
Secondly, he was
mother and father to me.
16
00:04:41,071 --> 00:04:44,825
Washed my face, blew my nose,
and packed me off to school.
17
00:04:44,992 --> 00:04:46,869
And, in his spare time,
he did happen to be
18
00:04:46,952 --> 00:04:49,872
one of the best bloody coal miners
in the whole of South Wales.
19
00:04:49,955 --> 00:04:51,749
Isn't he gorgeous?
20
00:04:52,166 --> 00:04:53,542
Who are you?
21
00:04:53,626 --> 00:04:56,921
One of our Venetian characters.
Part-time writer, part-time guide,
22
00:04:57,004 --> 00:04:58,964
-and a couple of other things.
-(IN ITALIAN) That's absolutely right.
23
00:04:59,048 --> 00:05:00,049
Oh, a writer!
24
00:05:01,759 --> 00:05:03,385
A kind of Henry James?
25
00:05:03,552 --> 00:05:06,514
- WOMAN #2: That's right, you might say so.
- WOMAN #3: Quite a reputation for the scandal.
26
00:05:06,722 --> 00:05:07,807
BARMAN :
Okay, signor Tyvian?
27
00:05:08,015 --> 00:05:13,103
And he himself starts clattering down
the hill towards his butty's cott...
28
00:05:22,905 --> 00:05:25,115
All right, people,
the drinks are on me.
29
00:05:28,661 --> 00:05:30,246
Please finish, Ty.
30
00:05:31,872 --> 00:05:33,165
I don't suppose, Tyvian,
31
00:05:33,249 --> 00:05:36,752
that you even remember
why we are here today?
32
00:05:52,351 --> 00:05:54,478
TYVIAN:
"if I forget thee... "
34
00:05:59,984 --> 00:06:02,611
It was a sun-splintered summer's day.
35
00:06:02,695 --> 00:06:05,281
Venice, film festival time.
36
00:06:05,489 --> 00:06:08,284
The book had made me famous.
The film had made me rich.
37
00:06:08,576 --> 00:06:12,997
And I rode the waters of Babylon
on a chariot of speed.
38
00:07:19,521 --> 00:07:22,399
(IN ITALIAN) And now I present to you
Mr Branco and Mr Jones.
39
00:07:22,483 --> 00:07:24,902
Signor Branco,
a few words, please.
40
00:07:24,985 --> 00:07:26,862
What can I say?
I'm hoping to win the Festival.
41
00:07:26,946 --> 00:07:28,989
This is Twian Jones,
author of the story.
42
00:07:29,073 --> 00:07:30,824
(IN ENGLISH)
Mr Jones, your impressions, please?
43
00:07:30,908 --> 00:07:34,286
Well, I'm not bothered, really,
you know? I had a bad leg.
45
00:07:39,375 --> 00:07:41,293
(IN ITALIAN)
Well done, Vittorio!
47
00:07:56,225 --> 00:07:57,601
Whee!
48
00:07:57,810 --> 00:07:59,812
Whee!
49
00:07:59,979 --> 00:08:01,981
Oh, Ia...
50
00:08:03,315 --> 00:08:04,733
(IN ITALIAN)
Paddles!
52
00:08:10,739 --> 00:08:12,908
ENGLISHMAN:
Oh, do be careful!
54
00:08:48,694 --> 00:08:49,820
Ah, buona sera, carol
55
00:08:49,945 --> 00:08:53,907
Don't always talk like an agent,
my lovely. It's vulgar.
56
00:08:54,074 --> 00:08:57,911
Your ten per cent of Tyvian Jones
is merely ten per cent of trouble.
57
00:08:57,995 --> 00:08:59,413
And ten per cent
of you, my darling?
58
00:08:59,496 --> 00:09:02,458
Oh, that's all there is of me,
my darling.
59
00:09:02,541 --> 00:09:03,917
Nonsense.
61
00:09:06,795 --> 00:09:09,048
No woman ever believes that
62
00:09:09,131 --> 00:09:11,091
before she gets married.
65
00:09:14,762 --> 00:09:16,388
Good evening.
66
00:09:19,016 --> 00:09:20,642
MCCORMICK:
The only writer I've ever known
67
00:09:20,726 --> 00:09:23,854
who tried to steal the celebration
from the star of the picture.
68
00:09:23,937 --> 00:09:25,064
Jealous, Mac?
69
00:09:25,147 --> 00:09:28,609
- Try to remember, it's a great book.
- TYVIAN: ...turned to me, he said:
70
00:09:28,734 --> 00:09:30,194
"Tyvian, my boy,
71
00:09:30,277 --> 00:09:33,989
"my sex life and my religion
got sadly mixed up.
72
00:09:34,073 --> 00:09:38,077
"First girl that ever said yes to me,
said yes behind the chapel wall.
73
00:09:38,243 --> 00:09:40,370
"So whenever I hear them
singing in the chapel,
74
00:09:40,454 --> 00:09:42,998
"or hear the bells ringing
through the fog,
75
00:09:43,290 --> 00:09:46,460
"or even see
a stiff black Sunday suit,
76
00:09:46,585 --> 00:09:48,378
"I can still feel a hard smack
77
00:09:48,462 --> 00:09:51,632
"of a father's big boot
on my bare arse."
79
00:09:55,928 --> 00:09:57,930
McCORMICK:
Chapter Five.
80
00:10:02,392 --> 00:10:04,853
MAN:
Congratulations, signor Branco.
81
00:10:05,604 --> 00:10:07,606
Oh, Francesca, finalmente!
82
00:10:07,689 --> 00:10:10,567
- Ciao.
-(IN ITALIAN) Sergio, congratulations.
83
00:10:11,026 --> 00:10:12,111
Francesca.
84
00:10:15,197 --> 00:10:16,949
(IN ITALIAN)
My compliments.
85
00:10:21,411 --> 00:10:22,913
Congratulations!
86
00:10:22,996 --> 00:10:25,124
- Darling, you were extraordinary.
- Thank you, Sergio.
87
00:10:25,207 --> 00:10:27,626
Just extraordinary. I mean that.
88
00:10:27,709 --> 00:10:30,921
THE STAR". Do you think they liked it?
Do you think we have a success?
89
00:10:31,004 --> 00:10:34,341
(IN ENGLISH) So the emperor is
dragging you off to Rome.
90
00:10:35,509 --> 00:10:38,720
I left my very best nightgown
in your bedroom,
91
00:10:39,471 --> 00:10:41,598
so you wouldn't be lonely.
92
00:10:43,600 --> 00:10:46,436
I always thought your book
would make a great picture.
93
00:10:46,687 --> 00:10:48,272
As usual, I was right.
94
00:10:48,355 --> 00:10:50,691
Oh, Sergio! Francesca and I
had to persuade you
95
00:10:50,774 --> 00:10:52,276
to do this picture
at the point of a gun!
96
00:10:52,359 --> 00:10:54,653
Success has a thousand fathers.
97
00:10:54,736 --> 00:10:56,488
- And mothers.
- MAN: Signor Branco?
98
00:10:56,572 --> 00:10:59,158
- Yes?
- I think your film is a significant advance
99
00:10:59,241 --> 00:11:00,909
on the problem of telling a story
100
00:11:00,993 --> 00:11:03,620
at different levels of
time and consciousness.
101
00:11:04,371 --> 00:11:05,956
My English is not so good.
102
00:11:06,081 --> 00:11:08,667
Signorina Ferrara here
will talk to you.
103
00:11:08,750 --> 00:11:10,502
(IN ITALIAN)
Take care of him.
104
00:11:11,753 --> 00:11:13,005
(IN ENGLISH)
May I introduce you?
105
00:11:13,088 --> 00:11:15,465
I'd like you to meet the man
who did the screenplay,
106
00:11:15,549 --> 00:11:17,801
Mr Arthur McCormick.
Excuse me.
107
00:11:17,885 --> 00:11:19,386
Thank you.
108
00:11:19,887 --> 00:11:22,723
Left with me.
Your editor will never forgive you.
109
00:11:22,806 --> 00:11:26,059
Trot along, my old countess,
and find yourself a drink.
110
00:11:27,936 --> 00:11:30,814
- Champagne?
- Grazie.
111
00:11:32,274 --> 00:11:33,984
Tyvian?
112
00:11:34,193 --> 00:11:35,110
No, thank you.
113
00:11:35,194 --> 00:11:38,155
(IN ITALIAN) Would you please bring us
a glass of tomato juice on the rocks?
114
00:11:38,238 --> 00:11:41,950
(IN ENGLISH) From your book, I had gathered
the Welsh were a drinking people, Mr Jones.
115
00:11:42,201 --> 00:11:45,287
And that all Italians are great lovers.
116
00:11:51,084 --> 00:11:53,003
BRANCO:
Let's be friends tonight.
117
00:11:53,170 --> 00:11:54,421
My picture...
118
00:11:54,504 --> 00:11:57,382
our picture
is a great success.
119
00:11:57,507 --> 00:12:00,052
I want to get another
story from you, Tyvian.
120
00:12:00,302 --> 00:12:03,138
That is, if you can
ever get him to write it.
121
00:12:05,933 --> 00:12:07,559
I can.
122
00:12:10,187 --> 00:12:13,732
As a matter of fact, Annamaria has
just rented me a place near Torcello.
123
00:12:14,691 --> 00:12:16,610
I intend to start my new novel there.
124
00:12:16,693 --> 00:12:19,196
Good, I'll buy it, just on an outline.
125
00:12:19,279 --> 00:12:22,491
I'll give you an advance right now,
and a larger sum if I like the novel.
126
00:12:22,574 --> 00:12:23,951
If you're going to
talk about money...
127
00:12:24,034 --> 00:12:25,994
But Tyvian is not interested in money.
129
00:12:31,541 --> 00:12:35,003
Of course I'm interested in all
your lovely money, signor Branco.
130
00:12:35,754 --> 00:12:38,090
When do you want the book? Now?
131
00:12:38,173 --> 00:12:40,008
Yes. Now.
132
00:12:43,553 --> 00:12:45,305
AN NAMARIA:
Sergio!
133
00:12:46,098 --> 00:12:47,849
I'll worry about the details.
134
00:12:47,933 --> 00:12:50,769
Story by Tyvian Jones.
Screenplay by Arthur McCormick.
135
00:12:50,852 --> 00:12:54,773
Italian dialogue
by Mrs Tyvian Jones.
136
00:12:54,856 --> 00:12:56,900
Oh!
(IN ITALIAN) NOW listen!
137
00:12:56,984 --> 00:12:58,485
Listen to me, everybody!
138
00:12:58,568 --> 00:13:00,696
Give me a hand.
139
00:13:00,779 --> 00:13:03,115
The authors of tonight's success
140
00:13:03,198 --> 00:13:05,033
are going to continue
working as collaborators.
141
00:13:05,117 --> 00:13:07,619
Tyvian will write
a new story for Branco,
142
00:13:07,703 --> 00:13:10,205
and our dear Francesca
will find a husband.
143
00:13:10,372 --> 00:13:12,124
(IN ENGLISH)
To Francesca and Tyvian!
144
00:13:12,749 --> 00:13:16,753
MAN: Do you hear that?
Francesca and Tyvian getting married!
145
00:13:17,921 --> 00:13:20,465
(IN ITALIAN) Excuse me.
I want to say goodbye to Tyvian.
146
00:13:20,549 --> 00:13:22,551
I'll see you at the airport, Sergio.
148
00:13:29,308 --> 00:13:31,393
For one ghastly moment, darling,
149
00:13:31,476 --> 00:13:35,063
I thought you were going
to announce our wedding.
150
00:13:37,858 --> 00:13:40,110
Thinking about your novel?
151
00:13:51,413 --> 00:13:56,084
Our wedding! It will have to be
by gondola, you know.
152
00:13:56,543 --> 00:13:58,962
That's my church, della Salute.
153
00:14:00,213 --> 00:14:01,840
Yeah, I know.
154
00:14:04,134 --> 00:14:06,011
Do you mind?
155
00:14:07,637 --> 00:14:12,225
Look, I stopped worrying about
church, and chapel, a long time ago.
156
00:14:16,021 --> 00:14:17,814
Francesca...
157
00:14:20,233 --> 00:14:22,444
Any wedding you like,
158
00:14:23,612 --> 00:14:25,947
as long as there's a wedding night.
159
00:14:26,031 --> 00:14:28,200
BRANCO".
We're leaving!
160
00:14:30,827 --> 00:14:33,872
Can't Branco run his business
for one day without you?
161
00:14:36,375 --> 00:14:39,086
He likes to think not.
162
00:14:44,633 --> 00:14:47,386
Don't go to Rome tonight, Francesca.
163
00:14:48,678 --> 00:14:50,430
Stay with me.
164
00:14:55,310 --> 00:14:59,106
Well, okay.
I'll ask Branco.
165
00:15:00,315 --> 00:15:01,691
No...
166
00:15:04,027 --> 00:15:06,238
No, your job's important.
167
00:15:07,948 --> 00:15:10,033
We'll see each other next weekend.
172
00:16:03,420 --> 00:16:05,380
WOMAN:
Oh, God!
173
00:16:08,842 --> 00:16:09,801
MAN (IN ITALIAN):
Darling...
174
00:16:09,885 --> 00:16:12,012
WOMAN:
Let's go.
178
00:16:36,369 --> 00:16:37,829
Oh!
179
00:16:40,499 --> 00:16:42,667
MAN".
Wait, I'll turn on the light.
180
00:16:51,468 --> 00:16:53,470
Meanwhile, I'll close this window.
181
00:16:57,557 --> 00:16:58,266
EVE:
Take this.
182
00:16:58,350 --> 00:17:00,602
Yes, certainly.
Anything you say, darling.
183
00:17:08,485 --> 00:17:10,111
Lovely place, isn't it?
184
00:17:17,452 --> 00:17:18,620
Put them here.
185
00:17:24,125 --> 00:17:25,377
Open them.
186
00:17:25,460 --> 00:17:26,711
Yes, at once.
188
00:18:02,289 --> 00:18:04,791
A stroke of luck we found this place.
189
00:18:05,834 --> 00:18:07,377
Do you want to change?
190
00:18:07,836 --> 00:18:10,547
I'll leave you alone.
191
00:18:17,846 --> 00:18:20,473
In the meantime, I'll light a fire.
192
00:18:20,557 --> 00:18:22,058
Thank you.
193
00:18:22,601 --> 00:18:24,269
You're welcome.
228
00:21:44,844 --> 00:21:46,429
PIERI: (IN ENGLISH)
Hey, what do you want?
229
00:21:46,513 --> 00:21:47,931
TYVIAN: What do you mean,
"What do I want?"
230
00:21:48,014 --> 00:21:51,017
What the hell do you want?
What are you doing here?
232
00:22:02,070 --> 00:22:04,364
PIERI: As you see,
I have a friend.
233
00:22:04,614 --> 00:22:07,116
I'm not alone. I'm sorry.
234
00:22:07,200 --> 00:22:09,369
TYVIAN:
So you treat my place like a hotel?
235
00:22:09,452 --> 00:22:11,746
We can do without that,
for a start.
237
00:22:13,790 --> 00:22:17,252
So you smashed my windows, and
turned the place into a pigsty?
238
00:22:17,335 --> 00:22:19,379
And where is this friend of yours?
240
00:22:42,068 --> 00:22:44,237
Fix yourself a drink.
244
00:23:02,964 --> 00:23:05,550
(IN ITALIAN)
Are you ready, sweetheart?
245
00:23:05,675 --> 00:23:07,802
I'm sorry, but it's not my fault.
249
00:23:34,120 --> 00:23:37,457
(IN ENGLISH) I took the liberty
of mixing one for you, too.
250
00:23:37,540 --> 00:23:39,626
Well, that's very nice of you.
251
00:23:39,709 --> 00:23:41,669
I don't drink.
252
00:23:54,515 --> 00:23:58,227
Pieri is my name. Silvano Pieri.
253
00:23:58,895 --> 00:24:02,273
We reserved at the hotel
further along, but, er...
254
00:24:02,523 --> 00:24:06,611
with a broken rudder,
and the storm...
255
00:24:06,694 --> 00:24:08,821
Oh, you're quite welcome to stay.
256
00:24:15,995 --> 00:24:17,705
TWIAN:
Hello.
257
00:24:22,585 --> 00:24:24,837
Has our host given you a drink, too?
258
00:24:24,921 --> 00:24:28,841
Might I help?
This is la signora Olivieri.
259
00:24:28,925 --> 00:24:31,135
(FRENCH ACCENT)
Olivier.
260
00:24:31,260 --> 00:24:33,221
So you got wet?
261
00:24:34,555 --> 00:24:37,433
I nearly turned back to
spend the night in Venice.
262
00:24:38,601 --> 00:24:40,520
I'm glad now I didn't.
263
00:24:42,063 --> 00:24:43,856
You're French?
264
00:24:45,024 --> 00:24:46,859
You live in Venice?
265
00:24:46,943 --> 00:24:50,863
I do. La signora lives in Rome.
266
00:24:51,072 --> 00:24:53,366
I thought I knew Rome well.
267
00:24:53,491 --> 00:24:56,077
I've obviously been
missing something.
268
00:24:58,037 --> 00:25:00,581
I think you must be tired, Eva.
269
00:25:00,832 --> 00:25:03,084
Don't you want to go to bed?
270
00:25:06,170 --> 00:25:07,922
You two must be hungry.
There's a bucket of eggs in the fridge.
271
00:25:08,006 --> 00:25:11,175
- Some coffee, if you like.
- No, no. Thank you. We dined late.
272
00:25:11,300 --> 00:25:13,094
Where do I sleep?
273
00:25:16,431 --> 00:25:17,890
In there.
274
00:25:17,974 --> 00:25:19,475
My room.
275
00:25:21,769 --> 00:25:24,272
You sure I can't get
you something to eat?
279
00:26:06,272 --> 00:26:08,941
I wanted to make sure
you were comfortable.
280
00:26:14,072 --> 00:26:16,824
I don't entertain
women here very often.
281
00:26:19,035 --> 00:26:21,162
You don't believe me?
282
00:26:22,663 --> 00:26:26,292
If you give me your wet things,
I'll put them in the kitchen to dry.
284
00:26:58,950 --> 00:27:00,034
Signore,
285
00:27:00,451 --> 00:27:04,122
I'm sorry for the intrusion,
but this is clear.
286
00:27:04,664 --> 00:27:07,083
La signora is mine.
287
00:27:07,542 --> 00:27:09,001
Capito?
288
00:27:10,670 --> 00:27:13,631
If you think I'm lending you
my bed, you're out of your mind.
289
00:27:14,882 --> 00:27:16,759
I waited a long time for tonight.
290
00:27:17,093 --> 00:27:18,261
But not in my house, cock.
291
00:27:18,344 --> 00:27:20,263
You sleep down here.
I sleep in the study.
292
00:27:20,847 --> 00:27:22,306
You don't understand.
293
00:27:23,558 --> 00:27:25,977
She's only in Venice for this weekend.
294
00:27:26,227 --> 00:27:27,979
Oh, sad, man. Sad.
295
00:27:28,771 --> 00:27:32,150
Look, amico.
Fine handbags, airplane tickets,
296
00:27:32,233 --> 00:27:35,862
even a small
and very expensive painting.
297
00:27:35,945 --> 00:27:37,488
(IN ITALIAN)
All very expensive.
298
00:27:37,738 --> 00:27:40,700
(IN ENGLISH) You might say
she has an obligation to me.
299
00:27:40,783 --> 00:27:42,410
Between gentlemen.
300
00:27:43,744 --> 00:27:45,329
Between gentlemen.
301
00:27:46,080 --> 00:27:49,208
Look, I'll rent your house,
anything you Want.
302
00:27:49,292 --> 00:27:51,586
You've got the soul
of a bloody shopkeeper!
305
00:27:57,175 --> 00:27:59,177
TYVIAN:
I said no!
306
00:28:03,306 --> 00:28:06,017
Go on, spend the night
in your boat!
308
00:28:12,106 --> 00:28:14,734
Go on, Cinderella.
Your pumpkin awaits!
314
00:28:31,792 --> 00:28:33,544
TWIAN:
Your friend's gone.
317
00:28:40,384 --> 00:28:43,221
He seems to think that
you're under an obligation.
318
00:28:44,805 --> 00:28:46,766
Now, that's not my style.
319
00:28:46,849 --> 00:28:49,393
Me, I have the right of conquest.
320
00:28:50,561 --> 00:28:52,063
You must be pretty good.
321
00:28:53,064 --> 00:28:55,191
He offered to rent the house...
322
00:28:55,691 --> 00:28:57,109
for the night.
323
00:28:59,695 --> 00:29:01,697
Tell me about the husband.
324
00:29:01,906 --> 00:29:03,908
He's handsome, of course.
325
00:29:05,618 --> 00:29:08,454
That's why you cheat on him
with Venetian merchants.
326
00:29:09,914 --> 00:29:11,791
Why not with me, then, eh?
327
00:29:11,874 --> 00:29:13,251
Why not?
328
00:29:15,628 --> 00:29:17,755
Let's see what you can do.
333
00:31:01,525 --> 00:31:03,027
Et voilé!
335
00:31:08,407 --> 00:31:09,992
(IN ITALIAN)
Hello?
336
00:31:10,076 --> 00:31:12,078
Yes, this is
la signora Olivier's house.
337
00:31:12,328 --> 00:31:15,206
It's the Colonel.
He wants to talk to you.
338
00:31:15,998 --> 00:31:18,084
I'm sorry, sir.
339
00:31:19,251 --> 00:31:22,296
I'm sorry? Ah.
340
00:31:22,880 --> 00:31:24,256
At what time?
341
00:31:24,340 --> 00:31:25,925
Half past eight.
342
00:31:27,968 --> 00:31:31,263
Very well. Good evening.
343
00:31:33,724 --> 00:31:35,559
Ironed?
344
00:31:59,667 --> 00:32:02,378
Well, what did the doctor
say is wrong with you?
345
00:32:02,461 --> 00:32:06,132
- Oh, nothing, I'm fine.
- Isn't that simply wonderful!
350
00:34:43,205 --> 00:34:45,124
Do you have enough money?
351
00:34:48,085 --> 00:34:50,713
Well, maybe not as much
as your boyfriend has,
352
00:34:50,796 --> 00:34:52,464
but I'll spend more.
353
00:34:55,968 --> 00:34:57,344
How about dinner?
He paid for it.
354
00:34:59,680 --> 00:35:00,848
I've eaten.
356
00:35:02,266 --> 00:35:04,226
Do you always eat before
you go out to dinner?
357
00:35:04,310 --> 00:35:06,103
Yes.
359
00:35:16,947 --> 00:35:19,617
Allow me to buy you all a drink.
360
00:35:20,242 --> 00:35:22,953
I cannot expect you
to weep for me sober.
362
00:35:33,589 --> 00:35:35,174
Hello, my beauty.
363
00:35:46,310 --> 00:35:48,395
Hello, Ty!
Thought you were in Venice.
364
00:35:48,687 --> 00:35:50,981
I shan't ask you
what you're doing in Rome.
365
00:35:51,148 --> 00:35:54,151
Come and join
McCormick's wailing wall.
366
00:35:54,401 --> 00:35:55,319
Sorry, Mac.
367
00:35:55,486 --> 00:35:57,946
Annamaria proposed to
me again this afternoon.
368
00:35:57,946 --> 00:35:59,740
Noblesse oblige, I accepted.
369
00:35:59,823 --> 00:36:01,825
We're just having a little stag party.
370
00:36:02,951 --> 00:36:04,453
Yeah, I can see.
371
00:36:10,292 --> 00:36:11,585
That costs money.
372
00:36:11,669 --> 00:36:14,004
Alas, wives cost money too.
374
00:36:17,091 --> 00:36:19,093
McCORMICK:
Give me a drink!
375
00:36:25,307 --> 00:36:26,600
Have another drink, old chap.
376
00:36:26,684 --> 00:36:29,561
You might as well.
I'm going to be paying for it!
378
00:36:36,860 --> 00:36:39,822
(EVE LAUGHING)
Don't touch my glasses!
379
00:36:40,322 --> 00:36:42,366
TWIAN: Don't worry.
I'm not going to touch your glasses.
380
00:36:44,827 --> 00:36:46,620
Vincent, how much?
381
00:36:46,829 --> 00:36:48,664
Three thousand.
382
00:36:48,789 --> 00:36:50,874
Grazie, Mr Jones.
383
00:36:51,166 --> 00:36:53,919
Buona sera, signore.
Buona sera, signora.
384
00:37:06,432 --> 00:37:08,684
TYVIAN: ...and Sién
still hasn't turned up for work.
385
00:37:08,892 --> 00:37:11,061
Down went the paint-pot,
down went the brush,
386
00:37:11,186 --> 00:37:13,605
and he himself started
clattering down the hill.
387
00:37:13,772 --> 00:37:16,900
Knocked on the door.
"ls Sién in?" he said.
388
00:37:18,819 --> 00:37:21,822
"Sién died during the night."
389
00:37:22,114 --> 00:37:25,617
"Oh. Did he say anything
about a pot of paint?"
390
00:37:32,708 --> 00:37:36,044
- WOMAN: Hello, big boy!
- I'm busy.
395
00:38:14,458 --> 00:38:15,709
Oh!
396
00:38:24,510 --> 00:38:26,512
You should have won, too.
397
00:38:26,804 --> 00:38:28,555
Well, you can't win all the time.
398
00:38:28,639 --> 00:38:31,183
Et vous, mon vieux?
Comment ça va?
399
00:38:31,517 --> 00:38:33,685
You gamble like a child.
401
00:38:55,290 --> 00:38:57,292
Mmm!
402
00:39:00,128 --> 00:39:03,507
What is your bare face
doing in the dawn light?
403
00:39:04,132 --> 00:39:07,052
Where did you go,
the night your wife died?
404
00:39:08,762 --> 00:39:11,765
It is a judgement,
to look at Rome forever,
405
00:39:11,849 --> 00:39:14,101
and see nothing.
406
00:39:23,569 --> 00:39:25,237
Mmm!
407
00:39:26,780 --> 00:39:29,283
More like yourself!
424
00:41:37,995 --> 00:41:39,663
What do you like best?
425
00:41:40,831 --> 00:41:42,457
In the whole world?
426
00:41:43,834 --> 00:41:45,335
Money.
427
00:41:48,797 --> 00:41:50,048
Why...
428
00:41:51,299 --> 00:41:52,426
Why money?
429
00:41:52,509 --> 00:41:54,511
To buy records.
430
00:41:56,930 --> 00:41:59,433
And what do you hate the most?
431
00:42:00,976 --> 00:42:03,020
Apart from men.
432
00:42:03,145 --> 00:42:04,980
Apart from men?
433
00:42:13,780 --> 00:42:16,324
- Old women.
-(TYVIAN CHUCKLING)
434
00:42:16,408 --> 00:42:17,659
Eve?
435
00:42:20,370 --> 00:42:23,123
I suppose it's safe
to assume that...
436
00:42:23,206 --> 00:42:25,625
the husband is not
in the apartment?
437
00:42:27,544 --> 00:42:29,254
He's in Africa.
438
00:42:30,005 --> 00:42:33,300
(TYVIAN LAUGHING)
Africa!
440
00:42:39,306 --> 00:42:41,266
He's an engineer.
441
00:42:41,558 --> 00:42:45,270
- He's in Africa working on a dam.
- Oh.
442
00:42:47,189 --> 00:42:48,732
Well, suppose...
443
00:42:48,815 --> 00:42:51,526
Suppose he decides
to fly home? Tonight?
444
00:42:52,277 --> 00:42:55,113
Then, you'd have to protect me.
445
00:42:57,282 --> 00:42:59,743
Well, that would depend
on how big he was.
446
00:43:00,077 --> 00:43:02,412
He's very big.
447
00:43:11,671 --> 00:43:13,131
Black,
448
00:43:13,381 --> 00:43:15,175
wavy hair.
449
00:43:16,635 --> 00:43:18,136
Big nose.
450
00:43:19,304 --> 00:43:20,806
Big mouth.
451
00:43:22,307 --> 00:43:24,684
He's a real man.
452
00:43:27,145 --> 00:43:28,939
He can handle me.
454
00:43:42,828 --> 00:43:44,454
EVE:
Et voila'.
455
00:43:58,677 --> 00:44:01,346
Even my husband doesn't
know I have this place.
456
00:44:06,977 --> 00:44:10,272
EVE: Thank you for a lovely evening.
(LAUGHING)
459
00:44:47,434 --> 00:44:50,645
Don't tell me anything,
or tell me the truth.
460
00:44:54,691 --> 00:44:59,029
What does she look like,
this wild woman?
461
00:44:59,863 --> 00:45:01,323
Small.
462
00:45:01,615 --> 00:45:03,742
Huh. Small and ugly?
464
00:45:07,787 --> 00:45:10,248
- Ciao, Francesca.
- Buon giorno, Sergio.
465
00:45:11,333 --> 00:45:14,252
Tyvian, I didn't know
you were in Rome.
466
00:45:14,544 --> 00:45:16,755
We are re-cutting
our feature, Tyvian.
467
00:45:16,880 --> 00:45:19,799
When I saw it in Venice, I thought
some scenes could be improved.
468
00:45:19,966 --> 00:45:21,968
How's the new novel going?
469
00:45:25,263 --> 00:45:27,265
Did Annamaria send you the contract?
470
00:45:27,891 --> 00:45:30,602
What's the essence of your story?
471
00:45:30,936 --> 00:45:32,604
You want to hear it now?
472
00:45:32,854 --> 00:45:34,189
Yes.
473
00:45:34,940 --> 00:45:36,942
Well, I don't want to
tell you now.
474
00:45:37,150 --> 00:45:39,819
As you wish, but when a man
comes to me with an idea for a film...
475
00:45:39,903 --> 00:45:43,406
Ah-ah-ah-ah-ah!
You came to me.
476
00:45:46,034 --> 00:45:48,161
You have the notes on
the re-cutting, Francesca?
477
00:45:48,245 --> 00:45:49,663
No, I haven't.
478
00:45:51,539 --> 00:45:53,541
(IN ITALIAN)
What is this?
479
00:45:54,125 --> 00:45:55,669
(IN ENGLISH)
A conspiracy?
480
00:45:56,544 --> 00:45:58,171
I had a date.
481
00:45:59,214 --> 00:46:00,548
Capisco.
482
00:46:00,757 --> 00:46:04,094
Excuse us, Tyvian.
I wish to speak with Francesca.
483
00:46:09,099 --> 00:46:11,309
Will you be long in Rome, Tyvian?
484
00:46:11,685 --> 00:46:13,895
Until I'm ready to leave.
485
00:46:22,112 --> 00:46:25,115
Sergio, you must
apologise to Tyvian.
486
00:46:25,699 --> 00:46:27,701
I will if I must.
487
00:46:29,244 --> 00:46:33,915
This book is gentle,
humorous, simpatico.
488
00:46:34,124 --> 00:46:37,002
I have known dozens of writers,
of many nationalities,
489
00:46:37,127 --> 00:46:39,754
lived with them, eaten,
worked with them.
490
00:46:39,963 --> 00:46:44,968
They all have these...
what do you call them?
491
00:46:45,510 --> 00:46:46,886
Antennae.
492
00:46:47,053 --> 00:46:50,098
This book was written
by someone who had them.
494
00:46:53,518 --> 00:46:56,104
You believe what you
want to believe.
495
00:46:56,438 --> 00:46:57,856
Maybe.
496
00:46:58,148 --> 00:47:02,736
I have started an investigation
of Tyvian in his home town in Wales.
497
00:47:02,902 --> 00:47:04,362
By What right?
498
00:47:04,529 --> 00:47:06,990
He's under contract to me.
499
00:47:07,115 --> 00:47:10,452
This man was a drinker, a boaster,
an athlete, afraid of the mine.
500
00:47:10,660 --> 00:47:12,162
These are facts!
501
00:47:12,287 --> 00:47:14,748
Not facts, opinions.
502
00:47:15,915 --> 00:47:19,210
(IN ITALIAN)
We'll see. But certainly, Francesca,
503
00:47:19,294 --> 00:47:20,795
(IN ENGLISH)
I am not just going to stand by quietly
504
00:47:20,879 --> 00:47:23,256
and leave you to that...
that bastardo.
505
00:47:24,883 --> 00:47:27,761
(IN ITALIAN)
I'll protect you, under protest.
506
00:47:28,386 --> 00:47:30,597
(IN ENGLISH)
I love you, Francesca.
507
00:47:30,972 --> 00:47:34,476
(IN ITALIAN) I love you,
and we're not going to argue.
509
00:48:21,064 --> 00:48:23,149
TYVIAN: You see, once
the chapel is in your blood,
510
00:48:23,233 --> 00:48:25,026
it's the devil to get rid of it.
511
00:48:27,112 --> 00:48:29,697
You're either for it,
or against it.
512
00:48:29,989 --> 00:48:31,449
You just can't forget it.
513
00:48:34,202 --> 00:48:37,122
I'll tell you something that
my fancy friends don't know.
514
00:48:40,291 --> 00:48:42,919
I was never really a coal miner.
515
00:48:43,002 --> 00:48:45,130
Oh, I tried it for six weeks,
516
00:48:46,548 --> 00:48:48,925
but it was my brother
who was the miner.
517
00:48:58,059 --> 00:48:59,102
Look!
518
00:48:59,853 --> 00:49:01,062
Does it squirt?
519
00:49:12,198 --> 00:49:15,493
We were orphans, too,
my sister and myself.
520
00:49:17,579 --> 00:49:19,789
She took in washing in Lyon,
521
00:49:21,040 --> 00:49:23,668
until she got sick of tuberculose.
522
00:49:26,963 --> 00:49:29,090
The man who lived above us,
523
00:49:30,133 --> 00:49:32,552
he was married with five children.
524
00:49:35,221 --> 00:49:37,515
I don't even remember his name.
525
00:49:41,686 --> 00:49:42,896
He had...
526
00:49:44,063 --> 00:49:46,649
red birthmarks on his hands.
527
00:49:49,527 --> 00:49:51,988
He said he would look after us,
528
00:49:54,199 --> 00:49:55,408
if...
529
00:49:59,287 --> 00:50:01,915
I was eleven, you understand.
530
00:50:19,641 --> 00:50:21,601
You'd believe anything!
532
00:51:03,560 --> 00:51:04,894
TWIAN:
Eve?
533
00:51:11,276 --> 00:51:12,610
Eve?
539
00:51:34,173 --> 00:51:36,259
TYVIAN:
What made you let me in this time?
540
00:51:36,342 --> 00:51:40,179
EVE: You've taken me a lot of places,
you've given me a lot of things.
541
00:51:40,513 --> 00:51:42,181
TYVIAN:
Is that the only reason?
542
00:51:43,016 --> 00:51:45,435
You have some unexpected things.
543
00:51:46,728 --> 00:51:48,396
Very small,
544
00:51:49,105 --> 00:51:50,898
but very expensive.
545
00:51:53,318 --> 00:51:55,862
Expert at this, making a show.
546
00:51:55,987 --> 00:51:58,781
You saw my island place, near Venice.
547
00:51:59,157 --> 00:52:00,867
Shoes, hand-made.
548
00:52:01,451 --> 00:52:03,369
Suit, bespoke.
549
00:52:04,037 --> 00:52:05,913
What's inside doesn't count.
550
00:52:07,874 --> 00:52:09,459
But that lamp!
551
00:52:09,542 --> 00:52:11,753
That's definitely got to go!
559
00:52:33,983 --> 00:52:35,693
What about this?
560
00:52:37,111 --> 00:52:39,155
It's a present from my husband.
561
00:52:41,074 --> 00:52:42,700
All of them?
562
00:52:43,576 --> 00:52:46,079
One for each time he comes home?
563
00:52:48,790 --> 00:52:50,583
Where is your real home?
564
00:52:51,125 --> 00:52:54,629
In the country, near Rome.
We have a farmhouse.
565
00:52:57,590 --> 00:52:59,342
Would you introduce me
to your husband?
566
00:52:59,467 --> 00:53:03,262
I might.
He's very jealous.
567
00:53:04,847 --> 00:53:06,265
Furrows...
568
00:53:07,350 --> 00:53:08,643
Furrows.
569
00:53:09,477 --> 00:53:13,773
Greta Garbo wears a small triangle
of cork plaster, just there,
570
00:53:14,357 --> 00:53:16,442
to keep the wrinkles away.
571
00:53:18,444 --> 00:53:20,321
Actually, you're quite attractive.
572
00:53:21,364 --> 00:53:23,449
They all say that.
573
00:53:25,201 --> 00:53:27,245
If you just think I'm one of those...
574
00:53:27,704 --> 00:53:29,747
You find me attractive?
575
00:53:30,998 --> 00:53:32,834
Mean.
576
00:53:32,917 --> 00:53:34,752
Cruel.
577
00:53:34,919 --> 00:53:36,754
Vicious.
578
00:53:37,630 --> 00:53:39,465
Destructive.
579
00:53:40,633 --> 00:53:42,760
I think I'm ugly.
580
00:53:45,513 --> 00:53:47,849
I might persuade you that you're not.
581
00:53:49,142 --> 00:53:51,519
I like to make women happy.
582
00:53:53,396 --> 00:53:55,565
Think that's conceited?
583
00:53:56,649 --> 00:53:58,234
Just accurate.
584
00:54:03,740 --> 00:54:06,033
Let's see what you can do.
585
00:54:09,412 --> 00:54:11,998
Don't fall in love with me.
590
00:54:45,907 --> 00:54:47,450
Not conceited.
591
00:54:48,785 --> 00:54:50,286
Just accurate.
594
00:55:18,189 --> 00:55:19,607
Grazie!
597
00:56:05,152 --> 00:56:06,571
Breakfast?
599
00:56:29,176 --> 00:56:34,557
FRANCESCA: But with love, Tyvian.
With love. Con amore.
600
00:56:52,658 --> 00:56:55,119
"I love you, I love you, I love you!"
601
00:56:55,244 --> 00:56:56,954
Say it, then, Tyvian.
602
00:56:58,289 --> 00:56:59,582
I've said it.
603
00:57:01,375 --> 00:57:03,669
Look, I'm...
I'm sorry I wasn't here.
604
00:57:05,546 --> 00:57:07,214
This morning was a nice surprise.
605
00:57:09,008 --> 00:57:10,426
It was not easy.
606
00:57:11,218 --> 00:57:14,555
Oh, come off it, Francesca!
You've been here often enough before.
607
00:57:15,681 --> 00:57:17,600
Not without an invitation.
608
00:57:17,683 --> 00:57:19,185
You don't need one!
609
00:57:31,530 --> 00:57:32,949
I'll be late for work.
610
00:57:33,699 --> 00:57:34,825
Francesca.
611
00:57:36,494 --> 00:57:40,081
Look Francesca, I'm not going to
account for my actions, now, or ever.
612
00:57:41,248 --> 00:57:42,667
All right.
613
00:57:42,750 --> 00:57:44,335
I was with a woman.
614
00:57:44,961 --> 00:57:46,545
You know me.
615
00:57:46,712 --> 00:57:48,673
I'm one of those, I can't change.
616
00:57:49,966 --> 00:57:52,093
I love all women, six to sixty.
617
00:57:53,469 --> 00:57:56,931
FRANCESCA:
And they're all the same, aren't they?
618
00:57:57,723 --> 00:58:00,267
You have to make your choice, Tyvian.
619
00:58:25,251 --> 00:58:26,794
Francesca.
620
00:58:27,712 --> 00:58:28,879
(IN ITALIAN)
What's happened?
621
00:58:28,963 --> 00:58:29,964
Please, Sergio.
622
00:58:30,047 --> 00:58:31,507
Francesca...
623
00:58:32,049 --> 00:58:34,218
- Oh, Francesca.
-(FRANCESCA SOBBING)
624
00:58:43,769 --> 00:58:45,521
Buon giorno, signore Branco.
625
00:58:46,313 --> 00:58:48,107
Your taxi wasn't accepted.
626
00:58:50,317 --> 00:58:52,111
What have you done to her?
627
00:58:52,820 --> 00:58:54,321
Is that your business too?
628
00:58:54,447 --> 00:58:57,491
Until now, I have respected
her preference for you, Tyvian.
629
00:58:57,616 --> 00:58:59,660
But I refuse to do so any longer.
630
00:59:00,202 --> 00:59:02,580
You have humiliated
Francesca publicly.
631
00:59:02,747 --> 00:59:04,832
You have been seen with a woman,
632
00:59:04,915 --> 00:59:06,584
who is well known here.
633
00:59:09,920 --> 00:59:11,172
Who told you that?
634
00:59:11,297 --> 00:59:12,381
Rome is a village.
635
00:59:12,465 --> 00:59:14,842
You have no discretion,
and no respect for our customs.
636
00:59:14,925 --> 00:59:16,177
It's all right, then, if I'm discreet?
637
00:59:16,260 --> 00:59:17,720
I don't care about your morals.
638
00:59:18,429 --> 00:59:19,680
I care for her.
639
00:59:20,306 --> 00:59:22,224
I want her for myself.
640
00:59:25,936 --> 00:59:27,605
I warn you, Tyvian.
641
00:59:28,606 --> 00:59:31,901
When you hurt Francesca,
you hurt me.
642
00:59:32,610 --> 00:59:34,487
As a man, you are a fake.
643
00:59:34,570 --> 00:59:36,864
I believe you're also
a fake as a writer.
644
00:59:38,908 --> 00:59:40,785
And I'm going to prove it.
645
00:59:41,577 --> 00:59:43,079
I'm investigating you.
650
01:00:29,625 --> 01:00:31,961
(IN ITALIAN)
Mr Jones, again.
651
01:00:36,590 --> 01:00:37,758
(IN ENGLISH)
She's not here.
652
01:00:37,842 --> 01:00:39,260
I know she's here.
653
01:00:39,593 --> 01:00:41,804
POSTMAN (IN ITALIAN): Excuse me, signore.
Is this Mrs Olivieri's address?
654
01:00:41,887 --> 01:00:43,931
- Yes.
- I have a package for her.
655
01:00:48,936 --> 01:00:50,187
Eve?
656
01:00:51,605 --> 01:00:52,857
Eve!
657
01:00:54,316 --> 01:00:56,819
(IN ENGLISH)
I'm not moving until you let me in.
658
01:01:00,156 --> 01:01:05,202
"In memory of a
very happy weekend. Karl."
661
01:01:17,381 --> 01:01:19,091
TYVIAN:
Eve!
662
01:01:25,097 --> 01:01:26,140
Eve!
666
01:03:05,406 --> 01:03:08,409
The Stranger in Hell
667
01:04:00,627 --> 01:04:01,628
Eve.
668
01:04:04,840 --> 01:04:06,300
Why won't you see me?
669
01:04:08,177 --> 01:04:09,636
You have to see me!
670
01:04:10,387 --> 01:04:11,638
Have to?
671
01:04:12,806 --> 01:04:15,225
I told you not to
fall in love with me.
672
01:04:16,310 --> 01:04:17,227
Eve!
674
01:04:20,814 --> 01:04:22,149
Come away with me
for the weekend.
675
01:04:22,232 --> 01:04:24,276
We can go back to
my island near Venice.
676
01:04:24,693 --> 01:04:25,694
No.
677
01:04:27,363 --> 01:04:29,490
The best hotel in Venice.
678
01:04:29,573 --> 01:04:30,949
And gambling.
679
01:04:33,494 --> 01:04:35,621
Hmm. The best hotel.
680
01:04:37,206 --> 01:04:38,457
All right, then.
681
01:04:38,999 --> 01:04:40,918
I'll think about it.
682
01:04:41,001 --> 01:04:42,044
I'll see.
683
01:04:48,300 --> 01:04:49,551
Hello.
684
01:04:52,971 --> 01:04:56,642
(IN ITALIAN)
Thank you. Another? Thank you.
685
01:04:56,892 --> 01:05:01,980
Petite! Petite! Petite! Petite!
686
01:05:02,064 --> 01:05:04,316
GROOMSMAN:
Good enough for your own wedding!
687
01:05:04,400 --> 01:05:06,819
TYVIAN:
Well, I don't know about that.
688
01:05:06,902 --> 01:05:08,946
If McCormick can get
married, why can't you?
689
01:05:09,029 --> 01:05:10,864
I don't know, ask him.
Maybe he needs an agent.
690
01:05:10,948 --> 01:05:12,908
Why should an
intelligent man like myself
691
01:05:13,033 --> 01:05:15,327
be subjected to this
kind of tribal ritual?
692
01:05:15,411 --> 01:05:16,537
You don't have to marry me.
693
01:05:16,620 --> 01:05:18,247
Now she tells me.
694
01:05:19,039 --> 01:05:21,333
If only you could have
seen Sergio's face!
695
01:05:21,875 --> 01:05:25,087
You know, he likes your outline.
I could have kissed him!
696
01:05:25,295 --> 01:05:27,089
He likes it enough to talk
about it for a whole weekend.
697
01:05:27,172 --> 01:05:28,507
Sergio is a businessman,
698
01:05:28,590 --> 01:05:31,218
and there's $30,000
riding on your conference with him.
699
01:05:31,301 --> 01:05:33,095
Don't worry, he likes it.
700
01:05:35,597 --> 01:05:37,433
I'm the bridegroom!
702
01:05:42,896 --> 01:05:45,065
Why, you shouldn't even be
seeing me before the wedding.
703
01:05:45,149 --> 01:05:49,027
Superstition my old strumpet.
Shut up, and deliver.
705
01:05:54,366 --> 01:05:56,743
Why don't you go ahead?
I'll... I'll catch up.
706
01:06:01,081 --> 01:06:02,124
Pronto.
707
01:06:06,295 --> 01:06:08,046
No, not today.
It can't be today.
708
01:06:09,756 --> 01:06:11,258
I'm sorry, I can't do it.
709
01:06:13,927 --> 01:06:14,887
Tomorrow?
710
01:06:17,556 --> 01:06:20,058
Look,en"
I'll call you back in five minutes.
711
01:06:21,393 --> 01:06:22,895
I said so, didn't I?
712
01:06:26,231 --> 01:06:27,983
All right, all right, I'll be there.
713
01:06:28,066 --> 01:06:29,860
Yes, yes, immediately.
715
01:07:49,314 --> 01:07:50,774
TWIAN :
Grazie.
716
01:07:50,857 --> 01:07:52,985
MANAGER: ls there
anything you'd like, signore?
717
01:07:53,068 --> 01:07:55,904
I've done everything you wanted.
As you ordered.
718
01:07:55,988 --> 01:07:57,072
Thank you.
719
01:07:57,406 --> 01:07:59,533
It's a first-class cabin, all right.
720
01:08:01,618 --> 01:08:03,495
- Buon giorno.
- Grazie.
721
01:08:03,579 --> 01:08:05,330
"The best hotel."
722
01:08:06,623 --> 01:08:08,750
Do you know how much this
weekend's going to cost me?
723
01:08:08,834 --> 01:08:09,751
Do you?
724
01:08:10,294 --> 01:08:13,005
A few friends, $30,000..
725
01:08:14,089 --> 01:08:15,591
And a wife.
726
01:08:15,966 --> 01:08:18,552
That's something my
husband would never do.
727
01:08:19,136 --> 01:08:20,262
What?
728
01:08:21,305 --> 01:08:22,723
Discuss money.
729
01:08:23,640 --> 01:08:26,977
I'd forgotten there was still
three of us on this honeymoon.
730
01:08:27,561 --> 01:08:29,062
"Honeymoon"?
731
01:08:36,403 --> 01:08:39,197
I can laugh without drink,
fight without drink...
732
01:08:40,282 --> 01:08:42,993
get any woman I want
without drink.
733
01:08:43,410 --> 01:08:45,245
So why should I drink?
734
01:08:47,789 --> 01:08:50,250
That's it! That's it!
735
01:08:50,334 --> 01:08:52,586
You've got to learn to keep that...
736
01:08:52,669 --> 01:08:53,754
up there.
737
01:08:55,464 --> 01:08:58,258
Now, I'm a minority of one.
738
01:08:59,926 --> 01:09:01,428
Mmm...
739
01:09:01,511 --> 01:09:03,555
minority of one. Like you.
740
01:09:07,976 --> 01:09:10,354
Oh, come on...
741
01:09:10,687 --> 01:09:11,563
Come on!
742
01:09:11,647 --> 01:09:15,359
Stop playing your bloody games just...
just for one night!
743
01:09:18,820 --> 01:09:21,198
You wait till
I get you upstairs.
744
01:09:22,783 --> 01:09:23,867
Neville!
745
01:09:24,117 --> 01:09:26,244
(IN ITALIAN) I think your friend
is a bit under the weather this evening.
746
01:09:26,370 --> 01:09:29,748
Would you like to join our table?
You're welcome if you wish to.
747
01:09:29,831 --> 01:09:31,583
TYVIAN:
Two large whiskies,
748
01:09:31,667 --> 01:09:35,212
for two damned souls,
perishing of thirst.
749
01:09:35,671 --> 01:09:38,715
They must have found coal
under the Grand Canal?
750
01:09:40,300 --> 01:09:41,510
Oh, Englishman!
751
01:09:41,593 --> 01:09:43,804
A witty Englishman!
752
01:09:43,887 --> 01:09:47,849
Which, you have to admit,
is a contradiction in terms.
753
01:09:47,974 --> 01:09:50,268
You're not in the pub in Swansea now.
754
01:09:52,312 --> 01:09:54,106
You wouldn't like to say that
again, would you, Percy?
755
01:09:54,231 --> 01:09:55,482
You heard.
756
01:09:58,068 --> 01:10:00,362
Easy, fella. Easy!
757
01:10:01,655 --> 01:10:02,948
Hello, lovely!
758
01:10:05,992 --> 01:10:07,244
Come on.
759
01:10:09,996 --> 01:10:11,248
Buona sera.
760
01:10:12,082 --> 01:10:13,166
Good night.
761
01:10:14,793 --> 01:10:16,169
Gentlemen.
762
01:10:16,920 --> 01:10:19,381
We have other things to do.
763
01:10:20,424 --> 01:10:21,675
Buona notte.
764
01:10:29,683 --> 01:10:30,809
Boo!
774
01:11:15,353 --> 01:11:17,230
You wait till I...
775
01:11:17,314 --> 01:11:18,648
get you...
776
01:12:29,678 --> 01:12:31,680
I'm cold.
777
01:12:34,099 --> 01:12:36,810
You won't be cold.
Why do I have to be?
778
01:12:38,436 --> 01:12:41,439
Go back, then.
Go back to Venice.
779
01:12:42,399 --> 01:12:45,485
You wanted to come and
look at your damn house.
780
01:12:48,780 --> 01:12:51,408
And now you won't even go in.
781
01:12:51,575 --> 01:12:54,244
At least we could have
a fire inside.
782
01:13:45,462 --> 01:13:47,714
I don't know what you
think about me, Eve.
783
01:13:49,049 --> 01:13:51,134
You probably don't think about me.
784
01:13:57,307 --> 01:13:58,850
The best hotel...
785
01:14:13,114 --> 01:14:16,034
It's a long way from the
mines and the chapel, is this.
786
01:14:17,827 --> 01:14:21,706
"Though you hide in the
uttermost parts of the earth..."
787
01:14:26,378 --> 01:14:28,129
You're very like me, Eve.
788
01:14:32,509 --> 01:14:33,802
Francesca...
789
01:14:35,387 --> 01:14:37,472
She believes in me.
790
01:14:38,682 --> 01:14:40,767
Brancds waiting to trap me.
791
01:14:48,984 --> 01:14:50,485
The book.
792
01:14:51,695 --> 01:14:54,739
My book, my big success.
793
01:14:56,700 --> 01:14:58,952
It's my brother's book.
794
01:15:02,330 --> 01:15:04,124
I never wrote a line of it.
795
01:15:12,674 --> 01:15:15,010
Even the outline
that I sent to Branco.
796
01:15:16,553 --> 01:15:18,430
Wh... That... That's...
797
01:15:18,513 --> 01:15:20,890
That's only a story
that my brother used to tell.
798
01:15:20,974 --> 01:15:23,101
I only wrote it down
the way he used to tell it.
799
01:15:25,562 --> 01:15:27,939
I've never written
a thing in my life.
800
01:15:31,943 --> 01:15:34,029
My bloody brother!
801
01:15:46,624 --> 01:15:49,711
He was... He was ashamed
to call himself a writer.
802
01:15:49,878 --> 01:15:53,214
"Oh, I'm only a working man,"
he said.
803
01:15:55,592 --> 01:15:58,595
He didn't tell the world
he was any bloody writer.
804
01:16:02,223 --> 01:16:03,391
And when you looked...
805
01:16:03,475 --> 01:16:06,186
looked at him, you knew
that he wouldn't live long.
806
01:16:07,687 --> 01:16:09,689
That the world would kill him.
807
01:16:11,816 --> 01:16:14,110
Very white face.
Chalk white.
808
01:16:15,278 --> 01:16:17,280
Like a carved angel.
809
01:16:19,491 --> 01:16:20,575
Huh!
810
01:16:20,658 --> 01:16:23,995
- And he loved me.
811
01:16:26,206 --> 01:16:28,750
Oh, he was a drinking man.
812
01:16:28,958 --> 01:16:30,960
And a man who could
hold his drink.
813
01:16:33,838 --> 01:16:34,756
And...
814
01:16:34,839 --> 01:16:36,257
And he gave me...
815
01:16:36,341 --> 01:16:38,218
the book. His book.
816
01:16:40,887 --> 01:16:43,973
"See what you can do with it,
Tyvian, boy," he said.
817
01:16:50,814 --> 01:16:52,857
And I put my name on it.
819
01:16:59,531 --> 01:17:02,200
I stole my dead brother's soul.
822
01:17:30,436 --> 01:17:32,230
Help me.
825
01:18:04,387 --> 01:18:05,889
TWIAN:
Eve?
826
01:18:07,599 --> 01:18:10,602
Everything I told you
about the book...
827
01:18:13,396 --> 01:18:14,898
I could've written it.
828
01:18:15,023 --> 01:18:16,524
EVE".
Did you write it?
829
01:18:18,067 --> 01:18:19,194
I said I could have wri...
830
01:18:19,277 --> 01:18:20,778
You said you were a thief.
831
01:18:22,071 --> 01:18:23,740
So...
832
01:18:23,823 --> 01:18:25,158
you're a thief.
833
01:18:25,241 --> 01:18:27,368
Even my brother would admit...
834
01:18:28,786 --> 01:18:30,997
Is he dead, or not?
835
01:18:34,167 --> 01:18:35,293
Yes.
836
01:18:35,376 --> 01:18:37,295
Does he need his soul?
837
01:18:44,052 --> 01:18:45,094
My God...
838
01:18:45,178 --> 01:18:46,596
Yes, I know.
839
01:18:47,513 --> 01:18:48,723
You're sorry.
840
01:18:51,601 --> 01:18:53,144
I'm not sorry.
841
01:18:56,147 --> 01:19:00,443
What are you going to do now,
without your $30,000?
842
01:19:00,526 --> 01:19:02,195
Your weekend is over.
843
01:19:03,821 --> 01:19:05,156
Do you have enough to pay the bill?
844
01:19:05,240 --> 01:19:06,658
That's my business.
845
01:19:09,327 --> 01:19:10,995
Do you have enough to pay me?
846
01:19:13,414 --> 01:19:14,666
You heard me.
847
01:19:15,708 --> 01:19:18,044
I want to be paid. Cash.
848
01:20:04,799 --> 01:20:07,385
How much do you think
I can get for this?
849
01:20:26,446 --> 01:20:28,197
And this?
850
01:20:28,281 --> 01:20:30,575
It doesn't meet my
price for a weekend.
851
01:20:31,284 --> 01:20:32,285
Here.
852
01:20:35,580 --> 01:20:37,665
I take money from a man.
853
01:20:37,915 --> 01:20:39,834
You're not a man.
854
01:20:40,126 --> 01:20:41,419
You're a loser.
855
01:20:42,795 --> 01:20:45,006
Go on, loser. Take it.
856
01:20:47,425 --> 01:20:49,302
You need it worse than I do.
857
01:20:54,807 --> 01:20:56,934
What do you think I've
been doing all the time?
858
01:20:58,728 --> 01:21:00,480
I've won money gambling.
859
01:21:01,689 --> 01:21:03,900
You even led me
to a couple of clients.
860
01:21:05,026 --> 01:21:06,277
You earned it.
861
01:21:08,029 --> 01:21:09,280
Go on.
862
01:21:10,782 --> 01:21:12,033
Take it.
863
01:21:14,869 --> 01:21:16,871
And... And what does that make me?
864
01:21:17,246 --> 01:21:18,831
What does that make you?
865
01:21:21,709 --> 01:21:23,336
Get out.
866
01:21:23,419 --> 01:21:25,963
I told you not to
fall in love with me.
867
01:21:26,089 --> 01:21:27,215
Get out!
875
01:25:14,775 --> 01:25:17,153
WOMAN:
Bye! Bye!
884
01:27:28,159 --> 01:27:30,327
TYVIAN:
This is against the winter.
887
01:28:07,948 --> 01:28:10,367
They say, Branco
and the others, that...
888
01:28:11,118 --> 01:28:13,287
I married you for my career.
889
01:28:15,080 --> 01:28:16,415
Did you?
890
01:28:21,754 --> 01:28:23,881
I need you, Francesca.
891
01:28:26,801 --> 01:28:28,677
I know.
893
01:28:35,142 --> 01:28:36,769
I love you.
895
01:28:56,455 --> 01:28:57,873
Sergio!
896
01:29:00,292 --> 01:29:01,877
Ciao, Sergio.
897
01:29:01,961 --> 01:29:03,879
-(IN ITALIAN) How are you?
- And you, how are you?
898
01:29:03,963 --> 01:29:05,631
Fine, thank you.
899
01:29:08,676 --> 01:29:10,594
Tyvian will be so glad to see you.
900
01:29:11,303 --> 01:29:13,013
Enzo told me you were here.
901
01:29:13,138 --> 01:29:16,809
I thought you were angry with me.
You didn't come to the wedding.
902
01:29:17,059 --> 01:29:19,520
Whether married or not,
you're still working for me, aren't you?
903
01:29:19,603 --> 01:29:20,938
Oh, of course.
904
01:29:21,063 --> 01:29:24,191
(IN ENGLISH) My organisation
doesn't work without you.
905
01:29:25,109 --> 01:29:27,778
I'm sorry to disturb your honeymoon.
906
01:29:28,153 --> 01:29:31,991
I'm showing the new version of
our picture to some critics on Friday.
907
01:29:32,157 --> 01:29:34,827
I'd like Francesca to be there.
908
01:29:35,077 --> 01:29:36,787
Well, why tell me?
909
01:29:36,954 --> 01:29:39,915
That makes me very important, Sergio.
910
01:29:42,459 --> 01:29:45,296
I have brought you
a wedding present, Tyvian.
911
01:29:45,921 --> 01:29:49,925
The results of my investigation
in your home town in Wales.
912
01:29:51,927 --> 01:29:53,929
Would you like to read it?
913
01:29:59,018 --> 01:30:00,477
Read it.
914
01:30:22,875 --> 01:30:25,294
I can see you are
very much in love, Francesca.
915
01:30:26,462 --> 01:30:27,463
Si.
916
01:30:28,672 --> 01:30:31,133
And you'd love him,
no matter what he is?
917
01:30:32,760 --> 01:30:33,761
Si.
918
01:30:47,900 --> 01:30:50,444
I was wrong. I apologise.
919
01:30:50,694 --> 01:30:51,987
To both of you.
920
01:30:52,905 --> 01:30:56,200
May I have a cognac to warm me
before I go back to Venice?
923
01:32:05,978 --> 01:32:07,396
EVE".
Hello, Ty.
924
01:32:09,189 --> 01:32:11,859
Why didn't you invite me
to your wedding?
925
01:32:14,194 --> 01:32:16,780
Or didn't you know
I was still in Venice?
928
01:32:27,291 --> 01:32:30,085
(IN FRENCH)
Very chic! Very expensive!
929
01:32:31,587 --> 01:32:33,297
Did she pay for it?
930
01:32:37,342 --> 01:32:39,011
What's the matter?
931
01:32:40,304 --> 01:32:42,014
You've got nothing to say?
932
01:32:44,975 --> 01:32:48,103
Have you told her about your brother?
934
01:32:56,695 --> 01:32:58,113
Ty?
935
01:32:59,406 --> 01:33:01,992
I sent your money back.
936
01:33:03,869 --> 01:33:05,370
Sent it back.
937
01:33:06,789 --> 01:33:08,457
(IN FRENCH)
By registered post.
938
01:33:09,625 --> 01:33:11,835
To your flat in Rome.
939
01:33:14,296 --> 01:33:15,547
You're there.
940
01:33:16,507 --> 01:33:17,883
You hear me!
941
01:33:19,384 --> 01:33:23,180
I don't want your dirty money!
942
01:33:23,472 --> 01:33:24,848
(IN FRENCH)
Poor fool!
944
01:33:49,790 --> 01:33:51,333
What is it, Tyvian?
945
01:33:56,922 --> 01:33:58,006
Nothing.
946
01:34:01,468 --> 01:34:02,719
Oh...
947
01:34:04,721 --> 01:34:06,181
I love you, Tyvian.
948
01:34:10,060 --> 01:34:13,522
But how can we
ever make it work,
949
01:34:14,481 --> 01:34:16,108
if you won't tell me?
950
01:34:18,110 --> 01:34:19,736
You must tell me.
951
01:34:27,870 --> 01:34:29,037
I Will.
952
01:34:32,624 --> 01:34:34,168
Don't go to Rome tomorrow.
954
01:34:42,217 --> 01:34:44,219
I... I think I Will, now.
955
01:34:54,354 --> 01:34:56,815
I hope Sergio enjoys my honeymoon.
956
01:35:04,907 --> 01:35:06,909
I'll only be gone a day.
958
01:35:27,387 --> 01:35:28,555
Carte.
960
01:35:47,407 --> 01:35:50,035
Takes two to tango.
961
01:35:52,329 --> 01:35:54,998
What's the matter?
I'm clean, see?
963
01:36:24,695 --> 01:36:26,738
CROUPIER: (IN FRENCH)
Place your bets, ladies and gentlemen.
964
01:36:26,822 --> 01:36:28,073
Number seven.
965
01:36:32,244 --> 01:36:34,204
CROUPIER: (IN FRENCH)
No more bets.
966
01:36:35,831 --> 01:36:37,541
TYVIAN'S COMPANION:
You know her?
967
01:36:40,836 --> 01:36:42,045
Do you?
968
01:36:42,421 --> 01:36:46,383
She was my best friend
at the Monte Carlo Casino.
969
01:36:46,466 --> 01:36:49,886
And then she hooked herself a
fat little man from Lyon,
970
01:36:51,221 --> 01:36:54,433
and got a big fat settlement.
971
01:36:54,516 --> 01:36:56,852
And now she doesn't even know me.
972
01:36:58,020 --> 01:37:00,897
And I'm every bit as good as she is.
973
01:37:01,773 --> 01:37:03,275
Do you know him, too?
974
01:37:03,942 --> 01:37:05,193
COMPANION:
Michele?
975
01:37:05,861 --> 01:37:09,656
Ah, now there's a man.
There's a real man.
976
01:37:12,075 --> 01:37:15,329
Just like you, darling.
Just like you.
977
01:37:15,996 --> 01:37:18,665
He's a...
an engineer, isn't he?
979
01:37:19,791 --> 01:37:23,253
No, he's a gambler.
A professional.
980
01:37:33,805 --> 01:37:35,223
Uh-uh.
981
01:37:35,807 --> 01:37:37,517
Not against him.
982
01:37:37,976 --> 01:37:39,728
He plays to win.
983
01:37:39,978 --> 01:37:41,271
Yeah.
984
01:37:44,024 --> 01:37:45,275
Banco.
985
01:37:48,945 --> 01:37:50,697
Ciao, Eva.
986
01:37:51,990 --> 01:37:53,492
CROUPIER: (IN FRENCH)
Nine. The house wins.
987
01:37:54,117 --> 01:37:55,702
- Michele...
- Nine.
988
01:38:05,128 --> 01:38:06,171
The lot.
989
01:38:07,756 --> 01:38:09,007
Banco.
990
01:38:31,238 --> 01:38:32,572
Loser.
992
01:39:18,535 --> 01:39:19,870
Wait for me!
993
01:39:27,669 --> 01:39:29,754
You look as though you could kill her.
994
01:39:29,838 --> 01:39:31,256
Maybe I will.
995
01:39:32,048 --> 01:39:34,134
Why don't you kill me instead?
I'd like it.
996
01:39:35,343 --> 01:39:37,262
Too bad you came up against me.
997
01:39:37,345 --> 01:39:39,723
Never should challenge
a man with a run of luck.
998
01:39:39,931 --> 01:39:43,018
You learn that when you've
lost as much as I have.
999
01:39:44,311 --> 01:39:45,187
Really?
1000
01:39:47,063 --> 01:39:49,191
At least introduce me to your husband.
1001
01:39:51,109 --> 01:39:52,694
Mr Jones, my husband.
1002
01:39:52,777 --> 01:39:54,029
"Husband"?
1003
01:39:55,113 --> 01:39:56,615
I changed his luck.
1004
01:39:57,032 --> 01:39:59,868
Yes? Let's see what
you do for me.
1005
01:40:01,203 --> 01:40:05,373
I think Eve prefers to
hold this gentleman's hand.
1006
01:40:08,084 --> 01:40:09,211
Whisky.
1007
01:40:10,462 --> 01:40:11,880
One husband,
1008
01:40:12,297 --> 01:40:13,548
finito.
1011
01:41:42,178 --> 01:41:44,264
Only my husband can do that.
1013
01:42:31,853 --> 01:42:33,563
It's the nicest time of the day.
1018
01:45:16,184 --> 01:45:17,310
No.
1019
01:45:21,231 --> 01:45:25,026
If you so much as touch the bed...
1020
01:45:29,364 --> 01:45:30,949
And close the door.
1021
01:45:31,741 --> 01:45:32,909
Hmm.
1053
01:49:12,086 --> 01:49:14,088
TWIAN:
Francesca!
1054
01:49:17,800 --> 01:49:19,385
Francesca!
1055
01:49:22,764 --> 01:49:24,140
Francesca!
1062
01:50:04,305 --> 01:50:06,307
Francesc...
1063
01:50:09,977 --> 01:50:11,187
Don't!
1069
01:53:35,975 --> 01:53:38,144
MAN;
Ah, there we are.
1070
01:53:45,443 --> 01:53:48,029
(IN ITALIAN)
Go ahead, go ahead. Don't worry.
1071
01:53:51,073 --> 01:53:52,950
Go ahead, madam. Please.
1072
01:54:01,042 --> 01:54:02,168
Good night, Eve.
1073
01:54:03,210 --> 01:54:04,545
- Night.
- Bye,dean
1074
01:54:07,173 --> 01:54:08,883
'Bye bye!
- Bye.
1075
01:54:10,593 --> 01:54:11,844
Bye!
1108
01:58:49,079 --> 01:58:50,080
Mmm...
1109
01:58:50,164 --> 01:58:51,582
Eve?
1110
01:58:54,460 --> 01:58:56,378
I need you.
1112
01:59:03,260 --> 01:59:04,803
Please...
1114
01:59:16,523 --> 01:59:19,401
Get out! Get out! You...
1115
01:59:19,485 --> 01:59:23,614
Loser! Loser! Loser! Loser!
1117
01:59:28,702 --> 01:59:30,079
Eve!
1121
02:01:12,639 --> 02:01:15,893
TYVIAN: Two years
under the tolling of that bell.
1122
02:01:16,226 --> 02:01:19,229
But it wasn't for you that
I stayed in Venice, Francesca.
1123
02:01:19,938 --> 02:01:21,774
Eve stayed.
1124
02:01:22,608 --> 02:01:24,359
And I,
1125
02:01:24,443 --> 02:01:26,820
part-time writer,
part-time guide,
1126
02:01:27,571 --> 02:01:30,491
full-time exile in my Babylon.
1127
02:01:31,742 --> 02:01:34,328
"If I forget thee..."
1129
02:01:48,801 --> 02:01:52,054
No doubt you will appreciate
the beauty of our Greek islands.
1130
02:01:52,429 --> 02:01:54,348
From an inside cabin?
1131
02:01:54,556 --> 02:01:56,475
But no doubt you can
persuade the purser.
1132
02:01:56,600 --> 02:01:58,894
Mm-hmm, I could.
1133
02:01:58,894 --> 02:02:01,688
I warned you, my darling.
I warned you before we got married
1134
02:02:01,814 --> 02:02:03,857
you'd only get
ten per cent of a man.
1135
02:02:04,024 --> 02:02:07,444
But you didn't tell me I would only
get ten per cent of that ten per cent.
1136
02:02:07,611 --> 02:02:10,197
One per cent.
That's a marriage?
1137
02:02:10,739 --> 02:02:12,366
That's marriage.
1138
02:02:15,494 --> 02:02:17,371
It's only two years,
1139
02:02:17,454 --> 02:02:20,958
and there's no wreath from you
on Francesca's grave.
1140
02:02:21,875 --> 02:02:24,503
Is she dead, or not?
1141
02:02:33,387 --> 02:02:35,472
Does she need a wreath?
1142
02:02:43,021 --> 02:02:44,523
Ah, Mr Jones.
1143
02:02:45,065 --> 02:02:46,650
TWIAN:
Buona sera, signorina.
1144
02:02:46,733 --> 02:02:47,818
Mr Kazakos.
1145
02:02:47,943 --> 02:02:51,780
We sail in less than an hour,
but, Mr Jones, a drink?
1146
02:02:54,324 --> 02:02:57,661
You'll be back in ten days,
I'll meet the boat.
1147
02:02:59,538 --> 02:03:00,873
I hope to have sold
that story by then.
1148
02:03:00,956 --> 02:03:03,000
We could go to the casino,
make a night of it.
1149
02:03:04,793 --> 02:03:05,836
Eve?
1150
02:03:12,426 --> 02:03:14,553
I'll wait for you at the Danieli bar.
1151
02:03:15,846 --> 02:03:16,889
Yes?
1152
02:03:18,098 --> 02:03:19,683
If I come back.
1153
02:03:28,400 --> 02:03:29,985
Bloody Welshman!
1155
02:04:42,307 --> 02:04:44,977
TYVIAN: "And he placed to the
east of the Garden of Eden
1156
02:04:45,310 --> 02:04:47,604
"cherubims and a flaming sword,
1157
02:04:47,688 --> 02:04:52,859
"which turned every way
to keep the way of the tree of life."
61317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.