All language subtitles for Eva.1962.Extended.7p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:29,714 --> 00:01:32,800 TYVIAN: "And the man and the woman were naked together, 3 00:01:33,050 --> 00:01:35,094 "and were unashamed." 9 00:04:20,843 --> 00:04:23,804 TYVIAN: Now, you understand, this bowler hat of my father's 10 00:04:23,888 --> 00:04:27,892 had to serve for funerals, weddings, important union meetings, 11 00:04:27,975 --> 00:04:29,894 and all the gatherings at chapel. 12 00:04:30,227 --> 00:04:33,189 And chapel was very important to my father. 13 00:04:33,272 --> 00:04:35,691 A very strict religious man. 14 00:04:36,650 --> 00:04:39,028 Well, first of all, my brother was a drinking man. 15 00:04:39,153 --> 00:04:40,946 Secondly, he was mother and father to me. 16 00:04:41,071 --> 00:04:44,825 Washed my face, blew my nose, and packed me off to school. 17 00:04:44,992 --> 00:04:46,869 And, in his spare time, he did happen to be 18 00:04:46,952 --> 00:04:49,872 one of the best bloody coal miners in the whole of South Wales. 19 00:04:49,955 --> 00:04:51,749 Isn't he gorgeous? 20 00:04:52,166 --> 00:04:53,542 Who are you? 21 00:04:53,626 --> 00:04:56,921 One of our Venetian characters. Part-time writer, part-time guide, 22 00:04:57,004 --> 00:04:58,964 -and a couple of other things. -(IN ITALIAN) That's absolutely right. 23 00:04:59,048 --> 00:05:00,049 Oh, a writer! 24 00:05:01,759 --> 00:05:03,385 A kind of Henry James? 25 00:05:03,552 --> 00:05:06,514 - WOMAN #2: That's right, you might say so. - WOMAN #3: Quite a reputation for the scandal. 26 00:05:06,722 --> 00:05:07,807 BARMAN : Okay, signor Tyvian? 27 00:05:08,015 --> 00:05:13,103 And he himself starts clattering down the hill towards his butty's cott... 28 00:05:22,905 --> 00:05:25,115 All right, people, the drinks are on me. 29 00:05:28,661 --> 00:05:30,246 Please finish, Ty. 30 00:05:31,872 --> 00:05:33,165 I don't suppose, Tyvian, 31 00:05:33,249 --> 00:05:36,752 that you even remember why we are here today? 32 00:05:52,351 --> 00:05:54,478 TYVIAN: "if I forget thee... " 34 00:05:59,984 --> 00:06:02,611 It was a sun-splintered summer's day. 35 00:06:02,695 --> 00:06:05,281 Venice, film festival time. 36 00:06:05,489 --> 00:06:08,284 The book had made me famous. The film had made me rich. 37 00:06:08,576 --> 00:06:12,997 And I rode the waters of Babylon on a chariot of speed. 38 00:07:19,521 --> 00:07:22,399 (IN ITALIAN) And now I present to you Mr Branco and Mr Jones. 39 00:07:22,483 --> 00:07:24,902 Signor Branco, a few words, please. 40 00:07:24,985 --> 00:07:26,862 What can I say? I'm hoping to win the Festival. 41 00:07:26,946 --> 00:07:28,989 This is Twian Jones, author of the story. 42 00:07:29,073 --> 00:07:30,824 (IN ENGLISH) Mr Jones, your impressions, please? 43 00:07:30,908 --> 00:07:34,286 Well, I'm not bothered, really, you know? I had a bad leg. 45 00:07:39,375 --> 00:07:41,293 (IN ITALIAN) Well done, Vittorio! 47 00:07:56,225 --> 00:07:57,601 Whee! 48 00:07:57,810 --> 00:07:59,812 Whee! 49 00:07:59,979 --> 00:08:01,981 Oh, Ia... 50 00:08:03,315 --> 00:08:04,733 (IN ITALIAN) Paddles! 52 00:08:10,739 --> 00:08:12,908 ENGLISHMAN: Oh, do be careful! 54 00:08:48,694 --> 00:08:49,820 Ah, buona sera, carol 55 00:08:49,945 --> 00:08:53,907 Don't always talk like an agent, my lovely. It's vulgar. 56 00:08:54,074 --> 00:08:57,911 Your ten per cent of Tyvian Jones is merely ten per cent of trouble. 57 00:08:57,995 --> 00:08:59,413 And ten per cent of you, my darling? 58 00:08:59,496 --> 00:09:02,458 Oh, that's all there is of me, my darling. 59 00:09:02,541 --> 00:09:03,917 Nonsense. 61 00:09:06,795 --> 00:09:09,048 No woman ever believes that 62 00:09:09,131 --> 00:09:11,091 before she gets married. 65 00:09:14,762 --> 00:09:16,388 Good evening. 66 00:09:19,016 --> 00:09:20,642 MCCORMICK: The only writer I've ever known 67 00:09:20,726 --> 00:09:23,854 who tried to steal the celebration from the star of the picture. 68 00:09:23,937 --> 00:09:25,064 Jealous, Mac? 69 00:09:25,147 --> 00:09:28,609 - Try to remember, it's a great book. - TYVIAN: ...turned to me, he said: 70 00:09:28,734 --> 00:09:30,194 "Tyvian, my boy, 71 00:09:30,277 --> 00:09:33,989 "my sex life and my religion got sadly mixed up. 72 00:09:34,073 --> 00:09:38,077 "First girl that ever said yes to me, said yes behind the chapel wall. 73 00:09:38,243 --> 00:09:40,370 "So whenever I hear them singing in the chapel, 74 00:09:40,454 --> 00:09:42,998 "or hear the bells ringing through the fog, 75 00:09:43,290 --> 00:09:46,460 "or even see a stiff black Sunday suit, 76 00:09:46,585 --> 00:09:48,378 "I can still feel a hard smack 77 00:09:48,462 --> 00:09:51,632 "of a father's big boot on my bare arse." 79 00:09:55,928 --> 00:09:57,930 McCORMICK: Chapter Five. 80 00:10:02,392 --> 00:10:04,853 MAN: Congratulations, signor Branco. 81 00:10:05,604 --> 00:10:07,606 Oh, Francesca, finalmente! 82 00:10:07,689 --> 00:10:10,567 - Ciao. -(IN ITALIAN) Sergio, congratulations. 83 00:10:11,026 --> 00:10:12,111 Francesca. 84 00:10:15,197 --> 00:10:16,949 (IN ITALIAN) My compliments. 85 00:10:21,411 --> 00:10:22,913 Congratulations! 86 00:10:22,996 --> 00:10:25,124 - Darling, you were extraordinary. - Thank you, Sergio. 87 00:10:25,207 --> 00:10:27,626 Just extraordinary. I mean that. 88 00:10:27,709 --> 00:10:30,921 THE STAR". Do you think they liked it? Do you think we have a success? 89 00:10:31,004 --> 00:10:34,341 (IN ENGLISH) So the emperor is dragging you off to Rome. 90 00:10:35,509 --> 00:10:38,720 I left my very best nightgown in your bedroom, 91 00:10:39,471 --> 00:10:41,598 so you wouldn't be lonely. 92 00:10:43,600 --> 00:10:46,436 I always thought your book would make a great picture. 93 00:10:46,687 --> 00:10:48,272 As usual, I was right. 94 00:10:48,355 --> 00:10:50,691 Oh, Sergio! Francesca and I had to persuade you 95 00:10:50,774 --> 00:10:52,276 to do this picture at the point of a gun! 96 00:10:52,359 --> 00:10:54,653 Success has a thousand fathers. 97 00:10:54,736 --> 00:10:56,488 - And mothers. - MAN: Signor Branco? 98 00:10:56,572 --> 00:10:59,158 - Yes? - I think your film is a significant advance 99 00:10:59,241 --> 00:11:00,909 on the problem of telling a story 100 00:11:00,993 --> 00:11:03,620 at different levels of time and consciousness. 101 00:11:04,371 --> 00:11:05,956 My English is not so good. 102 00:11:06,081 --> 00:11:08,667 Signorina Ferrara here will talk to you. 103 00:11:08,750 --> 00:11:10,502 (IN ITALIAN) Take care of him. 104 00:11:11,753 --> 00:11:13,005 (IN ENGLISH) May I introduce you? 105 00:11:13,088 --> 00:11:15,465 I'd like you to meet the man who did the screenplay, 106 00:11:15,549 --> 00:11:17,801 Mr Arthur McCormick. Excuse me. 107 00:11:17,885 --> 00:11:19,386 Thank you. 108 00:11:19,887 --> 00:11:22,723 Left with me. Your editor will never forgive you. 109 00:11:22,806 --> 00:11:26,059 Trot along, my old countess, and find yourself a drink. 110 00:11:27,936 --> 00:11:30,814 - Champagne? - Grazie. 111 00:11:32,274 --> 00:11:33,984 Tyvian? 112 00:11:34,193 --> 00:11:35,110 No, thank you. 113 00:11:35,194 --> 00:11:38,155 (IN ITALIAN) Would you please bring us a glass of tomato juice on the rocks? 114 00:11:38,238 --> 00:11:41,950 (IN ENGLISH) From your book, I had gathered the Welsh were a drinking people, Mr Jones. 115 00:11:42,201 --> 00:11:45,287 And that all Italians are great lovers. 116 00:11:51,084 --> 00:11:53,003 BRANCO: Let's be friends tonight. 117 00:11:53,170 --> 00:11:54,421 My picture... 118 00:11:54,504 --> 00:11:57,382 our picture is a great success. 119 00:11:57,507 --> 00:12:00,052 I want to get another story from you, Tyvian. 120 00:12:00,302 --> 00:12:03,138 That is, if you can ever get him to write it. 121 00:12:05,933 --> 00:12:07,559 I can. 122 00:12:10,187 --> 00:12:13,732 As a matter of fact, Annamaria has just rented me a place near Torcello. 123 00:12:14,691 --> 00:12:16,610 I intend to start my new novel there. 124 00:12:16,693 --> 00:12:19,196 Good, I'll buy it, just on an outline. 125 00:12:19,279 --> 00:12:22,491 I'll give you an advance right now, and a larger sum if I like the novel. 126 00:12:22,574 --> 00:12:23,951 If you're going to talk about money... 127 00:12:24,034 --> 00:12:25,994 But Tyvian is not interested in money. 129 00:12:31,541 --> 00:12:35,003 Of course I'm interested in all your lovely money, signor Branco. 130 00:12:35,754 --> 00:12:38,090 When do you want the book? Now? 131 00:12:38,173 --> 00:12:40,008 Yes. Now. 132 00:12:43,553 --> 00:12:45,305 AN NAMARIA: Sergio! 133 00:12:46,098 --> 00:12:47,849 I'll worry about the details. 134 00:12:47,933 --> 00:12:50,769 Story by Tyvian Jones. Screenplay by Arthur McCormick. 135 00:12:50,852 --> 00:12:54,773 Italian dialogue by Mrs Tyvian Jones. 136 00:12:54,856 --> 00:12:56,900 Oh! (IN ITALIAN) NOW listen! 137 00:12:56,984 --> 00:12:58,485 Listen to me, everybody! 138 00:12:58,568 --> 00:13:00,696 Give me a hand. 139 00:13:00,779 --> 00:13:03,115 The authors of tonight's success 140 00:13:03,198 --> 00:13:05,033 are going to continue working as collaborators. 141 00:13:05,117 --> 00:13:07,619 Tyvian will write a new story for Branco, 142 00:13:07,703 --> 00:13:10,205 and our dear Francesca will find a husband. 143 00:13:10,372 --> 00:13:12,124 (IN ENGLISH) To Francesca and Tyvian! 144 00:13:12,749 --> 00:13:16,753 MAN: Do you hear that? Francesca and Tyvian getting married! 145 00:13:17,921 --> 00:13:20,465 (IN ITALIAN) Excuse me. I want to say goodbye to Tyvian. 146 00:13:20,549 --> 00:13:22,551 I'll see you at the airport, Sergio. 148 00:13:29,308 --> 00:13:31,393 For one ghastly moment, darling, 149 00:13:31,476 --> 00:13:35,063 I thought you were going to announce our wedding. 150 00:13:37,858 --> 00:13:40,110 Thinking about your novel? 151 00:13:51,413 --> 00:13:56,084 Our wedding! It will have to be by gondola, you know. 152 00:13:56,543 --> 00:13:58,962 That's my church, della Salute. 153 00:14:00,213 --> 00:14:01,840 Yeah, I know. 154 00:14:04,134 --> 00:14:06,011 Do you mind? 155 00:14:07,637 --> 00:14:12,225 Look, I stopped worrying about church, and chapel, a long time ago. 156 00:14:16,021 --> 00:14:17,814 Francesca... 157 00:14:20,233 --> 00:14:22,444 Any wedding you like, 158 00:14:23,612 --> 00:14:25,947 as long as there's a wedding night. 159 00:14:26,031 --> 00:14:28,200 BRANCO". We're leaving! 160 00:14:30,827 --> 00:14:33,872 Can't Branco run his business for one day without you? 161 00:14:36,375 --> 00:14:39,086 He likes to think not. 162 00:14:44,633 --> 00:14:47,386 Don't go to Rome tonight, Francesca. 163 00:14:48,678 --> 00:14:50,430 Stay with me. 164 00:14:55,310 --> 00:14:59,106 Well, okay. I'll ask Branco. 165 00:15:00,315 --> 00:15:01,691 No... 166 00:15:04,027 --> 00:15:06,238 No, your job's important. 167 00:15:07,948 --> 00:15:10,033 We'll see each other next weekend. 172 00:16:03,420 --> 00:16:05,380 WOMAN: Oh, God! 173 00:16:08,842 --> 00:16:09,801 MAN (IN ITALIAN): Darling... 174 00:16:09,885 --> 00:16:12,012 WOMAN: Let's go. 178 00:16:36,369 --> 00:16:37,829 Oh! 179 00:16:40,499 --> 00:16:42,667 MAN". Wait, I'll turn on the light. 180 00:16:51,468 --> 00:16:53,470 Meanwhile, I'll close this window. 181 00:16:57,557 --> 00:16:58,266 EVE: Take this. 182 00:16:58,350 --> 00:17:00,602 Yes, certainly. Anything you say, darling. 183 00:17:08,485 --> 00:17:10,111 Lovely place, isn't it? 184 00:17:17,452 --> 00:17:18,620 Put them here. 185 00:17:24,125 --> 00:17:25,377 Open them. 186 00:17:25,460 --> 00:17:26,711 Yes, at once. 188 00:18:02,289 --> 00:18:04,791 A stroke of luck we found this place. 189 00:18:05,834 --> 00:18:07,377 Do you want to change? 190 00:18:07,836 --> 00:18:10,547 I'll leave you alone. 191 00:18:17,846 --> 00:18:20,473 In the meantime, I'll light a fire. 192 00:18:20,557 --> 00:18:22,058 Thank you. 193 00:18:22,601 --> 00:18:24,269 You're welcome. 228 00:21:44,844 --> 00:21:46,429 PIERI: (IN ENGLISH) Hey, what do you want? 229 00:21:46,513 --> 00:21:47,931 TYVIAN: What do you mean, "What do I want?" 230 00:21:48,014 --> 00:21:51,017 What the hell do you want? What are you doing here? 232 00:22:02,070 --> 00:22:04,364 PIERI: As you see, I have a friend. 233 00:22:04,614 --> 00:22:07,116 I'm not alone. I'm sorry. 234 00:22:07,200 --> 00:22:09,369 TYVIAN: So you treat my place like a hotel? 235 00:22:09,452 --> 00:22:11,746 We can do without that, for a start. 237 00:22:13,790 --> 00:22:17,252 So you smashed my windows, and turned the place into a pigsty? 238 00:22:17,335 --> 00:22:19,379 And where is this friend of yours? 240 00:22:42,068 --> 00:22:44,237 Fix yourself a drink. 244 00:23:02,964 --> 00:23:05,550 (IN ITALIAN) Are you ready, sweetheart? 245 00:23:05,675 --> 00:23:07,802 I'm sorry, but it's not my fault. 249 00:23:34,120 --> 00:23:37,457 (IN ENGLISH) I took the liberty of mixing one for you, too. 250 00:23:37,540 --> 00:23:39,626 Well, that's very nice of you. 251 00:23:39,709 --> 00:23:41,669 I don't drink. 252 00:23:54,515 --> 00:23:58,227 Pieri is my name. Silvano Pieri. 253 00:23:58,895 --> 00:24:02,273 We reserved at the hotel further along, but, er... 254 00:24:02,523 --> 00:24:06,611 with a broken rudder, and the storm... 255 00:24:06,694 --> 00:24:08,821 Oh, you're quite welcome to stay. 256 00:24:15,995 --> 00:24:17,705 TWIAN: Hello. 257 00:24:22,585 --> 00:24:24,837 Has our host given you a drink, too? 258 00:24:24,921 --> 00:24:28,841 Might I help? This is la signora Olivieri. 259 00:24:28,925 --> 00:24:31,135 (FRENCH ACCENT) Olivier. 260 00:24:31,260 --> 00:24:33,221 So you got wet? 261 00:24:34,555 --> 00:24:37,433 I nearly turned back to spend the night in Venice. 262 00:24:38,601 --> 00:24:40,520 I'm glad now I didn't. 263 00:24:42,063 --> 00:24:43,856 You're French? 264 00:24:45,024 --> 00:24:46,859 You live in Venice? 265 00:24:46,943 --> 00:24:50,863 I do. La signora lives in Rome. 266 00:24:51,072 --> 00:24:53,366 I thought I knew Rome well. 267 00:24:53,491 --> 00:24:56,077 I've obviously been missing something. 268 00:24:58,037 --> 00:25:00,581 I think you must be tired, Eva. 269 00:25:00,832 --> 00:25:03,084 Don't you want to go to bed? 270 00:25:06,170 --> 00:25:07,922 You two must be hungry. There's a bucket of eggs in the fridge. 271 00:25:08,006 --> 00:25:11,175 - Some coffee, if you like. - No, no. Thank you. We dined late. 272 00:25:11,300 --> 00:25:13,094 Where do I sleep? 273 00:25:16,431 --> 00:25:17,890 In there. 274 00:25:17,974 --> 00:25:19,475 My room. 275 00:25:21,769 --> 00:25:24,272 You sure I can't get you something to eat? 279 00:26:06,272 --> 00:26:08,941 I wanted to make sure you were comfortable. 280 00:26:14,072 --> 00:26:16,824 I don't entertain women here very often. 281 00:26:19,035 --> 00:26:21,162 You don't believe me? 282 00:26:22,663 --> 00:26:26,292 If you give me your wet things, I'll put them in the kitchen to dry. 284 00:26:58,950 --> 00:27:00,034 Signore, 285 00:27:00,451 --> 00:27:04,122 I'm sorry for the intrusion, but this is clear. 286 00:27:04,664 --> 00:27:07,083 La signora is mine. 287 00:27:07,542 --> 00:27:09,001 Capito? 288 00:27:10,670 --> 00:27:13,631 If you think I'm lending you my bed, you're out of your mind. 289 00:27:14,882 --> 00:27:16,759 I waited a long time for tonight. 290 00:27:17,093 --> 00:27:18,261 But not in my house, cock. 291 00:27:18,344 --> 00:27:20,263 You sleep down here. I sleep in the study. 292 00:27:20,847 --> 00:27:22,306 You don't understand. 293 00:27:23,558 --> 00:27:25,977 She's only in Venice for this weekend. 294 00:27:26,227 --> 00:27:27,979 Oh, sad, man. Sad. 295 00:27:28,771 --> 00:27:32,150 Look, amico. Fine handbags, airplane tickets, 296 00:27:32,233 --> 00:27:35,862 even a small and very expensive painting. 297 00:27:35,945 --> 00:27:37,488 (IN ITALIAN) All very expensive. 298 00:27:37,738 --> 00:27:40,700 (IN ENGLISH) You might say she has an obligation to me. 299 00:27:40,783 --> 00:27:42,410 Between gentlemen. 300 00:27:43,744 --> 00:27:45,329 Between gentlemen. 301 00:27:46,080 --> 00:27:49,208 Look, I'll rent your house, anything you Want. 302 00:27:49,292 --> 00:27:51,586 You've got the soul of a bloody shopkeeper! 305 00:27:57,175 --> 00:27:59,177 TYVIAN: I said no! 306 00:28:03,306 --> 00:28:06,017 Go on, spend the night in your boat! 308 00:28:12,106 --> 00:28:14,734 Go on, Cinderella. Your pumpkin awaits! 314 00:28:31,792 --> 00:28:33,544 TWIAN: Your friend's gone. 317 00:28:40,384 --> 00:28:43,221 He seems to think that you're under an obligation. 318 00:28:44,805 --> 00:28:46,766 Now, that's not my style. 319 00:28:46,849 --> 00:28:49,393 Me, I have the right of conquest. 320 00:28:50,561 --> 00:28:52,063 You must be pretty good. 321 00:28:53,064 --> 00:28:55,191 He offered to rent the house... 322 00:28:55,691 --> 00:28:57,109 for the night. 323 00:28:59,695 --> 00:29:01,697 Tell me about the husband. 324 00:29:01,906 --> 00:29:03,908 He's handsome, of course. 325 00:29:05,618 --> 00:29:08,454 That's why you cheat on him with Venetian merchants. 326 00:29:09,914 --> 00:29:11,791 Why not with me, then, eh? 327 00:29:11,874 --> 00:29:13,251 Why not? 328 00:29:15,628 --> 00:29:17,755 Let's see what you can do. 333 00:31:01,525 --> 00:31:03,027 Et voilé! 335 00:31:08,407 --> 00:31:09,992 (IN ITALIAN) Hello? 336 00:31:10,076 --> 00:31:12,078 Yes, this is la signora Olivier's house. 337 00:31:12,328 --> 00:31:15,206 It's the Colonel. He wants to talk to you. 338 00:31:15,998 --> 00:31:18,084 I'm sorry, sir. 339 00:31:19,251 --> 00:31:22,296 I'm sorry? Ah. 340 00:31:22,880 --> 00:31:24,256 At what time? 341 00:31:24,340 --> 00:31:25,925 Half past eight. 342 00:31:27,968 --> 00:31:31,263 Very well. Good evening. 343 00:31:33,724 --> 00:31:35,559 Ironed? 344 00:31:59,667 --> 00:32:02,378 Well, what did the doctor say is wrong with you? 345 00:32:02,461 --> 00:32:06,132 - Oh, nothing, I'm fine. - Isn't that simply wonderful! 350 00:34:43,205 --> 00:34:45,124 Do you have enough money? 351 00:34:48,085 --> 00:34:50,713 Well, maybe not as much as your boyfriend has, 352 00:34:50,796 --> 00:34:52,464 but I'll spend more. 353 00:34:55,968 --> 00:34:57,344 How about dinner? He paid for it. 354 00:34:59,680 --> 00:35:00,848 I've eaten. 356 00:35:02,266 --> 00:35:04,226 Do you always eat before you go out to dinner? 357 00:35:04,310 --> 00:35:06,103 Yes. 359 00:35:16,947 --> 00:35:19,617 Allow me to buy you all a drink. 360 00:35:20,242 --> 00:35:22,953 I cannot expect you to weep for me sober. 362 00:35:33,589 --> 00:35:35,174 Hello, my beauty. 363 00:35:46,310 --> 00:35:48,395 Hello, Ty! Thought you were in Venice. 364 00:35:48,687 --> 00:35:50,981 I shan't ask you what you're doing in Rome. 365 00:35:51,148 --> 00:35:54,151 Come and join McCormick's wailing wall. 366 00:35:54,401 --> 00:35:55,319 Sorry, Mac. 367 00:35:55,486 --> 00:35:57,946 Annamaria proposed to me again this afternoon. 368 00:35:57,946 --> 00:35:59,740 Noblesse oblige, I accepted. 369 00:35:59,823 --> 00:36:01,825 We're just having a little stag party. 370 00:36:02,951 --> 00:36:04,453 Yeah, I can see. 371 00:36:10,292 --> 00:36:11,585 That costs money. 372 00:36:11,669 --> 00:36:14,004 Alas, wives cost money too. 374 00:36:17,091 --> 00:36:19,093 McCORMICK: Give me a drink! 375 00:36:25,307 --> 00:36:26,600 Have another drink, old chap. 376 00:36:26,684 --> 00:36:29,561 You might as well. I'm going to be paying for it! 378 00:36:36,860 --> 00:36:39,822 (EVE LAUGHING) Don't touch my glasses! 379 00:36:40,322 --> 00:36:42,366 TWIAN: Don't worry. I'm not going to touch your glasses. 380 00:36:44,827 --> 00:36:46,620 Vincent, how much? 381 00:36:46,829 --> 00:36:48,664 Three thousand. 382 00:36:48,789 --> 00:36:50,874 Grazie, Mr Jones. 383 00:36:51,166 --> 00:36:53,919 Buona sera, signore. Buona sera, signora. 384 00:37:06,432 --> 00:37:08,684 TYVIAN: ...and Sién still hasn't turned up for work. 385 00:37:08,892 --> 00:37:11,061 Down went the paint-pot, down went the brush, 386 00:37:11,186 --> 00:37:13,605 and he himself started clattering down the hill. 387 00:37:13,772 --> 00:37:16,900 Knocked on the door. "ls Sién in?" he said. 388 00:37:18,819 --> 00:37:21,822 "Sién died during the night." 389 00:37:22,114 --> 00:37:25,617 "Oh. Did he say anything about a pot of paint?" 390 00:37:32,708 --> 00:37:36,044 - WOMAN: Hello, big boy! - I'm busy. 395 00:38:14,458 --> 00:38:15,709 Oh! 396 00:38:24,510 --> 00:38:26,512 You should have won, too. 397 00:38:26,804 --> 00:38:28,555 Well, you can't win all the time. 398 00:38:28,639 --> 00:38:31,183 Et vous, mon vieux? Comment ça va? 399 00:38:31,517 --> 00:38:33,685 You gamble like a child. 401 00:38:55,290 --> 00:38:57,292 Mmm! 402 00:39:00,128 --> 00:39:03,507 What is your bare face doing in the dawn light? 403 00:39:04,132 --> 00:39:07,052 Where did you go, the night your wife died? 404 00:39:08,762 --> 00:39:11,765 It is a judgement, to look at Rome forever, 405 00:39:11,849 --> 00:39:14,101 and see nothing. 406 00:39:23,569 --> 00:39:25,237 Mmm! 407 00:39:26,780 --> 00:39:29,283 More like yourself! 424 00:41:37,995 --> 00:41:39,663 What do you like best? 425 00:41:40,831 --> 00:41:42,457 In the whole world? 426 00:41:43,834 --> 00:41:45,335 Money. 427 00:41:48,797 --> 00:41:50,048 Why... 428 00:41:51,299 --> 00:41:52,426 Why money? 429 00:41:52,509 --> 00:41:54,511 To buy records. 430 00:41:56,930 --> 00:41:59,433 And what do you hate the most? 431 00:42:00,976 --> 00:42:03,020 Apart from men. 432 00:42:03,145 --> 00:42:04,980 Apart from men? 433 00:42:13,780 --> 00:42:16,324 - Old women. -(TYVIAN CHUCKLING) 434 00:42:16,408 --> 00:42:17,659 Eve? 435 00:42:20,370 --> 00:42:23,123 I suppose it's safe to assume that... 436 00:42:23,206 --> 00:42:25,625 the husband is not in the apartment? 437 00:42:27,544 --> 00:42:29,254 He's in Africa. 438 00:42:30,005 --> 00:42:33,300 (TYVIAN LAUGHING) Africa! 440 00:42:39,306 --> 00:42:41,266 He's an engineer. 441 00:42:41,558 --> 00:42:45,270 - He's in Africa working on a dam. - Oh. 442 00:42:47,189 --> 00:42:48,732 Well, suppose... 443 00:42:48,815 --> 00:42:51,526 Suppose he decides to fly home? Tonight? 444 00:42:52,277 --> 00:42:55,113 Then, you'd have to protect me. 445 00:42:57,282 --> 00:42:59,743 Well, that would depend on how big he was. 446 00:43:00,077 --> 00:43:02,412 He's very big. 447 00:43:11,671 --> 00:43:13,131 Black, 448 00:43:13,381 --> 00:43:15,175 wavy hair. 449 00:43:16,635 --> 00:43:18,136 Big nose. 450 00:43:19,304 --> 00:43:20,806 Big mouth. 451 00:43:22,307 --> 00:43:24,684 He's a real man. 452 00:43:27,145 --> 00:43:28,939 He can handle me. 454 00:43:42,828 --> 00:43:44,454 EVE: Et voila'. 455 00:43:58,677 --> 00:44:01,346 Even my husband doesn't know I have this place. 456 00:44:06,977 --> 00:44:10,272 EVE: Thank you for a lovely evening. (LAUGHING) 459 00:44:47,434 --> 00:44:50,645 Don't tell me anything, or tell me the truth. 460 00:44:54,691 --> 00:44:59,029 What does she look like, this wild woman? 461 00:44:59,863 --> 00:45:01,323 Small. 462 00:45:01,615 --> 00:45:03,742 Huh. Small and ugly? 464 00:45:07,787 --> 00:45:10,248 - Ciao, Francesca. - Buon giorno, Sergio. 465 00:45:11,333 --> 00:45:14,252 Tyvian, I didn't know you were in Rome. 466 00:45:14,544 --> 00:45:16,755 We are re-cutting our feature, Tyvian. 467 00:45:16,880 --> 00:45:19,799 When I saw it in Venice, I thought some scenes could be improved. 468 00:45:19,966 --> 00:45:21,968 How's the new novel going? 469 00:45:25,263 --> 00:45:27,265 Did Annamaria send you the contract? 470 00:45:27,891 --> 00:45:30,602 What's the essence of your story? 471 00:45:30,936 --> 00:45:32,604 You want to hear it now? 472 00:45:32,854 --> 00:45:34,189 Yes. 473 00:45:34,940 --> 00:45:36,942 Well, I don't want to tell you now. 474 00:45:37,150 --> 00:45:39,819 As you wish, but when a man comes to me with an idea for a film... 475 00:45:39,903 --> 00:45:43,406 Ah-ah-ah-ah-ah! You came to me. 476 00:45:46,034 --> 00:45:48,161 You have the notes on the re-cutting, Francesca? 477 00:45:48,245 --> 00:45:49,663 No, I haven't. 478 00:45:51,539 --> 00:45:53,541 (IN ITALIAN) What is this? 479 00:45:54,125 --> 00:45:55,669 (IN ENGLISH) A conspiracy? 480 00:45:56,544 --> 00:45:58,171 I had a date. 481 00:45:59,214 --> 00:46:00,548 Capisco. 482 00:46:00,757 --> 00:46:04,094 Excuse us, Tyvian. I wish to speak with Francesca. 483 00:46:09,099 --> 00:46:11,309 Will you be long in Rome, Tyvian? 484 00:46:11,685 --> 00:46:13,895 Until I'm ready to leave. 485 00:46:22,112 --> 00:46:25,115 Sergio, you must apologise to Tyvian. 486 00:46:25,699 --> 00:46:27,701 I will if I must. 487 00:46:29,244 --> 00:46:33,915 This book is gentle, humorous, simpatico. 488 00:46:34,124 --> 00:46:37,002 I have known dozens of writers, of many nationalities, 489 00:46:37,127 --> 00:46:39,754 lived with them, eaten, worked with them. 490 00:46:39,963 --> 00:46:44,968 They all have these... what do you call them? 491 00:46:45,510 --> 00:46:46,886 Antennae. 492 00:46:47,053 --> 00:46:50,098 This book was written by someone who had them. 494 00:46:53,518 --> 00:46:56,104 You believe what you want to believe. 495 00:46:56,438 --> 00:46:57,856 Maybe. 496 00:46:58,148 --> 00:47:02,736 I have started an investigation of Tyvian in his home town in Wales. 497 00:47:02,902 --> 00:47:04,362 By What right? 498 00:47:04,529 --> 00:47:06,990 He's under contract to me. 499 00:47:07,115 --> 00:47:10,452 This man was a drinker, a boaster, an athlete, afraid of the mine. 500 00:47:10,660 --> 00:47:12,162 These are facts! 501 00:47:12,287 --> 00:47:14,748 Not facts, opinions. 502 00:47:15,915 --> 00:47:19,210 (IN ITALIAN) We'll see. But certainly, Francesca, 503 00:47:19,294 --> 00:47:20,795 (IN ENGLISH) I am not just going to stand by quietly 504 00:47:20,879 --> 00:47:23,256 and leave you to that... that bastardo. 505 00:47:24,883 --> 00:47:27,761 (IN ITALIAN) I'll protect you, under protest. 506 00:47:28,386 --> 00:47:30,597 (IN ENGLISH) I love you, Francesca. 507 00:47:30,972 --> 00:47:34,476 (IN ITALIAN) I love you, and we're not going to argue. 509 00:48:21,064 --> 00:48:23,149 TYVIAN: You see, once the chapel is in your blood, 510 00:48:23,233 --> 00:48:25,026 it's the devil to get rid of it. 511 00:48:27,112 --> 00:48:29,697 You're either for it, or against it. 512 00:48:29,989 --> 00:48:31,449 You just can't forget it. 513 00:48:34,202 --> 00:48:37,122 I'll tell you something that my fancy friends don't know. 514 00:48:40,291 --> 00:48:42,919 I was never really a coal miner. 515 00:48:43,002 --> 00:48:45,130 Oh, I tried it for six weeks, 516 00:48:46,548 --> 00:48:48,925 but it was my brother who was the miner. 517 00:48:58,059 --> 00:48:59,102 Look! 518 00:48:59,853 --> 00:49:01,062 Does it squirt? 519 00:49:12,198 --> 00:49:15,493 We were orphans, too, my sister and myself. 520 00:49:17,579 --> 00:49:19,789 She took in washing in Lyon, 521 00:49:21,040 --> 00:49:23,668 until she got sick of tuberculose. 522 00:49:26,963 --> 00:49:29,090 The man who lived above us, 523 00:49:30,133 --> 00:49:32,552 he was married with five children. 524 00:49:35,221 --> 00:49:37,515 I don't even remember his name. 525 00:49:41,686 --> 00:49:42,896 He had... 526 00:49:44,063 --> 00:49:46,649 red birthmarks on his hands. 527 00:49:49,527 --> 00:49:51,988 He said he would look after us, 528 00:49:54,199 --> 00:49:55,408 if... 529 00:49:59,287 --> 00:50:01,915 I was eleven, you understand. 530 00:50:19,641 --> 00:50:21,601 You'd believe anything! 532 00:51:03,560 --> 00:51:04,894 TWIAN: Eve? 533 00:51:11,276 --> 00:51:12,610 Eve? 539 00:51:34,173 --> 00:51:36,259 TYVIAN: What made you let me in this time? 540 00:51:36,342 --> 00:51:40,179 EVE: You've taken me a lot of places, you've given me a lot of things. 541 00:51:40,513 --> 00:51:42,181 TYVIAN: Is that the only reason? 542 00:51:43,016 --> 00:51:45,435 You have some unexpected things. 543 00:51:46,728 --> 00:51:48,396 Very small, 544 00:51:49,105 --> 00:51:50,898 but very expensive. 545 00:51:53,318 --> 00:51:55,862 Expert at this, making a show. 546 00:51:55,987 --> 00:51:58,781 You saw my island place, near Venice. 547 00:51:59,157 --> 00:52:00,867 Shoes, hand-made. 548 00:52:01,451 --> 00:52:03,369 Suit, bespoke. 549 00:52:04,037 --> 00:52:05,913 What's inside doesn't count. 550 00:52:07,874 --> 00:52:09,459 But that lamp! 551 00:52:09,542 --> 00:52:11,753 That's definitely got to go! 559 00:52:33,983 --> 00:52:35,693 What about this? 560 00:52:37,111 --> 00:52:39,155 It's a present from my husband. 561 00:52:41,074 --> 00:52:42,700 All of them? 562 00:52:43,576 --> 00:52:46,079 One for each time he comes home? 563 00:52:48,790 --> 00:52:50,583 Where is your real home? 564 00:52:51,125 --> 00:52:54,629 In the country, near Rome. We have a farmhouse. 565 00:52:57,590 --> 00:52:59,342 Would you introduce me to your husband? 566 00:52:59,467 --> 00:53:03,262 I might. He's very jealous. 567 00:53:04,847 --> 00:53:06,265 Furrows... 568 00:53:07,350 --> 00:53:08,643 Furrows. 569 00:53:09,477 --> 00:53:13,773 Greta Garbo wears a small triangle of cork plaster, just there, 570 00:53:14,357 --> 00:53:16,442 to keep the wrinkles away. 571 00:53:18,444 --> 00:53:20,321 Actually, you're quite attractive. 572 00:53:21,364 --> 00:53:23,449 They all say that. 573 00:53:25,201 --> 00:53:27,245 If you just think I'm one of those... 574 00:53:27,704 --> 00:53:29,747 You find me attractive? 575 00:53:30,998 --> 00:53:32,834 Mean. 576 00:53:32,917 --> 00:53:34,752 Cruel. 577 00:53:34,919 --> 00:53:36,754 Vicious. 578 00:53:37,630 --> 00:53:39,465 Destructive. 579 00:53:40,633 --> 00:53:42,760 I think I'm ugly. 580 00:53:45,513 --> 00:53:47,849 I might persuade you that you're not. 581 00:53:49,142 --> 00:53:51,519 I like to make women happy. 582 00:53:53,396 --> 00:53:55,565 Think that's conceited? 583 00:53:56,649 --> 00:53:58,234 Just accurate. 584 00:54:03,740 --> 00:54:06,033 Let's see what you can do. 585 00:54:09,412 --> 00:54:11,998 Don't fall in love with me. 590 00:54:45,907 --> 00:54:47,450 Not conceited. 591 00:54:48,785 --> 00:54:50,286 Just accurate. 594 00:55:18,189 --> 00:55:19,607 Grazie! 597 00:56:05,152 --> 00:56:06,571 Breakfast? 599 00:56:29,176 --> 00:56:34,557 FRANCESCA: But with love, Tyvian. With love. Con amore. 600 00:56:52,658 --> 00:56:55,119 "I love you, I love you, I love you!" 601 00:56:55,244 --> 00:56:56,954 Say it, then, Tyvian. 602 00:56:58,289 --> 00:56:59,582 I've said it. 603 00:57:01,375 --> 00:57:03,669 Look, I'm... I'm sorry I wasn't here. 604 00:57:05,546 --> 00:57:07,214 This morning was a nice surprise. 605 00:57:09,008 --> 00:57:10,426 It was not easy. 606 00:57:11,218 --> 00:57:14,555 Oh, come off it, Francesca! You've been here often enough before. 607 00:57:15,681 --> 00:57:17,600 Not without an invitation. 608 00:57:17,683 --> 00:57:19,185 You don't need one! 609 00:57:31,530 --> 00:57:32,949 I'll be late for work. 610 00:57:33,699 --> 00:57:34,825 Francesca. 611 00:57:36,494 --> 00:57:40,081 Look Francesca, I'm not going to account for my actions, now, or ever. 612 00:57:41,248 --> 00:57:42,667 All right. 613 00:57:42,750 --> 00:57:44,335 I was with a woman. 614 00:57:44,961 --> 00:57:46,545 You know me. 615 00:57:46,712 --> 00:57:48,673 I'm one of those, I can't change. 616 00:57:49,966 --> 00:57:52,093 I love all women, six to sixty. 617 00:57:53,469 --> 00:57:56,931 FRANCESCA: And they're all the same, aren't they? 618 00:57:57,723 --> 00:58:00,267 You have to make your choice, Tyvian. 619 00:58:25,251 --> 00:58:26,794 Francesca. 620 00:58:27,712 --> 00:58:28,879 (IN ITALIAN) What's happened? 621 00:58:28,963 --> 00:58:29,964 Please, Sergio. 622 00:58:30,047 --> 00:58:31,507 Francesca... 623 00:58:32,049 --> 00:58:34,218 - Oh, Francesca. -(FRANCESCA SOBBING) 624 00:58:43,769 --> 00:58:45,521 Buon giorno, signore Branco. 625 00:58:46,313 --> 00:58:48,107 Your taxi wasn't accepted. 626 00:58:50,317 --> 00:58:52,111 What have you done to her? 627 00:58:52,820 --> 00:58:54,321 Is that your business too? 628 00:58:54,447 --> 00:58:57,491 Until now, I have respected her preference for you, Tyvian. 629 00:58:57,616 --> 00:58:59,660 But I refuse to do so any longer. 630 00:59:00,202 --> 00:59:02,580 You have humiliated Francesca publicly. 631 00:59:02,747 --> 00:59:04,832 You have been seen with a woman, 632 00:59:04,915 --> 00:59:06,584 who is well known here. 633 00:59:09,920 --> 00:59:11,172 Who told you that? 634 00:59:11,297 --> 00:59:12,381 Rome is a village. 635 00:59:12,465 --> 00:59:14,842 You have no discretion, and no respect for our customs. 636 00:59:14,925 --> 00:59:16,177 It's all right, then, if I'm discreet? 637 00:59:16,260 --> 00:59:17,720 I don't care about your morals. 638 00:59:18,429 --> 00:59:19,680 I care for her. 639 00:59:20,306 --> 00:59:22,224 I want her for myself. 640 00:59:25,936 --> 00:59:27,605 I warn you, Tyvian. 641 00:59:28,606 --> 00:59:31,901 When you hurt Francesca, you hurt me. 642 00:59:32,610 --> 00:59:34,487 As a man, you are a fake. 643 00:59:34,570 --> 00:59:36,864 I believe you're also a fake as a writer. 644 00:59:38,908 --> 00:59:40,785 And I'm going to prove it. 645 00:59:41,577 --> 00:59:43,079 I'm investigating you. 650 01:00:29,625 --> 01:00:31,961 (IN ITALIAN) Mr Jones, again. 651 01:00:36,590 --> 01:00:37,758 (IN ENGLISH) She's not here. 652 01:00:37,842 --> 01:00:39,260 I know she's here. 653 01:00:39,593 --> 01:00:41,804 POSTMAN (IN ITALIAN): Excuse me, signore. Is this Mrs Olivieri's address? 654 01:00:41,887 --> 01:00:43,931 - Yes. - I have a package for her. 655 01:00:48,936 --> 01:00:50,187 Eve? 656 01:00:51,605 --> 01:00:52,857 Eve! 657 01:00:54,316 --> 01:00:56,819 (IN ENGLISH) I'm not moving until you let me in. 658 01:01:00,156 --> 01:01:05,202 "In memory of a very happy weekend. Karl." 661 01:01:17,381 --> 01:01:19,091 TYVIAN: Eve! 662 01:01:25,097 --> 01:01:26,140 Eve! 666 01:03:05,406 --> 01:03:08,409 The Stranger in Hell 667 01:04:00,627 --> 01:04:01,628 Eve. 668 01:04:04,840 --> 01:04:06,300 Why won't you see me? 669 01:04:08,177 --> 01:04:09,636 You have to see me! 670 01:04:10,387 --> 01:04:11,638 Have to? 671 01:04:12,806 --> 01:04:15,225 I told you not to fall in love with me. 672 01:04:16,310 --> 01:04:17,227 Eve! 674 01:04:20,814 --> 01:04:22,149 Come away with me for the weekend. 675 01:04:22,232 --> 01:04:24,276 We can go back to my island near Venice. 676 01:04:24,693 --> 01:04:25,694 No. 677 01:04:27,363 --> 01:04:29,490 The best hotel in Venice. 678 01:04:29,573 --> 01:04:30,949 And gambling. 679 01:04:33,494 --> 01:04:35,621 Hmm. The best hotel. 680 01:04:37,206 --> 01:04:38,457 All right, then. 681 01:04:38,999 --> 01:04:40,918 I'll think about it. 682 01:04:41,001 --> 01:04:42,044 I'll see. 683 01:04:48,300 --> 01:04:49,551 Hello. 684 01:04:52,971 --> 01:04:56,642 (IN ITALIAN) Thank you. Another? Thank you. 685 01:04:56,892 --> 01:05:01,980 Petite! Petite! Petite! Petite! 686 01:05:02,064 --> 01:05:04,316 GROOMSMAN: Good enough for your own wedding! 687 01:05:04,400 --> 01:05:06,819 TYVIAN: Well, I don't know about that. 688 01:05:06,902 --> 01:05:08,946 If McCormick can get married, why can't you? 689 01:05:09,029 --> 01:05:10,864 I don't know, ask him. Maybe he needs an agent. 690 01:05:10,948 --> 01:05:12,908 Why should an intelligent man like myself 691 01:05:13,033 --> 01:05:15,327 be subjected to this kind of tribal ritual? 692 01:05:15,411 --> 01:05:16,537 You don't have to marry me. 693 01:05:16,620 --> 01:05:18,247 Now she tells me. 694 01:05:19,039 --> 01:05:21,333 If only you could have seen Sergio's face! 695 01:05:21,875 --> 01:05:25,087 You know, he likes your outline. I could have kissed him! 696 01:05:25,295 --> 01:05:27,089 He likes it enough to talk about it for a whole weekend. 697 01:05:27,172 --> 01:05:28,507 Sergio is a businessman, 698 01:05:28,590 --> 01:05:31,218 and there's $30,000 riding on your conference with him. 699 01:05:31,301 --> 01:05:33,095 Don't worry, he likes it. 700 01:05:35,597 --> 01:05:37,433 I'm the bridegroom! 702 01:05:42,896 --> 01:05:45,065 Why, you shouldn't even be seeing me before the wedding. 703 01:05:45,149 --> 01:05:49,027 Superstition my old strumpet. Shut up, and deliver. 705 01:05:54,366 --> 01:05:56,743 Why don't you go ahead? I'll... I'll catch up. 706 01:06:01,081 --> 01:06:02,124 Pronto. 707 01:06:06,295 --> 01:06:08,046 No, not today. It can't be today. 708 01:06:09,756 --> 01:06:11,258 I'm sorry, I can't do it. 709 01:06:13,927 --> 01:06:14,887 Tomorrow? 710 01:06:17,556 --> 01:06:20,058 Look,en" I'll call you back in five minutes. 711 01:06:21,393 --> 01:06:22,895 I said so, didn't I? 712 01:06:26,231 --> 01:06:27,983 All right, all right, I'll be there. 713 01:06:28,066 --> 01:06:29,860 Yes, yes, immediately. 715 01:07:49,314 --> 01:07:50,774 TWIAN : Grazie. 716 01:07:50,857 --> 01:07:52,985 MANAGER: ls there anything you'd like, signore? 717 01:07:53,068 --> 01:07:55,904 I've done everything you wanted. As you ordered. 718 01:07:55,988 --> 01:07:57,072 Thank you. 719 01:07:57,406 --> 01:07:59,533 It's a first-class cabin, all right. 720 01:08:01,618 --> 01:08:03,495 - Buon giorno. - Grazie. 721 01:08:03,579 --> 01:08:05,330 "The best hotel." 722 01:08:06,623 --> 01:08:08,750 Do you know how much this weekend's going to cost me? 723 01:08:08,834 --> 01:08:09,751 Do you? 724 01:08:10,294 --> 01:08:13,005 A few friends, $30,000.. 725 01:08:14,089 --> 01:08:15,591 And a wife. 726 01:08:15,966 --> 01:08:18,552 That's something my husband would never do. 727 01:08:19,136 --> 01:08:20,262 What? 728 01:08:21,305 --> 01:08:22,723 Discuss money. 729 01:08:23,640 --> 01:08:26,977 I'd forgotten there was still three of us on this honeymoon. 730 01:08:27,561 --> 01:08:29,062 "Honeymoon"? 731 01:08:36,403 --> 01:08:39,197 I can laugh without drink, fight without drink... 732 01:08:40,282 --> 01:08:42,993 get any woman I want without drink. 733 01:08:43,410 --> 01:08:45,245 So why should I drink? 734 01:08:47,789 --> 01:08:50,250 That's it! That's it! 735 01:08:50,334 --> 01:08:52,586 You've got to learn to keep that... 736 01:08:52,669 --> 01:08:53,754 up there. 737 01:08:55,464 --> 01:08:58,258 Now, I'm a minority of one. 738 01:08:59,926 --> 01:09:01,428 Mmm... 739 01:09:01,511 --> 01:09:03,555 minority of one. Like you. 740 01:09:07,976 --> 01:09:10,354 Oh, come on... 741 01:09:10,687 --> 01:09:11,563 Come on! 742 01:09:11,647 --> 01:09:15,359 Stop playing your bloody games just... just for one night! 743 01:09:18,820 --> 01:09:21,198 You wait till I get you upstairs. 744 01:09:22,783 --> 01:09:23,867 Neville! 745 01:09:24,117 --> 01:09:26,244 (IN ITALIAN) I think your friend is a bit under the weather this evening. 746 01:09:26,370 --> 01:09:29,748 Would you like to join our table? You're welcome if you wish to. 747 01:09:29,831 --> 01:09:31,583 TYVIAN: Two large whiskies, 748 01:09:31,667 --> 01:09:35,212 for two damned souls, perishing of thirst. 749 01:09:35,671 --> 01:09:38,715 They must have found coal under the Grand Canal? 750 01:09:40,300 --> 01:09:41,510 Oh, Englishman! 751 01:09:41,593 --> 01:09:43,804 A witty Englishman! 752 01:09:43,887 --> 01:09:47,849 Which, you have to admit, is a contradiction in terms. 753 01:09:47,974 --> 01:09:50,268 You're not in the pub in Swansea now. 754 01:09:52,312 --> 01:09:54,106 You wouldn't like to say that again, would you, Percy? 755 01:09:54,231 --> 01:09:55,482 You heard. 756 01:09:58,068 --> 01:10:00,362 Easy, fella. Easy! 757 01:10:01,655 --> 01:10:02,948 Hello, lovely! 758 01:10:05,992 --> 01:10:07,244 Come on. 759 01:10:09,996 --> 01:10:11,248 Buona sera. 760 01:10:12,082 --> 01:10:13,166 Good night. 761 01:10:14,793 --> 01:10:16,169 Gentlemen. 762 01:10:16,920 --> 01:10:19,381 We have other things to do. 763 01:10:20,424 --> 01:10:21,675 Buona notte. 764 01:10:29,683 --> 01:10:30,809 Boo! 774 01:11:15,353 --> 01:11:17,230 You wait till I... 775 01:11:17,314 --> 01:11:18,648 get you... 776 01:12:29,678 --> 01:12:31,680 I'm cold. 777 01:12:34,099 --> 01:12:36,810 You won't be cold. Why do I have to be? 778 01:12:38,436 --> 01:12:41,439 Go back, then. Go back to Venice. 779 01:12:42,399 --> 01:12:45,485 You wanted to come and look at your damn house. 780 01:12:48,780 --> 01:12:51,408 And now you won't even go in. 781 01:12:51,575 --> 01:12:54,244 At least we could have a fire inside. 782 01:13:45,462 --> 01:13:47,714 I don't know what you think about me, Eve. 783 01:13:49,049 --> 01:13:51,134 You probably don't think about me. 784 01:13:57,307 --> 01:13:58,850 The best hotel... 785 01:14:13,114 --> 01:14:16,034 It's a long way from the mines and the chapel, is this. 786 01:14:17,827 --> 01:14:21,706 "Though you hide in the uttermost parts of the earth..." 787 01:14:26,378 --> 01:14:28,129 You're very like me, Eve. 788 01:14:32,509 --> 01:14:33,802 Francesca... 789 01:14:35,387 --> 01:14:37,472 She believes in me. 790 01:14:38,682 --> 01:14:40,767 Brancds waiting to trap me. 791 01:14:48,984 --> 01:14:50,485 The book. 792 01:14:51,695 --> 01:14:54,739 My book, my big success. 793 01:14:56,700 --> 01:14:58,952 It's my brother's book. 794 01:15:02,330 --> 01:15:04,124 I never wrote a line of it. 795 01:15:12,674 --> 01:15:15,010 Even the outline that I sent to Branco. 796 01:15:16,553 --> 01:15:18,430 Wh... That... That's... 797 01:15:18,513 --> 01:15:20,890 That's only a story that my brother used to tell. 798 01:15:20,974 --> 01:15:23,101 I only wrote it down the way he used to tell it. 799 01:15:25,562 --> 01:15:27,939 I've never written a thing in my life. 800 01:15:31,943 --> 01:15:34,029 My bloody brother! 801 01:15:46,624 --> 01:15:49,711 He was... He was ashamed to call himself a writer. 802 01:15:49,878 --> 01:15:53,214 "Oh, I'm only a working man," he said. 803 01:15:55,592 --> 01:15:58,595 He didn't tell the world he was any bloody writer. 804 01:16:02,223 --> 01:16:03,391 And when you looked... 805 01:16:03,475 --> 01:16:06,186 looked at him, you knew that he wouldn't live long. 806 01:16:07,687 --> 01:16:09,689 That the world would kill him. 807 01:16:11,816 --> 01:16:14,110 Very white face. Chalk white. 808 01:16:15,278 --> 01:16:17,280 Like a carved angel. 809 01:16:19,491 --> 01:16:20,575 Huh! 810 01:16:20,658 --> 01:16:23,995 - And he loved me. 811 01:16:26,206 --> 01:16:28,750 Oh, he was a drinking man. 812 01:16:28,958 --> 01:16:30,960 And a man who could hold his drink. 813 01:16:33,838 --> 01:16:34,756 And... 814 01:16:34,839 --> 01:16:36,257 And he gave me... 815 01:16:36,341 --> 01:16:38,218 the book. His book. 816 01:16:40,887 --> 01:16:43,973 "See what you can do with it, Tyvian, boy," he said. 817 01:16:50,814 --> 01:16:52,857 And I put my name on it. 819 01:16:59,531 --> 01:17:02,200 I stole my dead brother's soul. 822 01:17:30,436 --> 01:17:32,230 Help me. 825 01:18:04,387 --> 01:18:05,889 TWIAN: Eve? 826 01:18:07,599 --> 01:18:10,602 Everything I told you about the book... 827 01:18:13,396 --> 01:18:14,898 I could've written it. 828 01:18:15,023 --> 01:18:16,524 EVE". Did you write it? 829 01:18:18,067 --> 01:18:19,194 I said I could have wri... 830 01:18:19,277 --> 01:18:20,778 You said you were a thief. 831 01:18:22,071 --> 01:18:23,740 So... 832 01:18:23,823 --> 01:18:25,158 you're a thief. 833 01:18:25,241 --> 01:18:27,368 Even my brother would admit... 834 01:18:28,786 --> 01:18:30,997 Is he dead, or not? 835 01:18:34,167 --> 01:18:35,293 Yes. 836 01:18:35,376 --> 01:18:37,295 Does he need his soul? 837 01:18:44,052 --> 01:18:45,094 My God... 838 01:18:45,178 --> 01:18:46,596 Yes, I know. 839 01:18:47,513 --> 01:18:48,723 You're sorry. 840 01:18:51,601 --> 01:18:53,144 I'm not sorry. 841 01:18:56,147 --> 01:19:00,443 What are you going to do now, without your $30,000? 842 01:19:00,526 --> 01:19:02,195 Your weekend is over. 843 01:19:03,821 --> 01:19:05,156 Do you have enough to pay the bill? 844 01:19:05,240 --> 01:19:06,658 That's my business. 845 01:19:09,327 --> 01:19:10,995 Do you have enough to pay me? 846 01:19:13,414 --> 01:19:14,666 You heard me. 847 01:19:15,708 --> 01:19:18,044 I want to be paid. Cash. 848 01:20:04,799 --> 01:20:07,385 How much do you think I can get for this? 849 01:20:26,446 --> 01:20:28,197 And this? 850 01:20:28,281 --> 01:20:30,575 It doesn't meet my price for a weekend. 851 01:20:31,284 --> 01:20:32,285 Here. 852 01:20:35,580 --> 01:20:37,665 I take money from a man. 853 01:20:37,915 --> 01:20:39,834 You're not a man. 854 01:20:40,126 --> 01:20:41,419 You're a loser. 855 01:20:42,795 --> 01:20:45,006 Go on, loser. Take it. 856 01:20:47,425 --> 01:20:49,302 You need it worse than I do. 857 01:20:54,807 --> 01:20:56,934 What do you think I've been doing all the time? 858 01:20:58,728 --> 01:21:00,480 I've won money gambling. 859 01:21:01,689 --> 01:21:03,900 You even led me to a couple of clients. 860 01:21:05,026 --> 01:21:06,277 You earned it. 861 01:21:08,029 --> 01:21:09,280 Go on. 862 01:21:10,782 --> 01:21:12,033 Take it. 863 01:21:14,869 --> 01:21:16,871 And... And what does that make me? 864 01:21:17,246 --> 01:21:18,831 What does that make you? 865 01:21:21,709 --> 01:21:23,336 Get out. 866 01:21:23,419 --> 01:21:25,963 I told you not to fall in love with me. 867 01:21:26,089 --> 01:21:27,215 Get out! 875 01:25:14,775 --> 01:25:17,153 WOMAN: Bye! Bye! 884 01:27:28,159 --> 01:27:30,327 TYVIAN: This is against the winter. 887 01:28:07,948 --> 01:28:10,367 They say, Branco and the others, that... 888 01:28:11,118 --> 01:28:13,287 I married you for my career. 889 01:28:15,080 --> 01:28:16,415 Did you? 890 01:28:21,754 --> 01:28:23,881 I need you, Francesca. 891 01:28:26,801 --> 01:28:28,677 I know. 893 01:28:35,142 --> 01:28:36,769 I love you. 895 01:28:56,455 --> 01:28:57,873 Sergio! 896 01:29:00,292 --> 01:29:01,877 Ciao, Sergio. 897 01:29:01,961 --> 01:29:03,879 -(IN ITALIAN) How are you? - And you, how are you? 898 01:29:03,963 --> 01:29:05,631 Fine, thank you. 899 01:29:08,676 --> 01:29:10,594 Tyvian will be so glad to see you. 900 01:29:11,303 --> 01:29:13,013 Enzo told me you were here. 901 01:29:13,138 --> 01:29:16,809 I thought you were angry with me. You didn't come to the wedding. 902 01:29:17,059 --> 01:29:19,520 Whether married or not, you're still working for me, aren't you? 903 01:29:19,603 --> 01:29:20,938 Oh, of course. 904 01:29:21,063 --> 01:29:24,191 (IN ENGLISH) My organisation doesn't work without you. 905 01:29:25,109 --> 01:29:27,778 I'm sorry to disturb your honeymoon. 906 01:29:28,153 --> 01:29:31,991 I'm showing the new version of our picture to some critics on Friday. 907 01:29:32,157 --> 01:29:34,827 I'd like Francesca to be there. 908 01:29:35,077 --> 01:29:36,787 Well, why tell me? 909 01:29:36,954 --> 01:29:39,915 That makes me very important, Sergio. 910 01:29:42,459 --> 01:29:45,296 I have brought you a wedding present, Tyvian. 911 01:29:45,921 --> 01:29:49,925 The results of my investigation in your home town in Wales. 912 01:29:51,927 --> 01:29:53,929 Would you like to read it? 913 01:29:59,018 --> 01:30:00,477 Read it. 914 01:30:22,875 --> 01:30:25,294 I can see you are very much in love, Francesca. 915 01:30:26,462 --> 01:30:27,463 Si. 916 01:30:28,672 --> 01:30:31,133 And you'd love him, no matter what he is? 917 01:30:32,760 --> 01:30:33,761 Si. 918 01:30:47,900 --> 01:30:50,444 I was wrong. I apologise. 919 01:30:50,694 --> 01:30:51,987 To both of you. 920 01:30:52,905 --> 01:30:56,200 May I have a cognac to warm me before I go back to Venice? 923 01:32:05,978 --> 01:32:07,396 EVE". Hello, Ty. 924 01:32:09,189 --> 01:32:11,859 Why didn't you invite me to your wedding? 925 01:32:14,194 --> 01:32:16,780 Or didn't you know I was still in Venice? 928 01:32:27,291 --> 01:32:30,085 (IN FRENCH) Very chic! Very expensive! 929 01:32:31,587 --> 01:32:33,297 Did she pay for it? 930 01:32:37,342 --> 01:32:39,011 What's the matter? 931 01:32:40,304 --> 01:32:42,014 You've got nothing to say? 932 01:32:44,975 --> 01:32:48,103 Have you told her about your brother? 934 01:32:56,695 --> 01:32:58,113 Ty? 935 01:32:59,406 --> 01:33:01,992 I sent your money back. 936 01:33:03,869 --> 01:33:05,370 Sent it back. 937 01:33:06,789 --> 01:33:08,457 (IN FRENCH) By registered post. 938 01:33:09,625 --> 01:33:11,835 To your flat in Rome. 939 01:33:14,296 --> 01:33:15,547 You're there. 940 01:33:16,507 --> 01:33:17,883 You hear me! 941 01:33:19,384 --> 01:33:23,180 I don't want your dirty money! 942 01:33:23,472 --> 01:33:24,848 (IN FRENCH) Poor fool! 944 01:33:49,790 --> 01:33:51,333 What is it, Tyvian? 945 01:33:56,922 --> 01:33:58,006 Nothing. 946 01:34:01,468 --> 01:34:02,719 Oh... 947 01:34:04,721 --> 01:34:06,181 I love you, Tyvian. 948 01:34:10,060 --> 01:34:13,522 But how can we ever make it work, 949 01:34:14,481 --> 01:34:16,108 if you won't tell me? 950 01:34:18,110 --> 01:34:19,736 You must tell me. 951 01:34:27,870 --> 01:34:29,037 I Will. 952 01:34:32,624 --> 01:34:34,168 Don't go to Rome tomorrow. 954 01:34:42,217 --> 01:34:44,219 I... I think I Will, now. 955 01:34:54,354 --> 01:34:56,815 I hope Sergio enjoys my honeymoon. 956 01:35:04,907 --> 01:35:06,909 I'll only be gone a day. 958 01:35:27,387 --> 01:35:28,555 Carte. 960 01:35:47,407 --> 01:35:50,035 Takes two to tango. 961 01:35:52,329 --> 01:35:54,998 What's the matter? I'm clean, see? 963 01:36:24,695 --> 01:36:26,738 CROUPIER: (IN FRENCH) Place your bets, ladies and gentlemen. 964 01:36:26,822 --> 01:36:28,073 Number seven. 965 01:36:32,244 --> 01:36:34,204 CROUPIER: (IN FRENCH) No more bets. 966 01:36:35,831 --> 01:36:37,541 TYVIAN'S COMPANION: You know her? 967 01:36:40,836 --> 01:36:42,045 Do you? 968 01:36:42,421 --> 01:36:46,383 She was my best friend at the Monte Carlo Casino. 969 01:36:46,466 --> 01:36:49,886 And then she hooked herself a fat little man from Lyon, 970 01:36:51,221 --> 01:36:54,433 and got a big fat settlement. 971 01:36:54,516 --> 01:36:56,852 And now she doesn't even know me. 972 01:36:58,020 --> 01:37:00,897 And I'm every bit as good as she is. 973 01:37:01,773 --> 01:37:03,275 Do you know him, too? 974 01:37:03,942 --> 01:37:05,193 COMPANION: Michele? 975 01:37:05,861 --> 01:37:09,656 Ah, now there's a man. There's a real man. 976 01:37:12,075 --> 01:37:15,329 Just like you, darling. Just like you. 977 01:37:15,996 --> 01:37:18,665 He's a... an engineer, isn't he? 979 01:37:19,791 --> 01:37:23,253 No, he's a gambler. A professional. 980 01:37:33,805 --> 01:37:35,223 Uh-uh. 981 01:37:35,807 --> 01:37:37,517 Not against him. 982 01:37:37,976 --> 01:37:39,728 He plays to win. 983 01:37:39,978 --> 01:37:41,271 Yeah. 984 01:37:44,024 --> 01:37:45,275 Banco. 985 01:37:48,945 --> 01:37:50,697 Ciao, Eva. 986 01:37:51,990 --> 01:37:53,492 CROUPIER: (IN FRENCH) Nine. The house wins. 987 01:37:54,117 --> 01:37:55,702 - Michele... - Nine. 988 01:38:05,128 --> 01:38:06,171 The lot. 989 01:38:07,756 --> 01:38:09,007 Banco. 990 01:38:31,238 --> 01:38:32,572 Loser. 992 01:39:18,535 --> 01:39:19,870 Wait for me! 993 01:39:27,669 --> 01:39:29,754 You look as though you could kill her. 994 01:39:29,838 --> 01:39:31,256 Maybe I will. 995 01:39:32,048 --> 01:39:34,134 Why don't you kill me instead? I'd like it. 996 01:39:35,343 --> 01:39:37,262 Too bad you came up against me. 997 01:39:37,345 --> 01:39:39,723 Never should challenge a man with a run of luck. 998 01:39:39,931 --> 01:39:43,018 You learn that when you've lost as much as I have. 999 01:39:44,311 --> 01:39:45,187 Really? 1000 01:39:47,063 --> 01:39:49,191 At least introduce me to your husband. 1001 01:39:51,109 --> 01:39:52,694 Mr Jones, my husband. 1002 01:39:52,777 --> 01:39:54,029 "Husband"? 1003 01:39:55,113 --> 01:39:56,615 I changed his luck. 1004 01:39:57,032 --> 01:39:59,868 Yes? Let's see what you do for me. 1005 01:40:01,203 --> 01:40:05,373 I think Eve prefers to hold this gentleman's hand. 1006 01:40:08,084 --> 01:40:09,211 Whisky. 1007 01:40:10,462 --> 01:40:11,880 One husband, 1008 01:40:12,297 --> 01:40:13,548 finito. 1011 01:41:42,178 --> 01:41:44,264 Only my husband can do that. 1013 01:42:31,853 --> 01:42:33,563 It's the nicest time of the day. 1018 01:45:16,184 --> 01:45:17,310 No. 1019 01:45:21,231 --> 01:45:25,026 If you so much as touch the bed... 1020 01:45:29,364 --> 01:45:30,949 And close the door. 1021 01:45:31,741 --> 01:45:32,909 Hmm. 1053 01:49:12,086 --> 01:49:14,088 TWIAN: Francesca! 1054 01:49:17,800 --> 01:49:19,385 Francesca! 1055 01:49:22,764 --> 01:49:24,140 Francesca! 1062 01:50:04,305 --> 01:50:06,307 Francesc... 1063 01:50:09,977 --> 01:50:11,187 Don't! 1069 01:53:35,975 --> 01:53:38,144 MAN; Ah, there we are. 1070 01:53:45,443 --> 01:53:48,029 (IN ITALIAN) Go ahead, go ahead. Don't worry. 1071 01:53:51,073 --> 01:53:52,950 Go ahead, madam. Please. 1072 01:54:01,042 --> 01:54:02,168 Good night, Eve. 1073 01:54:03,210 --> 01:54:04,545 - Night. - Bye,dean 1074 01:54:07,173 --> 01:54:08,883 'Bye bye! - Bye. 1075 01:54:10,593 --> 01:54:11,844 Bye! 1108 01:58:49,079 --> 01:58:50,080 Mmm... 1109 01:58:50,164 --> 01:58:51,582 Eve? 1110 01:58:54,460 --> 01:58:56,378 I need you. 1112 01:59:03,260 --> 01:59:04,803 Please... 1114 01:59:16,523 --> 01:59:19,401 Get out! Get out! You... 1115 01:59:19,485 --> 01:59:23,614 Loser! Loser! Loser! Loser! 1117 01:59:28,702 --> 01:59:30,079 Eve! 1121 02:01:12,639 --> 02:01:15,893 TYVIAN: Two years under the tolling of that bell. 1122 02:01:16,226 --> 02:01:19,229 But it wasn't for you that I stayed in Venice, Francesca. 1123 02:01:19,938 --> 02:01:21,774 Eve stayed. 1124 02:01:22,608 --> 02:01:24,359 And I, 1125 02:01:24,443 --> 02:01:26,820 part-time writer, part-time guide, 1126 02:01:27,571 --> 02:01:30,491 full-time exile in my Babylon. 1127 02:01:31,742 --> 02:01:34,328 "If I forget thee..." 1129 02:01:48,801 --> 02:01:52,054 No doubt you will appreciate the beauty of our Greek islands. 1130 02:01:52,429 --> 02:01:54,348 From an inside cabin? 1131 02:01:54,556 --> 02:01:56,475 But no doubt you can persuade the purser. 1132 02:01:56,600 --> 02:01:58,894 Mm-hmm, I could. 1133 02:01:58,894 --> 02:02:01,688 I warned you, my darling. I warned you before we got married 1134 02:02:01,814 --> 02:02:03,857 you'd only get ten per cent of a man. 1135 02:02:04,024 --> 02:02:07,444 But you didn't tell me I would only get ten per cent of that ten per cent. 1136 02:02:07,611 --> 02:02:10,197 One per cent. That's a marriage? 1137 02:02:10,739 --> 02:02:12,366 That's marriage. 1138 02:02:15,494 --> 02:02:17,371 It's only two years, 1139 02:02:17,454 --> 02:02:20,958 and there's no wreath from you on Francesca's grave. 1140 02:02:21,875 --> 02:02:24,503 Is she dead, or not? 1141 02:02:33,387 --> 02:02:35,472 Does she need a wreath? 1142 02:02:43,021 --> 02:02:44,523 Ah, Mr Jones. 1143 02:02:45,065 --> 02:02:46,650 TWIAN: Buona sera, signorina. 1144 02:02:46,733 --> 02:02:47,818 Mr Kazakos. 1145 02:02:47,943 --> 02:02:51,780 We sail in less than an hour, but, Mr Jones, a drink? 1146 02:02:54,324 --> 02:02:57,661 You'll be back in ten days, I'll meet the boat. 1147 02:02:59,538 --> 02:03:00,873 I hope to have sold that story by then. 1148 02:03:00,956 --> 02:03:03,000 We could go to the casino, make a night of it. 1149 02:03:04,793 --> 02:03:05,836 Eve? 1150 02:03:12,426 --> 02:03:14,553 I'll wait for you at the Danieli bar. 1151 02:03:15,846 --> 02:03:16,889 Yes? 1152 02:03:18,098 --> 02:03:19,683 If I come back. 1153 02:03:28,400 --> 02:03:29,985 Bloody Welshman! 1155 02:04:42,307 --> 02:04:44,977 TYVIAN: "And he placed to the east of the Garden of Eden 1156 02:04:45,310 --> 02:04:47,604 "cherubims and a flaming sword, 1157 02:04:47,688 --> 02:04:52,859 "which turned every way to keep the way of the tree of life." 61317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.