All language subtitles for Confinement.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,890 --> 00:00:07,890 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:07,948 --> 00:00:12,519 ♪ [ominous music] 3 00:00:12,553 --> 00:00:20,761 ♪ 4 00:00:20,794 --> 00:00:24,598 [Male narrator]: The year was 2149. 5 00:00:26,567 --> 00:00:29,703 It had already been 9 years since the greatest war 6 00:00:29,737 --> 00:00:33,607 of all time, which ended in massive chemical warfare. 7 00:00:34,976 --> 00:00:37,611 Lakes and rivers dried up. 8 00:00:37,644 --> 00:00:39,247 Governments fell apart. 9 00:00:40,482 --> 00:00:44,618 And billions of people died from the poison in the air. 10 00:00:46,787 --> 00:00:51,825 The only survivors were people like me lucky enough to live 11 00:00:51,859 --> 00:00:53,727 in a sanctuary pod. 12 00:00:55,696 --> 00:00:59,600 While I wouldn't characterize my former life as lucky. 13 00:01:01,102 --> 00:01:03,804 It was anything but. 14 00:01:03,837 --> 00:01:05,672 [Female voice]: Good morning, Darwin! 15 00:01:09,144 --> 00:01:11,578 Please hold still for retinal scan. 16 00:01:23,091 --> 00:01:25,527 Resident KR201 is asleep. 17 00:01:31,632 --> 00:01:34,035 Hi mom. I wish you were awake. 18 00:01:34,069 --> 00:01:36,670 I really need... 19 00:01:42,343 --> 00:01:45,746 ...want to talk to you. 20 00:02:07,135 --> 00:02:11,772 Hi mom! Please call me back. Darwin. 21 00:02:25,186 --> 00:02:27,654 [Female voice]: Would you like your shower now, Darwin? 22 00:02:46,441 --> 00:02:48,876 [Male voice]: Start digging in sector 7. 23 00:02:57,986 --> 00:03:01,955 [Narrator]: As with any great disaster comes opportunity. 24 00:03:01,990 --> 00:03:04,858 At least, that's how the World Authority saw it. 25 00:03:04,892 --> 00:03:08,829 In exchange for food, entertainment and shelter, 26 00:03:08,862 --> 00:03:12,200 we were put to work mining for rare minerals used 27 00:03:12,233 --> 00:03:15,036 to build more sophisticated pods. 28 00:03:21,875 --> 00:03:23,944 10-minute break. 29 00:03:26,981 --> 00:03:29,716 Welcome to Ambrosia Meal Makers. 30 00:03:29,750 --> 00:03:31,885 What can I get you today? 31 00:03:31,919 --> 00:03:35,756 You have selected fish sticks. 32 00:03:35,789 --> 00:03:37,992 Please confirm. 33 00:03:38,026 --> 00:03:41,362 You have selected chicken à la King. 34 00:03:41,396 --> 00:03:42,997 Please confirm. 35 00:03:43,031 --> 00:03:46,334 An excellent choice. Would you like it delivered 36 00:03:46,367 --> 00:03:48,835 at noon? 37 00:03:48,869 --> 00:03:53,374 Thank you for choosing Ambrosia Meal Makers. 38 00:03:53,408 --> 00:03:55,943 Attention please! 39 00:03:55,977 --> 00:03:59,813 Air tests continue to show high levels of contamination. 40 00:03:59,846 --> 00:04:02,783 Mandatory confinement is still in effect. 41 00:04:05,553 --> 00:04:07,989 You will never be able to get enough of Tarclore 42 00:04:08,022 --> 00:04:10,091 the most addictive game ever made. 43 00:04:11,858 --> 00:04:13,894 Can you beat the computer? 44 00:04:21,202 --> 00:04:22,903 Back to work. 45 00:04:33,982 --> 00:04:36,883 [Narrator]: As each day went by, I felt more and more detached 46 00:04:36,917 --> 00:04:39,354 from the life I used to live. 47 00:04:44,058 --> 00:04:45,859 End of work day. 48 00:04:51,132 --> 00:04:54,002 The mindless work rotting me to the core. 49 00:04:56,304 --> 00:04:57,938 I needed more from life. 50 00:05:07,048 --> 00:05:10,285 The only reprieve was unlimited gaming. 51 00:05:10,318 --> 00:05:13,920 But even that couldn't fill the void growing inside of me. 52 00:05:22,030 --> 00:05:26,100 Congratulations! You have reached paradise! 53 00:05:26,134 --> 00:05:34,075 [electronic applause] 54 00:05:41,182 --> 00:05:43,985 Resident KR201 is asleep. 55 00:06:12,347 --> 00:06:14,415 Good night, Darwin. 56 00:06:14,449 --> 00:06:16,451 Have a good sleep. 57 00:06:25,693 --> 00:06:28,229 My father left long before the bombs dropped. 58 00:06:30,298 --> 00:06:34,001 Leaving my mother with a devastating choice to make. 59 00:06:34,035 --> 00:06:36,270 Either stay together and find a way to protect me from 60 00:06:36,304 --> 00:06:40,441 the poison in the air or be separated forever 61 00:06:40,475 --> 00:06:44,045 but safe in sanctuary pod. 62 00:06:44,078 --> 00:06:46,514 Come on, mom! 63 00:06:46,547 --> 00:06:50,151 She told me: "Son, you are the future. 64 00:06:53,287 --> 00:06:56,023 You will grow old and you will love and you will one day 65 00:06:56,057 --> 00:06:59,960 understand why I must leave you here". 66 00:07:23,651 --> 00:07:26,020 Good morning, Darwin! 67 00:07:26,053 --> 00:07:28,055 I hope you had a good sleep. 68 00:07:32,126 --> 00:07:34,562 Please hold still for retinal scan. 69 00:08:00,555 --> 00:08:04,058 (dog barking) 70 00:08:05,493 --> 00:08:08,996 (dog barking) 71 00:08:11,365 --> 00:08:13,134 (dog barking) 72 00:08:15,136 --> 00:08:20,141 (dog barking) 73 00:08:27,715 --> 00:08:29,450 Is there a problem? 74 00:08:29,484 --> 00:08:31,686 - No. - What are you doing? 75 00:08:31,719 --> 00:08:33,721 I hit the wrong key. 76 00:08:37,191 --> 00:08:39,627 - Continue working. - I will. 77 00:08:39,660 --> 00:08:42,563 Continue working now. 78 00:08:42,597 --> 00:08:46,000 I will. Sorry. 79 00:09:01,849 --> 00:09:04,819 - What is the problem? - There is no problem. 80 00:09:04,852 --> 00:09:08,789 - I will keep working. - You can easily be replaced. 81 00:09:11,459 --> 00:09:14,428 Please, don't replace me. I will work properly 82 00:09:14,462 --> 00:09:16,264 from now on. 83 00:09:35,449 --> 00:09:45,226 [thunder and lightning] 84 00:10:14,555 --> 00:10:16,691 Electrical overload. 85 00:10:16,724 --> 00:10:19,293 Shutting down. 86 00:10:21,796 --> 00:10:24,231 Backup battery engaged. 87 00:10:24,265 --> 00:10:28,135 Power for life support and emergency lights only. 88 00:10:48,189 --> 00:10:51,258 50% battery power remains. 89 00:11:06,340 --> 00:11:09,844 20% battery power remains. All power diverted 90 00:11:09,877 --> 00:11:12,480 to air purification. 91 00:11:17,451 --> 00:11:22,456 5% battery power remains. Air purification will go offline 92 00:11:22,490 --> 00:11:26,427 in 15 minutes. 93 00:13:28,549 --> 00:13:33,320 Battery power is at 0%, air purification is offline 94 00:13:33,354 --> 00:13:37,424 and pod is shutting down. Goodbye Darwin. 95 00:13:54,975 --> 00:13:58,546 If the lightning storm hadn't destroyed my pod, I'd still 96 00:13:58,579 --> 00:14:04,518 believe the air was poisonous. Lucky, maybe... 97 00:14:09,991 --> 00:14:13,360 And then I thought, perhaps that's why my mother didn't 98 00:14:13,394 --> 00:14:15,462 answer my calls. 99 00:14:15,496 --> 00:14:17,431 Come on, mom! 100 00:14:17,464 --> 00:14:21,136 May be she knew about the clear air as well 101 00:14:21,169 --> 00:14:26,473 or maybe she needed my help. I had to find her. 102 00:14:57,638 --> 00:15:02,610 I hadn't walked more than 10 feet in the past nine years. 103 00:15:02,643 --> 00:15:06,680 My legs were weak and my mind as fragile as the young boy 104 00:15:06,714 --> 00:15:11,019 who first entered the pod. So, navigating this fractured 105 00:15:11,052 --> 00:15:13,520 land was going to be a struggle. 106 00:15:17,791 --> 00:15:21,762 But I had no choice. 107 00:16:14,082 --> 00:16:17,484 Five units per transmission. 108 00:16:19,254 --> 00:16:21,789 Credit unavailable. Credit unavailable. 109 00:16:21,822 --> 00:16:23,724 Credit unavailable. 110 00:17:19,147 --> 00:17:22,816 I walked for what felt like days in the sun without food 111 00:17:22,850 --> 00:17:24,785 or water. 112 00:17:29,357 --> 00:17:32,593 I was in dire need of shelter. 113 00:17:36,630 --> 00:17:42,003 And then, in the distance, a familiar sound. 114 00:17:42,037 --> 00:17:49,743 (dog barks) 115 00:17:51,379 --> 00:17:58,652 (dog barks) 116 00:18:06,727 --> 00:18:09,797 I couldn't be sure if I was dreaming or not. 117 00:18:09,830 --> 00:18:12,833 But the sign of life gave me hope. 118 00:18:17,905 --> 00:18:22,676 [barking] 119 00:18:26,780 --> 00:18:29,184 [barking] 120 00:19:22,836 --> 00:19:29,978 [barking] 121 00:19:32,080 --> 00:19:33,982 Who are you? 122 00:19:38,186 --> 00:19:39,953 You talk? 123 00:19:44,058 --> 00:19:45,859 Come on RT, let's go. 124 00:19:55,903 --> 00:19:57,005 RT, come! 125 00:20:27,235 --> 00:20:29,003 Go! 126 00:20:35,376 --> 00:20:37,911 RT! RT, come! 127 00:20:48,122 --> 00:20:50,024 What is it? 128 00:20:50,058 --> 00:20:52,859 - A person. - Male or female? 129 00:20:52,893 --> 00:20:54,861 - Male. - Dweller? 130 00:20:54,895 --> 00:20:57,465 Looked like it. 131 00:20:57,498 --> 00:21:00,435 - Could he speak? - Didn't seem so. 132 00:21:20,555 --> 00:21:22,523 I don't think he was seen. 133 00:21:25,826 --> 00:21:28,062 If he'd been seen, they'd be here by now. 134 00:21:31,932 --> 00:21:33,800 So you don't think he's with the police? 135 00:21:37,372 --> 00:21:39,474 No, I don't think so. 136 00:21:46,314 --> 00:21:49,984 It's all clear! You can come out! 137 00:23:14,001 --> 00:23:16,204 Suzie, eat your dinner. 138 00:23:18,539 --> 00:23:20,907 We set a place for you. 139 00:23:38,059 --> 00:23:39,260 Steven. 140 00:23:42,230 --> 00:23:44,065 Thank you. 141 00:23:45,500 --> 00:23:47,402 (laughs) 142 00:23:47,435 --> 00:23:50,138 Stop it. 143 00:24:00,681 --> 00:24:02,417 Would you like some dessert? 144 00:24:02,450 --> 00:24:04,652 Oh, I'll get it. 145 00:24:07,321 --> 00:24:10,258 I'm Lillian Bale, by the way. I think you've already met 146 00:24:10,291 --> 00:24:13,428 my daughter Dara. 147 00:24:13,461 --> 00:24:17,298 We'd like to communicate with you if we could. Do you speak? 148 00:24:20,201 --> 00:24:22,670 I'm sorry, we don't have any computers here. 149 00:24:25,706 --> 00:24:27,074 But you understand what I'm saying? 150 00:24:33,147 --> 00:24:34,649 Good. 151 00:24:37,552 --> 00:24:39,687 Did you enjoy your dinner? 152 00:24:42,123 --> 00:24:44,725 You were very hungry, weren't you? 153 00:24:52,200 --> 00:24:54,435 I don't know where you were planning on sleeping tonight, 154 00:24:54,469 --> 00:24:59,073 but we have a very comfortable mattress in the house. 155 00:25:01,676 --> 00:25:06,047 Or we could move it outside if you like. 156 00:25:06,080 --> 00:25:08,349 Would you like that? 157 00:25:27,268 --> 00:25:31,806 I hadn't seen a living person in over 9 years. I hadn't 158 00:25:31,839 --> 00:25:36,277 uttered a word in just as long. 159 00:25:42,383 --> 00:25:44,652 And even though I was surrounded by people who made me feel 160 00:25:44,685 --> 00:25:50,157 normal again, I swore to myself that this stop would only be 161 00:25:50,191 --> 00:25:52,293 temporary. 162 00:26:57,792 --> 00:27:00,761 Have you had tea before? 163 00:27:00,795 --> 00:27:03,764 - Try some honey in it. - I'll do it. 164 00:27:06,867 --> 00:27:10,404 So, we'd like to ask you some questions 165 00:27:10,438 --> 00:27:16,177 about who you are and what you're doing outside. 166 00:27:16,210 --> 00:27:18,279 Would that be okay? 167 00:27:20,514 --> 00:27:23,784 Just... hum, put your hands on the table, out on the table, 168 00:27:23,818 --> 00:27:26,287 like on a keyboard. 169 00:27:28,356 --> 00:27:30,458 Good, okay and then Steven's going to come and he's going 170 00:27:30,491 --> 00:27:32,927 to put his hands on top of yours and then you can just type 171 00:27:32,960 --> 00:27:35,196 whatever you want to say. 172 00:27:41,369 --> 00:27:43,304 It's okay. 173 00:27:50,711 --> 00:27:53,314 You have to go slower. 174 00:27:55,449 --> 00:28:05,459 My room was hit by lightning and it destroyed my computer 175 00:28:06,927 --> 00:28:15,202 and my emergency alarm at the same time. 176 00:28:15,236 --> 00:28:21,275 I guess nobody ever considered the possibilities of both 177 00:28:21,308 --> 00:28:27,381 devices going out at once. I never did. 178 00:28:32,420 --> 00:28:36,390 What's your name? 179 00:28:36,424 --> 00:28:38,726 Darwin. 180 00:28:38,759 --> 00:28:41,829 Darwin. 181 00:28:41,862 --> 00:28:43,731 - Hi Darwin! - Hi Darwin! 182 00:28:43,764 --> 00:28:45,199 Hi Darwin! 183 00:28:48,669 --> 00:28:50,471 Hi! 184 00:29:06,420 --> 00:29:07,555 Here. 185 00:29:31,079 --> 00:29:32,279 This is important. 186 00:29:32,313 --> 00:29:35,316 You put it on your skin so you don't get burned by the sun. 187 00:29:37,618 --> 00:29:40,021 See? Just like that. 188 00:29:48,462 --> 00:29:50,731 You're a little pink already, but I think you'll be okay. 189 00:29:50,765 --> 00:29:53,567 - You're it! - Suzie! You know how 190 00:29:53,601 --> 00:29:55,803 to play tag? 191 00:29:55,836 --> 00:29:57,571 Okay, well Susie touched you, so you're it 192 00:29:57,605 --> 00:30:02,343 and now, you touch me. Go ahead, touch me. 193 00:30:02,376 --> 00:30:04,512 Okay, now I'm it and I have to touch somebody else! 194 00:30:08,984 --> 00:30:10,951 You're it! 195 00:30:10,986 --> 00:30:14,555 Suzie, you're it! 196 00:30:21,562 --> 00:30:26,433 My mother... what happened to my mother? 197 00:30:29,370 --> 00:30:33,507 I don't know. Did something happen to your mother? 198 00:30:33,541 --> 00:30:39,613 I kept thinking she would send help. I thought she would 199 00:30:39,647 --> 00:30:45,319 contact the Authority and Tell them to come and save me. 200 00:30:46,687 --> 00:30:48,422 She never did. 201 00:30:54,662 --> 00:30:57,498 Goodnight, Darwin. 202 00:31:09,978 --> 00:31:11,745 We just want to help. 203 00:31:11,779 --> 00:31:13,581 If you want to go and see your mother no one's going 204 00:31:13,614 --> 00:31:15,449 to stop you. 205 00:31:17,551 --> 00:31:20,387 Do you want to maybe get some sleep first? 206 00:31:26,527 --> 00:31:28,495 Goodnight. 207 00:31:51,086 --> 00:31:53,487 [knock knock] 208 00:31:53,520 --> 00:31:56,824 Mom? 209 00:31:56,857 --> 00:31:59,693 [knock knock] 210 00:31:59,727 --> 00:32:02,429 Can I come in? 211 00:32:03,931 --> 00:32:06,034 [knock knock] 212 00:32:06,067 --> 00:32:10,537 Hello! Are you in there? [alarm] 213 00:32:42,736 --> 00:32:45,073 [Male voice]: Where have you been, Darwin? You have been 214 00:32:45,106 --> 00:32:49,476 missing for 23 days. How did you survive? 215 00:32:49,510 --> 00:32:52,646 Please leave us alone! 216 00:32:52,680 --> 00:32:57,484 You can speak, Darwin. Where did you learn to speak? 217 00:32:57,518 --> 00:32:58,919 Leave us alone... 218 00:32:58,953 --> 00:33:00,821 Who do you mean by "us?" 219 00:33:00,854 --> 00:33:04,159 Where did you get those clothes? Darwin? 220 00:33:08,562 --> 00:33:10,931 Leave me alone! 221 00:33:10,965 --> 00:33:14,568 You have no right to do this! 222 00:33:18,639 --> 00:33:20,507 There appears to be five of them. Dispatch cruisers 223 00:33:20,541 --> 00:33:23,644 to sector M402. 224 00:33:23,677 --> 00:33:26,647 You have no right! 225 00:33:26,680 --> 00:33:30,818 [screams] 226 00:33:51,239 --> 00:33:53,807 It's okay... it's okay. 227 00:33:55,809 --> 00:33:57,711 Hey, it's okay. 228 00:34:02,750 --> 00:34:05,020 [Narrator]: For so long, my dreams were the only thing 229 00:34:05,053 --> 00:34:11,592 that felt real, like windows into another world. 230 00:34:13,694 --> 00:34:16,830 But that slowly changed as I began relearning 231 00:34:16,864 --> 00:34:20,667 everything I once knew about life before confinement. 232 00:34:43,957 --> 00:34:47,761 Oh! [laughs] 233 00:34:47,795 --> 00:34:50,764 - What happened to you? - It's okay. It's okay. 234 00:34:50,798 --> 00:34:53,801 - You help him. - Okay. 235 00:34:53,834 --> 00:34:58,006 - I'll get the mop. - Are you okay? Come. 236 00:34:58,039 --> 00:35:00,874 You turn these both back and forth until you get 237 00:35:00,908 --> 00:35:04,678 the temperature you want. Then you step into the shower, 238 00:35:04,711 --> 00:35:09,017 you take this bar of soap and rub it all over you. 239 00:35:09,050 --> 00:35:13,021 Then rinse it all off. These belonged to one of my uncles, 240 00:35:13,054 --> 00:35:14,688 but I think they'll fit you. 241 00:35:14,721 --> 00:35:15,689 We have tons of old clothes. 242 00:35:15,722 --> 00:35:18,859 Are you versed in the ways of shower taking? 243 00:35:18,892 --> 00:35:20,861 You dry yourself off with that towel and then just put 244 00:35:20,894 --> 00:35:24,399 - these clothes on, okay? - Do you need help 245 00:35:24,432 --> 00:35:28,902 - getting your suit off or... - He'll be fine, Dara. 246 00:35:28,936 --> 00:35:30,904 Let's go. 247 00:35:30,938 --> 00:35:36,877 These go on under your pants. Okay? Under. 248 00:35:57,232 --> 00:35:58,932 - Steven? - Yes? 249 00:35:58,966 --> 00:36:01,768 - Give me that. - Sure. 250 00:36:01,802 --> 00:36:03,804 Catch. 251 00:36:23,258 --> 00:36:25,926 Well, don't you look nice. 252 00:36:25,959 --> 00:36:27,028 Shhhh!! 253 00:36:38,139 --> 00:36:39,940 Steven? 254 00:36:39,973 --> 00:36:42,709 It's nothing. 255 00:36:42,743 --> 00:36:47,748 Don't worry. Um... So, are you wearing sun walking cream? 256 00:36:51,919 --> 00:36:54,788 So do you think maybe you'll stay with us for a little while? 257 00:36:58,792 --> 00:37:00,861 Are you planning to go? 258 00:37:03,498 --> 00:37:05,832 Okay, um... so this is "yes." 259 00:37:05,866 --> 00:37:09,937 This is "no," right. Now, if you want to say "I don't know," 260 00:37:09,970 --> 00:37:13,974 you go like this. You try it. 261 00:37:14,008 --> 00:37:16,110 Okay, not bad. But you have to actually 262 00:37:16,144 --> 00:37:21,015 press your lips as you do it. Like... not too much. 263 00:37:21,049 --> 00:37:23,850 You're getting there. Steven, come here. 264 00:37:23,884 --> 00:37:26,954 He'll do it. You just have to relax. 265 00:37:26,988 --> 00:37:31,025 - Yeah. - I don't know. 266 00:37:31,059 --> 00:37:32,793 Kind of like that. 267 00:37:34,395 --> 00:37:39,234 Almost, that's almost it, okay. You'll get there, promise. 268 00:37:39,267 --> 00:37:43,971 So now, are you going to stay? 269 00:37:46,940 --> 00:37:51,346 Yeah... okay, good. 270 00:37:56,384 --> 00:37:59,487 And you can sprinkle some seeds. 271 00:37:59,520 --> 00:38:00,622 [Narrator]: Dara was one of the kindest people 272 00:38:00,655 --> 00:38:04,525 I'd ever met. Well, not that I had met many people 273 00:38:04,559 --> 00:38:07,894 at this point in my life. 274 00:38:07,928 --> 00:38:12,966 But as the days passed, my voice got stronger. I sensed 275 00:38:13,001 --> 00:38:17,272 a fondness for my new friend, I'd never felt before. 276 00:38:17,305 --> 00:38:18,939 What's new? 277 00:38:18,972 --> 00:38:23,444 - I'm working on my comm skills. - Try it again. 278 00:38:34,322 --> 00:38:43,998 And now, I am standing up and... 279 00:38:44,032 --> 00:38:47,001 Ahem! Okay! I think dinner is just about ready. 280 00:38:47,035 --> 00:38:49,037 Could I ask you two to set the table, please? 281 00:38:49,070 --> 00:38:54,275 - Sure. - And now, I am standing up 282 00:38:54,309 --> 00:39:00,014 and we're walking to the table and I am going to set the table. 283 00:39:00,048 --> 00:39:05,153 [laughs] So Darwin, are you hungry? 284 00:39:05,186 --> 00:39:07,055 Yes! [laughs] 285 00:39:07,088 --> 00:39:11,125 You've never tasted anything as good as this before, have you? 286 00:39:11,159 --> 00:39:14,028 No! (laughs) 287 00:39:14,062 --> 00:39:17,398 And what do you think we'll be having for dessert? 288 00:39:17,432 --> 00:39:20,401 I don't know. (laughs) 289 00:39:20,435 --> 00:39:22,170 I don't know! 290 00:39:22,203 --> 00:39:28,376 Dara! It's very good, Darwin. It's very, very good. 291 00:39:28,409 --> 00:39:33,047 Beth! (laughs) 292 00:39:49,130 --> 00:39:52,166 Mommy, can we have dancing? I want to have dancing. 293 00:39:52,200 --> 00:39:54,635 - Yes! Let's dance. - We haven't danced in a long 294 00:39:54,669 --> 00:39:58,106 time! Beth, would you get the music? 295 00:39:58,139 --> 00:40:00,007 Why am I the one that has to do everything? 296 00:40:00,041 --> 00:40:03,044 Ah... Dara, would you get the music? 297 00:40:03,077 --> 00:40:05,413 - Naw, I'll do it. - Here Steven, let's move 298 00:40:05,446 --> 00:40:08,049 - this table back. - Here, I can get it. 299 00:40:08,082 --> 00:40:10,051 - Are you sure? - Yeah. 300 00:40:10,084 --> 00:40:12,120 Okay! 301 00:40:12,153 --> 00:40:14,989 - Darwin, do you like to dance? - Yeah. 302 00:40:17,191 --> 00:40:20,261 Suzie? Are you going to dance with me? 303 00:40:20,294 --> 00:40:22,029 Here you go. 304 00:40:22,063 --> 00:40:29,137 ♪♪♪ 305 00:40:29,170 --> 00:40:32,939 - Do you know how to waltz? - No. 306 00:40:32,973 --> 00:40:37,078 - Do you want me to show you? - Yeah. 307 00:40:37,111 --> 00:40:41,249 Come here. So you put one hand out like this 308 00:40:41,282 --> 00:40:45,052 and the other hand goes around my waist. Good. Now, step 309 00:40:45,086 --> 00:40:48,055 with your right foot, you always have to start with your right 310 00:40:48,089 --> 00:40:53,127 foot. Okay, and then you do two hops, one, two, then left, 311 00:40:53,161 --> 00:40:58,032 hop, hop, good. Hop, hop and now I'm going to try a turn, step, 312 00:40:58,065 --> 00:41:03,970 hop. Step, hop, hop. Step, hop, hop! Step, hop, hop! 313 00:41:04,005 --> 00:41:06,207 Good! Hop, hop, step... 314 00:41:11,379 --> 00:41:13,648 Sorry, that was me! 315 00:41:16,284 --> 00:41:22,956 ♪♪♪ 316 00:41:25,526 --> 00:41:28,396 How's your voice? 317 00:41:28,429 --> 00:41:31,032 It hurts. 318 00:41:31,065 --> 00:41:33,434 But you're doing incredibly well for someone who hasn't 319 00:41:33,468 --> 00:41:36,370 spoken in 9 years. 320 00:41:36,404 --> 00:41:40,208 I read that if a child doesn't learn how to talk by the age 321 00:41:40,241 --> 00:41:43,211 of 6, it will never learn how. 322 00:41:45,680 --> 00:41:49,617 I used to talk a little. 323 00:41:49,650 --> 00:41:51,152 When you were living with your mother? 324 00:41:51,185 --> 00:41:56,090 - Yes. - My father's name was Mark 325 00:41:56,123 --> 00:41:58,259 He was really funny. He used to make us laugh 326 00:41:58,292 --> 00:42:03,397 a lot and he went to live near the ocean. 327 00:42:03,431 --> 00:42:07,068 Apparently, that's where a lot of the families are. 328 00:42:11,272 --> 00:42:13,541 [Narrator]: Before the war, the world's population had 329 00:42:13,574 --> 00:42:19,046 plummeted by millions. So, just like Dara's father, 330 00:42:19,080 --> 00:42:22,149 my father was sent off to help repopulate the Earth. 331 00:42:22,183 --> 00:42:26,821 But once the bombs dropped and confinement became law, 332 00:42:26,854 --> 00:42:31,192 families were fractured across the land. 333 00:42:31,225 --> 00:42:33,327 Did you cover that bare patch in the middle? 334 00:42:33,361 --> 00:42:37,765 - Yeah. - Good. 335 00:42:37,798 --> 00:42:43,271 He's going to bring them here. Isn't he? 336 00:42:43,304 --> 00:42:45,840 What do you mean, Beth? 337 00:42:45,873 --> 00:42:48,075 They're going to come looking for him and they're going 338 00:42:48,109 --> 00:42:50,311 - to find us. - No! 339 00:42:50,344 --> 00:42:54,348 No, I don't think so. (sighs) 340 00:42:54,382 --> 00:42:55,816 I hope not. 341 00:42:58,819 --> 00:43:00,655 Hope can be a powerful force. 342 00:43:00,688 --> 00:43:03,724 It gave us something to believe in. 343 00:43:06,427 --> 00:43:11,332 But hope can never replace the truth and Beth was right, 344 00:43:11,365 --> 00:43:15,703 if I stayed, something terrible would happen. 345 00:43:22,376 --> 00:43:24,745 Are you sure we're safe out here? 346 00:43:24,779 --> 00:43:26,414 That's what I've been wondering. 347 00:43:26,447 --> 00:43:29,350 I think we are. We're down in a deep valley surrounded 348 00:43:29,383 --> 00:43:32,353 by dense woods. No one's going to see the fire. 349 00:43:32,386 --> 00:43:34,255 If they ever found us, they would... 350 00:43:34,288 --> 00:43:41,262 Beth! I think Darwin is aware of what the police cruisers can do. 351 00:43:41,295 --> 00:43:44,265 I know what they do to criminals. 352 00:43:44,298 --> 00:43:46,734 We are criminals, Darwin. 353 00:43:49,870 --> 00:43:51,639 I don't like the police cruisers. 354 00:43:51,672 --> 00:43:55,276 I know sweetheart. That's why we just have to be careful. 355 00:43:55,309 --> 00:43:58,245 We don't let them see us. 356 00:43:58,279 --> 00:44:00,881 What if they're actually looking for one of us? 357 00:44:00,915 --> 00:44:04,251 I don't think they are, Beth. 358 00:44:34,682 --> 00:44:42,156 ♪ [signing together] 359 00:44:44,291 --> 00:44:46,927 Wow, the river looks nice today. 360 00:44:58,839 --> 00:45:02,710 And dip your wings in the water to wash them and shake them off! 361 00:45:02,743 --> 00:45:09,216 [laughs] 362 00:45:09,250 --> 00:45:13,287 [Together]: Kwak! Kwak! Kwak! 363 00:45:47,055 --> 00:45:52,460 My mom says that in the olden days, people used to stay 364 00:45:52,493 --> 00:45:56,464 together even after the children were born. Instead of travelling 365 00:45:56,497 --> 00:46:00,367 around and making new families, the father would stay with 366 00:46:00,401 --> 00:46:02,870 the mother and they'd stay together for the rest 367 00:46:02,903 --> 00:46:06,507 - of their lives. - Really? 368 00:46:06,540 --> 00:46:10,311 - Yeah. - That's a good idea. 369 00:46:10,344 --> 00:46:12,613 I'd like to do that. 370 00:46:14,515 --> 00:46:16,985 - Really? - Well yeah. 371 00:46:19,988 --> 00:46:22,690 You'd have to find the right person though. 372 00:46:22,723 --> 00:46:26,560 Yeah. 373 00:46:26,594 --> 00:46:32,533 I remember when Steven first came here. I had this weird 374 00:46:32,566 --> 00:46:39,640 feeling like somehow he was meant to come and live with us. 375 00:46:39,673 --> 00:46:43,979 He could have wondered in any direction, but he ended up 376 00:46:44,012 --> 00:46:48,549 coming here. Do you think it's just a coincidence? 377 00:46:51,385 --> 00:46:54,889 Do you think it's just a coincidence that you came here? 378 00:46:57,625 --> 00:47:00,494 No. 379 00:47:00,528 --> 00:47:02,897 Really? 380 00:47:05,766 --> 00:47:10,571 Dara, you know that construction site at the edge of the forest? 381 00:47:10,604 --> 00:47:12,740 Yeah. 382 00:47:12,773 --> 00:47:17,545 I used to work there. I used to operate one of the front end 383 00:47:17,578 --> 00:47:23,985 loaders. One day, when I was working, I saw something 384 00:47:24,019 --> 00:47:31,126 on my monitor, something unbelievable. 385 00:47:31,159 --> 00:47:34,528 There was a person there. 386 00:47:34,562 --> 00:47:37,065 You came here because you were looking for me. 387 00:47:40,701 --> 00:47:46,074 I don't know why I haven't told you any of this. I'm sorry. 388 00:47:46,107 --> 00:47:48,943 Do you hate me? 389 00:47:52,546 --> 00:47:56,084 No. 390 00:48:01,655 --> 00:48:03,490 I think I love you. 391 00:48:27,681 --> 00:48:34,521 (Together): ♪♪ B-I-N-G-O and Bingo was his name-o ♪ 392 00:48:34,555 --> 00:48:38,592 ♪ There was a farmer who had a dog and Bingo was his name-o ♪ 393 00:48:38,626 --> 00:48:46,734 ♪ I-N-G-O and Bingo was his name-o ♪♪ 394 00:48:46,767 --> 00:48:48,569 Shhhh! Shhhh! Shhhh! 395 00:48:55,876 --> 00:48:59,214 What? Imagine that. 396 00:48:59,247 --> 00:49:01,149 Guys, shhhh... 397 00:49:02,750 --> 00:49:04,952 Okay, we're clear. 398 00:49:04,986 --> 00:49:09,456 Oh no! Look at this. Somebody wants to switch towels with me? 399 00:49:09,490 --> 00:49:11,592 - How about you, Darwin? - Your towel is fine, Beth. 400 00:49:11,625 --> 00:49:14,595 I wasn't talking to you. I was talking to Darwin. 401 00:49:14,628 --> 00:49:18,199 - No don't, your towel is fine. - If it's fine, trade with me. 402 00:49:18,233 --> 00:49:20,601 - I don't think so. - Come on, Dara. 403 00:49:20,634 --> 00:49:22,469 Stop it. 404 00:49:24,638 --> 00:49:26,674 - Switch towels with me Steven! - Why? 405 00:49:26,707 --> 00:49:28,243 - Just do it. - It's mine! 406 00:49:28,276 --> 00:49:29,810 - Just do it! - Why? 407 00:49:29,843 --> 00:49:33,647 - Give me the towel Steven. - Fine, you happy? 408 00:49:33,681 --> 00:49:35,616 You got your towel. 409 00:49:42,290 --> 00:49:44,192 You guys, we're clear. 410 00:50:38,679 --> 00:50:41,082 Drone!! 411 00:50:41,116 --> 00:50:43,684 Darwin! 412 00:50:43,717 --> 00:50:45,153 Hide! 413 00:50:48,822 --> 00:50:50,225 In there! Go! Go! Go! 414 00:52:01,695 --> 00:52:03,831 We can't ever go swimming again. We can't ever have 415 00:52:03,864 --> 00:52:05,699 campfires and go for walks or do anything anymore. 416 00:52:05,732 --> 00:52:07,202 - Beth... - We're just going to have 417 00:52:07,235 --> 00:52:09,870 to stay inside our camouflage house for the rest of our lives. 418 00:52:09,903 --> 00:52:11,905 This is the world we live in. We can't help that. 419 00:52:11,939 --> 00:52:14,942 Yes we can! Darwin can leave. Someone must have seen him come 420 00:52:14,975 --> 00:52:17,278 here and they're looking for him. How else did that cruiser 421 00:52:17,312 --> 00:52:19,713 - know where to find us? - Beth, calm down. 422 00:52:19,746 --> 00:52:21,715 I'm sure no one saw me come here. 423 00:52:21,748 --> 00:52:22,783 Someone must have seen you. 424 00:52:22,816 --> 00:52:25,919 - We've had close calls before. - Not that close. 425 00:52:25,953 --> 00:52:28,256 That cruiser knew right where to look for us and it almost caught 426 00:52:28,289 --> 00:52:29,390 us and it's all because of Darwin. 427 00:52:29,424 --> 00:52:32,726 I think we all just need to calm down and you're right, 428 00:52:32,759 --> 00:52:36,030 Beth, we have to be cautious. We have to stay out of sight. 429 00:52:36,064 --> 00:52:42,769 For the next little while, we'll all just stay inside. 430 00:52:55,949 --> 00:53:00,787 - I don't like the drones. - It's okay Suzie. Don't worry, 431 00:53:00,821 --> 00:53:04,425 we won't let them find us. We're safe here. Okay? 432 00:53:04,459 --> 00:53:07,895 We're safe. 433 00:54:03,884 --> 00:54:05,786 Watching the clouds? 434 00:54:08,356 --> 00:54:10,358 They make me feel so small. 435 00:54:13,860 --> 00:54:16,164 I saw your bed was empty. 436 00:54:16,197 --> 00:54:19,467 I thought maybe you'd gone. 437 00:54:22,903 --> 00:54:27,008 - I just came out here to think. - About what? 438 00:54:27,041 --> 00:54:31,912 You... 439 00:54:31,945 --> 00:54:34,781 ...my life here. 440 00:54:36,584 --> 00:54:41,389 Sometimes, I feel like everything here has been 441 00:54:41,422 --> 00:54:43,824 a dream. 442 00:54:47,928 --> 00:54:49,930 You're going to go, aren't you? 443 00:54:54,335 --> 00:54:59,940 Dara, I can't stay here knowing that you're in danger. 444 00:54:59,973 --> 00:55:02,876 I can't be the reason that you and your entire family get 445 00:55:02,909 --> 00:55:06,381 caught and taken away. 446 00:55:06,414 --> 00:55:08,815 But we're going to work it out. We're going to stay inside 447 00:55:08,849 --> 00:55:11,152 - like my mom said and... - And you'd be living 448 00:55:11,185 --> 00:55:14,188 in the exact same world that you've spent your entire 449 00:55:14,222 --> 00:55:16,957 life trying to avoid. 450 00:55:20,628 --> 00:55:23,930 I am so sorry. 451 00:55:30,038 --> 00:55:34,442 I've always known that men leave. I've always understood 452 00:55:34,475 --> 00:55:39,880 it and I've tried to accept it as much as I can, I just... 453 00:55:39,913 --> 00:55:43,017 I just wish you hadn't told me that you were different. 454 00:55:43,051 --> 00:55:48,356 - Dara, I don't want to leave. - Yeah, you do. 455 00:55:48,389 --> 00:55:52,826 It's your nature. 456 00:56:22,357 --> 00:56:25,426 I found it, it's universal so, it should work if it's not 457 00:56:25,460 --> 00:56:27,462 too old. 458 00:56:27,495 --> 00:56:30,998 Thank you... 459 00:56:31,032 --> 00:56:33,934 - ...for everything. - You're welcome, Darwin. 460 00:56:35,303 --> 00:56:38,539 I'm going to find a cottage like this for my mother. 461 00:56:38,573 --> 00:56:41,409 Show her what life is like on the outside. 462 00:56:41,442 --> 00:56:44,645 That would be wonderful. 463 00:56:44,679 --> 00:56:47,148 Tell Dara goodbye for me. 464 00:56:47,181 --> 00:56:49,050 I will. 465 00:56:53,521 --> 00:56:55,922 Tell her I love her. 466 00:57:02,330 --> 00:57:05,199 Goodbye Steven. 467 00:57:05,233 --> 00:57:09,203 Goodbye Suzie. 468 00:57:09,237 --> 00:57:10,904 Bye Beth. 469 00:57:16,611 --> 00:57:19,147 Don't get caught. 470 00:57:19,180 --> 00:57:22,016 I won't. 471 00:57:33,361 --> 00:57:35,196 Come on. 472 00:58:18,172 --> 00:58:20,174 [Narrator]: My mother's sanctuary pod was back 473 00:58:20,208 --> 00:58:25,079 where I used to live, a two-day hike, easily. 474 00:58:31,652 --> 00:58:34,088 I passed by relics of my former life. 475 00:58:36,457 --> 00:58:40,027 The stark reminder of my years in confinement. 476 00:59:50,164 --> 00:59:53,868 Hello mom. Please let me connect. 477 00:59:53,901 --> 00:59:55,736 I'm at the comm station and I'm using the last 478 00:59:55,770 --> 00:59:59,140 of my units. Please. 479 01:00:05,212 --> 01:00:07,682 Request to connect granted. 480 01:00:10,918 --> 01:00:18,492 Code B3348721946, it really is me, mom. 481 01:00:18,526 --> 01:00:21,862 - Alive? - Yes. I am alive. 482 01:00:23,097 --> 01:00:28,469 Mom, I'm coming to visit you. I'm on my way to your dwelling 483 01:00:28,502 --> 01:00:30,304 - now. - Why? 484 01:00:30,338 --> 01:00:35,376 Trust me. Just make sure you open the door when I get there. 485 01:01:15,416 --> 01:01:18,953 [knock knock] 486 01:01:18,987 --> 01:01:29,196 Mom? It's me, Darwin. I'm here. Can I come in? 487 01:01:29,664 --> 01:01:33,300 You don't have to worry about letting the bad air in. I'm 488 01:01:33,334 --> 01:01:39,974 breathing the air right now and it's clean. Please. It's me, 489 01:01:40,008 --> 01:01:45,446 it's Darwin. I'm your family. I... (alarm) 490 01:01:59,260 --> 01:02:02,363 Freeze! Identify yourself. 491 01:02:05,000 --> 01:02:12,206 33348721946, retinal scan verification. 492 01:02:16,911 --> 01:02:19,680 Records indicate you vacated your dwelling sometime before 493 01:02:19,714 --> 01:02:24,251 may 19th. Where have you been? Where did you go? 494 01:02:27,354 --> 01:02:29,024 Here, with my mother. 495 01:02:29,057 --> 01:02:31,459 Why weren't we notified? 496 01:02:31,492 --> 01:02:34,662 My mother notified you, didn't she? 497 01:02:34,695 --> 01:02:37,364 - No. - She told me she did. 498 01:02:37,398 --> 01:02:38,866 Please forgive her. 499 01:02:38,899 --> 01:02:41,335 Who pressed the emergency button? 500 01:02:41,368 --> 01:02:46,440 My mother. She said she heard someone breaking in. So I came 501 01:02:46,474 --> 01:02:51,345 - outside to take a look. - Aren't you worried about 502 01:02:51,378 --> 01:02:54,782 - breathing the air? - The air seems fine. 503 01:02:54,815 --> 01:02:59,420 A false report is a serious offence. Don't let it happen 504 01:02:59,453 --> 01:03:01,722 - again. - I won't. 505 01:03:01,756 --> 01:03:04,492 Your name will be deleted from missing persons. 506 01:03:04,525 --> 01:03:07,495 Okay. Sorry, this will never happen again. 507 01:03:07,528 --> 01:03:12,500 Please stand back from the vehicle. 508 01:03:18,606 --> 01:03:21,475 Thank you and have a nice day. 509 01:03:38,626 --> 01:03:42,998 The police let me go, mom. Even they can see I'm not a threat. 510 01:03:44,799 --> 01:03:48,402 I know you would too if you would just let me in. 511 01:04:04,752 --> 01:04:07,454 Please. 512 01:04:26,041 --> 01:04:28,709 Hi mom! 513 01:04:28,742 --> 01:04:32,513 It's me, Darwin. 514 01:04:34,115 --> 01:04:36,617 Are you still playing Tarklore? 515 01:04:41,589 --> 01:04:44,758 I haven't been playing any games because my computer was 516 01:04:44,792 --> 01:04:50,631 destroyed. Did you notice when I disappeared off the Web? 517 01:04:53,068 --> 01:04:59,773 Mom, what if there was a world where it's safe to go outside 518 01:04:59,807 --> 01:05:04,980 where the air was clean and the sun is bright and warm? 519 01:05:06,847 --> 01:05:10,718 The world is a different place than what you think. 520 01:05:12,586 --> 01:05:17,591 Would you mind if I used your computer for a few minutes? 521 01:05:17,625 --> 01:05:23,597 Here, I'm just going to check something here, okay? 522 01:05:25,799 --> 01:05:28,136 It's okay. 523 01:05:38,079 --> 01:05:40,514 Welcome to World Authority. 524 01:05:46,921 --> 01:05:48,522 Access denied. 525 01:05:50,992 --> 01:05:53,827 Access denied. 526 01:05:53,861 --> 01:05:56,197 Can't send your message. 527 01:05:58,766 --> 01:06:01,236 Can't send your message. 528 01:06:01,269 --> 01:06:02,736 Where are they? 529 01:06:05,973 --> 01:06:11,812 Employee access code B3348721946. 530 01:06:11,845 --> 01:06:14,682 Archive access granted. 531 01:06:17,085 --> 01:06:19,120 Home surveillance cameras. 532 01:06:29,964 --> 01:06:31,799 1 kilometre radius. 533 01:06:37,705 --> 01:06:40,708 1 to 5 kilometre radius. 534 01:06:43,844 --> 01:06:48,782 Sector 7 construction site. 535 01:06:48,816 --> 01:06:51,719 If they could see me, why couldn't they come help me? 536 01:06:57,292 --> 01:07:00,661 10 to 20 kilometre radius. 537 01:07:11,206 --> 01:07:13,574 Nobody is watching. 538 01:07:15,343 --> 01:07:19,147 They could have come and gotten us at any time. 539 01:07:19,180 --> 01:07:21,749 Nobody is there. 540 01:07:35,030 --> 01:07:37,931 Goodbye, mom. 541 01:07:37,965 --> 01:07:40,667 I love you. 542 01:07:48,276 --> 01:07:52,880 - Darwin? - Yes, mom. 543 01:07:55,682 --> 01:07:59,120 Did you ever finish playing Steam Drifters? 544 01:07:59,154 --> 01:08:04,792 Yeah. I reached paradise. 545 01:08:27,982 --> 01:08:29,750 [Narrator]: My mother had completely lost her bearing 546 01:08:29,783 --> 01:08:34,389 on reality. She was a by-product of the fear mongering peddled 547 01:08:34,422 --> 01:08:36,824 by the World Authority. 548 01:08:43,831 --> 01:08:46,867 And she wasn't alone. Even after the government 549 01:08:46,900 --> 01:08:50,038 fell apart, thousands of people stayed inside their pods 550 01:08:50,071 --> 01:08:54,275 afraid to venture outdoors. They didn't know any other way 551 01:08:54,309 --> 01:08:56,910 of life. 552 01:08:59,447 --> 01:09:03,851 But for the majority of us, it was the beginning 553 01:09:03,884 --> 01:09:07,188 of a brave new world without confinement 554 01:09:07,222 --> 01:09:10,425 and without the lies. 555 01:09:10,458 --> 01:09:14,362 People in every center were finally breaking free. 556 01:09:30,311 --> 01:09:32,313 Is there a problem? 557 01:09:35,949 --> 01:09:39,786 Continue working. 558 01:09:39,820 --> 01:09:43,158 - No. - Continue working now. 559 01:09:43,191 --> 01:09:47,162 No. 560 01:09:47,195 --> 01:09:49,696 You can easily be replaced. 561 01:09:51,432 --> 01:09:53,800 Okay, replace me. 562 01:10:00,741 --> 01:10:03,810 Please keep working. 563 01:10:07,182 --> 01:10:09,050 Is anybody there? 564 01:10:33,007 --> 01:10:38,413 My mother once told me: "Son, you are the future. 565 01:10:39,981 --> 01:10:44,986 You will grow old and you will love." 566 01:10:45,019 --> 01:10:48,022 And she was right. 567 01:11:16,117 --> 01:11:20,989 When men leave, do they ever come back? 568 01:11:30,331 --> 01:11:34,402 Not usually. 569 01:11:50,051 --> 01:11:52,953 It gets me every time when I think about how I used to be 570 01:11:52,987 --> 01:11:58,925 confined to a ten-foot sanctuary pod, afraid to go outside. 571 01:11:58,959 --> 01:12:03,064 And how I then found the courage to reintegrate into a new 572 01:12:03,097 --> 01:12:08,102 reimagined society with my eventual wife, Dara, 573 01:12:08,136 --> 01:12:11,406 the most beautiful woman I'd ever met. 574 01:12:24,218 --> 01:12:27,488 I guess maybe I did get a little lucky after all. 575 01:12:57,016 --> 01:13:02,016 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 44207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.