All language subtitles for Bossam Steal The Fate S01E10 (NetNaija.com)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,790 --> 00:00:10,500 Jung Il-woo 2 00:00:15,070 --> 00:00:17,570 Kwon Yu-ri 3 00:00:20,930 --> 00:00:23,120 Shin Hyun-soo 4 00:00:34,980 --> 00:00:40,010 Bossam 5 00:01:25,870 --> 00:01:27,540 Episode 10 6 00:01:27,540 --> 00:01:29,870 Are they Kim Dae Seok's mother and sister? 7 00:01:29,870 --> 00:01:31,550 Yes. 8 00:01:34,800 --> 00:01:36,680 Drag them along. 9 00:01:56,430 --> 00:01:58,130 - Oh. - Mother! 10 00:01:58,130 --> 00:02:00,810 - Unbind them. - Yes. 11 00:02:21,280 --> 00:02:26,600 Why? Are you unhappy with letting someone else stay in your sister-in-law's room? 12 00:02:26,600 --> 00:02:30,050 No, it's not that. 13 00:02:30,050 --> 00:02:34,250 This is already a place he's come and gone from, so that's what bothered me. 14 00:02:34,250 --> 00:02:35,900 Don't worry. 15 00:02:35,900 --> 00:02:38,020 There's no way that he would know that his mother and sister 16 00:02:38,020 --> 00:02:42,190 are hidden in that room. 17 00:02:44,790 --> 00:02:46,890 How are you? 18 00:02:47,940 --> 00:02:51,870 I'm all right so you can stop now and rest. 19 00:02:51,870 --> 00:02:54,590 How can I rest when I'm so afraid? 20 00:02:54,590 --> 00:02:57,490 You said this house belongs to the enemy who killed our father and grandfather. 21 00:02:57,490 --> 00:02:59,950 I told you to be careful in what you say. 22 00:03:03,840 --> 00:03:06,930 You said you saw my brother. 23 00:03:06,930 --> 00:03:10,970 I told you not to speak of your brother, no matter what. 24 00:03:29,560 --> 00:03:33,650 - Have you been to the physician? - Well, do you think I'd rather die? 25 00:03:33,650 --> 00:03:38,050 What are you so curious of that you've come now? 26 00:03:38,050 --> 00:03:41,650 Do you really need to dig to the end of it? 27 00:03:41,650 --> 00:03:45,390 This is something really dangerous. 28 00:03:45,390 --> 00:03:47,520 They won't leave me alone. 29 00:03:47,520 --> 00:03:50,130 You have something going on. 30 00:03:50,130 --> 00:03:54,230 Hyeong-nim, tell me anything you know. 31 00:03:54,230 --> 00:03:56,930 It's something to do with people who are precious to me. 32 00:03:59,070 --> 00:04:02,580 I don't like you that much but 33 00:04:04,630 --> 00:04:06,950 I'll ask you in this way. 34 00:04:07,600 --> 00:04:10,550 It's floating. It's floating. 35 00:04:11,780 --> 00:04:14,290 You're doing well. 36 00:04:18,940 --> 00:04:22,450 I wish I could fly around with no worries also. 37 00:04:24,520 --> 00:04:26,240 I like this. 38 00:04:26,240 --> 00:04:28,190 Man, it's almost time. 39 00:04:37,370 --> 00:04:41,320 Court Lady Jo... Are you almost done? 40 00:04:42,190 --> 00:04:44,920 Why is there no answer? 41 00:04:52,160 --> 00:04:56,360 Are you kidding? Who would pay for this, you idiot! 42 00:04:56,360 --> 00:04:58,730 Brother, if you just give me a little time... 43 00:04:58,730 --> 00:05:00,420 I did give you time. I gave you time! 44 00:05:00,420 --> 00:05:04,290 Even though I gave it to you, you brought me this kind of trash! 45 00:05:04,290 --> 00:05:08,450 You call this erotica? What kind of erotica has everyone completely clothed? 46 00:05:08,450 --> 00:05:10,370 Hyeong-nim, do they have to take their clothes off every time? 47 00:05:10,370 --> 00:05:13,010 There's fun in just imagining what's under their clothes too. 48 00:05:13,010 --> 00:05:15,650 You imagine all you like by yourself. 49 00:05:15,650 --> 00:05:18,930 - Hyeong-nim. - Let go, you good-for-nothing! 50 00:05:18,930 --> 00:05:20,580 You go there right now 51 00:05:20,580 --> 00:05:23,470 and bring me a properly drawn piece, or follow me to the government office. 52 00:05:23,470 --> 00:05:25,680 Choose one of the two. What do you want to do? 53 00:05:25,680 --> 00:05:27,790 Hyeong-nim, why do you keep speaking of the government office? 54 00:05:27,790 --> 00:05:31,430 You find my words funny, huh? You wait right here. 55 00:05:31,430 --> 00:05:33,520 - I'll go report this to the government office right away and return. - Hyeong-nim. 56 00:05:33,520 --> 00:05:35,200 Let go, you jackass! 57 00:05:35,200 --> 00:05:37,320 - Oh, Hyeong-nim. - Let go! 58 00:05:37,320 --> 00:05:40,420 Oh my word! As it is, there's nothing good to look at on that face, 59 00:05:40,420 --> 00:05:44,160 what do we do about your swollen eyes? 60 00:05:45,330 --> 00:05:47,520 I'm sorry. 61 00:05:47,520 --> 00:05:50,330 It's nothing to speak of. 62 00:05:50,330 --> 00:05:54,260 I haven't seen Cha Dol's father for a few days now. 63 00:05:54,260 --> 00:06:01,190 The thing is, he's going around trying to find a way to repay his debt. 64 00:06:02,570 --> 00:06:06,560 - It's not even a small sum. - You don't think he's going to try to steal something again, do you? 65 00:06:06,560 --> 00:06:09,290 - No, he won't ever do that. - Are you sure? 66 00:06:09,290 --> 00:06:13,540 It's for sure. You said Ba Wu promised he wouldn't steal anymore. 67 00:06:13,540 --> 00:06:17,930 I don't know about anything else but he's a man of his word, so don't worry. 68 00:06:17,930 --> 00:06:20,360 Fine if he's not, why are you getting so angry? 69 00:06:20,360 --> 00:06:23,610 It's because my eye hurts so much. My eye! 70 00:06:25,400 --> 00:06:28,700 If you see Cha Dol's father, tell him that family is not only people who eat together 71 00:06:28,700 --> 00:06:30,900 but people who put their strength together when times are hard. 72 00:06:30,900 --> 00:06:34,980 If he thinks of us as family, he shouldn't work so hard by himself 73 00:06:34,980 --> 00:06:39,260 but let us worry about it together. Please tell him that. 74 00:06:39,260 --> 00:06:42,480 Yes, I will tell him. 75 00:07:16,260 --> 00:07:18,090 W-w-who are you? 76 00:07:18,090 --> 00:07:21,740 If you know anything about smuggling ships loaded with sulfur and copper, confess everything, 77 00:07:21,740 --> 00:07:24,270 Who sent you? 78 00:07:24,270 --> 00:07:28,970 Left State Councillor Lee I Cheom. Because I am well aware that he is your powerful backer, 79 00:07:28,970 --> 00:07:31,060 it would be good for you to not say useless things. 80 00:07:31,060 --> 00:07:35,390 You know that and you're still trying to threaten me right now? 81 00:07:37,760 --> 00:07:40,490 Is that all you have to say? 82 00:07:40,490 --> 00:07:43,220 I'm just someone who closes his eyes to 83 00:07:43,220 --> 00:07:47,680 and cleans up after the smuggling. I don't know anything. 84 00:07:47,680 --> 00:07:49,940 You don't know anything. 85 00:07:49,940 --> 00:07:53,490 - If you don't know anything you must die. - I've thought of it. I've thought of something. 86 00:07:53,490 --> 00:07:55,790 You'd better have thought of something properly. 87 00:07:55,790 --> 00:07:58,760 About two and a half months ago, I heard that 88 00:07:58,760 --> 00:08:02,050 a very important person was coming from the land of Ming. 89 00:08:02,050 --> 00:08:03,630 The land of Ming. (China during the Ming Dynasty) 90 00:08:03,700 --> 00:08:10,000 Are you all aware that this time His Excellency Wei Zhongxian's man is coming from Ming? 91 00:08:10,050 --> 00:08:12,630 - Yes, Father. - Yes, My Lord. 92 00:08:12,630 --> 00:08:16,720 We must make sure to win him over to our side. 93 00:08:16,720 --> 00:08:19,470 It will be easy to convince him 94 00:08:19,470 --> 00:08:24,930 if you make sure to give him a lot of whatever he wants, whether wealth or women. 95 00:08:24,930 --> 00:08:26,830 Yes. 96 00:08:27,590 --> 00:08:30,460 What happened with the search for Kim Jae Nam's grandson? 97 00:08:30,460 --> 00:08:32,930 From the Sijeon to Cheonggyecheon to Paju, 98 00:08:32,930 --> 00:08:35,760 I looked everywhere he might be, but there's no trace of him. 99 00:08:35,760 --> 00:08:38,430 I think he may have fled to the countryside. 100 00:08:38,430 --> 00:08:43,890 Circulate his likeness to each government office and announce that he is wanted. 101 00:08:43,890 --> 00:08:46,970 Since he was bold enough to kidnap the princess, 102 00:08:46,970 --> 00:08:50,660 I don't know when he may next stab us in the back. 103 00:08:50,660 --> 00:08:53,230 We have to find him first. 104 00:10:29,650 --> 00:10:31,690 What about Cha Dol's father? 105 00:10:31,690 --> 00:10:36,090 He seemed like he was unsettled all night. He finally just managed to fall asleep. 106 00:10:56,240 --> 00:10:58,220 Aigoo. 107 00:10:59,320 --> 00:11:04,970 Excuse me. I think every drawing except this one 108 00:11:04,970 --> 00:11:08,120 is going to be rejected because they are fully dressed. 109 00:11:08,120 --> 00:11:12,870 Can't you just take off the clothes a little bit more? 110 00:11:12,870 --> 00:11:15,860 This is the best I can do. 111 00:11:19,020 --> 00:11:20,830 I have this as well. 112 00:11:22,780 --> 00:11:26,680 I transferred the stories that were being told by the court ladies into writing. 113 00:11:26,680 --> 00:11:29,160 I can guarantee that it's entertaining. 114 00:11:29,160 --> 00:11:32,800 Well, you have to know what is written to feel it is entertaining. 115 00:11:34,640 --> 00:11:38,410 If you are just going to expose half of the body... 116 00:11:38,410 --> 00:11:40,240 There you go again! 117 00:11:40,240 --> 00:11:43,470 - It hurts! - I hit you so that it would hurt. 118 00:11:46,640 --> 00:11:48,530 Wait a minute. 119 00:11:50,860 --> 00:11:56,230 Oh, right! No, this... like this... 120 00:11:56,230 --> 00:11:59,570 Can't you combine these two? 121 00:12:05,920 --> 00:12:08,860 Combine the folktale with pictures? 122 00:12:08,860 --> 00:12:11,230 You know the "Illustrated Guide to the Five Moral Imperatives" or whatever has drawings 123 00:12:11,230 --> 00:12:14,530 that make it easy to read, so it sells well with both adults and children, right? 124 00:12:14,530 --> 00:12:17,890 Who looks at erotica besides men? 125 00:12:17,890 --> 00:12:21,970 But this sort of thing, Hyeong-nim, is what both kids and adults... well, let's leave out the kids. 126 00:12:21,970 --> 00:12:25,970 Leave out the kids. Men and women all love it. 127 00:12:25,970 --> 00:12:29,880 On top of that, it's entertaining. Look at this, there are pictures. 128 00:12:29,880 --> 00:12:33,000 It's amazing. Take a look. 129 00:12:33,000 --> 00:12:36,200 Wait a minute, you need this. 130 00:12:37,140 --> 00:12:41,360 You are going to shed tears. Look at it. 131 00:12:49,330 --> 00:12:52,620 Your Highness, will it go well? 132 00:12:52,620 --> 00:12:57,700 I'm not sure. Both you and I are amateurs at this sort of thing. 133 00:13:03,680 --> 00:13:09,040 The Story of Wun Yeong 134 00:13:09,040 --> 00:13:12,050 It's so good that it makes you cry, right? 135 00:13:13,500 --> 00:13:15,970 Ah, it's just acceptable. 136 00:13:15,970 --> 00:13:18,290 Just... acceptable? 137 00:13:18,290 --> 00:13:21,700 Just acceptable... I'll have to find someplace else to sell these... 138 00:13:21,700 --> 00:13:27,030 I like it. I like it all. I liked the pictures and the contents. But, how are you going to make the book? 139 00:13:27,030 --> 00:13:29,660 You can just print it with the wooden blocks and sell it. 140 00:13:29,660 --> 00:13:32,230 Do you think it's cheap if you individually print each book with wood blocks? 141 00:13:32,230 --> 00:13:35,320 You were going to use the wooden blocks to print the erotic book! 142 00:13:35,320 --> 00:13:39,670 I'm guaranteed to get my return on investment on those. What if I copy them, but they don't sell. What will you do then? 143 00:13:39,670 --> 00:13:42,610 Aigoo, Hyeong-nim, don't worry about it. I'm going to sell them all. 144 00:13:42,610 --> 00:13:46,820 I'll sell them all. They'll sell like hotcakes! Don't worry! 145 00:13:46,820 --> 00:13:52,530 Wun Yeong is so wistful to part ways with Scholar Kim. She whispers into his ears... 146 00:13:52,530 --> 00:13:58,160 I'm in the western palace. So if you would steal away at night, and climb the western wall to see me... 147 00:13:58,160 --> 00:14:00,820 This bond we couldn't fulfill in three lifetimes... 148 00:14:00,820 --> 00:14:04,530 I think we can fulfill it! 149 00:14:06,870 --> 00:14:11,570 A loving woman is whispering into his ears like this, but do you think he'll go over that wall or not? 150 00:14:11,570 --> 00:14:13,130 - He'll go over! - Of course, he has to go over it! 151 00:14:13,130 --> 00:14:15,690 - Go over it or not? Go over it or not? - He'll go over it! Of course! 152 00:14:15,690 --> 00:14:23,120 - Go over! Go over! Go over! - Go over! Go over! Go over! 153 00:14:23,120 --> 00:14:27,640 Stop going over it! Sit down! 154 00:14:27,640 --> 00:14:30,240 Silly fool. 155 00:14:31,940 --> 00:14:35,380 So... Even though he knew he'd be killed if he were caught by the Grand Prince Anpyong, 156 00:14:35,380 --> 00:14:38,270 our Scholar Kim begins to climb the wall. 157 00:14:41,490 --> 00:14:43,230 Just when... 158 00:14:43,230 --> 00:14:48,120 The court ladies know... and the palace guards are suspicious. 159 00:14:48,120 --> 00:14:52,270 As morning turns to dusk. 160 00:14:52,270 --> 00:14:55,590 "Dear Husband, after we part..." 161 00:14:55,590 --> 00:14:59,860 "Take me into your arms..." 162 00:14:59,860 --> 00:15:04,900 "And be sad no longer!" 163 00:15:09,650 --> 00:15:14,470 So our Wun Yeong takes the lamplight and starts blowing. 164 00:15:14,470 --> 00:15:18,760 And she starts pulling on her dress ribbon out like this! 165 00:15:18,760 --> 00:15:21,900 Straight! 166 00:15:24,100 --> 00:15:26,450 Wait a minute, wait a minute! 167 00:15:26,450 --> 00:15:28,260 No, no! 168 00:15:28,260 --> 00:15:31,880 I'm thirsty and hungry. 169 00:15:31,880 --> 00:15:35,010 Here! Buy this book and see for yourself. 170 00:15:35,010 --> 00:15:36,720 "The Story of Wun Yeong" 171 00:15:36,720 --> 00:15:42,370 This is so entertaining. And it also has drawings. Look at this. 172 00:15:42,370 --> 00:15:45,290 Drawings! Drawings! Drawings! 173 00:15:45,290 --> 00:15:47,380 I got it! I got it! 174 00:15:47,380 --> 00:15:50,910 I will buy and read that book. So finish that story first! 175 00:15:50,910 --> 00:15:54,540 Yes! Yes! Hurry and finish it! 176 00:15:55,220 --> 00:15:57,730 Please sit down! 177 00:15:57,730 --> 00:15:59,850 Good! 178 00:15:59,850 --> 00:16:02,270 Our pretty Wun Yeong... pulls on her dress... 179 00:16:02,270 --> 00:16:06,570 Straight! She's loosening the ribbon like this! 180 00:16:06,570 --> 00:16:11,140 Loosening it like this! But that's all for today! 181 00:16:11,140 --> 00:16:14,910 The Story of Wun Yeong! Read her story at least once. 182 00:16:14,910 --> 00:16:19,160 It's so fun. On top of that, it has drawings! 183 00:16:21,630 --> 00:16:24,380 It has drawings! It has drawings! 184 00:16:24,380 --> 00:16:28,280 I saw my mother and sister being dragged into Yi I Cheom's home. 185 00:16:28,280 --> 00:16:30,040 Ba Wu, 186 00:16:30,040 --> 00:16:33,310 I will find a way to take care of this, so please don't do anything rash... 187 00:16:33,310 --> 00:16:38,100 Monk! This was undoubtedly done with me in their sights. 188 00:16:38,100 --> 00:16:39,930 I will no longer sit idly by. 189 00:16:39,930 --> 00:16:44,200 - Ba Wu! - This matter involves my mother and sister's lives. 190 00:16:44,980 --> 00:16:47,950 I won't be reckless, but... 191 00:16:47,950 --> 00:16:50,930 I can't just stay still either 192 00:16:50,930 --> 00:16:53,800 All right, so what are you planning to do? 193 00:16:53,800 --> 00:16:56,790 I will try to find my own method. 194 00:16:56,790 --> 00:17:01,990 But until then, could you check to make sure that they are safe? 195 00:17:01,990 --> 00:17:05,270 I will do that. Be careful. 196 00:17:05,270 --> 00:17:09,160 They are not people who cause an event without thinking it over. 197 00:17:10,140 --> 00:17:11,790 Yes. 198 00:17:52,270 --> 00:17:53,850 What...? 199 00:17:58,610 --> 00:18:00,940 Right, then how many did you sell? 200 00:18:00,940 --> 00:18:02,260 Then, what about you? 201 00:18:02,260 --> 00:18:04,590 If you find out, you will faint. 202 00:18:04,590 --> 00:18:08,970 Really? For me, one... 203 00:18:11,920 --> 00:18:14,030 You asked them to do this, right? 204 00:18:14,030 --> 00:18:18,370 - That is... - Are you crazy? How can you order them to do these things? 205 00:18:18,370 --> 00:18:20,350 - Ba Wu, that is... - Shut it. Just come outside. 206 00:18:20,350 --> 00:18:23,060 - No, no, no... - Come out! 207 00:18:23,060 --> 00:18:25,940 - Court Lady Jo! - Hey wait! Your Highness... 208 00:18:25,940 --> 00:18:27,530 Aigoo, my goodness. 209 00:18:27,530 --> 00:18:30,320 Ba Wu... 210 00:18:30,320 --> 00:18:32,860 It's not his fault. I wanted to do it. 211 00:18:32,860 --> 00:18:36,050 - Then, get rid of it right away. - I don't want to. 212 00:18:36,050 --> 00:18:38,720 - What? - I'm grateful that you are thinking about me. 213 00:18:38,720 --> 00:18:41,650 However, I can't lean on you forever. 214 00:18:41,650 --> 00:18:45,160 It is said, "without work, one cannot be steadfast". You haven't secured an occupation yet, 215 00:18:45,160 --> 00:18:48,410 so how could you maintain a righteous heart? 216 00:18:49,840 --> 00:18:54,600 I understand what you are thinking. Still, this is not right. Give it up. 217 00:18:55,420 --> 00:18:57,350 - Didn't I say that I don't want to? - Move aside! 218 00:18:57,350 --> 00:18:59,450 What did you say to me until now? 219 00:18:59,450 --> 00:19:02,120 Didn't you ask me until when I'm going to live as a princess? 220 00:19:02,120 --> 00:19:06,550 I wanted it and I chose it on my own. Don't even think about stopping me. 221 00:19:06,550 --> 00:19:12,260 So, you'll keep drawing these vulgar pictures and writing folktales? 222 00:19:13,290 --> 00:19:15,400 I can't bear to see that! 223 00:19:15,400 --> 00:19:17,440 No, that... 224 00:19:17,440 --> 00:19:18,720 Then, what are you planning to do? 225 00:19:18,720 --> 00:19:23,810 Even if we become porridge or rice, I will take care of it myself. Don't worry about it. 226 00:19:23,810 --> 00:19:26,590 You are a very wicked man. 227 00:19:26,590 --> 00:19:29,430 - What? - Do you think she easily made this decision? 228 00:19:29,430 --> 00:19:32,650 She pondered over it tens, hundreds, thousands of times more than you did. 229 00:19:32,650 --> 00:19:34,590 In that case, you can get rid of it right now! 230 00:19:34,590 --> 00:19:36,500 Then, what about this house? What about money? 231 00:19:36,500 --> 00:19:37,650 Nanny... 232 00:19:37,650 --> 00:19:39,180 Don't stop me. 233 00:19:39,180 --> 00:19:44,350 You were lacking money, you couldn't figure out what to do and she helped you, so you should be thankful! 234 00:19:44,350 --> 00:19:47,250 Are you just putting forward your pride because you are a man? 235 00:19:47,250 --> 00:19:49,380 That's enough. 236 00:19:49,380 --> 00:19:54,700 Look here, Ba Wu. Calm down. Let's go inside the room and have a talk... 237 00:19:54,700 --> 00:19:57,190 That, that...! 238 00:19:59,800 --> 00:20:02,960 - W-wait... - Y-your Highness... 239 00:20:02,960 --> 00:20:05,190 It won't be enough to softly comfort him. 240 00:20:05,190 --> 00:20:07,830 How can you pour salt over an open wound? 241 00:20:07,830 --> 00:20:11,220 Whose fault is this? Whose fault is this? What did you do right? What did you do right? 242 00:20:11,220 --> 00:20:14,470 - Yes, it's because of me! - Don't step on it! 243 00:20:14,470 --> 00:20:16,040 - What should we do about this? - Aigoo! 244 00:20:16,040 --> 00:20:18,450 Oh, such precious pages... 245 00:20:52,040 --> 00:20:54,110 Here! 246 00:20:54,900 --> 00:20:57,840 Is this all? Who am I supposed to sell it to? 247 00:20:57,840 --> 00:21:00,200 This is barely enough to sell, let alone lend it to someone else! 248 00:21:00,200 --> 00:21:03,900 Hyeong-nim! We broke our wrists to write and draw these books. 249 00:21:03,900 --> 00:21:07,460 So, what did I say? I said that we should print the book with the wood blocks! 250 00:21:08,860 --> 00:21:12,230 I did request the carpenters... 251 00:21:12,230 --> 00:21:15,200 But is this something that's done in one day or so? 252 00:21:15,990 --> 00:21:19,180 Anyway, gather all the scribes. 253 00:21:19,180 --> 00:21:22,000 I'll try to request the drawings somehow. 254 00:21:37,960 --> 00:21:40,320 Take a break. 255 00:21:43,580 --> 00:21:46,910 It's been a long time since I last wrote something, so it's hard. 256 00:21:47,340 --> 00:21:50,940 I don't think we can meet the deadline at this rate. 257 00:21:51,000 --> 00:21:54,800 That's true. We're in trouble. 258 00:21:56,790 --> 00:21:59,090 Please come out. 259 00:22:00,160 --> 00:22:02,260 Is something the matter? 260 00:22:06,150 --> 00:22:08,410 I'll go and take a look. 261 00:22:24,700 --> 00:22:27,090 The Story of Wun Yeong 262 00:22:27,090 --> 00:22:30,930 The Story of Wun Yeong, "Love Affair at the Royal Palace" between court lady Wun Yeong and a classical scholar. 263 00:22:40,840 --> 00:22:42,980 The Story of Wun Yeong 264 00:23:48,750 --> 00:23:51,010 You worked hard. 265 00:23:52,520 --> 00:23:54,420 Thank you. 266 00:24:18,460 --> 00:24:20,730 Wanted: Kim Dae Seok. 267 00:24:20,730 --> 00:24:26,510 The criminal is Kim Dae Seok, eldest grandson of the traitor Kim Je Nam. 268 00:24:26,510 --> 00:24:34,060 Born in Gapjin, he is six feet tall, well-built and good-looking. 269 00:24:34,590 --> 00:24:37,700 To anyone who informs us of this man's whereabouts, 270 00:24:37,700 --> 00:24:43,410 the crown will give 50 rolls of cotton. 271 00:25:05,830 --> 00:25:08,230 Thank you for your hard work in Wonhaeng. 272 00:25:08,230 --> 00:25:11,390 There are many eyes watching, so first let's go up. 273 00:25:11,390 --> 00:25:14,550 - Jang Dae In, please go. - Yes (In Chinese) 274 00:25:14,550 --> 00:25:18,100 (This is a Ming official) 275 00:25:48,930 --> 00:25:51,770 Let me pour you a drink this time. 276 00:25:52,510 --> 00:25:56,930 I heard from Wei Zhongxian, you took care of my classmate. 277 00:25:57,000 --> 00:25:58,930 Please convey to him my congratulations on his success. 278 00:25:58,930 --> 00:26:02,600 (Translated to Chinese). 279 00:26:02,660 --> 00:26:05,660 Thank you for your hospitality. (In Chinese) 280 00:26:05,660 --> 00:26:08,270 Thank you for your hospitality. 281 00:26:08,270 --> 00:26:10,800 It is I who am thankful. 282 00:26:18,200 --> 00:26:23,400 This letter is from my father to His Excellency Eunuch Wei. 283 00:26:23,400 --> 00:26:26,600 This letter is from my father to His Excellency Eunuch Wei. (Translated to Chinese) 284 00:26:28,270 --> 00:26:31,970 It's an important letter, so I look forward to your kind cooperation. 285 00:26:32,000 --> 00:26:34,240 (Translates to Chinese.) 286 00:26:46,880 --> 00:26:48,680 Enter. 287 00:27:03,190 --> 00:27:06,410 I've prepared this for your travel expenses. 288 00:27:06,410 --> 00:27:11,130 I'll place it on your ship when you leave. 289 00:27:11,130 --> 00:27:13,660 Great. Great. (In Chinese) 290 00:27:15,920 --> 00:27:17,630 Jang Dae In took good care of this. 291 00:27:17,700 --> 00:27:23,100 Eunuch Wei wanted to tell you not to worry because it will be delivered well. 292 00:27:28,130 --> 00:27:32,260 Oho, what are you doing? The lord is not raising his cup of alcohol. 293 00:27:34,300 --> 00:27:36,090 Jang Dae In, trust me. 294 00:27:36,090 --> 00:27:38,500 Jang Dae In, trust me. (In Chinese) 295 00:27:42,900 --> 00:27:47,000 - A letter? - Yes. It seemed important. 296 00:27:48,310 --> 00:27:51,980 He kept it in the chest which contains the silver taels. 297 00:27:55,760 --> 00:27:59,280 Thank you. Return before you arouse suspicion. 298 00:28:30,080 --> 00:28:33,930 Yeon Ok. What is happening? 299 00:28:38,070 --> 00:28:42,330 Yeon Ok. Yeon Ok. 300 00:28:48,190 --> 00:28:52,110 Is it because it's the middle of the month? The moon sure is bright. 301 00:28:57,610 --> 00:28:59,550 Haven't you slept yet? 302 00:29:01,200 --> 00:29:05,800 You must be tired, drawing all day. 303 00:29:05,800 --> 00:29:10,230 I was going to sleep after I saw you return, but I missed my chance. 304 00:29:14,900 --> 00:29:17,870 The night air is better than I expected. 305 00:29:30,580 --> 00:29:32,340 Let's sit down. 306 00:29:44,000 --> 00:29:49,730 ♫ On a night darkness swallows the light ♫ 307 00:29:49,730 --> 00:29:55,760 ♫ On a long silent night ♫ 308 00:29:55,760 --> 00:30:04,900 ♫ Even the moonlight is hidden behind the clouds ♫ 309 00:30:07,660 --> 00:30:18,710 ♫ On a night when even the wind sleeps silently ♫ 310 00:30:27,870 --> 00:30:32,050 What? It seemed you came back late. 311 00:30:32,050 --> 00:30:33,830 Did you already wake up? 312 00:30:33,830 --> 00:30:36,280 I actually had my first decent night's rest in a long while. 313 00:31:17,490 --> 00:31:20,670 Are you still looking for me? 314 00:31:20,670 --> 00:31:23,550 What's going on? 315 00:31:23,550 --> 00:31:26,930 You indescribable rogues! 316 00:31:28,780 --> 00:31:32,940 What are you staring straight at? Come here. 317 00:31:32,940 --> 00:31:35,200 Come here, you knaves! 318 00:31:35,200 --> 00:31:37,530 Master, it's him. 319 00:31:37,530 --> 00:31:38,870 What are you doing? 320 00:31:38,870 --> 00:31:41,310 Hurry up and catch him. 321 00:31:43,690 --> 00:31:45,820 This Geo Jeong isn't dead. 322 00:31:45,820 --> 00:31:48,750 I am alive. Come on. 323 00:31:48,750 --> 00:31:53,650 Come. 324 00:31:53,650 --> 00:31:58,170 Come! Come! Come! 325 00:32:19,200 --> 00:32:23,670 The king of Joseon Yi Hon* has forgotten Your Imperial Majesty's grace. (Gwanghae's personal name) 326 00:32:23,670 --> 00:32:27,400 And he is avoiding conflict with the barbarians in the north. 327 00:32:27,400 --> 00:32:31,960 As your loyal subject who has never forgotten your kindness, I can no longer sit idly by. 328 00:32:31,960 --> 00:32:36,660 I would like to oust the wicked Yi Hon and set Joseon right again. 329 00:32:36,660 --> 00:32:41,960 After we've successfully deposed him, I would like to petition to Your Imperial Majesty 330 00:32:41,960 --> 00:32:48,720 if you would only give your official recognition of the new king, I will make sure to repay that debt. 331 00:32:48,720 --> 00:32:54,620 In addition, for Your Imperial Majesty's war against the northern barbarians who cause you much trouble, 332 00:32:54,620 --> 00:32:59,030 I will send you ten thousand of Joseon's élite soldiers and a hundred thousand sacks of rations. 333 00:32:59,030 --> 00:33:03,170 "Ten thousand élite soldiers... and a hundred thousand sacks of rations"? 334 00:33:03,170 --> 00:33:08,680 As long as the treason succeeds, he doesn't care if Joseon collapses or not. 335 00:33:10,290 --> 00:33:14,390 I'd like to promote Jeong Gu Yul, Kim Yong Bu, Min Han Sang, and Kim Ja Jeom. 336 00:33:14,390 --> 00:33:16,660 What do you think? 337 00:33:16,660 --> 00:33:20,270 Promotion of Jeong Gu Yul, Kim Yong Bu, Min Han Sang, and Kim Ja Jeom dated 1619, 11th Lunar Month 338 00:33:20,270 --> 00:33:24,050 As you promised, I would like for you to have a personnel hearing. 339 00:33:24,050 --> 00:33:26,890 I consider the rest of these fit for promotion and agree... 340 00:33:26,890 --> 00:33:32,220 But I do not think Kim Ja Jeom, who is currently under investigation by the inspector general is suitable. 341 00:33:32,220 --> 00:33:35,290 Please reconsider your order, Your Majesty. 342 00:33:35,290 --> 00:33:39,230 The matter with the inspector general is something you can resolve with your own authority. 343 00:33:39,230 --> 00:33:41,850 Is there anyone who doesn't have dirt on him if you look for it? 344 00:33:41,850 --> 00:33:45,600 - But, Your Majesty— - Do you intend to break your promise? 345 00:33:50,330 --> 00:33:52,960 Jeong Gu Yul will be promoted to vice head of the royal investigation bureau. 346 00:33:52,960 --> 00:33:57,360 Kim Yong Bu to the department of justice, Min Han Sang to the left division of government. 347 00:33:57,360 --> 00:34:00,260 And I appoint Kim Ja Jeom to the place of left minister of defense. 348 00:34:00,260 --> 00:34:04,500 - Your grace is immeasurable, Your Majesty! - Your grace is immeasurable, Your Majesty! 349 00:34:05,740 --> 00:34:08,430 What is the next order of business? 350 00:34:20,050 --> 00:34:22,320 What is this? 351 00:34:23,700 --> 00:34:27,120 - I, the left minister of defense, Kim Ja Jeom, would like to speak. - Speak. 352 00:34:27,120 --> 00:34:29,200 This is a novel that's popular in the city. 353 00:34:29,200 --> 00:34:32,570 A court lady of Grand Prince Anpyeong shares an illicit liaison with a man in her in-law's family. 354 00:34:32,570 --> 00:34:35,010 The book describes an indescribably filthy relationship 355 00:34:35,010 --> 00:34:37,780 and even contains morally shameful pictures. 356 00:34:37,780 --> 00:34:41,550 What's that? How could anyone be so lawless? 357 00:34:41,550 --> 00:34:47,220 What has the police chief been doing, allowing such vile books to circulate? 358 00:34:47,220 --> 00:34:50,200 Were you aware of this, left police chief? 359 00:34:52,320 --> 00:34:54,830 I asked if you were aware! 360 00:34:54,830 --> 00:34:57,960 Please kill me, Your Majesty! 361 00:35:04,750 --> 00:35:08,890 You will find every single book in circulation and burn them all. 362 00:35:08,890 --> 00:35:12,710 You will harshly punish anyone who is found hiding or reading it! 363 00:35:12,710 --> 00:35:15,130 Yes, Your Majesty! 364 00:35:16,790 --> 00:35:20,670 The Story of Wun Yeong 365 00:35:22,820 --> 00:35:28,240 Kim Ja Jeom! You rotten bastard who deserves worse than death! 366 00:35:35,690 --> 00:35:37,900 You did well! 367 00:35:37,900 --> 00:35:41,850 It's been a long time since his majesty laughed. You did great work today. 368 00:35:41,850 --> 00:35:45,040 It was only because you told me about the existence of such books. 369 00:35:45,040 --> 00:35:48,350 How could I not know about something that's so popular among the court ladies? 370 00:35:48,350 --> 00:35:53,250 It's not just the court ladies, but even within the palace walls, it's rare for a woman who's familiar with Hangeul to not have read it. 371 00:35:53,250 --> 00:35:58,760 If so many people have read it, it won't be easy for the left police chief to handle this problem. 372 00:35:58,760 --> 00:36:04,590 The royal court is filled with wives and daughters, he will have quite a headache with this. 373 00:36:08,870 --> 00:36:11,970 The Story of Woon Yeong 374 00:36:17,180 --> 00:36:20,520 Mother. It's your son Won Yeop. 375 00:36:21,120 --> 00:36:23,000 Mother? 376 00:36:30,650 --> 00:36:32,390 Mother! 377 00:36:33,100 --> 00:36:34,720 Isn't that a forbidden book? 378 00:36:34,720 --> 00:36:38,720 It isn't! It's not anything like that. 379 00:36:38,720 --> 00:36:41,420 Please give it here. 380 00:36:41,420 --> 00:36:44,540 - I told you it's nothing. - Mother! 381 00:36:48,690 --> 00:36:53,500 I was merely reading it out of curiosity. Please keep it a secret from your fath... 382 00:36:56,890 --> 00:36:59,010 Where did you get this? 383 00:36:59,850 --> 00:37:02,520 I asked where you got this! 384 00:37:02,520 --> 00:37:04,650 The peddler woman... 385 00:37:04,650 --> 00:37:07,020 told me that no one hasn't read this these days. 386 00:37:07,020 --> 00:37:11,160 Since everyone was reading it, she left it for me to look at. 387 00:37:26,400 --> 00:37:28,000 Hyeong-nim. 388 00:37:30,160 --> 00:37:31,940 - You were at home? - Yes. 389 00:37:31,940 --> 00:37:37,110 But... has something happened? You don't look good. 390 00:37:41,090 --> 00:37:42,950 I'm sorry. 391 00:37:43,860 --> 00:37:46,960 - For what? - It seems it's because of the forbidden book. 392 00:37:46,960 --> 00:37:51,620 I'm sorry I couldn't be of any help to you. 393 00:37:53,930 --> 00:37:56,250 Follow me to my room. 394 00:38:01,590 --> 00:38:04,160 The Story of Wun Yeong 395 00:38:05,450 --> 00:38:07,650 "The Story of Wun Yeong"... 396 00:38:08,260 --> 00:38:12,200 Isn't this the forbidden book? Was Mother reading this? 397 00:38:12,200 --> 00:38:16,460 I can't believe that accursed book has already spread throughout the whole palace. 398 00:38:16,460 --> 00:38:20,620 But I never expected Mother to read this, since she rarely leaves the home. 399 00:38:20,620 --> 00:38:23,530 Just what kind of contents are in this book? 400 00:38:26,770 --> 00:38:29,450 It's not erotica, and there's not much in the contents. 401 00:38:29,450 --> 00:38:31,830 It's a predictable romance novel. 402 00:38:31,830 --> 00:38:36,490 It just so happened to be about a court lady and a relative of the king, and that's what caused this ruckus. 403 00:38:36,490 --> 00:38:40,220 It was already a problem because the bookstore owners' lips are tightly sealed. 404 00:38:40,220 --> 00:38:42,880 Now I'm afraid what would come out of their lips, 405 00:38:42,880 --> 00:38:46,200 so I can't even strike them as I wish. 406 00:38:46,200 --> 00:38:50,930 This book... can I take this and look over it? 407 00:38:50,930 --> 00:38:52,880 Why? 408 00:38:53,880 --> 00:38:56,020 I think I've seen the drawings somewhere. 409 00:38:56,020 --> 00:38:59,120 Really? Where? 410 00:38:59,120 --> 00:39:01,390 I'm not sure yet... 411 00:39:01,390 --> 00:39:06,130 If something comes to mind, could I do my own personal investigation? 412 00:39:07,100 --> 00:39:11,860 If we find the artist, we should also be able to find the person who wrote and distributed the books. 413 00:39:11,860 --> 00:39:17,860 If we can have him, shouldn't this forbidden book problem resolve itself without incident? 414 00:39:19,040 --> 00:39:22,560 Please trust and leave this to me, Hyeong-nim. 415 00:39:22,560 --> 00:39:26,540 All right. If you find any leads, let me know right away. 416 00:39:26,540 --> 00:39:28,120 Yes. Hyeong-nim. 417 00:40:00,730 --> 00:40:03,630 What exactly is going on? 418 00:40:03,630 --> 00:40:06,750 Why are you going so far to draw this? 419 00:40:18,320 --> 00:40:20,930 It's Cha Dol's father... 420 00:40:20,930 --> 00:40:25,860 It looks like something's wrong. His expression wasn't good. Do you know anything? 421 00:40:25,860 --> 00:40:30,920 That can't be. He looked chipper and fine to me. 422 00:40:30,920 --> 00:40:34,570 Forget it. I was wrong to ask you. 423 00:40:41,490 --> 00:40:44,290 Why is she like that with only me? 424 00:40:47,020 --> 00:40:51,260 So that man Yi I Cheom really is plotting treason. 425 00:40:51,260 --> 00:40:52,900 Yes. 426 00:40:55,170 --> 00:40:59,530 What if you rather took this letter and submitted it to the king? 427 00:40:59,530 --> 00:41:04,410 I had considered that, but there's a wanted poster of me now. 428 00:41:04,410 --> 00:41:08,260 The wanted poster is one thing, but while I am trying to prevent treason, 429 00:41:08,260 --> 00:41:10,470 I still don't know what could happen to me. 430 00:41:10,470 --> 00:41:13,030 They could still kill my mother and sister. 431 00:41:13,030 --> 00:41:15,130 Then what do you plan to do? 432 00:41:17,030 --> 00:41:19,260 I do have one method. 433 00:41:19,260 --> 00:41:21,540 Ah, really! 434 00:41:23,970 --> 00:41:26,400 Ah! I told you I don't know! 435 00:41:26,400 --> 00:41:29,300 I wasn't close with that blasted Ba Wu. 436 00:41:29,300 --> 00:41:33,090 I didn't even know where his home was when he lived in Hanyang. 437 00:41:38,030 --> 00:41:41,860 I will ask you for the last time. Ba Wu and Chun Bae... 438 00:41:41,860 --> 00:41:44,390 Where are those bastards? 439 00:41:46,590 --> 00:41:48,400 I do not know, sir. 440 00:41:48,400 --> 00:41:52,390 Around these parts, when you're running away, you don't tell anyone. 441 00:41:52,390 --> 00:41:55,210 That's how you lose your pursuers. 442 00:41:56,200 --> 00:41:57,960 I'm telling you the truth! 443 00:41:57,960 --> 00:42:03,200 I saw him once with the slave hunters... and never again! 444 00:42:03,200 --> 00:42:06,400 You know the people who broker slave hunters, don't you? 445 00:42:06,400 --> 00:42:08,260 What? 446 00:42:09,080 --> 00:42:11,500 You'll wish you knew if you don't. 447 00:42:13,130 --> 00:42:16,200 - You found them? - I think they're in Jemulpo. 448 00:42:16,200 --> 00:42:19,740 - Are you certain? - I'm not, but the source is reliable. 449 00:42:19,740 --> 00:42:21,660 Where is it? I must go personally. 450 00:42:21,660 --> 00:42:25,660 Shouldn't you focus on finding Kim Je Nam's grandson? 451 00:42:25,660 --> 00:42:30,830 This could be a wasted journey, so if you would just send one man with me, I will go there and investigate this personally. 452 00:42:30,830 --> 00:42:34,230 I'm grateful for the thought, but this is important to me too. So I cannot be careless. 453 00:42:34,230 --> 00:42:38,290 If it's Jemulpo, it's within the left police's jurisdiction, so it's a chance for you to raise yourself. 454 00:42:38,290 --> 00:42:42,730 Would I dare treat this matter lightly? Please trust me. 455 00:42:42,730 --> 00:42:47,600 All right. Then I will leave this in your hands. So waste not one second to bring me definitive results. 456 00:42:47,600 --> 00:42:49,770 Yes, Hyeong-nim. 457 00:43:15,040 --> 00:43:16,410 Who are you? 458 00:43:16,410 --> 00:43:20,940 I thought you posted wanted posters all over the eight provinces of Joseon looking for me. Was I wrong? 459 00:43:22,130 --> 00:43:25,010 You probably can't recognize me because I covered my face. 460 00:43:27,760 --> 00:43:30,530 Is that Kim Dae Seok? 461 00:43:34,330 --> 00:43:36,620 It is. 462 00:43:36,620 --> 00:43:42,190 I am the grandson of the man once called Kim Jae Nam, Kim Dae Seok. 463 00:43:43,690 --> 00:43:46,080 Have you come to get revenge? 464 00:43:46,080 --> 00:43:49,880 If I had come to get revenge, you would have already been dead. 465 00:43:49,880 --> 00:43:54,820 Then, you must have come to search for your mother and sister. 466 00:43:54,820 --> 00:43:56,980 Bring my mother and sister. 467 00:43:56,980 --> 00:43:58,480 What if I can't do that? 468 00:43:58,480 --> 00:43:59,490 Do you want to die? 469 00:43:59,490 --> 00:44:01,570 If I die, you will die as well. 470 00:44:01,570 --> 00:44:04,020 Do you think that I fear death? 471 00:44:04,020 --> 00:44:06,780 Even if you don't fear death, 472 00:44:06,780 --> 00:44:10,060 you probably fear your mother and sister dying. 473 00:44:10,060 --> 00:44:12,640 Until now, I have followed your movements. 474 00:44:12,640 --> 00:44:15,370 The matters with the princess too... 475 00:44:15,370 --> 00:44:20,720 for someone who hid a grudge in his heart and lived as a street rat, you're too affectionate. 476 00:44:20,720 --> 00:44:22,440 You could never give up your mother and sister 477 00:44:22,440 --> 00:44:25,800 for the sake of vengeance. 478 00:44:25,800 --> 00:44:28,390 Am I wrong? 479 00:44:35,600 --> 00:44:37,360 Damn it. 480 00:44:39,920 --> 00:44:41,560 I knew this would happen. 481 00:44:41,560 --> 00:44:46,070 It's amazing how much you evil men scheme. 482 00:44:46,070 --> 00:44:50,580 You already know I lived as a street rat. Why are you so surprised? 483 00:44:59,910 --> 00:45:01,580 Do you know what this is? 484 00:45:01,580 --> 00:45:04,740 Doesn't it look really familiar? 485 00:45:06,900 --> 00:45:08,750 It can't be! 486 00:45:08,750 --> 00:45:12,320 It is. It's the letter you sent to the emperor of Ming, 487 00:45:12,320 --> 00:45:17,340 pleading for help to betray the king, promising to sell all of Joseon to do it. 488 00:45:18,320 --> 00:45:22,090 How is that in your hands? 489 00:45:22,090 --> 00:45:24,780 You can find that out for yourself. 490 00:45:24,780 --> 00:45:29,010 Oh, the ship has already left... so I guess you can't check? 491 00:45:29,010 --> 00:45:32,880 That's enough small talk. If you want this letter back, 492 00:45:32,880 --> 00:45:38,460 The day after tomorrow at 8 PM sharp, bring my mother and sister to the shrine in front of Sungnyemun 493 00:45:38,460 --> 00:45:43,450 If you try to pull any tricks, this will go straight to the king's hands. 494 00:45:43,450 --> 00:45:47,710 How will I know that you won't be the one to pull tricks on me? 495 00:45:47,710 --> 00:45:52,620 Tricks and deception... aren't they your specialties? 496 00:45:54,670 --> 00:45:56,850 I'll see you the day after tomorrow. 497 00:46:18,160 --> 00:46:19,920 Listen! 498 00:46:19,920 --> 00:46:22,800 Is there nobody outside? 499 00:46:28,310 --> 00:46:29,490 Have you found him? 500 00:46:29,490 --> 00:46:31,250 It seems that he has already disappeared. 501 00:46:31,250 --> 00:46:33,860 His mother and sister are fine. 502 00:46:33,860 --> 00:46:38,880 Strengthen the guards in the home, and move that bastard's mother and sister to a different place. 503 00:46:38,880 --> 00:46:41,880 And at daybreak, send men to the shrine, 504 00:46:41,880 --> 00:46:45,950 - and have that area thoroughly investigated! - Yes! 505 00:46:49,550 --> 00:46:53,200 The shrine is here, and Samgaenaru isn't here, 506 00:46:53,200 --> 00:46:55,250 but here. 507 00:46:55,250 --> 00:46:56,360 I see. 508 00:46:56,360 --> 00:46:58,720 Then this should be Sungnyemun. 509 00:46:58,720 --> 00:47:00,960 Yes. 510 00:47:00,960 --> 00:47:05,510 Since I've sufficiently explained to you what my plans are, I'll be back at this time tomorrow. 511 00:47:05,510 --> 00:47:07,310 It'll be daybreak while you go. 512 00:47:07,310 --> 00:47:09,180 How about sleeping here tonight? 513 00:47:09,180 --> 00:47:11,210 No. 514 00:47:11,210 --> 00:47:15,880 I don't know what will happen the day after tomorrow. I should at least see Cha Dol's face before leaving. 515 00:47:15,880 --> 00:47:18,720 Then come at dawn the day after tomorrow. 516 00:47:18,720 --> 00:47:25,250 Since you're meeting him at 8 PM... shouldn't that give you enough time to prepare? 517 00:47:25,250 --> 00:47:27,870 He's not just any man. 518 00:47:27,870 --> 00:47:33,090 Before the sun rises the day after tomorrow, I should prepare to already be there. I will see you tomorrow night. 519 00:48:56,920 --> 00:48:59,150 Go away. 520 00:48:59,150 --> 00:49:03,080 Ah, why? I'm trying to make you warm because you might be cold. 521 00:49:06,520 --> 00:49:08,560 It's hot... 522 00:49:11,440 --> 00:49:14,040 Are you going somewhere? 523 00:49:14,040 --> 00:49:15,950 I have some business in Hanyang. 524 00:49:15,950 --> 00:49:17,820 Hanyang? 525 00:49:19,070 --> 00:49:23,630 I might spend the night there, so don't wait up for me. 526 00:49:23,630 --> 00:49:27,730 Is it something I can't know about? 527 00:49:28,420 --> 00:49:32,590 I'm sorry. I will tell you when I get back. 528 00:49:38,420 --> 00:49:41,020 - Young Master! - Brother-in-law! 529 00:49:43,260 --> 00:49:46,800 It's that man. He's the man who made the drawings. 530 00:49:46,800 --> 00:49:48,320 - H-hey Wait wait! - H-hey Wait wait! 531 00:49:48,320 --> 00:49:49,890 Wait one second. 532 00:49:49,890 --> 00:49:52,490 N-no, wait. 533 00:49:52,490 --> 00:49:55,300 - No... - Your Highess! 534 00:49:55,300 --> 00:49:56,260 Your Highness! 535 00:49:56,260 --> 00:49:58,840 Brother-in-law! Why are you doing this? 536 00:49:58,840 --> 00:50:00,910 This man isn't it! He is... 537 00:50:00,910 --> 00:50:04,000 - Take him out immediately! - Yes! 538 00:50:04,000 --> 00:50:05,930 No! 539 00:50:08,020 --> 00:50:12,080 You have it wrong! The person who should be captured is me! 540 00:50:15,430 --> 00:50:18,340 - What are you doing? - Yes! 541 00:50:19,460 --> 00:50:22,060 - Wait, no! - Ba Wu! 542 00:50:23,020 --> 00:50:24,900 Ba Wu! 543 00:50:25,960 --> 00:50:27,430 Brother-in-law! 544 00:50:27,430 --> 00:50:30,730 Brother-in-law, the person who drew those pictures wasn't him, but me. 545 00:50:30,730 --> 00:50:33,400 So please take me instead. 546 00:50:35,780 --> 00:50:38,100 Brother-in-law! 547 00:50:38,100 --> 00:50:40,300 Brother-in-law. 548 00:50:46,790 --> 00:50:48,810 Ba Wu! 549 00:50:49,940 --> 00:50:52,040 Ba Wu! 550 00:50:53,820 --> 00:50:55,820 Ba Wu... 551 00:51:01,490 --> 00:51:03,380 Ba Wu! 552 00:51:04,230 --> 00:51:06,160 Ba Wu... 553 00:51:09,680 --> 00:51:14,180 Ba Wu! Ba Wu... 554 00:51:14,180 --> 00:51:16,160 Ba Wu... 555 00:51:17,680 --> 00:51:21,420 Ba Wu! Ba Wu... 556 00:51:23,110 --> 00:51:25,360 What should we do? 557 00:51:55,620 --> 00:51:58,000 You! Why are you...? 558 00:51:58,000 --> 00:52:01,040 Don't tell me instead of your wife, you... 559 00:52:01,980 --> 00:52:03,160 Watch your mouth. 560 00:52:03,160 --> 00:52:07,420 Talk about my wife one more time, and I will send you to the afterlife in your sleep. 561 00:52:07,420 --> 00:52:09,370 Got it? 562 00:52:17,690 --> 00:52:19,490 Please... 563 00:52:22,720 --> 00:52:24,650 Please reconsider this! 564 00:52:24,650 --> 00:52:28,320 Just charging straight in won't even guarantee you'll see him. It's too dangerous. 565 00:52:28,320 --> 00:52:31,020 You'll really be in trouble if you do this—! 566 00:52:41,620 --> 00:52:43,080 Please turn back. 567 00:52:43,080 --> 00:52:45,780 I will not change my mind, no matter what you say. 568 00:52:45,780 --> 00:52:49,490 Then tell me the reason you are doing this. 569 00:52:49,490 --> 00:52:51,190 The reason? 570 00:52:51,190 --> 00:52:53,620 Isn't it obvious that I should inquire a criminal for his crimes? 571 00:52:53,620 --> 00:52:58,230 Didn't I tell you that he isn't the criminal, but I am? 572 00:52:58,230 --> 00:53:00,620 He has already confessed that he did it. 573 00:53:00,620 --> 00:53:03,940 No, you must have come here already knowing everything. 574 00:53:03,940 --> 00:53:09,750 Because as soon as you saw that novel, you would have recognized my drawings. 575 00:53:11,530 --> 00:53:17,630 If you are here to see that man, it's impossible. So please go back. 576 00:53:19,860 --> 00:53:21,980 Until I have my answer I cannot do that. 577 00:53:21,980 --> 00:53:26,480 If you are the brother-in-law that I knew, there must be another reason you are doing this. 578 00:53:26,480 --> 00:53:28,400 So... 579 00:53:30,350 --> 00:53:32,470 Then I will ask you one thing also. 580 00:53:32,470 --> 00:53:38,400 Did you leave me just so you could live like this? 581 00:53:38,400 --> 00:53:44,410 It may look like I'm barely living to you, but I am happy right now. 582 00:53:44,410 --> 00:53:47,050 That is my answer. 583 00:53:47,050 --> 00:53:50,030 Now it's your turn to answer me. Why are you holding him instead of me—? 584 00:53:50,030 --> 00:53:52,190 I must do this! 585 00:53:54,390 --> 00:53:57,290 In order to protect you. 586 00:53:59,090 --> 00:54:02,850 Because this is the only reason for me to live. 587 00:54:10,060 --> 00:54:12,280 That is my answer. 588 00:54:30,370 --> 00:54:32,630 Take her highness back home with you. 589 00:54:32,630 --> 00:54:36,140 And... you mustn't let her out of her home for the time being. 590 00:54:36,140 --> 00:54:39,520 It's too dangerous for her to be noticed by other people. 591 00:54:39,520 --> 00:54:42,150 I understand what you're saying, but... 592 00:54:42,150 --> 00:54:43,960 I don't know if she would listen to me... 593 00:54:43,960 --> 00:54:46,040 Forcibly keep her if you must. 594 00:54:46,040 --> 00:54:50,770 That is the only way... for her highness to live. 595 00:54:51,630 --> 00:54:54,090 Yes, I understand. 596 00:54:54,090 --> 00:54:56,560 But... 597 00:54:56,560 --> 00:55:01,020 Ba Wu... that man. What happened to him? 598 00:55:16,700 --> 00:55:18,470 Have you returned? 599 00:55:18,470 --> 00:55:20,510 Cha Dol, why are you out? 600 00:55:20,510 --> 00:55:23,010 Nobody is home. 601 00:55:23,010 --> 00:55:26,080 But where have you been? 602 00:55:26,080 --> 00:55:28,440 Where's Father? 603 00:55:30,030 --> 00:55:33,350 Y-your father left for Cheonan. Cheonan. 604 00:55:33,350 --> 00:55:37,280 So he left to see Grandma. I wish he had taken me. 605 00:55:37,280 --> 00:55:40,770 I want to see Grandma too. 606 00:55:40,770 --> 00:55:45,540 Next time... Let's have him take you next time. 607 00:55:58,250 --> 00:56:00,580 Sit! Sit! 608 00:56:00,580 --> 00:56:04,350 What happened? Have you seen Ba Wu? 609 00:56:05,080 --> 00:56:06,510 That... 610 00:56:06,510 --> 00:56:10,380 I only heard he was being transferred to the left police station. 611 00:56:13,170 --> 00:56:16,320 I mean, isn't there anything else we can do? 612 00:56:16,320 --> 00:56:18,520 If he gets dragged to the left police station like this... 613 00:56:18,520 --> 00:56:22,370 my Ba Wu... will die! 614 00:56:22,370 --> 00:56:25,480 He wouldn't die over a few drawings! 615 00:56:25,480 --> 00:56:27,230 I told you that's not what's going on! 616 00:56:27,230 --> 00:56:29,410 Then? Is it because of Brother-in-law? 617 00:56:29,410 --> 00:56:31,790 If so, don't you worry. 618 00:56:31,790 --> 00:56:33,420 No... it's not that. 619 00:56:33,420 --> 00:56:36,890 If it's not that then what is it? You're being intolerably annoying! 620 00:56:36,890 --> 00:56:38,830 It's that... 621 00:56:38,830 --> 00:56:41,320 My Ba Wu is... 622 00:56:42,050 --> 00:56:43,520 What about him? 623 00:56:43,520 --> 00:56:45,470 Ba Wu is... 624 00:56:48,240 --> 00:56:52,590 Ah, this is so frustrating I'm going mad! 625 00:56:52,590 --> 00:56:56,420 Now I'm feeling frustrated. What's wrong with him? 626 00:57:02,560 --> 00:57:04,020 You must not, Your Highness. 627 00:57:04,020 --> 00:57:06,990 Don't worry, I won't go anywhere near the government office. 628 00:57:06,990 --> 00:57:09,810 Then... where are you going? 629 00:57:09,810 --> 00:57:13,830 I'm feeling stuffy. I want to go see the ocean for a little while. 630 00:57:13,830 --> 00:57:15,080 Then I will take you there... 631 00:57:15,080 --> 00:57:17,380 I wish to go by myself. 632 00:57:18,450 --> 00:57:20,160 I will merely follow you. 633 00:57:20,160 --> 00:57:23,540 I'll watch you from afar. 634 00:57:23,540 --> 00:57:25,850 I want to cry. 635 00:57:26,850 --> 00:57:31,310 I think the only way I'll feel alive is if I cry as loud as I'd like to, where nobody is watching. 636 00:57:31,310 --> 00:57:33,920 Whether it's close by or from afar, if you're watching me, 637 00:57:33,920 --> 00:57:37,050 can I cry freely? 638 00:57:39,130 --> 00:57:40,950 Your Highness... 639 00:57:50,890 --> 00:57:52,790 Take them. 640 00:58:30,230 --> 00:58:32,290 What is it? 641 00:58:32,290 --> 00:58:35,880 I came here to see the left state councillor from Hanyang. 642 00:58:35,880 --> 00:58:37,640 Is he inside by chance? 643 00:58:37,640 --> 00:58:40,040 Who are you to look for him? 644 00:58:40,040 --> 00:58:42,430 I am a relative. 645 00:59:07,950 --> 00:59:11,760 If you have something to say, say it. Don't hesitate. 646 00:59:15,950 --> 00:59:18,720 Let me ask you one thing. 647 00:59:18,720 --> 00:59:21,320 Can you answer me honestly? 648 00:59:21,320 --> 00:59:23,020 Say it. 649 00:59:23,830 --> 00:59:28,930 The incident with the drawings may be more serious than expected, and may not end with a few floggings. 650 00:59:28,930 --> 00:59:31,540 Your life may be in danger. 651 00:59:31,540 --> 00:59:36,330 Can you still take the blame instead of the princess until the very end? 652 00:59:36,330 --> 00:59:40,170 I'm pretty sure that's not what you're curious about. 653 00:59:40,170 --> 00:59:45,450 What? The fact that you're Lord Kim Je Nam's grandson? 654 00:59:45,450 --> 00:59:50,300 Whether you're Kim Dae Seok or Ba Wu, as long as the princess is safe, 655 00:59:50,300 --> 00:59:53,630 I care not at all whether you take vengeance or not. 656 00:59:54,770 --> 00:59:58,610 What would you do if I take vengeance on you? 657 01:00:00,940 --> 01:00:03,590 Is it because of your mother and sister? 658 01:00:03,590 --> 01:00:06,200 Don't worry about your mother and sister's safety. 659 01:00:06,200 --> 01:00:11,970 They were taken hostage in order to capture you, so until you're captured, not much will happen to them. 660 01:00:11,970 --> 01:00:14,330 What? "Not much will happen"? 661 01:00:14,330 --> 01:00:19,490 What a load of dog crap. You killed her husband and locked her up in the same home that made her into a slave. 662 01:00:19,490 --> 01:00:23,380 She's shivering in fear because she has no idea what will happen next. 663 01:00:23,380 --> 01:00:27,020 "Not much... will happen?" 664 01:00:28,420 --> 01:00:29,800 That's not what I meant. 665 01:00:29,800 --> 01:00:32,240 I'm sure you didn't. 666 01:00:32,240 --> 01:00:35,260 The abuser doesn't care about the person he's beating. 667 01:00:35,260 --> 01:00:40,860 So... will you really take vengeance? 668 01:00:40,860 --> 01:00:45,990 Why? Would you kill me now if I were? 669 01:00:45,990 --> 01:00:49,970 Give it up. Just forget everything and live as you've been doing. 670 01:00:49,970 --> 01:00:51,010 I'm saying this for your sake... 671 01:00:51,010 --> 01:00:53,800 What a load of utter dog crap you're spouting! 672 01:00:53,800 --> 01:01:00,370 Your father posted wanted posters of me in the eight provinces of Joseon in order to kill me. He even took my mother and sister hostage. 673 01:01:00,370 --> 01:01:05,460 And you think if I run for my life for as long as I live... that's good for me? 674 01:01:06,640 --> 01:01:10,620 It's not for me, but for you and your father's benefit. 675 01:01:10,620 --> 01:01:14,420 I intended to live my life as Ba Wu, forgetting both my enemy and about vengeance. 676 01:01:14,420 --> 01:01:22,750 But your family has made me into Lord Kim Je Nam's grandson Kim Dae Seok. 677 01:01:22,750 --> 01:01:27,150 If I live as Kim Dae Seok, it is because your father made me this way! 678 01:01:29,890 --> 01:01:36,690 If anything happens to my mother and sister... I will show you what a true madman is like. 679 01:01:37,560 --> 01:01:39,370 I will. 680 01:01:53,500 --> 01:02:04,500 ♫ There are still words that have been left unsaid ♫ 681 01:02:06,110 --> 01:02:09,990 I intended to live my life as Ba Wu, forgetting both my enemy and about vengeance. 682 01:02:09,990 --> 01:02:16,660 But your family has made me into Lord Kim Je Nam's grandson Kim Dae Seok. 683 01:02:16,660 --> 01:02:19,190 ♫ They scatter like flower petals ♫ 684 01:02:19,190 --> 01:02:22,620 Rather it is better I die... 685 01:02:22,620 --> 01:02:24,850 for you as well. 686 01:02:24,850 --> 01:02:26,710 Why are you going this far for me? 687 01:02:26,710 --> 01:02:31,680 ♫ The new spring wind weeps ♫ 688 01:02:31,680 --> 01:02:33,430 I'm like you. 689 01:02:33,430 --> 01:02:35,860 ♫ Although the seasons pass without fail ♫ 690 01:02:35,860 --> 01:02:40,550 I'm already a dead person. 691 01:02:40,550 --> 01:02:45,750 ♫ You become a step farther away ♫ 692 01:02:47,390 --> 01:02:52,640 ♫ The faint memory that blew away with the wind ♫ 693 01:02:52,640 --> 01:02:55,880 I guess Cha Dol didn't tell you this yet. 694 01:02:55,880 --> 01:03:00,930 The only person I trust less than a pretty woman is the king. 695 01:03:00,930 --> 01:03:03,700 Resent your royal bloodline! 696 01:03:03,700 --> 01:03:06,060 ♫ The petal of new spring brought by the clouds ♫ 697 01:03:06,060 --> 01:03:08,210 Do you still not understand? 698 01:03:08,210 --> 01:03:13,180 Should I be even more blunt? I'm sick of seeing you bumbling about. 699 01:03:13,810 --> 01:03:18,890 So that was why you were crying so. 700 01:03:18,890 --> 01:03:21,710 That was why you didn't trust the king. 701 01:03:21,710 --> 01:03:24,380 ♫ The boat sails as if dancing ♫ 702 01:03:24,380 --> 01:03:27,690 That was why you tried to kill me! 703 01:03:27,690 --> 01:03:30,250 ♫ Suddenly my heart also flows ♫ 704 01:03:30,250 --> 01:03:33,090 That was why you wanted to part ways with me! 705 01:03:33,090 --> 01:03:34,780 All for me... 706 01:03:34,780 --> 01:03:39,980 ♫ And that is how it scatters ♫ 707 01:03:54,670 --> 01:03:59,530 Hey, w-wait just a moment! If someone recognizes you, as Court Lady Jo fears... 708 01:03:59,530 --> 01:04:04,970 That man risked his life to save mine. And you're telling me to hide for fear of my own life? 709 01:04:04,970 --> 01:04:08,170 - It's not that— - If you cannot be convinced, I will go on my own. 710 01:04:47,350 --> 01:04:49,980 Thank you for your hard work. 711 01:04:53,380 --> 01:04:55,030 Take this and put this deep... deep. 712 01:04:55,030 --> 01:04:57,220 Deep in your pockets! 713 01:05:27,130 --> 01:05:29,360 Have you lost your mind? 714 01:05:29,360 --> 01:05:33,000 Where do you think this is? Leave at once! 715 01:05:37,310 --> 01:05:41,400 Tell me. Has something happened? 716 01:05:42,850 --> 01:05:45,350 Then why are you like this? 717 01:05:48,830 --> 01:05:51,310 Are you sure you're fine? 718 01:05:57,740 --> 01:06:02,760 Are you... not hurt anywhere? 719 01:06:02,760 --> 01:06:05,060 Not sick? 720 01:06:05,060 --> 01:06:07,220 As you can see... 721 01:06:08,760 --> 01:06:11,320 I'm normally as sturdy as a rock, so none of this hurts me. 722 01:06:11,320 --> 01:06:16,230 Don't worry about me. And take care of yourself. 723 01:06:16,230 --> 01:06:19,410 Your face has gotten quite haggard. 724 01:06:21,910 --> 01:06:24,140 I'm sorry. 725 01:06:25,010 --> 01:06:30,740 I'm always the source of calamity. It's because of me. 726 01:06:31,830 --> 01:06:34,240 When the sinner is me. 727 01:06:35,270 --> 01:06:40,370 Did someone die? Please leave now. 728 01:06:44,930 --> 01:06:46,970 I said, leave! 729 01:06:48,110 --> 01:06:51,460 And... don't ever come back again. 730 01:06:57,490 --> 01:07:03,420 A dead man who isn't dead. Such a lonely and painful life! 731 01:07:03,420 --> 01:07:06,840 How were you able to withstand it all this time? 732 01:07:09,590 --> 01:07:12,950 What were you going to do with all of that anguish? 733 01:07:20,830 --> 01:07:24,490 All of that resentment, and your family... 734 01:07:24,490 --> 01:07:29,230 you gave all of that up for my sake? 735 01:08:09,490 --> 01:08:12,530 Bossam - Steal the Fate Preview 736 01:08:12,530 --> 01:08:16,120 If you give up that man, he will live. 737 01:08:23,550 --> 01:08:25,290 Yes, Father. 738 01:08:28,630 --> 01:08:30,690 Who are you? Stop them! 739 01:08:30,690 --> 01:08:34,730 If the princess is alive, his majesty must never find out about it. 740 01:08:34,730 --> 01:08:37,830 We must make a lie into truth. 741 01:08:37,830 --> 01:08:40,390 If you want to live, do this at all costs. 742 01:08:42,370 --> 01:08:46,320 There cannot be any mistakes. Make sure to prepare flawlessly. 743 01:08:46,320 --> 01:08:49,110 I must kill that bastard by tonight. 59289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.