All language subtitles for Beyoncé -Yoncé (Explicit) [Official Music Video]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 57 00:05:29,344 --> 00:05:32,34 Dans la jungle des posters 58 00:05:33,100 --> 00:05:36,377 Dans les sables mouvants du glamour 59 00:05:36,757 --> 00:05:40,164 Sous les feux des projecteurs 60 00:05:40,333 --> 00:05:43,510 Dans les rumeurs, dans les scandales 61 00:05:44,330 --> 00:05:47,576 Je vis dans tous les cœurs 62 00:05:48,326 --> 00:05:52,112 Je suis une héroïne 63 00:05:52,322 --> 00:05:57,307 Je suis une héroïne 64 00:06:12,303 --> 00:06:16,029 Ce miroir est la vie et la mort 65 00:06:16,299 --> 00:06:19,995 Je ne me reconnais même pas 66 00:06:20,145 --> 00:06:23,252 Tout ça n'est qu'une mascarade 67 00:06:23,462 --> 00:06:29,656 Suis-je une joueuse ou un jouet? 68 00:06:30,845 --> 00:06:35,071 Parfois piquante, parfois salée 69 00:06:35,281 --> 00:06:39,077 Je suis une héroïne 70 00:06:39,277 --> 00:06:42,603 Je suis une héroïne 71 00:06:51,935 --> 00:06:55,061 En mariage, en rupture 72 00:06:55,261 --> 00:06:58,958 Changeant de couleur comme un caméléon 73 00:06:59,257 --> 00:07:02,225 Dans le creux du lit 74 00:07:02,454 --> 00:07:06,401 Au tournant de l'histoire 75 00:07:06,830 --> 00:07:10,537 Je vis seule 76 00:07:11,006 --> 00:07:14,792 Je suis une héroïne 77 00:07:15,032 --> 00:07:19,518 Je suis une héroïne 498 00:34:26,391 --> 00:34:29,638 Viens, bouge-toi un peu 499 00:34:29,788 --> 00:34:33,474 Allonge-toi, bois un peu 500 00:34:33,684 --> 00:34:36,671 Oh chérie, vas-y verse 501 00:34:36,881 --> 00:34:40,407 Viens, accroche-toi à moi 502 00:34:40,657 --> 00:34:46,472 Joue pas, c'est du venin 503 00:34:46,651 --> 00:34:48,648 L'histoire d'une nuit coquine 504 00:34:48,649 --> 00:34:52,935 Cette jeunesse sans soucis. Cette jeunesse sans soucis. 505 00:34:53,645 --> 00:34:55,453 Cette eau salée est douce 506 00:34:55,643 --> 00:35:00,458 Cette jeunesse sans soucis. Cette jeunesse sans soucis. 507 00:35:00,638 --> 00:35:03,285 L'histoire d'une nuit coquine. 508 00:35:03,425 --> 00:35:07,951 Cette jeunesse sans soucis. Cette jeunesse sans soucis 509 00:35:22,617 --> 00:35:26,533 Cette jeunesse a soif, elle est bruyante 510 00:35:29,830 --> 00:35:33,596 Elle fait du bruit jusqu'au petit matin 511 00:35:37,323 --> 00:35:40,370 Cette jeunesse a soif, elle est bruyante 512 00:35:40,599 --> 00:35:44,406 Elle fait du bruit jusqu'au petit matin 513 00:35:44,596 --> 00:35:47,563 Fais de mon corps un oreiller et embrasse-le 514 00:35:47,802 --> 00:35:51,389 Fais de mon corps une couverture et glisse-toi dedans 515 00:35:51,589 --> 00:35:56,384 Ce corps qui n'a pas de limite, avec son style plein de malice 516 00:35:56,584 --> 00:35:59,580 L'histoire d'une nuit coquine 517 00:35:59,581 --> 00:36:03,897 Cette jeunesse sans soucis. Cette jeunesse sans soucis 518 00:36:04,576 --> 00:36:06,395 Cette eau salée est douce 519 00:36:06,574 --> 00:36:10,890 Cette jeunesse sans soucis. Cette jeunesse sans soucis 520 00:36:11,570 --> 00:36:13,887 L'histoire d'une nuit coquine 521 00:36:14,567 --> 00:36:18,883 Cette jeunesse... Cette jeunesse sans soucis 522 00:36:46,336 --> 00:36:49,553 Tuer les bonnes intentions des garçons, les rendrait malade 523 00:36:53,529 --> 00:36:57,675 Ils se battraient tous les jours 524 00:37:00,922 --> 00:37:04,239 Tuer les bonnes intentions des garçons, les rendrait malade 525 00:37:04,519 --> 00:37:07,656 Ils se battraient tous les jours 526 00:37:08,215 --> 00:37:10,832 Fais de moi ta maîtresse 527 00:37:11,512 --> 00:37:15,228 Fais de moi ton sandwich épicé et mange-moi 528 00:37:15,508 --> 00:37:17,006 Pourquoi tu me dévores seulement des yeux? 529 00:37:17,007 --> 00:37:20,323 Fais ce que tu veux avec tes mains 530 00:37:20,523 --> 00:37:23,121 L'histoire d'une nuit coquine 531 00:37:23,320 --> 00:37:27,716 Cette jeunesse sans soucis. Cette jeunesse sans soucis 532 00:37:27,916 --> 00:37:30,314 Je me donne à toi entièrement 533 00:37:30,514 --> 00:37:35,209 Cette jeunesse sans soucis. Cette jeunesse sans soucis 534 00:37:35,509 --> 00:37:37,307 L'histoire d'une nuit coquine 535 00:37:37,507 --> 00:37:42,202 Cette jeunesse sans soucis. Cette jeunesse sans soucis 536 00:37:55,090 --> 00:37:58,886 Cette jeunesse... Cette jeunesse sans soucis 854 00:57:35,053 --> 00:57:37,151 Pourquoi le visage du désir 855 00:57:37,331 --> 00:57:39,889 Semble un peu confus? 856 00:57:40,029 --> 00:57:42,876 Pourquoi ces innombrables désirs? 857 00:57:44,944 --> 00:57:49,220 Pourquoi est-ce que je me sens enlisée? 858 00:57:49,320 --> 00:57:52,786 Pourquoi ces désirs sont si douloureux? 859 00:57:53,316 --> 00:57:58,221 A chaque fois, ils prennent une nouvelle direction 860 00:57:58,311 --> 00:58:03,316 A mesure qu'ils fleurissent, ils meurent soudainement 861 00:58:03,526 --> 00:58:05,054 Ils n'ont aucune honte 862 00:58:05,304 --> 00:58:12,118 Bien que ces désirs soient timides 863 00:58:13,296 --> 00:58:16,493 Ces désirs mordent lentement la vie 864 00:58:16,693 --> 00:58:22,378 Telle une vipère 865 00:58:23,287 --> 00:58:26,094 Pendant que vous versez des larmes 866 00:58:26,284 --> 00:58:32,098 Le désir se met à rire 867 00:58:33,277 --> 00:58:36,424 La vie devient compliquée 868 00:58:36,564 --> 00:58:42,289 C'est un vrai dilemme à cause de ces désirs 869 00:58:59,052 --> 00:59:04,246 Si la lumière est si forte au point de fermer les yeux 870 00:59:04,247 --> 00:59:07,534 A quoi bon une telle lumière? 871 00:59:08,863 --> 00:59:14,137 Elle ne vous ramènera pas vers le rivage une fois que vous serez à la dérive 872 00:59:14,138 --> 00:59:18,044 A quoi bon un canot de sauvetage? 873 00:59:18,234 --> 00:59:22,999 Silencieusement, ils vous tourmentent 874 00:59:23,139 --> 00:59:27,525 Vous font des promesses puis vous trompent 875 00:59:27,825 --> 00:59:35,825 Ces désirs vous tournent le dos, rient et vous accusent 876 00:59:38,015 --> 00:59:41,012 Ces désirs mordent lentement la vie 877 00:59:41,212 --> 00:59:46,527 Telle une vipère 878 00:59:48,205 --> 00:59:51,022 Pendant que vous versez des larmes 879 00:59:51,202 --> 00:59:56,517 Le désir se met à rire 880 00:59:57,696 --> 01:00:05,696 La vie devient compliquée. C'est un vrai dilemme à cause de ces désirs 1680 01:53:06,013 --> 01:53:09,850 Oh mon amour, ma chérie 1681 01:53:10,009 --> 01:53:12,847 Oh mon amour, ma chérie 1682 01:53:13,106 --> 01:53:19,940 Ma chérie 1683 01:53:22,997 --> 01:53:27,332 Oh mon amour, ma chérie 1684 01:53:27,592 --> 01:53:29,830 Oh mon amour, ma chérie 1685 01:53:29,990 --> 01:53:34,725 Mon amour 1686 01:53:34,985 --> 01:53:38,122 Ma chérie 1687 01:53:38,981 --> 01:53:46,613 Ma bien aimée ne dit pas la vérité, elle ment 1688 01:53:46,873 --> 01:53:50,909 Mon amour 1689 01:53:51,368 --> 01:53:55,704 Ma chérie 1690 01:53:55,964 --> 01:54:03,097 La richesse est incertaine, et l'illusion du cœur n'est pas vrai non plus 1691 01:54:03,357 --> 01:54:07,692 Quelle route dois-je prendre? 1692 01:54:07,952 --> 01:54:11,688 Où vais-je trouver refuge? 1693 01:54:11,948 --> 01:54:15,584 J'ai été ferme avec toi 1694 01:54:15,944 --> 01:54:18,781 Chérie 1695 01:54:18,941 --> 01:54:21,578 Ma chérie 1696 01:54:21,738 --> 01:54:25,075 Oh mon amour, ma chérie 1697 01:54:25,235 --> 01:54:29,870 Oh mon amour, ma chérie 1698 01:54:30,030 --> 01:54:32,667 Oh mon amour, ma chérie 1699 01:54:32,927 --> 01:54:36,863 Mon amour 1700 01:54:37,123 --> 01:54:41,758 Ma chérie 1701 01:54:41,918 --> 01:54:46,912 Le cœur est comme un verre qui se brise 1702 01:54:46,913 --> 01:54:49,151 Tout le foyer est touché 1703 01:54:49,910 --> 01:54:53,647 Quelle route dois-je prendre? 1704 01:54:53,906 --> 01:54:57,643 Où vais-je trouver refuge? 1705 01:54:57,902 --> 01:55:01,639 J'ai été ferme avec toi 1706 01:55:01,898 --> 01:55:07,733 Oh mon amour, ma chérie 1707 01:55:07,892 --> 01:55:12,328 Oh mon amour, ma chérie 2134 02:24:18,155 --> 02:24:26,155 La fée des lumières 2135 02:24:32,760 --> 02:24:40,760 A apporté l'obscurité 2136 02:24:45,128 --> 02:24:52,171 Quand elle chante des berceuses 2137 02:24:54,119 --> 02:25:00,063 Le sommeil s'en va, impossible de dormir 2138 02:25:00,333 --> 02:25:08,333 C'est comme si la lune était responsable 2139 02:25:12,721 --> 02:25:17,746 Mon amour 2140 02:25:18,095 --> 02:25:22,241 Ma chérie 2141 02:25:23,290 --> 02:25:31,290 La richesse est incertaine, et l'illusion du cœur n'est pas vrai non plus 2142 02:25:34,079 --> 02:25:39,124 Quelle route dois-je prendre? 2143 02:25:40,074 --> 02:25:45,119 Où vais-je trouver refuge? 2144 02:25:46,068 --> 02:25:52,112 J'ai été ferme avec toi 2145 02:25:53,061 --> 02:25:56,907 Chérie 2146 02:25:57,057 --> 02:26:01,802 Mon amour 2147 02:26:02,052 --> 02:26:08,096 Ma chérie 2148 02:26:08,246 --> 02:26:13,091 Mon amour10284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.