Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,015 --> 00:00:16,935
Based on the Acclaimed Play by...
4
00:00:58,768 --> 00:01:00,353
Let's see now.
5
00:01:00,478 --> 00:01:03,314
The Hebrides, the Hebrides...
6
00:01:05,734 --> 00:01:08,278
Damn it! Come in!
7
00:01:10,321 --> 00:01:12,407
What do you want?
8
00:01:12,574 --> 00:01:14,325
Madame wants to see you.
9
00:01:14,451 --> 00:01:17,537
Let her come here.
She knows where I am.
10
00:01:17,662 --> 00:01:20,749
She's busy in the bathroom.
11
00:01:20,915 --> 00:01:23,752
You don't say!
Well, I'm busy working!
12
00:01:23,877 --> 00:01:25,044
Very well, sir.
13
00:01:25,170 --> 00:01:28,423
- Wait! What does she want?
- I don't know.
14
00:01:28,548 --> 00:01:31,301
- Well, go ask her!
- Yes, sir.
15
00:01:31,634 --> 00:01:33,219
The nerve!
16
00:01:33,428 --> 00:01:35,430
Wait a minute.
17
00:01:35,638 --> 00:01:37,265
Tell me, Rose...
18
00:01:39,434 --> 00:01:42,437
I wonder... the Hebrides -
19
00:01:42,562 --> 00:01:44,939
- What?
- The Hebrides.
20
00:01:45,064 --> 00:01:47,859
Do you know where they are?
- The Hebrides?
21
00:01:48,818 --> 00:01:52,363
No, I didn't put them away.
Madame does this room.
22
00:01:52,489 --> 00:01:54,824
What are you talking about?
23
00:01:54,949 --> 00:01:57,660
The Hebrides are islands, dummy!
24
00:01:57,786 --> 00:02:00,663
Land surrounded by water,
you know?
25
00:02:01,790 --> 00:02:05,668
- Land surrounded by water?
- Yes. What's that called?
26
00:02:05,794 --> 00:02:06,961
Mud.
27
00:02:07,086 --> 00:02:10,507
Mud! No, they're islands!
28
00:02:11,049 --> 00:02:15,136
The Hebrides are islands.
So they're not here indoors.
29
00:02:15,261 --> 00:02:19,140
- Ah, they're outside.
- Of course!
30
00:02:19,974 --> 00:02:22,143
Well, I haven't seen them.
31
00:02:22,268 --> 00:02:24,521
Fine. Never mind.
32
00:02:24,771 --> 00:02:28,191
- I haven't been in Paris long.
- Fine, fine.
33
00:02:28,316 --> 00:02:31,694
- I don't get out much.
- Right. Now go find Madame!
34
00:02:31,820 --> 00:02:33,363
Yes, sir.
35
00:02:37,659 --> 00:02:40,161
That girl doesn't know a thing.
36
00:02:40,328 --> 00:02:42,956
What did she learn in school?
37
00:02:43,748 --> 00:02:47,377
"I didn't put the Hebrides away."
I can believe it!
38
00:02:48,670 --> 00:02:50,296
This is very odd.
39
00:02:50,421 --> 00:02:53,591
I find zèbre, zébré,
zébrure, zébu...
40
00:02:53,716 --> 00:02:56,886
but not a sign of
"Zébrides."
41
00:02:57,178 --> 00:03:00,682
They should be
between zébrure and zébu.
42
00:03:01,432 --> 00:03:04,102
You can't find a thing
in this dictionary!
43
00:03:07,272 --> 00:03:08,982
Open up!
44
00:03:44,893 --> 00:03:48,354
So you couldn't be bothered
to come see me?
45
00:03:48,897 --> 00:03:53,234
Why should I always have
to come to you?
46
00:03:53,693 --> 00:03:56,237
Oh, that's right!
47
00:03:56,404 --> 00:03:58,823
We're married.
That explains it.
48
00:03:58,948 --> 00:04:01,534
What's that got to do with it?
49
00:04:02,035 --> 00:04:05,747
If I were another man's wife,
you'd probably -
50
00:04:05,872 --> 00:04:08,875
Leave me in peace.
I'm busy, that's all.
51
00:04:10,460 --> 00:04:12,128
Busy?
52
00:04:12,253 --> 00:04:15,173
The gentleman is busy?
53
00:04:16,758 --> 00:04:18,843
How admirable!
54
00:04:18,968 --> 00:04:20,929
Well, I am!
55
00:04:22,096 --> 00:04:23,431
What?
56
00:04:23,598 --> 00:04:27,268
Are you crazy? You bring
your slop bucket in here?
57
00:04:27,435 --> 00:04:30,271
What slop bucket?
Where?
58
00:04:30,647 --> 00:04:32,106
There!
59
00:04:32,231 --> 00:04:34,776
That's just Toto's dirty water.
60
00:04:35,068 --> 00:04:37,153
What am I supposed
to do with it?
61
00:04:37,528 --> 00:04:40,657
It's not for you.
I'm going to empty it.
62
00:04:40,949 --> 00:04:42,450
In here?
63
00:04:42,617 --> 00:04:45,787
No, not in here!
What a silly thing to say!
64
00:04:45,912 --> 00:04:49,499
I don't usually empty
the bathroom water in your study.
65
00:04:49,624 --> 00:04:52,418
I have some tact.
- Couldn't you leave it outside?
66
00:04:52,585 --> 00:04:55,672
You're getting on my nerves!
67
00:04:58,383 --> 00:05:00,510
If it bothers you so much,
68
00:05:00,635 --> 00:05:02,971
you should have come
when I asked.
69
00:05:06,307 --> 00:05:09,602
But the gentleman was busy!
70
00:05:11,479 --> 00:05:13,523
Doing what, I ask.
71
00:05:13,648 --> 00:05:15,775
Well... things.
72
00:05:16,442 --> 00:05:17,860
What things?
73
00:05:17,986 --> 00:05:19,737
You know...
74
00:05:20,405 --> 00:05:22,073
things.
75
00:05:22,198 --> 00:05:24,826
I was looking
for the Hebrides in the dictionary.
76
00:05:24,993 --> 00:05:28,329
The Hebrides?
You plan to go there?
77
00:05:28,454 --> 00:05:30,331
Of course not!
78
00:05:30,456 --> 00:05:32,750
Then what do you care?
79
00:05:33,751 --> 00:05:37,588
Why would a porcelain
manufacturer want to know
80
00:05:37,714 --> 00:05:39,841
where the Hebrides are?
81
00:05:40,216 --> 00:05:42,677
I don't.
82
00:05:42,802 --> 00:05:44,679
It's not for me.
83
00:05:45,013 --> 00:05:48,349
It's for Baby.
The questions he asks!
84
00:05:48,516 --> 00:05:51,811
Children think their parents
know everything.
85
00:05:52,145 --> 00:05:54,564
"Daddy,
where are the Hebrides?
86
00:05:54,689 --> 00:05:55,732
"What?"
87
00:05:55,857 --> 00:05:57,692
"Where are the Hebrides?"
88
00:05:57,817 --> 00:06:00,361
Really, now!
How should I know?
89
00:06:01,487 --> 00:06:05,199
So you didn't help him?
You left him in a fix?
90
00:06:06,325 --> 00:06:11,247
I said, "My son, if I told you,
you'd learn nothing that way.
91
00:06:11,539 --> 00:06:13,666
Try to find out yourself.
92
00:06:13,791 --> 00:06:15,960
If you can't, then I'll help."
93
00:06:16,169 --> 00:06:18,588
Yeah? Fat chance!
94
00:06:18,713 --> 00:06:21,549
Then I nonchalantly
left the room...
95
00:06:22,050 --> 00:06:25,428
and rushed here
to the dictionary,
96
00:06:25,553 --> 00:06:27,430
certain I'd find it there.
97
00:06:27,555 --> 00:06:30,058
But not a trace. Zip!
98
00:06:31,684 --> 00:06:32,894
"Zip"?
99
00:06:33,144 --> 00:06:35,188
I mean... they're not there.
100
00:06:35,646 --> 00:06:37,565
In the dictionary?
101
00:06:37,690 --> 00:06:39,734
Let me see!
102
00:06:39,859 --> 00:06:42,612
See for yourself.
103
00:06:54,832 --> 00:06:56,584
You weren't really...?
104
00:06:56,751 --> 00:06:58,252
What?
105
00:06:58,419 --> 00:07:00,922
You were looking under Z?
106
00:07:02,090 --> 00:07:03,466
Yes.
107
00:07:05,218 --> 00:07:08,096
What?
They're not under Z?
108
00:07:09,263 --> 00:07:10,765
Under Z!
109
00:07:10,932 --> 00:07:13,935
No wonder
you couldn't find them.
110
00:07:14,060 --> 00:07:16,104
They're not under Z?
111
00:07:16,229 --> 00:07:19,107
He thinks they're under Z!
112
00:07:19,273 --> 00:07:21,609
Then what are they under?
113
00:07:21,776 --> 00:07:24,112
The big porcelain manufacturer!
114
00:07:24,862 --> 00:07:27,198
You'll soon find out!
115
00:07:28,658 --> 00:07:33,162
"Ebonite"... "ebony"
116
00:07:33,579 --> 00:07:35,832
They're under E!
117
00:07:36,833 --> 00:07:38,417
"Ebullience"...
118
00:07:38,543 --> 00:07:41,629
"ebullition"...
119
00:07:45,383 --> 00:07:47,844
How can this be?
- What?
120
00:07:48,469 --> 00:07:50,471
They're not there.
121
00:07:54,350 --> 00:07:57,145
So the porcelain maker's wife
122
00:07:57,270 --> 00:08:00,064
can be just as wrong
as the porcelain maker!
123
00:08:00,731 --> 00:08:03,776
At least I looked under E.
124
00:08:04,152 --> 00:08:06,112
Makes more sense than Z.
125
00:08:06,237 --> 00:08:10,199
"Makes more sense than Z."
Why not H while you're at it?
126
00:08:10,324 --> 00:08:13,953
What do you mean, H?
127
00:08:17,206 --> 00:08:21,252
Why not H indeed?
128
00:08:22,336 --> 00:08:25,214
Ebrides... Hebrides!
129
00:08:27,008 --> 00:08:29,177
That's it!
130
00:08:29,343 --> 00:08:31,387
H... H... H...
131
00:08:31,512 --> 00:08:33,347
What?
132
00:08:35,016 --> 00:08:36,851
"Heb"..."Hebrew"...
133
00:08:39,020 --> 00:08:40,730
"Hebrides."
134
00:08:40,855 --> 00:08:42,690
I found them.
135
00:08:42,899 --> 00:08:46,152
You did?
Oh, for God's sake!
136
00:08:46,277 --> 00:08:47,945
Right here.
137
00:08:48,070 --> 00:08:51,991
"The Hebrides: islands
off northwest Scotland."
138
00:08:54,035 --> 00:08:55,536
There you go.
139
00:09:05,588 --> 00:09:08,132
To hell with the Hebrides!
140
00:09:11,969 --> 00:09:13,804
I need to talk to you!
141
00:09:13,930 --> 00:09:16,140
It's 11:00!
Can't you get dressed?
142
00:09:16,265 --> 00:09:18,392
Mr. and Mrs. Chouilloux
are coming for lunch!
143
00:09:18,517 --> 00:09:21,270
I don't give a damn
about Mr. and Mrs. Chouilloux!
144
00:09:21,395 --> 00:09:23,231
Well, I do!
145
00:09:23,356 --> 00:09:25,691
I must be very nice
to Mr. Chouilloux.
146
00:09:25,816 --> 00:09:29,070
That may well be,
but he'll have to wait.
147
00:09:29,320 --> 00:09:32,698
This is about Baby. Between the two,
I think the choice is clear.
148
00:09:32,823 --> 00:09:34,700
He'll be here any minute!
149
00:09:34,825 --> 00:09:38,537
You can't receive him in curlers
and a dirty dressing gown,
150
00:09:38,663 --> 00:09:42,083
holding a slop bucket and with
your stockings around your ankles.
151
00:09:42,208 --> 00:09:44,710
Stop harping
on my stockings!
152
00:09:45,878 --> 00:09:49,173
Has Mr. Chouilloux never seen
stockings that have fallen down?
153
00:09:49,298 --> 00:09:51,592
Does his wife wake up
impeccably dressed?
154
00:09:51,717 --> 00:09:55,054
I wouldn't know,
but that's no way to dress
155
00:09:55,179 --> 00:09:58,724
to receive guests coming
to lunch for the first time!
156
00:09:59,850 --> 00:10:01,936
I'm properly dressed!
157
00:10:03,604 --> 00:10:05,648
What are you looking for?
158
00:10:05,773 --> 00:10:08,484
- Rubber bands.
- What for?
159
00:10:08,693 --> 00:10:10,778
So you'll stop grumbling
about my stockings.
160
00:10:10,903 --> 00:10:13,948
Those are for my papers.
They're not garters!
161
00:10:14,115 --> 00:10:17,994
If I use them as garters,
then they're garters.
162
00:10:18,119 --> 00:10:20,621
I don't believe this!
163
00:10:21,289 --> 00:10:25,001
It's ridiculous dressing up
at 11:00 a.m.
164
00:10:25,126 --> 00:10:28,421
for Mr. Chouilloux,
that cuckold!
165
00:10:28,546 --> 00:10:32,466
"Cuckold"?
What do you mean by that?
166
00:10:32,758 --> 00:10:34,844
- You told me he was.
- I did?
167
00:10:34,969 --> 00:10:38,055
Why would I make it up?
He's not a friend of mine.
168
00:10:38,180 --> 00:10:40,474
I have no reason
to run him down.
169
00:10:40,599 --> 00:10:43,144
No, you can't call him
a cuckold!
170
00:10:43,269 --> 00:10:45,229
You did!
171
00:10:45,354 --> 00:10:50,026
I did... when I didn't need him,
but now that I do -
172
00:10:50,151 --> 00:10:53,904
- He's not a cuckold anymore?
- No! Yes! It's none of our business.
173
00:10:54,030 --> 00:10:56,115
We're not receiving him
in that capacity.
174
00:10:56,240 --> 00:10:57,992
Obviously.
175
00:11:00,328 --> 00:11:03,331
Chouilloux could be
very useful to me now.
176
00:11:04,498 --> 00:11:05,833
How?
177
00:11:06,125 --> 00:11:09,754
For a big deal I'm working on.
It's a long story.
178
00:11:09,879 --> 00:11:13,257
You can be quite the freethinker
when money's involved.
179
00:11:13,382 --> 00:11:15,885
Are you bothered
that he's a cuckold?
180
00:11:16,010 --> 00:11:19,847
Of course not.
I couldn't care less!
181
00:11:21,015 --> 00:11:24,268
But it does bother me
that you invited his wife.
182
00:11:24,643 --> 00:11:27,521
You don't invite a gentleman
and not his wife.
183
00:11:28,356 --> 00:11:32,651
And her lover, Mr. Truchet?
Did you have to invite him?
184
00:11:32,777 --> 00:11:35,613
Of course!
It's how it's done.
185
00:11:36,030 --> 00:11:38,115
They're invited
everywhere together.
186
00:11:38,407 --> 00:11:41,869
Not inviting Mr. Truchet
would be tactless.
187
00:11:41,994 --> 00:11:44,497
Mr. Chouilloux
might have wondered.
188
00:11:44,622 --> 00:11:46,791
It's just not done.
189
00:11:47,208 --> 00:11:49,126
How admirable of you!
190
00:11:49,251 --> 00:11:52,296
So we'll have all three,
the complete adulterous trio?
191
00:11:52,421 --> 00:11:54,048
How decent of you!
192
00:11:55,716 --> 00:11:57,968
Charming company
for your wife,
193
00:11:58,094 --> 00:12:00,346
and a fine example for Toto!
194
00:12:00,471 --> 00:12:03,724
- Oh, Toto's seven now.
- He won't always be.
195
00:12:03,849 --> 00:12:06,060
But for the moment he is.
196
00:12:06,185 --> 00:12:08,020
Oh, I see!
197
00:12:08,145 --> 00:12:10,606
You don't care
about his moral health
198
00:12:10,731 --> 00:12:13,109
any more than
his physical health!
199
00:12:13,234 --> 00:12:15,986
Just what is that
supposed to mean?
200
00:12:16,112 --> 00:12:17,988
It's obvious!
201
00:12:18,114 --> 00:12:21,283
For the last hour
I've been trying to talk to you
202
00:12:21,409 --> 00:12:24,203
about Baby's health,
but I can't get a word in.
203
00:12:24,328 --> 00:12:26,914
If I say "Baby,"
you say "Chouilloux."
204
00:12:27,081 --> 00:12:30,292
All I hear is
Chouilloux this, Chouilloux that.
205
00:12:30,418 --> 00:12:32,753
So what is it?
What's the matter?
206
00:12:32,920 --> 00:12:34,839
I need to talk to you!
207
00:12:34,964 --> 00:12:36,590
Then talk!
208
00:12:37,716 --> 00:12:39,593
It's about time.
209
00:12:43,764 --> 00:12:45,182
What?
210
00:12:45,307 --> 00:12:47,560
Couldn't you find another seat?
211
00:12:47,685 --> 00:12:50,604
You think a slop bucket
is made to sit on?
212
00:12:50,729 --> 00:12:53,023
What's it matter?
I'm fine here.
213
00:12:53,149 --> 00:12:57,236
That's not the point.
A slop bucket is not a seat.
214
00:12:57,361 --> 00:12:59,155
Kindly sit in a chair.
215
00:12:59,280 --> 00:13:01,198
You're such a snob!
216
00:13:03,868 --> 00:13:06,328
Now, what's wrong with Baby?
217
00:13:06,454 --> 00:13:08,664
Oh, may I tell you now?
218
00:13:08,789 --> 00:13:10,791
Of course you may!
219
00:13:11,959 --> 00:13:14,795
Well, I'm very upset.
220
00:13:15,796 --> 00:13:18,507
I'm not pleased with Toto.
- You're not?
221
00:13:19,175 --> 00:13:22,803
What's he done?
- He hasn't been this morning.
222
00:13:24,263 --> 00:13:26,182
He hasn't... been?
223
00:13:27,308 --> 00:13:29,602
Been where?
224
00:13:31,270 --> 00:13:33,272
What do you mean, where?
225
00:13:33,397 --> 00:13:35,149
He hasn't been!
226
00:13:35,316 --> 00:13:37,318
I think it's quite clear.
227
00:13:37,443 --> 00:13:40,654
- Oh, that!
- Yes, that.
228
00:13:41,489 --> 00:13:44,617
We tried four times.
No luck.
229
00:13:44,742 --> 00:13:47,786
Well, he did go once,
but it was nothing.
230
00:13:48,496 --> 00:13:50,080
That big.
231
00:13:50,206 --> 00:13:51,957
And hard.
232
00:13:52,500 --> 00:13:55,169
He must be constipated.
233
00:13:55,294 --> 00:13:58,297
Yes, he's constipated.
234
00:13:59,381 --> 00:14:01,717
What do you want me to do?
235
00:14:02,510 --> 00:14:04,178
What do I want?
236
00:14:04,303 --> 00:14:06,222
I can't go for him!
237
00:14:06,347 --> 00:14:10,017
Oh, that's very nice!
238
00:14:10,351 --> 00:14:13,103
Of course you can't go for him.
- Well, then?
239
00:14:13,395 --> 00:14:16,190
A lot of good
your going for him would do!
240
00:14:16,315 --> 00:14:18,359
Just because
you can't go for someone
241
00:14:18,484 --> 00:14:20,611
doesn't mean
you let them die.
242
00:14:20,736 --> 00:14:22,821
You're so heartless!
243
00:14:22,947 --> 00:14:26,075
We'll just have
to give him a laxative.
244
00:14:27,451 --> 00:14:29,537
- Of course.
- So do it.
245
00:14:29,703 --> 00:14:31,372
Thanks!
246
00:14:31,664 --> 00:14:34,959
I'm not asking permission.
I'm asking what to use.
247
00:14:35,084 --> 00:14:38,837
A mineral laxative?
A vegetable laxative?
248
00:14:39,171 --> 00:14:43,467
Give him castor oil.
He doesn't object, and it works.
249
00:14:43,592 --> 00:14:46,679
No, not castor oil!
250
00:14:48,847 --> 00:14:51,684
I can't stand it.
I bring it back up immediately.
251
00:14:51,809 --> 00:14:53,352
Wait a minute.
252
00:14:53,477 --> 00:14:55,771
You're not taking it.
Toto is.
253
00:14:55,896 --> 00:14:59,066
It's the same thing!
The mere sight of it -
254
00:14:59,900 --> 00:15:01,860
Just the mention of it -
255
00:15:03,571 --> 00:15:07,032
Besides, I don't see
why you're making this so difficult.
256
00:15:07,157 --> 00:15:11,453
We have a bottle of mineral oil
in the medicine cabinet.
257
00:15:11,579 --> 00:15:15,499
Why can't we use that?
Just because you prefer castor oil.
258
00:15:16,125 --> 00:15:17,251
Me?
259
00:15:17,376 --> 00:15:20,546
We have mineral oil.
Baby will take that.
260
00:15:20,671 --> 00:15:22,798
So give him mineral oil!
261
00:15:22,923 --> 00:15:25,134
Why even come ask me?
262
00:15:25,259 --> 00:15:27,303
To find out what to do.
263
00:15:27,428 --> 00:15:29,763
Well, it doesn't seem like it.
264
00:15:31,140 --> 00:15:35,185
How dreadful, having to give
the child a laxative.
265
00:15:36,020 --> 00:15:39,523
Yes, it's a bother,
but it won't kill him.
266
00:15:39,898 --> 00:15:42,693
I should hope not!
267
00:15:43,485 --> 00:15:46,614
Isn't that nice!
"It won't kill him."
268
00:15:46,739 --> 00:15:50,117
What a monstrous thing to say!
"It won't kill him."
269
00:15:50,284 --> 00:15:53,954
We're talking about your son!
He's your child, you know.
270
00:15:54,121 --> 00:15:57,041
You look like you're not sure.
Well, he's yours!
271
00:15:57,166 --> 00:15:58,709
I should hope so.
272
00:15:58,834 --> 00:16:00,628
I'm not like Chouilloux's wife.
273
00:16:00,794 --> 00:16:03,464
I don't have my cousins
do your work for you.
274
00:16:03,589 --> 00:16:05,382
What are you talking about?
275
00:16:05,507 --> 00:16:07,176
My child is my husband's.
276
00:16:07,301 --> 00:16:10,054
That's enough now.
The subject's closed.
277
00:16:10,179 --> 00:16:13,307
We've decided Baby needs
a laxative, so give him one!
278
00:16:14,933 --> 00:16:16,644
There'll be a scene.
279
00:16:16,769 --> 00:16:18,646
Too bad!
280
00:16:18,812 --> 00:16:21,023
Now please let me work.
281
00:16:21,148 --> 00:16:25,486
I have to plan my strategy
before Mr. Chouilloux arrives.
282
00:16:25,611 --> 00:16:27,488
Go get dressed!
283
00:16:27,821 --> 00:16:29,657
Poor child.
284
00:16:29,823 --> 00:16:34,328
The thought of making him
take a laxative makes me ill.
285
00:16:36,163 --> 00:16:38,624
Julie.
286
00:16:39,667 --> 00:16:41,085
What?
287
00:16:41,210 --> 00:16:43,212
Please take your bucket.
288
00:16:43,337 --> 00:16:45,673
I've seen quite enough of it.
289
00:16:46,340 --> 00:16:50,511
Why all this fuss
about my bucket?
290
00:16:50,678 --> 00:16:53,847
If it's not Chouilloux,
it's my bucket!
291
00:16:53,972 --> 00:16:55,933
That's all I ever hear!
292
00:16:56,058 --> 00:17:00,187
I assure you my study
is no place for your slop bucket!
293
00:17:04,358 --> 00:17:07,277
- You've got some nerve.
- Why?
294
00:17:07,403 --> 00:17:10,239
You moan
about my slop bucket
295
00:17:10,364 --> 00:17:13,033
while you walk around
with a chamber pot!
296
00:17:13,158 --> 00:17:14,827
A chamber pot?
297
00:17:14,952 --> 00:17:17,705
Unless you're launching
a new line of hats.
298
00:17:17,830 --> 00:17:20,874
You dare compare
your slop bucket to this?
299
00:17:21,875 --> 00:17:24,420
Your slop bucket is just...
300
00:17:25,170 --> 00:17:27,089
a slop bucket,
301
00:17:27,214 --> 00:17:30,217
a vile object
to be kept out of sight.
302
00:17:30,384 --> 00:17:32,720
While this is -
303
00:17:34,221 --> 00:17:36,098
It's a chamber pot.
304
00:17:36,223 --> 00:17:38,475
A vile object...
305
00:17:38,600 --> 00:17:41,061
to be kept out of sight.
306
00:17:41,186 --> 00:17:44,898
Sure, for you
and the ignorant masses.
307
00:17:45,065 --> 00:17:47,943
For me it's something
more noble and grand!
308
00:17:48,068 --> 00:17:50,696
I'm not ashamed
to hold it high.
309
00:17:50,821 --> 00:17:54,158
It's the fruit
of all my effort and industry.
310
00:17:54,283 --> 00:17:56,910
My stock in trade.
My daily bread!
311
00:17:57,035 --> 00:17:59,246
Then eat up, dear.
312
00:18:01,707 --> 00:18:05,502
You won't laugh
when it brings in 800,000 francs.
313
00:18:05,878 --> 00:18:08,797
800,000 francs
from chamber pots?
314
00:18:08,922 --> 00:18:10,966
Exactly!
315
00:18:11,258 --> 00:18:12,968
Surprised?
316
00:18:13,093 --> 00:18:17,806
If it's the will of God -
and Chouilloux - it will happen.
317
00:18:17,931 --> 00:18:20,017
What's all this nonsense?
318
00:18:20,142 --> 00:18:22,144
Here's what you don't know.
319
00:18:22,269 --> 00:18:24,980
The government today
has just one concern:
320
00:18:25,105 --> 00:18:27,191
improving soldiers' lives.
321
00:18:27,316 --> 00:18:30,110
They're pampered
and wrapped in cotton wool.
322
00:18:30,277 --> 00:18:35,115
And from now on, each soldier
is to have his own chamber pot.
323
00:18:36,283 --> 00:18:38,410
With his name
and serial number.
324
00:18:38,535 --> 00:18:40,954
Just imagine!
325
00:18:41,079 --> 00:18:42,998
So I'm submitting a bid,
326
00:18:43,123 --> 00:18:45,959
and Chouilloux has appeared
like a deus ex machina.
327
00:18:46,084 --> 00:18:49,296
He's the president
of the examining committee.
328
00:18:49,421 --> 00:18:52,049
Since I hold the patent
for unbreakable porcelain,
329
00:18:52,174 --> 00:18:54,468
if Chouilloux
persuades the committee
330
00:18:54,635 --> 00:18:56,595
to use that material,
331
00:18:56,720 --> 00:18:59,306
my fortune is made.
332
00:19:02,267 --> 00:19:04,394
And where will that get you?
333
00:19:04,520 --> 00:19:06,897
I'd hit the jackpot!
334
00:19:07,022 --> 00:19:09,858
Overnight I'd become
the sole supplier
335
00:19:09,983 --> 00:19:11,902
for the French army!
336
00:19:12,027 --> 00:19:15,030
The supplier of chamber pots
for the French army?
337
00:19:15,155 --> 00:19:18,534
Of all the chamber pots
for the French army!
338
00:19:19,076 --> 00:19:23,038
- Will people know about this?
- You bet they will!
339
00:19:23,330 --> 00:19:24,998
No.
340
00:19:27,668 --> 00:19:31,797
I won't be the wife of a man
who sells chamber pots!
341
00:19:31,922 --> 00:19:36,051
- Think about the fortune!
- I don't care. It's disgusting.
342
00:19:36,552 --> 00:19:37,845
Just think!
343
00:19:37,970 --> 00:19:42,349
Perhaps I can arrange things
and use a front man.
344
00:19:42,474 --> 00:19:44,685
But don't ruin everything.
345
00:19:44,852 --> 00:19:47,938
And be nice to Chouilloux
when he's here!
346
00:19:48,063 --> 00:19:51,066
I'm not in the habit
of being rude to guests.
347
00:19:51,191 --> 00:19:53,777
I know how to behave.
- I'm sure you do -
348
00:19:53,902 --> 00:19:58,031
- My father received Félix Faure.
- You weren't even born then.
349
00:19:58,156 --> 00:20:02,202
Perhaps, but he received him
all the same.
350
00:20:02,369 --> 00:20:05,497
Fine. Now go get dressed,
give Baby his laxative,
351
00:20:05,622 --> 00:20:07,833
and get your slop bucket
out of here.
352
00:20:07,958 --> 00:20:10,711
All right, all right!
I'm taking my bucket!
353
00:20:10,836 --> 00:20:14,882
Please! You needn't keep
telling me what I should do.
354
00:20:28,729 --> 00:20:30,731
Mr. Follavoine, please.
355
00:20:46,580 --> 00:20:48,248
- Mr. Chouilloux?
- That's right.
356
00:20:49,416 --> 00:20:50,918
Let's see now.
357
00:20:51,043 --> 00:20:53,295
Given that in peacetime
358
00:20:53,420 --> 00:20:56,924
the French army
numbers 300,000 men,
359
00:20:57,215 --> 00:20:59,718
if each man gets
one chamber pot,
360
00:20:59,843 --> 00:21:02,095
and each pot
returns a profit of -
361
00:21:02,220 --> 00:21:04,723
Bastien, come here!
362
00:21:05,098 --> 00:21:08,101
- Not your bucket again!
- Baby won't take his laxative.
363
00:21:08,268 --> 00:21:09,937
Take that away!
364
00:21:10,062 --> 00:21:13,482
- You're getting on my nerves!
- What?
365
00:21:13,607 --> 00:21:16,276
"Take that away!"
366
00:21:16,443 --> 00:21:18,403
I'm not your servant!
- What's that?
367
00:21:18,528 --> 00:21:21,907
It's true!
I do everything around here.
368
00:21:22,115 --> 00:21:25,118
If my bucket bothers you,
take it away yourself!
369
00:21:25,285 --> 00:21:28,538
- You've gone mad!
- Keep it. It's a present.
370
00:21:28,664 --> 00:21:30,624
Take it away!
371
00:21:34,127 --> 00:21:35,754
Mr. Chouilloux.
372
00:21:36,421 --> 00:21:38,173
Hello, Mr. Follavoine.
373
00:21:38,298 --> 00:21:41,802
Get the hell out -
Oh, pardon me, Mr. Chouilloux!
374
00:21:41,969 --> 00:21:43,804
Here already?
- Am I early?
375
00:21:43,929 --> 00:21:46,139
Absolutely not!
376
00:21:46,306 --> 00:21:49,559
I was just chatting
with the missus,
377
00:21:49,685 --> 00:21:52,354
and I didn't hear you ring.
378
00:21:52,479 --> 00:21:54,481
Your maid let me in.
379
00:21:54,606 --> 00:21:57,651
I don't yet have the gift
of walking through walls.
380
00:21:57,776 --> 00:21:59,653
Charming!
381
00:22:02,906 --> 00:22:05,951
Oh, I beg your pardon.
382
00:22:06,076 --> 00:22:10,580
My wife brought that in earlier,
and she got distracted -
383
00:22:10,956 --> 00:22:12,457
Rose!
384
00:22:12,582 --> 00:22:14,751
- Yes, sir?
- Get in here!
385
00:22:14,876 --> 00:22:18,005
I'm so embarrassed.
The first time I have the honor -
386
00:22:18,130 --> 00:22:21,049
- You're too kind.
- I speak from the heart.
387
00:22:21,174 --> 00:22:23,844
You're really too kind.
388
00:22:24,636 --> 00:22:27,681
- Did you call?
- Take Madame's bucket away.
389
00:22:27,848 --> 00:22:31,852
- What's it doing in here?
- She left it here... by mistake.
390
00:22:32,019 --> 00:22:35,313
- She must be looking for it.
- Yes, now run along!
391
00:22:36,023 --> 00:22:38,859
And tell her
Mr. Chouilloux is here.
392
00:22:40,360 --> 00:22:42,738
There's no need to disturb her.
393
00:22:42,863 --> 00:22:45,824
It's all right.
If I don't hurry her a bit -
394
00:22:45,949 --> 00:22:48,201
Women are never ready.
395
00:22:48,702 --> 00:22:50,954
That's not the case
with my wife.
396
00:22:51,079 --> 00:22:55,083
She's the first up every morning,
and then it's off for her jog.
397
00:22:55,208 --> 00:22:59,171
I'm too old for that,
so her cousin goes with her.
398
00:22:59,296 --> 00:23:02,215
Yes, so I've heard.
399
00:23:02,340 --> 00:23:04,217
It suits me perfectly.
400
00:23:04,342 --> 00:23:06,762
It keeps it in the family.
401
00:23:06,887 --> 00:23:10,724
It keeps it in the family,
and I don't get tired out.
402
00:23:15,812 --> 00:23:19,191
I see you've been working
on our business matter.
403
00:23:21,485 --> 00:23:23,528
This is the chamber pot.
404
00:23:23,653 --> 00:23:25,989
Ah, you recognized it?
405
00:23:26,114 --> 00:23:27,699
Of course.
406
00:23:29,951 --> 00:23:31,995
It looks well made.
407
00:23:32,120 --> 00:23:34,664
Oh, very well made.
408
00:23:35,707 --> 00:23:37,709
So this is
unbreakable porcelain?
409
00:23:37,834 --> 00:23:39,669
Absolutely!
410
00:23:39,920 --> 00:23:44,299
I ask because that's what was
of particular interest
411
00:23:44,424 --> 00:23:47,260
to the Undersecretary of State
and me.
412
00:23:47,594 --> 00:23:51,640
After careful consideration,
we don't want ordinary porcelain.
413
00:23:51,765 --> 00:23:54,559
- I understand.
- It breaks so easily.
414
00:23:54,684 --> 00:23:56,061
So easily!
415
00:23:56,186 --> 00:23:58,814
- A waste of government money.
- Absolutely!
416
00:23:58,939 --> 00:24:01,691
Whereas this is reliable.
417
00:24:01,817 --> 00:24:03,777
It will last forever.
418
00:24:03,944 --> 00:24:06,363
You're an expert.
Hold it in your hands.
419
00:24:06,488 --> 00:24:08,824
- I'm no expert.
- Yes, you are!
420
00:24:08,949 --> 00:24:11,159
Feel how light it is.
421
00:24:11,284 --> 00:24:14,079
How odd!
It's lighter than it looks.
422
00:24:14,621 --> 00:24:17,415
And it feels good
in your hands.
423
00:24:17,541 --> 00:24:21,545
It really does.
I have to admit -
424
00:24:21,670 --> 00:24:24,214
Come on.
I'm through kidding around.
425
00:24:24,589 --> 00:24:27,217
Drink it.
- I don't want a laxative!
426
00:24:27,425 --> 00:24:29,386
I said to drink it!
427
00:24:29,511 --> 00:24:31,513
I don't want to!
428
00:24:31,930 --> 00:24:34,057
This child!
429
00:24:34,349 --> 00:24:37,144
Come on, Toto.
430
00:24:38,478 --> 00:24:41,565
We also looked
at enameled pots.
431
00:24:41,690 --> 00:24:43,692
They're not bad either.
432
00:24:43,817 --> 00:24:46,486
No, not enamel!
433
00:24:46,611 --> 00:24:48,697
- Why not?
- Because -
434
00:24:49,239 --> 00:24:52,951
Believe me, it's not
a question of personal interest.
435
00:24:53,243 --> 00:24:56,538
But enamel quickly
starts to smell.
436
00:24:56,663 --> 00:24:58,874
And it's not as clean
as porcelain.
437
00:24:58,999 --> 00:25:01,042
This is wonderful stuff.
438
00:25:01,168 --> 00:25:03,336
Of course there are
pros and cons.
439
00:25:03,503 --> 00:25:05,630
Not to mention hygiene.
440
00:25:05,755 --> 00:25:08,884
I'm sure you know
that most cases of appendicitis
441
00:25:09,009 --> 00:25:11,052
are caused
by enamel utensils.
442
00:25:11,178 --> 00:25:14,890
Well, given the use
we had in mind -
443
00:25:15,015 --> 00:25:17,601
But you never know.
444
00:25:17,726 --> 00:25:19,853
Today's youth
can be so frivolous.
445
00:25:20,020 --> 00:25:23,440
They christen it
by making a hot punch in it.
446
00:25:23,565 --> 00:25:26,735
The heat makes the enamel
crack and flake off.
447
00:25:26,860 --> 00:25:30,488
They drink it and swallow the flakes.
You know how it is.
448
00:25:30,614 --> 00:25:33,074
Well, I've never drunk
punch out of a -
449
00:25:33,200 --> 00:25:36,870
- No, but you were a soldier.
- Not really.
450
00:25:36,995 --> 00:25:39,998
I went for my physical,
I stripped naked,
451
00:25:40,123 --> 00:25:42,959
and they said,
"You're short-sighted."
452
00:25:43,460 --> 00:25:45,629
That decided
my military career.
453
00:25:45,754 --> 00:25:48,673
My entire career has been
at the War Ministry.
454
00:25:48,798 --> 00:25:51,426
Well, trust me:
You don't want enamel.
455
00:25:53,762 --> 00:25:58,642
Choose hard rubber
or celluloid, if you like,
456
00:25:58,767 --> 00:26:02,562
but in the long run,
nothing compares to porcelain.
457
00:26:02,687 --> 00:26:04,981
Its only defect is its fragility,
458
00:26:05,106 --> 00:26:08,151
but we've solved that problem.
459
00:26:08,276 --> 00:26:10,320
I'll show you. Excuse me.
460
00:26:11,738 --> 00:26:13,406
I'm just going to -
461
00:26:13,573 --> 00:26:16,409
- Ah, sorry.
- I'll show you.
462
00:26:18,411 --> 00:26:19,955
You'll see.
463
00:26:20,455 --> 00:26:22,749
You'll see how sturdy it is.
464
00:26:23,416 --> 00:26:25,418
That way, sir.
465
00:26:26,086 --> 00:26:29,965
No, I mean stay here,
but look that way.
466
00:26:31,591 --> 00:26:34,678
Ready?
Watch carefully.
467
00:26:36,596 --> 00:26:38,515
Ready?
- Yes.
468
00:26:39,808 --> 00:26:41,309
One...
469
00:26:42,477 --> 00:26:43,937
two...
470
00:26:44,437 --> 00:26:45,438
three!
471
00:26:47,357 --> 00:26:48,858
There.
472
00:26:48,984 --> 00:26:50,777
It broke!
473
00:26:51,569 --> 00:26:53,196
It broke.
474
00:27:01,955 --> 00:27:04,124
Yes, it definitely broke.
475
00:27:04,708 --> 00:27:06,876
It's not an optical illusion.
476
00:27:07,002 --> 00:27:10,171
No! It really did break.
477
00:27:11,756 --> 00:27:14,801
It's very odd.
This has never happened before.
478
00:27:15,927 --> 00:27:17,971
Perhaps it had a flaw.
479
00:27:18,096 --> 00:27:20,098
Perhaps. I don't know.
480
00:27:20,223 --> 00:27:23,810
But I'm not sorry this happened.
- No?
481
00:27:23,977 --> 00:27:28,148
It simply shows that
the exception confirms the rule.
482
00:27:30,317 --> 00:27:33,486
Because they never break.
483
00:27:33,611 --> 00:27:35,572
- Never?
- Never!
484
00:27:35,697 --> 00:27:38,283
Well, maybe one in a thousand.
485
00:27:38,408 --> 00:27:40,160
One in a thousand?
486
00:27:40,327 --> 00:27:42,203
In fact, I'll show you.
487
00:27:46,499 --> 00:27:48,752
I have another one in here.
488
00:27:50,795 --> 00:27:53,798
Don't worry about that one.
It wasn't fired correctly.
489
00:27:53,923 --> 00:27:56,551
- It was undercooked!
- Exactly!
490
00:27:57,093 --> 00:27:58,928
Ready?
- Yes.
491
00:27:59,304 --> 00:28:02,015
- Watch carefully. Ready?
- Yes.
492
00:28:02,849 --> 00:28:04,267
One...
493
00:28:05,143 --> 00:28:06,603
two...
494
00:28:07,645 --> 00:28:09,939
No, you throw it.
495
00:28:10,398 --> 00:28:13,193
- Me?
- Yes, you'll get a better idea.
496
00:28:13,860 --> 00:28:15,653
Go on!
497
00:28:19,866 --> 00:28:21,743
Go ahead!
498
00:28:22,869 --> 00:28:24,329
One...
499
00:28:24,579 --> 00:28:27,332
No, really...
- What's the problem?
500
00:28:27,457 --> 00:28:30,710
It's the first time
I've ever bowled with a -
501
00:28:30,835 --> 00:28:33,046
What are you afraid of?
502
00:28:33,171 --> 00:28:35,882
It happens one time
out of a thousand.
503
00:28:40,011 --> 00:28:43,723
One... two... three.
504
00:28:45,934 --> 00:28:47,268
There!
505
00:28:47,394 --> 00:28:49,437
It broke.
506
00:28:52,148 --> 00:28:54,401
Yes, I guess it did.
507
00:28:54,734 --> 00:28:57,737
It broke.
- Two in a thousand.
508
00:28:57,862 --> 00:28:59,406
That's right.
509
00:28:59,572 --> 00:29:03,243
I don't understand.
This is extremely rare.
510
00:29:04,577 --> 00:29:07,080
It's extraordinary.
I don't get it.
511
00:29:08,415 --> 00:29:11,042
It must be the way
we tossed them,
512
00:29:11,167 --> 00:29:13,253
because I swear,
513
00:29:13,378 --> 00:29:16,965
when my foreman throws them,
they never break.
514
00:29:17,090 --> 00:29:20,009
- Is that so?
- Never!
515
00:29:24,597 --> 00:29:28,268
Wait till your father
hears about this!
516
00:29:30,145 --> 00:29:32,105
I'm going to go get him!
517
00:29:33,898 --> 00:29:35,733
In any case...
518
00:29:35,859 --> 00:29:38,528
you got to see the difference
519
00:29:38,653 --> 00:29:42,532
between normal porcelain
and unbreakable porcelain.
520
00:29:42,699 --> 00:29:47,537
But these tests weren't conclusive
enough to convince you.
521
00:29:47,662 --> 00:29:50,957
But I quite understand.
They're the same pots,
522
00:29:51,082 --> 00:29:53,668
but instead of breaking,
they don't break.
523
00:29:53,793 --> 00:29:56,671
- Exactly!
- Quite interesting.
524
00:29:56,796 --> 00:29:58,965
Bastien, come with me!
525
00:29:59,132 --> 00:30:01,926
That boy's driving me mad!
526
00:30:02,051 --> 00:30:05,430
Are you crazy
coming in here like that?
527
00:30:05,763 --> 00:30:08,808
Mr. Chouilloux -
- I don't give a damn about him.
528
00:30:08,933 --> 00:30:10,643
- What?
- No, nothing.
529
00:30:10,768 --> 00:30:11,895
Please!
530
00:30:12,979 --> 00:30:15,148
Mr. Chouilloux... my wife.
531
00:30:15,315 --> 00:30:17,525
- Madame.
- Good morning, sir.
532
00:30:17,650 --> 00:30:20,904
Please excuse my appearance.
- Not at all.
533
00:30:21,029 --> 00:30:23,656
A beautiful woman
is lovely in any attire.
534
00:30:24,115 --> 00:30:25,783
Very kind.
535
00:30:25,909 --> 00:30:27,452
Now come with me.
536
00:30:27,577 --> 00:30:29,996
Baby won't take his laxative.
537
00:30:30,121 --> 00:30:33,791
Sorry, but we're having
a serious discussion.
538
00:30:33,917 --> 00:30:36,711
I can't deal
with your son's laxative now.
539
00:30:36,836 --> 00:30:39,214
See what kind of father he is!
540
00:30:39,339 --> 00:30:41,049
Please go get dressed!
541
00:30:41,174 --> 00:30:44,260
You think I care
how I look right now!
542
00:30:44,469 --> 00:30:46,846
- Is your child ill?
- Yes.
543
00:30:46,971 --> 00:30:49,432
It's nothing!
544
00:30:49,557 --> 00:30:52,143
He hasn't been this morning!
545
00:30:52,644 --> 00:30:56,022
- His intestines are a bit sluggish.
- He calls that nothing.
546
00:30:56,147 --> 00:30:59,776
Because it's not his intestines!
- He just needs a laxative.
547
00:30:59,901 --> 00:31:02,987
Well, just try giving him one!
548
00:31:03,112 --> 00:31:05,156
That's why
I came to get you.
549
00:31:05,281 --> 00:31:08,326
I get all the unpleasant chores
around here.
550
00:31:08,451 --> 00:31:11,204
You'd think
it was something serious!
551
00:31:11,913 --> 00:31:16,125
Perhaps it's not that serious,
but it's nothing to take lightly.
552
00:31:16,251 --> 00:31:19,712
There! You hear that?
He knows.
553
00:31:19,879 --> 00:31:22,757
- Is that true, Mr. Chouilloux?
- Of course.
554
00:31:23,341 --> 00:31:25,843
Is the boy -
pardon the expression -
555
00:31:25,969 --> 00:31:28,513
prone to constipation?
556
00:31:28,680 --> 00:31:31,391
Yes, he does have
that tendency.
557
00:31:31,558 --> 00:31:34,477
Then you have
to keep an eye on it,
558
00:31:34,602 --> 00:31:38,189
because it could develop
into serious enteritis.
559
00:31:38,314 --> 00:31:39,983
You see?
560
00:31:40,191 --> 00:31:41,985
I know of what I speak.
561
00:31:42,110 --> 00:31:45,071
I had a case of it
that lasted five years.
562
00:31:45,238 --> 00:31:47,448
- Poor Baby!
- Thank you.
563
00:31:47,907 --> 00:31:48,908
What?
564
00:31:49,075 --> 00:31:51,244
Sorry.
I thought you meant me.
565
00:31:53,955 --> 00:31:57,166
Yes, I caught it in the War.
566
00:31:58,084 --> 00:32:00,587
- 1914?
- No, 1922.
567
00:32:01,546 --> 00:32:03,881
There was no war in 1922.
568
00:32:04,007 --> 00:32:07,260
I meant at the War Ministry,
where I work.
569
00:32:07,385 --> 00:32:08,428
I see.
570
00:32:08,553 --> 00:32:10,972
- Mr. Chouilloux is -
- I know.
571
00:32:11,097 --> 00:32:13,308
I'd drink any old water.
572
00:32:13,600 --> 00:32:15,560
I used to say...
573
00:32:15,685 --> 00:32:18,438
"Microbes - bah!
Tap water's fine."
574
00:32:18,563 --> 00:32:23,109
But I got sick and had to go
to Plombières three years in a row.
575
00:32:23,276 --> 00:32:25,945
So Baby should go
to Plombières?
576
00:32:26,112 --> 00:32:29,073
No, in his case,
Châtel-Guyon would be better.
577
00:32:29,198 --> 00:32:34,537
Your son's enteritis seems to be
of the constipated type.
578
00:32:34,996 --> 00:32:37,290
In my case, it was -
579
00:32:37,457 --> 00:32:40,918
Shall we sit down?
- Of course!
580
00:32:41,044 --> 00:32:43,296
This is all terribly interesting!
581
00:32:52,805 --> 00:32:55,350
My enteritis -
582
00:32:55,683 --> 00:32:57,644
pardon my indiscretion -
583
00:32:57,769 --> 00:33:01,230
was characterized
by loose bowels.
584
00:33:03,441 --> 00:33:06,444
How very interesting!
585
00:33:06,569 --> 00:33:09,906
So Plombières was prescribed.
It was quite a regime.
586
00:33:10,031 --> 00:33:13,368
And what's it like
at Châtel-Guyon?
587
00:33:13,493 --> 00:33:16,162
I can't say.
I've never been there.
588
00:33:16,287 --> 00:33:18,373
I was at Plombières.
589
00:33:18,498 --> 00:33:21,626
I had an enema every morning,
a quart or so.
590
00:33:21,959 --> 00:33:25,963
I don't care about that.
Do you know if Châtel-Guyon -
591
00:33:26,089 --> 00:33:29,008
I don't know, ma'am.
I've never been there.
592
00:33:29,717 --> 00:33:32,887
Then I'd have a bath
for an hour,
593
00:33:33,012 --> 00:33:35,348
followed by a massage.
594
00:33:35,848 --> 00:33:38,309
Then for lunch,
nothing but bland food:
595
00:33:38,434 --> 00:33:41,854
purees, macaroni,
rice pudding.
596
00:33:41,979 --> 00:33:44,691
But what about Châtel-Guyon?
597
00:33:45,692 --> 00:33:48,778
He keeps telling you
he's never been there!
598
00:33:48,903 --> 00:33:52,365
- I'm sorry, ma'am.
- He can only speak of Plombières.
599
00:33:52,907 --> 00:33:55,785
I don't give a damn
about that.
600
00:33:55,910 --> 00:34:00,039
Why should I care about
his treatment at Plombières?
601
00:34:00,164 --> 00:34:03,042
Baby needs Châtel-Guyon.
602
00:34:03,376 --> 00:34:05,086
Forgive me.
603
00:34:05,211 --> 00:34:09,215
Mr. Chouilloux is an intelligent man.
He understands me.
604
00:34:09,382 --> 00:34:10,967
Certainly.
605
00:34:11,217 --> 00:34:14,345
He may as well talk
about cod fishing in Canada.
606
00:34:14,470 --> 00:34:18,224
It may be interesting,
but it has nothing to do with Baby.
607
00:34:18,391 --> 00:34:19,767
True.
608
00:34:19,892 --> 00:34:23,271
I'm not here to listen to stories.
Baby needs a laxative.
609
00:34:23,396 --> 00:34:25,898
Fine! Go give him one!
610
00:34:26,816 --> 00:34:30,403
- Will you excuse me?
- Certainly, ma'am.
611
00:34:32,780 --> 00:34:35,742
- Aren't you coming?
- No!
612
00:34:35,867 --> 00:34:37,702
Some father!
613
00:34:37,827 --> 00:34:40,079
That's enough!
And get dressed.
614
00:34:42,081 --> 00:34:44,250
Some father you are!
615
00:34:44,417 --> 00:34:47,587
The nerve, coming in here
dressed like that!
616
00:34:47,712 --> 00:34:50,548
Your wife seems
quite charming.
617
00:34:51,215 --> 00:34:53,843
Oh, yes, delightful!
618
00:34:53,968 --> 00:34:55,928
Absolutely wonderful!
619
00:34:56,053 --> 00:34:58,389
Sometimes she's a bit...
620
00:34:58,514 --> 00:35:01,601
but aside from that,
she's delightful.
621
00:35:01,851 --> 00:35:03,394
Go on!
622
00:35:06,773 --> 00:35:09,734
So there's really
nothing wrong with your boy?
623
00:35:09,859 --> 00:35:11,319
Nothing!
624
00:35:11,444 --> 00:35:13,988
But try telling her that.
625
00:35:14,447 --> 00:35:17,283
Now that you've told her
about Châtel-Guyon,
626
00:35:17,408 --> 00:35:20,369
she'll hear of nothing else.
627
00:35:20,495 --> 00:35:22,580
Forgive me.
That's my fault.
628
00:35:22,705 --> 00:35:24,624
Not at all!
629
00:35:24,749 --> 00:35:27,919
But when you started telling her
about Plombières,
630
00:35:28,044 --> 00:35:30,838
I almost bust a gut laughing.
631
00:35:31,798 --> 00:35:35,176
- She wasn't remotely interested!
- Not in the slightest!
632
00:35:36,344 --> 00:35:39,388
Poor Mrs. Follavoine.
And here I thought -
633
00:35:40,097 --> 00:35:43,476
Now we'll see
what your father has to say!
634
00:35:44,227 --> 00:35:46,479
He's furious with you!
635
00:35:46,604 --> 00:35:48,689
Go on.
636
00:35:49,982 --> 00:35:52,276
Would you tell your son -
637
00:35:54,821 --> 00:35:57,824
- What in heaven's -
- Come on!
638
00:35:58,157 --> 00:36:00,409
I told Toto you were furious.
639
00:36:00,535 --> 00:36:02,703
If he sees you
laughing hilariously -
640
00:36:02,829 --> 00:36:05,498
- What is it now?
- "What is it now?"
641
00:36:05,623 --> 00:36:08,584
You need
to make your son obey.
642
00:36:08,876 --> 00:36:11,087
Give him his laxative.
- Me?
643
00:36:11,212 --> 00:36:14,257
Here's the bottle and the glass.
I give up.
644
00:36:15,007 --> 00:36:18,010
What's this got to do
with me?
645
00:36:18,135 --> 00:36:21,848
You're his father.
Show some authority.
646
00:36:21,973 --> 00:36:24,058
Please forgive me.
647
00:36:24,350 --> 00:36:26,644
Young man, I'm very upset!
648
00:36:26,769 --> 00:36:28,646
I don't care.
I'm not taking it.
649
00:36:28,771 --> 00:36:31,107
- What?
- That's all he says.
650
00:36:31,524 --> 00:36:34,026
Come now.
A big boy like you -
651
00:36:34,151 --> 00:36:36,696
What's this? Say hello.
652
00:36:36,821 --> 00:36:40,533
- I'm not taking a laxative!
- No one asked you.
653
00:36:40,658 --> 00:36:43,202
Little brat! If you think -
654
00:36:43,327 --> 00:36:46,289
- Are you crazy?
- Oh, hell!
655
00:36:47,582 --> 00:36:51,502
We can't not give him
his laxative.
656
00:36:51,627 --> 00:36:55,047
His tongue is all white.
Show the gentleman.
657
00:36:56,382 --> 00:36:57,842
One moment.
658
00:37:01,888 --> 00:37:05,016
Let's see now.
- Stick out your tongue.
659
00:37:09,395 --> 00:37:12,356
It looks more black to me.
660
00:37:13,482 --> 00:37:16,944
That's because
he's been doing his homework.
661
00:37:18,195 --> 00:37:21,657
But you can tell
his breath's not right.
662
00:37:21,782 --> 00:37:24,785
Blow in the gentleman's face.
663
00:37:24,911 --> 00:37:27,914
- No, thank you.
- You object to a child's breath?
664
00:37:28,080 --> 00:37:30,082
- No, but -
- Well, then!
665
00:37:30,207 --> 00:37:32,627
Blow in the gentleman's face.
666
00:37:32,877 --> 00:37:34,670
No, please...
667
00:37:34,795 --> 00:37:37,590
It's quite unnecessary.
I can tell just fine.
668
00:37:39,050 --> 00:37:41,052
So what's wrong, my friend?
669
00:37:41,177 --> 00:37:43,179
What's your name?
670
00:37:43,554 --> 00:37:45,431
Tell him your name.
671
00:37:45,556 --> 00:37:48,601
- I don't want a laxative!
- His name is Toto.
672
00:37:49,352 --> 00:37:53,022
It's short for Hervé.
- How curious.
673
00:37:54,106 --> 00:37:56,651
And how old are you? Six?
674
00:37:56,776 --> 00:37:58,444
He's seven.
675
00:37:58,611 --> 00:38:02,448
So you're seven years old,
and your name is Toto.
676
00:38:02,615 --> 00:38:05,451
Now, when we're seven
and our name is Toto,
677
00:38:05,576 --> 00:38:08,329
do we make a fuss
over a little laxative?
678
00:38:08,454 --> 00:38:10,957
I don't care.
I'm not taking it.
679
00:38:11,666 --> 00:38:14,710
Will you act like this later
when you go off to war?
680
00:38:15,002 --> 00:38:17,004
Oh, hush!
681
00:38:17,129 --> 00:38:19,256
I don't care. I won't go!
682
00:38:19,382 --> 00:38:22,176
If there's a war,
you'll have to.
683
00:38:22,301 --> 00:38:24,637
I'll go to Switzerland.
684
00:38:25,429 --> 00:38:26,931
That's my darling.
685
00:38:27,056 --> 00:38:29,308
Such an intelligent boy!
686
00:38:29,517 --> 00:38:32,395
So this is how
you raise your son?
687
00:38:32,520 --> 00:38:34,063
Of course not!
688
00:38:34,188 --> 00:38:36,857
It's naughty to say such things.
You hear, Hervé?
689
00:38:36,983 --> 00:38:38,985
Leave the boy alone.
690
00:38:39,110 --> 00:38:41,654
Don't upset him
with grown-up matters.
691
00:38:41,779 --> 00:38:45,449
Come now, sweetie.
Be a good boy.
692
00:38:45,825 --> 00:38:48,661
Be reasonable.
Do it for Mommy.
693
00:38:49,787 --> 00:38:51,831
Take your laxative.
694
00:38:51,956 --> 00:38:55,292
- No, I won't!
- But you have to!
695
00:38:55,418 --> 00:38:59,171
If you had obeyed right away,
it would all be over.
696
00:38:59,296 --> 00:39:00,840
I don't want to!
697
00:39:01,007 --> 00:39:03,300
- Be reasonable!
- No.
698
00:39:03,509 --> 00:39:06,679
Little man,
when I was your age,
699
00:39:06,804 --> 00:39:08,764
just a little boy,
700
00:39:08,889 --> 00:39:11,976
when my parents told me
to do something -
701
00:39:12,101 --> 00:39:13,436
Shut your trap!
702
00:39:13,561 --> 00:39:15,521
- What?
- No, nothing!
703
00:39:15,646 --> 00:39:17,023
Sorry.
704
00:39:17,148 --> 00:39:18,482
That's enough!
705
00:39:18,607 --> 00:39:21,360
You'll do as you're told,
you little runt!
706
00:39:21,485 --> 00:39:25,031
Are you mad?
Don't push him around!
707
00:39:25,197 --> 00:39:27,158
He told him
to shut his trap!
708
00:39:27,283 --> 00:39:30,202
So? They're not
four-letter words!
709
00:39:31,662 --> 00:39:33,748
Poor dear...
710
00:39:36,000 --> 00:39:37,626
Blast it all!
711
00:39:38,627 --> 00:39:41,756
Your father's a mean man.
Good thing Mommy's here.
712
00:39:41,881 --> 00:39:45,551
That's right.
Fill his head with ideas!
713
00:39:45,718 --> 00:39:49,346
It's your fault,
ill-treating a poor sick child.
714
00:39:49,472 --> 00:39:52,558
Then from now on
don't ask for my help.
715
00:39:57,772 --> 00:40:00,066
Go on, now.
Take your laxative.
716
00:40:00,191 --> 00:40:02,193
I don't want to!
717
00:40:05,321 --> 00:40:06,947
Come on.
718
00:40:07,073 --> 00:40:08,699
Do it for me.
719
00:40:08,824 --> 00:40:10,409
I don't want to!
720
00:40:15,372 --> 00:40:17,249
Come on, sweetie.
721
00:40:17,374 --> 00:40:19,502
Do it for Mommy.
722
00:40:19,627 --> 00:40:21,170
No!
723
00:40:21,962 --> 00:40:24,090
See what you've done now!
724
00:40:24,632 --> 00:40:26,258
- Me?
- Yes, you!
725
00:40:29,804 --> 00:40:31,555
Listen, Toto...
726
00:40:31,680 --> 00:40:35,559
if you take your laxative,
I'll give you a peppermint.
727
00:40:35,768 --> 00:40:37,478
I want the mint first.
728
00:40:37,603 --> 00:40:40,439
- No, after.
- No, before!
729
00:40:42,608 --> 00:40:45,069
Fine, you can have it first.
730
00:40:45,277 --> 00:40:48,405
But you promise to take
your laxative after that?
731
00:40:48,531 --> 00:40:52,076
- Yes.
- Fine. I believe you.
732
00:40:53,202 --> 00:40:55,996
You promise?
Word of honor?
733
00:40:56,247 --> 00:40:57,665
Yes.
734
00:40:57,790 --> 00:41:00,167
Fine. I trust you.
735
00:41:01,210 --> 00:41:03,379
Daddy. Bastien!
736
00:41:04,672 --> 00:41:07,091
Bring me the box of mints.
737
00:41:07,258 --> 00:41:10,302
Sorry you have to witness
this little domestic scene.
738
00:41:10,469 --> 00:41:13,556
No, it's interesting
for a man with no children.
739
00:41:16,183 --> 00:41:19,019
Here it is.
Open wide, sweetie.
740
00:41:20,980 --> 00:41:23,816
I didn't ask you
to lunch for this.
741
00:41:23,941 --> 00:41:25,985
- Wasn't that good?
- Yes.
742
00:41:26,735 --> 00:41:29,780
Now take your laxative.
743
00:41:29,905 --> 00:41:32,283
I don't want it!
744
00:41:32,533 --> 00:41:33,993
You see?
745
00:41:34,160 --> 00:41:36,996
Come on, Toto!
I gave you a mint!
746
00:41:37,163 --> 00:41:39,081
That child!
747
00:41:39,206 --> 00:41:42,334
"That child!"
Is that all you can say?
748
00:41:42,501 --> 00:41:46,130
How about helping instead?
I'm at the end of my rope.
749
00:41:46,255 --> 00:41:48,507
What do you expect me to do?
750
00:41:48,632 --> 00:41:50,843
Nothing, naturally!
751
00:41:51,010 --> 00:41:52,636
For heaven's sake!
752
00:41:52,761 --> 00:41:54,680
Where are you going?
753
00:41:54,847 --> 00:41:57,266
To try something else!
754
00:41:57,391 --> 00:42:01,353
You picked a fine day
to invite people for lunch!
755
00:42:01,478 --> 00:42:03,439
What?
756
00:42:03,731 --> 00:42:06,150
What did Mrs. Follavoine say?
757
00:42:06,275 --> 00:42:07,818
Oh, nothing.
758
00:42:07,943 --> 00:42:12,406
She just said she wasn't sure
what time we'll be having lunch.
759
00:42:13,407 --> 00:42:15,534
Oh, anytime is fine.
760
00:42:17,286 --> 00:42:19,622
It's very naughty
to break a promise!
761
00:42:19,747 --> 00:42:22,708
Right, Mr. Chouilloux?
- I'm staying out of this.
762
00:42:26,295 --> 00:42:29,215
Here we are.
I brought another glass.
763
00:42:29,340 --> 00:42:33,761
Now, to get Baby
to take his mineral oil...
764
00:42:40,059 --> 00:42:42,895
Daddy will have
a big glass too.
765
00:42:43,062 --> 00:42:45,064
- What!
- Won't you?
766
00:42:45,189 --> 00:42:47,107
Not a chance, thank you!
767
00:42:47,233 --> 00:42:49,401
You won't help?
768
00:42:49,526 --> 00:42:53,239
I'm not taking a laxative!
You drink it!
769
00:42:53,405 --> 00:42:56,533
- You won't do it for your son?
- My son?
770
00:42:56,659 --> 00:42:58,410
He's your son too!
771
00:42:58,577 --> 00:43:00,579
So it's back to me again!
772
00:43:00,704 --> 00:43:03,582
I have to do everything!
773
00:43:03,832 --> 00:43:06,877
Haven't I done enough for him
since he was born?
774
00:43:07,002 --> 00:43:08,671
And before that!
775
00:43:08,796 --> 00:43:13,217
Wasn't it enough carrying him
for nine months in my womb?
776
00:43:13,342 --> 00:43:17,012
In your womb?
What are you going on about?
777
00:43:17,429 --> 00:43:19,431
- Mommy?
- Yes, sweetie?
778
00:43:19,556 --> 00:43:23,602
Why did you carry me
in your womb and not Daddy?
779
00:43:25,604 --> 00:43:27,314
Why?
780
00:43:27,648 --> 00:43:31,110
Because if we had
to rely on your father...!
781
00:43:31,235 --> 00:43:34,280
But since he knew
it had to be me -
782
00:43:34,405 --> 00:43:36,448
Is this a topic for a child?
783
00:43:36,615 --> 00:43:38,659
You should have found
another man.
784
00:43:38,784 --> 00:43:40,911
"Another man"!
Charming!
785
00:43:41,036 --> 00:43:44,581
- Oh, all men are alike.
- I won't be like that.
786
00:43:45,541 --> 00:43:49,295
Darling, at least
you have a good heart!
787
00:43:49,420 --> 00:43:51,964
This is ridiculous!
788
00:43:52,089 --> 00:43:55,301
No, it's charming.
The things children come up with!
789
00:43:55,467 --> 00:43:58,804
See the difference
between a mother and a father?
790
00:43:58,929 --> 00:44:01,348
Your father won't even take
the laxative with you.
791
00:44:01,473 --> 00:44:03,058
I don't want him to.
792
00:44:03,183 --> 00:44:05,519
Hear that?
He's more sensible than you.
793
00:44:05,644 --> 00:44:08,105
He doesn't want
his daddy to drink it.
794
00:44:08,230 --> 00:44:10,649
I want him to drink it!
795
00:44:11,275 --> 00:44:12,401
What?
796
00:44:12,985 --> 00:44:17,156
You want
the gentleman to drink it?
797
00:44:18,282 --> 00:44:21,368
Then we'll have him drink it.
798
00:44:21,493 --> 00:44:24,538
- No, you don't!
- Go away!
799
00:44:24,663 --> 00:44:27,958
The ill-mannered brat -
800
00:44:28,083 --> 00:44:30,044
Please!
801
00:44:30,294 --> 00:44:33,088
Please, just have a little
802
00:44:33,213 --> 00:44:35,591
to make Toto happy.
803
00:44:36,300 --> 00:44:38,302
It's nothing!
804
00:44:38,427 --> 00:44:40,554
Just half a glass.
805
00:44:40,679 --> 00:44:43,307
He didn't come here
for a laxative!
806
00:44:43,682 --> 00:44:46,477
What's the big fuss?
It's just mineral oil.
807
00:44:46,602 --> 00:44:48,604
That may be, but -
808
00:44:48,729 --> 00:44:51,857
I expect that from a child,
but not an adult!
809
00:44:52,775 --> 00:44:55,069
Come on!
- Julie, please!
810
00:44:55,361 --> 00:44:59,865
Sorry, but as I explained earlier,
I have sensitive bowels.
811
00:44:59,990 --> 00:45:01,533
That's right!
812
00:45:01,700 --> 00:45:05,371
Half a glass isn't going
to hurt his bowels!
813
00:45:06,038 --> 00:45:08,749
And if it comes down
to Baby's health
814
00:45:08,874 --> 00:45:11,877
or your bowels, I think -
815
00:45:12,711 --> 00:45:16,215
I'm not even sure a laxative
would help your son.
816
00:45:16,382 --> 00:45:18,217
Oh, please!
817
00:45:18,384 --> 00:45:22,638
To say that in front of the boy -
that's too much!
818
00:45:23,597 --> 00:45:25,391
Forgive me, ma'am.
819
00:45:25,516 --> 00:45:30,062
After all the tact
I've had to use on the boy,
820
00:45:30,229 --> 00:45:34,483
now you tell him
he doesn't need a laxative!
821
00:45:35,317 --> 00:45:37,820
I'm sorry. I thought -
822
00:45:37,945 --> 00:45:40,239
You thought!
823
00:45:40,406 --> 00:45:43,242
What would you know?
824
00:45:43,409 --> 00:45:46,495
Where did you learn anything?
At Plombières?
825
00:45:46,620 --> 00:45:50,582
Their regime
is entirely different!
826
00:45:51,834 --> 00:45:54,128
I'm terribly sorry, ma'am.
827
00:45:54,253 --> 00:45:56,922
- Julie, that's enough!
- It's true!
828
00:45:57,047 --> 00:45:59,800
I don't carry on
about his wife and her cousin
829
00:45:59,925 --> 00:46:01,760
making him a cuckold.
830
00:46:01,885 --> 00:46:03,470
A cuckold?
831
00:46:03,595 --> 00:46:06,723
What did you say?
My wife... and Truchet?
832
00:46:06,849 --> 00:46:08,517
It's not true!
833
00:46:09,935 --> 00:46:12,771
I can't breathe!
834
00:46:15,441 --> 00:46:18,318
There now! Couldn't you
have done that right off
835
00:46:18,444 --> 00:46:20,446
instead of making
such a scene?
836
00:46:20,571 --> 00:46:22,614
Mr. Chouilloux, I'm so sorry!
837
00:46:24,283 --> 00:46:27,202
- No, not that way!
- That way.
838
00:46:27,536 --> 00:46:30,497
Not that way either!
This way.
839
00:46:33,125 --> 00:46:34,918
Second door on the left!
840
00:46:40,966 --> 00:46:44,386
You've really outdone
yourself this time!
841
00:46:44,595 --> 00:46:47,306
He shouldn't interfere
in other people's business.
842
00:46:47,473 --> 00:46:49,516
You called him a cuckold!
843
00:46:49,641 --> 00:46:52,478
- Isn't he?
- That's no reason to tell him!
844
00:46:52,811 --> 00:46:54,188
Mommy.
845
00:46:54,313 --> 00:46:56,398
- You want your laxative now?
- No.
846
00:46:56,523 --> 00:46:58,567
What's a cuckold?
847
00:47:00,235 --> 00:47:02,446
It's that man who just left.
848
00:47:02,571 --> 00:47:05,824
No, don't tell the boy that!
849
00:47:05,991 --> 00:47:08,535
Well, if he'd drunk it right off -
850
00:47:08,660 --> 00:47:10,829
Sure, give him a laxative!
851
00:47:10,996 --> 00:47:14,082
Guests should drink
what they're offered.
852
00:47:14,208 --> 00:47:16,168
The man has no manners.
853
00:47:16,335 --> 00:47:18,212
He's never been here before,
854
00:47:18,337 --> 00:47:20,506
and he goes on
about his loose bowels!
855
00:47:20,672 --> 00:47:22,674
Was he raised in a barn?
856
00:47:22,799 --> 00:47:25,010
You asked him
to clear out his bowels!
857
00:47:25,177 --> 00:47:27,346
I asked him
to clear out his bowels?
858
00:47:27,471 --> 00:47:29,598
I did no such thing!
859
00:47:29,723 --> 00:47:33,268
I just asked him
to drink a little mineral oil.
860
00:47:33,393 --> 00:47:37,189
- The result's the same!
- Well, that's his problem.
861
00:47:37,814 --> 00:47:41,151
In the end
he drank it anyway,
862
00:47:41,276 --> 00:47:43,195
so what's the big deal?
863
00:47:43,362 --> 00:47:46,365
I can kiss
my army contract good-bye!
864
00:47:46,532 --> 00:47:50,285
- That's all you think about.
- How do I patch things up now?
865
00:47:50,410 --> 00:47:54,122
- Mrs. Chouilloux and Mr. Truchet.
- You deal with them!
866
00:47:54,248 --> 00:47:56,375
I don't even know them!
867
00:47:56,542 --> 00:47:58,585
I don't care!
868
00:47:58,710 --> 00:48:00,379
Bastien!
869
00:48:06,343 --> 00:48:08,053
Men!
870
00:48:10,722 --> 00:48:12,891
Mrs. Follavoine, I presume?
871
00:48:13,058 --> 00:48:14,518
No.
872
00:48:15,519 --> 00:48:17,062
I mean yes.
873
00:48:17,229 --> 00:48:20,649
Pleased to meet you.
I was afraid we were late...
874
00:48:20,774 --> 00:48:22,776
but I see we're not.
875
00:48:22,901 --> 00:48:26,989
My cousin Mr. Truchet,
whom you so kindly invited.
876
00:48:27,114 --> 00:48:30,576
I do hope
we haven't put you out.
877
00:48:35,998 --> 00:48:38,875
- Is he in there?
- Yes, sir.
878
00:48:39,001 --> 00:48:41,003
Isn't Mr. Follavoine here?
879
00:48:41,670 --> 00:48:44,256
Yes, he's in there.
880
00:48:44,423 --> 00:48:46,425
With the cuckold.
881
00:48:46,592 --> 00:48:48,051
What?
882
00:48:48,218 --> 00:48:50,345
No, nothing.
883
00:48:53,015 --> 00:48:55,851
One of my husband's
employees.
884
00:49:08,780 --> 00:49:11,074
Mr. Chouilloux!
885
00:49:13,994 --> 00:49:16,622
- Ah, Adhéaume.
- Miserable wretch!
886
00:49:17,122 --> 00:49:19,833
- What?
- Behold my adulterous wife!
887
00:49:19,958 --> 00:49:20,834
Me?
888
00:49:20,959 --> 00:49:23,587
- And my treacherous friend!
- Come now!
889
00:49:23,712 --> 00:49:25,505
And me, the cuckold!
890
00:49:25,631 --> 00:49:27,257
Dear God!
891
00:49:27,382 --> 00:49:30,052
But it's not true!
892
00:49:30,177 --> 00:49:32,429
Who told you that?
893
00:49:32,554 --> 00:49:36,266
Who? Ask this lady
or this gentleman.
894
00:49:36,391 --> 00:49:38,352
But it's not true!
895
00:49:38,477 --> 00:49:39,269
Darling!
896
00:49:39,394 --> 00:49:42,731
You've seen the last of me.
And you can expect my seconds.
897
00:49:42,856 --> 00:49:45,817
- Darling!
- My friend!
898
00:49:50,072 --> 00:49:52,949
You told him that.
- It's all a misunderstanding.
899
00:49:53,075 --> 00:49:55,118
You'll pay for this.
900
00:49:55,452 --> 00:49:58,163
- Good God!
- I await your seconds.
901
00:49:58,288 --> 00:50:00,165
Good God!
902
00:50:01,291 --> 00:50:05,462
Happy with all the trouble
you've caused?
903
00:50:05,837 --> 00:50:08,507
Me? You dare say
it's my fault?
904
00:50:08,632 --> 00:50:12,469
Of course.
You invited them all for lunch.
905
00:50:12,594 --> 00:50:14,304
Me?
906
00:50:14,429 --> 00:50:17,683
Oh, please! You're always
doing this sort of thing.
907
00:50:17,849 --> 00:50:20,769
Ah, no!
It's always my fault!
908
00:50:20,894 --> 00:50:24,564
I'm facing a duel thanks to her,
and it's my fault!
909
00:50:24,690 --> 00:50:27,484
She's driving me crazy!
910
00:50:35,450 --> 00:50:37,119
Super!
911
00:50:40,622 --> 00:50:43,792
Mommy?
- What is it?
912
00:50:43,959 --> 00:50:45,961
Mommy, come here!
913
00:50:46,086 --> 00:50:48,547
- What do you want?
- I drank it!
914
00:50:50,674 --> 00:50:52,426
I drank the laxative.
915
00:50:52,551 --> 00:50:55,053
Oh, sweetheart!
916
00:50:55,178 --> 00:50:58,932
You drank it!
What a good boy!
917
00:51:00,392 --> 00:51:03,061
See? It wasn't so bad.
918
00:51:03,186 --> 00:51:05,731
I can't take it anymore!
919
00:51:05,897 --> 00:51:07,899
I'm leaving for good!
920
00:51:08,024 --> 00:51:09,568
Bastien...
921
00:51:09,735 --> 00:51:11,987
Baby took his laxative.
922
00:51:12,112 --> 00:51:14,156
I don't give a damn!
923
00:51:14,281 --> 00:51:16,700
He doesn't give a damn.
924
00:51:16,825 --> 00:51:19,244
Your father
doesn't give a damn!
925
00:51:20,036 --> 00:51:23,915
Luckily you have your mother.
926
00:51:24,249 --> 00:51:26,334
Love her all you can.
927
00:51:26,460 --> 00:51:28,587
Love her all you can.
928
00:51:54,154 --> 00:51:56,865
RESTORED AND DIGITIZED FROM
THE ORIGINAL NITRATE NEGATIVES
929
00:51:56,990 --> 00:51:59,493
AND A SAFETY
DUPLICATE NEGATIVE
61302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.