All language subtitles for Babys.Laxative.1931.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,015 --> 00:00:16,935 Based on the Acclaimed Play by... 4 00:00:58,768 --> 00:01:00,353 Let's see now. 5 00:01:00,478 --> 00:01:03,314 The Hebrides, the Hebrides... 6 00:01:05,734 --> 00:01:08,278 Damn it! Come in! 7 00:01:10,321 --> 00:01:12,407 What do you want? 8 00:01:12,574 --> 00:01:14,325 Madame wants to see you. 9 00:01:14,451 --> 00:01:17,537 Let her come here. She knows where I am. 10 00:01:17,662 --> 00:01:20,749 She's busy in the bathroom. 11 00:01:20,915 --> 00:01:23,752 You don't say! Well, I'm busy working! 12 00:01:23,877 --> 00:01:25,044 Very well, sir. 13 00:01:25,170 --> 00:01:28,423 - Wait! What does she want? - I don't know. 14 00:01:28,548 --> 00:01:31,301 - Well, go ask her! - Yes, sir. 15 00:01:31,634 --> 00:01:33,219 The nerve! 16 00:01:33,428 --> 00:01:35,430 Wait a minute. 17 00:01:35,638 --> 00:01:37,265 Tell me, Rose... 18 00:01:39,434 --> 00:01:42,437 I wonder... the Hebrides - 19 00:01:42,562 --> 00:01:44,939 - What? - The Hebrides. 20 00:01:45,064 --> 00:01:47,859 Do you know where they are? - The Hebrides? 21 00:01:48,818 --> 00:01:52,363 No, I didn't put them away. Madame does this room. 22 00:01:52,489 --> 00:01:54,824 What are you talking about? 23 00:01:54,949 --> 00:01:57,660 The Hebrides are islands, dummy! 24 00:01:57,786 --> 00:02:00,663 Land surrounded by water, you know? 25 00:02:01,790 --> 00:02:05,668 - Land surrounded by water? - Yes. What's that called? 26 00:02:05,794 --> 00:02:06,961 Mud. 27 00:02:07,086 --> 00:02:10,507 Mud! No, they're islands! 28 00:02:11,049 --> 00:02:15,136 The Hebrides are islands. So they're not here indoors. 29 00:02:15,261 --> 00:02:19,140 - Ah, they're outside. - Of course! 30 00:02:19,974 --> 00:02:22,143 Well, I haven't seen them. 31 00:02:22,268 --> 00:02:24,521 Fine. Never mind. 32 00:02:24,771 --> 00:02:28,191 - I haven't been in Paris long. - Fine, fine. 33 00:02:28,316 --> 00:02:31,694 - I don't get out much. - Right. Now go find Madame! 34 00:02:31,820 --> 00:02:33,363 Yes, sir. 35 00:02:37,659 --> 00:02:40,161 That girl doesn't know a thing. 36 00:02:40,328 --> 00:02:42,956 What did she learn in school? 37 00:02:43,748 --> 00:02:47,377 "I didn't put the Hebrides away." I can believe it! 38 00:02:48,670 --> 00:02:50,296 This is very odd. 39 00:02:50,421 --> 00:02:53,591 I find zèbre, zébré, zébrure, zébu... 40 00:02:53,716 --> 00:02:56,886 but not a sign of "Zébrides." 41 00:02:57,178 --> 00:03:00,682 They should be between zébrure and zébu. 42 00:03:01,432 --> 00:03:04,102 You can't find a thing in this dictionary! 43 00:03:07,272 --> 00:03:08,982 Open up! 44 00:03:44,893 --> 00:03:48,354 So you couldn't be bothered to come see me? 45 00:03:48,897 --> 00:03:53,234 Why should I always have to come to you? 46 00:03:53,693 --> 00:03:56,237 Oh, that's right! 47 00:03:56,404 --> 00:03:58,823 We're married. That explains it. 48 00:03:58,948 --> 00:04:01,534 What's that got to do with it? 49 00:04:02,035 --> 00:04:05,747 If I were another man's wife, you'd probably - 50 00:04:05,872 --> 00:04:08,875 Leave me in peace. I'm busy, that's all. 51 00:04:10,460 --> 00:04:12,128 Busy? 52 00:04:12,253 --> 00:04:15,173 The gentleman is busy? 53 00:04:16,758 --> 00:04:18,843 How admirable! 54 00:04:18,968 --> 00:04:20,929 Well, I am! 55 00:04:22,096 --> 00:04:23,431 What? 56 00:04:23,598 --> 00:04:27,268 Are you crazy? You bring your slop bucket in here? 57 00:04:27,435 --> 00:04:30,271 What slop bucket? Where? 58 00:04:30,647 --> 00:04:32,106 There! 59 00:04:32,231 --> 00:04:34,776 That's just Toto's dirty water. 60 00:04:35,068 --> 00:04:37,153 What am I supposed to do with it? 61 00:04:37,528 --> 00:04:40,657 It's not for you. I'm going to empty it. 62 00:04:40,949 --> 00:04:42,450 In here? 63 00:04:42,617 --> 00:04:45,787 No, not in here! What a silly thing to say! 64 00:04:45,912 --> 00:04:49,499 I don't usually empty the bathroom water in your study. 65 00:04:49,624 --> 00:04:52,418 I have some tact. - Couldn't you leave it outside? 66 00:04:52,585 --> 00:04:55,672 You're getting on my nerves! 67 00:04:58,383 --> 00:05:00,510 If it bothers you so much, 68 00:05:00,635 --> 00:05:02,971 you should have come when I asked. 69 00:05:06,307 --> 00:05:09,602 But the gentleman was busy! 70 00:05:11,479 --> 00:05:13,523 Doing what, I ask. 71 00:05:13,648 --> 00:05:15,775 Well... things. 72 00:05:16,442 --> 00:05:17,860 What things? 73 00:05:17,986 --> 00:05:19,737 You know... 74 00:05:20,405 --> 00:05:22,073 things. 75 00:05:22,198 --> 00:05:24,826 I was looking for the Hebrides in the dictionary. 76 00:05:24,993 --> 00:05:28,329 The Hebrides? You plan to go there? 77 00:05:28,454 --> 00:05:30,331 Of course not! 78 00:05:30,456 --> 00:05:32,750 Then what do you care? 79 00:05:33,751 --> 00:05:37,588 Why would a porcelain manufacturer want to know 80 00:05:37,714 --> 00:05:39,841 where the Hebrides are? 81 00:05:40,216 --> 00:05:42,677 I don't. 82 00:05:42,802 --> 00:05:44,679 It's not for me. 83 00:05:45,013 --> 00:05:48,349 It's for Baby. The questions he asks! 84 00:05:48,516 --> 00:05:51,811 Children think their parents know everything. 85 00:05:52,145 --> 00:05:54,564 "Daddy, where are the Hebrides? 86 00:05:54,689 --> 00:05:55,732 "What?" 87 00:05:55,857 --> 00:05:57,692 "Where are the Hebrides?" 88 00:05:57,817 --> 00:06:00,361 Really, now! How should I know? 89 00:06:01,487 --> 00:06:05,199 So you didn't help him? You left him in a fix? 90 00:06:06,325 --> 00:06:11,247 I said, "My son, if I told you, you'd learn nothing that way. 91 00:06:11,539 --> 00:06:13,666 Try to find out yourself. 92 00:06:13,791 --> 00:06:15,960 If you can't, then I'll help." 93 00:06:16,169 --> 00:06:18,588 Yeah? Fat chance! 94 00:06:18,713 --> 00:06:21,549 Then I nonchalantly left the room... 95 00:06:22,050 --> 00:06:25,428 and rushed here to the dictionary, 96 00:06:25,553 --> 00:06:27,430 certain I'd find it there. 97 00:06:27,555 --> 00:06:30,058 But not a trace. Zip! 98 00:06:31,684 --> 00:06:32,894 "Zip"? 99 00:06:33,144 --> 00:06:35,188 I mean... they're not there. 100 00:06:35,646 --> 00:06:37,565 In the dictionary? 101 00:06:37,690 --> 00:06:39,734 Let me see! 102 00:06:39,859 --> 00:06:42,612 See for yourself. 103 00:06:54,832 --> 00:06:56,584 You weren't really...? 104 00:06:56,751 --> 00:06:58,252 What? 105 00:06:58,419 --> 00:07:00,922 You were looking under Z? 106 00:07:02,090 --> 00:07:03,466 Yes. 107 00:07:05,218 --> 00:07:08,096 What? They're not under Z? 108 00:07:09,263 --> 00:07:10,765 Under Z! 109 00:07:10,932 --> 00:07:13,935 No wonder you couldn't find them. 110 00:07:14,060 --> 00:07:16,104 They're not under Z? 111 00:07:16,229 --> 00:07:19,107 He thinks they're under Z! 112 00:07:19,273 --> 00:07:21,609 Then what are they under? 113 00:07:21,776 --> 00:07:24,112 The big porcelain manufacturer! 114 00:07:24,862 --> 00:07:27,198 You'll soon find out! 115 00:07:28,658 --> 00:07:33,162 "Ebonite"... "ebony" 116 00:07:33,579 --> 00:07:35,832 They're under E! 117 00:07:36,833 --> 00:07:38,417 "Ebullience"... 118 00:07:38,543 --> 00:07:41,629 "ebullition"... 119 00:07:45,383 --> 00:07:47,844 How can this be? - What? 120 00:07:48,469 --> 00:07:50,471 They're not there. 121 00:07:54,350 --> 00:07:57,145 So the porcelain maker's wife 122 00:07:57,270 --> 00:08:00,064 can be just as wrong as the porcelain maker! 123 00:08:00,731 --> 00:08:03,776 At least I looked under E. 124 00:08:04,152 --> 00:08:06,112 Makes more sense than Z. 125 00:08:06,237 --> 00:08:10,199 "Makes more sense than Z." Why not H while you're at it? 126 00:08:10,324 --> 00:08:13,953 What do you mean, H? 127 00:08:17,206 --> 00:08:21,252 Why not H indeed? 128 00:08:22,336 --> 00:08:25,214 Ebrides... Hebrides! 129 00:08:27,008 --> 00:08:29,177 That's it! 130 00:08:29,343 --> 00:08:31,387 H... H... H... 131 00:08:31,512 --> 00:08:33,347 What? 132 00:08:35,016 --> 00:08:36,851 "Heb"..."Hebrew"... 133 00:08:39,020 --> 00:08:40,730 "Hebrides." 134 00:08:40,855 --> 00:08:42,690 I found them. 135 00:08:42,899 --> 00:08:46,152 You did? Oh, for God's sake! 136 00:08:46,277 --> 00:08:47,945 Right here. 137 00:08:48,070 --> 00:08:51,991 "The Hebrides: islands off northwest Scotland." 138 00:08:54,035 --> 00:08:55,536 There you go. 139 00:09:05,588 --> 00:09:08,132 To hell with the Hebrides! 140 00:09:11,969 --> 00:09:13,804 I need to talk to you! 141 00:09:13,930 --> 00:09:16,140 It's 11:00! Can't you get dressed? 142 00:09:16,265 --> 00:09:18,392 Mr. and Mrs. Chouilloux are coming for lunch! 143 00:09:18,517 --> 00:09:21,270 I don't give a damn about Mr. and Mrs. Chouilloux! 144 00:09:21,395 --> 00:09:23,231 Well, I do! 145 00:09:23,356 --> 00:09:25,691 I must be very nice to Mr. Chouilloux. 146 00:09:25,816 --> 00:09:29,070 That may well be, but he'll have to wait. 147 00:09:29,320 --> 00:09:32,698 This is about Baby. Between the two, I think the choice is clear. 148 00:09:32,823 --> 00:09:34,700 He'll be here any minute! 149 00:09:34,825 --> 00:09:38,537 You can't receive him in curlers and a dirty dressing gown, 150 00:09:38,663 --> 00:09:42,083 holding a slop bucket and with your stockings around your ankles. 151 00:09:42,208 --> 00:09:44,710 Stop harping on my stockings! 152 00:09:45,878 --> 00:09:49,173 Has Mr. Chouilloux never seen stockings that have fallen down? 153 00:09:49,298 --> 00:09:51,592 Does his wife wake up impeccably dressed? 154 00:09:51,717 --> 00:09:55,054 I wouldn't know, but that's no way to dress 155 00:09:55,179 --> 00:09:58,724 to receive guests coming to lunch for the first time! 156 00:09:59,850 --> 00:10:01,936 I'm properly dressed! 157 00:10:03,604 --> 00:10:05,648 What are you looking for? 158 00:10:05,773 --> 00:10:08,484 - Rubber bands. - What for? 159 00:10:08,693 --> 00:10:10,778 So you'll stop grumbling about my stockings. 160 00:10:10,903 --> 00:10:13,948 Those are for my papers. They're not garters! 161 00:10:14,115 --> 00:10:17,994 If I use them as garters, then they're garters. 162 00:10:18,119 --> 00:10:20,621 I don't believe this! 163 00:10:21,289 --> 00:10:25,001 It's ridiculous dressing up at 11:00 a.m. 164 00:10:25,126 --> 00:10:28,421 for Mr. Chouilloux, that cuckold! 165 00:10:28,546 --> 00:10:32,466 "Cuckold"? What do you mean by that? 166 00:10:32,758 --> 00:10:34,844 - You told me he was. - I did? 167 00:10:34,969 --> 00:10:38,055 Why would I make it up? He's not a friend of mine. 168 00:10:38,180 --> 00:10:40,474 I have no reason to run him down. 169 00:10:40,599 --> 00:10:43,144 No, you can't call him a cuckold! 170 00:10:43,269 --> 00:10:45,229 You did! 171 00:10:45,354 --> 00:10:50,026 I did... when I didn't need him, but now that I do - 172 00:10:50,151 --> 00:10:53,904 - He's not a cuckold anymore? - No! Yes! It's none of our business. 173 00:10:54,030 --> 00:10:56,115 We're not receiving him in that capacity. 174 00:10:56,240 --> 00:10:57,992 Obviously. 175 00:11:00,328 --> 00:11:03,331 Chouilloux could be very useful to me now. 176 00:11:04,498 --> 00:11:05,833 How? 177 00:11:06,125 --> 00:11:09,754 For a big deal I'm working on. It's a long story. 178 00:11:09,879 --> 00:11:13,257 You can be quite the freethinker when money's involved. 179 00:11:13,382 --> 00:11:15,885 Are you bothered that he's a cuckold? 180 00:11:16,010 --> 00:11:19,847 Of course not. I couldn't care less! 181 00:11:21,015 --> 00:11:24,268 But it does bother me that you invited his wife. 182 00:11:24,643 --> 00:11:27,521 You don't invite a gentleman and not his wife. 183 00:11:28,356 --> 00:11:32,651 And her lover, Mr. Truchet? Did you have to invite him? 184 00:11:32,777 --> 00:11:35,613 Of course! It's how it's done. 185 00:11:36,030 --> 00:11:38,115 They're invited everywhere together. 186 00:11:38,407 --> 00:11:41,869 Not inviting Mr. Truchet would be tactless. 187 00:11:41,994 --> 00:11:44,497 Mr. Chouilloux might have wondered. 188 00:11:44,622 --> 00:11:46,791 It's just not done. 189 00:11:47,208 --> 00:11:49,126 How admirable of you! 190 00:11:49,251 --> 00:11:52,296 So we'll have all three, the complete adulterous trio? 191 00:11:52,421 --> 00:11:54,048 How decent of you! 192 00:11:55,716 --> 00:11:57,968 Charming company for your wife, 193 00:11:58,094 --> 00:12:00,346 and a fine example for Toto! 194 00:12:00,471 --> 00:12:03,724 - Oh, Toto's seven now. - He won't always be. 195 00:12:03,849 --> 00:12:06,060 But for the moment he is. 196 00:12:06,185 --> 00:12:08,020 Oh, I see! 197 00:12:08,145 --> 00:12:10,606 You don't care about his moral health 198 00:12:10,731 --> 00:12:13,109 any more than his physical health! 199 00:12:13,234 --> 00:12:15,986 Just what is that supposed to mean? 200 00:12:16,112 --> 00:12:17,988 It's obvious! 201 00:12:18,114 --> 00:12:21,283 For the last hour I've been trying to talk to you 202 00:12:21,409 --> 00:12:24,203 about Baby's health, but I can't get a word in. 203 00:12:24,328 --> 00:12:26,914 If I say "Baby," you say "Chouilloux." 204 00:12:27,081 --> 00:12:30,292 All I hear is Chouilloux this, Chouilloux that. 205 00:12:30,418 --> 00:12:32,753 So what is it? What's the matter? 206 00:12:32,920 --> 00:12:34,839 I need to talk to you! 207 00:12:34,964 --> 00:12:36,590 Then talk! 208 00:12:37,716 --> 00:12:39,593 It's about time. 209 00:12:43,764 --> 00:12:45,182 What? 210 00:12:45,307 --> 00:12:47,560 Couldn't you find another seat? 211 00:12:47,685 --> 00:12:50,604 You think a slop bucket is made to sit on? 212 00:12:50,729 --> 00:12:53,023 What's it matter? I'm fine here. 213 00:12:53,149 --> 00:12:57,236 That's not the point. A slop bucket is not a seat. 214 00:12:57,361 --> 00:12:59,155 Kindly sit in a chair. 215 00:12:59,280 --> 00:13:01,198 You're such a snob! 216 00:13:03,868 --> 00:13:06,328 Now, what's wrong with Baby? 217 00:13:06,454 --> 00:13:08,664 Oh, may I tell you now? 218 00:13:08,789 --> 00:13:10,791 Of course you may! 219 00:13:11,959 --> 00:13:14,795 Well, I'm very upset. 220 00:13:15,796 --> 00:13:18,507 I'm not pleased with Toto. - You're not? 221 00:13:19,175 --> 00:13:22,803 What's he done? - He hasn't been this morning. 222 00:13:24,263 --> 00:13:26,182 He hasn't... been? 223 00:13:27,308 --> 00:13:29,602 Been where? 224 00:13:31,270 --> 00:13:33,272 What do you mean, where? 225 00:13:33,397 --> 00:13:35,149 He hasn't been! 226 00:13:35,316 --> 00:13:37,318 I think it's quite clear. 227 00:13:37,443 --> 00:13:40,654 - Oh, that! - Yes, that. 228 00:13:41,489 --> 00:13:44,617 We tried four times. No luck. 229 00:13:44,742 --> 00:13:47,786 Well, he did go once, but it was nothing. 230 00:13:48,496 --> 00:13:50,080 That big. 231 00:13:50,206 --> 00:13:51,957 And hard. 232 00:13:52,500 --> 00:13:55,169 He must be constipated. 233 00:13:55,294 --> 00:13:58,297 Yes, he's constipated. 234 00:13:59,381 --> 00:14:01,717 What do you want me to do? 235 00:14:02,510 --> 00:14:04,178 What do I want? 236 00:14:04,303 --> 00:14:06,222 I can't go for him! 237 00:14:06,347 --> 00:14:10,017 Oh, that's very nice! 238 00:14:10,351 --> 00:14:13,103 Of course you can't go for him. - Well, then? 239 00:14:13,395 --> 00:14:16,190 A lot of good your going for him would do! 240 00:14:16,315 --> 00:14:18,359 Just because you can't go for someone 241 00:14:18,484 --> 00:14:20,611 doesn't mean you let them die. 242 00:14:20,736 --> 00:14:22,821 You're so heartless! 243 00:14:22,947 --> 00:14:26,075 We'll just have to give him a laxative. 244 00:14:27,451 --> 00:14:29,537 - Of course. - So do it. 245 00:14:29,703 --> 00:14:31,372 Thanks! 246 00:14:31,664 --> 00:14:34,959 I'm not asking permission. I'm asking what to use. 247 00:14:35,084 --> 00:14:38,837 A mineral laxative? A vegetable laxative? 248 00:14:39,171 --> 00:14:43,467 Give him castor oil. He doesn't object, and it works. 249 00:14:43,592 --> 00:14:46,679 No, not castor oil! 250 00:14:48,847 --> 00:14:51,684 I can't stand it. I bring it back up immediately. 251 00:14:51,809 --> 00:14:53,352 Wait a minute. 252 00:14:53,477 --> 00:14:55,771 You're not taking it. Toto is. 253 00:14:55,896 --> 00:14:59,066 It's the same thing! The mere sight of it - 254 00:14:59,900 --> 00:15:01,860 Just the mention of it - 255 00:15:03,571 --> 00:15:07,032 Besides, I don't see why you're making this so difficult. 256 00:15:07,157 --> 00:15:11,453 We have a bottle of mineral oil in the medicine cabinet. 257 00:15:11,579 --> 00:15:15,499 Why can't we use that? Just because you prefer castor oil. 258 00:15:16,125 --> 00:15:17,251 Me? 259 00:15:17,376 --> 00:15:20,546 We have mineral oil. Baby will take that. 260 00:15:20,671 --> 00:15:22,798 So give him mineral oil! 261 00:15:22,923 --> 00:15:25,134 Why even come ask me? 262 00:15:25,259 --> 00:15:27,303 To find out what to do. 263 00:15:27,428 --> 00:15:29,763 Well, it doesn't seem like it. 264 00:15:31,140 --> 00:15:35,185 How dreadful, having to give the child a laxative. 265 00:15:36,020 --> 00:15:39,523 Yes, it's a bother, but it won't kill him. 266 00:15:39,898 --> 00:15:42,693 I should hope not! 267 00:15:43,485 --> 00:15:46,614 Isn't that nice! "It won't kill him." 268 00:15:46,739 --> 00:15:50,117 What a monstrous thing to say! "It won't kill him." 269 00:15:50,284 --> 00:15:53,954 We're talking about your son! He's your child, you know. 270 00:15:54,121 --> 00:15:57,041 You look like you're not sure. Well, he's yours! 271 00:15:57,166 --> 00:15:58,709 I should hope so. 272 00:15:58,834 --> 00:16:00,628 I'm not like Chouilloux's wife. 273 00:16:00,794 --> 00:16:03,464 I don't have my cousins do your work for you. 274 00:16:03,589 --> 00:16:05,382 What are you talking about? 275 00:16:05,507 --> 00:16:07,176 My child is my husband's. 276 00:16:07,301 --> 00:16:10,054 That's enough now. The subject's closed. 277 00:16:10,179 --> 00:16:13,307 We've decided Baby needs a laxative, so give him one! 278 00:16:14,933 --> 00:16:16,644 There'll be a scene. 279 00:16:16,769 --> 00:16:18,646 Too bad! 280 00:16:18,812 --> 00:16:21,023 Now please let me work. 281 00:16:21,148 --> 00:16:25,486 I have to plan my strategy before Mr. Chouilloux arrives. 282 00:16:25,611 --> 00:16:27,488 Go get dressed! 283 00:16:27,821 --> 00:16:29,657 Poor child. 284 00:16:29,823 --> 00:16:34,328 The thought of making him take a laxative makes me ill. 285 00:16:36,163 --> 00:16:38,624 Julie. 286 00:16:39,667 --> 00:16:41,085 What? 287 00:16:41,210 --> 00:16:43,212 Please take your bucket. 288 00:16:43,337 --> 00:16:45,673 I've seen quite enough of it. 289 00:16:46,340 --> 00:16:50,511 Why all this fuss about my bucket? 290 00:16:50,678 --> 00:16:53,847 If it's not Chouilloux, it's my bucket! 291 00:16:53,972 --> 00:16:55,933 That's all I ever hear! 292 00:16:56,058 --> 00:17:00,187 I assure you my study is no place for your slop bucket! 293 00:17:04,358 --> 00:17:07,277 - You've got some nerve. - Why? 294 00:17:07,403 --> 00:17:10,239 You moan about my slop bucket 295 00:17:10,364 --> 00:17:13,033 while you walk around with a chamber pot! 296 00:17:13,158 --> 00:17:14,827 A chamber pot? 297 00:17:14,952 --> 00:17:17,705 Unless you're launching a new line of hats. 298 00:17:17,830 --> 00:17:20,874 You dare compare your slop bucket to this? 299 00:17:21,875 --> 00:17:24,420 Your slop bucket is just... 300 00:17:25,170 --> 00:17:27,089 a slop bucket, 301 00:17:27,214 --> 00:17:30,217 a vile object to be kept out of sight. 302 00:17:30,384 --> 00:17:32,720 While this is - 303 00:17:34,221 --> 00:17:36,098 It's a chamber pot. 304 00:17:36,223 --> 00:17:38,475 A vile object... 305 00:17:38,600 --> 00:17:41,061 to be kept out of sight. 306 00:17:41,186 --> 00:17:44,898 Sure, for you and the ignorant masses. 307 00:17:45,065 --> 00:17:47,943 For me it's something more noble and grand! 308 00:17:48,068 --> 00:17:50,696 I'm not ashamed to hold it high. 309 00:17:50,821 --> 00:17:54,158 It's the fruit of all my effort and industry. 310 00:17:54,283 --> 00:17:56,910 My stock in trade. My daily bread! 311 00:17:57,035 --> 00:17:59,246 Then eat up, dear. 312 00:18:01,707 --> 00:18:05,502 You won't laugh when it brings in 800,000 francs. 313 00:18:05,878 --> 00:18:08,797 800,000 francs from chamber pots? 314 00:18:08,922 --> 00:18:10,966 Exactly! 315 00:18:11,258 --> 00:18:12,968 Surprised? 316 00:18:13,093 --> 00:18:17,806 If it's the will of God - and Chouilloux - it will happen. 317 00:18:17,931 --> 00:18:20,017 What's all this nonsense? 318 00:18:20,142 --> 00:18:22,144 Here's what you don't know. 319 00:18:22,269 --> 00:18:24,980 The government today has just one concern: 320 00:18:25,105 --> 00:18:27,191 improving soldiers' lives. 321 00:18:27,316 --> 00:18:30,110 They're pampered and wrapped in cotton wool. 322 00:18:30,277 --> 00:18:35,115 And from now on, each soldier is to have his own chamber pot. 323 00:18:36,283 --> 00:18:38,410 With his name and serial number. 324 00:18:38,535 --> 00:18:40,954 Just imagine! 325 00:18:41,079 --> 00:18:42,998 So I'm submitting a bid, 326 00:18:43,123 --> 00:18:45,959 and Chouilloux has appeared like a deus ex machina. 327 00:18:46,084 --> 00:18:49,296 He's the president of the examining committee. 328 00:18:49,421 --> 00:18:52,049 Since I hold the patent for unbreakable porcelain, 329 00:18:52,174 --> 00:18:54,468 if Chouilloux persuades the committee 330 00:18:54,635 --> 00:18:56,595 to use that material, 331 00:18:56,720 --> 00:18:59,306 my fortune is made. 332 00:19:02,267 --> 00:19:04,394 And where will that get you? 333 00:19:04,520 --> 00:19:06,897 I'd hit the jackpot! 334 00:19:07,022 --> 00:19:09,858 Overnight I'd become the sole supplier 335 00:19:09,983 --> 00:19:11,902 for the French army! 336 00:19:12,027 --> 00:19:15,030 The supplier of chamber pots for the French army? 337 00:19:15,155 --> 00:19:18,534 Of all the chamber pots for the French army! 338 00:19:19,076 --> 00:19:23,038 - Will people know about this? - You bet they will! 339 00:19:23,330 --> 00:19:24,998 No. 340 00:19:27,668 --> 00:19:31,797 I won't be the wife of a man who sells chamber pots! 341 00:19:31,922 --> 00:19:36,051 - Think about the fortune! - I don't care. It's disgusting. 342 00:19:36,552 --> 00:19:37,845 Just think! 343 00:19:37,970 --> 00:19:42,349 Perhaps I can arrange things and use a front man. 344 00:19:42,474 --> 00:19:44,685 But don't ruin everything. 345 00:19:44,852 --> 00:19:47,938 And be nice to Chouilloux when he's here! 346 00:19:48,063 --> 00:19:51,066 I'm not in the habit of being rude to guests. 347 00:19:51,191 --> 00:19:53,777 I know how to behave. - I'm sure you do - 348 00:19:53,902 --> 00:19:58,031 - My father received Félix Faure. - You weren't even born then. 349 00:19:58,156 --> 00:20:02,202 Perhaps, but he received him all the same. 350 00:20:02,369 --> 00:20:05,497 Fine. Now go get dressed, give Baby his laxative, 351 00:20:05,622 --> 00:20:07,833 and get your slop bucket out of here. 352 00:20:07,958 --> 00:20:10,711 All right, all right! I'm taking my bucket! 353 00:20:10,836 --> 00:20:14,882 Please! You needn't keep telling me what I should do. 354 00:20:28,729 --> 00:20:30,731 Mr. Follavoine, please. 355 00:20:46,580 --> 00:20:48,248 - Mr. Chouilloux? - That's right. 356 00:20:49,416 --> 00:20:50,918 Let's see now. 357 00:20:51,043 --> 00:20:53,295 Given that in peacetime 358 00:20:53,420 --> 00:20:56,924 the French army numbers 300,000 men, 359 00:20:57,215 --> 00:20:59,718 if each man gets one chamber pot, 360 00:20:59,843 --> 00:21:02,095 and each pot returns a profit of - 361 00:21:02,220 --> 00:21:04,723 Bastien, come here! 362 00:21:05,098 --> 00:21:08,101 - Not your bucket again! - Baby won't take his laxative. 363 00:21:08,268 --> 00:21:09,937 Take that away! 364 00:21:10,062 --> 00:21:13,482 - You're getting on my nerves! - What? 365 00:21:13,607 --> 00:21:16,276 "Take that away!" 366 00:21:16,443 --> 00:21:18,403 I'm not your servant! - What's that? 367 00:21:18,528 --> 00:21:21,907 It's true! I do everything around here. 368 00:21:22,115 --> 00:21:25,118 If my bucket bothers you, take it away yourself! 369 00:21:25,285 --> 00:21:28,538 - You've gone mad! - Keep it. It's a present. 370 00:21:28,664 --> 00:21:30,624 Take it away! 371 00:21:34,127 --> 00:21:35,754 Mr. Chouilloux. 372 00:21:36,421 --> 00:21:38,173 Hello, Mr. Follavoine. 373 00:21:38,298 --> 00:21:41,802 Get the hell out - Oh, pardon me, Mr. Chouilloux! 374 00:21:41,969 --> 00:21:43,804 Here already? - Am I early? 375 00:21:43,929 --> 00:21:46,139 Absolutely not! 376 00:21:46,306 --> 00:21:49,559 I was just chatting with the missus, 377 00:21:49,685 --> 00:21:52,354 and I didn't hear you ring. 378 00:21:52,479 --> 00:21:54,481 Your maid let me in. 379 00:21:54,606 --> 00:21:57,651 I don't yet have the gift of walking through walls. 380 00:21:57,776 --> 00:21:59,653 Charming! 381 00:22:02,906 --> 00:22:05,951 Oh, I beg your pardon. 382 00:22:06,076 --> 00:22:10,580 My wife brought that in earlier, and she got distracted - 383 00:22:10,956 --> 00:22:12,457 Rose! 384 00:22:12,582 --> 00:22:14,751 - Yes, sir? - Get in here! 385 00:22:14,876 --> 00:22:18,005 I'm so embarrassed. The first time I have the honor - 386 00:22:18,130 --> 00:22:21,049 - You're too kind. - I speak from the heart. 387 00:22:21,174 --> 00:22:23,844 You're really too kind. 388 00:22:24,636 --> 00:22:27,681 - Did you call? - Take Madame's bucket away. 389 00:22:27,848 --> 00:22:31,852 - What's it doing in here? - She left it here... by mistake. 390 00:22:32,019 --> 00:22:35,313 - She must be looking for it. - Yes, now run along! 391 00:22:36,023 --> 00:22:38,859 And tell her Mr. Chouilloux is here. 392 00:22:40,360 --> 00:22:42,738 There's no need to disturb her. 393 00:22:42,863 --> 00:22:45,824 It's all right. If I don't hurry her a bit - 394 00:22:45,949 --> 00:22:48,201 Women are never ready. 395 00:22:48,702 --> 00:22:50,954 That's not the case with my wife. 396 00:22:51,079 --> 00:22:55,083 She's the first up every morning, and then it's off for her jog. 397 00:22:55,208 --> 00:22:59,171 I'm too old for that, so her cousin goes with her. 398 00:22:59,296 --> 00:23:02,215 Yes, so I've heard. 399 00:23:02,340 --> 00:23:04,217 It suits me perfectly. 400 00:23:04,342 --> 00:23:06,762 It keeps it in the family. 401 00:23:06,887 --> 00:23:10,724 It keeps it in the family, and I don't get tired out. 402 00:23:15,812 --> 00:23:19,191 I see you've been working on our business matter. 403 00:23:21,485 --> 00:23:23,528 This is the chamber pot. 404 00:23:23,653 --> 00:23:25,989 Ah, you recognized it? 405 00:23:26,114 --> 00:23:27,699 Of course. 406 00:23:29,951 --> 00:23:31,995 It looks well made. 407 00:23:32,120 --> 00:23:34,664 Oh, very well made. 408 00:23:35,707 --> 00:23:37,709 So this is unbreakable porcelain? 409 00:23:37,834 --> 00:23:39,669 Absolutely! 410 00:23:39,920 --> 00:23:44,299 I ask because that's what was of particular interest 411 00:23:44,424 --> 00:23:47,260 to the Undersecretary of State and me. 412 00:23:47,594 --> 00:23:51,640 After careful consideration, we don't want ordinary porcelain. 413 00:23:51,765 --> 00:23:54,559 - I understand. - It breaks so easily. 414 00:23:54,684 --> 00:23:56,061 So easily! 415 00:23:56,186 --> 00:23:58,814 - A waste of government money. - Absolutely! 416 00:23:58,939 --> 00:24:01,691 Whereas this is reliable. 417 00:24:01,817 --> 00:24:03,777 It will last forever. 418 00:24:03,944 --> 00:24:06,363 You're an expert. Hold it in your hands. 419 00:24:06,488 --> 00:24:08,824 - I'm no expert. - Yes, you are! 420 00:24:08,949 --> 00:24:11,159 Feel how light it is. 421 00:24:11,284 --> 00:24:14,079 How odd! It's lighter than it looks. 422 00:24:14,621 --> 00:24:17,415 And it feels good in your hands. 423 00:24:17,541 --> 00:24:21,545 It really does. I have to admit - 424 00:24:21,670 --> 00:24:24,214 Come on. I'm through kidding around. 425 00:24:24,589 --> 00:24:27,217 Drink it. - I don't want a laxative! 426 00:24:27,425 --> 00:24:29,386 I said to drink it! 427 00:24:29,511 --> 00:24:31,513 I don't want to! 428 00:24:31,930 --> 00:24:34,057 This child! 429 00:24:34,349 --> 00:24:37,144 Come on, Toto. 430 00:24:38,478 --> 00:24:41,565 We also looked at enameled pots. 431 00:24:41,690 --> 00:24:43,692 They're not bad either. 432 00:24:43,817 --> 00:24:46,486 No, not enamel! 433 00:24:46,611 --> 00:24:48,697 - Why not? - Because - 434 00:24:49,239 --> 00:24:52,951 Believe me, it's not a question of personal interest. 435 00:24:53,243 --> 00:24:56,538 But enamel quickly starts to smell. 436 00:24:56,663 --> 00:24:58,874 And it's not as clean as porcelain. 437 00:24:58,999 --> 00:25:01,042 This is wonderful stuff. 438 00:25:01,168 --> 00:25:03,336 Of course there are pros and cons. 439 00:25:03,503 --> 00:25:05,630 Not to mention hygiene. 440 00:25:05,755 --> 00:25:08,884 I'm sure you know that most cases of appendicitis 441 00:25:09,009 --> 00:25:11,052 are caused by enamel utensils. 442 00:25:11,178 --> 00:25:14,890 Well, given the use we had in mind - 443 00:25:15,015 --> 00:25:17,601 But you never know. 444 00:25:17,726 --> 00:25:19,853 Today's youth can be so frivolous. 445 00:25:20,020 --> 00:25:23,440 They christen it by making a hot punch in it. 446 00:25:23,565 --> 00:25:26,735 The heat makes the enamel crack and flake off. 447 00:25:26,860 --> 00:25:30,488 They drink it and swallow the flakes. You know how it is. 448 00:25:30,614 --> 00:25:33,074 Well, I've never drunk punch out of a - 449 00:25:33,200 --> 00:25:36,870 - No, but you were a soldier. - Not really. 450 00:25:36,995 --> 00:25:39,998 I went for my physical, I stripped naked, 451 00:25:40,123 --> 00:25:42,959 and they said, "You're short-sighted." 452 00:25:43,460 --> 00:25:45,629 That decided my military career. 453 00:25:45,754 --> 00:25:48,673 My entire career has been at the War Ministry. 454 00:25:48,798 --> 00:25:51,426 Well, trust me: You don't want enamel. 455 00:25:53,762 --> 00:25:58,642 Choose hard rubber or celluloid, if you like, 456 00:25:58,767 --> 00:26:02,562 but in the long run, nothing compares to porcelain. 457 00:26:02,687 --> 00:26:04,981 Its only defect is its fragility, 458 00:26:05,106 --> 00:26:08,151 but we've solved that problem. 459 00:26:08,276 --> 00:26:10,320 I'll show you. Excuse me. 460 00:26:11,738 --> 00:26:13,406 I'm just going to - 461 00:26:13,573 --> 00:26:16,409 - Ah, sorry. - I'll show you. 462 00:26:18,411 --> 00:26:19,955 You'll see. 463 00:26:20,455 --> 00:26:22,749 You'll see how sturdy it is. 464 00:26:23,416 --> 00:26:25,418 That way, sir. 465 00:26:26,086 --> 00:26:29,965 No, I mean stay here, but look that way. 466 00:26:31,591 --> 00:26:34,678 Ready? Watch carefully. 467 00:26:36,596 --> 00:26:38,515 Ready? - Yes. 468 00:26:39,808 --> 00:26:41,309 One... 469 00:26:42,477 --> 00:26:43,937 two... 470 00:26:44,437 --> 00:26:45,438 three! 471 00:26:47,357 --> 00:26:48,858 There. 472 00:26:48,984 --> 00:26:50,777 It broke! 473 00:26:51,569 --> 00:26:53,196 It broke. 474 00:27:01,955 --> 00:27:04,124 Yes, it definitely broke. 475 00:27:04,708 --> 00:27:06,876 It's not an optical illusion. 476 00:27:07,002 --> 00:27:10,171 No! It really did break. 477 00:27:11,756 --> 00:27:14,801 It's very odd. This has never happened before. 478 00:27:15,927 --> 00:27:17,971 Perhaps it had a flaw. 479 00:27:18,096 --> 00:27:20,098 Perhaps. I don't know. 480 00:27:20,223 --> 00:27:23,810 But I'm not sorry this happened. - No? 481 00:27:23,977 --> 00:27:28,148 It simply shows that the exception confirms the rule. 482 00:27:30,317 --> 00:27:33,486 Because they never break. 483 00:27:33,611 --> 00:27:35,572 - Never? - Never! 484 00:27:35,697 --> 00:27:38,283 Well, maybe one in a thousand. 485 00:27:38,408 --> 00:27:40,160 One in a thousand? 486 00:27:40,327 --> 00:27:42,203 In fact, I'll show you. 487 00:27:46,499 --> 00:27:48,752 I have another one in here. 488 00:27:50,795 --> 00:27:53,798 Don't worry about that one. It wasn't fired correctly. 489 00:27:53,923 --> 00:27:56,551 - It was undercooked! - Exactly! 490 00:27:57,093 --> 00:27:58,928 Ready? - Yes. 491 00:27:59,304 --> 00:28:02,015 - Watch carefully. Ready? - Yes. 492 00:28:02,849 --> 00:28:04,267 One... 493 00:28:05,143 --> 00:28:06,603 two... 494 00:28:07,645 --> 00:28:09,939 No, you throw it. 495 00:28:10,398 --> 00:28:13,193 - Me? - Yes, you'll get a better idea. 496 00:28:13,860 --> 00:28:15,653 Go on! 497 00:28:19,866 --> 00:28:21,743 Go ahead! 498 00:28:22,869 --> 00:28:24,329 One... 499 00:28:24,579 --> 00:28:27,332 No, really... - What's the problem? 500 00:28:27,457 --> 00:28:30,710 It's the first time I've ever bowled with a - 501 00:28:30,835 --> 00:28:33,046 What are you afraid of? 502 00:28:33,171 --> 00:28:35,882 It happens one time out of a thousand. 503 00:28:40,011 --> 00:28:43,723 One... two... three. 504 00:28:45,934 --> 00:28:47,268 There! 505 00:28:47,394 --> 00:28:49,437 It broke. 506 00:28:52,148 --> 00:28:54,401 Yes, I guess it did. 507 00:28:54,734 --> 00:28:57,737 It broke. - Two in a thousand. 508 00:28:57,862 --> 00:28:59,406 That's right. 509 00:28:59,572 --> 00:29:03,243 I don't understand. This is extremely rare. 510 00:29:04,577 --> 00:29:07,080 It's extraordinary. I don't get it. 511 00:29:08,415 --> 00:29:11,042 It must be the way we tossed them, 512 00:29:11,167 --> 00:29:13,253 because I swear, 513 00:29:13,378 --> 00:29:16,965 when my foreman throws them, they never break. 514 00:29:17,090 --> 00:29:20,009 - Is that so? - Never! 515 00:29:24,597 --> 00:29:28,268 Wait till your father hears about this! 516 00:29:30,145 --> 00:29:32,105 I'm going to go get him! 517 00:29:33,898 --> 00:29:35,733 In any case... 518 00:29:35,859 --> 00:29:38,528 you got to see the difference 519 00:29:38,653 --> 00:29:42,532 between normal porcelain and unbreakable porcelain. 520 00:29:42,699 --> 00:29:47,537 But these tests weren't conclusive enough to convince you. 521 00:29:47,662 --> 00:29:50,957 But I quite understand. They're the same pots, 522 00:29:51,082 --> 00:29:53,668 but instead of breaking, they don't break. 523 00:29:53,793 --> 00:29:56,671 - Exactly! - Quite interesting. 524 00:29:56,796 --> 00:29:58,965 Bastien, come with me! 525 00:29:59,132 --> 00:30:01,926 That boy's driving me mad! 526 00:30:02,051 --> 00:30:05,430 Are you crazy coming in here like that? 527 00:30:05,763 --> 00:30:08,808 Mr. Chouilloux - - I don't give a damn about him. 528 00:30:08,933 --> 00:30:10,643 - What? - No, nothing. 529 00:30:10,768 --> 00:30:11,895 Please! 530 00:30:12,979 --> 00:30:15,148 Mr. Chouilloux... my wife. 531 00:30:15,315 --> 00:30:17,525 - Madame. - Good morning, sir. 532 00:30:17,650 --> 00:30:20,904 Please excuse my appearance. - Not at all. 533 00:30:21,029 --> 00:30:23,656 A beautiful woman is lovely in any attire. 534 00:30:24,115 --> 00:30:25,783 Very kind. 535 00:30:25,909 --> 00:30:27,452 Now come with me. 536 00:30:27,577 --> 00:30:29,996 Baby won't take his laxative. 537 00:30:30,121 --> 00:30:33,791 Sorry, but we're having a serious discussion. 538 00:30:33,917 --> 00:30:36,711 I can't deal with your son's laxative now. 539 00:30:36,836 --> 00:30:39,214 See what kind of father he is! 540 00:30:39,339 --> 00:30:41,049 Please go get dressed! 541 00:30:41,174 --> 00:30:44,260 You think I care how I look right now! 542 00:30:44,469 --> 00:30:46,846 - Is your child ill? - Yes. 543 00:30:46,971 --> 00:30:49,432 It's nothing! 544 00:30:49,557 --> 00:30:52,143 He hasn't been this morning! 545 00:30:52,644 --> 00:30:56,022 - His intestines are a bit sluggish. - He calls that nothing. 546 00:30:56,147 --> 00:30:59,776 Because it's not his intestines! - He just needs a laxative. 547 00:30:59,901 --> 00:31:02,987 Well, just try giving him one! 548 00:31:03,112 --> 00:31:05,156 That's why I came to get you. 549 00:31:05,281 --> 00:31:08,326 I get all the unpleasant chores around here. 550 00:31:08,451 --> 00:31:11,204 You'd think it was something serious! 551 00:31:11,913 --> 00:31:16,125 Perhaps it's not that serious, but it's nothing to take lightly. 552 00:31:16,251 --> 00:31:19,712 There! You hear that? He knows. 553 00:31:19,879 --> 00:31:22,757 - Is that true, Mr. Chouilloux? - Of course. 554 00:31:23,341 --> 00:31:25,843 Is the boy - pardon the expression - 555 00:31:25,969 --> 00:31:28,513 prone to constipation? 556 00:31:28,680 --> 00:31:31,391 Yes, he does have that tendency. 557 00:31:31,558 --> 00:31:34,477 Then you have to keep an eye on it, 558 00:31:34,602 --> 00:31:38,189 because it could develop into serious enteritis. 559 00:31:38,314 --> 00:31:39,983 You see? 560 00:31:40,191 --> 00:31:41,985 I know of what I speak. 561 00:31:42,110 --> 00:31:45,071 I had a case of it that lasted five years. 562 00:31:45,238 --> 00:31:47,448 - Poor Baby! - Thank you. 563 00:31:47,907 --> 00:31:48,908 What? 564 00:31:49,075 --> 00:31:51,244 Sorry. I thought you meant me. 565 00:31:53,955 --> 00:31:57,166 Yes, I caught it in the War. 566 00:31:58,084 --> 00:32:00,587 - 1914? - No, 1922. 567 00:32:01,546 --> 00:32:03,881 There was no war in 1922. 568 00:32:04,007 --> 00:32:07,260 I meant at the War Ministry, where I work. 569 00:32:07,385 --> 00:32:08,428 I see. 570 00:32:08,553 --> 00:32:10,972 - Mr. Chouilloux is - - I know. 571 00:32:11,097 --> 00:32:13,308 I'd drink any old water. 572 00:32:13,600 --> 00:32:15,560 I used to say... 573 00:32:15,685 --> 00:32:18,438 "Microbes - bah! Tap water's fine." 574 00:32:18,563 --> 00:32:23,109 But I got sick and had to go to Plombières three years in a row. 575 00:32:23,276 --> 00:32:25,945 So Baby should go to Plombières? 576 00:32:26,112 --> 00:32:29,073 No, in his case, Châtel-Guyon would be better. 577 00:32:29,198 --> 00:32:34,537 Your son's enteritis seems to be of the constipated type. 578 00:32:34,996 --> 00:32:37,290 In my case, it was - 579 00:32:37,457 --> 00:32:40,918 Shall we sit down? - Of course! 580 00:32:41,044 --> 00:32:43,296 This is all terribly interesting! 581 00:32:52,805 --> 00:32:55,350 My enteritis - 582 00:32:55,683 --> 00:32:57,644 pardon my indiscretion - 583 00:32:57,769 --> 00:33:01,230 was characterized by loose bowels. 584 00:33:03,441 --> 00:33:06,444 How very interesting! 585 00:33:06,569 --> 00:33:09,906 So Plombières was prescribed. It was quite a regime. 586 00:33:10,031 --> 00:33:13,368 And what's it like at Châtel-Guyon? 587 00:33:13,493 --> 00:33:16,162 I can't say. I've never been there. 588 00:33:16,287 --> 00:33:18,373 I was at Plombières. 589 00:33:18,498 --> 00:33:21,626 I had an enema every morning, a quart or so. 590 00:33:21,959 --> 00:33:25,963 I don't care about that. Do you know if Châtel-Guyon - 591 00:33:26,089 --> 00:33:29,008 I don't know, ma'am. I've never been there. 592 00:33:29,717 --> 00:33:32,887 Then I'd have a bath for an hour, 593 00:33:33,012 --> 00:33:35,348 followed by a massage. 594 00:33:35,848 --> 00:33:38,309 Then for lunch, nothing but bland food: 595 00:33:38,434 --> 00:33:41,854 purees, macaroni, rice pudding. 596 00:33:41,979 --> 00:33:44,691 But what about Châtel-Guyon? 597 00:33:45,692 --> 00:33:48,778 He keeps telling you he's never been there! 598 00:33:48,903 --> 00:33:52,365 - I'm sorry, ma'am. - He can only speak of Plombières. 599 00:33:52,907 --> 00:33:55,785 I don't give a damn about that. 600 00:33:55,910 --> 00:34:00,039 Why should I care about his treatment at Plombières? 601 00:34:00,164 --> 00:34:03,042 Baby needs Châtel-Guyon. 602 00:34:03,376 --> 00:34:05,086 Forgive me. 603 00:34:05,211 --> 00:34:09,215 Mr. Chouilloux is an intelligent man. He understands me. 604 00:34:09,382 --> 00:34:10,967 Certainly. 605 00:34:11,217 --> 00:34:14,345 He may as well talk about cod fishing in Canada. 606 00:34:14,470 --> 00:34:18,224 It may be interesting, but it has nothing to do with Baby. 607 00:34:18,391 --> 00:34:19,767 True. 608 00:34:19,892 --> 00:34:23,271 I'm not here to listen to stories. Baby needs a laxative. 609 00:34:23,396 --> 00:34:25,898 Fine! Go give him one! 610 00:34:26,816 --> 00:34:30,403 - Will you excuse me? - Certainly, ma'am. 611 00:34:32,780 --> 00:34:35,742 - Aren't you coming? - No! 612 00:34:35,867 --> 00:34:37,702 Some father! 613 00:34:37,827 --> 00:34:40,079 That's enough! And get dressed. 614 00:34:42,081 --> 00:34:44,250 Some father you are! 615 00:34:44,417 --> 00:34:47,587 The nerve, coming in here dressed like that! 616 00:34:47,712 --> 00:34:50,548 Your wife seems quite charming. 617 00:34:51,215 --> 00:34:53,843 Oh, yes, delightful! 618 00:34:53,968 --> 00:34:55,928 Absolutely wonderful! 619 00:34:56,053 --> 00:34:58,389 Sometimes she's a bit... 620 00:34:58,514 --> 00:35:01,601 but aside from that, she's delightful. 621 00:35:01,851 --> 00:35:03,394 Go on! 622 00:35:06,773 --> 00:35:09,734 So there's really nothing wrong with your boy? 623 00:35:09,859 --> 00:35:11,319 Nothing! 624 00:35:11,444 --> 00:35:13,988 But try telling her that. 625 00:35:14,447 --> 00:35:17,283 Now that you've told her about Châtel-Guyon, 626 00:35:17,408 --> 00:35:20,369 she'll hear of nothing else. 627 00:35:20,495 --> 00:35:22,580 Forgive me. That's my fault. 628 00:35:22,705 --> 00:35:24,624 Not at all! 629 00:35:24,749 --> 00:35:27,919 But when you started telling her about Plombières, 630 00:35:28,044 --> 00:35:30,838 I almost bust a gut laughing. 631 00:35:31,798 --> 00:35:35,176 - She wasn't remotely interested! - Not in the slightest! 632 00:35:36,344 --> 00:35:39,388 Poor Mrs. Follavoine. And here I thought - 633 00:35:40,097 --> 00:35:43,476 Now we'll see what your father has to say! 634 00:35:44,227 --> 00:35:46,479 He's furious with you! 635 00:35:46,604 --> 00:35:48,689 Go on. 636 00:35:49,982 --> 00:35:52,276 Would you tell your son - 637 00:35:54,821 --> 00:35:57,824 - What in heaven's - - Come on! 638 00:35:58,157 --> 00:36:00,409 I told Toto you were furious. 639 00:36:00,535 --> 00:36:02,703 If he sees you laughing hilariously - 640 00:36:02,829 --> 00:36:05,498 - What is it now? - "What is it now?" 641 00:36:05,623 --> 00:36:08,584 You need to make your son obey. 642 00:36:08,876 --> 00:36:11,087 Give him his laxative. - Me? 643 00:36:11,212 --> 00:36:14,257 Here's the bottle and the glass. I give up. 644 00:36:15,007 --> 00:36:18,010 What's this got to do with me? 645 00:36:18,135 --> 00:36:21,848 You're his father. Show some authority. 646 00:36:21,973 --> 00:36:24,058 Please forgive me. 647 00:36:24,350 --> 00:36:26,644 Young man, I'm very upset! 648 00:36:26,769 --> 00:36:28,646 I don't care. I'm not taking it. 649 00:36:28,771 --> 00:36:31,107 - What? - That's all he says. 650 00:36:31,524 --> 00:36:34,026 Come now. A big boy like you - 651 00:36:34,151 --> 00:36:36,696 What's this? Say hello. 652 00:36:36,821 --> 00:36:40,533 - I'm not taking a laxative! - No one asked you. 653 00:36:40,658 --> 00:36:43,202 Little brat! If you think - 654 00:36:43,327 --> 00:36:46,289 - Are you crazy? - Oh, hell! 655 00:36:47,582 --> 00:36:51,502 We can't not give him his laxative. 656 00:36:51,627 --> 00:36:55,047 His tongue is all white. Show the gentleman. 657 00:36:56,382 --> 00:36:57,842 One moment. 658 00:37:01,888 --> 00:37:05,016 Let's see now. - Stick out your tongue. 659 00:37:09,395 --> 00:37:12,356 It looks more black to me. 660 00:37:13,482 --> 00:37:16,944 That's because he's been doing his homework. 661 00:37:18,195 --> 00:37:21,657 But you can tell his breath's not right. 662 00:37:21,782 --> 00:37:24,785 Blow in the gentleman's face. 663 00:37:24,911 --> 00:37:27,914 - No, thank you. - You object to a child's breath? 664 00:37:28,080 --> 00:37:30,082 - No, but - - Well, then! 665 00:37:30,207 --> 00:37:32,627 Blow in the gentleman's face. 666 00:37:32,877 --> 00:37:34,670 No, please... 667 00:37:34,795 --> 00:37:37,590 It's quite unnecessary. I can tell just fine. 668 00:37:39,050 --> 00:37:41,052 So what's wrong, my friend? 669 00:37:41,177 --> 00:37:43,179 What's your name? 670 00:37:43,554 --> 00:37:45,431 Tell him your name. 671 00:37:45,556 --> 00:37:48,601 - I don't want a laxative! - His name is Toto. 672 00:37:49,352 --> 00:37:53,022 It's short for Hervé. - How curious. 673 00:37:54,106 --> 00:37:56,651 And how old are you? Six? 674 00:37:56,776 --> 00:37:58,444 He's seven. 675 00:37:58,611 --> 00:38:02,448 So you're seven years old, and your name is Toto. 676 00:38:02,615 --> 00:38:05,451 Now, when we're seven and our name is Toto, 677 00:38:05,576 --> 00:38:08,329 do we make a fuss over a little laxative? 678 00:38:08,454 --> 00:38:10,957 I don't care. I'm not taking it. 679 00:38:11,666 --> 00:38:14,710 Will you act like this later when you go off to war? 680 00:38:15,002 --> 00:38:17,004 Oh, hush! 681 00:38:17,129 --> 00:38:19,256 I don't care. I won't go! 682 00:38:19,382 --> 00:38:22,176 If there's a war, you'll have to. 683 00:38:22,301 --> 00:38:24,637 I'll go to Switzerland. 684 00:38:25,429 --> 00:38:26,931 That's my darling. 685 00:38:27,056 --> 00:38:29,308 Such an intelligent boy! 686 00:38:29,517 --> 00:38:32,395 So this is how you raise your son? 687 00:38:32,520 --> 00:38:34,063 Of course not! 688 00:38:34,188 --> 00:38:36,857 It's naughty to say such things. You hear, Hervé? 689 00:38:36,983 --> 00:38:38,985 Leave the boy alone. 690 00:38:39,110 --> 00:38:41,654 Don't upset him with grown-up matters. 691 00:38:41,779 --> 00:38:45,449 Come now, sweetie. Be a good boy. 692 00:38:45,825 --> 00:38:48,661 Be reasonable. Do it for Mommy. 693 00:38:49,787 --> 00:38:51,831 Take your laxative. 694 00:38:51,956 --> 00:38:55,292 - No, I won't! - But you have to! 695 00:38:55,418 --> 00:38:59,171 If you had obeyed right away, it would all be over. 696 00:38:59,296 --> 00:39:00,840 I don't want to! 697 00:39:01,007 --> 00:39:03,300 - Be reasonable! - No. 698 00:39:03,509 --> 00:39:06,679 Little man, when I was your age, 699 00:39:06,804 --> 00:39:08,764 just a little boy, 700 00:39:08,889 --> 00:39:11,976 when my parents told me to do something - 701 00:39:12,101 --> 00:39:13,436 Shut your trap! 702 00:39:13,561 --> 00:39:15,521 - What? - No, nothing! 703 00:39:15,646 --> 00:39:17,023 Sorry. 704 00:39:17,148 --> 00:39:18,482 That's enough! 705 00:39:18,607 --> 00:39:21,360 You'll do as you're told, you little runt! 706 00:39:21,485 --> 00:39:25,031 Are you mad? Don't push him around! 707 00:39:25,197 --> 00:39:27,158 He told him to shut his trap! 708 00:39:27,283 --> 00:39:30,202 So? They're not four-letter words! 709 00:39:31,662 --> 00:39:33,748 Poor dear... 710 00:39:36,000 --> 00:39:37,626 Blast it all! 711 00:39:38,627 --> 00:39:41,756 Your father's a mean man. Good thing Mommy's here. 712 00:39:41,881 --> 00:39:45,551 That's right. Fill his head with ideas! 713 00:39:45,718 --> 00:39:49,346 It's your fault, ill-treating a poor sick child. 714 00:39:49,472 --> 00:39:52,558 Then from now on don't ask for my help. 715 00:39:57,772 --> 00:40:00,066 Go on, now. Take your laxative. 716 00:40:00,191 --> 00:40:02,193 I don't want to! 717 00:40:05,321 --> 00:40:06,947 Come on. 718 00:40:07,073 --> 00:40:08,699 Do it for me. 719 00:40:08,824 --> 00:40:10,409 I don't want to! 720 00:40:15,372 --> 00:40:17,249 Come on, sweetie. 721 00:40:17,374 --> 00:40:19,502 Do it for Mommy. 722 00:40:19,627 --> 00:40:21,170 No! 723 00:40:21,962 --> 00:40:24,090 See what you've done now! 724 00:40:24,632 --> 00:40:26,258 - Me? - Yes, you! 725 00:40:29,804 --> 00:40:31,555 Listen, Toto... 726 00:40:31,680 --> 00:40:35,559 if you take your laxative, I'll give you a peppermint. 727 00:40:35,768 --> 00:40:37,478 I want the mint first. 728 00:40:37,603 --> 00:40:40,439 - No, after. - No, before! 729 00:40:42,608 --> 00:40:45,069 Fine, you can have it first. 730 00:40:45,277 --> 00:40:48,405 But you promise to take your laxative after that? 731 00:40:48,531 --> 00:40:52,076 - Yes. - Fine. I believe you. 732 00:40:53,202 --> 00:40:55,996 You promise? Word of honor? 733 00:40:56,247 --> 00:40:57,665 Yes. 734 00:40:57,790 --> 00:41:00,167 Fine. I trust you. 735 00:41:01,210 --> 00:41:03,379 Daddy. Bastien! 736 00:41:04,672 --> 00:41:07,091 Bring me the box of mints. 737 00:41:07,258 --> 00:41:10,302 Sorry you have to witness this little domestic scene. 738 00:41:10,469 --> 00:41:13,556 No, it's interesting for a man with no children. 739 00:41:16,183 --> 00:41:19,019 Here it is. Open wide, sweetie. 740 00:41:20,980 --> 00:41:23,816 I didn't ask you to lunch for this. 741 00:41:23,941 --> 00:41:25,985 - Wasn't that good? - Yes. 742 00:41:26,735 --> 00:41:29,780 Now take your laxative. 743 00:41:29,905 --> 00:41:32,283 I don't want it! 744 00:41:32,533 --> 00:41:33,993 You see? 745 00:41:34,160 --> 00:41:36,996 Come on, Toto! I gave you a mint! 746 00:41:37,163 --> 00:41:39,081 That child! 747 00:41:39,206 --> 00:41:42,334 "That child!" Is that all you can say? 748 00:41:42,501 --> 00:41:46,130 How about helping instead? I'm at the end of my rope. 749 00:41:46,255 --> 00:41:48,507 What do you expect me to do? 750 00:41:48,632 --> 00:41:50,843 Nothing, naturally! 751 00:41:51,010 --> 00:41:52,636 For heaven's sake! 752 00:41:52,761 --> 00:41:54,680 Where are you going? 753 00:41:54,847 --> 00:41:57,266 To try something else! 754 00:41:57,391 --> 00:42:01,353 You picked a fine day to invite people for lunch! 755 00:42:01,478 --> 00:42:03,439 What? 756 00:42:03,731 --> 00:42:06,150 What did Mrs. Follavoine say? 757 00:42:06,275 --> 00:42:07,818 Oh, nothing. 758 00:42:07,943 --> 00:42:12,406 She just said she wasn't sure what time we'll be having lunch. 759 00:42:13,407 --> 00:42:15,534 Oh, anytime is fine. 760 00:42:17,286 --> 00:42:19,622 It's very naughty to break a promise! 761 00:42:19,747 --> 00:42:22,708 Right, Mr. Chouilloux? - I'm staying out of this. 762 00:42:26,295 --> 00:42:29,215 Here we are. I brought another glass. 763 00:42:29,340 --> 00:42:33,761 Now, to get Baby to take his mineral oil... 764 00:42:40,059 --> 00:42:42,895 Daddy will have a big glass too. 765 00:42:43,062 --> 00:42:45,064 - What! - Won't you? 766 00:42:45,189 --> 00:42:47,107 Not a chance, thank you! 767 00:42:47,233 --> 00:42:49,401 You won't help? 768 00:42:49,526 --> 00:42:53,239 I'm not taking a laxative! You drink it! 769 00:42:53,405 --> 00:42:56,533 - You won't do it for your son? - My son? 770 00:42:56,659 --> 00:42:58,410 He's your son too! 771 00:42:58,577 --> 00:43:00,579 So it's back to me again! 772 00:43:00,704 --> 00:43:03,582 I have to do everything! 773 00:43:03,832 --> 00:43:06,877 Haven't I done enough for him since he was born? 774 00:43:07,002 --> 00:43:08,671 And before that! 775 00:43:08,796 --> 00:43:13,217 Wasn't it enough carrying him for nine months in my womb? 776 00:43:13,342 --> 00:43:17,012 In your womb? What are you going on about? 777 00:43:17,429 --> 00:43:19,431 - Mommy? - Yes, sweetie? 778 00:43:19,556 --> 00:43:23,602 Why did you carry me in your womb and not Daddy? 779 00:43:25,604 --> 00:43:27,314 Why? 780 00:43:27,648 --> 00:43:31,110 Because if we had to rely on your father...! 781 00:43:31,235 --> 00:43:34,280 But since he knew it had to be me - 782 00:43:34,405 --> 00:43:36,448 Is this a topic for a child? 783 00:43:36,615 --> 00:43:38,659 You should have found another man. 784 00:43:38,784 --> 00:43:40,911 "Another man"! Charming! 785 00:43:41,036 --> 00:43:44,581 - Oh, all men are alike. - I won't be like that. 786 00:43:45,541 --> 00:43:49,295 Darling, at least you have a good heart! 787 00:43:49,420 --> 00:43:51,964 This is ridiculous! 788 00:43:52,089 --> 00:43:55,301 No, it's charming. The things children come up with! 789 00:43:55,467 --> 00:43:58,804 See the difference between a mother and a father? 790 00:43:58,929 --> 00:44:01,348 Your father won't even take the laxative with you. 791 00:44:01,473 --> 00:44:03,058 I don't want him to. 792 00:44:03,183 --> 00:44:05,519 Hear that? He's more sensible than you. 793 00:44:05,644 --> 00:44:08,105 He doesn't want his daddy to drink it. 794 00:44:08,230 --> 00:44:10,649 I want him to drink it! 795 00:44:11,275 --> 00:44:12,401 What? 796 00:44:12,985 --> 00:44:17,156 You want the gentleman to drink it? 797 00:44:18,282 --> 00:44:21,368 Then we'll have him drink it. 798 00:44:21,493 --> 00:44:24,538 - No, you don't! - Go away! 799 00:44:24,663 --> 00:44:27,958 The ill-mannered brat - 800 00:44:28,083 --> 00:44:30,044 Please! 801 00:44:30,294 --> 00:44:33,088 Please, just have a little 802 00:44:33,213 --> 00:44:35,591 to make Toto happy. 803 00:44:36,300 --> 00:44:38,302 It's nothing! 804 00:44:38,427 --> 00:44:40,554 Just half a glass. 805 00:44:40,679 --> 00:44:43,307 He didn't come here for a laxative! 806 00:44:43,682 --> 00:44:46,477 What's the big fuss? It's just mineral oil. 807 00:44:46,602 --> 00:44:48,604 That may be, but - 808 00:44:48,729 --> 00:44:51,857 I expect that from a child, but not an adult! 809 00:44:52,775 --> 00:44:55,069 Come on! - Julie, please! 810 00:44:55,361 --> 00:44:59,865 Sorry, but as I explained earlier, I have sensitive bowels. 811 00:44:59,990 --> 00:45:01,533 That's right! 812 00:45:01,700 --> 00:45:05,371 Half a glass isn't going to hurt his bowels! 813 00:45:06,038 --> 00:45:08,749 And if it comes down to Baby's health 814 00:45:08,874 --> 00:45:11,877 or your bowels, I think - 815 00:45:12,711 --> 00:45:16,215 I'm not even sure a laxative would help your son. 816 00:45:16,382 --> 00:45:18,217 Oh, please! 817 00:45:18,384 --> 00:45:22,638 To say that in front of the boy - that's too much! 818 00:45:23,597 --> 00:45:25,391 Forgive me, ma'am. 819 00:45:25,516 --> 00:45:30,062 After all the tact I've had to use on the boy, 820 00:45:30,229 --> 00:45:34,483 now you tell him he doesn't need a laxative! 821 00:45:35,317 --> 00:45:37,820 I'm sorry. I thought - 822 00:45:37,945 --> 00:45:40,239 You thought! 823 00:45:40,406 --> 00:45:43,242 What would you know? 824 00:45:43,409 --> 00:45:46,495 Where did you learn anything? At Plombières? 825 00:45:46,620 --> 00:45:50,582 Their regime is entirely different! 826 00:45:51,834 --> 00:45:54,128 I'm terribly sorry, ma'am. 827 00:45:54,253 --> 00:45:56,922 - Julie, that's enough! - It's true! 828 00:45:57,047 --> 00:45:59,800 I don't carry on about his wife and her cousin 829 00:45:59,925 --> 00:46:01,760 making him a cuckold. 830 00:46:01,885 --> 00:46:03,470 A cuckold? 831 00:46:03,595 --> 00:46:06,723 What did you say? My wife... and Truchet? 832 00:46:06,849 --> 00:46:08,517 It's not true! 833 00:46:09,935 --> 00:46:12,771 I can't breathe! 834 00:46:15,441 --> 00:46:18,318 There now! Couldn't you have done that right off 835 00:46:18,444 --> 00:46:20,446 instead of making such a scene? 836 00:46:20,571 --> 00:46:22,614 Mr. Chouilloux, I'm so sorry! 837 00:46:24,283 --> 00:46:27,202 - No, not that way! - That way. 838 00:46:27,536 --> 00:46:30,497 Not that way either! This way. 839 00:46:33,125 --> 00:46:34,918 Second door on the left! 840 00:46:40,966 --> 00:46:44,386 You've really outdone yourself this time! 841 00:46:44,595 --> 00:46:47,306 He shouldn't interfere in other people's business. 842 00:46:47,473 --> 00:46:49,516 You called him a cuckold! 843 00:46:49,641 --> 00:46:52,478 - Isn't he? - That's no reason to tell him! 844 00:46:52,811 --> 00:46:54,188 Mommy. 845 00:46:54,313 --> 00:46:56,398 - You want your laxative now? - No. 846 00:46:56,523 --> 00:46:58,567 What's a cuckold? 847 00:47:00,235 --> 00:47:02,446 It's that man who just left. 848 00:47:02,571 --> 00:47:05,824 No, don't tell the boy that! 849 00:47:05,991 --> 00:47:08,535 Well, if he'd drunk it right off - 850 00:47:08,660 --> 00:47:10,829 Sure, give him a laxative! 851 00:47:10,996 --> 00:47:14,082 Guests should drink what they're offered. 852 00:47:14,208 --> 00:47:16,168 The man has no manners. 853 00:47:16,335 --> 00:47:18,212 He's never been here before, 854 00:47:18,337 --> 00:47:20,506 and he goes on about his loose bowels! 855 00:47:20,672 --> 00:47:22,674 Was he raised in a barn? 856 00:47:22,799 --> 00:47:25,010 You asked him to clear out his bowels! 857 00:47:25,177 --> 00:47:27,346 I asked him to clear out his bowels? 858 00:47:27,471 --> 00:47:29,598 I did no such thing! 859 00:47:29,723 --> 00:47:33,268 I just asked him to drink a little mineral oil. 860 00:47:33,393 --> 00:47:37,189 - The result's the same! - Well, that's his problem. 861 00:47:37,814 --> 00:47:41,151 In the end he drank it anyway, 862 00:47:41,276 --> 00:47:43,195 so what's the big deal? 863 00:47:43,362 --> 00:47:46,365 I can kiss my army contract good-bye! 864 00:47:46,532 --> 00:47:50,285 - That's all you think about. - How do I patch things up now? 865 00:47:50,410 --> 00:47:54,122 - Mrs. Chouilloux and Mr. Truchet. - You deal with them! 866 00:47:54,248 --> 00:47:56,375 I don't even know them! 867 00:47:56,542 --> 00:47:58,585 I don't care! 868 00:47:58,710 --> 00:48:00,379 Bastien! 869 00:48:06,343 --> 00:48:08,053 Men! 870 00:48:10,722 --> 00:48:12,891 Mrs. Follavoine, I presume? 871 00:48:13,058 --> 00:48:14,518 No. 872 00:48:15,519 --> 00:48:17,062 I mean yes. 873 00:48:17,229 --> 00:48:20,649 Pleased to meet you. I was afraid we were late... 874 00:48:20,774 --> 00:48:22,776 but I see we're not. 875 00:48:22,901 --> 00:48:26,989 My cousin Mr. Truchet, whom you so kindly invited. 876 00:48:27,114 --> 00:48:30,576 I do hope we haven't put you out. 877 00:48:35,998 --> 00:48:38,875 - Is he in there? - Yes, sir. 878 00:48:39,001 --> 00:48:41,003 Isn't Mr. Follavoine here? 879 00:48:41,670 --> 00:48:44,256 Yes, he's in there. 880 00:48:44,423 --> 00:48:46,425 With the cuckold. 881 00:48:46,592 --> 00:48:48,051 What? 882 00:48:48,218 --> 00:48:50,345 No, nothing. 883 00:48:53,015 --> 00:48:55,851 One of my husband's employees. 884 00:49:08,780 --> 00:49:11,074 Mr. Chouilloux! 885 00:49:13,994 --> 00:49:16,622 - Ah, Adhéaume. - Miserable wretch! 886 00:49:17,122 --> 00:49:19,833 - What? - Behold my adulterous wife! 887 00:49:19,958 --> 00:49:20,834 Me? 888 00:49:20,959 --> 00:49:23,587 - And my treacherous friend! - Come now! 889 00:49:23,712 --> 00:49:25,505 And me, the cuckold! 890 00:49:25,631 --> 00:49:27,257 Dear God! 891 00:49:27,382 --> 00:49:30,052 But it's not true! 892 00:49:30,177 --> 00:49:32,429 Who told you that? 893 00:49:32,554 --> 00:49:36,266 Who? Ask this lady or this gentleman. 894 00:49:36,391 --> 00:49:38,352 But it's not true! 895 00:49:38,477 --> 00:49:39,269 Darling! 896 00:49:39,394 --> 00:49:42,731 You've seen the last of me. And you can expect my seconds. 897 00:49:42,856 --> 00:49:45,817 - Darling! - My friend! 898 00:49:50,072 --> 00:49:52,949 You told him that. - It's all a misunderstanding. 899 00:49:53,075 --> 00:49:55,118 You'll pay for this. 900 00:49:55,452 --> 00:49:58,163 - Good God! - I await your seconds. 901 00:49:58,288 --> 00:50:00,165 Good God! 902 00:50:01,291 --> 00:50:05,462 Happy with all the trouble you've caused? 903 00:50:05,837 --> 00:50:08,507 Me? You dare say it's my fault? 904 00:50:08,632 --> 00:50:12,469 Of course. You invited them all for lunch. 905 00:50:12,594 --> 00:50:14,304 Me? 906 00:50:14,429 --> 00:50:17,683 Oh, please! You're always doing this sort of thing. 907 00:50:17,849 --> 00:50:20,769 Ah, no! It's always my fault! 908 00:50:20,894 --> 00:50:24,564 I'm facing a duel thanks to her, and it's my fault! 909 00:50:24,690 --> 00:50:27,484 She's driving me crazy! 910 00:50:35,450 --> 00:50:37,119 Super! 911 00:50:40,622 --> 00:50:43,792 Mommy? - What is it? 912 00:50:43,959 --> 00:50:45,961 Mommy, come here! 913 00:50:46,086 --> 00:50:48,547 - What do you want? - I drank it! 914 00:50:50,674 --> 00:50:52,426 I drank the laxative. 915 00:50:52,551 --> 00:50:55,053 Oh, sweetheart! 916 00:50:55,178 --> 00:50:58,932 You drank it! What a good boy! 917 00:51:00,392 --> 00:51:03,061 See? It wasn't so bad. 918 00:51:03,186 --> 00:51:05,731 I can't take it anymore! 919 00:51:05,897 --> 00:51:07,899 I'm leaving for good! 920 00:51:08,024 --> 00:51:09,568 Bastien... 921 00:51:09,735 --> 00:51:11,987 Baby took his laxative. 922 00:51:12,112 --> 00:51:14,156 I don't give a damn! 923 00:51:14,281 --> 00:51:16,700 He doesn't give a damn. 924 00:51:16,825 --> 00:51:19,244 Your father doesn't give a damn! 925 00:51:20,036 --> 00:51:23,915 Luckily you have your mother. 926 00:51:24,249 --> 00:51:26,334 Love her all you can. 927 00:51:26,460 --> 00:51:28,587 Love her all you can. 928 00:51:54,154 --> 00:51:56,865 RESTORED AND DIGITIZED FROM THE ORIGINAL NITRATE NEGATIVES 929 00:51:56,990 --> 00:51:59,493 AND A SAFETY DUPLICATE NEGATIVE 61302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.