All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E23.540p-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,080 --> 00:02:21,080 [Dimsum.My Ver] E23 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -♥ Hafiz Adam ♥- 2 00:02:21,080 --> 00:02:23,840 Episode 23 3 00:02:51,080 --> 00:02:52,320 What's the matter? 4 00:02:55,120 --> 00:02:56,200 Are you ready? 5 00:02:58,320 --> 00:03:00,000 Today is the empress dowager's birthday banquet. 6 00:03:00,600 --> 00:03:02,280 All important officials will attend the banquet. 7 00:03:03,440 --> 00:03:04,560 You must be careful. 8 00:03:24,360 --> 00:03:27,320 I need to talk to His Majesty. 9 00:03:27,520 --> 00:03:28,960 You can go to the empress dowager's place without me. 10 00:03:42,880 --> 00:03:44,040 Greetings, Your Highness. 11 00:03:44,400 --> 00:03:45,680 Yun Xi. 12 00:03:46,000 --> 00:03:47,320 Come here. 13 00:03:54,760 --> 00:03:57,560 How's the situation in Duke of Qin's household lately? 14 00:03:57,920 --> 00:03:58,960 Your Highness. 15 00:03:59,160 --> 00:04:00,400 I constantly pay attention to Duke of Qin. 16 00:04:00,600 --> 00:04:01,720 But, he's very cautious. 17 00:04:01,880 --> 00:04:03,360 I didn't notice anything unusual. 18 00:04:03,560 --> 00:04:05,800 Duke of Qin is very clever. 19 00:04:06,720 --> 00:04:08,280 It's true that he's a little... 20 00:04:09,000 --> 00:04:10,800 too smart for you to handle. 21 00:04:23,360 --> 00:04:25,800 Your mother, Lady Tian Xin, 22 00:04:25,840 --> 00:04:27,600 made this personally. 23 00:04:42,200 --> 00:04:44,400 Mother, I want a bag like this too. 24 00:04:45,920 --> 00:04:46,760 Sure. 25 00:04:46,840 --> 00:04:49,400 When you're big enough to be a physician, 26 00:04:49,600 --> 00:04:52,600 I'll make a medicine bag that looks exactly the same for you. 27 00:04:52,680 --> 00:04:54,160 -Okay? -Okay. 28 00:05:01,240 --> 00:05:03,120 If you want to see your mother again, 29 00:05:04,240 --> 00:05:05,720 it's not impossible. 30 00:05:06,680 --> 00:05:09,320 But, you need to do another thing for me. 31 00:05:09,960 --> 00:05:11,240 During the banquet later, 32 00:05:11,920 --> 00:05:13,600 Long Fei Ye will get injured. 33 00:05:14,680 --> 00:05:16,720 You will use the excuse of treating him... 34 00:05:17,080 --> 00:05:19,120 to insert silver needles into his Tianshu Point, 35 00:05:19,400 --> 00:05:22,000 Lingxu Point and Qihai Point. 36 00:05:23,160 --> 00:05:25,320 You don't have to worry about the consequence. 37 00:05:26,520 --> 00:05:30,840 Just do as I said. 38 00:05:38,720 --> 00:05:40,000 I can... 39 00:05:40,360 --> 00:05:43,400 take you to your mother now. 40 00:05:59,680 --> 00:06:00,640 Mother. 41 00:06:01,320 --> 00:06:02,720 This is as far as you can get. 42 00:06:02,880 --> 00:06:04,120 If you want to go any closer, 43 00:06:04,400 --> 00:06:07,520 you must do as I said. 44 00:06:11,640 --> 00:06:12,960 But, with this veil, 45 00:06:13,040 --> 00:06:15,040 I can't see my mother clearly. 46 00:06:15,520 --> 00:06:16,840 How do I know if she's not an impostor? 47 00:06:18,560 --> 00:06:20,720 If you don't believe me, 48 00:06:21,320 --> 00:06:23,400 you may walk out... 49 00:06:24,320 --> 00:06:27,320 and we can cancel our deal. 50 00:06:29,120 --> 00:06:30,720 Your mother's fate... 51 00:06:30,960 --> 00:06:32,880 will be none of your business. 52 00:06:36,760 --> 00:06:37,800 I spoke indiscreetly. 53 00:06:37,880 --> 00:06:39,200 Please forgive me. 54 00:06:42,000 --> 00:06:43,160 Good girl. 55 00:06:45,280 --> 00:06:46,560 Mother. 56 00:06:49,920 --> 00:06:50,960 My child. 57 00:06:51,400 --> 00:06:52,480 Don't worry about me. 58 00:06:52,760 --> 00:06:55,000 Live as you wish. 59 00:07:00,360 --> 00:07:01,720 What are you waiting for? 60 00:07:01,840 --> 00:07:03,120 Lady Tian Xin is tired. 61 00:07:03,320 --> 00:07:04,680 Take her away. 62 00:07:05,000 --> 00:07:05,880 Yes. 63 00:07:11,560 --> 00:07:12,400 Your Highness. 64 00:07:12,480 --> 00:07:13,920 Please let me meet my mother. 65 00:07:15,160 --> 00:07:16,920 You need to do as I say then. 66 00:07:17,640 --> 00:07:18,640 Your Highness. 67 00:07:18,800 --> 00:07:19,720 Please come with me. 68 00:07:32,960 --> 00:07:34,480 Han Yun Xi was just a little girl... 69 00:07:34,960 --> 00:07:37,440 who couldn't remember things very well back then. 70 00:07:37,920 --> 00:07:42,240 The portrait can't look exactly the same. 71 00:07:43,000 --> 00:07:44,880 It's not difficult to find... 72 00:07:45,440 --> 00:07:46,720 a woman who resembles her mother. 73 00:07:47,080 --> 00:07:49,080 Judging from the duchess' expression, 74 00:07:49,280 --> 00:07:50,680 I'm afraid she has fallen for the duke. 75 00:07:52,000 --> 00:07:53,200 Of all things, 76 00:07:53,720 --> 00:07:55,720 falling in love is the worst. 77 00:07:56,080 --> 00:07:57,680 Even the cleverest person... 78 00:07:58,160 --> 00:07:59,440 will lose the ability to judge... 79 00:07:59,920 --> 00:08:01,640 when he or she is in love. 80 00:08:11,680 --> 00:08:13,240 Your Highness, I beg of you. 81 00:08:13,440 --> 00:08:14,880 Please don't hurt my mother. 82 00:08:16,640 --> 00:08:17,680 Han Yun Xi. 83 00:08:18,360 --> 00:08:19,960 This is your last chance. 84 00:08:20,600 --> 00:08:23,160 If you do as I said, 85 00:08:23,480 --> 00:08:25,000 once it's over, 86 00:08:25,320 --> 00:08:28,040 I'll let you reunite with your mother right away. 87 00:08:29,760 --> 00:08:30,960 Otherwise, 88 00:08:32,360 --> 00:08:33,320 Duke of Qin, 89 00:08:33,760 --> 00:08:34,760 your mother... 90 00:08:35,080 --> 00:08:36,280 and you... 91 00:08:36,680 --> 00:08:40,040 will not walk out of the palace alive today. 92 00:08:58,280 --> 00:08:59,400 Bai Li Ming Xiang. 93 00:08:59,600 --> 00:09:00,400 Ming Xiang. 94 00:09:00,520 --> 00:09:01,720 What's the matter? 95 00:09:01,960 --> 00:09:03,240 You... 96 00:09:03,520 --> 00:09:04,760 What's the matter? 97 00:09:04,960 --> 00:09:06,400 I'll get a physician for you. 98 00:09:07,880 --> 00:09:09,520 No. Don't go. 99 00:09:11,760 --> 00:09:13,360 I don't want others to know. 100 00:09:13,640 --> 00:09:14,520 But, 101 00:09:14,600 --> 00:09:15,880 what exactly happened to you? 102 00:09:16,240 --> 00:09:17,320 Don't ask. 103 00:09:17,680 --> 00:09:19,200 Escort me to my room. 104 00:09:19,440 --> 00:09:22,760 This won't do. You are getting weaker and weaker. 105 00:09:22,840 --> 00:09:24,400 I must get a physician. 106 00:09:24,680 --> 00:09:25,640 Servants! 107 00:09:25,720 --> 00:09:26,640 Don't tell them. 108 00:09:27,760 --> 00:09:28,960 I'll tell you. 109 00:09:30,400 --> 00:09:31,800 I increased the dosage. 110 00:09:32,840 --> 00:09:34,000 I want to cultivate the Beauty Blood as soon as possible... 111 00:09:34,120 --> 00:09:35,080 and save Brother Fei Ye. 112 00:09:35,280 --> 00:09:36,640 Beauty Blood? 113 00:09:37,000 --> 00:09:38,320 What is that? 114 00:09:56,000 --> 00:09:57,880 You're hurting yourself with poison. 115 00:09:58,320 --> 00:09:59,560 Stop doing this. 116 00:09:59,640 --> 00:10:00,880 I'm used to it. 117 00:10:02,080 --> 00:10:03,360 I'm still alive anyway. 118 00:10:03,480 --> 00:10:04,720 Ming Xiang. 119 00:10:05,880 --> 00:10:07,640 You're sacrificing yourself for Brother Fei Ye... 120 00:10:07,800 --> 00:10:09,160 and yes, it's touching. 121 00:10:09,280 --> 00:10:11,200 But, Han Yun Xi will still be... 122 00:10:11,280 --> 00:10:12,480 Brother Fei Ye's wife... 123 00:10:12,680 --> 00:10:14,240 and she's the only one he loves. 124 00:10:14,560 --> 00:10:16,840 I never expect him to love me. 125 00:10:17,840 --> 00:10:19,160 I just hope that Brother Fei Ye... 126 00:10:19,280 --> 00:10:20,760 can return to normal as soon as possible... 127 00:10:20,960 --> 00:10:22,440 and live like a normal person. 128 00:10:23,040 --> 00:10:24,760 I'm only willing to live... 129 00:10:25,200 --> 00:10:26,720 and die for him. 130 00:10:27,920 --> 00:10:30,600 Is it worth it to sacrifice yourself like this for him? 131 00:10:30,920 --> 00:10:32,680 Since I was little, my aunt said... 132 00:10:33,520 --> 00:10:35,560 she'll betroth me to Brother Fei Ye. 133 00:10:36,200 --> 00:10:38,480 Brother Fei Ye was very sickly when he was little. 134 00:10:38,680 --> 00:10:40,920 So, I decided since little that... 135 00:10:41,760 --> 00:10:43,480 I will do my best to protect Brother Fei Ye. 136 00:10:47,520 --> 00:10:48,520 Ming Xiang. 137 00:10:48,920 --> 00:10:50,280 Please let go. 138 00:10:51,440 --> 00:10:53,240 Hurting yourself for another person... 139 00:10:53,320 --> 00:10:54,200 isn't worth it. 140 00:10:54,480 --> 00:10:55,640 Ming Xiang. 141 00:10:57,400 --> 00:10:58,480 Ming Xiang. 142 00:10:59,880 --> 00:11:01,440 Ming Xiang, what happened? 143 00:11:01,640 --> 00:11:02,960 I heard you fainted. 144 00:11:03,320 --> 00:11:04,280 Aunt. 145 00:11:04,480 --> 00:11:05,920 I've something to say to you. 146 00:11:06,400 --> 00:11:08,120 Go ahead. What's the matter? 147 00:11:08,480 --> 00:11:09,640 Aunt. 148 00:11:10,560 --> 00:11:12,080 I can guarantee with my life that... 149 00:11:12,560 --> 00:11:14,520 Han Yun Xi is the empress dowager's spy. 150 00:11:16,640 --> 00:11:19,320 I'm very worried about Brother Fei Ye's safety. 151 00:11:19,960 --> 00:11:21,240 I fainted because... 152 00:11:21,640 --> 00:11:22,920 I'm too stressed out by this. 153 00:11:24,480 --> 00:11:26,600 Is that true? 154 00:11:27,000 --> 00:11:28,680 Aunt, you know me. 155 00:11:30,360 --> 00:11:32,360 By right, a person of my position... 156 00:11:32,680 --> 00:11:34,400 shouldn't say something like this. 157 00:11:35,200 --> 00:11:37,920 But, I'm really worried about Brother Fei Ye... 158 00:11:38,080 --> 00:11:39,680 getting into trouble in the palace. 159 00:11:41,560 --> 00:11:42,400 Has the imperial physician arrived? 160 00:11:42,520 --> 00:11:44,400 He's on the way. He should arrive soon. 161 00:11:45,080 --> 00:11:46,280 Don't worry, aunt. 162 00:11:47,160 --> 00:11:48,680 I was just too agitated. 163 00:11:51,840 --> 00:11:53,160 Don't worry. 164 00:11:57,840 --> 00:12:00,800 If Han Yun Xi dares to harm Fei Ye, 165 00:12:02,720 --> 00:12:04,320 I know what to do. 166 00:13:07,920 --> 00:13:09,000 What's the matter? 167 00:13:09,400 --> 00:13:10,720 Are you unwell? 168 00:13:12,120 --> 00:13:13,040 No. 169 00:13:13,280 --> 00:13:14,680 I'm just a little tired. 170 00:13:14,800 --> 00:13:16,440 You must be not used to occasions like this. 171 00:13:16,960 --> 00:13:18,160 It's alright. 172 00:13:19,240 --> 00:13:20,400 Once it's over, 173 00:13:20,480 --> 00:13:22,000 I'll take you home. 174 00:14:42,880 --> 00:14:47,800 I wish Your Highness good fortune and longevity. 175 00:14:48,680 --> 00:14:51,200 How filial of you. 176 00:14:51,800 --> 00:14:53,960 I'm really glad. 177 00:14:54,120 --> 00:14:55,520 Thank you, Your Highness. 178 00:15:17,360 --> 00:15:18,640 Your Lordship. 179 00:15:18,960 --> 00:15:20,040 Your Highness. 180 00:15:20,760 --> 00:15:21,840 This person beside me... 181 00:15:21,960 --> 00:15:25,080 is a famous swordsman of Western Qiu. 182 00:15:25,720 --> 00:15:29,240 I've heard that Duke of Qin is an excellent fighter... 183 00:15:29,560 --> 00:15:30,960 and swordsman. 184 00:15:31,560 --> 00:15:32,480 May we... 185 00:15:32,560 --> 00:15:36,000 seek some guidance from Duke of Qin? 186 00:15:40,400 --> 00:15:41,440 Brother Fei Ye. 187 00:15:41,520 --> 00:15:43,080 Since the envoy of Western Qiu... 188 00:15:43,200 --> 00:15:44,760 humbly seeks your guidance, 189 00:15:45,240 --> 00:15:47,840 why don't you show us a few moves? 190 00:15:48,920 --> 00:15:50,320 Brother Fei Ye, what do you think? 191 00:16:04,440 --> 00:16:05,440 Your Majesty. 192 00:16:06,040 --> 00:16:07,640 Today is the empress dowager's birthday banquet. 193 00:16:08,600 --> 00:16:11,320 I'm afraid it's not a good idea to play with weapons. 194 00:16:12,400 --> 00:16:13,680 I don't mind. 195 00:16:13,760 --> 00:16:16,480 The two of you may have a friendly match. 196 00:16:16,960 --> 00:16:18,560 Just don't overdo it. 197 00:16:19,160 --> 00:16:23,920 I'm sure it'll be eye-opening. 198 00:16:32,880 --> 00:16:34,240 Uncle, please accept the match. 199 00:16:34,360 --> 00:16:35,240 Yes, uncle. 200 00:16:35,360 --> 00:16:36,920 Please do it for us. 201 00:16:37,040 --> 00:16:38,040 Yes, uncle. 202 00:16:38,160 --> 00:16:39,200 Don't be humble. 203 00:16:39,320 --> 00:16:40,920 Show us your moves. 204 00:16:46,200 --> 00:16:47,360 What's the matter? 205 00:16:48,320 --> 00:16:50,000 Duke of Qin, are you... 206 00:16:50,800 --> 00:16:53,240 planning to reject me? 207 00:17:00,680 --> 00:17:02,440 I obey Your Highness' command. 208 00:17:06,520 --> 00:17:07,600 Thank you, Your Highness. 209 00:17:07,720 --> 00:17:08,920 Thank you, Your Lordship. 210 00:17:10,640 --> 00:17:11,600 Your Highness. 211 00:17:11,920 --> 00:17:13,800 You haven't recovered. 212 00:17:14,280 --> 00:17:15,200 You... 213 00:17:18,440 --> 00:17:19,520 Don't worry. 214 00:17:19,800 --> 00:17:21,040 I'll be fine. 215 00:19:05,640 --> 00:19:06,840 Your Highness! 216 00:19:09,480 --> 00:19:10,360 Brother Fei Ye. 217 00:19:10,440 --> 00:19:11,720 Are you alright? 218 00:19:14,840 --> 00:19:16,000 Hurry. Summon the imperial physician. 219 00:19:16,360 --> 00:19:17,800 That's unnecessary, my brother. 220 00:19:19,080 --> 00:19:20,400 I'm incompetent. 221 00:19:21,760 --> 00:19:22,760 Besides, 222 00:19:23,680 --> 00:19:26,480 my wife is trained in medical skills. 223 00:19:27,160 --> 00:19:28,360 She will treat me. 224 00:19:29,480 --> 00:19:30,680 Whatever it is, 225 00:19:30,800 --> 00:19:32,760 we should summon an imperial physician... 226 00:19:32,920 --> 00:19:34,320 just to be safe. 227 00:20:21,760 --> 00:20:23,080 Your Highness. 228 00:20:23,520 --> 00:20:26,120 Acupuncture treatment is necessary. 229 00:20:36,960 --> 00:20:38,040 Han Yun Xi. 230 00:20:38,320 --> 00:20:39,880 If you don't do it, 231 00:20:40,400 --> 00:20:41,320 Duke of Qin, 232 00:20:41,480 --> 00:20:43,640 you and your mother... 233 00:20:44,160 --> 00:20:47,800 will not walk out of the palace alive today. 234 00:20:48,800 --> 00:20:49,960 What are you waiting for? 235 00:21:44,120 --> 00:21:45,680 I'm tired. 236 00:21:46,040 --> 00:21:49,200 Let's call it a night. 237 00:21:49,560 --> 00:21:51,040 You may all retire. 238 00:22:46,600 --> 00:22:47,680 Your Majesty. 239 00:22:49,200 --> 00:22:50,240 How did it go? 240 00:22:50,760 --> 00:22:51,760 Your Majesty. 241 00:22:51,960 --> 00:22:53,200 Everything is ready. 242 00:22:53,760 --> 00:22:55,160 -You may retire. -Yes. 243 00:22:57,280 --> 00:22:59,160 Tell the archers to get ready immediately. 244 00:23:40,960 --> 00:23:41,960 Han Yun Xi. 245 00:23:42,200 --> 00:23:43,720 Why did you do this? 246 00:23:45,040 --> 00:23:46,960 Brother Fei Ye, are you alright? 247 00:23:56,720 --> 00:23:57,960 Guards! 248 00:23:59,160 --> 00:24:01,320 Hurry! Protect His Majesty! 249 00:24:02,960 --> 00:24:04,200 Guards! 250 00:24:05,840 --> 00:24:07,120 Seize him! 251 00:24:07,280 --> 00:24:08,880 Protect His Majesty! 252 00:24:12,120 --> 00:24:13,240 Protect His Majesty! 253 00:24:13,640 --> 00:24:15,080 Guards! 254 00:24:20,520 --> 00:24:21,800 Surround the entire place! 255 00:24:21,920 --> 00:24:23,080 Yes! 256 00:25:07,880 --> 00:25:09,320 Seize him! 257 00:25:09,840 --> 00:25:10,840 Yes! 258 00:25:12,840 --> 00:25:14,120 Your Highness. 259 00:25:26,920 --> 00:25:28,000 Imperial Physician Han! 260 00:25:36,280 --> 00:25:37,560 Servants! 261 00:25:39,320 --> 00:25:40,880 Your... Your Majesty. 262 00:25:41,440 --> 00:25:42,400 My dear. 263 00:25:42,480 --> 00:25:43,520 Your Majesty. 264 00:25:43,600 --> 00:25:47,040 I... I have one request. 265 00:25:48,280 --> 00:25:49,600 Tell me later when you're alright. 266 00:25:51,840 --> 00:25:53,520 I... 267 00:25:53,800 --> 00:25:55,960 If I don't say it now, 268 00:25:56,560 --> 00:25:57,520 I might... 269 00:25:58,440 --> 00:26:00,080 I might not have the chance to say it anymore. 270 00:26:01,000 --> 00:26:02,120 Don't worry. 271 00:26:02,920 --> 00:26:03,920 We have Imperial Physician Han. 272 00:26:05,120 --> 00:26:06,440 You won't die. 273 00:26:07,000 --> 00:26:08,600 I won't let you die. 274 00:26:11,960 --> 00:26:12,960 Your Majesty. 275 00:26:14,160 --> 00:26:16,200 If I... 276 00:26:16,760 --> 00:26:18,560 If I die, 277 00:26:19,080 --> 00:26:21,960 please do me a favour... 278 00:26:22,240 --> 00:26:26,120 and look after... 279 00:26:26,880 --> 00:26:29,600 Look after Western Qiu. 280 00:26:32,120 --> 00:26:33,120 Don't worry. 281 00:26:33,960 --> 00:26:37,960 As long as I'm alive, 282 00:26:39,040 --> 00:26:41,480 I'll protect Western Qiu. 283 00:26:45,800 --> 00:26:46,880 My dear! 284 00:26:47,440 --> 00:26:48,240 Imperial Physician Han! 285 00:26:48,440 --> 00:26:49,640 You darn slave! 286 00:26:50,000 --> 00:26:51,680 -Your Majesty. -Imperial Physician Han has arrived. 287 00:26:51,920 --> 00:26:52,920 -Your Majesty. -Forget the formalities! 288 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Treat Imperial Consort Qing at once! 289 00:26:54,200 --> 00:26:55,320 Yes, Your Majesty. 290 00:26:57,280 --> 00:26:58,240 If anything bad happens to Imperial Consort Qing, 291 00:26:58,360 --> 00:27:00,040 I'll make you all pay with your lives! 292 00:27:25,760 --> 00:27:27,160 -After him! -Yes! 293 00:27:39,360 --> 00:27:40,200 Your Majesty. 294 00:27:40,280 --> 00:27:43,040 -How is she? -Her Highness' life is not at threat. 295 00:27:43,240 --> 00:27:45,440 If she was stabbed at the spot one more inch to the left, 296 00:27:45,600 --> 00:27:48,080 she would be doomed. 297 00:27:48,560 --> 00:27:50,040 Although Her Highness' life is not at threat, 298 00:27:50,520 --> 00:27:52,560 Her Highness must recuperate well. 299 00:27:52,800 --> 00:27:55,040 I'll prepare the prescriptions now. 300 00:27:55,120 --> 00:27:56,280 Go at once! 301 00:27:56,480 --> 00:27:57,600 Yes, Your Majesty. 302 00:28:04,840 --> 00:28:06,000 Your Majesty. 303 00:28:33,640 --> 00:28:34,680 Hurry! 304 00:28:48,880 --> 00:28:50,280 Go. 305 00:28:52,880 --> 00:28:54,000 They fooled us. 306 00:28:58,800 --> 00:28:59,720 Look. 307 00:29:09,200 --> 00:29:10,880 Isn't that where the Poison Master was confined? 308 00:29:11,480 --> 00:29:12,400 Yes. 309 00:29:12,480 --> 00:29:13,840 The Poison Master is no longer there. 310 00:29:14,000 --> 00:29:15,520 The guards were withdrawn as well. 311 00:29:16,160 --> 00:29:18,320 How come it seems like there's someone inside? 312 00:29:19,400 --> 00:29:20,520 Let's go in and find out. 313 00:29:20,760 --> 00:29:21,720 Let's go. 314 00:29:25,040 --> 00:29:26,600 Fei Ye is injured? 315 00:29:28,280 --> 00:29:29,240 Yes, aunt. 316 00:29:29,920 --> 00:29:31,640 Brother Fei Ye is injured. 317 00:29:32,040 --> 00:29:33,520 In fact, it's not a minor injury. 318 00:29:34,160 --> 00:29:35,800 It must be caused by Han Yun Xi. 319 00:29:41,480 --> 00:29:42,840 Whether or not it was because of her, 320 00:29:43,560 --> 00:29:45,720 I won't let this jinx... 321 00:29:46,160 --> 00:29:47,880 stay in this household any longer. 322 00:29:52,720 --> 00:29:53,800 Your Highness. 323 00:29:55,080 --> 00:29:56,000 I'm sorry. 324 00:29:57,120 --> 00:29:58,480 I didn't want to do this. 325 00:30:00,000 --> 00:30:01,760 But, I really had no choice. 326 00:30:03,960 --> 00:30:05,440 I was forced to do this... 327 00:30:06,240 --> 00:30:07,880 for my mother. 328 00:30:09,880 --> 00:30:11,960 I hope you can forgive me. 329 00:30:13,080 --> 00:30:14,240 I'm sorry. 330 00:30:18,120 --> 00:30:19,760 Why did you do this to me? 331 00:30:19,960 --> 00:30:22,000 Brother Fei Ye, are you alright? 332 00:30:50,160 --> 00:30:51,200 Brother Fei Ye. 333 00:30:51,680 --> 00:30:52,840 Brother Fei Ye. 334 00:30:53,520 --> 00:30:54,960 Come out. 335 00:30:57,240 --> 00:30:58,840 You're so audacious. 336 00:30:59,160 --> 00:31:00,720 You have some guts to lie to me. 337 00:31:01,960 --> 00:31:03,000 Speak. 338 00:31:03,640 --> 00:31:05,680 What else are you hiding from me? 339 00:31:06,600 --> 00:31:07,720 Speak at once! 340 00:31:10,240 --> 00:31:11,760 You don't have to plead for her. 341 00:31:12,240 --> 00:31:14,720 She has come clean. 342 00:31:14,840 --> 00:31:15,800 Mother. 343 00:31:15,880 --> 00:31:18,040 I know the duke got injured because of me. 344 00:31:18,280 --> 00:31:19,200 I admit that... 345 00:31:19,400 --> 00:31:21,160 the empress dowager sent me to monitor His Highness. 346 00:31:21,480 --> 00:31:22,400 But, I swear... 347 00:31:22,640 --> 00:31:24,280 I've never done anything against the interest of... 348 00:31:24,400 --> 00:31:26,120 the duke and this household. 349 00:31:26,760 --> 00:31:27,960 Mother? 350 00:31:30,280 --> 00:31:31,920 I'm not good enough... 351 00:31:32,400 --> 00:31:34,440 to be your mother. 352 00:31:38,160 --> 00:31:39,720 -Mother. -Fei Ye! 353 00:31:40,920 --> 00:31:41,840 Come to your senses! 354 00:31:42,680 --> 00:31:44,440 What drug did she feed you with? 355 00:31:45,640 --> 00:31:47,240 She's a jinx. 356 00:31:48,040 --> 00:31:49,160 Since the day she came, 357 00:31:49,560 --> 00:31:50,840 you've been having a hard time. 358 00:31:52,400 --> 00:31:53,960 I want you to divorce her now. 359 00:31:54,120 --> 00:31:55,560 Divorce her now! 360 00:31:56,760 --> 00:31:57,640 Aunt. 361 00:31:57,720 --> 00:31:58,960 Don't be angry, aunt. 362 00:31:59,360 --> 00:32:01,680 Brother Fei Ye makes good judgments. 363 00:32:05,840 --> 00:32:07,480 Please trust me once more. 364 00:32:09,080 --> 00:32:10,560 I know what to do. 365 00:32:16,560 --> 00:32:17,480 Fei Ye. 366 00:32:18,000 --> 00:32:19,120 Fei Ye! 367 00:32:19,640 --> 00:32:20,960 Come back! 368 00:32:21,520 --> 00:32:22,720 Aunt. 369 00:32:23,080 --> 00:32:24,440 Aunt, please calm down. 370 00:32:24,520 --> 00:32:26,160 Aunt. 371 00:32:26,520 --> 00:32:27,480 Don't be angry. 372 00:32:27,800 --> 00:32:29,480 Brother Fei Ye is a good son. 373 00:32:29,760 --> 00:32:31,320 He'll surely do as you said. 374 00:32:42,720 --> 00:32:43,760 Your Highness. 375 00:32:47,240 --> 00:32:48,440 If I die, 376 00:32:49,320 --> 00:32:50,800 you'll be happy, right? 377 00:32:51,520 --> 00:32:52,400 I'm sorry. 378 00:32:52,920 --> 00:32:54,720 I only knew that you are affected by the zombie poison. 379 00:32:55,280 --> 00:32:56,240 But, I had no idea that... 380 00:32:56,320 --> 00:32:57,440 you are a poison zombie yourself. 381 00:33:00,160 --> 00:33:01,680 What if you knew? 382 00:33:04,280 --> 00:33:06,200 Would you refrain from doing that? 383 00:33:09,960 --> 00:33:11,240 Han Yun Xi. 384 00:33:14,560 --> 00:33:16,520 We've gone through so much together. 385 00:33:18,240 --> 00:33:19,680 I thought you... 386 00:33:21,200 --> 00:33:22,440 treat me differently. 387 00:33:26,640 --> 00:33:28,040 But, I was wrong. 388 00:33:29,440 --> 00:33:30,600 I was so wrong. 389 00:33:31,600 --> 00:33:32,720 That's not it. 390 00:33:33,040 --> 00:33:34,320 It's not what you think. 391 00:33:35,000 --> 00:33:36,360 Let me treat you first. 392 00:33:36,440 --> 00:33:38,200 Once you recover, you can punish me... 393 00:33:38,320 --> 00:33:39,760 Why did you do this? 394 00:33:47,160 --> 00:33:48,520 The empress dowager threatened me. 395 00:33:49,760 --> 00:33:51,000 She said that if I didn't do that, 396 00:33:52,240 --> 00:33:53,240 you, 397 00:33:53,800 --> 00:33:54,680 me... 398 00:33:55,320 --> 00:33:56,520 and my mother... 399 00:33:58,280 --> 00:33:59,760 would all have to die. 400 00:34:02,360 --> 00:34:03,400 Because... 401 00:34:03,920 --> 00:34:05,360 the three needles won't do much harm, 402 00:34:05,920 --> 00:34:07,360 I agreed as it was expedient. 403 00:34:08,400 --> 00:34:09,840 I didn't expect... 404 00:34:10,360 --> 00:34:11,840 the empress dowager to monitor us. 405 00:34:12,040 --> 00:34:13,120 I had no choice. 406 00:34:13,960 --> 00:34:14,960 But, please trust me. 407 00:34:15,400 --> 00:34:17,520 I did that because I had a solution in mind. 408 00:34:18,240 --> 00:34:19,720 But, I miscalculated because... 409 00:34:21,080 --> 00:34:22,920 you turned out to be a poison zombie. 410 00:34:26,560 --> 00:34:29,320 Your mother died ten years ago. 411 00:34:33,160 --> 00:34:34,120 No. 412 00:34:37,280 --> 00:34:39,280 I saw her at the empress dowager's place. 413 00:34:40,840 --> 00:34:42,160 Her figure and facial profile... 414 00:34:42,960 --> 00:34:44,520 were exactly the same as my mother. 415 00:34:47,920 --> 00:34:49,680 The empress dowager has my mother's bangle, 416 00:34:50,560 --> 00:34:51,720 medicine bottle... 417 00:34:52,360 --> 00:34:53,760 and medicine bag. 418 00:34:54,760 --> 00:34:57,200 Only my mother and I know that medicine bag. 419 00:34:57,560 --> 00:34:58,760 There's no mistake. 420 00:34:58,840 --> 00:35:00,640 That's the empress dowager's trick. 421 00:35:02,720 --> 00:35:04,560 She's making use of your feelings for your mother. 422 00:35:06,880 --> 00:35:08,480 I can tell you very surely that... 423 00:35:10,920 --> 00:35:12,400 your mother already passed away. 424 00:35:15,760 --> 00:35:16,680 No way. 425 00:35:17,840 --> 00:35:19,280 You've never met my mother. 426 00:35:19,960 --> 00:35:21,560 Why are you so sure? 427 00:35:27,160 --> 00:35:28,520 I saw it with my own eyes. 428 00:35:44,880 --> 00:35:45,920 No way. 429 00:35:47,680 --> 00:35:49,280 My mother is still alive. 430 00:35:53,640 --> 00:35:55,200 She's definitely still alive. 431 00:35:57,760 --> 00:35:59,080 My mother is alive. 432 00:36:00,880 --> 00:36:02,320 She won't be dead. 433 00:36:06,880 --> 00:36:08,600 My mother is definitely still alive. 434 00:36:11,120 --> 00:36:12,440 She won't be dead. 435 00:36:14,680 --> 00:36:16,000 She won't be dead. 436 00:36:47,240 --> 00:36:48,240 Your Highness. 437 00:36:48,480 --> 00:36:49,720 I'll be counting on you for the rest. 438 00:36:49,840 --> 00:36:50,880 Mr. Bai. 439 00:36:51,440 --> 00:36:54,240 I believe you won't disappoint me and my father. 440 00:36:55,480 --> 00:36:57,280 It is said that Qin Xi established their regime... 441 00:36:57,360 --> 00:36:59,920 by conquering with an army of poison zombies. 442 00:37:00,280 --> 00:37:01,600 Since centuries ago, 443 00:37:02,040 --> 00:37:03,280 records of the poison zombies... 444 00:37:03,360 --> 00:37:04,400 were lost. 445 00:37:04,800 --> 00:37:06,520 However, the royal family of Qin Xi... 446 00:37:07,080 --> 00:37:08,880 still hold some records. 447 00:37:09,720 --> 00:37:12,120 These are enough for me to... 448 00:37:12,240 --> 00:37:13,560 create poison zombies. 449 00:37:14,160 --> 00:37:17,560 Mr. Bai, you are the best poison expert in this world. 450 00:37:17,800 --> 00:37:19,520 Please proceed. 451 00:37:29,640 --> 00:37:31,200 No! 452 00:37:42,960 --> 00:37:43,960 Mr. Bai. 453 00:37:44,800 --> 00:37:46,160 Why is this happening? 454 00:37:48,240 --> 00:37:51,200 Maybe the success rate will be higher if... 455 00:37:51,440 --> 00:37:52,680 we use the members of the royal family of Qin Xi. 456 00:37:56,600 --> 00:37:57,720 What do you want? 457 00:37:57,800 --> 00:37:59,760 I won't let you hurt my son! 458 00:38:05,080 --> 00:38:06,000 Get up! 459 00:38:10,800 --> 00:38:11,960 Don't come over! 460 00:38:12,080 --> 00:38:14,240 We have so many members of the royal family for our experiment. 461 00:38:14,640 --> 00:38:16,440 We can afford to lose one. 462 00:38:23,120 --> 00:38:24,080 Mother! 463 00:38:24,400 --> 00:38:25,320 Move! 464 00:38:29,120 --> 00:38:30,120 Drink it! 465 00:38:31,640 --> 00:38:32,640 No. 466 00:39:14,920 --> 00:39:16,000 I must not drink it. 467 00:39:17,920 --> 00:39:18,920 I must not drink it. 468 00:39:19,120 --> 00:39:19,920 I must not drink it. 469 00:39:20,000 --> 00:39:21,440 No. I'm not drinking it. 470 00:39:21,640 --> 00:39:22,840 The people who drank it yesterday all died. 471 00:39:22,920 --> 00:39:23,880 Drink! 472 00:40:05,400 --> 00:40:07,920 I lived in the underground prison like that for four years. 473 00:40:08,280 --> 00:40:09,560 Once in a while, 474 00:40:10,040 --> 00:40:11,760 they would make me drink a kind of drug. 475 00:40:13,400 --> 00:40:15,000 I gradually transformed from a normal human... 476 00:40:16,480 --> 00:40:18,560 into a strange... 477 00:40:19,880 --> 00:40:21,080 poison zombie. 478 00:40:21,320 --> 00:40:23,080 Why were they so cruel? 479 00:40:23,400 --> 00:40:25,440 I can't believe they did this to a child. 480 00:40:28,400 --> 00:40:29,960 Does it still hurt? 481 00:40:32,160 --> 00:40:33,240 It doesn't hurt anymore. 482 00:40:35,200 --> 00:40:36,760 But, once in a while, 483 00:40:37,120 --> 00:40:38,880 the poison will act up. 484 00:40:41,960 --> 00:40:43,640 But, I'll recover after the seizure. 485 00:41:05,080 --> 00:41:07,280 Boy, wake up. 486 00:41:07,800 --> 00:41:09,000 Mother. 487 00:41:10,600 --> 00:41:11,920 Mother. 488 00:41:22,600 --> 00:41:23,440 Boy. 489 00:41:23,520 --> 00:41:24,920 Don't be scared. I'm here to rescue you. 490 00:41:25,760 --> 00:41:26,840 Do you trust me? 491 00:41:27,160 --> 00:41:28,600 Why do you want to rescue me? 492 00:41:29,680 --> 00:41:30,880 Because I'm a physician. 493 00:41:32,360 --> 00:41:33,640 I'd rather take the risk than die here. 494 00:41:34,160 --> 00:41:36,280 At least I can still see the sun. 495 00:41:36,840 --> 00:41:38,400 Alright. Come with me. 496 00:41:52,360 --> 00:41:53,160 Hurry. 497 00:41:54,280 --> 00:41:55,160 Stop right there! 498 00:41:58,120 --> 00:41:58,960 Hurry. 499 00:42:00,200 --> 00:42:01,240 After them! 500 00:42:14,960 --> 00:42:16,000 Boy, are you alright? 501 00:42:16,240 --> 00:42:17,280 Leave me. 502 00:42:17,360 --> 00:42:18,280 I can't escape. 503 00:42:18,400 --> 00:42:19,560 Silly boy, what are you saying? 504 00:42:19,680 --> 00:42:21,800 You called me mother. How can I leave you behind? 505 00:42:22,320 --> 00:42:23,400 Get up. 506 00:42:24,120 --> 00:42:25,200 Don't run! 507 00:42:26,240 --> 00:42:27,680 Oh no. We need to hurry up. 508 00:42:27,760 --> 00:42:28,760 Hurry. 509 00:42:29,360 --> 00:42:30,640 Stop right there! 510 00:42:39,960 --> 00:42:40,960 Don't come over! 511 00:42:41,040 --> 00:42:42,160 Don't come over! 512 00:42:42,520 --> 00:42:43,320 Hand him over! 513 00:42:43,440 --> 00:42:45,120 Capturing innocent people to make poison zombies out of them... 514 00:42:45,240 --> 00:42:46,400 is an unforgivable deed itself! 515 00:42:46,840 --> 00:42:49,040 Do you people even have feelings? 516 00:42:49,600 --> 00:42:51,440 Looks like you want it the hard way! 517 00:42:51,560 --> 00:42:52,960 Come! Seize her! 518 00:42:53,080 --> 00:42:54,360 Yes! 519 00:43:17,360 --> 00:43:18,680 Mother! 33087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.