Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,976 --> 00:00:04,920
{an8}DOM - VOLO 1214
LAS VEGAS > LOS ANGELES
2
00:00:06,261 --> 00:00:07,931
Sasso, carta, forbici!
3
00:00:08,448 --> 00:00:10,404
- Sasso batte forbici.
- Queste non sono forbici,
4
00:00:10,414 --> 00:00:12,249
sono i mesi di affitto
arretrato che mi devi.
5
00:00:17,163 --> 00:00:19,058
Speravo proprio che fossi tu.
6
00:00:21,174 --> 00:00:22,577
Non funziona cosi'.
7
00:00:22,587 --> 00:00:24,665
E' il mio ragazzo e ha
chiamato perche' gli manco.
8
00:00:24,675 --> 00:00:28,318
Certo, ho assolutamente chiamato per
quel motivo, ma anche per questo.
9
00:00:30,307 --> 00:00:32,968
- Puoi fare qualcosa al riguardo?
- Mi dispiace.
10
00:00:32,978 --> 00:00:35,172
Non posso. L'opinione
ufficiale della Jackpot e':
11
00:00:35,182 --> 00:00:37,073
"Sii te stesso. Abbiamo
visto di peggio".
12
00:00:37,083 --> 00:00:38,678
Beh, se devo sopportare questo
13
00:00:38,688 --> 00:00:40,962
per poterti vedere i prossimi
tre giorni, ne vale la pena.
14
00:00:41,528 --> 00:00:43,243
- Forse ne vale la pena.
- Certo che si'.
15
00:00:43,253 --> 00:00:46,308
Sono emozionatissima! E' la prima
volta che starai con me a Los Angeles.
16
00:00:46,318 --> 00:00:49,083
Finalmente potrai vedermi nel
mio ambiente, fuori dal lavoro.
17
00:00:49,093 --> 00:00:52,565
Una volta tolti questi guanti igienici,
non faccio altro che divertirmi.
18
00:00:52,849 --> 00:00:54,366
Non hai i guanti.
19
00:00:55,545 --> 00:00:58,249
Oh, mio Dio. Ho toccato
la porta del bagno.
20
00:01:05,691 --> 00:01:07,124
Non lo trova assurdo?
21
00:01:07,902 --> 00:01:10,574
LA to Vegas - Stagione 1
Episodio 13 - "The Dinner Party"
22
00:01:10,584 --> 00:01:13,168
Traduzione: kadota, ShmlEntoni,
MissVixen, EffiRhage, Irra
23
00:01:13,178 --> 00:01:14,837
Revisione: Lindt
24
00:01:14,847 --> 00:01:17,554
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
25
00:01:18,629 --> 00:01:20,896
Grazie ancora perche' questa
settimana ospiterai Bryan.
26
00:01:20,906 --> 00:01:23,016
E, tranquillo, saremo a malapena a casa.
27
00:01:23,026 --> 00:01:25,500
Avremo delle giornate
belle piene. Guarda.
28
00:01:25,510 --> 00:01:26,716
Ho fatto una lista.
29
00:01:27,323 --> 00:01:29,640
"Fare stand up paddle, arrivare
alla scritta Hollywood,
30
00:01:29,650 --> 00:01:31,005
fare yoga a Griffith Park"?
31
00:01:31,015 --> 00:01:32,421
Non fai niente di tutto cio'.
32
00:01:32,431 --> 00:01:34,422
No, ma sono cose che voglio fare.
33
00:01:34,920 --> 00:01:37,496
E va bene. Sono cose
che voglio voler fare.
34
00:01:38,013 --> 00:01:40,672
Senti, questa settimana sara' un
grosso test per la nostra relazione.
35
00:01:40,682 --> 00:01:44,033
Bryan vedra' la mia vita vera,
fuori da quest'aereo.
36
00:01:44,043 --> 00:01:46,277
Non voglio dargli campanelli
d'allarme che potrebbero...
37
00:01:46,287 --> 00:01:48,408
Fargli venire dei dubbi
su tutto il nostro rapporto.
38
00:01:48,418 --> 00:01:51,361
Si', come quando ho visto per la prima
volta Tristane a cena con le infradito.
39
00:01:51,371 --> 00:01:53,018
Sparisci, bello.
40
00:01:53,028 --> 00:01:55,964
- Cerco solo di iniziare col piede giusto.
- Lo capisco, tesoro.
41
00:01:55,974 --> 00:01:57,424
Pero' questo piede non e' tuo.
42
00:01:57,434 --> 00:01:59,918
Un "tour degustazione di
linguine"? Non e' da te.
43
00:01:59,928 --> 00:02:03,598
Cioe', guarda qui. Hai scritto la lista
su un vecchio scontrino di Taco Bell.
44
00:02:03,608 --> 00:02:05,442
Uno scontrino delle dieci di mattina.
45
00:02:05,452 --> 00:02:06,898
Sono aperti a colazione, Bernard.
46
00:02:06,908 --> 00:02:09,045
Hai preso tre burrito
con formaggio extra.
47
00:02:09,458 --> 00:02:10,935
Il formaggio lo danno a colazione.
48
00:02:12,014 --> 00:02:14,221
Ehila', passeggeri. Mentre ci
avviciniamo a Los Angeles,
49
00:02:14,231 --> 00:02:17,016
Un piccolo promemoria.
Quando passate per Calabasas...
50
00:02:17,026 --> 00:02:18,523
Andate da "Calabasics",
51
00:02:18,533 --> 00:02:22,140
il negozio di poncho perfetti
per tutte le occasioni.
52
00:02:22,150 --> 00:02:23,827
Meta' coperta e meta' maglione.
53
00:02:23,837 --> 00:02:26,491
Sono un bellissimo incrocio
di diverse mode femminili.
54
00:02:26,501 --> 00:02:28,619
Potete ammirarne uno sul
nostro modello in corridoio.
55
00:02:35,900 --> 00:02:37,940
Piaciuta la pubblicita'
per il tuo negozio, amore?
56
00:02:37,950 --> 00:02:39,156
E' stata fantastica.
57
00:02:39,166 --> 00:02:40,964
La prossima volta, potresti nominare
58
00:02:40,974 --> 00:02:45,239
la nuova collezione di abiti larghi di
Frances McDormand per maestre d'arte?
59
00:02:45,249 --> 00:02:46,382
Per te farei di tutto.
60
00:02:46,392 --> 00:02:47,714
Ti chiamo quando atterro.
61
00:02:48,689 --> 00:02:49,696
Ehi.
62
00:02:50,033 --> 00:02:51,149
Posso tenerlo?
63
00:02:51,159 --> 00:02:54,057
- Nasconde tutti i miei punti critici.
- Certo!
64
00:02:54,067 --> 00:02:57,196
Patricia ha proprio occhio
per i capi coprenti.
65
00:02:57,627 --> 00:02:58,954
Dio, e' fantastica.
66
00:02:59,520 --> 00:03:00,874
Alan, posso dirti un segreto?
67
00:03:01,442 --> 00:03:04,189
Non mandare tutto all'aria, Alan. Si'.
68
00:03:04,199 --> 00:03:05,883
Credo che Patricia sia quella giusta.
69
00:03:05,893 --> 00:03:08,166
- Pensavo che il cielo fosse...
- Il mio primo amore? Lo era.
70
00:03:08,176 --> 00:03:09,299
Ammettiamolo, Alan.
71
00:03:09,309 --> 00:03:12,151
E' una cosa che dicono gli sfigati
quando non riescono a scopare.
72
00:03:13,952 --> 00:03:15,633
Ho sentito che e' un bel libro.
73
00:03:15,643 --> 00:03:17,905
Mi chieda se ho mai
letto un libro giallo.
74
00:03:17,915 --> 00:03:20,605
Ok. Ha mai letto un libro poliziesco?
75
00:03:20,615 --> 00:03:22,056
Mi chieda se ho letto un...
76
00:03:22,066 --> 00:03:23,420
Libro giallo.
77
00:03:23,430 --> 00:03:25,405
Ha mai letto un libro giallo?
78
00:03:25,415 --> 00:03:26,814
Si', gia'... l'ho letto.
79
00:03:27,561 --> 00:03:28,960
Piacere, sono Colin.
80
00:03:28,970 --> 00:03:30,558
E, ovviamente l'ho letto.
81
00:03:32,109 --> 00:03:33,759
Colin, che c'e' che non va?
82
00:03:33,769 --> 00:03:35,706
E' la terza donna con
cui ti vedo parlare, oggi.
83
00:03:35,716 --> 00:03:37,937
- Non puoi buttarti su tutte, amico.
- Lo so, voglio...
84
00:03:37,947 --> 00:03:39,660
Solo mettermi un po' piu' in gioco.
85
00:03:39,670 --> 00:03:41,793
Sai, non conosco nessuna
da tantissimo e...
86
00:03:41,803 --> 00:03:43,189
Non posso aspettare Ronnie.
87
00:03:43,199 --> 00:03:45,343
Bella mossa. Io
incastrerei subito qualcuna.
88
00:03:45,353 --> 00:03:47,649
Gli uomini inglesi invecchiano
come la frase di Hemingway...
89
00:03:47,659 --> 00:03:49,071
"Prima lentamente
90
00:03:49,081 --> 00:03:50,693
e poi di colpo tutto d'un fiato".
91
00:03:50,703 --> 00:03:52,514
Chiedimi se ho mai letto Hemingway.
92
00:03:52,524 --> 00:03:54,310
Vuoi proprio morire solo?
93
00:03:57,489 --> 00:03:58,850
Credo che fara'...
94
00:03:58,860 --> 00:04:01,656
Bernard! Ci ho pensato e avevi ragione.
95
00:04:01,666 --> 00:04:03,665
Voglio mostrare a Bryan
il mio lato migliore,
96
00:04:03,675 --> 00:04:05,917
ma le cose che avevo
programmato non sono da me,
97
00:04:05,927 --> 00:04:07,475
quindi ho parlato con Nichole
98
00:04:07,485 --> 00:04:09,014
e lei sa di cosa ho bisogno davvero.
99
00:04:09,024 --> 00:04:10,566
- Un reggiseno nuovo.
- Finalmente!
100
00:04:10,576 --> 00:04:12,083
- Vero?
- No! L'altra cosa!
101
00:04:12,093 --> 00:04:13,455
Un party con cena!
102
00:04:13,465 --> 00:04:15,391
Dove, a casa mia? No, grazie.
103
00:04:15,401 --> 00:04:18,873
Bernard, mi serve qualcosa
in cui essere rilassata e sicura
104
00:04:18,883 --> 00:04:22,308
e non posso passare i prossimi giorni
a far finta di amare gli zoo dell'arte.
105
00:04:22,318 --> 00:04:24,444
- I musei.
- Sara' ristretta e di buon gusto!
106
00:04:24,454 --> 00:04:26,751
Giuro! Solo qualche amica che
voglio far conoscere a Bryan.
107
00:04:26,761 --> 00:04:28,486
E va bene, approvo questo party.
108
00:04:28,496 --> 00:04:30,825
Puoi invitare il tuo gruppetto
di Kelsey, di Callie
109
00:04:30,835 --> 00:04:33,215
e altre ragazze che chiamerai
"tesorino" a trent'anni.
110
00:04:33,225 --> 00:04:35,791
- Si'! Faremo una cena.
- Ti lo stesso serve un reggiseno nuovo.
111
00:04:37,285 --> 00:04:39,520
Questo party con cena sembra
bello. A che ora devo venire?
112
00:04:39,925 --> 00:04:42,677
Scusa, Dave. Provo a tenere
la cosa separata dal lavoro.
113
00:04:42,687 --> 00:04:45,755
Dai, Ronnie. Stasera chiedero'
a Patricia di fare coppia fissa.
114
00:04:45,765 --> 00:04:47,105
Voglio che sia speciale
115
00:04:47,115 --> 00:04:49,435
e che succeda davanti a chi
mi applaude perche' sono il capo.
116
00:04:49,445 --> 00:04:51,135
Ok. Dave, sei invitato,
117
00:04:51,145 --> 00:04:53,841
ma ti prego, non esagerare
con il profumo come al solito.
118
00:04:53,851 --> 00:04:54,954
Non e' esagerato...
119
00:04:54,964 --> 00:04:56,075
E' tanto.
120
00:04:56,085 --> 00:04:59,296
Uno strato di muschio, limone, sandalo,
121
00:04:59,306 --> 00:05:01,103
muschio, muschio.
122
00:05:02,225 --> 00:05:03,386
Ehi, Nichole.
123
00:05:03,396 --> 00:05:04,945
Ho aspettato una settimana.
124
00:05:04,955 --> 00:05:08,785
Perche' non hai ancora
risposto alla mia e-mail?
125
00:05:08,795 --> 00:05:11,084
Non ne ho ricevuto. Cosa mi hai inviato?
126
00:05:11,094 --> 00:05:12,445
Una sceneggiatura.
127
00:05:12,455 --> 00:05:15,940
Ho scoperto di avere una vena creativa.
128
00:05:16,273 --> 00:05:17,845
Ho scritto un film
129
00:05:17,855 --> 00:05:20,421
e, da amica, vorrei che lo leggessi.
130
00:05:20,431 --> 00:05:23,097
Sarei onorata. Invialo di
nuovo. Hai l'indirizzo giusto?
131
00:05:23,107 --> 00:05:26,755
- Nichole@email.spogliarellista.
- No.
132
00:05:26,765 --> 00:05:28,095
Quello non e' il mio...
133
00:05:28,105 --> 00:05:29,227
Ne' di nessun altro.
134
00:05:29,237 --> 00:05:31,717
Email.spogliarellista@Nichole.
135
00:05:31,727 --> 00:05:33,105
Anche peggio.
136
00:05:35,684 --> 00:05:37,915
Non vedo l'ora che tu
conosca le mie amiche.
137
00:05:37,925 --> 00:05:39,835
Callie lavora in un
elegante negozio italiano,
138
00:05:39,845 --> 00:05:42,986
quindi potrete parlare di come tutti
sbagliano la pronuncia di "mozzarella".
139
00:05:42,996 --> 00:05:44,625
Si dice "muzzarell".
140
00:05:44,635 --> 00:05:46,049
Puoi aspettare un attimo?
141
00:05:46,059 --> 00:05:48,556
Certo, vado a lavarmi le mani per
togliere l'odore della Jackpot.
142
00:05:49,146 --> 00:05:51,426
Nichole. Kelsey e Callie
mi hanno appena scritto.
143
00:05:51,436 --> 00:05:54,206
Non verranno. Hanno preso
entrambe il morbo grigio.
144
00:05:54,216 --> 00:05:55,914
Una rara malattia di un mondo inventato.
145
00:05:55,924 --> 00:05:57,275
Che bugia terribile.
146
00:05:57,285 --> 00:06:00,196
Onestamente, e' la stessa scusa che ho
usato io per saltare i loro baby shower.
147
00:06:00,206 --> 00:06:01,515
Cosa faccio adesso?
148
00:06:01,525 --> 00:06:03,085
Erano le amiche piu' interessanti.
149
00:06:03,095 --> 00:06:05,244
Mi servono per fare
conversazioni intelligenti.
150
00:06:05,254 --> 00:06:07,193
Bernard, parlerai di formaggi con Bryan?
151
00:06:07,203 --> 00:06:08,935
Urlero' a Bryan tutto sui formaggi.
152
00:06:08,945 --> 00:06:10,843
Aspettate, ho un'idea. Colin?
153
00:06:11,205 --> 00:06:13,815
- Che fai stasera?
- Buffo che lo chieda. Faro' amicizie online
154
00:06:13,825 --> 00:06:16,383
e vorrei discutere su chi sia il
Dottore migliore di "Doctor Who".
155
00:06:16,393 --> 00:06:20,134
Dovresti venire al party con cena
da Ronnie e parlare di tutt'altro.
156
00:06:20,144 --> 00:06:21,865
Un party con cena. Il salotto moderno,
157
00:06:21,875 --> 00:06:23,865
un cosiddetto incontro
tra menti e bocche.
158
00:06:23,875 --> 00:06:26,365
- Lascia stare.
- No, no, fatemi venire. Vorrei esserci.
159
00:06:26,375 --> 00:06:29,155
Ho per caso sentito qualcosa
su un party con cene?
160
00:06:29,165 --> 00:06:32,466
Immagino di essere invitato,
perche' non si puo' dire
161
00:06:32,476 --> 00:06:34,175
"party" senza "Arty."
162
00:06:34,185 --> 00:06:36,105
Non so, Artem. Non credo
sia il tuo ambiente.
163
00:06:36,115 --> 00:06:37,256
Gia', giusto.
164
00:06:37,266 --> 00:06:40,466
Ho solo attraversato due
oceani per venire in America
165
00:06:40,476 --> 00:06:43,933
quindi, si', immagino di non
essere un invitato interessante.
166
00:06:43,943 --> 00:06:45,734
Ok, va bene. Puoi venire stasera, Artem.
167
00:06:45,744 --> 00:06:48,254
- Hai detto Artem o Alan?
- Artem.
168
00:06:48,264 --> 00:06:50,715
Ok, perche' non capivo se
avessi detto Artem o Alan.
169
00:06:50,725 --> 00:06:52,604
- Era Artem.
- Ci sono molte somiglianze
170
00:06:52,614 --> 00:06:55,016
- tra Artem e Alan...
- Sai benissimo che ha detto Artem.
171
00:06:55,026 --> 00:06:56,995
Ok, va bene. Puoi venire stasera.
172
00:06:57,005 --> 00:06:58,615
- Si'!
- Potete venire tutti.
173
00:06:58,625 --> 00:07:00,217
Dovete solo decidere cosa portare.
174
00:07:01,591 --> 00:07:02,615
Beh...
175
00:07:02,625 --> 00:07:03,953
Abbiamo gli invitati.
176
00:07:05,265 --> 00:07:06,734
- Che fai?
- Chiamo le farmacie
177
00:07:06,744 --> 00:07:08,802
per chiedere se hanno
i bidoni di Amuchina.
178
00:07:13,925 --> 00:07:15,845
Lo ammetto, sono impressionato.
179
00:07:15,855 --> 00:07:17,825
Ci sono gli antipasti,
dei tovaglioli eleganti
180
00:07:17,835 --> 00:07:20,385
e ti sei lavata, non hai solo
messo del borotalco sui capelli.
181
00:07:20,395 --> 00:07:23,498
Vedi, Bernard? Sono proprio
una vera padrona di casa.
182
00:07:24,316 --> 00:07:25,536
Potete scusarmi?
183
00:07:27,045 --> 00:07:29,876
Non devi bere il vino di
Artem. Ho preso roba buona.
184
00:07:29,886 --> 00:07:32,825
No, va tutto bene. E' il
nuovo vino di Diane Keaton.
185
00:07:32,835 --> 00:07:34,534
Guarda, ha anche un grazioso girocollo.
186
00:07:34,544 --> 00:07:37,005
Ehi, hai mai guardato
"Tutto puo' succedere"?
187
00:07:37,015 --> 00:07:40,576
E' un bellissimo film sulla
cucina con Diane Keaton.
188
00:07:40,586 --> 00:07:42,695
No, no, quello e' "E' complicato".
189
00:07:42,705 --> 00:07:46,005
In "Tutto puo' succedere" lei
frequenta l'ex fidanzato della figlia.
190
00:07:46,755 --> 00:07:49,171
- Quello e' complicato.
- No, no, e'...
191
00:07:51,147 --> 00:07:52,920
Sai cosa? Versami
un altro po' di vino.
192
00:07:53,306 --> 00:07:55,057
- Fino all'orlo.
- Va bene.
193
00:07:57,085 --> 00:07:59,355
Ehi. Benvenuto nel mio...
194
00:07:59,795 --> 00:08:01,157
Appartamento di Bernard.
195
00:08:01,167 --> 00:08:02,777
Oh, che abitazione favolosa.
196
00:08:02,787 --> 00:08:04,007
Ben fatto, Bernard.
197
00:08:04,017 --> 00:08:06,366
Cosa e' quello? Perche' parli
come un inglese di altri tempi?
198
00:08:06,376 --> 00:08:08,839
Ecco qui. Hai portato una persona.
199
00:08:08,849 --> 00:08:11,534
Non era programmato, ma io e Talia
200
00:08:11,544 --> 00:08:13,295
abbiamo avuto un meraviglioso incontro
201
00:08:13,305 --> 00:08:15,335
- ed eccoci qui.
- Dove vi siete conosciuti?
202
00:08:15,345 --> 00:08:16,788
Su un'app.
203
00:08:16,798 --> 00:08:18,795
- Tinder? Bumble?
- Uber.
204
00:08:18,805 --> 00:08:19,988
L'ho accompagnato qui.
205
00:08:20,434 --> 00:08:21,443
Mentina?
206
00:08:21,785 --> 00:08:23,585
Grazie per il suo voto, deputato.
207
00:08:23,595 --> 00:08:27,335
Come vicesindaco, saro' un responsabile
e... non dimentichero' gli amici.
208
00:08:28,625 --> 00:08:29,886
Scusami.
209
00:08:29,896 --> 00:08:32,297
Abbiamo una grossa votazione
domani sul portare o no
210
00:08:32,307 --> 00:08:35,090
l'acqua potabile a Calabasas.
211
00:08:35,100 --> 00:08:39,142
- Ad alcuni piace bere dagli irrigatori.
- Non io. Per me l'acqua e' disgustosa.
212
00:08:40,409 --> 00:08:43,708
Allora, volevo chiederti,
incontreremo della...
213
00:08:43,718 --> 00:08:46,282
Gente nuova stasera e non ero sicuro...
214
00:08:46,699 --> 00:08:48,371
Puoi dire che sono la tua ragazza, Dave.
215
00:08:48,381 --> 00:08:51,385
Si'! Immagino sia la nostra
festa di coming out.
216
00:08:51,395 --> 00:08:53,688
Mostriamo a Bernard come si fa.
217
00:08:54,832 --> 00:08:57,518
- Vibra qualcosa. La tieni un attimo?
- Certo.
218
00:08:57,528 --> 00:08:59,249
Ehi, stasera potremmo solo...
219
00:08:59,722 --> 00:09:01,577
Mettere via i cellulari e...
220
00:09:01,966 --> 00:09:03,324
Concentrarci su di noi?
221
00:09:03,731 --> 00:09:06,058
Certo, Dave. Stasera...
222
00:09:06,068 --> 00:09:07,606
Sono tutta tua.
223
00:09:12,511 --> 00:09:13,733
Nichole...
224
00:09:13,743 --> 00:09:15,347
Non tenermi sulle spine.
225
00:09:15,357 --> 00:09:16,878
Hai letto la sceneggiatura?
226
00:09:18,038 --> 00:09:19,986
Ehi, aspetta! Puoi dirmi,
227
00:09:19,996 --> 00:09:21,923
quale parte hai preferito?
228
00:09:21,933 --> 00:09:24,022
- Beh, po...
- Oh, si', il pozzo...
229
00:09:24,032 --> 00:09:25,531
Oh, quella e' una bella scena
230
00:09:25,541 --> 00:09:28,567
e so gia' in che pozzo girarla.
231
00:09:28,577 --> 00:09:30,093
Cos'altro ti e' piaciuto?
232
00:09:30,778 --> 00:09:33,071
Artem, devo essere sincera,
non mi e' piaciuta.
233
00:09:33,081 --> 00:09:35,521
Dopo averla letta, l'ho
cancellata dal cellulare
234
00:09:35,531 --> 00:09:37,857
e dopo ho cambiato operatore
per non farmi rintracciare.
235
00:09:37,867 --> 00:09:39,531
L'hai letta sul cellulare?
236
00:09:39,541 --> 00:09:43,319
Oh, e' questo il problema. Non
e' fatta per il piccolo schermo.
237
00:09:43,329 --> 00:09:46,397
- Devi leggerla su un grande schermo.
- Non e' lo schermo il problema, Artem.
238
00:09:46,407 --> 00:09:47,697
Non aveva senso.
239
00:09:47,707 --> 00:09:50,343
- Ma e' basata sulla mia vita.
- C'erano dei lupi mannari.
240
00:09:50,353 --> 00:09:54,139
Si', era un abbellimento. In realta'
erano solo uomini travestiti da cani.
241
00:09:54,149 --> 00:09:56,117
Scusa, Artem. Devo rubartela.
242
00:09:56,127 --> 00:09:58,076
- Va bene.
- Grazie a Dio.
243
00:09:58,873 --> 00:10:01,298
Dave e' venuto con tua madre.
Pensa ancora che ci frequentiamo?
244
00:10:01,308 --> 00:10:03,723
Perche' devo intrattenere gli
ospiti, preparare la cena,
245
00:10:03,733 --> 00:10:05,472
non posso anche fingere
di essere lesbica.
246
00:10:05,482 --> 00:10:08,176
- Le ho detto che ci siamo lasciate.
- Oh, bene.
247
00:10:08,186 --> 00:10:11,021
Ho detto che eri un'alcolista
e un'amante egoista.
248
00:10:11,536 --> 00:10:13,944
Beh, forse ero stanca
per via dell'alcol.
249
00:10:13,954 --> 00:10:15,022
Ronnie.
250
00:10:18,259 --> 00:10:21,175
Non per giudicare, ma quando inizia
la cena a questo party con cena?
251
00:10:21,185 --> 00:10:24,114
Non abbiamo piu' antipasti. Artem ha
mangiato tutta la sfoglia dei rustici.
252
00:10:24,450 --> 00:10:25,864
Adesso io sono pieno...
253
00:10:25,874 --> 00:10:27,312
E sei al freddo.
254
00:10:27,322 --> 00:10:29,235
Mangiamo subito. Devo
solo riscaldare la cena.
255
00:10:29,245 --> 00:10:31,534
Ci vorranno cinque minuti.
Ho ordinato su "Blue Apron".
256
00:10:31,544 --> 00:10:35,063
Per chiarire, pensi che nella scatola di
"Blue Apron" ci sia la cena gia' pronta?
257
00:10:35,073 --> 00:10:38,439
Si'. E' un servizio di consegna
di pasti prelibati, Bernard
258
00:10:38,449 --> 00:10:39,977
Aspetta. Prima che tu la apra...
259
00:10:39,987 --> 00:10:41,658
Fammi prendere un po' di vino.
260
00:10:43,173 --> 00:10:44,430
Va bene...
261
00:10:44,440 --> 00:10:45,797
Fai pure.
262
00:10:48,639 --> 00:10:52,254
- Che diavolo e' tutto questo?
- Si', sta molto bene con questo.
263
00:10:52,264 --> 00:10:55,821
Si deve cucinare? No!
Pensavo arrivasse tutto pronto.
264
00:10:55,831 --> 00:10:58,194
Perche' diavolo dovrei pagare
se devo cucinarmi la cena?
265
00:10:58,204 --> 00:10:59,515
Non c'e' tempo.
266
00:10:59,525 --> 00:11:00,976
Vai a letto con uno chef.
267
00:11:00,986 --> 00:11:02,869
No. Non posso chiedergli una mano.
268
00:11:02,879 --> 00:11:05,710
Ho fatto tutto questo per
dimostrare di essere responsabile,
269
00:11:05,720 --> 00:11:08,299
sofisticata e...
270
00:11:08,309 --> 00:11:09,335
Va tutto bene.
271
00:11:09,679 --> 00:11:13,062
Temporeggia e intrattieni Bryan,
mentre io metto tutto insieme.
272
00:11:13,072 --> 00:11:15,841
Temporeggia? Ronnie, io non
temporeggio. Quando io intrattengo...
273
00:11:15,851 --> 00:11:16,859
E' un evento...
274
00:11:16,869 --> 00:11:18,740
Un sacramento, un'occasione.
275
00:11:19,102 --> 00:11:20,740
Nel peggiore dei casi, un momento.
276
00:11:21,401 --> 00:11:22,871
Ehi, Alan, ci dai un attimo?
277
00:11:22,881 --> 00:11:25,778
Io e Patty dobbiamo farci il primo
selfie ufficiale di coppia.
278
00:11:25,788 --> 00:11:28,205
E' il nostro debutto sui social.
279
00:11:29,482 --> 00:11:30,950
Aspetta, mi sistemo i capelli.
280
00:11:31,401 --> 00:11:33,689
Come personaggio pubblico,
devo essere perfetta...
281
00:11:33,699 --> 00:11:36,598
E nascondere le mani, cosi' nessuno
puo' photoshopparci un pene.
282
00:11:36,608 --> 00:11:39,071
Disgustoso. Fotografiamo auto nello
spazio, ma non c'e' un posto migliore
283
00:11:39,081 --> 00:11:42,433
- dove photoshoppare un pene?
- Oh, tesoro. Vieni. Fai la foto con noi.
284
00:11:42,443 --> 00:11:43,864
Fa sempre colpo.
285
00:11:44,198 --> 00:11:45,270
Eccoci qua.
286
00:11:45,280 --> 00:11:46,728
Si', certo.
287
00:11:48,139 --> 00:11:49,502
- Ciao.
- Ciao.
288
00:11:51,173 --> 00:11:53,715
Oh, Bernard! Vieni, vieni qui.
289
00:11:53,725 --> 00:11:55,037
Piacera' molto anche lui.
290
00:11:55,047 --> 00:11:57,781
- Che diavolo ci faccio qui?
- Fai solo un bel sorriso.
291
00:11:57,791 --> 00:11:59,446
Perche' non l'hai detto subito?
292
00:11:59,456 --> 00:12:01,908
Non e' facile entrarci tutti e quattro.
293
00:12:01,918 --> 00:12:04,538
Vieni un po' da questa parte. Perfetta.
294
00:12:06,133 --> 00:12:09,381
Bella. La tua pelle e' incredibile...
295
00:12:09,391 --> 00:12:10,557
Mi piace...
296
00:12:15,214 --> 00:12:18,272
- Oh, mio Dio! Cos'e' successo alla cena?
- Ci voleva troppo tempo
297
00:12:18,282 --> 00:12:22,045
e non sapevo cosa fare con un pollo.
Quindi faccio come si fa a Bakersfield,
298
00:12:22,055 --> 00:12:24,662
metto tutto insieme
e faccio uno sformato.
299
00:12:25,024 --> 00:12:26,820
Ronnie, sembra che
l'abbiano gia' mangiato.
300
00:12:26,830 --> 00:12:28,503
Lo so. Per questo devi aiutarmi.
301
00:12:28,513 --> 00:12:31,236
Prendi quelle cose e falle
sembrare un'insalata.
302
00:12:31,246 --> 00:12:32,673
Avocado, miele...
303
00:12:32,683 --> 00:12:34,331
Fiocchi d'avena. Dove le hai prese?
304
00:12:34,341 --> 00:12:36,456
- Ho svuotato il tuo beauty case.
- Le mie uova di quaglia.
305
00:12:36,466 --> 00:12:39,052
- E anche il kit per il terremoto.
- Le uova di quaglia che avevo conservato!
306
00:12:39,062 --> 00:12:41,604
- Scusa, Bernard. Non arrabbiarti.
- Beh, ora non posso arrabbiarmi.
307
00:12:41,614 --> 00:12:43,679
Non ho niente per appianare le rughe.
308
00:12:46,290 --> 00:12:48,106
Ehi. Bryan...
309
00:12:48,116 --> 00:12:50,144
Di' a Nichole cio' che
mi hai appena detto.
310
00:12:50,154 --> 00:12:52,408
"Gentilmente, non entrare nel
bagno mentre ci sono io".
311
00:12:52,418 --> 00:12:53,419
No, l'altra.
312
00:12:53,429 --> 00:12:56,649
Sai, gli ho parlato
del film e ha detto...
313
00:12:56,659 --> 00:12:58,674
"Sembra interessante.
Per favore, mi scappa".
314
00:12:58,684 --> 00:13:00,548
Interessante, come il film "Scappa".
315
00:13:00,558 --> 00:13:02,228
Artem, non mi e' piaciuto.
316
00:13:02,238 --> 00:13:06,635
- Credevo gli amici dovessero essere sinceri.
- Dovrebbero vedere il lato positivo.
317
00:13:06,645 --> 00:13:09,782
Come quando dico a Bryan
"che bella camicia",
318
00:13:09,792 --> 00:13:11,421
ma non gli chiedo mai
319
00:13:11,431 --> 00:13:14,040
- "perche' quello stupido bracciale"?
- Ma dai.
320
00:13:15,763 --> 00:13:17,296
Volevo solo usare il bagno.
321
00:13:18,015 --> 00:13:19,681
Ehi, Patricia.
322
00:13:19,691 --> 00:13:21,845
Non siamo riusciti a fare la foto prima.
323
00:13:21,855 --> 00:13:23,471
Potremmo farla ora, se vuoi.
324
00:13:23,481 --> 00:13:24,739
Non che sia importante.
325
00:13:25,097 --> 00:13:27,716
In tutta onesta', voglio
farla. E' importante.
326
00:13:28,371 --> 00:13:29,382
Hai ragione.
327
00:13:29,392 --> 00:13:31,953
Facciamoci questa foto. Adesso.
328
00:13:33,826 --> 00:13:36,030
Oh, mio Dio... abbiamo
perso altri due voti.
329
00:13:36,040 --> 00:13:37,995
La legge sull'acqua non
potabile non passera'.
330
00:13:38,005 --> 00:13:39,651
Scusami, devo occuparmene.
331
00:13:44,827 --> 00:13:47,153
- Faccio io una foto con te, Dave.
- Sta' zitto, Alan.
332
00:13:49,066 --> 00:13:50,486
Ok, due normali e una ridicola.
333
00:13:50,496 --> 00:13:52,775
E questo e' il mio libro per bambini...
334
00:13:52,785 --> 00:13:54,429
"Fish and Chips".
335
00:13:54,439 --> 00:13:56,113
Sono due poliziotti, Carl Fish
336
00:13:56,123 --> 00:13:58,778
- e Wesley Chips.
- Che cosa carina.
337
00:13:58,788 --> 00:14:01,432
Va bene la temperatura?
Posso aumentarla.
338
00:14:01,442 --> 00:14:02,626
Sto bene.
339
00:14:02,636 --> 00:14:05,651
Qui stanno scoprendo un deposito
di opere d'arte rubate.
340
00:14:05,661 --> 00:14:07,155
La cosa buffa e', come vedi...
341
00:14:07,165 --> 00:14:09,232
Che Chips e' il pesce.
342
00:14:09,242 --> 00:14:11,049
Oh, hai la batteria scarica.
343
00:14:11,059 --> 00:14:12,665
Ho una caricatore.
344
00:14:14,993 --> 00:14:16,393
Ehi, Colin.
345
00:14:16,403 --> 00:14:19,096
Vi stavo osservando e non per
fare la guastafeste, ma...
346
00:14:19,106 --> 00:14:22,191
Sicuro sia un appuntamento e lei
non creda tu sia il suo passeggero?
347
00:14:22,201 --> 00:14:23,735
Certo che e' un appuntamento.
348
00:14:23,745 --> 00:14:26,621
- Vedi per caso auto ibride di basso livello?
- Ok.
349
00:14:26,631 --> 00:14:28,178
Ma io controllerei l'app,
350
00:14:28,188 --> 00:14:30,067
perche' fa la simpatica per la mancia
351
00:14:30,077 --> 00:14:32,751
e tu sei carino, ma non per
"rimorchiare un'autista di Uber".
352
00:14:32,761 --> 00:14:35,619
Grazie per il tuo interesse che
colpisce dritto nell'orgoglio ma...
353
00:14:36,436 --> 00:14:37,704
Un po' d'acqua?
354
00:14:39,722 --> 00:14:41,350
Ok, Bernard, che ne pensi?
355
00:14:42,864 --> 00:14:44,267
Piu' crema per gli occhi.
356
00:14:44,277 --> 00:14:45,597
Ronnie, dovrei parlarti.
357
00:14:45,607 --> 00:14:47,679
Tranquillo, Dave. La cena
sara' pronta a minuti.
358
00:14:47,689 --> 00:14:51,035
No, volevo dirti che dobbiamo aspettare.
Patricia e' ancora al telefono.
359
00:14:51,045 --> 00:14:52,653
Questa serata e' stata un disastro.
360
00:14:52,663 --> 00:14:56,416
Sembri stressata. Perche' non posi
tutto e ti concentri su di me?
361
00:14:56,426 --> 00:14:59,761
Ronnie, domanda veloce. Sto cercando
di entrare nel mio account Uber per...
362
00:14:59,771 --> 00:15:01,923
- Niente, ma non c'e' Wi-Fi.
- Si'.
363
00:15:01,933 --> 00:15:04,448
Bernard non vuole
onde nell'appartamento.
364
00:15:04,458 --> 00:15:05,646
Fanno invecchiare.
365
00:15:05,656 --> 00:15:09,159
Mangiamo la mia ultima speranza, quindi
mettetemi pure un ripetitore in faccia.
366
00:15:09,169 --> 00:15:11,831
Ok, se non siete qua per
aiutare, potreste uscire?
367
00:15:11,841 --> 00:15:12,850
Ronnie!
368
00:15:13,180 --> 00:15:14,935
Mi hai messo vicino a Nichole.
369
00:15:14,945 --> 00:15:16,641
Devo cambiare posto.
370
00:15:16,651 --> 00:15:19,072
- Qual e' il problema?
- Non mi rispetta...
371
00:15:19,082 --> 00:15:22,316
- Ne' come amico, ne' come artista.
- Oh, sei un artista quindi.
372
00:15:22,326 --> 00:15:25,108
Si', non puoi dire
"artista" senza "Arty".
373
00:15:25,118 --> 00:15:28,066
Bene. Se vuoi fare il bambino, allora
neanche io voglio sedermi vicino a te.
374
00:15:28,076 --> 00:15:30,812
- Colin, ci scambiamo di posto?
- Mi spiace. Sono vicino al vetro.
375
00:15:30,822 --> 00:15:33,604
- Non mi piace stare al centro.
- Ehi, Dave, perche' non te e occupi tu?
376
00:15:33,614 --> 00:15:36,518
Scusate, so che avete
fame e volete il cibo, ma...
377
00:15:36,528 --> 00:15:39,400
C'e' stato un piccolo ritardo. Stiamo
aspettando che Patricia rientri.
378
00:15:39,410 --> 00:15:40,718
Quando torna al suo posto,
379
00:15:40,728 --> 00:15:42,617
la cena sara' servita.
380
00:15:42,627 --> 00:15:44,621
No, non ci saranno ritardi.
381
00:15:44,631 --> 00:15:46,983
- Ronnie...
- Oh, Santa Judi Dench!
382
00:15:47,405 --> 00:15:49,790
No! Perche' il rilevatore
di fumo non ha suonato?
383
00:15:49,800 --> 00:15:52,603
L'ho manomesso e disattivato
per fumarmi una canna.
384
00:15:52,613 --> 00:15:54,394
Erba? Sei serio, Alan?
385
00:15:54,404 --> 00:15:56,900
Il vicesindaco di Calabasas
e' qua fuori, amico.
386
00:15:56,910 --> 00:16:00,382
- Va tutto bene?
- Si'... certo. Ho tutto sotto controllo.
387
00:16:00,392 --> 00:16:02,439
Il fumo ti da' fastidio?
Apro la finestra?
388
00:16:02,449 --> 00:16:04,273
Ronnie, ho davvero bisogno del Wi-Fi.
389
00:16:11,395 --> 00:16:14,159
Uscite tutto o cancello il volo!
390
00:16:14,918 --> 00:16:16,754
- Volo?
- Oh, mio Dio.
391
00:16:17,587 --> 00:16:18,779
Ecco il problema.
392
00:16:19,158 --> 00:16:22,603
Io e Bernard lavoriamo per voi,
mentre risolviamo i vostri problemi.
393
00:16:22,613 --> 00:16:25,466
Controlliamo Dave, riceviamo
lamentele sul Wi-Fi.
394
00:16:25,476 --> 00:16:27,747
Si', per giuste ragioni.
Devo vedere una partita.
395
00:16:27,757 --> 00:16:32,019
Volevo fare questo party con cena per
mostrare a Bryan la mia vita e credo...
396
00:16:32,029 --> 00:16:33,392
Sia proprio questa.
397
00:16:33,815 --> 00:16:36,020
E' un unico volo infinito.
398
00:16:36,588 --> 00:16:37,628
Beh...
399
00:16:37,638 --> 00:16:39,628
Devo farlo a novemila metri,
400
00:16:39,638 --> 00:16:41,136
ma non devo farlo qui.
401
00:16:41,146 --> 00:16:44,429
Posso finalmente fare qualcosa
che ho sempre voluto fare
402
00:16:44,439 --> 00:16:46,248
e andarmene da qui.
403
00:16:48,967 --> 00:16:50,790
Crede che quella sia un'uscita teatrale.
404
00:16:50,800 --> 00:16:53,090
Questa... e' un'uscita teatrale.
405
00:16:56,074 --> 00:16:57,536
Bernie colpisce ancora!
406
00:17:02,594 --> 00:17:04,963
Ehi! Posso nascondermi qui con te?
407
00:17:06,028 --> 00:17:07,630
Artem sta cercando di sdrammatizzare
408
00:17:07,640 --> 00:17:09,982
recitando delle scene
tratte dal suo film.
409
00:17:09,992 --> 00:17:12,793
E' un musical con dell'azione,
se te lo stessi chiedendo.
410
00:17:12,803 --> 00:17:15,037
Non ho ancora capito in che lingua sia.
411
00:17:15,435 --> 00:17:16,933
Mi dispiace per questa serata.
412
00:17:17,378 --> 00:17:21,494
Volevo tanto farti vedere un altro
lato di me, ma ho capito che...
413
00:17:21,504 --> 00:17:22,987
Non ho altri lati.
414
00:17:22,997 --> 00:17:24,945
Ora, puoi scegliere tra due Ronnie.
415
00:17:24,955 --> 00:17:27,225
La Ronnie che passa sessanta
ore alla settimana per aria
416
00:17:27,235 --> 00:17:30,935
a risolvere i problemi della gente o la
Ronnie totalmente esausta di farlo,
417
00:17:30,945 --> 00:17:33,924
tanto da non riuscire nemmeno a finire
questo sincero qualunque cosa sia.
418
00:17:33,934 --> 00:17:36,101
Fai finire a me questo
sincero qualunque cosa sia.
419
00:17:36,442 --> 00:17:38,901
Queste sono le uniche due
Ronnie di cui ho bisogno.
420
00:17:39,647 --> 00:17:41,920
Ottimo, perche' piaci a entrambe.
421
00:17:41,930 --> 00:17:44,405
Inoltre, speravo potessi darmi
la ricetta di quel pasticcio
422
00:17:44,415 --> 00:17:46,065
- per servirlo al ristorante.
- Davvero?
423
00:17:46,075 --> 00:17:47,777
No! Proprio no.
424
00:17:48,104 --> 00:17:49,862
Volevo farti ridere.
425
00:17:50,236 --> 00:17:53,118
Comunque davvero, dobbiamo decidere
cosa dare da mangiare gli invitati.
426
00:17:56,659 --> 00:17:59,669
Per cena questa sera, vi offriamo
dei gusti internazionali.
427
00:17:59,679 --> 00:18:01,683
Un grazie speciale a Bernard,
che ha fatto entrare
428
00:18:01,693 --> 00:18:05,014
un sacco di carboidrati e
grassi saturi a casa sua.
429
00:18:05,024 --> 00:18:07,649
Si', mi e' sempre piaciuto mangiare
cibo che viene dato gratis
430
00:18:07,659 --> 00:18:09,337
a una squadra che fa tiri liberi.
431
00:18:09,347 --> 00:18:12,770
Beh, io credo sia grandioso. E
tranquilla, servo io da bere.
432
00:18:14,058 --> 00:18:15,595
Devo andare al bagno.
433
00:18:15,605 --> 00:18:17,491
Vuoi che vada in una
direzione specifica?
434
00:18:22,969 --> 00:18:26,702
No, per curiosita', e' mai stato
torturato con l'acqua non potabile?
435
00:18:28,144 --> 00:18:29,580
Benvenuto nella mia infanzia.
436
00:18:30,187 --> 00:18:32,246
- Come l'hai superata?
- Non esistono trucchetti.
437
00:18:32,256 --> 00:18:35,657
Se vuoi che la cosa con lei sia seria,
devi essere concentrato, diretto e onesto.
438
00:18:35,667 --> 00:18:37,236
Non pensa ancora che sei lesbica?
439
00:18:37,246 --> 00:18:38,587
Non fare lo stronzo, Dave.
440
00:18:41,264 --> 00:18:44,317
Ehi, Artem. Senti, scusami
tanto per prima.
441
00:18:44,327 --> 00:18:45,780
Nichole, scusami tu.
442
00:18:45,790 --> 00:18:47,616
Lo so... ho esagerato.
443
00:18:47,626 --> 00:18:51,706
Ti ho chiesto la tua sincera opinione
e ti ringrazio per avermela data.
444
00:18:51,716 --> 00:18:54,186
Grazie per avermelo fatto
leggere. Ci vuole coraggio
445
00:18:54,196 --> 00:18:57,167
per mostrare la propria arte a
qualcuno. Anzi, in realta'...
446
00:18:57,177 --> 00:19:00,430
Mi hai dato ispirazione per mostrarti
le creazioni sulle quali sto lavorando.
447
00:19:00,828 --> 00:19:03,177
Sono alcuni bozzetti fatti
quando mi interessava la moda.
448
00:19:03,187 --> 00:19:05,310
Mi divertivo a creare
modelli di vestiti.
449
00:19:05,320 --> 00:19:06,439
Che ne pensi?
450
00:19:06,449 --> 00:19:10,622
Vuoi la mia opinione sincera o
quella di un amico che ti sostiene?
451
00:19:10,632 --> 00:19:12,424
- La seconda.
- Li adoro!
452
00:19:18,357 --> 00:19:19,926
- Cosa c'e'?
- Ok, senti.
453
00:19:19,936 --> 00:19:21,576
Mi vuoi davanti o dietro?
454
00:19:22,250 --> 00:19:23,584
Non e' un eufemismo.
455
00:19:23,594 --> 00:19:26,110
E' solo che se mi siedo davanti,
questo era un appuntamento.
456
00:19:26,120 --> 00:19:28,849
Se mi siedo dietro, e' stato
solo un viaggio molto lungo.
457
00:19:28,859 --> 00:19:30,635
No, ovviamente era un appuntamento!
458
00:19:30,645 --> 00:19:32,833
Ho tolto la tariffazione quando
mi hai invitata a entrare.
459
00:19:33,160 --> 00:19:34,366
Magnifico!
460
00:19:34,376 --> 00:19:36,549
Allora... vuoi tornare a casa tua?
461
00:19:36,559 --> 00:19:39,446
Solo per essere chiari. Me lo
chiedi come un Uber oppure...
462
00:19:39,456 --> 00:19:42,398
Te lo chiedo come una donna
che vorrebbe toglierti i vestiti.
463
00:19:43,133 --> 00:19:44,834
In questo caso, prendo una mentina.
464
00:19:45,324 --> 00:19:48,487
Quindi tu prepari la cena a
delle persone tutte le sere.
465
00:19:48,497 --> 00:19:51,241
Anzi, neanche persone... sono
estranei. E' il tuo lavoro.
466
00:19:51,251 --> 00:19:53,489
Peggio che essere il mio
lavoro, e' la mia passione.
467
00:19:53,499 --> 00:19:56,618
Sembra terribile. Credo non faro'
mai piu' un party con cena.
468
00:19:56,628 --> 00:19:59,177
Forse avrai piu' fortuna a farli
nel nostro appartamento.
469
00:19:59,821 --> 00:20:00,830
Che cosa?
470
00:20:01,260 --> 00:20:02,571
Stavo pensando...
471
00:20:02,901 --> 00:20:05,457
Che mi piacerebbe che venissi
a Las Vegas a vivere con me.
472
00:20:08,690 --> 00:20:10,521
Ronnie, io me ne vado.
473
00:20:10,531 --> 00:20:13,110
Ma se suonano alla
porta, per favore, apri.
474
00:20:13,120 --> 00:20:15,825
E' il mio arredatore d'interni,
"Le Marque Bougelet".
475
00:20:15,835 --> 00:20:17,021
Dara' fuoco...
476
00:20:17,399 --> 00:20:18,472
A tutto.
477
00:20:19,821 --> 00:20:20,848
Grazie.
478
00:20:21,774 --> 00:20:22,958
Buone notizie!
479
00:20:22,968 --> 00:20:24,323
Abbiamo ottenuto i voti!
480
00:20:24,671 --> 00:20:27,252
Quei drogati di pompe da giardino
dovranno pagare per la loro acqua,
481
00:20:27,262 --> 00:20:29,510
- come natura vuole.
- Onestamente, Patty...
482
00:20:29,520 --> 00:20:31,472
Non mi interessa quanto e'
potabile la tua acqua.
483
00:20:31,482 --> 00:20:34,010
Volevo solo una foto con te.
484
00:20:34,020 --> 00:20:35,598
E non mi hai concesso nemmeno quella.
485
00:20:35,608 --> 00:20:38,573
Credevo che questa serata facesse fare
un passo avanti alla nostra relazione.
486
00:20:38,583 --> 00:20:40,945
Ascolta... il mio lavoro viene prima.
487
00:20:40,955 --> 00:20:43,929
Tra tutti, pensavo tu
potessi capire. Tu e il cielo.
488
00:20:43,939 --> 00:20:46,475
Per te, sono pronto a
mettere da parte il cielo.
489
00:20:47,249 --> 00:20:49,098
E pensavo tu avresti
fatto lo stesso per me.
490
00:20:50,084 --> 00:20:51,480
Mi dispiace ma non posso farlo.
491
00:20:51,975 --> 00:20:54,843
Insomma, mi piace com'e' la mia vita
adesso e come tu ti ci adatti bene.
492
00:20:55,256 --> 00:20:57,856
Non voglio perdere tempo a
fare il co-pilota nella tua vita.
493
00:20:59,871 --> 00:21:01,496
Non credo possa funzionare.
494
00:21:02,225 --> 00:21:03,313
Addio, Patricia.
495
00:21:11,655 --> 00:21:12,790
Che velocita'.
496
00:21:17,372 --> 00:21:19,614
Ehi, Dave. Lei ha perso un po' di soldi
497
00:21:19,624 --> 00:21:21,645
- stasera, quindi...
- Chi se ne frega.
498
00:21:21,655 --> 00:21:24,398
Portatemi al liceo piu' vicino. Mi
stendero' sulla linea delle 50 yard
499
00:21:24,408 --> 00:21:26,276
e parlero' di tutto cio'
che e' andato storto.
500
00:21:26,657 --> 00:21:29,229
Subspedia
[www.subspedia.tv]
40235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.