All language subtitles for LA.to.Vegas.S01E13.AVS-SVA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,976 --> 00:00:04,920 {an8}DOM - VOLO 1214 LAS VEGAS > LOS ANGELES 2 00:00:06,261 --> 00:00:07,931 Sasso, carta, forbici! 3 00:00:08,448 --> 00:00:10,404 - Sasso batte forbici. - Queste non sono forbici, 4 00:00:10,414 --> 00:00:12,249 sono i mesi di affitto arretrato che mi devi. 5 00:00:17,163 --> 00:00:19,058 Speravo proprio che fossi tu. 6 00:00:21,174 --> 00:00:22,577 Non funziona cosi'. 7 00:00:22,587 --> 00:00:24,665 E' il mio ragazzo e ha chiamato perche' gli manco. 8 00:00:24,675 --> 00:00:28,318 Certo, ho assolutamente chiamato per quel motivo, ma anche per questo. 9 00:00:30,307 --> 00:00:32,968 - Puoi fare qualcosa al riguardo? - Mi dispiace. 10 00:00:32,978 --> 00:00:35,172 Non posso. L'opinione ufficiale della Jackpot e': 11 00:00:35,182 --> 00:00:37,073 "Sii te stesso. Abbiamo visto di peggio". 12 00:00:37,083 --> 00:00:38,678 Beh, se devo sopportare questo 13 00:00:38,688 --> 00:00:40,962 per poterti vedere i prossimi tre giorni, ne vale la pena. 14 00:00:41,528 --> 00:00:43,243 - Forse ne vale la pena. - Certo che si'. 15 00:00:43,253 --> 00:00:46,308 Sono emozionatissima! E' la prima volta che starai con me a Los Angeles. 16 00:00:46,318 --> 00:00:49,083 Finalmente potrai vedermi nel mio ambiente, fuori dal lavoro. 17 00:00:49,093 --> 00:00:52,565 Una volta tolti questi guanti igienici, non faccio altro che divertirmi. 18 00:00:52,849 --> 00:00:54,366 Non hai i guanti. 19 00:00:55,545 --> 00:00:58,249 Oh, mio Dio. Ho toccato la porta del bagno. 20 00:01:05,691 --> 00:01:07,124 Non lo trova assurdo? 21 00:01:07,902 --> 00:01:10,574 LA to Vegas - Stagione 1 Episodio 13 - "The Dinner Party" 22 00:01:10,584 --> 00:01:13,168 Traduzione: kadota, ShmlEntoni, MissVixen, EffiRhage, Irra 23 00:01:13,178 --> 00:01:14,837 Revisione: Lindt 24 00:01:14,847 --> 00:01:17,554 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 25 00:01:18,629 --> 00:01:20,896 Grazie ancora perche' questa settimana ospiterai Bryan. 26 00:01:20,906 --> 00:01:23,016 E, tranquillo, saremo a malapena a casa. 27 00:01:23,026 --> 00:01:25,500 Avremo delle giornate belle piene. Guarda. 28 00:01:25,510 --> 00:01:26,716 Ho fatto una lista. 29 00:01:27,323 --> 00:01:29,640 "Fare stand up paddle, arrivare alla scritta Hollywood, 30 00:01:29,650 --> 00:01:31,005 fare yoga a Griffith Park"? 31 00:01:31,015 --> 00:01:32,421 Non fai niente di tutto cio'. 32 00:01:32,431 --> 00:01:34,422 No, ma sono cose che voglio fare. 33 00:01:34,920 --> 00:01:37,496 E va bene. Sono cose che voglio voler fare. 34 00:01:38,013 --> 00:01:40,672 Senti, questa settimana sara' un grosso test per la nostra relazione. 35 00:01:40,682 --> 00:01:44,033 Bryan vedra' la mia vita vera, fuori da quest'aereo. 36 00:01:44,043 --> 00:01:46,277 Non voglio dargli campanelli d'allarme che potrebbero... 37 00:01:46,287 --> 00:01:48,408 Fargli venire dei dubbi su tutto il nostro rapporto. 38 00:01:48,418 --> 00:01:51,361 Si', come quando ho visto per la prima volta Tristane a cena con le infradito. 39 00:01:51,371 --> 00:01:53,018 Sparisci, bello. 40 00:01:53,028 --> 00:01:55,964 - Cerco solo di iniziare col piede giusto. - Lo capisco, tesoro. 41 00:01:55,974 --> 00:01:57,424 Pero' questo piede non e' tuo. 42 00:01:57,434 --> 00:01:59,918 Un "tour degustazione di linguine"? Non e' da te. 43 00:01:59,928 --> 00:02:03,598 Cioe', guarda qui. Hai scritto la lista su un vecchio scontrino di Taco Bell. 44 00:02:03,608 --> 00:02:05,442 Uno scontrino delle dieci di mattina. 45 00:02:05,452 --> 00:02:06,898 Sono aperti a colazione, Bernard. 46 00:02:06,908 --> 00:02:09,045 Hai preso tre burrito con formaggio extra. 47 00:02:09,458 --> 00:02:10,935 Il formaggio lo danno a colazione. 48 00:02:12,014 --> 00:02:14,221 Ehila', passeggeri. Mentre ci avviciniamo a Los Angeles, 49 00:02:14,231 --> 00:02:17,016 Un piccolo promemoria. Quando passate per Calabasas... 50 00:02:17,026 --> 00:02:18,523 Andate da "Calabasics", 51 00:02:18,533 --> 00:02:22,140 il negozio di poncho perfetti per tutte le occasioni. 52 00:02:22,150 --> 00:02:23,827 Meta' coperta e meta' maglione. 53 00:02:23,837 --> 00:02:26,491 Sono un bellissimo incrocio di diverse mode femminili. 54 00:02:26,501 --> 00:02:28,619 Potete ammirarne uno sul nostro modello in corridoio. 55 00:02:35,900 --> 00:02:37,940 Piaciuta la pubblicita' per il tuo negozio, amore? 56 00:02:37,950 --> 00:02:39,156 E' stata fantastica. 57 00:02:39,166 --> 00:02:40,964 La prossima volta, potresti nominare 58 00:02:40,974 --> 00:02:45,239 la nuova collezione di abiti larghi di Frances McDormand per maestre d'arte? 59 00:02:45,249 --> 00:02:46,382 Per te farei di tutto. 60 00:02:46,392 --> 00:02:47,714 Ti chiamo quando atterro. 61 00:02:48,689 --> 00:02:49,696 Ehi. 62 00:02:50,033 --> 00:02:51,149 Posso tenerlo? 63 00:02:51,159 --> 00:02:54,057 - Nasconde tutti i miei punti critici. - Certo! 64 00:02:54,067 --> 00:02:57,196 Patricia ha proprio occhio per i capi coprenti. 65 00:02:57,627 --> 00:02:58,954 Dio, e' fantastica. 66 00:02:59,520 --> 00:03:00,874 Alan, posso dirti un segreto? 67 00:03:01,442 --> 00:03:04,189 Non mandare tutto all'aria, Alan. Si'. 68 00:03:04,199 --> 00:03:05,883 Credo che Patricia sia quella giusta. 69 00:03:05,893 --> 00:03:08,166 - Pensavo che il cielo fosse... - Il mio primo amore? Lo era. 70 00:03:08,176 --> 00:03:09,299 Ammettiamolo, Alan. 71 00:03:09,309 --> 00:03:12,151 E' una cosa che dicono gli sfigati quando non riescono a scopare. 72 00:03:13,952 --> 00:03:15,633 Ho sentito che e' un bel libro. 73 00:03:15,643 --> 00:03:17,905 Mi chieda se ho mai letto un libro giallo. 74 00:03:17,915 --> 00:03:20,605 Ok. Ha mai letto un libro poliziesco? 75 00:03:20,615 --> 00:03:22,056 Mi chieda se ho letto un... 76 00:03:22,066 --> 00:03:23,420 Libro giallo. 77 00:03:23,430 --> 00:03:25,405 Ha mai letto un libro giallo? 78 00:03:25,415 --> 00:03:26,814 Si', gia'... l'ho letto. 79 00:03:27,561 --> 00:03:28,960 Piacere, sono Colin. 80 00:03:28,970 --> 00:03:30,558 E, ovviamente l'ho letto. 81 00:03:32,109 --> 00:03:33,759 Colin, che c'e' che non va? 82 00:03:33,769 --> 00:03:35,706 E' la terza donna con cui ti vedo parlare, oggi. 83 00:03:35,716 --> 00:03:37,937 - Non puoi buttarti su tutte, amico. - Lo so, voglio... 84 00:03:37,947 --> 00:03:39,660 Solo mettermi un po' piu' in gioco. 85 00:03:39,670 --> 00:03:41,793 Sai, non conosco nessuna da tantissimo e... 86 00:03:41,803 --> 00:03:43,189 Non posso aspettare Ronnie. 87 00:03:43,199 --> 00:03:45,343 Bella mossa. Io incastrerei subito qualcuna. 88 00:03:45,353 --> 00:03:47,649 Gli uomini inglesi invecchiano come la frase di Hemingway... 89 00:03:47,659 --> 00:03:49,071 "Prima lentamente 90 00:03:49,081 --> 00:03:50,693 e poi di colpo tutto d'un fiato". 91 00:03:50,703 --> 00:03:52,514 Chiedimi se ho mai letto Hemingway. 92 00:03:52,524 --> 00:03:54,310 Vuoi proprio morire solo? 93 00:03:57,489 --> 00:03:58,850 Credo che fara'... 94 00:03:58,860 --> 00:04:01,656 Bernard! Ci ho pensato e avevi ragione. 95 00:04:01,666 --> 00:04:03,665 Voglio mostrare a Bryan il mio lato migliore, 96 00:04:03,675 --> 00:04:05,917 ma le cose che avevo programmato non sono da me, 97 00:04:05,927 --> 00:04:07,475 quindi ho parlato con Nichole 98 00:04:07,485 --> 00:04:09,014 e lei sa di cosa ho bisogno davvero. 99 00:04:09,024 --> 00:04:10,566 - Un reggiseno nuovo. - Finalmente! 100 00:04:10,576 --> 00:04:12,083 - Vero? - No! L'altra cosa! 101 00:04:12,093 --> 00:04:13,455 Un party con cena! 102 00:04:13,465 --> 00:04:15,391 Dove, a casa mia? No, grazie. 103 00:04:15,401 --> 00:04:18,873 Bernard, mi serve qualcosa in cui essere rilassata e sicura 104 00:04:18,883 --> 00:04:22,308 e non posso passare i prossimi giorni a far finta di amare gli zoo dell'arte. 105 00:04:22,318 --> 00:04:24,444 - I musei. - Sara' ristretta e di buon gusto! 106 00:04:24,454 --> 00:04:26,751 Giuro! Solo qualche amica che voglio far conoscere a Bryan. 107 00:04:26,761 --> 00:04:28,486 E va bene, approvo questo party. 108 00:04:28,496 --> 00:04:30,825 Puoi invitare il tuo gruppetto di Kelsey, di Callie 109 00:04:30,835 --> 00:04:33,215 e altre ragazze che chiamerai "tesorino" a trent'anni. 110 00:04:33,225 --> 00:04:35,791 - Si'! Faremo una cena. - Ti lo stesso serve un reggiseno nuovo. 111 00:04:37,285 --> 00:04:39,520 Questo party con cena sembra bello. A che ora devo venire? 112 00:04:39,925 --> 00:04:42,677 Scusa, Dave. Provo a tenere la cosa separata dal lavoro. 113 00:04:42,687 --> 00:04:45,755 Dai, Ronnie. Stasera chiedero' a Patricia di fare coppia fissa. 114 00:04:45,765 --> 00:04:47,105 Voglio che sia speciale 115 00:04:47,115 --> 00:04:49,435 e che succeda davanti a chi mi applaude perche' sono il capo. 116 00:04:49,445 --> 00:04:51,135 Ok. Dave, sei invitato, 117 00:04:51,145 --> 00:04:53,841 ma ti prego, non esagerare con il profumo come al solito. 118 00:04:53,851 --> 00:04:54,954 Non e' esagerato... 119 00:04:54,964 --> 00:04:56,075 E' tanto. 120 00:04:56,085 --> 00:04:59,296 Uno strato di muschio, limone, sandalo, 121 00:04:59,306 --> 00:05:01,103 muschio, muschio. 122 00:05:02,225 --> 00:05:03,386 Ehi, Nichole. 123 00:05:03,396 --> 00:05:04,945 Ho aspettato una settimana. 124 00:05:04,955 --> 00:05:08,785 Perche' non hai ancora risposto alla mia e-mail? 125 00:05:08,795 --> 00:05:11,084 Non ne ho ricevuto. Cosa mi hai inviato? 126 00:05:11,094 --> 00:05:12,445 Una sceneggiatura. 127 00:05:12,455 --> 00:05:15,940 Ho scoperto di avere una vena creativa. 128 00:05:16,273 --> 00:05:17,845 Ho scritto un film 129 00:05:17,855 --> 00:05:20,421 e, da amica, vorrei che lo leggessi. 130 00:05:20,431 --> 00:05:23,097 Sarei onorata. Invialo di nuovo. Hai l'indirizzo giusto? 131 00:05:23,107 --> 00:05:26,755 - Nichole@email.spogliarellista. - No. 132 00:05:26,765 --> 00:05:28,095 Quello non e' il mio... 133 00:05:28,105 --> 00:05:29,227 Ne' di nessun altro. 134 00:05:29,237 --> 00:05:31,717 Email.spogliarellista@Nichole. 135 00:05:31,727 --> 00:05:33,105 Anche peggio. 136 00:05:35,684 --> 00:05:37,915 Non vedo l'ora che tu conosca le mie amiche. 137 00:05:37,925 --> 00:05:39,835 Callie lavora in un elegante negozio italiano, 138 00:05:39,845 --> 00:05:42,986 quindi potrete parlare di come tutti sbagliano la pronuncia di "mozzarella". 139 00:05:42,996 --> 00:05:44,625 Si dice "muzzarell". 140 00:05:44,635 --> 00:05:46,049 Puoi aspettare un attimo? 141 00:05:46,059 --> 00:05:48,556 Certo, vado a lavarmi le mani per togliere l'odore della Jackpot. 142 00:05:49,146 --> 00:05:51,426 Nichole. Kelsey e Callie mi hanno appena scritto. 143 00:05:51,436 --> 00:05:54,206 Non verranno. Hanno preso entrambe il morbo grigio. 144 00:05:54,216 --> 00:05:55,914 Una rara malattia di un mondo inventato. 145 00:05:55,924 --> 00:05:57,275 Che bugia terribile. 146 00:05:57,285 --> 00:06:00,196 Onestamente, e' la stessa scusa che ho usato io per saltare i loro baby shower. 147 00:06:00,206 --> 00:06:01,515 Cosa faccio adesso? 148 00:06:01,525 --> 00:06:03,085 Erano le amiche piu' interessanti. 149 00:06:03,095 --> 00:06:05,244 Mi servono per fare conversazioni intelligenti. 150 00:06:05,254 --> 00:06:07,193 Bernard, parlerai di formaggi con Bryan? 151 00:06:07,203 --> 00:06:08,935 Urlero' a Bryan tutto sui formaggi. 152 00:06:08,945 --> 00:06:10,843 Aspettate, ho un'idea. Colin? 153 00:06:11,205 --> 00:06:13,815 - Che fai stasera? - Buffo che lo chieda. Faro' amicizie online 154 00:06:13,825 --> 00:06:16,383 e vorrei discutere su chi sia il Dottore migliore di "Doctor Who". 155 00:06:16,393 --> 00:06:20,134 Dovresti venire al party con cena da Ronnie e parlare di tutt'altro. 156 00:06:20,144 --> 00:06:21,865 Un party con cena. Il salotto moderno, 157 00:06:21,875 --> 00:06:23,865 un cosiddetto incontro tra menti e bocche. 158 00:06:23,875 --> 00:06:26,365 - Lascia stare. - No, no, fatemi venire. Vorrei esserci. 159 00:06:26,375 --> 00:06:29,155 Ho per caso sentito qualcosa su un party con cene? 160 00:06:29,165 --> 00:06:32,466 Immagino di essere invitato, perche' non si puo' dire 161 00:06:32,476 --> 00:06:34,175 "party" senza "Arty." 162 00:06:34,185 --> 00:06:36,105 Non so, Artem. Non credo sia il tuo ambiente. 163 00:06:36,115 --> 00:06:37,256 Gia', giusto. 164 00:06:37,266 --> 00:06:40,466 Ho solo attraversato due oceani per venire in America 165 00:06:40,476 --> 00:06:43,933 quindi, si', immagino di non essere un invitato interessante. 166 00:06:43,943 --> 00:06:45,734 Ok, va bene. Puoi venire stasera, Artem. 167 00:06:45,744 --> 00:06:48,254 - Hai detto Artem o Alan? - Artem. 168 00:06:48,264 --> 00:06:50,715 Ok, perche' non capivo se avessi detto Artem o Alan. 169 00:06:50,725 --> 00:06:52,604 - Era Artem. - Ci sono molte somiglianze 170 00:06:52,614 --> 00:06:55,016 - tra Artem e Alan... - Sai benissimo che ha detto Artem. 171 00:06:55,026 --> 00:06:56,995 Ok, va bene. Puoi venire stasera. 172 00:06:57,005 --> 00:06:58,615 - Si'! - Potete venire tutti. 173 00:06:58,625 --> 00:07:00,217 Dovete solo decidere cosa portare. 174 00:07:01,591 --> 00:07:02,615 Beh... 175 00:07:02,625 --> 00:07:03,953 Abbiamo gli invitati. 176 00:07:05,265 --> 00:07:06,734 - Che fai? - Chiamo le farmacie 177 00:07:06,744 --> 00:07:08,802 per chiedere se hanno i bidoni di Amuchina. 178 00:07:13,925 --> 00:07:15,845 Lo ammetto, sono impressionato. 179 00:07:15,855 --> 00:07:17,825 Ci sono gli antipasti, dei tovaglioli eleganti 180 00:07:17,835 --> 00:07:20,385 e ti sei lavata, non hai solo messo del borotalco sui capelli. 181 00:07:20,395 --> 00:07:23,498 Vedi, Bernard? Sono proprio una vera padrona di casa. 182 00:07:24,316 --> 00:07:25,536 Potete scusarmi? 183 00:07:27,045 --> 00:07:29,876 Non devi bere il vino di Artem. Ho preso roba buona. 184 00:07:29,886 --> 00:07:32,825 No, va tutto bene. E' il nuovo vino di Diane Keaton. 185 00:07:32,835 --> 00:07:34,534 Guarda, ha anche un grazioso girocollo. 186 00:07:34,544 --> 00:07:37,005 Ehi, hai mai guardato "Tutto puo' succedere"? 187 00:07:37,015 --> 00:07:40,576 E' un bellissimo film sulla cucina con Diane Keaton. 188 00:07:40,586 --> 00:07:42,695 No, no, quello e' "E' complicato". 189 00:07:42,705 --> 00:07:46,005 In "Tutto puo' succedere" lei frequenta l'ex fidanzato della figlia. 190 00:07:46,755 --> 00:07:49,171 - Quello e' complicato. - No, no, e'... 191 00:07:51,147 --> 00:07:52,920 Sai cosa? Versami un altro po' di vino. 192 00:07:53,306 --> 00:07:55,057 - Fino all'orlo. - Va bene. 193 00:07:57,085 --> 00:07:59,355 Ehi. Benvenuto nel mio... 194 00:07:59,795 --> 00:08:01,157 Appartamento di Bernard. 195 00:08:01,167 --> 00:08:02,777 Oh, che abitazione favolosa. 196 00:08:02,787 --> 00:08:04,007 Ben fatto, Bernard. 197 00:08:04,017 --> 00:08:06,366 Cosa e' quello? Perche' parli come un inglese di altri tempi? 198 00:08:06,376 --> 00:08:08,839 Ecco qui. Hai portato una persona. 199 00:08:08,849 --> 00:08:11,534 Non era programmato, ma io e Talia 200 00:08:11,544 --> 00:08:13,295 abbiamo avuto un meraviglioso incontro 201 00:08:13,305 --> 00:08:15,335 - ed eccoci qui. - Dove vi siete conosciuti? 202 00:08:15,345 --> 00:08:16,788 Su un'app. 203 00:08:16,798 --> 00:08:18,795 - Tinder? Bumble? - Uber. 204 00:08:18,805 --> 00:08:19,988 L'ho accompagnato qui. 205 00:08:20,434 --> 00:08:21,443 Mentina? 206 00:08:21,785 --> 00:08:23,585 Grazie per il suo voto, deputato. 207 00:08:23,595 --> 00:08:27,335 Come vicesindaco, saro' un responsabile e... non dimentichero' gli amici. 208 00:08:28,625 --> 00:08:29,886 Scusami. 209 00:08:29,896 --> 00:08:32,297 Abbiamo una grossa votazione domani sul portare o no 210 00:08:32,307 --> 00:08:35,090 l'acqua potabile a Calabasas. 211 00:08:35,100 --> 00:08:39,142 - Ad alcuni piace bere dagli irrigatori. - Non io. Per me l'acqua e' disgustosa. 212 00:08:40,409 --> 00:08:43,708 Allora, volevo chiederti, incontreremo della... 213 00:08:43,718 --> 00:08:46,282 Gente nuova stasera e non ero sicuro... 214 00:08:46,699 --> 00:08:48,371 Puoi dire che sono la tua ragazza, Dave. 215 00:08:48,381 --> 00:08:51,385 Si'! Immagino sia la nostra festa di coming out. 216 00:08:51,395 --> 00:08:53,688 Mostriamo a Bernard come si fa. 217 00:08:54,832 --> 00:08:57,518 - Vibra qualcosa. La tieni un attimo? - Certo. 218 00:08:57,528 --> 00:08:59,249 Ehi, stasera potremmo solo... 219 00:08:59,722 --> 00:09:01,577 Mettere via i cellulari e... 220 00:09:01,966 --> 00:09:03,324 Concentrarci su di noi? 221 00:09:03,731 --> 00:09:06,058 Certo, Dave. Stasera... 222 00:09:06,068 --> 00:09:07,606 Sono tutta tua. 223 00:09:12,511 --> 00:09:13,733 Nichole... 224 00:09:13,743 --> 00:09:15,347 Non tenermi sulle spine. 225 00:09:15,357 --> 00:09:16,878 Hai letto la sceneggiatura? 226 00:09:18,038 --> 00:09:19,986 Ehi, aspetta! Puoi dirmi, 227 00:09:19,996 --> 00:09:21,923 quale parte hai preferito? 228 00:09:21,933 --> 00:09:24,022 - Beh, po... - Oh, si', il pozzo... 229 00:09:24,032 --> 00:09:25,531 Oh, quella e' una bella scena 230 00:09:25,541 --> 00:09:28,567 e so gia' in che pozzo girarla. 231 00:09:28,577 --> 00:09:30,093 Cos'altro ti e' piaciuto? 232 00:09:30,778 --> 00:09:33,071 Artem, devo essere sincera, non mi e' piaciuta. 233 00:09:33,081 --> 00:09:35,521 Dopo averla letta, l'ho cancellata dal cellulare 234 00:09:35,531 --> 00:09:37,857 e dopo ho cambiato operatore per non farmi rintracciare. 235 00:09:37,867 --> 00:09:39,531 L'hai letta sul cellulare? 236 00:09:39,541 --> 00:09:43,319 Oh, e' questo il problema. Non e' fatta per il piccolo schermo. 237 00:09:43,329 --> 00:09:46,397 - Devi leggerla su un grande schermo. - Non e' lo schermo il problema, Artem. 238 00:09:46,407 --> 00:09:47,697 Non aveva senso. 239 00:09:47,707 --> 00:09:50,343 - Ma e' basata sulla mia vita. - C'erano dei lupi mannari. 240 00:09:50,353 --> 00:09:54,139 Si', era un abbellimento. In realta' erano solo uomini travestiti da cani. 241 00:09:54,149 --> 00:09:56,117 Scusa, Artem. Devo rubartela. 242 00:09:56,127 --> 00:09:58,076 - Va bene. - Grazie a Dio. 243 00:09:58,873 --> 00:10:01,298 Dave e' venuto con tua madre. Pensa ancora che ci frequentiamo? 244 00:10:01,308 --> 00:10:03,723 Perche' devo intrattenere gli ospiti, preparare la cena, 245 00:10:03,733 --> 00:10:05,472 non posso anche fingere di essere lesbica. 246 00:10:05,482 --> 00:10:08,176 - Le ho detto che ci siamo lasciate. - Oh, bene. 247 00:10:08,186 --> 00:10:11,021 Ho detto che eri un'alcolista e un'amante egoista. 248 00:10:11,536 --> 00:10:13,944 Beh, forse ero stanca per via dell'alcol. 249 00:10:13,954 --> 00:10:15,022 Ronnie. 250 00:10:18,259 --> 00:10:21,175 Non per giudicare, ma quando inizia la cena a questo party con cena? 251 00:10:21,185 --> 00:10:24,114 Non abbiamo piu' antipasti. Artem ha mangiato tutta la sfoglia dei rustici. 252 00:10:24,450 --> 00:10:25,864 Adesso io sono pieno... 253 00:10:25,874 --> 00:10:27,312 E sei al freddo. 254 00:10:27,322 --> 00:10:29,235 Mangiamo subito. Devo solo riscaldare la cena. 255 00:10:29,245 --> 00:10:31,534 Ci vorranno cinque minuti. Ho ordinato su "Blue Apron". 256 00:10:31,544 --> 00:10:35,063 Per chiarire, pensi che nella scatola di "Blue Apron" ci sia la cena gia' pronta? 257 00:10:35,073 --> 00:10:38,439 Si'. E' un servizio di consegna di pasti prelibati, Bernard 258 00:10:38,449 --> 00:10:39,977 Aspetta. Prima che tu la apra... 259 00:10:39,987 --> 00:10:41,658 Fammi prendere un po' di vino. 260 00:10:43,173 --> 00:10:44,430 Va bene... 261 00:10:44,440 --> 00:10:45,797 Fai pure. 262 00:10:48,639 --> 00:10:52,254 - Che diavolo e' tutto questo? - Si', sta molto bene con questo. 263 00:10:52,264 --> 00:10:55,821 Si deve cucinare? No! Pensavo arrivasse tutto pronto. 264 00:10:55,831 --> 00:10:58,194 Perche' diavolo dovrei pagare se devo cucinarmi la cena? 265 00:10:58,204 --> 00:10:59,515 Non c'e' tempo. 266 00:10:59,525 --> 00:11:00,976 Vai a letto con uno chef. 267 00:11:00,986 --> 00:11:02,869 No. Non posso chiedergli una mano. 268 00:11:02,879 --> 00:11:05,710 Ho fatto tutto questo per dimostrare di essere responsabile, 269 00:11:05,720 --> 00:11:08,299 sofisticata e... 270 00:11:08,309 --> 00:11:09,335 Va tutto bene. 271 00:11:09,679 --> 00:11:13,062 Temporeggia e intrattieni Bryan, mentre io metto tutto insieme. 272 00:11:13,072 --> 00:11:15,841 Temporeggia? Ronnie, io non temporeggio. Quando io intrattengo... 273 00:11:15,851 --> 00:11:16,859 E' un evento... 274 00:11:16,869 --> 00:11:18,740 Un sacramento, un'occasione. 275 00:11:19,102 --> 00:11:20,740 Nel peggiore dei casi, un momento. 276 00:11:21,401 --> 00:11:22,871 Ehi, Alan, ci dai un attimo? 277 00:11:22,881 --> 00:11:25,778 Io e Patty dobbiamo farci il primo selfie ufficiale di coppia. 278 00:11:25,788 --> 00:11:28,205 E' il nostro debutto sui social. 279 00:11:29,482 --> 00:11:30,950 Aspetta, mi sistemo i capelli. 280 00:11:31,401 --> 00:11:33,689 Come personaggio pubblico, devo essere perfetta... 281 00:11:33,699 --> 00:11:36,598 E nascondere le mani, cosi' nessuno puo' photoshopparci un pene. 282 00:11:36,608 --> 00:11:39,071 Disgustoso. Fotografiamo auto nello spazio, ma non c'e' un posto migliore 283 00:11:39,081 --> 00:11:42,433 - dove photoshoppare un pene? - Oh, tesoro. Vieni. Fai la foto con noi. 284 00:11:42,443 --> 00:11:43,864 Fa sempre colpo. 285 00:11:44,198 --> 00:11:45,270 Eccoci qua. 286 00:11:45,280 --> 00:11:46,728 Si', certo. 287 00:11:48,139 --> 00:11:49,502 - Ciao. - Ciao. 288 00:11:51,173 --> 00:11:53,715 Oh, Bernard! Vieni, vieni qui. 289 00:11:53,725 --> 00:11:55,037 Piacera' molto anche lui. 290 00:11:55,047 --> 00:11:57,781 - Che diavolo ci faccio qui? - Fai solo un bel sorriso. 291 00:11:57,791 --> 00:11:59,446 Perche' non l'hai detto subito? 292 00:11:59,456 --> 00:12:01,908 Non e' facile entrarci tutti e quattro. 293 00:12:01,918 --> 00:12:04,538 Vieni un po' da questa parte. Perfetta. 294 00:12:06,133 --> 00:12:09,381 Bella. La tua pelle e' incredibile... 295 00:12:09,391 --> 00:12:10,557 Mi piace... 296 00:12:15,214 --> 00:12:18,272 - Oh, mio Dio! Cos'e' successo alla cena? - Ci voleva troppo tempo 297 00:12:18,282 --> 00:12:22,045 e non sapevo cosa fare con un pollo. Quindi faccio come si fa a Bakersfield, 298 00:12:22,055 --> 00:12:24,662 metto tutto insieme e faccio uno sformato. 299 00:12:25,024 --> 00:12:26,820 Ronnie, sembra che l'abbiano gia' mangiato. 300 00:12:26,830 --> 00:12:28,503 Lo so. Per questo devi aiutarmi. 301 00:12:28,513 --> 00:12:31,236 Prendi quelle cose e falle sembrare un'insalata. 302 00:12:31,246 --> 00:12:32,673 Avocado, miele... 303 00:12:32,683 --> 00:12:34,331 Fiocchi d'avena. Dove le hai prese? 304 00:12:34,341 --> 00:12:36,456 - Ho svuotato il tuo beauty case. - Le mie uova di quaglia. 305 00:12:36,466 --> 00:12:39,052 - E anche il kit per il terremoto. - Le uova di quaglia che avevo conservato! 306 00:12:39,062 --> 00:12:41,604 - Scusa, Bernard. Non arrabbiarti. - Beh, ora non posso arrabbiarmi. 307 00:12:41,614 --> 00:12:43,679 Non ho niente per appianare le rughe. 308 00:12:46,290 --> 00:12:48,106 Ehi. Bryan... 309 00:12:48,116 --> 00:12:50,144 Di' a Nichole cio' che mi hai appena detto. 310 00:12:50,154 --> 00:12:52,408 "Gentilmente, non entrare nel bagno mentre ci sono io". 311 00:12:52,418 --> 00:12:53,419 No, l'altra. 312 00:12:53,429 --> 00:12:56,649 Sai, gli ho parlato del film e ha detto... 313 00:12:56,659 --> 00:12:58,674 "Sembra interessante. Per favore, mi scappa". 314 00:12:58,684 --> 00:13:00,548 Interessante, come il film "Scappa". 315 00:13:00,558 --> 00:13:02,228 Artem, non mi e' piaciuto. 316 00:13:02,238 --> 00:13:06,635 - Credevo gli amici dovessero essere sinceri. - Dovrebbero vedere il lato positivo. 317 00:13:06,645 --> 00:13:09,782 Come quando dico a Bryan "che bella camicia", 318 00:13:09,792 --> 00:13:11,421 ma non gli chiedo mai 319 00:13:11,431 --> 00:13:14,040 - "perche' quello stupido bracciale"? - Ma dai. 320 00:13:15,763 --> 00:13:17,296 Volevo solo usare il bagno. 321 00:13:18,015 --> 00:13:19,681 Ehi, Patricia. 322 00:13:19,691 --> 00:13:21,845 Non siamo riusciti a fare la foto prima. 323 00:13:21,855 --> 00:13:23,471 Potremmo farla ora, se vuoi. 324 00:13:23,481 --> 00:13:24,739 Non che sia importante. 325 00:13:25,097 --> 00:13:27,716 In tutta onesta', voglio farla. E' importante. 326 00:13:28,371 --> 00:13:29,382 Hai ragione. 327 00:13:29,392 --> 00:13:31,953 Facciamoci questa foto. Adesso. 328 00:13:33,826 --> 00:13:36,030 Oh, mio Dio... abbiamo perso altri due voti. 329 00:13:36,040 --> 00:13:37,995 La legge sull'acqua non potabile non passera'. 330 00:13:38,005 --> 00:13:39,651 Scusami, devo occuparmene. 331 00:13:44,827 --> 00:13:47,153 - Faccio io una foto con te, Dave. - Sta' zitto, Alan. 332 00:13:49,066 --> 00:13:50,486 Ok, due normali e una ridicola. 333 00:13:50,496 --> 00:13:52,775 E questo e' il mio libro per bambini... 334 00:13:52,785 --> 00:13:54,429 "Fish and Chips". 335 00:13:54,439 --> 00:13:56,113 Sono due poliziotti, Carl Fish 336 00:13:56,123 --> 00:13:58,778 - e Wesley Chips. - Che cosa carina. 337 00:13:58,788 --> 00:14:01,432 Va bene la temperatura? Posso aumentarla. 338 00:14:01,442 --> 00:14:02,626 Sto bene. 339 00:14:02,636 --> 00:14:05,651 Qui stanno scoprendo un deposito di opere d'arte rubate. 340 00:14:05,661 --> 00:14:07,155 La cosa buffa e', come vedi... 341 00:14:07,165 --> 00:14:09,232 Che Chips e' il pesce. 342 00:14:09,242 --> 00:14:11,049 Oh, hai la batteria scarica. 343 00:14:11,059 --> 00:14:12,665 Ho una caricatore. 344 00:14:14,993 --> 00:14:16,393 Ehi, Colin. 345 00:14:16,403 --> 00:14:19,096 Vi stavo osservando e non per fare la guastafeste, ma... 346 00:14:19,106 --> 00:14:22,191 Sicuro sia un appuntamento e lei non creda tu sia il suo passeggero? 347 00:14:22,201 --> 00:14:23,735 Certo che e' un appuntamento. 348 00:14:23,745 --> 00:14:26,621 - Vedi per caso auto ibride di basso livello? - Ok. 349 00:14:26,631 --> 00:14:28,178 Ma io controllerei l'app, 350 00:14:28,188 --> 00:14:30,067 perche' fa la simpatica per la mancia 351 00:14:30,077 --> 00:14:32,751 e tu sei carino, ma non per "rimorchiare un'autista di Uber". 352 00:14:32,761 --> 00:14:35,619 Grazie per il tuo interesse che colpisce dritto nell'orgoglio ma... 353 00:14:36,436 --> 00:14:37,704 Un po' d'acqua? 354 00:14:39,722 --> 00:14:41,350 Ok, Bernard, che ne pensi? 355 00:14:42,864 --> 00:14:44,267 Piu' crema per gli occhi. 356 00:14:44,277 --> 00:14:45,597 Ronnie, dovrei parlarti. 357 00:14:45,607 --> 00:14:47,679 Tranquillo, Dave. La cena sara' pronta a minuti. 358 00:14:47,689 --> 00:14:51,035 No, volevo dirti che dobbiamo aspettare. Patricia e' ancora al telefono. 359 00:14:51,045 --> 00:14:52,653 Questa serata e' stata un disastro. 360 00:14:52,663 --> 00:14:56,416 Sembri stressata. Perche' non posi tutto e ti concentri su di me? 361 00:14:56,426 --> 00:14:59,761 Ronnie, domanda veloce. Sto cercando di entrare nel mio account Uber per... 362 00:14:59,771 --> 00:15:01,923 - Niente, ma non c'e' Wi-Fi. - Si'. 363 00:15:01,933 --> 00:15:04,448 Bernard non vuole onde nell'appartamento. 364 00:15:04,458 --> 00:15:05,646 Fanno invecchiare. 365 00:15:05,656 --> 00:15:09,159 Mangiamo la mia ultima speranza, quindi mettetemi pure un ripetitore in faccia. 366 00:15:09,169 --> 00:15:11,831 Ok, se non siete qua per aiutare, potreste uscire? 367 00:15:11,841 --> 00:15:12,850 Ronnie! 368 00:15:13,180 --> 00:15:14,935 Mi hai messo vicino a Nichole. 369 00:15:14,945 --> 00:15:16,641 Devo cambiare posto. 370 00:15:16,651 --> 00:15:19,072 - Qual e' il problema? - Non mi rispetta... 371 00:15:19,082 --> 00:15:22,316 - Ne' come amico, ne' come artista. - Oh, sei un artista quindi. 372 00:15:22,326 --> 00:15:25,108 Si', non puoi dire "artista" senza "Arty". 373 00:15:25,118 --> 00:15:28,066 Bene. Se vuoi fare il bambino, allora neanche io voglio sedermi vicino a te. 374 00:15:28,076 --> 00:15:30,812 - Colin, ci scambiamo di posto? - Mi spiace. Sono vicino al vetro. 375 00:15:30,822 --> 00:15:33,604 - Non mi piace stare al centro. - Ehi, Dave, perche' non te e occupi tu? 376 00:15:33,614 --> 00:15:36,518 Scusate, so che avete fame e volete il cibo, ma... 377 00:15:36,528 --> 00:15:39,400 C'e' stato un piccolo ritardo. Stiamo aspettando che Patricia rientri. 378 00:15:39,410 --> 00:15:40,718 Quando torna al suo posto, 379 00:15:40,728 --> 00:15:42,617 la cena sara' servita. 380 00:15:42,627 --> 00:15:44,621 No, non ci saranno ritardi. 381 00:15:44,631 --> 00:15:46,983 - Ronnie... - Oh, Santa Judi Dench! 382 00:15:47,405 --> 00:15:49,790 No! Perche' il rilevatore di fumo non ha suonato? 383 00:15:49,800 --> 00:15:52,603 L'ho manomesso e disattivato per fumarmi una canna. 384 00:15:52,613 --> 00:15:54,394 Erba? Sei serio, Alan? 385 00:15:54,404 --> 00:15:56,900 Il vicesindaco di Calabasas e' qua fuori, amico. 386 00:15:56,910 --> 00:16:00,382 - Va tutto bene? - Si'... certo. Ho tutto sotto controllo. 387 00:16:00,392 --> 00:16:02,439 Il fumo ti da' fastidio? Apro la finestra? 388 00:16:02,449 --> 00:16:04,273 Ronnie, ho davvero bisogno del Wi-Fi. 389 00:16:11,395 --> 00:16:14,159 Uscite tutto o cancello il volo! 390 00:16:14,918 --> 00:16:16,754 - Volo? - Oh, mio Dio. 391 00:16:17,587 --> 00:16:18,779 Ecco il problema. 392 00:16:19,158 --> 00:16:22,603 Io e Bernard lavoriamo per voi, mentre risolviamo i vostri problemi. 393 00:16:22,613 --> 00:16:25,466 Controlliamo Dave, riceviamo lamentele sul Wi-Fi. 394 00:16:25,476 --> 00:16:27,747 Si', per giuste ragioni. Devo vedere una partita. 395 00:16:27,757 --> 00:16:32,019 Volevo fare questo party con cena per mostrare a Bryan la mia vita e credo... 396 00:16:32,029 --> 00:16:33,392 Sia proprio questa. 397 00:16:33,815 --> 00:16:36,020 E' un unico volo infinito. 398 00:16:36,588 --> 00:16:37,628 Beh... 399 00:16:37,638 --> 00:16:39,628 Devo farlo a novemila metri, 400 00:16:39,638 --> 00:16:41,136 ma non devo farlo qui. 401 00:16:41,146 --> 00:16:44,429 Posso finalmente fare qualcosa che ho sempre voluto fare 402 00:16:44,439 --> 00:16:46,248 e andarmene da qui. 403 00:16:48,967 --> 00:16:50,790 Crede che quella sia un'uscita teatrale. 404 00:16:50,800 --> 00:16:53,090 Questa... e' un'uscita teatrale. 405 00:16:56,074 --> 00:16:57,536 Bernie colpisce ancora! 406 00:17:02,594 --> 00:17:04,963 Ehi! Posso nascondermi qui con te? 407 00:17:06,028 --> 00:17:07,630 Artem sta cercando di sdrammatizzare 408 00:17:07,640 --> 00:17:09,982 recitando delle scene tratte dal suo film. 409 00:17:09,992 --> 00:17:12,793 E' un musical con dell'azione, se te lo stessi chiedendo. 410 00:17:12,803 --> 00:17:15,037 Non ho ancora capito in che lingua sia. 411 00:17:15,435 --> 00:17:16,933 Mi dispiace per questa serata. 412 00:17:17,378 --> 00:17:21,494 Volevo tanto farti vedere un altro lato di me, ma ho capito che... 413 00:17:21,504 --> 00:17:22,987 Non ho altri lati. 414 00:17:22,997 --> 00:17:24,945 Ora, puoi scegliere tra due Ronnie. 415 00:17:24,955 --> 00:17:27,225 La Ronnie che passa sessanta ore alla settimana per aria 416 00:17:27,235 --> 00:17:30,935 a risolvere i problemi della gente o la Ronnie totalmente esausta di farlo, 417 00:17:30,945 --> 00:17:33,924 tanto da non riuscire nemmeno a finire questo sincero qualunque cosa sia. 418 00:17:33,934 --> 00:17:36,101 Fai finire a me questo sincero qualunque cosa sia. 419 00:17:36,442 --> 00:17:38,901 Queste sono le uniche due Ronnie di cui ho bisogno. 420 00:17:39,647 --> 00:17:41,920 Ottimo, perche' piaci a entrambe. 421 00:17:41,930 --> 00:17:44,405 Inoltre, speravo potessi darmi la ricetta di quel pasticcio 422 00:17:44,415 --> 00:17:46,065 - per servirlo al ristorante. - Davvero? 423 00:17:46,075 --> 00:17:47,777 No! Proprio no. 424 00:17:48,104 --> 00:17:49,862 Volevo farti ridere. 425 00:17:50,236 --> 00:17:53,118 Comunque davvero, dobbiamo decidere cosa dare da mangiare gli invitati. 426 00:17:56,659 --> 00:17:59,669 Per cena questa sera, vi offriamo dei gusti internazionali. 427 00:17:59,679 --> 00:18:01,683 Un grazie speciale a Bernard, che ha fatto entrare 428 00:18:01,693 --> 00:18:05,014 un sacco di carboidrati e grassi saturi a casa sua. 429 00:18:05,024 --> 00:18:07,649 Si', mi e' sempre piaciuto mangiare cibo che viene dato gratis 430 00:18:07,659 --> 00:18:09,337 a una squadra che fa tiri liberi. 431 00:18:09,347 --> 00:18:12,770 Beh, io credo sia grandioso. E tranquilla, servo io da bere. 432 00:18:14,058 --> 00:18:15,595 Devo andare al bagno. 433 00:18:15,605 --> 00:18:17,491 Vuoi che vada in una direzione specifica? 434 00:18:22,969 --> 00:18:26,702 No, per curiosita', e' mai stato torturato con l'acqua non potabile? 435 00:18:28,144 --> 00:18:29,580 Benvenuto nella mia infanzia. 436 00:18:30,187 --> 00:18:32,246 - Come l'hai superata? - Non esistono trucchetti. 437 00:18:32,256 --> 00:18:35,657 Se vuoi che la cosa con lei sia seria, devi essere concentrato, diretto e onesto. 438 00:18:35,667 --> 00:18:37,236 Non pensa ancora che sei lesbica? 439 00:18:37,246 --> 00:18:38,587 Non fare lo stronzo, Dave. 440 00:18:41,264 --> 00:18:44,317 Ehi, Artem. Senti, scusami tanto per prima. 441 00:18:44,327 --> 00:18:45,780 Nichole, scusami tu. 442 00:18:45,790 --> 00:18:47,616 Lo so... ho esagerato. 443 00:18:47,626 --> 00:18:51,706 Ti ho chiesto la tua sincera opinione e ti ringrazio per avermela data. 444 00:18:51,716 --> 00:18:54,186 Grazie per avermelo fatto leggere. Ci vuole coraggio 445 00:18:54,196 --> 00:18:57,167 per mostrare la propria arte a qualcuno. Anzi, in realta'... 446 00:18:57,177 --> 00:19:00,430 Mi hai dato ispirazione per mostrarti le creazioni sulle quali sto lavorando. 447 00:19:00,828 --> 00:19:03,177 Sono alcuni bozzetti fatti quando mi interessava la moda. 448 00:19:03,187 --> 00:19:05,310 Mi divertivo a creare modelli di vestiti. 449 00:19:05,320 --> 00:19:06,439 Che ne pensi? 450 00:19:06,449 --> 00:19:10,622 Vuoi la mia opinione sincera o quella di un amico che ti sostiene? 451 00:19:10,632 --> 00:19:12,424 - La seconda. - Li adoro! 452 00:19:18,357 --> 00:19:19,926 - Cosa c'e'? - Ok, senti. 453 00:19:19,936 --> 00:19:21,576 Mi vuoi davanti o dietro? 454 00:19:22,250 --> 00:19:23,584 Non e' un eufemismo. 455 00:19:23,594 --> 00:19:26,110 E' solo che se mi siedo davanti, questo era un appuntamento. 456 00:19:26,120 --> 00:19:28,849 Se mi siedo dietro, e' stato solo un viaggio molto lungo. 457 00:19:28,859 --> 00:19:30,635 No, ovviamente era un appuntamento! 458 00:19:30,645 --> 00:19:32,833 Ho tolto la tariffazione quando mi hai invitata a entrare. 459 00:19:33,160 --> 00:19:34,366 Magnifico! 460 00:19:34,376 --> 00:19:36,549 Allora... vuoi tornare a casa tua? 461 00:19:36,559 --> 00:19:39,446 Solo per essere chiari. Me lo chiedi come un Uber oppure... 462 00:19:39,456 --> 00:19:42,398 Te lo chiedo come una donna che vorrebbe toglierti i vestiti. 463 00:19:43,133 --> 00:19:44,834 In questo caso, prendo una mentina. 464 00:19:45,324 --> 00:19:48,487 Quindi tu prepari la cena a delle persone tutte le sere. 465 00:19:48,497 --> 00:19:51,241 Anzi, neanche persone... sono estranei. E' il tuo lavoro. 466 00:19:51,251 --> 00:19:53,489 Peggio che essere il mio lavoro, e' la mia passione. 467 00:19:53,499 --> 00:19:56,618 Sembra terribile. Credo non faro' mai piu' un party con cena. 468 00:19:56,628 --> 00:19:59,177 Forse avrai piu' fortuna a farli nel nostro appartamento. 469 00:19:59,821 --> 00:20:00,830 Che cosa? 470 00:20:01,260 --> 00:20:02,571 Stavo pensando... 471 00:20:02,901 --> 00:20:05,457 Che mi piacerebbe che venissi a Las Vegas a vivere con me. 472 00:20:08,690 --> 00:20:10,521 Ronnie, io me ne vado. 473 00:20:10,531 --> 00:20:13,110 Ma se suonano alla porta, per favore, apri. 474 00:20:13,120 --> 00:20:15,825 E' il mio arredatore d'interni, "Le Marque Bougelet". 475 00:20:15,835 --> 00:20:17,021 Dara' fuoco... 476 00:20:17,399 --> 00:20:18,472 A tutto. 477 00:20:19,821 --> 00:20:20,848 Grazie. 478 00:20:21,774 --> 00:20:22,958 Buone notizie! 479 00:20:22,968 --> 00:20:24,323 Abbiamo ottenuto i voti! 480 00:20:24,671 --> 00:20:27,252 Quei drogati di pompe da giardino dovranno pagare per la loro acqua, 481 00:20:27,262 --> 00:20:29,510 - come natura vuole. - Onestamente, Patty... 482 00:20:29,520 --> 00:20:31,472 Non mi interessa quanto e' potabile la tua acqua. 483 00:20:31,482 --> 00:20:34,010 Volevo solo una foto con te. 484 00:20:34,020 --> 00:20:35,598 E non mi hai concesso nemmeno quella. 485 00:20:35,608 --> 00:20:38,573 Credevo che questa serata facesse fare un passo avanti alla nostra relazione. 486 00:20:38,583 --> 00:20:40,945 Ascolta... il mio lavoro viene prima. 487 00:20:40,955 --> 00:20:43,929 Tra tutti, pensavo tu potessi capire. Tu e il cielo. 488 00:20:43,939 --> 00:20:46,475 Per te, sono pronto a mettere da parte il cielo. 489 00:20:47,249 --> 00:20:49,098 E pensavo tu avresti fatto lo stesso per me. 490 00:20:50,084 --> 00:20:51,480 Mi dispiace ma non posso farlo. 491 00:20:51,975 --> 00:20:54,843 Insomma, mi piace com'e' la mia vita adesso e come tu ti ci adatti bene. 492 00:20:55,256 --> 00:20:57,856 Non voglio perdere tempo a fare il co-pilota nella tua vita. 493 00:20:59,871 --> 00:21:01,496 Non credo possa funzionare. 494 00:21:02,225 --> 00:21:03,313 Addio, Patricia. 495 00:21:11,655 --> 00:21:12,790 Che velocita'. 496 00:21:17,372 --> 00:21:19,614 Ehi, Dave. Lei ha perso un po' di soldi 497 00:21:19,624 --> 00:21:21,645 - stasera, quindi... - Chi se ne frega. 498 00:21:21,655 --> 00:21:24,398 Portatemi al liceo piu' vicino. Mi stendero' sulla linea delle 50 yard 499 00:21:24,408 --> 00:21:26,276 e parlero' di tutto cio' che e' andato storto. 500 00:21:26,657 --> 00:21:29,229 Subspedia [www.subspedia.tv] 40235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.