Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,224 --> 00:00:07,146
{an8}VEN - VOLO 1415
LOS ANGELES > LAS VEGAS
2
00:00:05,694 --> 00:00:07,988
A te non danno fastidio
le uniformi nuove?
3
00:00:07,998 --> 00:00:09,200
Mi prude un sacco!
4
00:00:09,210 --> 00:00:11,891
Il mio corpo sta rifiutando
attivamente quest'uniforme.
5
00:00:11,901 --> 00:00:13,802
Questo lavoro sta rovinando
tutto. La mia pelle,
6
00:00:13,812 --> 00:00:15,190
la mia vita sentimentale...
7
00:00:15,513 --> 00:00:17,306
Vuoi sfogarti sulla tua
vita sentimentale?
8
00:00:17,316 --> 00:00:20,221
Si'. Ricordi Bryan, il cuoco
carino che ho conosciuto?
9
00:00:20,231 --> 00:00:22,651
Beh, non abbiamo ancora trovato
il tempo per un appuntamento!
10
00:00:22,661 --> 00:00:25,066
Ieri sera dovevamo uscire, ma
poi siamo stati trattenuti a Reno!
11
00:00:25,076 --> 00:00:28,225
Oh, tesoro. Se i tuoi programmi
dipendono da Reno, sono sbagliati!
12
00:00:28,235 --> 00:00:31,017
No. Il problema e' che, quando passi
sessanta ore a settimana in volo,
13
00:00:31,027 --> 00:00:34,436
e' impossibile avere una relazione
normale con una persona comune.
14
00:00:34,446 --> 00:00:37,116
Anche con i colleghi e'
impossibile avere relazioni.
15
00:00:37,126 --> 00:00:39,285
- Accidenti!
- Che ti e' successo?
16
00:00:39,295 --> 00:00:41,032
Sono stato travolto dall'amore.
17
00:00:41,455 --> 00:00:42,884
Mi ha sbattuto per bene.
18
00:00:42,894 --> 00:00:44,298
E non nel senso buono.
19
00:00:44,308 --> 00:00:45,816
Gwen mi ha lasciato per un altro.
20
00:00:45,826 --> 00:00:46,859
Oh, no.
21
00:00:47,232 --> 00:00:49,166
- Chi e' Gwen?
- E' il controllore di volo
22
00:00:49,176 --> 00:00:52,201
di cui mi ero innamorato. Mi ha lasciato
per un autista di limousine di nome Rod.
23
00:00:52,211 --> 00:00:54,105
L'avra' conquistata
con una battuta tipo...
24
00:00:54,439 --> 00:00:57,333
"Ho anche un'altra cosa piu'
lunga della media, oltre all'auto".
25
00:00:58,017 --> 00:00:59,422
Dio, e' una bella battuta.
26
00:00:59,432 --> 00:01:01,302
Ti capisco, Dave. L'amore fa schifo.
27
00:01:01,312 --> 00:01:03,821
- Fa proprio schifo.
- Che ci sforziamo a fare?
28
00:01:03,831 --> 00:01:06,008
L'universo e' un brutto bastardo.
29
00:01:06,514 --> 00:01:07,863
Sembra molto dura.
30
00:01:07,873 --> 00:01:10,158
Io sono vittima di razzismo
sistematico tutti i giorni.
31
00:01:10,168 --> 00:01:12,525
- Almeno tu scopi.
- Puoi scommetterci.
32
00:01:13,971 --> 00:01:16,488
LA to Vegas - Stagione 1
Episodio 9 - "Overbooked"
33
00:01:17,540 --> 00:01:20,324
Traduzione: kadota, ShmlEntoni,
MissVixen, Koaliller, Irra
34
00:01:20,334 --> 00:01:21,597
Revisione: Lindt
35
00:01:21,607 --> 00:01:23,867
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
36
00:01:32,617 --> 00:01:35,513
Sembra solo a me, o l'imbarco
e' piu' affollato del solito?
37
00:01:35,523 --> 00:01:38,281
Beh, stasera c'e' un incontro
di MMA importantissimo.
38
00:01:38,291 --> 00:01:40,269
McKnickerson contro Kang 2.
39
00:01:40,279 --> 00:01:43,149
E' una rivincita. Il vulcano irlandese
contro lo smeraldo delle Samoa.
40
00:01:43,159 --> 00:01:45,168
E' un gran weekend di scommesse per me.
41
00:01:45,178 --> 00:01:46,351
Beh, sono tanti uomini.
42
00:01:46,361 --> 00:01:48,041
Sara' un buon weekend anche per te.
43
00:01:48,051 --> 00:01:49,900
No, la sera dell'incontro
non c'e' nessuno,
44
00:01:49,910 --> 00:01:53,194
quindi giochiamo a softball tra di noi.
Recuperiamo la partita contro le MILF.
45
00:01:53,204 --> 00:01:55,759
L'altra volta non hanno giocato
per l'udienza di custodia.
46
00:01:55,769 --> 00:01:57,825
Spero siano pronte a perdere
per due volte di fila.
47
00:01:57,835 --> 00:01:59,144
Santo cielo!
48
00:01:59,154 --> 00:02:00,462
Sono l'addetta agli snack.
49
00:02:05,307 --> 00:02:06,993
Smettila... di opporre...
50
00:02:07,003 --> 00:02:08,521
- Resistenza.
- Scusi, signorina?
51
00:02:08,531 --> 00:02:10,012
Sono un po' occupata, al momento.
52
00:02:10,022 --> 00:02:13,153
- Vorrei solo sapere dove mettere questa.
- E dai, amico.
53
00:02:13,163 --> 00:02:14,175
Bryan.
54
00:02:14,507 --> 00:02:16,192
Ciao! Che ci fai qui?
55
00:02:16,202 --> 00:02:19,240
Beh, visto che non riuscivamo a
organizzare un'uscita nel mondo,
56
00:02:19,250 --> 00:02:21,554
- ho pensato di portarla qui.
- Ah, hai invitato una ragazza?
57
00:02:21,564 --> 00:02:24,222
E' un po' crudele, ma ok.
Le daro' un posto centrale.
58
00:02:24,232 --> 00:02:27,084
Mi sono espresso male. Potremmo
avere un appuntamento mentre lavori.
59
00:02:27,094 --> 00:02:29,500
Ho i biglietti per volare avanti
e indietro per tutto il weekend
60
00:02:29,510 --> 00:02:33,210
e tu potresti trovarlo affascinante,
oppure usarlo per un ordine restrittivo.
61
00:02:33,220 --> 00:02:36,003
Beh, per tua fortuna, non posso
permettermi un avvocato,
62
00:02:36,013 --> 00:02:37,913
quindi devo per forza
trovarlo affascinante.
63
00:02:37,923 --> 00:02:39,071
Ma, davvero...
64
00:02:39,081 --> 00:02:42,601
Non so cosa dire. E' tipo la cosa piu'
dolce che abbiano mai fatto per me.
65
00:02:42,611 --> 00:02:45,631
Signorina? Mi presta le sue
scarpe per andare in bagno?
66
00:02:46,125 --> 00:02:50,219
Devo andare a spiegarle come
funziona la societa', ma torno subito.
67
00:02:50,229 --> 00:02:51,292
Beh...
68
00:02:51,302 --> 00:02:52,838
Tranquilla, fai con calma. Quando...
69
00:02:52,848 --> 00:02:55,249
Quando avrai finito, troverai un
bell'appuntamento ad aspettarti.
70
00:03:01,521 --> 00:03:03,575
Oggi dovrai occuparti tu
delle comunicazioni, Alan.
71
00:03:03,585 --> 00:03:05,785
Non credo di riuscire a
sopportare la voce di Gwen.
72
00:03:05,795 --> 00:03:07,402
Gwen non lavora questa settimana.
73
00:03:07,412 --> 00:03:10,243
Mi ha detto che sarebbe andata in
vacanza con un tizio di nome Rod.
74
00:03:10,731 --> 00:03:13,041
Credo la porti a Sbattimburgo.
75
00:03:16,236 --> 00:03:17,502
Se si trovera' bene,
76
00:03:17,512 --> 00:03:19,285
potrei andarci anch'io a Sbattimburgo.
77
00:03:24,991 --> 00:03:27,086
Mi scusi... tanto.
78
00:03:27,590 --> 00:03:30,367
E' una scoperta... inaspettata.
79
00:03:31,728 --> 00:03:33,398
Gli hai comprato un biglietto?
80
00:03:33,936 --> 00:03:37,717
Certo. Inizia a frignare, quando
cerco di metterlo nella stiva.
81
00:03:38,378 --> 00:03:41,753
Ok, e' sempre meglio che sedersi vicino
a quel canadese chiacchierone.
82
00:03:46,375 --> 00:03:48,663
Mi scusi, credo abbia
occupato il mio posto.
83
00:03:48,673 --> 00:03:50,420
No. Io non credo.
84
00:03:50,899 --> 00:03:52,481
Ok, beh, e'... e' il mio posto,
85
00:03:52,491 --> 00:03:55,080
perche' quella e' la mia borsa
della NPR e quello e' il mio libro.
86
00:03:55,090 --> 00:03:57,332
- Ah, questo libro?
- Si'. In realta', e'...
87
00:03:57,342 --> 00:04:00,681
Un volume avvincente su uno degli
argomenti piu' belli... oh, mio Dio.
88
00:04:01,645 --> 00:04:04,640
Ora ha un problema con me e
con la biblioteca di Pasadena.
89
00:04:04,985 --> 00:04:06,912
Ma non importa. Trovero' un altro posto.
90
00:04:12,645 --> 00:04:15,025
Mi dispiace averti fatto
aspettare. Sono tutta tua ora.
91
00:04:15,035 --> 00:04:17,125
Beh, spero tu abbia
con te il passaporto,
92
00:04:17,135 --> 00:04:20,745
perche' per il nostro appuntamento
ti portero' direttamente...
93
00:04:20,755 --> 00:04:23,395
Nell'Argentina del 2012.
94
00:04:23,405 --> 00:04:25,825
Non puoi portare un'intera
bottiglia di Malbec,
95
00:04:25,835 --> 00:04:28,433
ma puoi farla entrare
cento millilitri alla volta.
96
00:04:28,855 --> 00:04:31,785
- Ronnie, c'e' un problema.
- Oh, ora sono in Argentina, Colin.
97
00:04:31,795 --> 00:04:33,675
Oh, ma guarda. Il
ragazzo del ristorante.
98
00:04:33,685 --> 00:04:35,215
Direttamente dal ristorante.
99
00:04:35,225 --> 00:04:36,395
Quindi che succede?
100
00:04:36,405 --> 00:04:38,375
Solo un appuntamento improvvisato.
101
00:04:38,385 --> 00:04:41,385
Chi non ama lo Chardonnay al
retrogusto di shampoo?
102
00:04:41,395 --> 00:04:42,685
Ci sono problemi, Colin?
103
00:04:42,695 --> 00:04:44,025
Si', scusate...
104
00:04:44,035 --> 00:04:45,865
Quel tizio laggiu' ha
preso il mio posto.
105
00:04:45,875 --> 00:04:47,225
Ok, allora trovane un altro.
106
00:04:47,235 --> 00:04:49,565
Beh, e' quello il problema.
Non ce ne sono altri.
107
00:04:49,575 --> 00:04:50,577
Oh, Dio.
108
00:04:51,095 --> 00:04:53,335
- Non dirmi che siamo...
- Sovraffollati?
109
00:04:53,345 --> 00:04:56,455
Quattro persone in piu'. Ho parlato con
l'imbarco e accusano la biglietteria.
110
00:04:56,465 --> 00:04:58,266
Quelli della biglietteria
accusano il sito,
111
00:04:58,276 --> 00:05:00,355
ho parlato con quello del sito
che mi ha hackerato Twitter.
112
00:05:00,365 --> 00:05:03,015
Credo siano stati quelli all'imbarco.
Adorano chiamare la gente in attesa
113
00:05:03,025 --> 00:05:04,555
e vedere il mondo bruciare.
114
00:05:04,565 --> 00:05:06,185
Ironico, vero?
115
00:05:06,195 --> 00:05:09,974
L'aereo e' sovraffollato ma il posto
nel mio cuore e' ancora libero.
116
00:05:09,984 --> 00:05:12,941
Non dirlo agli addetti all'imbarco
o ci metteranno due persone.
117
00:05:17,776 --> 00:05:20,248
Beh, dobbiamo risolvere
questa situazione ora.
118
00:05:24,115 --> 00:05:25,675
Bene, signori.
119
00:05:25,685 --> 00:05:27,457
Come in un video rap degli anni '90,
120
00:05:27,467 --> 00:05:29,455
ci sono troppi culi in questo volo.
121
00:05:29,465 --> 00:05:33,115
Quindi quattro fortunati, disposti
a prendere il prossimo volo,
122
00:05:33,125 --> 00:05:36,604
riceveranno cento dollari.
123
00:05:38,945 --> 00:05:39,986
Va bene.
124
00:05:39,996 --> 00:05:41,838
Duecento...
125
00:05:42,295 --> 00:05:43,978
Cinquanta...
126
00:05:45,015 --> 00:05:47,134
Cinque dollari.
127
00:05:48,116 --> 00:05:49,125
Dai, ragazzi.
128
00:05:49,135 --> 00:05:52,195
Il volo andata e ritorno con la
Jackpot costa dodici dollari.
129
00:05:52,205 --> 00:05:54,145
Con quei soldi potreste
comprare circa...
130
00:05:55,175 --> 00:05:56,735
Quanti biglietti si possono comprare?
131
00:05:56,745 --> 00:05:58,925
Se sapessi fare i calcoli,
farei questo lavoro?
132
00:05:58,935 --> 00:06:01,025
Stiamo aspettando offerte piu' alte.
133
00:06:01,035 --> 00:06:02,885
Piu' alte? Questa e' la Jackpot.
134
00:06:02,895 --> 00:06:04,775
Comprano i sedili
dagli aerei precipitati.
135
00:06:04,785 --> 00:06:06,935
E' il massimo che possiamo offrirvi.
136
00:06:06,945 --> 00:06:09,885
Vi prego, qualcuno
accetti l'offerta, perche'...
137
00:06:09,895 --> 00:06:11,851
Puo' solo andare peggio.
138
00:06:12,995 --> 00:06:15,715
Va bene. Mi dispiace, ma
il protocollo della Jackpot
139
00:06:15,725 --> 00:06:18,705
dice che se quattro di voi non
accettano, non ci saranno cibo,
140
00:06:18,715 --> 00:06:19,885
bibite,
141
00:06:19,895 --> 00:06:21,185
e bagni.
142
00:06:22,865 --> 00:06:26,019
Ora capite perche' ero sorpreso
quando ha offerto i soldi.
143
00:06:34,055 --> 00:06:36,385
- Ehi, le do cinque dollari per...
- Che schifo, no.
144
00:06:36,395 --> 00:06:37,685
No, per l'acqua.
145
00:06:37,695 --> 00:06:39,709
Sto morendo di sete
e non ci danno nulla.
146
00:06:41,306 --> 00:06:42,984
Gliela lascio per venti dollari.
147
00:06:42,994 --> 00:06:44,001
Affare fatto.
148
00:06:45,386 --> 00:06:48,105
Solo una cosa. Che intendeva
con "che schifo, no",
149
00:06:48,115 --> 00:06:49,994
e... quanto costerebbe?
150
00:06:58,725 --> 00:07:00,282
Ok, sono pronta per continuare.
151
00:07:00,295 --> 00:07:03,004
Non dovresti occuparti di far
scendere quattro persone dall'aereo?
152
00:07:03,014 --> 00:07:04,665
No, qualcuno cedera'.
153
00:07:04,675 --> 00:07:07,645
Nel frattempo, abbiamo aperto lo
shampoo. Cosa usiamo come balsamo?
154
00:07:07,655 --> 00:07:09,590
Beh, sono contento che
me l'abbia chiesto.
155
00:07:10,925 --> 00:07:12,955
Quello e' sushi?
156
00:07:12,965 --> 00:07:15,605
Ti presento un pesce
svedese appena pescato,
157
00:07:15,615 --> 00:07:17,125
su fiocchi di riso croccante.
158
00:07:17,135 --> 00:07:19,885
Io lo chiamo "rotolo di Hudson", so
quanto ti piacciono queste schifezze.
159
00:07:19,895 --> 00:07:21,495
Amo le schifezze.
160
00:07:21,505 --> 00:07:23,545
Ronnie, a rapporto in
cabina di pilotaggio.
161
00:07:24,106 --> 00:07:26,386
Merda. Torno subito.
162
00:07:32,003 --> 00:07:35,045
Ehi, Dave. Questo sovraffollamento
e' assolutamente sotto controllo.
163
00:07:35,055 --> 00:07:37,226
Sono sicura che presto
inizieranno a crollare.
164
00:07:37,236 --> 00:07:39,055
Non capisco perche'
non sia ancora successo.
165
00:07:39,065 --> 00:07:41,895
I cracker vengono dieci dollari.
L'acqua venti. Niente resto.
166
00:07:41,905 --> 00:07:45,305
Non mi interessa. Ti ho chiamato per
parlare di quanto l'amore faccia schifo.
167
00:07:45,315 --> 00:07:47,475
E per strappare le foto dei nostri ex.
168
00:07:47,485 --> 00:07:50,515
Non ho nessuna foto di Gwen,
quindi ho dovuto improvvisare.
169
00:07:50,525 --> 00:07:52,065
Mi dispiace, Dave,
170
00:07:52,075 --> 00:07:55,265
ma al momento mi sento
molto ottimista sull'amore.
171
00:07:55,275 --> 00:07:56,615
Mi abbandoni anche tu?
172
00:07:56,625 --> 00:07:57,633
Traditrice.
173
00:07:58,175 --> 00:07:59,453
Adesso questa sei tu.
174
00:08:07,213 --> 00:08:09,771
Scusa, Alan. So quanto
ci avevi lavorato.
175
00:08:10,633 --> 00:08:12,151
Ascoltami, Caroline...
176
00:08:12,161 --> 00:08:13,787
La colpa e' degli
addetti all'imbarco.
177
00:08:13,797 --> 00:08:17,069
Tu sei un'addetta all'imbarco.
E' colpa tua, Caroline.
178
00:08:17,680 --> 00:08:19,346
Allora vieni qui e parliamone.
179
00:08:19,824 --> 00:08:21,504
Beh, io non esco.
180
00:08:22,190 --> 00:08:24,584
Bene... vediamoci a meta' strada.
181
00:08:25,206 --> 00:08:27,646
Non so perche' voi camerieri
ci stiate mettendo cosi' tanto,
182
00:08:27,656 --> 00:08:29,292
ma ci serve il gate.
183
00:08:29,302 --> 00:08:31,837
Che tu ci creda o no, anche gli
altri aerei devono decollare.
184
00:08:31,847 --> 00:08:34,407
Il mondo non gira intorno
a te e al tuo piccolo aereo.
185
00:08:34,417 --> 00:08:36,833
Saremmo gia' partiti se non aveste
mandato cosi' tanti passeggeri
186
00:08:36,843 --> 00:08:38,641
come se fosse un riscio' malesiano.
187
00:08:38,651 --> 00:08:40,588
Beh, quando la societa'
chiamera' per sapere
188
00:08:40,598 --> 00:08:42,749
perche' tutti i voli sono in ritardo...
189
00:08:42,759 --> 00:08:44,877
Diro' che e' perche' tu
190
00:08:44,887 --> 00:08:47,047
non sai fare il tuo lavoro, Bernard.
191
00:08:47,057 --> 00:08:49,877
Non pronunciare il mio nome con
quella bocca che puzza di ramen.
192
00:08:49,887 --> 00:08:51,585
Non e' ramen.
193
00:08:51,595 --> 00:08:53,305
E' pho.
194
00:08:54,742 --> 00:08:56,104
Ronnie, due cose.
195
00:08:56,114 --> 00:08:58,915
Prima: Caroline ha dei gusti
internazionali sorprendenti.
196
00:08:58,925 --> 00:09:01,532
E due: dara' la colpa a noi se
non decolliamo subito.
197
00:09:01,542 --> 00:09:03,171
Perche' nessuno se ne va?
198
00:09:03,181 --> 00:09:05,966
Non lo so. Cioe', a chi importa
cosi' tanto di un incontro?
199
00:09:05,976 --> 00:09:08,388
Se mi offrissero duecentocinquanta
dollari per scendere da qui,
200
00:09:08,398 --> 00:09:11,220
mi sarei gia' fiondata da Red
Lobster a strafogarmi.
201
00:09:11,230 --> 00:09:14,555
Dobbiamo fare qualcosa. Siamo
gia' i peggiori per la puntualita'.
202
00:09:14,565 --> 00:09:16,900
Tra i peggiori e abbiamo perso
contro Tampa. Tampa, Ronnie!
203
00:09:16,910 --> 00:09:19,764
Beh, che possiamo fare?
Gli abbiamo gia' tolto tutto.
204
00:09:20,897 --> 00:09:22,269
Non tutto.
205
00:09:29,351 --> 00:09:31,617
Vediamo quanto resistono
senza aria condizionata.
206
00:09:35,099 --> 00:09:36,176
Signore...
207
00:09:36,186 --> 00:09:37,945
Visto che siamo sovraffollati...
208
00:09:37,955 --> 00:09:40,483
Le dispiacerebbe mettere
in stiva la sua marionetta...
209
00:09:40,493 --> 00:09:42,318
E liberare il posto?
210
00:09:42,328 --> 00:09:44,727
Ehi, ho pagato questo
posto e me lo tengo.
211
00:09:44,737 --> 00:09:46,861
Ehi, possiamo parlare tra umani?
212
00:09:46,871 --> 00:09:49,606
Insomma, dovrebbe andarsene.
Non e' nemmeno un vero uomo.
213
00:09:49,616 --> 00:09:52,122
Neanche tu, ma non ti stai spostando.
214
00:09:52,132 --> 00:09:56,045
E' cosi' infantile. Usa il suo
pupazzo per dirmi cattiverie?
215
00:09:56,055 --> 00:09:59,037
"Pupazzo"? Questo "pupazzo"
ha tre spettacoli tutto esaurito
216
00:09:59,047 --> 00:10:00,700
al Rio, questo fine settimana,
217
00:10:00,710 --> 00:10:02,210
brutto amante dei rifiuti.
218
00:10:02,669 --> 00:10:05,150
Ehi, come mi hai chiamato?
219
00:10:05,160 --> 00:10:06,410
Lascia stare.
220
00:10:06,420 --> 00:10:07,607
Amante dei rifiuti.
221
00:10:07,617 --> 00:10:08,899
E' una calunnia.
222
00:10:08,909 --> 00:10:10,926
Non mi piacciono i rifiuti.
223
00:10:10,936 --> 00:10:13,959
Oh, no? Allora cosa fai
con quel tubo di patatine?
224
00:10:13,969 --> 00:10:16,283
Oh, lo uso come portafoglio.
225
00:10:20,342 --> 00:10:22,630
Non so cosa fai, ma emani
delle vibrazioni negative.
226
00:10:22,640 --> 00:10:25,925
Devo far scendere quattro persone
dall'aereo. Sei con noi o contro di noi?
227
00:10:25,935 --> 00:10:29,313
Non so cosa tu voglia dire, Bernard.
Sono solo un'ingenua spogliarellista.
228
00:10:30,632 --> 00:10:32,391
Ho gia' alzato un sopracciglio.
229
00:10:32,401 --> 00:10:34,016
Non farmi alzare anche l'altro.
230
00:10:38,006 --> 00:10:40,328
- Fai attenzione, amico.
- Oh, scusami.
231
00:10:40,799 --> 00:10:42,935
Non c'e' altro posto
dove stare in piedi.
232
00:10:42,945 --> 00:10:45,000
L'aereo e' pieno e questo
gentiluomo mi ha preso il posto.
233
00:10:45,010 --> 00:10:47,196
Beh, e' un tifoso di Kang.
Loro non hanno alcun rispetto.
234
00:10:47,206 --> 00:10:48,938
Ehi, stai parlando di noi?
235
00:10:48,948 --> 00:10:51,087
Forse si'. Hai qualche
problema a riguardo?
236
00:10:52,603 --> 00:10:54,503
Ok, calmiamoci.
237
00:10:54,513 --> 00:10:57,035
Cerchiamo di non agitarci.
238
00:11:02,925 --> 00:11:04,032
Ciao.
239
00:11:04,042 --> 00:11:06,601
Ciao! Volevo darti di
nascosto un po' d'acqua.
240
00:11:06,611 --> 00:11:08,535
Lo giuro, non tutti i miei appuntamenti
241
00:11:08,545 --> 00:11:10,701
diventano una lotta epica
per la sopravvivenza.
242
00:11:10,711 --> 00:11:12,912
Ma non faccio promesse se la
cosa dovesse andare avanti.
243
00:11:12,922 --> 00:11:15,002
Ronnie, e' assurdo. Dovrei andarmene.
244
00:11:15,012 --> 00:11:17,693
Cioe', sono l'unico su questo aereo
che non deve andare realmente
245
00:11:17,703 --> 00:11:19,592
a Las Vegas e tu sei cosi' stressata.
246
00:11:19,602 --> 00:11:21,092
Non ti azzardare.
247
00:11:21,102 --> 00:11:23,880
Sei l'unico che voglio
davvero in questo aereo.
248
00:11:23,890 --> 00:11:25,552
Ronnie, c'e' un nuovo problema.
249
00:11:25,903 --> 00:11:27,174
Cioe', c'era un problema...
250
00:11:27,184 --> 00:11:28,977
Ma l'ho risolto, quindi e' tutto ok.
251
00:11:28,987 --> 00:11:31,268
Gia', quei due gruppi
erano parecchio arrabbiati
252
00:11:31,278 --> 00:11:33,629
e pronti a picchiarsi, ma
ho evitato un disastro,
253
00:11:33,639 --> 00:11:36,432
facendo presente che tutti
dovremmo supportare l'esercito.
254
00:11:36,442 --> 00:11:38,751
- E' un sacrificio estremo.
- Proteggono la nostra liberta'.
255
00:11:38,761 --> 00:11:39,852
Quindi sono calmi...
256
00:11:39,862 --> 00:11:41,591
Per adesso, finche' li tengo d'occhio.
257
00:11:41,601 --> 00:11:44,977
Come disse una volta mio padre,
"se guardi la pentola, non bolle".
258
00:11:44,987 --> 00:11:48,129
Esatto. Mio padre faceva il casalingo.
259
00:11:50,132 --> 00:11:52,396
Beh, adesso dobbiamo preoccuparci
di una rissa. Fantastico.
260
00:11:52,406 --> 00:11:54,243
E' solo un'altra cosa...
261
00:11:56,353 --> 00:11:57,607
Torno subito.
262
00:11:59,348 --> 00:12:01,572
Cos'ha scatenato la lite tra quei tizi?
263
00:12:01,582 --> 00:12:02,988
Beh, ci sono molti fattori.
264
00:12:03,412 --> 00:12:04,644
Differenze culturali...
265
00:12:04,654 --> 00:12:06,288
Troppa virilita'...
266
00:12:06,298 --> 00:12:07,469
Io. Sono stato io.
267
00:12:07,479 --> 00:12:09,165
Grande! Vai li' e rifallo.
268
00:12:09,175 --> 00:12:10,506
Che intendi?
269
00:12:10,516 --> 00:12:12,836
Piccolo genio malvagio.
270
00:12:12,846 --> 00:12:14,973
Se si picchiano, abbiamo
un motivo per cacciarli.
271
00:12:14,983 --> 00:12:17,035
Aspettate, come dovrei
scatenare la loro rabbia?
272
00:12:17,045 --> 00:12:18,734
Di' una delle cose che dici sempre.
273
00:12:18,744 --> 00:12:21,832
Tipo "Uno schermo non rimpiazzera'
mai la sensazione data dalla pagine".
274
00:12:21,842 --> 00:12:24,172
Quindi volete sentire degli
omoni che mi danno ragione?
275
00:12:24,182 --> 00:12:25,211
- Vai!
- Vai!
276
00:12:38,661 --> 00:12:40,100
So che hai della roba.
277
00:12:40,110 --> 00:12:42,265
Dipende. Sto parlando con Dave,
278
00:12:42,275 --> 00:12:43,662
o col capitano Dave?
279
00:12:43,672 --> 00:12:45,724
Sono solo un uomo
sopraffatto dai sentimenti
280
00:12:45,734 --> 00:12:48,406
e ora cerco solo qualcosa
che mi tiri su il morale.
281
00:12:48,416 --> 00:12:49,708
Ho quello che ti serve.
282
00:12:52,893 --> 00:12:54,965
- Non qui.
- Conosco un posto.
283
00:12:56,202 --> 00:12:57,379
Ehi, Nichole!
284
00:12:57,389 --> 00:12:59,521
Puoi aiutarmi? Ho molta sete.
285
00:12:59,531 --> 00:13:00,817
Mi spiace, Artem.
286
00:13:00,827 --> 00:13:02,912
Gli affari vanno alla
grande. Ho finito tutto.
287
00:13:04,285 --> 00:13:05,374
Ehi, amico!
288
00:13:05,384 --> 00:13:06,797
Ne vuoi un sorso?
289
00:13:07,125 --> 00:13:09,909
Grazie, e' molto generoso da parte tua.
290
00:13:18,234 --> 00:13:20,628
Come puoi essere cosi' crudele?
291
00:13:20,950 --> 00:13:22,731
Sono un uomo semplice,
292
00:13:22,741 --> 00:13:24,230
che cerca di andare a Las Vegas
293
00:13:24,240 --> 00:13:26,851
per disperdere le ceneri del mio...
294
00:13:26,861 --> 00:13:30,117
Amato padre nei Canali
dell'Hotel Venetian.
295
00:13:31,230 --> 00:13:33,234
Anche tuo padre era un vecchio pazzo?
296
00:13:33,244 --> 00:13:35,710
E tua madre cos'era, un
tovagliolo stropicciato?
297
00:13:35,720 --> 00:13:36,920
Ronnie!
298
00:13:40,256 --> 00:13:41,951
Non voglio causare problemi...
299
00:13:41,961 --> 00:13:43,046
Ma credo...
300
00:13:43,056 --> 00:13:45,176
Di aver sentito i tifosi irlandesi
301
00:13:45,186 --> 00:13:47,512
insultare le vostre origini samoane.
302
00:13:47,522 --> 00:13:49,442
Insultare le vostre origini irlandesi.
303
00:13:49,452 --> 00:13:52,787
E hanno definito le Samoa "il
terzo capezzolo della Terra".
304
00:13:52,797 --> 00:13:56,242
Hanno anche detto che Liam Neeson,
con l'eta', sta diventando una donna.
305
00:13:56,252 --> 00:13:59,854
Dicendo che le Samoa sono
piu' o meno come il Guam.
306
00:13:59,864 --> 00:14:03,285
E dicono che la vostra musica
sembra una suoneria di peti.
307
00:14:03,295 --> 00:14:05,975
E dicono che il gruppo sanguigno
piu' comune per i samoani
308
00:14:05,985 --> 00:14:07,989
e' il frappe' al cioccolato.
309
00:14:12,212 --> 00:14:15,123
Dai, Artem, fai sul serio?
Litighi con un pupazzo?
310
00:14:15,133 --> 00:14:17,832
- Ha iniziato lui!
- Signorina...
311
00:14:17,842 --> 00:14:20,055
Sono sorpreso quanto lei.
312
00:14:20,065 --> 00:14:23,717
Gli stavo spiegando che il fantoccio e'
troppo prezioso per stare nella stiva.
313
00:14:23,727 --> 00:14:26,312
E lui ha iniziato a
urlami contro e agitarsi.
314
00:14:26,322 --> 00:14:27,475
Non e' vero!
315
00:14:27,485 --> 00:14:30,580
E si', lo so che in questo momento
sto facendo entrambe le cose,
316
00:14:30,590 --> 00:14:32,771
il che non mi aiuta per niente,
317
00:14:32,781 --> 00:14:33,912
e' vero.
318
00:14:33,922 --> 00:14:36,259
Senti, lo so che la situazione e' folle,
319
00:14:36,269 --> 00:14:39,652
ma tranquillo, a breve
manderemo via qualcuno.
320
00:14:39,662 --> 00:14:41,621
Ho sentito che parlate
male di noi, leprecauni.
321
00:14:41,631 --> 00:14:45,142
Dico che tu e i tuoi amichetti dovreste
smettere di rovinarci la festa
322
00:14:45,152 --> 00:14:47,533
- e scendere dall'aereo.
- Te ne andrai da qui...
323
00:14:47,543 --> 00:14:49,803
- In un sacco per cadaveri.
- Almeno io ci entro.
324
00:14:49,813 --> 00:14:52,153
Ehi, basta! Ragazzi,
basta! Allontanatevi.
325
00:14:52,163 --> 00:14:55,085
Non credo tu abbia capito la situazione.
326
00:14:55,095 --> 00:14:57,347
Lo scopo principale di guardare l'MMA
327
00:14:57,357 --> 00:15:00,577
e' di sfogare l'aggressione in
modo salutare e non violento.
328
00:15:00,936 --> 00:15:02,333
Io mi sfogo...
329
00:15:02,343 --> 00:15:03,783
Bevendo whisky
330
00:15:03,793 --> 00:15:05,183
e mangiando meringhe ripiene.
331
00:15:05,193 --> 00:15:07,979
Per voi, invece, e' guardare
l'incontro Kang-McKnickerson.
332
00:15:08,387 --> 00:15:09,973
Quei due combattono...
333
00:15:10,566 --> 00:15:12,124
Cosi' che non dobbiate farlo voi.
334
00:15:13,119 --> 00:15:14,121
Il discorso...
335
00:15:15,668 --> 00:15:17,167
In realta' ha senso.
336
00:15:17,177 --> 00:15:18,265
Ok...
337
00:15:18,971 --> 00:15:22,051
Lasceremo che Kang e
McKnickerson se la sbrighino per noi.
338
00:15:25,234 --> 00:15:26,360
Cos'e' successo?
339
00:15:26,731 --> 00:15:28,856
Ronald, non hai risolto niente!
340
00:15:29,272 --> 00:15:32,337
Cosa c'e'? Ti manca la tua
mamma, amante dei rifiuti?
341
00:15:32,347 --> 00:15:33,658
Cos'hai fatto?
342
00:15:34,425 --> 00:15:36,959
Ho salvato la situazione.
Stavano per uccidersi.
343
00:15:36,969 --> 00:15:38,535
Si', e' quello che volevamo.
344
00:15:38,545 --> 00:15:41,223
Se litigano, possiamo cacciarli
e possiamo partire.
345
00:15:41,233 --> 00:15:44,973
Se lo avessi saputo, l'avrei fatto lo
stesso perche' era un piano terribile.
346
00:15:44,983 --> 00:15:48,042
La violenza fisica era la soluzione
migliore. Ora nessuno si picchiera'.
347
00:15:48,052 --> 00:15:49,551
Per l'ultima volta...
348
00:15:49,561 --> 00:15:52,162
Mi sono stufato dei tuoi insulti!
349
00:15:53,646 --> 00:15:54,653
Ma che...
350
00:15:55,406 --> 00:15:57,731
- Cosa fai?
- Piccolo... piccolo...
351
00:16:00,441 --> 00:16:01,925
La cosa mi piace.
352
00:16:05,353 --> 00:16:07,679
Attento, ho la pelle delicata.
353
00:16:08,257 --> 00:16:09,259
Cosi'.
354
00:16:09,890 --> 00:16:12,166
Tre se ne sono andati. Ne manca uno.
355
00:16:12,176 --> 00:16:13,267
Qualche idea?
356
00:16:13,824 --> 00:16:15,939
- Vado io.
- Non tu, Alan.
357
00:16:16,362 --> 00:16:17,377
Intendi...
358
00:16:18,261 --> 00:16:20,203
- Ehi.
- Ehi, allora...
359
00:16:20,213 --> 00:16:23,363
Ovviamente non e' andata
come avevo previsto.
360
00:16:23,373 --> 00:16:26,043
L'appuntamento in aereo
era una pessima idea.
361
00:16:26,053 --> 00:16:27,389
- Me ne vado.
- No!
362
00:16:27,399 --> 00:16:30,387
No, Bryan, non farlo.
Mi dispiace per prima.
363
00:16:30,397 --> 00:16:31,666
Senti, sei stressata.
364
00:16:31,676 --> 00:16:33,732
Va bene, lo capisco. E' che...
365
00:16:33,742 --> 00:16:36,192
Credo sia meglio per
tutti se me ne vado.
366
00:16:36,202 --> 00:16:38,795
Penseremo a qualcos'altro. Ti chiamo io.
367
00:16:40,916 --> 00:16:41,942
Ciao.
368
00:16:43,896 --> 00:16:45,810
C'e' qualche speranza
che dicesse sul serio?
369
00:16:46,541 --> 00:16:47,667
Tesoro...
370
00:16:47,677 --> 00:16:49,891
Credo tu conosca la
mia risposta sarcastica.
371
00:16:51,867 --> 00:16:53,062
Buone notizie!
372
00:16:53,072 --> 00:16:54,723
Sono scese quattro persone.
373
00:16:54,733 --> 00:16:57,497
Beh, tre persone e un
Pinocchio pre-trasformazione.
374
00:16:57,507 --> 00:16:59,306
- Quindi, possiamo decollare.
- Ottimo.
375
00:16:59,316 --> 00:17:02,843
Ora devo parlare con il controllo aereo
e ricordarmi che Gwen e' con Rod.
376
00:17:02,853 --> 00:17:04,029
Perche' lui?
377
00:17:04,039 --> 00:17:07,639
Stavo risparmiando sui chilometri.
Avrei potuto portarla a Sbattimburgo.
378
00:17:07,649 --> 00:17:09,416
Dave... va bene, ascolta.
379
00:17:09,426 --> 00:17:12,183
Quando c'e' in ballo l'amore,
esistono due tipi di persone.
380
00:17:12,193 --> 00:17:14,177
I Kang e i McKnickerson.
381
00:17:14,187 --> 00:17:18,270
I Kang giocano in difesa. Proteggono
i loro cuori, occasionalmente attaccano.
382
00:17:18,280 --> 00:17:21,816
Ma i McKnickerson si espongono,
per affondare colpi piu' pesanti.
383
00:17:21,826 --> 00:17:24,126
Che vuoi dire? Devo scommettere
su Kang al terzo round?
384
00:17:24,136 --> 00:17:26,491
No. Voglio dire che tu
sei un McKnickerson.
385
00:17:26,501 --> 00:17:29,133
Sferri sempre dei bei pugni
emotivi ma che lasciano spazio
386
00:17:29,143 --> 00:17:32,044
a pungi allo stomaco piuttosto
dolorosi, ma va bene cosi'.
387
00:17:32,054 --> 00:17:35,126
Perche' quando sei preso,
lo sei alla grande.
388
00:17:35,136 --> 00:17:36,305
Troverai l'amore.
389
00:17:36,652 --> 00:17:37,949
Sei un bravo ragazzo.
390
00:17:39,021 --> 00:17:42,824
Sai, piloto aerei da cosi' tanto che a
volte dimentico come pilotare la mia vita.
391
00:17:43,450 --> 00:17:46,782
Ok, ma non dire queste cose perche'
mi sembra di perdere del tempo.
392
00:17:51,049 --> 00:17:53,044
Beh, Dave, sono di
nuovo d'accordo con te.
393
00:17:53,054 --> 00:17:54,716
L'amore fa schifo.
394
00:17:54,726 --> 00:17:58,780
Bryan ha fatto di tutto per far andare
le cose e io ho mandato tutto a puttane.
395
00:17:58,790 --> 00:18:01,345
Forse non e' il lavoro.
Forse e' colpa nostra.
396
00:18:01,815 --> 00:18:03,307
Potrebbe, ma non mia di sicuro.
397
00:18:03,317 --> 00:18:05,990
Mi spiace, Ronnie. L'acido capitano Bruco
Dave e' uscito dal suo bozzolo di dolore
398
00:18:06,000 --> 00:18:10,223
come una speranzosa farfalla alla ricerca
di un fiorellino sexy da impollinare.
399
00:18:10,233 --> 00:18:12,044
Sono le api che impollinano, scemo.
400
00:18:12,054 --> 00:18:13,445
Lo fanno anche le farfalle.
401
00:18:13,455 --> 00:18:15,588
- In modo meno efficace.
- Sei un traditore! Alan,
402
00:18:15,598 --> 00:18:17,728
hai qualche disegno di Dave tra quelli?
403
00:18:21,266 --> 00:18:22,419
Ma e' un nudo?
404
00:18:22,429 --> 00:18:23,670
Non ho posato per quello.
405
00:18:24,098 --> 00:18:25,721
No, infatti, non l'hai fatto...
406
00:18:34,487 --> 00:18:37,464
- Dove sono tutti?
- Non ci crederai. Incontro annullato.
407
00:18:37,474 --> 00:18:40,400
Kang si e' perso la pesata. Era
su un volo Jackpot da Tampa.
408
00:18:40,410 --> 00:18:41,965
Non sono nemmeno usciti dal gate.
409
00:18:41,975 --> 00:18:43,154
Non siamo i peggiori!
410
00:18:43,164 --> 00:18:45,742
- Ciao, ragazzi. Alla prossima settimana.
- Aspetta, vai anche tu?
411
00:18:45,752 --> 00:18:47,509
- Non lavori questo weekend?
- Non piu'.
412
00:18:47,519 --> 00:18:48,895
Ho guadagnato un sacco oggi.
413
00:18:48,905 --> 00:18:51,505
Anzi, questi sono per il disturbo.
414
00:18:51,515 --> 00:18:52,555
Ciao ciao.
415
00:18:53,850 --> 00:18:56,270
Un giorno lavoreremo
tutti per lei, non e' vero?
416
00:19:00,389 --> 00:19:02,489
So che sembrera' assurdo, ma...
417
00:19:02,499 --> 00:19:04,107
Quello sarebbe il mio posto.
418
00:19:13,089 --> 00:19:15,199
Ricordami di portarmi una
penna quando sono con te.
419
00:19:16,812 --> 00:19:18,983
Ti va un drink e... una chiacchierata?
420
00:19:18,993 --> 00:19:22,001
Per la chiacchierata non saprei,
ma il drink mi va eccome.
421
00:19:22,011 --> 00:19:24,148
Ok, perfetto. Che ne dici se...
422
00:19:24,158 --> 00:19:26,891
Finisci quello che stai facendo
qui e ti aspetto al bar?
423
00:19:26,901 --> 00:19:28,124
Certo, va benissimo.
424
00:19:28,134 --> 00:19:29,158
D'accordo.
425
00:19:34,451 --> 00:19:36,945
- Scusi signorina, sta cercando questa?
- Bryan.
426
00:19:37,513 --> 00:19:40,025
Ciao. Cosa... che ci fai qui?
427
00:19:40,035 --> 00:19:42,624
Avevamo detto che avremmo pensato
a qualcos'altro e io ho pensato
428
00:19:42,634 --> 00:19:44,646
che comprando un biglietto
con la Southwest...
429
00:19:44,656 --> 00:19:47,256
Sarei arrivato qui in meta' del
tempo rispetto alla Jackpot.
430
00:19:47,266 --> 00:19:50,194
Certo, ma hanno anche
perso i tuoi bagagli?
431
00:19:50,204 --> 00:19:54,048
Pensavo che se non riusciamo ad
avere un appuntamento nel mondo o...
432
00:19:54,058 --> 00:19:55,082
Su un aereo...
433
00:19:55,587 --> 00:19:58,657
Il minimo che posso fare e' portarti
a cena al terminal numero tre?
434
00:20:09,549 --> 00:20:10,804
- Ti serve ancora?
- No.
435
00:20:10,814 --> 00:20:11,840
Ottimo.
436
00:20:14,231 --> 00:20:16,990
- Dio, qui ci sono un sacco di scelte...
- Lo so.
437
00:20:17,000 --> 00:20:18,575
L'amore fa schifo.
438
00:20:21,115 --> 00:20:22,282
Lo so, amico.
439
00:20:24,575 --> 00:20:25,711
Strappa questi.
440
00:20:25,721 --> 00:20:26,737
Potrebbe aiutarti.
441
00:20:27,092 --> 00:20:28,312
Chi sto facendo a pezzi?
442
00:20:28,638 --> 00:20:30,576
Ma che ne so. Alan fa pena a disegnare.
443
00:20:35,107 --> 00:20:37,603
SAB - VOLO 1104
LOS ANGELES > LAS VEGAS
444
00:20:38,393 --> 00:20:39,717
Scusami.
445
00:20:39,727 --> 00:20:42,010
Ehila', ciao! E' la prima
che vado a Las Vegas.
446
00:20:42,020 --> 00:20:44,379
Vuoi sapere le regole
dell'hockey? Come ti chiami?
447
00:20:44,389 --> 00:20:46,793
Parla forte, mi e' esploso un timpano
ad un concerto dei Rush tempo fa
448
00:20:46,803 --> 00:20:48,668
e sull'altro orecchio
mi e' arrivato un disco.
449
00:20:49,568 --> 00:20:50,618
Sei uno timido, eh?
450
00:20:50,628 --> 00:20:52,297
Va tutto bene. Parlero' io.
451
00:20:52,307 --> 00:20:53,773
Ho un sacco di cose da raccontare.
452
00:20:53,783 --> 00:20:55,725
Hai mai mangiato il
poutine? A me non piace.
453
00:20:55,735 --> 00:20:56,782
Pero' lo mangio!
454
00:20:57,350 --> 00:20:58,925
Ronnie!
455
00:20:58,935 --> 00:21:00,586
Subspedia
[www.subspedia.tv]
36090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.