All language subtitles for LA.to.Vegas.S01E09.PROPER.KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,224 --> 00:00:07,146 {an8}VEN - VOLO 1415 LOS ANGELES > LAS VEGAS 2 00:00:05,694 --> 00:00:07,988 A te non danno fastidio le uniformi nuove? 3 00:00:07,998 --> 00:00:09,200 Mi prude un sacco! 4 00:00:09,210 --> 00:00:11,891 Il mio corpo sta rifiutando attivamente quest'uniforme. 5 00:00:11,901 --> 00:00:13,802 Questo lavoro sta rovinando tutto. La mia pelle, 6 00:00:13,812 --> 00:00:15,190 la mia vita sentimentale... 7 00:00:15,513 --> 00:00:17,306 Vuoi sfogarti sulla tua vita sentimentale? 8 00:00:17,316 --> 00:00:20,221 Si'. Ricordi Bryan, il cuoco carino che ho conosciuto? 9 00:00:20,231 --> 00:00:22,651 Beh, non abbiamo ancora trovato il tempo per un appuntamento! 10 00:00:22,661 --> 00:00:25,066 Ieri sera dovevamo uscire, ma poi siamo stati trattenuti a Reno! 11 00:00:25,076 --> 00:00:28,225 Oh, tesoro. Se i tuoi programmi dipendono da Reno, sono sbagliati! 12 00:00:28,235 --> 00:00:31,017 No. Il problema e' che, quando passi sessanta ore a settimana in volo, 13 00:00:31,027 --> 00:00:34,436 e' impossibile avere una relazione normale con una persona comune. 14 00:00:34,446 --> 00:00:37,116 Anche con i colleghi e' impossibile avere relazioni. 15 00:00:37,126 --> 00:00:39,285 - Accidenti! - Che ti e' successo? 16 00:00:39,295 --> 00:00:41,032 Sono stato travolto dall'amore. 17 00:00:41,455 --> 00:00:42,884 Mi ha sbattuto per bene. 18 00:00:42,894 --> 00:00:44,298 E non nel senso buono. 19 00:00:44,308 --> 00:00:45,816 Gwen mi ha lasciato per un altro. 20 00:00:45,826 --> 00:00:46,859 Oh, no. 21 00:00:47,232 --> 00:00:49,166 - Chi e' Gwen? - E' il controllore di volo 22 00:00:49,176 --> 00:00:52,201 di cui mi ero innamorato. Mi ha lasciato per un autista di limousine di nome Rod. 23 00:00:52,211 --> 00:00:54,105 L'avra' conquistata con una battuta tipo... 24 00:00:54,439 --> 00:00:57,333 "Ho anche un'altra cosa piu' lunga della media, oltre all'auto". 25 00:00:58,017 --> 00:00:59,422 Dio, e' una bella battuta. 26 00:00:59,432 --> 00:01:01,302 Ti capisco, Dave. L'amore fa schifo. 27 00:01:01,312 --> 00:01:03,821 - Fa proprio schifo. - Che ci sforziamo a fare? 28 00:01:03,831 --> 00:01:06,008 L'universo e' un brutto bastardo. 29 00:01:06,514 --> 00:01:07,863 Sembra molto dura. 30 00:01:07,873 --> 00:01:10,158 Io sono vittima di razzismo sistematico tutti i giorni. 31 00:01:10,168 --> 00:01:12,525 - Almeno tu scopi. - Puoi scommetterci. 32 00:01:13,971 --> 00:01:16,488 LA to Vegas - Stagione 1 Episodio 9 - "Overbooked" 33 00:01:17,540 --> 00:01:20,324 Traduzione: kadota, ShmlEntoni, MissVixen, Koaliller, Irra 34 00:01:20,334 --> 00:01:21,597 Revisione: Lindt 35 00:01:21,607 --> 00:01:23,867 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 36 00:01:32,617 --> 00:01:35,513 Sembra solo a me, o l'imbarco e' piu' affollato del solito? 37 00:01:35,523 --> 00:01:38,281 Beh, stasera c'e' un incontro di MMA importantissimo. 38 00:01:38,291 --> 00:01:40,269 McKnickerson contro Kang 2. 39 00:01:40,279 --> 00:01:43,149 E' una rivincita. Il vulcano irlandese contro lo smeraldo delle Samoa. 40 00:01:43,159 --> 00:01:45,168 E' un gran weekend di scommesse per me. 41 00:01:45,178 --> 00:01:46,351 Beh, sono tanti uomini. 42 00:01:46,361 --> 00:01:48,041 Sara' un buon weekend anche per te. 43 00:01:48,051 --> 00:01:49,900 No, la sera dell'incontro non c'e' nessuno, 44 00:01:49,910 --> 00:01:53,194 quindi giochiamo a softball tra di noi. Recuperiamo la partita contro le MILF. 45 00:01:53,204 --> 00:01:55,759 L'altra volta non hanno giocato per l'udienza di custodia. 46 00:01:55,769 --> 00:01:57,825 Spero siano pronte a perdere per due volte di fila. 47 00:01:57,835 --> 00:01:59,144 Santo cielo! 48 00:01:59,154 --> 00:02:00,462 Sono l'addetta agli snack. 49 00:02:05,307 --> 00:02:06,993 Smettila... di opporre... 50 00:02:07,003 --> 00:02:08,521 - Resistenza. - Scusi, signorina? 51 00:02:08,531 --> 00:02:10,012 Sono un po' occupata, al momento. 52 00:02:10,022 --> 00:02:13,153 - Vorrei solo sapere dove mettere questa. - E dai, amico. 53 00:02:13,163 --> 00:02:14,175 Bryan. 54 00:02:14,507 --> 00:02:16,192 Ciao! Che ci fai qui? 55 00:02:16,202 --> 00:02:19,240 Beh, visto che non riuscivamo a organizzare un'uscita nel mondo, 56 00:02:19,250 --> 00:02:21,554 - ho pensato di portarla qui. - Ah, hai invitato una ragazza? 57 00:02:21,564 --> 00:02:24,222 E' un po' crudele, ma ok. Le daro' un posto centrale. 58 00:02:24,232 --> 00:02:27,084 Mi sono espresso male. Potremmo avere un appuntamento mentre lavori. 59 00:02:27,094 --> 00:02:29,500 Ho i biglietti per volare avanti e indietro per tutto il weekend 60 00:02:29,510 --> 00:02:33,210 e tu potresti trovarlo affascinante, oppure usarlo per un ordine restrittivo. 61 00:02:33,220 --> 00:02:36,003 Beh, per tua fortuna, non posso permettermi un avvocato, 62 00:02:36,013 --> 00:02:37,913 quindi devo per forza trovarlo affascinante. 63 00:02:37,923 --> 00:02:39,071 Ma, davvero... 64 00:02:39,081 --> 00:02:42,601 Non so cosa dire. E' tipo la cosa piu' dolce che abbiano mai fatto per me. 65 00:02:42,611 --> 00:02:45,631 Signorina? Mi presta le sue scarpe per andare in bagno? 66 00:02:46,125 --> 00:02:50,219 Devo andare a spiegarle come funziona la societa', ma torno subito. 67 00:02:50,229 --> 00:02:51,292 Beh... 68 00:02:51,302 --> 00:02:52,838 Tranquilla, fai con calma. Quando... 69 00:02:52,848 --> 00:02:55,249 Quando avrai finito, troverai un bell'appuntamento ad aspettarti. 70 00:03:01,521 --> 00:03:03,575 Oggi dovrai occuparti tu delle comunicazioni, Alan. 71 00:03:03,585 --> 00:03:05,785 Non credo di riuscire a sopportare la voce di Gwen. 72 00:03:05,795 --> 00:03:07,402 Gwen non lavora questa settimana. 73 00:03:07,412 --> 00:03:10,243 Mi ha detto che sarebbe andata in vacanza con un tizio di nome Rod. 74 00:03:10,731 --> 00:03:13,041 Credo la porti a Sbattimburgo. 75 00:03:16,236 --> 00:03:17,502 Se si trovera' bene, 76 00:03:17,512 --> 00:03:19,285 potrei andarci anch'io a Sbattimburgo. 77 00:03:24,991 --> 00:03:27,086 Mi scusi... tanto. 78 00:03:27,590 --> 00:03:30,367 E' una scoperta... inaspettata. 79 00:03:31,728 --> 00:03:33,398 Gli hai comprato un biglietto? 80 00:03:33,936 --> 00:03:37,717 Certo. Inizia a frignare, quando cerco di metterlo nella stiva. 81 00:03:38,378 --> 00:03:41,753 Ok, e' sempre meglio che sedersi vicino a quel canadese chiacchierone. 82 00:03:46,375 --> 00:03:48,663 Mi scusi, credo abbia occupato il mio posto. 83 00:03:48,673 --> 00:03:50,420 No. Io non credo. 84 00:03:50,899 --> 00:03:52,481 Ok, beh, e'... e' il mio posto, 85 00:03:52,491 --> 00:03:55,080 perche' quella e' la mia borsa della NPR e quello e' il mio libro. 86 00:03:55,090 --> 00:03:57,332 - Ah, questo libro? - Si'. In realta', e'... 87 00:03:57,342 --> 00:04:00,681 Un volume avvincente su uno degli argomenti piu' belli... oh, mio Dio. 88 00:04:01,645 --> 00:04:04,640 Ora ha un problema con me e con la biblioteca di Pasadena. 89 00:04:04,985 --> 00:04:06,912 Ma non importa. Trovero' un altro posto. 90 00:04:12,645 --> 00:04:15,025 Mi dispiace averti fatto aspettare. Sono tutta tua ora. 91 00:04:15,035 --> 00:04:17,125 Beh, spero tu abbia con te il passaporto, 92 00:04:17,135 --> 00:04:20,745 perche' per il nostro appuntamento ti portero' direttamente... 93 00:04:20,755 --> 00:04:23,395 Nell'Argentina del 2012. 94 00:04:23,405 --> 00:04:25,825 Non puoi portare un'intera bottiglia di Malbec, 95 00:04:25,835 --> 00:04:28,433 ma puoi farla entrare cento millilitri alla volta. 96 00:04:28,855 --> 00:04:31,785 - Ronnie, c'e' un problema. - Oh, ora sono in Argentina, Colin. 97 00:04:31,795 --> 00:04:33,675 Oh, ma guarda. Il ragazzo del ristorante. 98 00:04:33,685 --> 00:04:35,215 Direttamente dal ristorante. 99 00:04:35,225 --> 00:04:36,395 Quindi che succede? 100 00:04:36,405 --> 00:04:38,375 Solo un appuntamento improvvisato. 101 00:04:38,385 --> 00:04:41,385 Chi non ama lo Chardonnay al retrogusto di shampoo? 102 00:04:41,395 --> 00:04:42,685 Ci sono problemi, Colin? 103 00:04:42,695 --> 00:04:44,025 Si', scusate... 104 00:04:44,035 --> 00:04:45,865 Quel tizio laggiu' ha preso il mio posto. 105 00:04:45,875 --> 00:04:47,225 Ok, allora trovane un altro. 106 00:04:47,235 --> 00:04:49,565 Beh, e' quello il problema. Non ce ne sono altri. 107 00:04:49,575 --> 00:04:50,577 Oh, Dio. 108 00:04:51,095 --> 00:04:53,335 - Non dirmi che siamo... - Sovraffollati? 109 00:04:53,345 --> 00:04:56,455 Quattro persone in piu'. Ho parlato con l'imbarco e accusano la biglietteria. 110 00:04:56,465 --> 00:04:58,266 Quelli della biglietteria accusano il sito, 111 00:04:58,276 --> 00:05:00,355 ho parlato con quello del sito che mi ha hackerato Twitter. 112 00:05:00,365 --> 00:05:03,015 Credo siano stati quelli all'imbarco. Adorano chiamare la gente in attesa 113 00:05:03,025 --> 00:05:04,555 e vedere il mondo bruciare. 114 00:05:04,565 --> 00:05:06,185 Ironico, vero? 115 00:05:06,195 --> 00:05:09,974 L'aereo e' sovraffollato ma il posto nel mio cuore e' ancora libero. 116 00:05:09,984 --> 00:05:12,941 Non dirlo agli addetti all'imbarco o ci metteranno due persone. 117 00:05:17,776 --> 00:05:20,248 Beh, dobbiamo risolvere questa situazione ora. 118 00:05:24,115 --> 00:05:25,675 Bene, signori. 119 00:05:25,685 --> 00:05:27,457 Come in un video rap degli anni '90, 120 00:05:27,467 --> 00:05:29,455 ci sono troppi culi in questo volo. 121 00:05:29,465 --> 00:05:33,115 Quindi quattro fortunati, disposti a prendere il prossimo volo, 122 00:05:33,125 --> 00:05:36,604 riceveranno cento dollari. 123 00:05:38,945 --> 00:05:39,986 Va bene. 124 00:05:39,996 --> 00:05:41,838 Duecento... 125 00:05:42,295 --> 00:05:43,978 Cinquanta... 126 00:05:45,015 --> 00:05:47,134 Cinque dollari. 127 00:05:48,116 --> 00:05:49,125 Dai, ragazzi. 128 00:05:49,135 --> 00:05:52,195 Il volo andata e ritorno con la Jackpot costa dodici dollari. 129 00:05:52,205 --> 00:05:54,145 Con quei soldi potreste comprare circa... 130 00:05:55,175 --> 00:05:56,735 Quanti biglietti si possono comprare? 131 00:05:56,745 --> 00:05:58,925 Se sapessi fare i calcoli, farei questo lavoro? 132 00:05:58,935 --> 00:06:01,025 Stiamo aspettando offerte piu' alte. 133 00:06:01,035 --> 00:06:02,885 Piu' alte? Questa e' la Jackpot. 134 00:06:02,895 --> 00:06:04,775 Comprano i sedili dagli aerei precipitati. 135 00:06:04,785 --> 00:06:06,935 E' il massimo che possiamo offrirvi. 136 00:06:06,945 --> 00:06:09,885 Vi prego, qualcuno accetti l'offerta, perche'... 137 00:06:09,895 --> 00:06:11,851 Puo' solo andare peggio. 138 00:06:12,995 --> 00:06:15,715 Va bene. Mi dispiace, ma il protocollo della Jackpot 139 00:06:15,725 --> 00:06:18,705 dice che se quattro di voi non accettano, non ci saranno cibo, 140 00:06:18,715 --> 00:06:19,885 bibite, 141 00:06:19,895 --> 00:06:21,185 e bagni. 142 00:06:22,865 --> 00:06:26,019 Ora capite perche' ero sorpreso quando ha offerto i soldi. 143 00:06:34,055 --> 00:06:36,385 - Ehi, le do cinque dollari per... - Che schifo, no. 144 00:06:36,395 --> 00:06:37,685 No, per l'acqua. 145 00:06:37,695 --> 00:06:39,709 Sto morendo di sete e non ci danno nulla. 146 00:06:41,306 --> 00:06:42,984 Gliela lascio per venti dollari. 147 00:06:42,994 --> 00:06:44,001 Affare fatto. 148 00:06:45,386 --> 00:06:48,105 Solo una cosa. Che intendeva con "che schifo, no", 149 00:06:48,115 --> 00:06:49,994 e... quanto costerebbe? 150 00:06:58,725 --> 00:07:00,282 Ok, sono pronta per continuare. 151 00:07:00,295 --> 00:07:03,004 Non dovresti occuparti di far scendere quattro persone dall'aereo? 152 00:07:03,014 --> 00:07:04,665 No, qualcuno cedera'. 153 00:07:04,675 --> 00:07:07,645 Nel frattempo, abbiamo aperto lo shampoo. Cosa usiamo come balsamo? 154 00:07:07,655 --> 00:07:09,590 Beh, sono contento che me l'abbia chiesto. 155 00:07:10,925 --> 00:07:12,955 Quello e' sushi? 156 00:07:12,965 --> 00:07:15,605 Ti presento un pesce svedese appena pescato, 157 00:07:15,615 --> 00:07:17,125 su fiocchi di riso croccante. 158 00:07:17,135 --> 00:07:19,885 Io lo chiamo "rotolo di Hudson", so quanto ti piacciono queste schifezze. 159 00:07:19,895 --> 00:07:21,495 Amo le schifezze. 160 00:07:21,505 --> 00:07:23,545 Ronnie, a rapporto in cabina di pilotaggio. 161 00:07:24,106 --> 00:07:26,386 Merda. Torno subito. 162 00:07:32,003 --> 00:07:35,045 Ehi, Dave. Questo sovraffollamento e' assolutamente sotto controllo. 163 00:07:35,055 --> 00:07:37,226 Sono sicura che presto inizieranno a crollare. 164 00:07:37,236 --> 00:07:39,055 Non capisco perche' non sia ancora successo. 165 00:07:39,065 --> 00:07:41,895 I cracker vengono dieci dollari. L'acqua venti. Niente resto. 166 00:07:41,905 --> 00:07:45,305 Non mi interessa. Ti ho chiamato per parlare di quanto l'amore faccia schifo. 167 00:07:45,315 --> 00:07:47,475 E per strappare le foto dei nostri ex. 168 00:07:47,485 --> 00:07:50,515 Non ho nessuna foto di Gwen, quindi ho dovuto improvvisare. 169 00:07:50,525 --> 00:07:52,065 Mi dispiace, Dave, 170 00:07:52,075 --> 00:07:55,265 ma al momento mi sento molto ottimista sull'amore. 171 00:07:55,275 --> 00:07:56,615 Mi abbandoni anche tu? 172 00:07:56,625 --> 00:07:57,633 Traditrice. 173 00:07:58,175 --> 00:07:59,453 Adesso questa sei tu. 174 00:08:07,213 --> 00:08:09,771 Scusa, Alan. So quanto ci avevi lavorato. 175 00:08:10,633 --> 00:08:12,151 Ascoltami, Caroline... 176 00:08:12,161 --> 00:08:13,787 La colpa e' degli addetti all'imbarco. 177 00:08:13,797 --> 00:08:17,069 Tu sei un'addetta all'imbarco. E' colpa tua, Caroline. 178 00:08:17,680 --> 00:08:19,346 Allora vieni qui e parliamone. 179 00:08:19,824 --> 00:08:21,504 Beh, io non esco. 180 00:08:22,190 --> 00:08:24,584 Bene... vediamoci a meta' strada. 181 00:08:25,206 --> 00:08:27,646 Non so perche' voi camerieri ci stiate mettendo cosi' tanto, 182 00:08:27,656 --> 00:08:29,292 ma ci serve il gate. 183 00:08:29,302 --> 00:08:31,837 Che tu ci creda o no, anche gli altri aerei devono decollare. 184 00:08:31,847 --> 00:08:34,407 Il mondo non gira intorno a te e al tuo piccolo aereo. 185 00:08:34,417 --> 00:08:36,833 Saremmo gia' partiti se non aveste mandato cosi' tanti passeggeri 186 00:08:36,843 --> 00:08:38,641 come se fosse un riscio' malesiano. 187 00:08:38,651 --> 00:08:40,588 Beh, quando la societa' chiamera' per sapere 188 00:08:40,598 --> 00:08:42,749 perche' tutti i voli sono in ritardo... 189 00:08:42,759 --> 00:08:44,877 Diro' che e' perche' tu 190 00:08:44,887 --> 00:08:47,047 non sai fare il tuo lavoro, Bernard. 191 00:08:47,057 --> 00:08:49,877 Non pronunciare il mio nome con quella bocca che puzza di ramen. 192 00:08:49,887 --> 00:08:51,585 Non e' ramen. 193 00:08:51,595 --> 00:08:53,305 E' pho. 194 00:08:54,742 --> 00:08:56,104 Ronnie, due cose. 195 00:08:56,114 --> 00:08:58,915 Prima: Caroline ha dei gusti internazionali sorprendenti. 196 00:08:58,925 --> 00:09:01,532 E due: dara' la colpa a noi se non decolliamo subito. 197 00:09:01,542 --> 00:09:03,171 Perche' nessuno se ne va? 198 00:09:03,181 --> 00:09:05,966 Non lo so. Cioe', a chi importa cosi' tanto di un incontro? 199 00:09:05,976 --> 00:09:08,388 Se mi offrissero duecentocinquanta dollari per scendere da qui, 200 00:09:08,398 --> 00:09:11,220 mi sarei gia' fiondata da Red Lobster a strafogarmi. 201 00:09:11,230 --> 00:09:14,555 Dobbiamo fare qualcosa. Siamo gia' i peggiori per la puntualita'. 202 00:09:14,565 --> 00:09:16,900 Tra i peggiori e abbiamo perso contro Tampa. Tampa, Ronnie! 203 00:09:16,910 --> 00:09:19,764 Beh, che possiamo fare? Gli abbiamo gia' tolto tutto. 204 00:09:20,897 --> 00:09:22,269 Non tutto. 205 00:09:29,351 --> 00:09:31,617 Vediamo quanto resistono senza aria condizionata. 206 00:09:35,099 --> 00:09:36,176 Signore... 207 00:09:36,186 --> 00:09:37,945 Visto che siamo sovraffollati... 208 00:09:37,955 --> 00:09:40,483 Le dispiacerebbe mettere in stiva la sua marionetta... 209 00:09:40,493 --> 00:09:42,318 E liberare il posto? 210 00:09:42,328 --> 00:09:44,727 Ehi, ho pagato questo posto e me lo tengo. 211 00:09:44,737 --> 00:09:46,861 Ehi, possiamo parlare tra umani? 212 00:09:46,871 --> 00:09:49,606 Insomma, dovrebbe andarsene. Non e' nemmeno un vero uomo. 213 00:09:49,616 --> 00:09:52,122 Neanche tu, ma non ti stai spostando. 214 00:09:52,132 --> 00:09:56,045 E' cosi' infantile. Usa il suo pupazzo per dirmi cattiverie? 215 00:09:56,055 --> 00:09:59,037 "Pupazzo"? Questo "pupazzo" ha tre spettacoli tutto esaurito 216 00:09:59,047 --> 00:10:00,700 al Rio, questo fine settimana, 217 00:10:00,710 --> 00:10:02,210 brutto amante dei rifiuti. 218 00:10:02,669 --> 00:10:05,150 Ehi, come mi hai chiamato? 219 00:10:05,160 --> 00:10:06,410 Lascia stare. 220 00:10:06,420 --> 00:10:07,607 Amante dei rifiuti. 221 00:10:07,617 --> 00:10:08,899 E' una calunnia. 222 00:10:08,909 --> 00:10:10,926 Non mi piacciono i rifiuti. 223 00:10:10,936 --> 00:10:13,959 Oh, no? Allora cosa fai con quel tubo di patatine? 224 00:10:13,969 --> 00:10:16,283 Oh, lo uso come portafoglio. 225 00:10:20,342 --> 00:10:22,630 Non so cosa fai, ma emani delle vibrazioni negative. 226 00:10:22,640 --> 00:10:25,925 Devo far scendere quattro persone dall'aereo. Sei con noi o contro di noi? 227 00:10:25,935 --> 00:10:29,313 Non so cosa tu voglia dire, Bernard. Sono solo un'ingenua spogliarellista. 228 00:10:30,632 --> 00:10:32,391 Ho gia' alzato un sopracciglio. 229 00:10:32,401 --> 00:10:34,016 Non farmi alzare anche l'altro. 230 00:10:38,006 --> 00:10:40,328 - Fai attenzione, amico. - Oh, scusami. 231 00:10:40,799 --> 00:10:42,935 Non c'e' altro posto dove stare in piedi. 232 00:10:42,945 --> 00:10:45,000 L'aereo e' pieno e questo gentiluomo mi ha preso il posto. 233 00:10:45,010 --> 00:10:47,196 Beh, e' un tifoso di Kang. Loro non hanno alcun rispetto. 234 00:10:47,206 --> 00:10:48,938 Ehi, stai parlando di noi? 235 00:10:48,948 --> 00:10:51,087 Forse si'. Hai qualche problema a riguardo? 236 00:10:52,603 --> 00:10:54,503 Ok, calmiamoci. 237 00:10:54,513 --> 00:10:57,035 Cerchiamo di non agitarci. 238 00:11:02,925 --> 00:11:04,032 Ciao. 239 00:11:04,042 --> 00:11:06,601 Ciao! Volevo darti di nascosto un po' d'acqua. 240 00:11:06,611 --> 00:11:08,535 Lo giuro, non tutti i miei appuntamenti 241 00:11:08,545 --> 00:11:10,701 diventano una lotta epica per la sopravvivenza. 242 00:11:10,711 --> 00:11:12,912 Ma non faccio promesse se la cosa dovesse andare avanti. 243 00:11:12,922 --> 00:11:15,002 Ronnie, e' assurdo. Dovrei andarmene. 244 00:11:15,012 --> 00:11:17,693 Cioe', sono l'unico su questo aereo che non deve andare realmente 245 00:11:17,703 --> 00:11:19,592 a Las Vegas e tu sei cosi' stressata. 246 00:11:19,602 --> 00:11:21,092 Non ti azzardare. 247 00:11:21,102 --> 00:11:23,880 Sei l'unico che voglio davvero in questo aereo. 248 00:11:23,890 --> 00:11:25,552 Ronnie, c'e' un nuovo problema. 249 00:11:25,903 --> 00:11:27,174 Cioe', c'era un problema... 250 00:11:27,184 --> 00:11:28,977 Ma l'ho risolto, quindi e' tutto ok. 251 00:11:28,987 --> 00:11:31,268 Gia', quei due gruppi erano parecchio arrabbiati 252 00:11:31,278 --> 00:11:33,629 e pronti a picchiarsi, ma ho evitato un disastro, 253 00:11:33,639 --> 00:11:36,432 facendo presente che tutti dovremmo supportare l'esercito. 254 00:11:36,442 --> 00:11:38,751 - E' un sacrificio estremo. - Proteggono la nostra liberta'. 255 00:11:38,761 --> 00:11:39,852 Quindi sono calmi... 256 00:11:39,862 --> 00:11:41,591 Per adesso, finche' li tengo d'occhio. 257 00:11:41,601 --> 00:11:44,977 Come disse una volta mio padre, "se guardi la pentola, non bolle". 258 00:11:44,987 --> 00:11:48,129 Esatto. Mio padre faceva il casalingo. 259 00:11:50,132 --> 00:11:52,396 Beh, adesso dobbiamo preoccuparci di una rissa. Fantastico. 260 00:11:52,406 --> 00:11:54,243 E' solo un'altra cosa... 261 00:11:56,353 --> 00:11:57,607 Torno subito. 262 00:11:59,348 --> 00:12:01,572 Cos'ha scatenato la lite tra quei tizi? 263 00:12:01,582 --> 00:12:02,988 Beh, ci sono molti fattori. 264 00:12:03,412 --> 00:12:04,644 Differenze culturali... 265 00:12:04,654 --> 00:12:06,288 Troppa virilita'... 266 00:12:06,298 --> 00:12:07,469 Io. Sono stato io. 267 00:12:07,479 --> 00:12:09,165 Grande! Vai li' e rifallo. 268 00:12:09,175 --> 00:12:10,506 Che intendi? 269 00:12:10,516 --> 00:12:12,836 Piccolo genio malvagio. 270 00:12:12,846 --> 00:12:14,973 Se si picchiano, abbiamo un motivo per cacciarli. 271 00:12:14,983 --> 00:12:17,035 Aspettate, come dovrei scatenare la loro rabbia? 272 00:12:17,045 --> 00:12:18,734 Di' una delle cose che dici sempre. 273 00:12:18,744 --> 00:12:21,832 Tipo "Uno schermo non rimpiazzera' mai la sensazione data dalla pagine". 274 00:12:21,842 --> 00:12:24,172 Quindi volete sentire degli omoni che mi danno ragione? 275 00:12:24,182 --> 00:12:25,211 - Vai! - Vai! 276 00:12:38,661 --> 00:12:40,100 So che hai della roba. 277 00:12:40,110 --> 00:12:42,265 Dipende. Sto parlando con Dave, 278 00:12:42,275 --> 00:12:43,662 o col capitano Dave? 279 00:12:43,672 --> 00:12:45,724 Sono solo un uomo sopraffatto dai sentimenti 280 00:12:45,734 --> 00:12:48,406 e ora cerco solo qualcosa che mi tiri su il morale. 281 00:12:48,416 --> 00:12:49,708 Ho quello che ti serve. 282 00:12:52,893 --> 00:12:54,965 - Non qui. - Conosco un posto. 283 00:12:56,202 --> 00:12:57,379 Ehi, Nichole! 284 00:12:57,389 --> 00:12:59,521 Puoi aiutarmi? Ho molta sete. 285 00:12:59,531 --> 00:13:00,817 Mi spiace, Artem. 286 00:13:00,827 --> 00:13:02,912 Gli affari vanno alla grande. Ho finito tutto. 287 00:13:04,285 --> 00:13:05,374 Ehi, amico! 288 00:13:05,384 --> 00:13:06,797 Ne vuoi un sorso? 289 00:13:07,125 --> 00:13:09,909 Grazie, e' molto generoso da parte tua. 290 00:13:18,234 --> 00:13:20,628 Come puoi essere cosi' crudele? 291 00:13:20,950 --> 00:13:22,731 Sono un uomo semplice, 292 00:13:22,741 --> 00:13:24,230 che cerca di andare a Las Vegas 293 00:13:24,240 --> 00:13:26,851 per disperdere le ceneri del mio... 294 00:13:26,861 --> 00:13:30,117 Amato padre nei Canali dell'Hotel Venetian. 295 00:13:31,230 --> 00:13:33,234 Anche tuo padre era un vecchio pazzo? 296 00:13:33,244 --> 00:13:35,710 E tua madre cos'era, un tovagliolo stropicciato? 297 00:13:35,720 --> 00:13:36,920 Ronnie! 298 00:13:40,256 --> 00:13:41,951 Non voglio causare problemi... 299 00:13:41,961 --> 00:13:43,046 Ma credo... 300 00:13:43,056 --> 00:13:45,176 Di aver sentito i tifosi irlandesi 301 00:13:45,186 --> 00:13:47,512 insultare le vostre origini samoane. 302 00:13:47,522 --> 00:13:49,442 Insultare le vostre origini irlandesi. 303 00:13:49,452 --> 00:13:52,787 E hanno definito le Samoa "il terzo capezzolo della Terra". 304 00:13:52,797 --> 00:13:56,242 Hanno anche detto che Liam Neeson, con l'eta', sta diventando una donna. 305 00:13:56,252 --> 00:13:59,854 Dicendo che le Samoa sono piu' o meno come il Guam. 306 00:13:59,864 --> 00:14:03,285 E dicono che la vostra musica sembra una suoneria di peti. 307 00:14:03,295 --> 00:14:05,975 E dicono che il gruppo sanguigno piu' comune per i samoani 308 00:14:05,985 --> 00:14:07,989 e' il frappe' al cioccolato. 309 00:14:12,212 --> 00:14:15,123 Dai, Artem, fai sul serio? Litighi con un pupazzo? 310 00:14:15,133 --> 00:14:17,832 - Ha iniziato lui! - Signorina... 311 00:14:17,842 --> 00:14:20,055 Sono sorpreso quanto lei. 312 00:14:20,065 --> 00:14:23,717 Gli stavo spiegando che il fantoccio e' troppo prezioso per stare nella stiva. 313 00:14:23,727 --> 00:14:26,312 E lui ha iniziato a urlami contro e agitarsi. 314 00:14:26,322 --> 00:14:27,475 Non e' vero! 315 00:14:27,485 --> 00:14:30,580 E si', lo so che in questo momento sto facendo entrambe le cose, 316 00:14:30,590 --> 00:14:32,771 il che non mi aiuta per niente, 317 00:14:32,781 --> 00:14:33,912 e' vero. 318 00:14:33,922 --> 00:14:36,259 Senti, lo so che la situazione e' folle, 319 00:14:36,269 --> 00:14:39,652 ma tranquillo, a breve manderemo via qualcuno. 320 00:14:39,662 --> 00:14:41,621 Ho sentito che parlate male di noi, leprecauni. 321 00:14:41,631 --> 00:14:45,142 Dico che tu e i tuoi amichetti dovreste smettere di rovinarci la festa 322 00:14:45,152 --> 00:14:47,533 - e scendere dall'aereo. - Te ne andrai da qui... 323 00:14:47,543 --> 00:14:49,803 - In un sacco per cadaveri. - Almeno io ci entro. 324 00:14:49,813 --> 00:14:52,153 Ehi, basta! Ragazzi, basta! Allontanatevi. 325 00:14:52,163 --> 00:14:55,085 Non credo tu abbia capito la situazione. 326 00:14:55,095 --> 00:14:57,347 Lo scopo principale di guardare l'MMA 327 00:14:57,357 --> 00:15:00,577 e' di sfogare l'aggressione in modo salutare e non violento. 328 00:15:00,936 --> 00:15:02,333 Io mi sfogo... 329 00:15:02,343 --> 00:15:03,783 Bevendo whisky 330 00:15:03,793 --> 00:15:05,183 e mangiando meringhe ripiene. 331 00:15:05,193 --> 00:15:07,979 Per voi, invece, e' guardare l'incontro Kang-McKnickerson. 332 00:15:08,387 --> 00:15:09,973 Quei due combattono... 333 00:15:10,566 --> 00:15:12,124 Cosi' che non dobbiate farlo voi. 334 00:15:13,119 --> 00:15:14,121 Il discorso... 335 00:15:15,668 --> 00:15:17,167 In realta' ha senso. 336 00:15:17,177 --> 00:15:18,265 Ok... 337 00:15:18,971 --> 00:15:22,051 Lasceremo che Kang e McKnickerson se la sbrighino per noi. 338 00:15:25,234 --> 00:15:26,360 Cos'e' successo? 339 00:15:26,731 --> 00:15:28,856 Ronald, non hai risolto niente! 340 00:15:29,272 --> 00:15:32,337 Cosa c'e'? Ti manca la tua mamma, amante dei rifiuti? 341 00:15:32,347 --> 00:15:33,658 Cos'hai fatto? 342 00:15:34,425 --> 00:15:36,959 Ho salvato la situazione. Stavano per uccidersi. 343 00:15:36,969 --> 00:15:38,535 Si', e' quello che volevamo. 344 00:15:38,545 --> 00:15:41,223 Se litigano, possiamo cacciarli e possiamo partire. 345 00:15:41,233 --> 00:15:44,973 Se lo avessi saputo, l'avrei fatto lo stesso perche' era un piano terribile. 346 00:15:44,983 --> 00:15:48,042 La violenza fisica era la soluzione migliore. Ora nessuno si picchiera'. 347 00:15:48,052 --> 00:15:49,551 Per l'ultima volta... 348 00:15:49,561 --> 00:15:52,162 Mi sono stufato dei tuoi insulti! 349 00:15:53,646 --> 00:15:54,653 Ma che... 350 00:15:55,406 --> 00:15:57,731 - Cosa fai? - Piccolo... piccolo... 351 00:16:00,441 --> 00:16:01,925 La cosa mi piace. 352 00:16:05,353 --> 00:16:07,679 Attento, ho la pelle delicata. 353 00:16:08,257 --> 00:16:09,259 Cosi'. 354 00:16:09,890 --> 00:16:12,166 Tre se ne sono andati. Ne manca uno. 355 00:16:12,176 --> 00:16:13,267 Qualche idea? 356 00:16:13,824 --> 00:16:15,939 - Vado io. - Non tu, Alan. 357 00:16:16,362 --> 00:16:17,377 Intendi... 358 00:16:18,261 --> 00:16:20,203 - Ehi. - Ehi, allora... 359 00:16:20,213 --> 00:16:23,363 Ovviamente non e' andata come avevo previsto. 360 00:16:23,373 --> 00:16:26,043 L'appuntamento in aereo era una pessima idea. 361 00:16:26,053 --> 00:16:27,389 - Me ne vado. - No! 362 00:16:27,399 --> 00:16:30,387 No, Bryan, non farlo. Mi dispiace per prima. 363 00:16:30,397 --> 00:16:31,666 Senti, sei stressata. 364 00:16:31,676 --> 00:16:33,732 Va bene, lo capisco. E' che... 365 00:16:33,742 --> 00:16:36,192 Credo sia meglio per tutti se me ne vado. 366 00:16:36,202 --> 00:16:38,795 Penseremo a qualcos'altro. Ti chiamo io. 367 00:16:40,916 --> 00:16:41,942 Ciao. 368 00:16:43,896 --> 00:16:45,810 C'e' qualche speranza che dicesse sul serio? 369 00:16:46,541 --> 00:16:47,667 Tesoro... 370 00:16:47,677 --> 00:16:49,891 Credo tu conosca la mia risposta sarcastica. 371 00:16:51,867 --> 00:16:53,062 Buone notizie! 372 00:16:53,072 --> 00:16:54,723 Sono scese quattro persone. 373 00:16:54,733 --> 00:16:57,497 Beh, tre persone e un Pinocchio pre-trasformazione. 374 00:16:57,507 --> 00:16:59,306 - Quindi, possiamo decollare. - Ottimo. 375 00:16:59,316 --> 00:17:02,843 Ora devo parlare con il controllo aereo e ricordarmi che Gwen e' con Rod. 376 00:17:02,853 --> 00:17:04,029 Perche' lui? 377 00:17:04,039 --> 00:17:07,639 Stavo risparmiando sui chilometri. Avrei potuto portarla a Sbattimburgo. 378 00:17:07,649 --> 00:17:09,416 Dave... va bene, ascolta. 379 00:17:09,426 --> 00:17:12,183 Quando c'e' in ballo l'amore, esistono due tipi di persone. 380 00:17:12,193 --> 00:17:14,177 I Kang e i McKnickerson. 381 00:17:14,187 --> 00:17:18,270 I Kang giocano in difesa. Proteggono i loro cuori, occasionalmente attaccano. 382 00:17:18,280 --> 00:17:21,816 Ma i McKnickerson si espongono, per affondare colpi piu' pesanti. 383 00:17:21,826 --> 00:17:24,126 Che vuoi dire? Devo scommettere su Kang al terzo round? 384 00:17:24,136 --> 00:17:26,491 No. Voglio dire che tu sei un McKnickerson. 385 00:17:26,501 --> 00:17:29,133 Sferri sempre dei bei pugni emotivi ma che lasciano spazio 386 00:17:29,143 --> 00:17:32,044 a pungi allo stomaco piuttosto dolorosi, ma va bene cosi'. 387 00:17:32,054 --> 00:17:35,126 Perche' quando sei preso, lo sei alla grande. 388 00:17:35,136 --> 00:17:36,305 Troverai l'amore. 389 00:17:36,652 --> 00:17:37,949 Sei un bravo ragazzo. 390 00:17:39,021 --> 00:17:42,824 Sai, piloto aerei da cosi' tanto che a volte dimentico come pilotare la mia vita. 391 00:17:43,450 --> 00:17:46,782 Ok, ma non dire queste cose perche' mi sembra di perdere del tempo. 392 00:17:51,049 --> 00:17:53,044 Beh, Dave, sono di nuovo d'accordo con te. 393 00:17:53,054 --> 00:17:54,716 L'amore fa schifo. 394 00:17:54,726 --> 00:17:58,780 Bryan ha fatto di tutto per far andare le cose e io ho mandato tutto a puttane. 395 00:17:58,790 --> 00:18:01,345 Forse non e' il lavoro. Forse e' colpa nostra. 396 00:18:01,815 --> 00:18:03,307 Potrebbe, ma non mia di sicuro. 397 00:18:03,317 --> 00:18:05,990 Mi spiace, Ronnie. L'acido capitano Bruco Dave e' uscito dal suo bozzolo di dolore 398 00:18:06,000 --> 00:18:10,223 come una speranzosa farfalla alla ricerca di un fiorellino sexy da impollinare. 399 00:18:10,233 --> 00:18:12,044 Sono le api che impollinano, scemo. 400 00:18:12,054 --> 00:18:13,445 Lo fanno anche le farfalle. 401 00:18:13,455 --> 00:18:15,588 - In modo meno efficace. - Sei un traditore! Alan, 402 00:18:15,598 --> 00:18:17,728 hai qualche disegno di Dave tra quelli? 403 00:18:21,266 --> 00:18:22,419 Ma e' un nudo? 404 00:18:22,429 --> 00:18:23,670 Non ho posato per quello. 405 00:18:24,098 --> 00:18:25,721 No, infatti, non l'hai fatto... 406 00:18:34,487 --> 00:18:37,464 - Dove sono tutti? - Non ci crederai. Incontro annullato. 407 00:18:37,474 --> 00:18:40,400 Kang si e' perso la pesata. Era su un volo Jackpot da Tampa. 408 00:18:40,410 --> 00:18:41,965 Non sono nemmeno usciti dal gate. 409 00:18:41,975 --> 00:18:43,154 Non siamo i peggiori! 410 00:18:43,164 --> 00:18:45,742 - Ciao, ragazzi. Alla prossima settimana. - Aspetta, vai anche tu? 411 00:18:45,752 --> 00:18:47,509 - Non lavori questo weekend? - Non piu'. 412 00:18:47,519 --> 00:18:48,895 Ho guadagnato un sacco oggi. 413 00:18:48,905 --> 00:18:51,505 Anzi, questi sono per il disturbo. 414 00:18:51,515 --> 00:18:52,555 Ciao ciao. 415 00:18:53,850 --> 00:18:56,270 Un giorno lavoreremo tutti per lei, non e' vero? 416 00:19:00,389 --> 00:19:02,489 So che sembrera' assurdo, ma... 417 00:19:02,499 --> 00:19:04,107 Quello sarebbe il mio posto. 418 00:19:13,089 --> 00:19:15,199 Ricordami di portarmi una penna quando sono con te. 419 00:19:16,812 --> 00:19:18,983 Ti va un drink e... una chiacchierata? 420 00:19:18,993 --> 00:19:22,001 Per la chiacchierata non saprei, ma il drink mi va eccome. 421 00:19:22,011 --> 00:19:24,148 Ok, perfetto. Che ne dici se... 422 00:19:24,158 --> 00:19:26,891 Finisci quello che stai facendo qui e ti aspetto al bar? 423 00:19:26,901 --> 00:19:28,124 Certo, va benissimo. 424 00:19:28,134 --> 00:19:29,158 D'accordo. 425 00:19:34,451 --> 00:19:36,945 - Scusi signorina, sta cercando questa? - Bryan. 426 00:19:37,513 --> 00:19:40,025 Ciao. Cosa... che ci fai qui? 427 00:19:40,035 --> 00:19:42,624 Avevamo detto che avremmo pensato a qualcos'altro e io ho pensato 428 00:19:42,634 --> 00:19:44,646 che comprando un biglietto con la Southwest... 429 00:19:44,656 --> 00:19:47,256 Sarei arrivato qui in meta' del tempo rispetto alla Jackpot. 430 00:19:47,266 --> 00:19:50,194 Certo, ma hanno anche perso i tuoi bagagli? 431 00:19:50,204 --> 00:19:54,048 Pensavo che se non riusciamo ad avere un appuntamento nel mondo o... 432 00:19:54,058 --> 00:19:55,082 Su un aereo... 433 00:19:55,587 --> 00:19:58,657 Il minimo che posso fare e' portarti a cena al terminal numero tre? 434 00:20:09,549 --> 00:20:10,804 - Ti serve ancora? - No. 435 00:20:10,814 --> 00:20:11,840 Ottimo. 436 00:20:14,231 --> 00:20:16,990 - Dio, qui ci sono un sacco di scelte... - Lo so. 437 00:20:17,000 --> 00:20:18,575 L'amore fa schifo. 438 00:20:21,115 --> 00:20:22,282 Lo so, amico. 439 00:20:24,575 --> 00:20:25,711 Strappa questi. 440 00:20:25,721 --> 00:20:26,737 Potrebbe aiutarti. 441 00:20:27,092 --> 00:20:28,312 Chi sto facendo a pezzi? 442 00:20:28,638 --> 00:20:30,576 Ma che ne so. Alan fa pena a disegnare. 443 00:20:35,107 --> 00:20:37,603 SAB - VOLO 1104 LOS ANGELES > LAS VEGAS 444 00:20:38,393 --> 00:20:39,717 Scusami. 445 00:20:39,727 --> 00:20:42,010 Ehila', ciao! E' la prima che vado a Las Vegas. 446 00:20:42,020 --> 00:20:44,379 Vuoi sapere le regole dell'hockey? Come ti chiami? 447 00:20:44,389 --> 00:20:46,793 Parla forte, mi e' esploso un timpano ad un concerto dei Rush tempo fa 448 00:20:46,803 --> 00:20:48,668 e sull'altro orecchio mi e' arrivato un disco. 449 00:20:49,568 --> 00:20:50,618 Sei uno timido, eh? 450 00:20:50,628 --> 00:20:52,297 Va tutto bene. Parlero' io. 451 00:20:52,307 --> 00:20:53,773 Ho un sacco di cose da raccontare. 452 00:20:53,783 --> 00:20:55,725 Hai mai mangiato il poutine? A me non piace. 453 00:20:55,735 --> 00:20:56,782 Pero' lo mangio! 454 00:20:57,350 --> 00:20:58,925 Ronnie! 455 00:20:58,935 --> 00:21:00,586 Subspedia [www.subspedia.tv] 36090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.