Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,954 --> 00:00:09,468
Broers. Ze woonden hier al 30jaar.
2
00:00:09,874 --> 00:00:14,072
De rechterpols vertoont verschillende
groeven. Mogelijk een touw
3
00:00:14,194 --> 00:00:17,027
Zijn ze vastgebonden?
-Kennelijk.
4
00:00:17,154 --> 00:00:20,669
Maar of dat voor of na de injecties was,
weet ik niet.
5
00:00:20,954 --> 00:00:24,424
De gebroeders Davies
waren vrienden van u?
6
00:00:24,554 --> 00:00:27,546
Kende u ze al lang?
-Al heel lang.
7
00:00:28,074 --> 00:00:32,033
Een huidtransplantatie op de linkerarm.
8
00:00:32,394 --> 00:00:35,192
Waren zejoods?
-Ze waren besneden.
9
00:00:36,034 --> 00:00:39,868
Het zou me niets verbazen
als ze kamptatoeages maskeren.
10
00:00:40,634 --> 00:00:42,943
Mr Martin, ik ben agent Armstrong.
11
00:00:43,074 --> 00:00:45,429
lk wil u graag wat vragen.
-Waarover?
12
00:00:49,474 --> 00:00:52,352
We willen weten waar u maandag was.
13
00:00:52,474 --> 00:00:56,183
Zeg het nou maar gewoon.
-lk wil eerst weten waarom.
14
00:01:43,394 --> 00:01:46,670
Wat ben jij punctueel.
-Jij anders ook.
15
00:01:54,874 --> 00:01:56,785
Hij heette Alexander Wein.
16
00:01:56,914 --> 00:02:01,112
Hij was 79 en arts
tot hij tien jaarterug met pensioen ging.
17
00:02:01,234 --> 00:02:04,465
Wat voor arts?
-Huisarts. Hij woonde alleen.
18
00:02:04,594 --> 00:02:10,464
Volgens de politie van Brussel
had hij voor zover bekend geen vijanden.
19
00:02:10,594 --> 00:02:12,107
Hoe kwamen ze bij jou?
20
00:02:12,234 --> 00:02:16,193
De politie ontdekte dat hij had gebeld
met Engeland.
21
00:02:16,314 --> 00:02:19,511
En nog wel met Carl Martin.
22
00:02:19,634 --> 00:02:21,704
Wein had contact met Martin?
23
00:02:21,834 --> 00:02:25,588
lemand belde Martin
vanuit de flat van Wein.
24
00:02:25,714 --> 00:02:30,947
lnterpol nam contact op met Londen
en zij met ons.
25
00:02:31,074 --> 00:02:35,306
Hij is op dezelfde manier vermoord
als de gebroeders Davies.
26
00:02:35,434 --> 00:02:37,789
Hebben ze sectie gedaan?
27
00:02:37,914 --> 00:02:43,750
Wein werd ge � njecteerd in het hart,
als gevolg waatan hij overleed.
28
00:02:43,874 --> 00:02:49,506
Wat moeten ze dan met mij?
-Niks. lk hebje nodig.
29
00:02:49,634 --> 00:02:54,867
Jij kan beter dan wie ook bepalen
of het hier om dezelfde dader gaat.
30
00:02:54,994 --> 00:02:58,543
Was Wein joods?
-Dat zou goed kunnen.
31
00:03:28,994 --> 00:03:31,030
Mooi huis.
32
00:03:31,154 --> 00:03:35,944
Ze gaan z'n sociale leven na,
maar hij was een eenling.
33
00:03:41,034 --> 00:03:45,664
Hebben ze vingerafdrukken gevonden?
-Mogelijk wel DNA.
34
00:03:45,794 --> 00:03:50,629
Er stonden twee glazen
die de moordenaar vergeten was.
35
00:03:50,754 --> 00:03:52,904
Ze waren niet schoongeveegd.
36
00:03:53,034 --> 00:03:58,392
Als het dezelfde dader is, moeten ze
sporen van temazepam vinden.
37
00:04:06,194 --> 00:04:08,754
lk wil nu het lichaam graag zien.
38
00:04:09,674 --> 00:04:13,223
Mr Martin, ik arresteer u voor moord
op AlexWein.
39
00:04:13,354 --> 00:04:20,351
U mag zwijgen, maar het achterhouden
van informatie kan uw zaak schaden.
40
00:04:20,474 --> 00:04:24,513
Alles wat u zegt,
kan tegen u worden gebruikt.
41
00:04:24,634 --> 00:04:28,422
lk wil m'n advocaat spreken.
-Bel hem maar op.
42
00:04:34,794 --> 00:04:39,265
Ze sturen ons
de toxicologische rapporten op.
43
00:04:59,114 --> 00:05:05,030
Niet alle kampen werkten met tatoeages.
-Je denkt aan een joodse connectie?
44
00:05:05,154 --> 00:05:07,190
Hij is niet besneden.
45
00:05:34,354 --> 00:05:39,382
Het kan dezelfde dader zijn.
Maar waarom koos hij deze drie mannen?
46
00:05:39,514 --> 00:05:43,427
Er zaten niet alleen joden in de kampen.
47
00:05:43,554 --> 00:05:47,229
Stel dat Wein een communist was
of een zigeuner.
48
00:05:47,354 --> 00:05:50,266
Of homoseksueel. Hij is niet getrouwd.
49
00:05:51,434 --> 00:05:56,554
Mag ik afdrukken van de autopsiefoto's?
-Die heb ik al opgevraagd.
50
00:05:56,674 --> 00:06:03,273
En ik heb Carl Martin laten arresteren.
Z'n huis wordt op dit moment doorzocht.
51
00:06:22,234 --> 00:06:25,226
Laat Mr Martin hierheen komen.
52
00:07:06,154 --> 00:07:10,386
Het zijn allemaal legale politieke partijen.
53
00:07:28,034 --> 00:07:31,390
Draagt u die soms naar de synagoge?
54
00:07:48,034 --> 00:07:51,947
We staan geenszins de creatie
van een superras voor.
55
00:07:52,074 --> 00:07:56,829
Al fantaseren mensen er wel over.
Vooral in Hollywood.
56
00:07:56,954 --> 00:08:03,473
Een fysiek of intellectueel ideaal mag
nooit de waarde van de mens bepalen.
57
00:08:03,594 --> 00:08:08,793
Maar niemand wil deze vreselijke ziekten
als we ze kunnen voorkomen.
58
00:08:08,914 --> 00:08:15,433
Tegen de demonstranten wil ik zeggen:
We proberen niet voor God te spelen.
59
00:08:15,554 --> 00:08:21,948
Maar met kiembaantherapie zijn erfelijke
ziekten eenvoudig uit te bannen.
60
00:08:22,074 --> 00:08:28,673
Hemofilie, sikkelcelanemie en cystische
fibrose behoren dan tot het verleden.
61
00:08:28,794 --> 00:08:31,752
En wie wil dat nou niet?
62
00:08:31,874 --> 00:08:33,353
Dank u.
63
00:08:47,754 --> 00:08:49,233
Hebt u even?
64
00:08:49,354 --> 00:08:52,152
lk heb uw raad opgevolgd.
-En?
65
00:08:52,274 --> 00:08:53,673
Doodeng.
66
00:08:53,794 --> 00:08:58,151
Als mensen als u kiembaantherapie
goedkeuren...
67
00:08:58,274 --> 00:09:02,586
...dan krijgen we straks baby's
op bestelling.
68
00:09:02,714 --> 00:09:06,309
Mogelijk. Maar nu ben je tenminste
goed ge � nformeerd.
69
00:09:07,434 --> 00:09:09,504
Gaat u mee iets drinken?
70
00:09:09,634 --> 00:09:12,671
lk heb al een afspraak. Dankje.
71
00:09:14,154 --> 00:09:16,224
Volgende keer beter.
72
00:09:19,194 --> 00:09:22,550
Wil je iets aan ons kwijt, Carl?
73
00:09:22,674 --> 00:09:25,791
Over de schending
van m'n burgerrechten?
74
00:09:25,914 --> 00:09:28,474
Of had u iets anders in gedachten?
75
00:09:28,594 --> 00:09:31,745
Laten we beginnen bij afgelopen dinsdag.
76
00:09:31,874 --> 00:09:34,388
lnspecteur Naval verlaat de kamer.
77
00:09:34,514 --> 00:09:37,586
Waar wasje toen?
-Even op vakantie.
78
00:09:37,714 --> 00:09:40,467
Waar dan?
-Op het vasteland.
79
00:09:40,594 --> 00:09:43,427
Toch niet toevallig in Brussel?
80
00:09:43,554 --> 00:09:48,184
We kunnen een interview afspreken
in zijn hotel.
81
00:09:48,314 --> 00:09:52,387
Nee, hij vliegt volgende weekterug.
82
00:09:56,754 --> 00:09:58,551
Mobieltjes.
83
00:09:58,674 --> 00:10:01,142
Wie was dat?
-Het BMA-tijdschrift.
84
00:10:01,274 --> 00:10:05,825
lk heb ze al gesproken.
-Ze willen een vervolgartikel doen.
85
00:10:05,954 --> 00:10:09,742
Had u liever een lunchafspraak
met ze gewild?
86
00:10:09,874 --> 00:10:13,184
lk lunch alleen met mensen
als professor Ryan.
87
00:10:13,314 --> 00:10:17,307
Bent u tevreden?
-Die protesten verbaasden me.
88
00:10:17,434 --> 00:10:21,393
lk dacht dat de Engelsen
pragmatischerzouden zijn.
89
00:10:21,514 --> 00:10:24,984
Wie geen Engels accent heeft,
is verdacht.
90
00:10:25,114 --> 00:10:30,313
Dat is vast de reden dat ze
nog steeds een grootmacht zijn.
91
00:10:30,434 --> 00:10:33,824
lk ben een groot voorstander
van nationalisme.
92
00:10:33,954 --> 00:10:35,706
Sorry dat ik stoor.
93
00:10:35,834 --> 00:10:40,112
lk ben naar uw lezing gegaan,
op aanraden van professor Ryan.
94
00:10:40,234 --> 00:10:42,668
Hopelijkvond u het interessant.
95
00:10:42,794 --> 00:10:47,151
Het sterkte me in mn idee�n.
Waar houdt het op?
96
00:10:47,274 --> 00:10:49,071
Waar houdt wat op?
97
00:10:49,194 --> 00:10:52,504
Wat is uw ideaal?
Blond haar en blauwe ogen?
98
00:10:52,634 --> 00:10:56,991
Wat zijn uw idee�n daarover?
-Neem me niet kwalijk.
99
00:11:13,634 --> 00:11:19,630
Zit de analyse van die glazen erbij?
-Nee, maarje hoort het zodra het er is.
100
00:11:19,754 --> 00:11:24,703
Weertemazepam.
En een injectie met glycol.
101
00:11:24,834 --> 00:11:26,745
De zaak is identiek.
102
00:11:26,874 --> 00:11:30,833
Carl Martin was in Brussel
op de avond van de moord.
103
00:11:30,954 --> 00:11:35,789
Wat deed hij daar?
-De toerist uithangen, zegt hij.
104
00:11:35,914 --> 00:11:38,951
Waarom zou hij iemand
in Brussel vermoorden?
105
00:11:39,074 --> 00:11:41,713
Misschien vertelt hij de waarheid.
106
00:11:41,834 --> 00:11:47,591
Misschien liep hij Wein toevallig
tegen het lijf en greep hij die kans aan.
107
00:11:47,714 --> 00:11:51,832
Het is bizar.
Glycol gebruikje op proefdieren.
108
00:11:51,954 --> 00:11:54,946
Bij wetenschappelijke experimenten.
109
00:11:57,674 --> 00:12:02,190
ls er een verband tussen de gebroeders
Davies en Wein?
110
00:12:02,314 --> 00:12:08,310
Wein verhuisde in 1951 naar Brussel.
Daarvoor woonde hij in Warschau.
111
00:12:08,434 --> 00:12:13,189
Misschien kende Dr Horowitz hem.
-Dat zou kunnen.
112
00:12:13,314 --> 00:12:18,434
lk heb hem vanmorgen gebeld.
Hij vroeg ofjij mee wilde komen.
113
00:12:18,554 --> 00:12:22,024
Hij schijntjouw leermeester te kennen.
114
00:12:22,154 --> 00:12:26,352
Hij respecteert je.
-lk heb hem maar een keer ontmoet.
115
00:12:26,474 --> 00:12:30,831
lk hoop dat het geen probleem is.
-lk vind het best.
116
00:12:30,954 --> 00:12:36,312
Als we een verband kunnen vinden,
zijn we er.
117
00:12:53,314 --> 00:12:59,025
Mrs Horowitz? Dit is professor Ryan.
-Komt u verder. Mn man verwacht u.
118
00:13:04,074 --> 00:13:07,953
Laten we eens teruggaan naar 15 mei.
119
00:13:08,074 --> 00:13:12,784
Uw vrouwzegt dat u thuis was
met de kinderen.
120
00:13:12,914 --> 00:13:17,704
Meineed is nooit erg verstandig.
-Heb ik dat dan beweerd?
121
00:13:29,154 --> 00:13:34,512
Hij komt zo bij u.
Hij voelt zich niet goed vandaag.
122
00:13:34,634 --> 00:13:39,389
Zullen we later terugkomen?
-Nee, hij wil u spreken.
123
00:13:39,514 --> 00:13:42,472
Een hele verzameling.
124
00:13:43,634 --> 00:13:45,113
ls dat uwzoon?
125
00:13:46,394 --> 00:13:50,626
Hij is overleden.
-Gecondoleerd.
126
00:13:51,674 --> 00:13:54,347
Hij heeft zichzelf opgehangen.
127
00:13:55,914 --> 00:13:59,031
Hier. Boven.
128
00:13:59,154 --> 00:14:01,987
ln zn oude kinderkamer.
129
00:14:10,754 --> 00:14:14,986
Ken je Jake en Henry Davies?
-Misschien.
130
00:14:15,114 --> 00:14:19,266
En Alex Wein?
-Nooit van gehoord.
131
00:14:19,394 --> 00:14:22,864
Weet je iets van
hun gewelddadige dood?
132
00:14:24,114 --> 00:14:28,904
Je hebt Jake Davies letsel toegebracht.
-Wat dan nog?
133
00:14:29,034 --> 00:14:31,104
Toe nou toch.
134
00:14:31,234 --> 00:14:35,625
Het was ��n groot misverstand.
Het liep uit de hand.
135
00:14:35,754 --> 00:14:37,984
lk heb toch schuld bekend?
136
00:14:38,114 --> 00:14:43,347
Ken je echt niemand die Alex Wein heet?
-Nee. Moet dat dan?
137
00:14:43,474 --> 00:14:46,864
We vroegen het ons gewoon af.
138
00:14:46,994 --> 00:14:53,183
lk snap het al. Hij was ook een jood.
ls dat de reden dat u het vraagt?
139
00:14:55,874 --> 00:14:57,990
Nou?
-Je hoeft niks te zeggen.
140
00:14:58,114 --> 00:15:01,709
Het maakt me niet uit.
lk heb niks gedaan.
141
00:15:01,834 --> 00:15:05,383
Jullie beoordelen me verkeerd.
142
00:15:05,514 --> 00:15:09,553
lk ben gewoon voor vrijheid
van meningsuiting.
143
00:15:09,674 --> 00:15:12,711
Als zij dat mogen, dan mogen wij dat ook.
144
00:15:12,834 --> 00:15:15,746
Wij tegen hen?
145
00:15:17,914 --> 00:15:21,463
Die is twee maanden
voor zn dood genomen.
146
00:15:21,594 --> 00:15:25,143
Het moet een vreselijke schok
zijn geweest.
147
00:15:28,034 --> 00:15:33,188
We beseften niet
hoe zwaarmoedig hij was geworden.
148
00:15:34,634 --> 00:15:37,671
We konden niets voor hem doen.
149
00:15:37,794 --> 00:15:42,663
Hij ontdekte dat zn vader
in Auschwitz had gezeten.
150
00:15:42,794 --> 00:15:46,867
Dat kon Daniel niet aan.
-En hij is de enige niet.
151
00:15:48,474 --> 00:15:52,911
Er is nooit echt een einde gekomen
aan de Holocaust.
152
00:15:53,034 --> 00:15:58,984
Even terug naar dat reisje naar Belgi�.
Waar ben je geweest?
153
00:15:59,114 --> 00:16:00,672
Overal en nergens.
154
00:16:00,794 --> 00:16:04,503
Welke bezienswaardigheden
heb je bezocht?
155
00:16:05,874 --> 00:16:09,503
Toen ik aankwam,
ben ik de kroeg ingedoken.
156
00:16:09,634 --> 00:16:12,592
Welke kroeg?
-Verschillende.
157
00:16:12,714 --> 00:16:15,308
Kan iemand dat bevestigen?
158
00:16:15,434 --> 00:16:17,994
Wie dan?
-Mensen die ik heb gesproken.
159
00:16:18,114 --> 00:16:21,186
Kun je hun namen noemen?
160
00:16:21,314 --> 00:16:24,306
lk had een slok op. lk weet het niet meer.
161
00:16:24,434 --> 00:16:28,063
Was een van hen Alex Wein?
-Dat zou kunnen.
162
00:16:28,194 --> 00:16:32,870
lk raad je aan niks te zeggen,
tenzij je het zeker weet.
163
00:16:32,994 --> 00:16:36,464
Nee, ik heb niks gedronken
met Alex Wein.
164
00:16:36,594 --> 00:16:40,473
Hoe weetje dat?
-lk ben daar heel selectief in.
165
00:16:40,594 --> 00:16:43,825
Hoe bedoel je dat?
-Gewoon.
166
00:16:45,114 --> 00:16:49,392
Zou je ooit met mij iets gaan drinken?
lkvraag het maar.
167
00:16:49,514 --> 00:16:52,108
Nee.
-Waarom niet?
168
00:16:52,234 --> 00:16:55,510
U bent m'n type niet.
-Zeg nou maar niks meer.
169
00:16:55,634 --> 00:17:01,504
ls er soms een wet die voorschrijft
met wie ik iets moet drinken?
170
00:17:01,634 --> 00:17:04,546
Dit is een vrij land.
171
00:17:04,674 --> 00:17:08,269
En zolang er mensen zijn zoals ik,
blijft dat zo.
172
00:17:08,994 --> 00:17:14,512
lk vertelde hem hoe het was.
Dat had ik nog nooit gedaan.
173
00:17:14,634 --> 00:17:20,504
lk had het vijftig jaar lang verdrongen.
Maar hij wilde het weten.
174
00:17:20,634 --> 00:17:24,786
Daniel groeide op in Engeland.
Hij wist van niets.
175
00:17:24,914 --> 00:17:28,702
M'n broer en ikwaren tieners.
Harde werkers.
176
00:17:28,834 --> 00:17:35,307
We moesten graven maken en met lijken
sjouwen. Dus hielden ze ons in leven.
177
00:17:35,434 --> 00:17:41,225
M'n moeder en m'n zus
waren gewoon verdwenen.
178
00:17:41,354 --> 00:17:45,950
Op een dag was m'n vaderziek.
Maar hij kwam toch op app�l.
179
00:17:46,074 --> 00:17:50,511
Het was vijf uur 's ochtends
en het had gesneeuwd.
180
00:17:50,634 --> 00:17:56,982
We stonden daar drie uur. We hielden
hem vast, zodat hij niet om zou vallen.
181
00:17:57,114 --> 00:18:00,470
Maar de bewaker beval ons
hem los te laten.
182
00:18:00,594 --> 00:18:02,983
Hij zakte in elkaar.
183
00:18:03,114 --> 00:18:08,746
Toen we terugkwamen van ons werk,
was hij er niet meer.
184
00:18:09,714 --> 00:18:16,631
En slechts een paarweken later
moest ik toekijken hoe m'n broer stierf.
185
00:18:16,754 --> 00:18:19,632
Van zo dichtbij als u daar staat.
186
00:18:19,754 --> 00:18:22,188
lk keektoe hoe hij stierf.
187
00:18:23,234 --> 00:18:29,343
lk heb goddeloze dingen gezien.
De duistere kant van de mens.
188
00:18:36,994 --> 00:18:40,191
lk ben er trots op dat ik Engelsman ben.
189
00:18:40,314 --> 00:18:44,705
lk kan er niet tegen
dat al die profiteurs hierheen komen.
190
00:18:44,834 --> 00:18:47,985
Welke profiteurs?
-Dat zijn ze allemaal.
191
00:18:48,114 --> 00:18:51,789
Van die illegalen
die autoramen staan te wassen.
192
00:18:51,914 --> 00:18:56,271
Wat had je tegen de gebroeders Davies?
-lk zou zwijgen.
193
00:18:56,394 --> 00:18:59,192
Ja, wij moeten onze mond houden.
194
00:18:59,314 --> 00:19:02,511
En zij mogen zeggen wat ze willen.
ln ons land.
195
00:19:02,634 --> 00:19:05,194
Wie zijn 'zij?
-Denk eens na.
196
00:19:05,314 --> 00:19:08,112
Saul Edwards soms?
197
00:19:09,794 --> 00:19:14,106
Saul Edwards. Een man van 60,
die geen vlieg kwaad deed.
198
00:19:15,634 --> 00:19:20,185
U was erbij toen we dit keppeltje vonden
in uw huis.
199
00:19:21,434 --> 00:19:23,868
Was het een trofee?
200
00:19:25,154 --> 00:19:29,352
Je ontkent toch niet
dat het bij je thuis lag?
201
00:19:29,474 --> 00:19:34,992
We zijn gezegend met het goede lab
dat we hier hebben.
202
00:19:35,114 --> 00:19:39,107
En geloof het of niet,
ze hebben drie haren gevonden.
203
00:19:39,234 --> 00:19:43,307
Grijze haren in de voering.
204
00:19:43,434 --> 00:19:48,792
We kunnen wachten tot wordt bevestigd
dat ze van Saul Edwards zijn...
205
00:19:48,914 --> 00:19:51,428
...ofjij kunt gaan praten.
206
00:19:54,994 --> 00:19:59,943
Als u tijd hebt, moet u dit eens lezen.
Dat verklaart alles.
207
00:20:00,074 --> 00:20:03,828
Dit is uw boek, uw verhaal.
-Ten dele.
208
00:20:03,954 --> 00:20:06,229
Het is goed.
209
00:20:11,114 --> 00:20:15,551
Dit is de videoband
die ik Daniel heb laten zien.
210
00:20:15,674 --> 00:20:20,031
Hij heeft geprobeerd mijn gezicht
erop te ontdekken.
211
00:20:20,954 --> 00:20:23,309
Rustig, ik haal je medicijnen.
212
00:20:27,314 --> 00:20:30,465
Waarom wilde u me spreken?
213
00:20:30,594 --> 00:20:34,951
lkvroeg me af of u deze man kende.
Alex Wein.
214
00:20:35,074 --> 00:20:38,703
En of er een verband is
met de gebroeders Davies.
215
00:20:46,234 --> 00:20:47,952
Drink dit maar op.
216
00:21:05,634 --> 00:21:07,465
Wat scheelt Josef?
217
00:21:07,594 --> 00:21:11,553
Hij heeft een inoperabel
plaveiselcelcarcinoom.
218
00:21:11,674 --> 00:21:16,464
Die morfine houdt de pijn beheersbaar.
219
00:21:17,474 --> 00:21:19,112
Longkanker.
220
00:21:20,514 --> 00:21:25,030
Het wrange is
dat hij nooit gerookt heeft.
221
00:21:39,554 --> 00:21:45,311
Het verhoor start om 20 uur 30, in bijzijn
van Carl Martin en z'n advocaat...
222
00:21:45,434 --> 00:21:49,427
...inspecteur Naval
en brigadier Moorhouse.
223
00:21:49,554 --> 00:21:54,787
lk zou ons maar vertellen waarom
je echt naar Belgi� bent gegaan.
224
00:21:54,914 --> 00:21:58,827
Vroeg of laat
komen we ertoch wel achter.
225
00:22:07,034 --> 00:22:10,344
lkwas uitgenodigd.
-Door wie?
226
00:22:10,474 --> 00:22:14,228
Doorwat mensen.
-Welke mensen?
227
00:22:14,354 --> 00:22:18,029
Een organisatie.
-Wat voor organisatie?
228
00:22:18,154 --> 00:22:24,104
Een neonazistische organisatie.
Waar of niet, Carl?
229
00:23:19,354 --> 00:23:20,992
lk ben erin geluisd.
230
00:23:21,114 --> 00:23:26,632
Toe nou toch. Je gaat toch niet zomaar
helemaal naar Belgi�?
231
00:23:26,754 --> 00:23:32,511
Ze zouden me af komen halen. Niks.
En het adres dat ik zocht, bestond niet.
232
00:23:32,634 --> 00:23:37,662
En die uitnodiging dan?
-Dat ging allemaal telefonisch.
233
00:23:42,234 --> 00:23:48,787
Het was vast n teleurstelling dat je niet
metje kameraden kon rondparaderen.
234
00:26:33,234 --> 00:26:37,466
Je kunt zeggen wat je wilt,
maar het is nog niet voorbij.
235
00:26:37,594 --> 00:26:40,472
En dat weet jij beter dan wie ook.
236
00:28:10,674 --> 00:28:15,031
Professor Ryan. Nee, dat is prima.
237
00:28:30,794 --> 00:28:34,628
Was dat Carl Martin?
-Hij is aangehouden.
238
00:28:34,754 --> 00:28:40,624
Hij bekende de moord op Saul Edwards,
maar ontkende laterweer.
239
00:28:40,754 --> 00:28:46,226
Uiteindelijk gaf hij het toch toe.
-Niks over de broers Davies ofWein.
240
00:28:46,354 --> 00:28:51,872
Dat verbaast me niet. Wein zat wel
in een kamp, maar niet als gevangene.
241
00:28:53,234 --> 00:28:59,230
Een tatoeage. Een nul en een plusje.
-O positief. Z'n bloedgroep.
242
00:28:59,354 --> 00:29:02,664
Die werd bij alle SS-ers
in hun oksel getatoe�erd.
243
00:29:02,794 --> 00:29:06,867
Om bloedtransfusies makkelijker
te maken.
244
00:29:06,994 --> 00:29:10,111
Dus Wein zat bij de SS?
-Kennelijk.
245
00:29:10,234 --> 00:29:15,262
Maar waarom werd hij dan vermoord
door dezelfde dader?
246
00:29:16,834 --> 00:29:19,632
Misschien hadden we het mis
bij die broers.
247
00:29:19,754 --> 00:29:23,633
En waren zij ook niet joods?
-Misschien niet.
248
00:29:26,074 --> 00:29:30,864
lk wil dat je het verleden
van de gebroeders Davies uitpluist.
249
00:29:30,994 --> 00:29:35,385
Zouden die tatoeages op hun armen
een dekmantel zijn?
250
00:29:35,514 --> 00:29:37,869
lkweet het niet.
251
00:29:37,994 --> 00:29:40,792
Wein kan een oorlogsmisdadiger zijn.
252
00:29:40,914 --> 00:29:46,034
Dan was Martin de dader niet.
Die zou geen nazi willen vermoorden.
253
00:29:46,154 --> 00:29:47,951
Wat doen we nu?
254
00:29:55,154 --> 00:29:57,190
lk moet me weer verontschuldigen.
255
00:29:57,314 --> 00:30:00,750
ls dat een hobby van je?
-Alleen bij u.
256
00:30:00,874 --> 00:30:05,664
Probeer liever mensen niet te schofferen.
-Dat doe ik niet expres.
257
00:30:05,794 --> 00:30:09,707
Je bent slim genoeg.
Denk na voorje wat zegt.
258
00:30:09,834 --> 00:30:14,510
Afgesproken. Sorry als ik uw afspraak
met Newman heb verpest.
259
00:30:14,634 --> 00:30:20,584
Geloof me, hij is een interessante man.
-Hij weet waar hij over praat.
260
00:30:20,714 --> 00:30:24,468
lk hoef het er niet mee eens te zijn.
-Verstandig.
261
00:30:24,594 --> 00:30:26,391
Nou, dankje wel.
262
00:30:26,514 --> 00:30:30,666
lkword argwanend als mensen liegen
over hun verleden.
263
00:30:30,794 --> 00:30:34,867
Dan hebben ze vast meer te verbergen.
-Waar heb je het over?
264
00:30:34,994 --> 00:30:40,114
Laten we even koffie drinken.
lk zal me niet meerverontschuldigen.
265
00:30:44,434 --> 00:30:49,872
Het gaat om J. en H. Davies. Ze hebben
het huis gekocht in de jaren '50.
266
00:30:49,994 --> 00:30:53,384
Met een hypotheek van twintig jaar.
267
00:30:53,514 --> 00:30:57,063
Hebt u de koopgegevens voor me?
268
00:31:01,074 --> 00:31:04,350
Nee, natuurlijk niet. Dank u wel.
269
00:31:09,594 --> 00:31:13,712
Newman emigreerde in '64
uit Oostenrijk naar Canada.
270
00:31:13,834 --> 00:31:18,862
Vijfjaar later ging hij naar Amerika.
Hij is een Oostenrijker.
271
00:31:18,994 --> 00:31:24,512
Hij werkte als onderzoeker in Wenen.
En daar is niks mis mee.
272
00:31:24,634 --> 00:31:28,991
Maar het begin van zn carri�re klopt niet.
-Hoezo niet?
273
00:31:29,114 --> 00:31:36,509
Hij zou het land niet uit geweest zijn in de
oorlog, omdat hij als arts in Wildfeld zat.
274
00:31:36,634 --> 00:31:40,866
Maar het ziekenhuis daar
werd in 1939 al gesloten.
275
00:31:40,994 --> 00:31:43,554
Dus waar zat Newman toen?
276
00:31:43,674 --> 00:31:49,670
Hoe weetje dat allemaal?
-lk heb z'n cv van internet geplukt.
277
00:31:49,794 --> 00:31:55,391
lk heb die gegevens gecontroleerd
en z'n eerste baan blijkt niet te kloppen.
278
00:31:55,514 --> 00:32:01,953
Misschien wilde hij z'n cv wat flatteren.
-Of hij heeft iets te verbergen.
279
00:32:02,074 --> 00:32:05,589
Dit is een persoonlijke kruistocht
geworden.
280
00:32:05,714 --> 00:32:09,150
lk moest toch niet alles
voor waar aannemen?
281
00:32:09,274 --> 00:32:14,826
Het gaat wat ver om iemands doopceel
te lichten op internet.
282
00:32:14,954 --> 00:32:17,104
Die man vertelt leugens.
283
00:32:17,234 --> 00:32:20,624
Hebjij dat nooit gedaan?
-Er zit meer achter.
284
00:32:20,754 --> 00:32:26,829
Dat hoop je. Je keurt z'n idee�n af
en dus wil je hem onderuit halen.
285
00:32:26,954 --> 00:32:30,947
Laat het varen, Douglas.
Dit kun je niet maken.
286
00:32:31,074 --> 00:32:34,305
U zult wel gelijk hebben.
287
00:34:36,034 --> 00:34:41,028
Het zal wel niks zijn, maar die broers
hebben hun naam veranderd.
288
00:34:41,154 --> 00:34:46,274
Toen ze die zaak kochten, heetten ze nog
Jacob en Henryk Dawidowicz.
289
00:34:46,394 --> 00:34:52,993
Dat verbaast me niks. Zo'n naam riep 40
jaar geleden heel wat vooroordelen op.
290
00:34:53,114 --> 00:34:58,268
lk heb er ook wel eens aan gedacht.
-Waarom doet u dat dan niet?
291
00:35:11,834 --> 00:35:16,430
We hebben eindelijk de analyse
van die glazen in Weins flat.
292
00:35:16,554 --> 00:35:18,943
Temazepam?
-ln een ervan.
293
00:35:19,074 --> 00:35:22,191
ln het andere glas
zaten sporen van morfine.
294
00:35:22,314 --> 00:35:27,752
En dat werd bij Wein niet aangetroffen?
-Nee, dat was temazepam.
295
00:35:27,874 --> 00:35:29,910
Of ze hebben het niet opgemerkt.
296
00:35:30,034 --> 00:35:34,232
En de broers Davies hebben destijds
hun naam veranderd.
297
00:35:34,354 --> 00:35:37,983
ln Polen heetten ze Dawidowicz.
298
00:35:42,234 --> 00:35:45,351
Sam, ben je daar nog?
299
00:37:17,714 --> 00:37:23,471
Hij is er helaas niet.
lkweet niet wanneer hij terugkomt.
300
00:37:23,594 --> 00:37:27,189
U kunt me vast wel helpen.
301
00:37:28,394 --> 00:37:30,749
Ja, komt u maar mee.
302
00:37:41,154 --> 00:37:46,182
lk kwam dit boek terugbrengen.
-Hebt u het al gelezen?
303
00:37:46,314 --> 00:37:51,547
Heeft Josef ook een vetolg geschreven?
Over z'n leven in Auschwitz?
304
00:37:51,674 --> 00:37:55,872
Jazeker, maar niemand
wilde het uitgeven.
305
00:37:55,994 --> 00:37:57,791
Waarom niet?
306
00:37:57,914 --> 00:38:02,192
Destijds wilde men die periode
het liefst vergeten.
307
00:38:02,314 --> 00:38:06,785
En het zijn ook geen leuke verhalen
voor het slapengaan.
308
00:38:06,914 --> 00:38:10,793
lk wist niet dat Josef
een tweelingbroer had.
309
00:38:10,914 --> 00:38:16,784
Dat wist ik ook heel lang niet.
Hij wilde er niet over praten.
310
00:38:16,914 --> 00:38:20,623
Hij was erbij toen hij stierf, h�?
311
00:38:20,754 --> 00:38:27,546
En nu zijn eigen einde nadert,
kan hij het niet meervan zich af zetten.
312
00:38:27,674 --> 00:38:34,068
Weet hij hoe lang ze hem nog geven?
-Dat zeggen ze niet. U weet hoe ze zijn.
313
00:38:34,194 --> 00:38:40,667
Maar hij voelt het zelf aan. Hij weet
dat hij niet lang meerte leven heeft.
314
00:38:40,794 --> 00:38:43,592
En hij slikt morfine tegen de pijn?
315
00:38:51,234 --> 00:38:58,106
Er is morfine gevonden in een glas
in de flat van Alex Wein in Brussel.
316
00:39:00,074 --> 00:39:03,589
Wein was in de oorlog SS-officier.
317
00:39:05,154 --> 00:39:07,349
Josef kende hem, toch?
318
00:39:09,314 --> 00:39:16,072
Wein was een SS-arts in Auschwitz.
Hij werkte met Mengele samen.
319
00:39:27,274 --> 00:39:31,870
Toen Josef en Aaron
in Auschwitz aankwamen...
320
00:39:31,994 --> 00:39:37,546
...was Mengele daar op zoek
naar 'geschikte pati�nten'.
321
00:39:37,674 --> 00:39:44,944
Niemand wist dat ze een tweeling waren.
Ze dachten dat ze gewoon broers waren.
322
00:39:45,074 --> 00:39:50,944
Josef wist niet waarom, maar
z'n instinct zei hem eroverte zwijgen.
323
00:39:51,074 --> 00:39:54,623
Dus werden ze in leven gehouden,
om te werken.
324
00:39:54,754 --> 00:39:57,348
Mengele zag ze over het hoofd.
325
00:39:59,994 --> 00:40:05,352
Maar op een dag werden ze allebei
naar het ziekenhuis gebracht.
326
00:40:05,474 --> 00:40:09,592
Twee broers die hen nog kenden
uit het getto van Lodz...
327
00:40:09,714 --> 00:40:14,230
...hadden de nazi's verteld
dat ze een tweeling waren.
328
00:40:14,354 --> 00:40:20,190
Dat hadden ze gedaan voor een hap eten.
Een extra voedselrantsoen.
329
00:40:20,314 --> 00:40:26,389
Ze werden verraden door hun vrienden.
-Jake en Henry Davies.
330
00:40:27,874 --> 00:40:30,832
Jacob en Henryk Dawidowicz.
331
00:40:30,954 --> 00:40:35,470
Op dat moment dachten die
alleen aan zichzelf.
332
00:40:35,594 --> 00:40:41,988
ln de kampen gold het omgekeerde
van de Tien Geboden.
333
00:40:42,114 --> 00:40:45,789
De wanhoop was zo groot.
334
00:40:45,914 --> 00:40:50,908
De nazi's cre�erden een situatie,
waarin je om te overleven...
335
00:40:51,034 --> 00:40:56,028
...gedwongen werd anderen te verraden.
336
00:40:56,154 --> 00:40:59,703
Wat gebeurde er met Josef en z'n broer?
337
00:40:59,834 --> 00:41:03,144
Ze kwamen bij twee artsen
van Mengele terecht.
338
00:41:03,274 --> 00:41:07,825
Josef had geluk.
Ze richtten zich vooral op Aaron.
339
00:41:07,954 --> 00:41:12,311
Hij had blauwe ogen,
en dat vonden ze fascinerend.
340
00:41:14,394 --> 00:41:17,431
Ze waren menselijke proefkonijnen.
341
00:41:17,554 --> 00:41:22,753
Die artsen konden met ze doen
wat ze wilden.
342
00:41:22,874 --> 00:41:27,026
Josefvertelde
hoe hij z'n broer zag sterven.
343
00:41:27,154 --> 00:41:32,023
Hij moest toekijken
hoe ze z'n geslachtsdelen amputeerden.
344
00:41:32,154 --> 00:41:34,543
Zonderverdoving.
345
00:41:35,594 --> 00:41:42,352
Toen staken ze een naald in zn hart
en spoten hem in met glycol.
346
00:41:42,474 --> 00:41:47,992
lk denk dat Josef hem
nog altijd kan horen gillen.
347
00:41:50,634 --> 00:41:54,229
Was Wein een van die artsen?
348
00:41:59,274 --> 00:42:02,789
Hoe kon hij een ander mens
dat aandoen?
349
00:42:04,154 --> 00:42:06,270
En die andere?
350
00:42:06,394 --> 00:42:08,191
Wie was dat?
351
00:42:12,314 --> 00:42:18,549
Josef dacht dat hij dood was.
Hij hoorde na de oorlog niets over hem.
352
00:42:19,634 --> 00:42:23,149
Maar toen kwam hij
een foto van hem tegen.
353
00:42:42,474 --> 00:42:47,025
Hij wist dat hij het was.
Hij twijfelde geen moment.
354
00:42:49,234 --> 00:42:55,309
lk ben van het nieuwsblad van de BMA.
-Komt u verder.
355
00:42:55,434 --> 00:43:00,110
Hij wil dat de wereld weet
dat die kerels nog vrij rondlopen.
356
00:43:00,234 --> 00:43:06,104
Neumann verandert z'n naam in Newman
en alles is vergeten.
357
00:43:06,234 --> 00:43:11,183
Saul Edwards verdrinkt
en geen haan die ernaar kraait.
358
00:43:11,314 --> 00:43:13,544
Er is niets veranderd.
359
00:43:18,874 --> 00:43:21,991
Er is iemand gepakt voor de moord
op Edwards.
360
00:43:22,114 --> 00:43:23,911
Ene Carl Martin.
361
00:43:25,794 --> 00:43:28,866
lnspecteur Naval graag. Het is dringend.
362
00:43:30,034 --> 00:43:32,753
Kent u Martin?
-We kennen hem.
363
00:43:32,874 --> 00:43:38,710
Josef heeft hem pas nog gesproken
en hem uitgenodigd in Brussel.
364
00:43:40,034 --> 00:43:42,548
Geef me dan brigadier Moorhouse.
365
00:43:42,674 --> 00:43:47,065
Neumann is een monster.
Waarom wilt u hem redden?
366
00:43:49,234 --> 00:43:50,906
Met Sam Ryan.
367
00:44:24,154 --> 00:44:26,543
lk ben blij dat u er bent.
368
00:44:28,034 --> 00:44:31,822
Hij had het recht verspeeld
om vredig te sterven.
369
00:44:32,994 --> 00:44:36,748
Mn wereldreis.
-Pardon?
370
00:44:36,874 --> 00:44:43,746
Als mensen horen dat ze doodgaan, gaan
ze dingen doen die ze altijd al wilden.
371
00:44:43,874 --> 00:44:49,983
Ze gaan naar Jeruzalem, deltavliegen
of een wereldreis maken.
372
00:44:50,114 --> 00:44:52,548
Dit is mijn wereldreis.
373
00:44:54,554 --> 00:45:01,187
Hij had geluk. Moet u dat uitzicht zien.
Dat is het laatste wat hij zag.
374
00:45:01,314 --> 00:45:04,863
Zo'n mooi uitzicht
was mn broer niet vergund.
375
00:45:25,514 --> 00:45:31,908
De broers Davies hebben al hun geld
nagelaten aan een joods kinderfonds.
376
00:45:32,034 --> 00:45:35,583
Dat verbaast me niks.
-Ze voelden zich schuldig.
377
00:45:35,714 --> 00:45:41,107
Terwijl wij in hun plaats
vast net zo gehandeld hadden.
378
00:45:45,754 --> 00:45:49,713
Hij had longkanker.
Kan z'n arts de akte niet tekenen?
379
00:45:49,834 --> 00:45:54,271
Hij stierf in bewaring.
Dus moeten we sectie doen.
380
00:45:55,634 --> 00:45:59,707
Heb je het DNA-rapport van Martin
al gezien?
381
00:45:59,834 --> 00:46:04,544
Hij wordt geheid veroordeeld
voor de moord op Edwards.
382
00:46:04,674 --> 00:46:07,632
Jammer dat Josef
dat niet meer kan horen.
383
00:46:07,754 --> 00:46:13,511
Hij wilde het Martin lastig maken
en ons bij Lomax weghouden.
384
00:46:13,634 --> 00:46:16,671
Hij had nooit gedacht
dat het zo zou eindigen.
385
00:46:16,794 --> 00:46:19,308
Geen van ons had het door.
386
00:46:19,434 --> 00:46:24,110
Hij stuurde Martin naar Brussel
en belde 'm uit Weins flat.
387
00:46:24,234 --> 00:46:27,067
Zodat wij erachteraan zouden gaan.
388
00:46:28,434 --> 00:46:33,383
We zullen Ewa moeten verhoren.
389
00:46:33,514 --> 00:46:39,430
Zij heeft mogelijk iets binnengesmokkeld
om 'm uit z'n lijden te helpen.
390
00:46:48,234 --> 00:46:50,623
lk doe ook maar m'n werk.
391
00:47:20,794 --> 00:47:24,628
Hij wilde dat u het manuscript zou krijgen.
392
00:47:24,754 --> 00:47:26,710
Waarom ik?
393
00:47:26,834 --> 00:47:30,543
Hij hoorde u spreken
bij Neumanns eerste lezing.
394
00:47:30,674 --> 00:47:32,665
Was hij daarbij?
395
00:47:32,794 --> 00:47:40,303
Hij vond u onpartijdig en dacht
dat u er wel iets mee zou kunnen doen.
396
00:47:40,434 --> 00:47:45,462
lk zal m'n best doen.
-Hij wil niet dat het vergeten wordt.
397
00:47:45,594 --> 00:47:49,143
ln 1939...
398
00:47:49,274 --> 00:47:54,792
...woonden er meer dan 200.000 joden
in het getto van Lodz.
399
00:47:54,914 --> 00:47:58,429
Weet u hoeveel er de oorlog overleefden?
400
00:48:00,154 --> 00:48:03,669
870.
401
00:48:03,794 --> 00:48:06,592
Josefwas een van hen.
402
00:48:07,554 --> 00:48:09,909
En nu is hij er ook niet meer.
403
00:48:12,474 --> 00:48:19,346
Hij zei altijd: We mogen de herinnering
niet laten vetagen.
404
00:48:19,474 --> 00:48:24,707
Daarom heeft hij het gedaan.
En op die manier.
405
00:48:42,274 --> 00:48:44,742
U bent me excuses schuldig.
406
00:48:45,874 --> 00:48:47,466
Over Newman.
407
00:48:49,234 --> 00:48:51,702
Je krijgt een drankje van me.
408
00:49:50,999 --> 00:49:52,999
Screen Version: DviX.DVDRip / 744 Mb
Subtitles: www.Subtitlesbank.com
Translate: biciclista
34852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.