All language subtitles for yhh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,041 --> 00:02:00,107 I'm Mangas Colorados. 2 00:02:00,108 --> 00:02:02,607 My son, Mangas. 3 00:02:02,608 --> 00:02:06,000 Antonio, medicine man of my people. 4 00:02:06,001 --> 00:02:07,510 Captain Philip Santley. 5 00:02:07,511 --> 00:02:10,049 Lieutenant Wilson. 6 00:02:10,050 --> 00:02:14,411 Your government wants peace. The Manbreno wants peace. 7 00:02:14,412 --> 00:02:18,088 Let the war between our people be at an end. 8 00:02:18,089 --> 00:02:20,451 I speak for my people and my government. 9 00:02:20,452 --> 00:02:24,557 When I say that the rights of the Manbreno shall have the respect and the protection... 10 00:02:25,458 --> 00:02:28,958 Dirty murderer! 11 00:02:30,595 --> 00:02:34,047 Stop that man. 12 00:02:41,703 --> 00:02:42,829 Who is he? 13 00:02:42,830 --> 00:02:44,753 I've never seen him before, captain. 14 00:02:44,754 --> 00:02:47,301 It looked like he's out of his mind, sir. 15 00:02:47,302 --> 00:02:48,995 Plump out of his mind. 16 00:02:48,996 --> 00:02:53,975 What a time he picked. 17 00:02:56,576 --> 00:02:57,636 How is he? 18 00:02:57,637 --> 00:03:01,758 He's dead, never knew what hit him. 19 00:03:39,737 --> 00:03:42,787 - Lieutenant Wilson. - Yes, Sir. 20 00:03:42,788 --> 00:03:45,861 - Who's riding to Fort Apache? - Cassidy, sir. 21 00:03:45,862 --> 00:03:47,960 Now this almost the end of December. 22 00:03:47,961 --> 00:03:52,147 That makes a supply-column leaving from Fort Apache to be here any time now. 23 00:03:52,148 --> 00:03:55,413 Twenty men and a load of ammunition will never get passed Mangas. 24 00:03:55,414 --> 00:03:57,945 It can make things pretty warm here with all that powder. 25 00:03:57,946 --> 00:04:00,030 The Manbrenos aren't a very big tribe, captain. 26 00:04:00,031 --> 00:04:02,778 Yeah, I know. But that ammunition could change things. 27 00:04:02,779 --> 00:04:04,660 Anyway, I'm taking no chances. 28 00:04:04,661 --> 00:04:06,663 I'm asking for two full companies, to reinforce the post. 29 00:04:06,664 --> 00:04:09,422 Cassidy, I appear for the Fort's ordinance, sir. 30 00:04:09,423 --> 00:04:12,175 Escort this to General Crook personally, Cassidy, you understand? 31 00:04:12,176 --> 00:04:14,597 Yes, sir. I'd ride now, sir. 32 00:04:14,598 --> 00:04:15,884 Right, and step on it. 33 00:04:15,885 --> 00:04:19,004 Cassidy, keep your eyes open. 34 00:04:19,005 --> 00:04:21,250 I'm practically on my way back, sir. 35 00:04:21,251 --> 00:04:24,074 In case I don't get back in time, a Happy New Year to you, captain. 36 00:04:24,075 --> 00:04:25,496 - Same to you, Lieutenant. - Thanks. 37 00:04:25,497 --> 00:04:28,190 Merry Christmas to you. 38 00:04:31,131 --> 00:04:32,823 Thanks, Sam. 39 00:04:32,824 --> 00:04:34,833 As long as I'm not at this Christmas dinner, 40 00:04:34,834 --> 00:04:37,571 tell the cook to split up my portion and go for the men. 41 00:04:37,572 --> 00:04:39,098 All right, get out of here. 42 00:04:39,099 --> 00:04:42,793 - Merry Christmas. - Merry Christmas. 43 00:05:07,456 --> 00:05:10,124 My father wanted peace. 44 00:05:19,651 --> 00:05:23,089 I want Fort Yuma! 45 00:06:25,590 --> 00:06:26,990 Don't you know if you don't let loose of me? 46 00:06:26,991 --> 00:06:29,491 You'll throw away the chance of peace treaty. 47 00:06:29,492 --> 00:06:31,237 Don't you know that? 48 00:06:31,238 --> 00:06:35,886 Don't you know that you will have all the U.S. Army if you do this? 49 00:06:36,650 --> 00:06:38,709 That's U.S. government business... 50 00:06:38,710 --> 00:06:42,308 You'll have to answer General Crook for this. 51 00:07:16,370 --> 00:07:19,516 What are you gonna do? You'll have trouble for this. 52 00:07:19,517 --> 00:07:22,931 You're breaking the treaty. 53 00:07:23,906 --> 00:07:25,753 Don't do that. 54 00:07:25,754 --> 00:07:28,197 You can't get away with this, they will hang you. 55 00:07:28,198 --> 00:07:30,576 Everyone of you. 56 00:07:55,699 --> 00:07:57,911 - Is it good. - That ought to do it. 57 00:07:57,912 --> 00:08:01,691 Be sure to check it over carefully. It's gonna be heavy loaded. 58 00:08:02,469 --> 00:08:05,190 Alec. 59 00:08:06,314 --> 00:08:07,806 You want me, Lieutenant? 60 00:08:07,807 --> 00:08:10,016 We're leaving for Fort Yuma first thing in the morning. 61 00:08:10,017 --> 00:08:11,848 - Lights out in one hour. - Yes, sir. 62 00:08:11,849 --> 00:08:13,181 Excuse me, sir. 63 00:08:13,182 --> 00:08:16,354 About my termination for training. 64 00:08:16,355 --> 00:08:19,820 I got tactics and communication memorized, sir. 65 00:08:19,821 --> 00:08:21,277 How about it? 66 00:08:21,278 --> 00:08:23,217 Can you read it to me? 67 00:08:23,218 --> 00:08:26,189 - I know it by heart, sir. - Can you read it? 68 00:08:26,190 --> 00:08:27,294 No, sir. 69 00:08:27,295 --> 00:08:28,328 Can you write it? 70 00:08:28,329 --> 00:08:29,439 No, sir, but I know... 71 00:08:29,440 --> 00:08:31,766 When you can I'll forward your application. 72 00:08:31,767 --> 00:08:35,656 I never heard of an officer in the U.S. cavalry who couldn't read or write. 73 00:08:36,108 --> 00:08:38,913 Yes, sir. 74 00:08:40,486 --> 00:08:43,029 I told you it wouldn't work, Milo. 75 00:08:43,030 --> 00:08:45,483 I guess they just wouldn't cut out brass, that's all. 76 00:08:45,484 --> 00:08:46,750 Oh, is that so? 77 00:08:46,751 --> 00:08:49,869 You got too much studying to do than to waste time and feel sorry for yourself. 78 00:08:49,870 --> 00:08:50,983 Come on. 79 00:08:50,984 --> 00:08:53,341 I'm not feeling sorry for myself! 80 00:08:53,342 --> 00:08:56,468 And I asked you a million times, not to call me Milo! 81 00:08:56,469 --> 00:08:59,146 Okay, Mike, okay. 82 00:09:01,628 --> 00:09:03,198 Hello, Ben. 83 00:09:03,199 --> 00:09:04,773 Lieutenant Keegan. 84 00:09:04,774 --> 00:09:06,393 What are you doing here? 85 00:09:06,394 --> 00:09:08,314 I'm going to Fort Yuma with you. 86 00:09:08,315 --> 00:09:09,931 How did you get your orders? 87 00:09:09,932 --> 00:09:12,047 General Crook. 88 00:09:12,048 --> 00:09:13,378 I wouldn't count on it. 89 00:09:13,379 --> 00:09:16,428 You better get back on your own outfit. 90 00:09:18,322 --> 00:09:19,655 Merry Christmas, Lieutenant. 91 00:09:19,656 --> 00:09:21,588 Thank you, sir. The same to you. 92 00:09:21,589 --> 00:09:22,645 You'd like some punch? 93 00:09:22,746 --> 00:09:23,890 No. Thank you, sir. 94 00:09:23,891 --> 00:09:26,236 Now, what's on your mind? 95 00:09:26,237 --> 00:09:30,113 I've been assigned to take the supply column to Fort Yuma. 96 00:09:30,114 --> 00:09:33,397 Yes, yes, according to the duty list it's your turn. 97 00:09:33,398 --> 00:09:35,306 That's right, sir. 98 00:09:35,307 --> 00:09:37,799 Well, what's the trouble? 99 00:09:37,802 --> 00:09:40,706 No trouble sir, I'm requesting another scout. 100 00:09:40,707 --> 00:09:42,521 Why? 101 00:09:43,194 --> 00:09:46,924 I'd rather have not an Indian with my company, sir. 102 00:09:46,925 --> 00:09:51,315 We've known Jonas for years. He rode with the outfit for a long time. 103 00:09:51,712 --> 00:09:55,917 Now since when has he ceased to be a friend and become just another Indian? 104 00:09:55,918 --> 00:09:58,013 There is nothing personal in this request, sir. 105 00:09:58,014 --> 00:09:59,932 Of course not. 106 00:09:59,933 --> 00:10:01,881 That is your business, I suppose. 107 00:10:01,882 --> 00:10:04,152 There's no other scout available. 108 00:10:04,264 --> 00:10:05,666 Then I'll go without one. 109 00:10:05,801 --> 00:10:08,339 You'll be blessed well with any scout I see fit to sent with you! 110 00:10:08,340 --> 00:10:12,448 You run your company, Lieutenant. Leave the rest of the army to me! 111 00:10:12,449 --> 00:10:13,518 Yes, sir. 112 00:10:13,519 --> 00:10:16,203 Now wait a minute! I haven't dismissed you yet. 113 00:10:16,671 --> 00:10:18,850 Now look, Lieutenant... 114 00:10:18,851 --> 00:10:21,619 You've been out in this territory for a long time. 115 00:10:21,620 --> 00:10:26,566 No one knows any better than you how tough it is to straighten out this mess with the Apaches, 116 00:10:26,567 --> 00:10:29,660 and put an end to these raidings and killings. 117 00:10:29,661 --> 00:10:31,850 You've been with me from the very beginning. 118 00:10:31,851 --> 00:10:33,161 You've known them all. 119 00:10:33,162 --> 00:10:38,253 Geronimo, Nana, Victoria, Cochise, the whole lot. 120 00:10:38,650 --> 00:10:40,646 There's more to this, Lieutenant, 121 00:10:40,647 --> 00:10:45,029 then just turn to see how much Apaches we can shoot. 122 00:10:45,030 --> 00:10:47,286 We're supposed to make them believe in us. 123 00:10:47,287 --> 00:10:51,557 We're supposed to convince the Indians that we want to live in peace with them. 124 00:10:51,558 --> 00:10:54,365 I know that is not easy to do when we're shooting them down. 125 00:10:54,366 --> 00:10:57,205 But we are just about to got it linked. 126 00:10:57,206 --> 00:11:00,587 Mangas Colorados got his Manbrenos on to Fort Yuma right now. 127 00:11:00,588 --> 00:11:03,158 And they're just about ready to sign. 128 00:11:03,159 --> 00:11:05,545 That means it's over. It's up for a few renegades. 129 00:11:05,546 --> 00:11:08,771 That's the easy part, we can smoke them out. 130 00:11:08,772 --> 00:11:13,081 Then there doesn't have to be another shot fired in this territory. 131 00:11:13,082 --> 00:11:14,482 Do you know what that means? 132 00:11:14,483 --> 00:11:17,398 That means the settlers can come and work the mines, 133 00:11:17,399 --> 00:11:22,018 without worrying about their families winding up on some Apaches' poles. 134 00:11:22,019 --> 00:11:25,058 This country can live in peace again. 135 00:11:25,059 --> 00:11:27,004 There is one thing I've learned out here, sir, 136 00:11:27,005 --> 00:11:28,993 and that's never to trust an Apache. 137 00:11:28,994 --> 00:11:32,073 Well, I never have and I never will, treaty or no treaty. 138 00:11:32,074 --> 00:11:35,652 You got a good record, Lieutenant, militarily speaking. 139 00:11:35,653 --> 00:11:39,878 You're a good soldier, fought well, but there's another side to you, 140 00:11:39,879 --> 00:11:44,255 I have never known a man who hated Indians any harder than you do. 141 00:11:44,256 --> 00:11:47,884 You're the only officer on the post, that never took a prisoner. 142 00:11:47,885 --> 00:11:52,079 You've got more Apaches killed than the whole company of men. 143 00:11:52,080 --> 00:11:55,587 - Where is Jonas? - I sent him back to his own unit. 144 00:11:55,588 --> 00:11:59,535 What? What?! You counter ended an order of mine!? 145 00:11:59,536 --> 00:12:04,876 If you ever dare to do that again, I will court-martial you. 146 00:12:04,877 --> 00:12:07,729 Now find Jonas. Bring him here. 147 00:12:07,730 --> 00:12:10,072 Yes, sir. 148 00:12:11,976 --> 00:12:15,219 Come in... Both of you. 149 00:12:15,516 --> 00:12:17,937 Shut the door. 150 00:12:20,973 --> 00:12:24,275 You know each other, you soldiered together. 151 00:12:24,276 --> 00:12:28,827 Two men from entirely different worlds. Yet both Americans. 152 00:12:28,828 --> 00:12:34,575 For 15 years I've been trying to bring peace between the peoples of your two worlds. 153 00:12:34,576 --> 00:12:38,201 In the final analysis, I guess it depends on the individual. 154 00:12:38,202 --> 00:12:40,452 Now you two will go to Fort Yuma! 155 00:12:40,453 --> 00:12:44,011 And if there's any trouble, I'll hang you both. 156 00:12:45,610 --> 00:12:47,921 Come in... 157 00:12:50,614 --> 00:12:54,570 I didn't mean to intrude you, Gen. Crook. I just wanted to say good night. 158 00:12:54,571 --> 00:12:58,479 You haven't Miss Crown, just some army business, it's over and done with. 159 00:12:58,480 --> 00:13:02,403 Oh, this is Lieutenant Ben Keegan. Miss Melanie Crown. 160 00:13:02,404 --> 00:13:04,897 - How do you do, Lieutenant. - How do you do? 161 00:13:04,898 --> 00:13:07,853 Lieutenant Keegan will command the column to Fort Yuma. 162 00:13:07,854 --> 00:13:10,835 - I see. - Miss Crown will travel with you 163 00:13:10,836 --> 00:13:14,357 she' going to the fort to establish a school for the children. 164 00:13:14,358 --> 00:13:16,844 Miss Crown is a missionary. 165 00:13:18,239 --> 00:13:19,995 My pleasure, Sister. 166 00:13:19,996 --> 00:13:22,342 Thank you, brother. 167 00:13:23,771 --> 00:13:28,629 - I haven't met this gentleman. - Forgive me, this is Sergeant Jonas Arabia, 168 00:13:28,630 --> 00:13:31,059 Lieutenant Keegan's scout. 169 00:13:31,060 --> 00:13:33,986 I'm pleased to know you. 170 00:13:40,767 --> 00:13:43,579 Gracias. 171 00:13:43,660 --> 00:13:47,958 Well, I will not interrupt you any longer Gen. Crook. Thank you for the lovely party. 172 00:13:47,959 --> 00:13:49,853 - Good night. - Good night. 173 00:13:49,854 --> 00:13:52,245 Good night. 174 00:13:52,885 --> 00:13:58,439 Well, I still have guests. Remember what I told you, both. 175 00:14:38,058 --> 00:14:39,671 I've been waiting for you. 176 00:14:39,672 --> 00:14:41,577 What are you doing here? 177 00:14:41,578 --> 00:14:44,098 Did anyone see you come in? 178 00:14:44,518 --> 00:14:46,620 No one. 179 00:14:46,882 --> 00:14:49,992 You should know better than to come here. 180 00:14:51,590 --> 00:14:55,030 - You're leaving tomorrow. - That's right. 181 00:14:55,988 --> 00:14:57,755 How do you know? 182 00:14:57,756 --> 00:14:59,768 Jonas told me. 183 00:14:59,769 --> 00:15:01,908 He says he's going with you. 184 00:15:01,909 --> 00:15:04,380 Yeah, he's going with me. 185 00:15:04,381 --> 00:15:06,461 Your brother is very fond of me. 186 00:15:06,462 --> 00:15:09,376 Didn't you notice he never let me out of his sight for very long. 187 00:15:09,377 --> 00:15:12,023 He always likes to be around, just in case. 188 00:15:12,024 --> 00:15:14,118 In case of what? 189 00:15:14,119 --> 00:15:16,751 Oh, in case my horse stumbles and I break my neck. 190 00:15:16,752 --> 00:15:22,273 In case a rattler gets a lucky bite. Even a sunstroke would satisfy him. 191 00:15:23,075 --> 00:15:25,758 Why should he want that? 192 00:15:26,473 --> 00:15:28,922 What do you think? 193 00:15:30,026 --> 00:15:33,889 Jonas can not change what I feel for you. 194 00:15:33,890 --> 00:15:38,246 That's is what goes against his sensitive Apache soul. 195 00:15:38,598 --> 00:15:41,750 Or maybe it's just as long as I'm leaving. 196 00:15:45,139 --> 00:15:47,475 I'm going with you. 197 00:15:49,861 --> 00:15:51,612 What did you say? 198 00:15:51,613 --> 00:15:53,845 I shall be with you. 199 00:15:53,846 --> 00:15:57,329 - I travel with Miss Crown to Fort Yuma. - Are you crazy? Jonas is going with me. 200 00:15:57,330 --> 00:15:59,846 - You got to stay here. - I can not stay without you. 201 00:15:59,847 --> 00:16:02,913 - You gonna have to. - I can not. 202 00:16:03,297 --> 00:16:05,587 I love you. 203 00:16:06,095 --> 00:16:07,893 Forget it, I said, you can't go. 204 00:16:07,894 --> 00:16:10,218 - And you love me. - For the love of heaven, you shut up. 205 00:16:10,219 --> 00:16:12,637 You're afraid. 206 00:16:42,572 --> 00:16:44,588 Get out. 207 00:17:21,336 --> 00:17:23,808 You know, she ain't bad for a priest. 208 00:17:23,809 --> 00:17:29,136 She isn't, she is no priest, she is a missionary. Like a teacher. 209 00:17:29,137 --> 00:17:33,173 - Yeah? Maybe she could teach me. - What? 210 00:17:33,174 --> 00:17:36,292 Well you know, reading and writing and things... 211 00:17:36,427 --> 00:17:37,747 What sort of things? 212 00:17:37,748 --> 00:17:43,065 Oh, you know... Only how can you go thinking things like that? That's sacrilegious. 213 00:17:43,066 --> 00:17:45,064 - Hallock! - Yes, sir. 214 00:17:45,065 --> 00:17:50,076 - Check the ammunition wagon is riding firm. - Yes, sir. 215 00:18:10,462 --> 00:18:12,968 Are you riding comfortably, sister Crown? 216 00:18:12,969 --> 00:18:15,364 Very comfortably, thank you. 217 00:18:16,175 --> 00:18:22,551 Oh, and Lieutenant, I'm sure you're most generous and respectful... I bare no title. 218 00:18:23,558 --> 00:18:25,656 I'm a very ordinary woman. 219 00:18:25,657 --> 00:18:27,581 My mistake, ma'am. 220 00:18:27,582 --> 00:18:30,211 If I can be of any assistance, I'll be riding just ahead. 221 00:18:30,212 --> 00:18:32,293 You're very kind. 222 00:18:32,294 --> 00:18:35,597 I'll try make things not too difficult for you. 223 00:18:35,598 --> 00:18:39,347 That's a comforting thought, ma'am. I'll bare that in mind. 224 00:18:45,353 --> 00:18:50,821 I have a feeling that Lieutenant Keegan finds himself to be quite irresistible. 225 00:18:52,224 --> 00:18:56,936 In these parts some women find it herself. 226 00:19:24,019 --> 00:19:28,248 - Everything is riding easy and gentle, sir. - Thank you, Hallock. 227 00:19:47,404 --> 00:19:52,097 - What are you read, Sergeant? - Oh,I'm just passing time. 228 00:19:52,098 --> 00:19:54,888 A few passages out of the Scripture. 229 00:19:54,889 --> 00:19:59,396 Well now, that sounds interesting. How about reading out loud? 230 00:19:59,829 --> 00:20:01,479 Oh, I'd do that, certainly. 231 00:20:01,480 --> 00:20:04,558 This is from the fifth Psalm. 232 00:20:04,575 --> 00:20:07,309 But not all put their trust in new rejoice, 233 00:20:07,310 --> 00:20:10,522 let them ever shout for joy, because thou defended them. 234 00:20:10,523 --> 00:20:14,423 Let them also glorify my name and rejoice in me. 235 00:20:14,424 --> 00:20:18,318 Very good, Sergeant, very good. Would you mind reading some more? 236 00:20:18,319 --> 00:20:25,073 Oh, all right. But out Lord will bless the righteous and comforted them in sheer. 237 00:20:25,440 --> 00:20:27,463 Very good. Excellent, Sergeant. 238 00:20:27,464 --> 00:20:32,472 - Very well read Hallock. - Oh, thank you, lieutenant, I didn't know you're listening. 239 00:20:32,473 --> 00:20:36,181 These psalms are my favorite. 240 00:20:36,283 --> 00:20:40,078 - How about some more? - More? 241 00:20:40,079 --> 00:20:43,506 Yes, I'm particularly fond of the next one. 242 00:20:47,500 --> 00:20:53,275 The next one... oh, oh, sure... Have mercy... upon me, oh Lord for, for I am... weak. 243 00:20:54,636 --> 00:20:59,467 O Lord, heal me... for my bones are... 244 00:21:03,443 --> 00:21:05,800 Oh Lord... 245 00:21:23,472 --> 00:21:25,535 Come on. 246 00:22:00,604 --> 00:22:03,390 - Hallock. - Yes, sir. 247 00:22:03,391 --> 00:22:06,314 - This is it for today, prepare out camp. - Yes, sir. 248 00:22:06,315 --> 00:22:09,109 Dismount! 249 00:22:12,838 --> 00:22:16,600 Those are the most beautiful colors I have ever seen. 250 00:22:16,715 --> 00:22:21,705 It's hard to imagine such dry and desolate country looking like this. 251 00:22:21,815 --> 00:22:26,148 I wish you'd could see where I come from, I think you'd like it. 252 00:22:26,149 --> 00:22:31,162 There are four changes of seasons and the colors are different for every change. 253 00:22:31,163 --> 00:22:33,586 It's beautiful all the time. 254 00:22:33,587 --> 00:22:38,618 This is my home. To me it is beautiful here. 255 00:22:38,646 --> 00:22:45,708 Of course it is. I only meant.. it's lovely at this time of day. 256 00:22:45,967 --> 00:22:49,110 It's just not what I'm used to seeing. 257 00:22:49,233 --> 00:22:52,414 Where I live, everything is very white now. 258 00:22:52,415 --> 00:22:55,049 Covered with snow. 259 00:22:55,527 --> 00:22:58,658 To you, snow is beauty. 260 00:22:58,659 --> 00:23:02,832 To me it only means sickness and death. 261 00:23:06,290 --> 00:23:09,142 Would you do something for me? 262 00:23:09,143 --> 00:23:11,983 What would you have me do? 263 00:23:12,826 --> 00:23:15,813 I'd like you to have this. 264 00:23:18,913 --> 00:23:20,460 Why? 265 00:23:20,461 --> 00:23:25,082 I'd like you to have it. I have others. 266 00:23:32,771 --> 00:23:35,833 We are very different, Miss Crown. 267 00:23:35,834 --> 00:23:38,809 Everything about us is different. 268 00:23:38,810 --> 00:23:42,429 I do not need those to remind me. 269 00:24:17,451 --> 00:24:18,541 Thank you. 270 00:24:25,134 --> 00:24:27,398 Sergeant. 271 00:24:34,900 --> 00:24:38,176 Would you mind? 272 00:24:40,254 --> 00:24:42,125 Thank you. 273 00:24:42,126 --> 00:24:43,831 Sergeant. 274 00:24:43,832 --> 00:24:47,831 I'm afraid I'm not much good at pitching a tent. 275 00:24:57,153 --> 00:24:59,927 I'm sorry to be so helpless. 276 00:24:59,928 --> 00:25:03,723 You're very kind. Thank you. 277 00:25:05,967 --> 00:25:09,596 Your sister seem most anxious to make the trip with me. 278 00:25:09,597 --> 00:25:13,167 I was hoping we could be friends. 279 00:25:13,168 --> 00:25:16,168 But I'm afraid I'm not having much success... 280 00:25:16,169 --> 00:25:19,319 with either of you. 281 00:25:19,320 --> 00:25:21,604 I'm sorry. 282 00:25:21,605 --> 00:25:24,671 She admired my mirror. 283 00:25:24,672 --> 00:25:30,524 I offered it to her as a gift, I think she resented that. 284 00:25:30,864 --> 00:25:33,451 My sister is proud. 285 00:25:33,452 --> 00:25:38,643 But it's a genuine pride. I respect her for it. 286 00:25:40,631 --> 00:25:46,254 If I've done anything to offend her, I'll apologize. 287 00:25:47,462 --> 00:25:51,418 Why is it important that my sister be your friend? 288 00:25:52,128 --> 00:25:57,796 We're two human beings. That should be importance enough. 289 00:26:06,503 --> 00:26:12,126 And my work is very important to me. I want to... to know your people. 290 00:26:12,127 --> 00:26:17,255 The way they live, the way they think, the customs. 291 00:26:17,682 --> 00:26:26,525 Before you learn our customs, miss, I suggest you become familiar with some of your own. 292 00:26:33,587 --> 00:26:37,361 Ms. Crown, I don't know anything about the missionary business, 293 00:26:37,362 --> 00:26:40,632 but if you're interested in Indians, I suggest that you start small, 294 00:26:40,633 --> 00:26:43,977 like with the kids at Fort Yuma. 295 00:26:56,031 --> 00:26:57,236 Dismount. 296 00:27:16,559 --> 00:27:23,216 # Silent night, holy night... 297 00:29:52,040 --> 00:29:59,137 In the beginning God created the heaven and the earth. 298 00:29:59,138 --> 00:30:06,537 And the earth was... without form and... rawhide. 299 00:30:06,950 --> 00:30:15,970 And darkness was... upon the face of the deep... And the Spirit of God 300 00:30:15,971 --> 00:30:19,587 moved upon the face of the waters. 301 00:30:19,588 --> 00:30:21,741 - How's that? - Huh? 302 00:30:21,742 --> 00:30:24,065 - Oh, you weren't eve listening. - I was listening, Milo. 303 00:30:24,066 --> 00:30:26,734 - Mike! - I'm sorry, Mike. 304 00:30:26,735 --> 00:30:31,340 - Did I make any mistakes? - Only on... rawhide. 305 00:30:31,341 --> 00:30:32,530 That's what it said. 306 00:30:32,531 --> 00:30:36,403 I know, but it's "void". 307 00:30:41,226 --> 00:30:44,539 At this way I'd be retired before I make Lieutenant. 308 00:30:44,540 --> 00:30:47,137 - Is making Lieutenant really that important to you? - Uh-huh. 309 00:30:47,138 --> 00:30:50,232 Why? 310 00:30:50,233 --> 00:30:52,565 - Why? - Yeah, why? 311 00:30:52,566 --> 00:30:56,325 You're Sergeant Major, you'll retire with good pay... 312 00:30:56,326 --> 00:30:58,296 Look... 313 00:30:58,297 --> 00:31:02,811 You see these? I got them when I enlisted eighteen years ago. 314 00:31:02,812 --> 00:31:07,210 It isn't that everyone can wear them. 315 00:31:07,211 --> 00:31:11,080 When you wear these you're more than an officer. 316 00:31:11,081 --> 00:31:13,621 You're a General. 317 00:31:13,641 --> 00:31:17,428 I don't think there was ever a Hallock a real gentleman. 318 00:31:17,429 --> 00:31:20,013 And that's what I'm gonna be. 319 00:31:20,014 --> 00:31:24,648 General Milo Hallock... the first. 320 00:31:24,818 --> 00:31:26,974 What's so funny? 321 00:31:26,975 --> 00:31:29,349 You called yourself Milo. 322 00:31:29,350 --> 00:31:32,612 Well, that's for when I'm a gentleman. 323 00:31:32,613 --> 00:31:36,322 - Until then, you call me Mike. - Okay, Mike. 324 00:31:36,323 --> 00:31:40,244 - Good night. - Good night, kid. 325 00:31:41,574 --> 00:31:44,690 Void... uh... void. 326 00:32:01,994 --> 00:32:05,789 I couldn't sleep. It's so quiet. 327 00:32:13,153 --> 00:32:17,237 I'm used to hearing a little noise, now and then. 328 00:32:18,352 --> 00:32:21,231 I hope I'm not disturbing you. 329 00:32:21,246 --> 00:32:23,523 You should not be here. 330 00:32:24,470 --> 00:32:27,152 Why shouldn't I? 331 00:32:27,153 --> 00:32:30,246 It would be better if you were not. 332 00:32:30,247 --> 00:32:33,617 But you haven't told me why. 333 00:32:35,743 --> 00:32:38,408 That should be obvious. 334 00:32:42,109 --> 00:32:45,066 You know, I'm very new here. 335 00:32:45,067 --> 00:32:49,213 I'm not sure I know which one of us is supposed to be objectionable. 336 00:32:49,214 --> 00:32:53,200 - You're very kind. - I'm not being kind. 337 00:32:53,201 --> 00:32:55,592 Only honest. 338 00:32:55,593 --> 00:33:01,240 I can not say that I am popular here. 339 00:33:01,687 --> 00:33:05,929 You should be more careful in your choice of companions. 340 00:33:06,925 --> 00:33:11,455 - I don't understand. - I am an Apache, Miss Crown. 341 00:33:11,456 --> 00:33:14,056 This uniform doesn't change that. 342 00:33:14,057 --> 00:33:17,488 You just have to look a little more closely. 343 00:33:18,660 --> 00:33:22,986 And if I did? What would I see? 344 00:33:23,860 --> 00:33:29,682 What they all see - a primitive savage. 345 00:33:30,172 --> 00:33:33,587 Possibly a little more civilized than the rest, 346 00:33:33,840 --> 00:33:37,152 but one to be watched, closely... 347 00:33:38,915 --> 00:33:42,022 Very closely. 348 00:33:42,818 --> 00:33:45,668 There an amusing little cavalry jingle. 349 00:33:45,669 --> 00:33:49,317 It says something about the only good Apache, 350 00:33:49,318 --> 00:33:52,416 being a dead Apache. 351 00:33:53,883 --> 00:33:57,677 Or perhaps a pretty one. 352 00:33:58,815 --> 00:34:03,305 Your resentment is every bit as strong as theirs. 353 00:34:06,139 --> 00:34:09,821 It that your professional opinion? 354 00:34:11,135 --> 00:34:13,712 I'm sorry. 355 00:34:14,073 --> 00:34:17,942 - I didn't mean it to sound it like a sermon. - Why not? 356 00:34:17,943 --> 00:34:22,921 Isn't that what you're here for? To preach to the savages. 357 00:34:22,922 --> 00:34:27,133 Please. I'm sorry. 358 00:34:27,134 --> 00:34:29,397 Miss Crown... 359 00:34:30,718 --> 00:34:34,478 - Yes. - Forgive me. 360 00:34:39,744 --> 00:34:41,994 Please. 361 00:34:45,791 --> 00:34:51,235 Sometimes it is very difficult for me to forget I fight my own kind. 362 00:34:52,451 --> 00:34:56,088 I've always believed my people to be wrong. 363 00:34:56,750 --> 00:34:59,783 We should live in peace. 364 00:35:01,134 --> 00:35:04,163 But they're still my people. 365 00:35:05,311 --> 00:35:08,636 For me now, there is no home. 366 00:35:08,761 --> 00:35:11,483 No place. 367 00:35:13,139 --> 00:35:16,057 Can you understand? 368 00:35:26,016 --> 00:35:29,120 I do understand. 369 00:35:29,227 --> 00:35:31,428 Thank you. 370 00:35:35,108 --> 00:35:37,303 Good night. 371 00:36:27,574 --> 00:36:29,710 Halt! 372 00:36:33,876 --> 00:36:37,005 How far do you think it is to the next watering hole? 373 00:36:37,134 --> 00:36:41,052 It depends on which fork of the trail you take. 374 00:36:41,053 --> 00:36:43,550 Which one would you take? 375 00:36:43,551 --> 00:36:46,866 The one on the left, away from the mountains. 376 00:36:46,867 --> 00:36:49,784 We'll take the one to the right. 377 00:36:50,827 --> 00:36:55,840 - There could be Indians there. - There could be water there too. 378 00:36:56,315 --> 00:36:57,322 - Hallock. - Yes, sir. 379 00:36:57,423 --> 00:37:01,330 - I want two men from the fence detail. - Yes, sir. 380 00:37:05,951 --> 00:37:08,802 Up farther the trail, divides two forks. 381 00:37:08,803 --> 00:37:12,805 One goes to the right along the mountains, the other one cuts out through the desert. 382 00:37:12,806 --> 00:37:15,389 You take the one to the right, along the mountain side. 383 00:37:15,390 --> 00:37:17,512 Up there somewhere is a waterhole. 384 00:37:17,513 --> 00:37:19,576 You wait there for us unless it's dry. 385 00:37:19,577 --> 00:37:24,262 If it's dry, ride back and then you'll cut across the desert trail. 386 00:37:33,335 --> 00:37:35,905 Forward! 387 00:38:15,509 --> 00:38:18,830 Column, halt. 388 00:38:47,180 --> 00:38:52,164 - What do you make of it? - I can't say. 389 00:38:52,665 --> 00:38:55,872 "Though I walk through the valley of the shadow of death, 390 00:38:55,967 --> 00:38:58,972 I will fear no evil, for thou art with me. 391 00:38:59,117 --> 00:39:02,541 Thy rod and thy staff, they comfort me. 392 00:39:03,271 --> 00:39:07,583 Thou preparest a table before me in the eyes my enemies. " 393 00:39:07,684 --> 00:39:08,917 Thou... 394 00:39:13,064 --> 00:39:17,673 "Thou mazes my head with oil, my cup is runneth over. 395 00:39:17,874 --> 00:39:22,149 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life. 396 00:39:22,250 --> 00:39:25,876 In I shall dwell in the house of the Lord, forever." 397 00:39:26,218 --> 00:39:27,955 Amen. 398 00:40:54,537 --> 00:41:01,374 - In the evening and the morning with the Third... - Two of them were buried down there. 399 00:41:03,781 --> 00:41:06,835 How are they supposed to know it was poisoned? 400 00:41:06,836 --> 00:41:10,105 - What was? - The waterhole. 401 00:41:10,771 --> 00:41:15,990 Well, if they didn't drink it before we got there, maybe all of us would be dead now. 402 00:41:16,144 --> 00:41:18,657 True. 403 00:42:03,021 --> 00:42:05,105 - Francesca. - Yes. 404 00:42:05,106 --> 00:42:06,335 I'd like to speak with you. 405 00:42:06,336 --> 00:42:09,990 I know what you have to say, I would rather not listen. 406 00:42:10,189 --> 00:42:12,639 Francesca. 407 00:42:13,288 --> 00:42:16,039 You are my sister, my concern is for you. 408 00:42:16,040 --> 00:42:18,580 I'm not a child. 409 00:42:18,581 --> 00:42:22,122 You're a woman and should have a women's dignity. 410 00:42:22,300 --> 00:42:24,556 Dignity. 411 00:42:24,557 --> 00:42:27,308 Dignity is for women like the missionary. 412 00:42:27,309 --> 00:42:31,040 Dignity is the right of every human being. 413 00:42:32,406 --> 00:42:34,802 What have I done that's so wrong? 414 00:42:34,803 --> 00:42:38,926 Ben Keegan, that's what is wrong. 415 00:42:39,621 --> 00:42:42,969 - Why is that so wrong? - You're a fool. 416 00:42:42,970 --> 00:42:45,841 You're not of his world. 417 00:42:45,842 --> 00:42:52,852 And with a man of my own world, would I have this dignity, of what you speak? 418 00:42:52,997 --> 00:42:57,699 No. I'd be little more than cattle. 419 00:42:58,340 --> 00:43:03,286 When I walk with this man of my own world, would I walk closer to his side? 420 00:43:03,287 --> 00:43:05,967 You know, I would not. 421 00:43:05,968 --> 00:43:10,755 I'd stay out of distance, forever in the shadows, paces behind. 422 00:43:10,781 --> 00:43:12,513 Is that dignity? 423 00:43:12,514 --> 00:43:15,704 With Ben Keegan, you can not walk at all. 424 00:43:15,705 --> 00:43:18,628 - He cares nothing for you. - How can you say that? 425 00:43:18,629 --> 00:43:21,377 - You do not know. - I know him. 426 00:43:21,378 --> 00:43:25,626 There is no love or respect in his heart for people of his own blood. 427 00:43:25,627 --> 00:43:30,721 I watched him, fought with him. He is a cruel man. 428 00:43:30,722 --> 00:43:35,780 He kills with a savage pleasure, 'cause there's nothing but hatred in his heart. 429 00:43:35,946 --> 00:43:38,933 An Indian is an animal to him. 430 00:43:38,934 --> 00:43:41,482 You are an Indian. 431 00:43:41,483 --> 00:43:45,628 And he uses you. Like an animal. 432 00:43:45,975 --> 00:43:51,515 You are hidden from everyone's eyes because of the shame he would feel if anyone knew. 433 00:43:51,871 --> 00:43:56,104 - It is not true. - It is true. 434 00:43:56,809 --> 00:44:01,336 Because you are my sister, I also feel your shame. 435 00:44:02,810 --> 00:44:10,462 And what of your shame? Do you not wear military cloths and kill your own kind. 436 00:44:10,463 --> 00:44:15,490 Is the dignity of a women less important than the honor of a man? 437 00:44:15,491 --> 00:44:18,043 There was no other choice for me. 438 00:44:18,044 --> 00:44:22,145 - There was no other way. - Nor for me. 439 00:44:23,769 --> 00:44:28,781 Two words can make a little difference to either of us. 440 00:44:30,361 --> 00:44:32,847 I love you. 441 00:44:33,458 --> 00:44:36,040 I love you. 442 00:45:39,336 --> 00:45:40,801 - Hallock. - Yes, sir. 443 00:45:40,802 --> 00:45:43,497 - What the devil is that? - I don't know, sir. It seems to come from the river. 444 00:45:43,498 --> 00:45:45,824 - Go have a look. - Yes, sir. 445 00:45:45,825 --> 00:45:48,296 Put out that fire. 446 00:47:35,819 --> 00:47:39,659 - You are all right? - Yes, but our scout is out there. 447 00:47:59,039 --> 00:48:03,555 - Apaches! - Take him alive. 448 00:48:25,798 --> 00:48:28,000 Where does he belong? 449 00:48:28,001 --> 00:48:30,508 Mescaleros, maybe. 450 00:48:32,071 --> 00:48:34,365 What's your tribe? 451 00:48:34,915 --> 00:48:37,396 - Who are your people? - Lieutenant Keegan. 452 00:48:37,397 --> 00:48:41,012 Lieutenant Keegan. Truman and Sand are dead, sir. 453 00:48:41,013 --> 00:48:44,580 They were stripped... naked. 454 00:48:46,653 --> 00:48:52,600 Here's your poisoned waterhole. Now find out what his tribe is. 455 00:48:55,681 --> 00:48:58,294 Ask him, what they want with army uniforms. 456 00:49:00,467 --> 00:49:02,230 All right, tell him this... 457 00:49:02,231 --> 00:49:06,922 He either tells me what I wanna know, or I'll roast his brain over that fire. 458 00:49:11,541 --> 00:49:13,696 Burn him. 459 00:49:18,525 --> 00:49:21,854 - No, I talk! - Hold it! 460 00:49:24,188 --> 00:49:27,793 - I am Mambreno. - Mambreno? 461 00:49:27,794 --> 00:49:32,034 - Mangas Colorado's bunch. - Mangas Colorado is dead. 462 00:49:32,035 --> 00:49:35,265 His son Mangas is chief now. 463 00:49:35,266 --> 00:49:37,233 So, the young ones got the holds on their hands. 464 00:49:37,234 --> 00:49:40,402 Maybe that explains a few things. 465 00:49:42,751 --> 00:49:45,791 What does he want with army uniforms? 466 00:49:46,470 --> 00:49:47,750 Now listen to me, animal... 467 00:49:47,751 --> 00:49:50,220 You and your red brothers killed four of my men. 468 00:49:50,355 --> 00:49:54,418 So when I talk to you, you better answer or I'll tear your insides and feed them to the wolves. 469 00:49:54,553 --> 00:49:57,189 Now where is Mangas and what does he want with army uniforms? 470 00:49:57,190 --> 00:50:00,235 You will not reach Fort Yuma alive. 471 00:50:00,236 --> 00:50:02,277 - Hallock. - Yes, sir. 472 00:50:02,278 --> 00:50:06,751 Hang him and get the column ready to move out right away. 473 00:50:08,947 --> 00:50:10,670 Lieutenant Keegan. 474 00:50:10,671 --> 00:50:14,810 That boy is a helpless prisoner. You can't just hang him like that. 475 00:50:14,811 --> 00:50:18,133 - Who says I can't? - It's inhumane. 476 00:50:18,134 --> 00:50:22,463 Inhuman? He killed four of my man, and almost cut your throat. 477 00:50:22,464 --> 00:50:25,831 I don't think he's alone, there are plenty more of him out there where he came from. 478 00:50:26,124 --> 00:50:30,333 And if one of them ever gets a hold of you, you'll learn what the word "inhuman" means. 479 00:50:30,334 --> 00:50:33,800 So if you're in a praying mood, I suggest you say a few for all of us. 480 00:50:33,801 --> 00:50:36,445 We Will need them. 481 00:50:49,868 --> 00:50:52,639 God have mercy on his soul. 482 00:51:48,133 --> 00:51:49,917 - Milo. - Mike. 483 00:51:49,918 --> 00:51:55,618 - Do you think they'll catch up with us? - They might. 484 00:51:55,819 --> 00:51:58,319 Do you think there are many of them? 485 00:51:58,520 --> 00:52:00,920 Oh, I don't know. 486 00:52:01,321 --> 00:52:03,421 You don't worry about a little shooting, are you? 487 00:52:03,422 --> 00:52:05,622 No. 488 00:52:05,923 --> 00:52:09,023 I was just thinking about what might happen if they got their hands on us. 489 00:52:09,024 --> 00:52:11,524 Forget it. 490 00:54:32,362 --> 00:54:34,962 Lieutenant! They've stolen a wagon. 491 00:54:38,374 --> 00:54:42,320 Let them keep it. Full gallop! 492 00:57:06,006 --> 00:57:07,472 Where is Taylor? 493 00:57:07,473 --> 00:57:10,764 Taylor! Taylor! 494 00:57:10,765 --> 00:57:12,675 - You want to get your head blown off? - I can't find Taylor. 495 00:57:12,676 --> 00:57:16,472 We haven't got the time looking for anybody, now anybody has to take care of himself. 496 00:57:19,026 --> 00:57:22,017 Lieutenant, Lieutenant, look! 497 00:57:30,380 --> 00:57:32,261 Milo! 498 00:57:33,039 --> 00:57:34,464 Taylor! 499 00:57:34,465 --> 00:57:37,200 - Where do you think you're going? - Taylor, I gotto take care. 500 00:57:37,201 --> 00:57:39,806 - Stay put right here. - Please, sir, I got to get to Ken. 501 00:57:39,807 --> 00:57:43,107 If you go up there you'll wind up next to him. Is that what you want? 502 00:57:43,108 --> 00:57:46,782 - I want Taylor. - Hallock! 503 01:00:31,782 --> 01:00:32,994 Milo! 504 01:00:36,745 --> 01:00:39,784 Milo, don't let them touch me. 505 01:01:01,939 --> 01:01:04,440 Hallock. 506 01:01:04,716 --> 01:01:07,115 Hallock! 507 01:01:07,653 --> 01:01:09,466 Yes, sir. 508 01:01:12,514 --> 01:01:15,206 The rest of you man, give me a count! 509 01:01:17,832 --> 01:01:20,419 Give me a count! 510 01:01:24,076 --> 01:01:25,946 Give me a count! 511 01:01:36,036 --> 01:01:38,118 Give me a count! 512 01:01:46,474 --> 01:01:48,752 Give me a count! 513 01:02:02,999 --> 01:02:05,536 Don't let him, Milo! 514 01:02:10,009 --> 01:02:12,739 Go away from him! 515 01:04:17,913 --> 01:04:19,229 Hallock! 516 01:04:24,124 --> 01:04:25,782 Hallock! 517 01:04:26,647 --> 01:04:29,477 Hallock, answer me, you thick-headed idiot! 518 01:04:29,878 --> 01:04:33,442 If he keeps yelling like that, they will find him. 519 01:04:44,482 --> 01:04:46,055 Francesca. 520 01:05:49,954 --> 01:05:52,456 Ben, no. 521 01:06:12,866 --> 01:06:14,441 Francesca. 522 01:06:17,403 --> 01:06:19,858 Ben. 523 01:06:22,099 --> 01:06:25,453 I... I love you. 524 01:06:35,877 --> 01:06:37,131 Francesca. 525 01:06:41,312 --> 01:06:42,911 Francesca. 526 01:07:11,495 --> 01:07:14,874 They moving on to the fort wearing our uniforms. 527 01:07:14,875 --> 01:07:19,232 If they get inside the walls, the closed ones won't stand a chance. 528 01:07:20,187 --> 01:07:23,072 This isn't my fight anymore. 529 01:07:23,073 --> 01:07:25,252 Let them burn it to the ground. 530 01:07:25,253 --> 01:07:29,468 - Jonas. - I don't fight my people anymore. 531 01:07:29,469 --> 01:07:32,998 - Not for men like him. - No, Jonas. 532 01:07:32,999 --> 01:07:38,933 Not for men like him, but for the Hallocks, the Taylors, and the men at the waterholes. 533 01:07:38,934 --> 01:07:40,745 Do you know why they died? 534 01:07:40,746 --> 01:07:43,788 Because there was a barrier. An invisible wall 535 01:07:43,789 --> 01:07:46,761 between the white men and the Indian. 536 01:07:47,691 --> 01:07:52,887 Jonas, this was Francesca's fight. 537 01:07:52,888 --> 01:07:54,883 It is our fight. 538 01:07:56,766 --> 01:08:00,333 Or is there still a wall between us? 539 01:08:00,334 --> 01:08:04,507 Try to find some loose horses. And bring them back here. 540 01:08:11,258 --> 01:08:14,408 Look, it doesn't make any difference now. 541 01:08:14,466 --> 01:08:18,011 She's dead and I can't bring her back. 542 01:08:20,295 --> 01:08:23,528 Things could have been different. 543 01:08:24,581 --> 01:08:27,006 I could've made them different. 544 01:08:28,734 --> 01:08:32,152 That's something you won't have to remember. 545 01:08:32,746 --> 01:08:37,556 Do what you like about me later. Right now, let's find some horses. 546 01:09:27,987 --> 01:09:31,568 Sergeant of the Guard. Column approaching. 547 01:09:33,763 --> 01:09:37,186 - Column is approaching fort, sir. - It must be the troops from Fort Apache. 548 01:09:37,187 --> 01:09:38,544 - Open the gate. - Yes, sir. 549 01:09:38,545 --> 01:09:41,407 Open the gate. 550 01:09:50,067 --> 01:09:52,817 - The gates of the ford are open. - We make a passing now. 551 01:09:52,818 --> 01:09:55,849 It would be better if you remained here. 552 01:10:02,854 --> 01:10:05,602 They are the Apaches, sir, dressed like troopers. 553 01:10:05,603 --> 01:10:07,807 Close the gates! 554 01:11:07,937 --> 01:11:11,290 Open the gates, open them! 555 01:14:57,213 --> 01:14:59,350 Honey. 556 01:14:59,744 --> 01:15:03,790 I can think of a lot of things, I'd like to say to you now. 557 01:15:20,707 --> 01:15:23,693 I'll take your regards to the general. 558 01:15:24,379 --> 01:15:27,471 He likes to be right, you know. 559 01:15:27,620 --> 01:15:30,526 When he tried to bring the two worlds together. 560 01:15:30,527 --> 01:15:33,847 It is the individuals that count. 561 01:15:36,621 --> 01:15:39,459 See you next trip. 562 01:15:40,759 --> 01:15:44,989 - Goodbye, Lieutenant. - Goodbye, Ben. 44098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.