Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,730 --> 00:00:05,750
Sooner or later, I'll be caught.
2
00:00:05,750 --> 00:00:08,050
I'll probably get a death sentence.
3
00:00:08,050 --> 00:00:10,110
You're not going to fight in court?
4
00:00:10,450 --> 00:00:11,540
No.
5
00:00:11,540 --> 00:00:13,110
My mind's made up.
6
00:00:14,110 --> 00:00:15,250
No.
7
00:00:15,610 --> 00:00:16,370
What?
8
00:00:16,990 --> 00:00:19,370
A movie depicting corruption
in the medical field
9
00:00:19,370 --> 00:00:22,690
made the medical professors'
rounds notorious.
10
00:00:23,640 --> 00:00:27,380
Ridiculed as a daimyo parade,
the line could be endless.
11
00:00:27,640 --> 00:00:29,960
A display of concerted strength
led by the professor
12
00:00:29,960 --> 00:00:33,740
to diagnose and treat the patient,
13
00:00:33,740 --> 00:00:36,690
the rounds can mean many things.
14
00:00:36,690 --> 00:00:39,740
However, the image of the
professor with doctors in tow
15
00:00:39,740 --> 00:00:42,040
symbolized authority
16
00:00:42,040 --> 00:00:45,790
and was a perfect demonstration of the
rigid hierarchy in the medical field.
17
00:00:46,310 --> 00:00:48,060
You can't die.
18
00:00:48,360 --> 00:00:51,030
Please live!
19
00:01:15,880 --> 00:01:20,850
Black Jack
20
00:01:17,640 --> 00:01:20,850
Young
21
00:02:21,530 --> 00:02:24,490
Episode 11: The Gruesome Chronicle Part 3
22
00:02:45,590 --> 00:02:46,660
Leave.
23
00:02:47,120 --> 00:02:47,970
Sensei...
24
00:02:47,970 --> 00:02:49,100
Leave.
25
00:02:49,720 --> 00:02:53,900
If you don't, I might hurt you, too.
26
00:02:54,160 --> 00:02:55,670
What happened?
27
00:02:56,230 --> 00:02:58,250
You were so positive despite
losing your limbs...
28
00:02:58,250 --> 00:03:00,980
You were determined to contribute to
the patients' well-being, to medicine.
29
00:03:00,980 --> 00:03:03,010
I was proud of you.
30
00:03:03,910 --> 00:03:05,930
Why would you do those things?
31
00:03:09,990 --> 00:03:11,100
Sensei?
32
00:03:12,990 --> 00:03:14,540
You're right.
33
00:03:14,540 --> 00:03:17,050
I was trying so hard to get over it.
34
00:03:17,640 --> 00:03:18,770
I was ignorant.
35
00:03:18,770 --> 00:03:22,180
I thought it was my own
fault I'd lost my limbs.
36
00:03:23,580 --> 00:03:25,050
But that wasn't true!
37
00:03:25,250 --> 00:03:26,190
What?
38
00:03:27,020 --> 00:03:29,370
They took them!
39
00:03:29,370 --> 00:03:31,810
They took my body and my life!
40
00:03:35,310 --> 00:03:37,360
My dreams! All of it!
41
00:03:39,260 --> 00:03:42,820
What'd Takara's group do to you?
42
00:03:43,650 --> 00:03:44,840
That day...
43
00:03:45,270 --> 00:03:47,940
After I said goodbye to you
and headed to the hospital,
44
00:03:48,340 --> 00:03:50,790
I realized they'd been behind
the scheme to chase me out.
45
00:03:51,600 --> 00:03:55,090
I got into Tano's car to
interrogate him about it.
46
00:03:56,130 --> 00:03:57,340
Tell me.
47
00:03:58,700 --> 00:04:01,260
Why did you prevent me from starting over?
48
00:04:01,260 --> 00:04:05,010
Why didn't you want me back
at Teito University?!
49
00:04:05,500 --> 00:04:07,250
We were scared.
50
00:04:07,250 --> 00:04:10,470
We thought you'd find out
about your accident!
51
00:04:10,470 --> 00:04:11,520
Impossible!
52
00:04:11,720 --> 00:04:13,850
They were involved in your accident?
53
00:04:27,160 --> 00:04:31,440
His arm made me resolve to have my revenge:
54
00:04:36,250 --> 00:04:39,410
to take back the arms and legs
that were taken from me.
55
00:04:39,410 --> 00:04:42,120
I then went on to interrogate Takara
56
00:04:42,120 --> 00:04:44,510
and finally learned the truth.
57
00:04:45,660 --> 00:04:49,050
The largest faction at the
department back then...
58
00:04:49,970 --> 00:04:53,300
Professor Daigou's making his rounds.
59
00:04:54,760 --> 00:04:58,110
...was Assistant Director Daigou's faction,
which Takara and the others were a part of.
60
00:04:58,110 --> 00:05:00,070
It was assumed that Daigou'd
become the director
61
00:05:00,470 --> 00:05:04,380
and that his faction members
would ascend through the ranks.
62
00:05:04,930 --> 00:05:08,700
But when the chairman's mismanagement
of funds was exposed,
63
00:05:09,450 --> 00:05:11,250
their plans went up in smoke.
64
00:05:12,950 --> 00:05:15,500
To restore the university's reputation,
65
00:05:15,500 --> 00:05:21,470
the reformist Assistant Director Meio rapidly
gained traction as a favored candidate instead.
66
00:05:22,000 --> 00:05:27,760
Thus began the brutal battle for the
directorship between Daigou and Meio.
67
00:05:29,100 --> 00:05:31,350
It wasn't pretty.
68
00:05:33,110 --> 00:05:37,190
Meio had the absolute upper hand, however.
69
00:05:37,500 --> 00:05:41,500
Daigou's faction finally
went for a show of force.
70
00:05:41,500 --> 00:05:42,870
A show of force?
71
00:05:42,870 --> 00:05:43,840
Yeah.
72
00:05:45,190 --> 00:05:48,830
We have no choice but to discredit Meio.
73
00:05:48,830 --> 00:05:50,480
Any ideas?
74
00:05:50,480 --> 00:05:55,090
He'll be operating on Finance
Minister Yowai two days from now.
75
00:05:55,090 --> 00:05:56,960
If he makes a mistake...
76
00:05:57,210 --> 00:05:59,940
But if anything happens to the minister,
77
00:05:59,940 --> 00:06:01,460
the hospital will be found responsible!
78
00:06:01,690 --> 00:06:05,760
Well, the minister's on a tight schedule.
79
00:06:06,070 --> 00:06:07,800
Just running late and having
to reschedule the operation
80
00:06:07,800 --> 00:06:09,720
will be enough disgrace.
81
00:06:10,090 --> 00:06:13,220
Meio's in Izu right now for
his brother's surgery.
82
00:06:13,870 --> 00:06:17,340
We just have to ensure that he
can't return here in time.
83
00:06:20,710 --> 00:06:22,290
At the time, I was in Izu
84
00:06:22,290 --> 00:06:27,310
because Assistant Director Meio
had asked me to be his assistant.
85
00:06:27,920 --> 00:06:32,580
Takara's crew had snuck a
car mechanic into our hotel,
86
00:06:32,580 --> 00:06:38,000
and tried to delay our return
by causing a breakdown.
87
00:06:45,550 --> 00:06:46,750
Sensei!
88
00:06:46,750 --> 00:06:50,210
The assistant director fell suddenly ill.
89
00:06:50,210 --> 00:06:51,860
The surgery...
90
00:06:51,860 --> 00:06:53,830
The minister's surgery...
91
00:06:53,830 --> 00:06:56,040
You go.
92
00:06:56,670 --> 00:06:58,020
Please...
93
00:07:04,070 --> 00:07:05,150
According to Takara,
94
00:07:05,750 --> 00:07:09,530
they'd asked the mechanic to make
the car non-operational, but...
95
00:07:12,170 --> 00:07:13,160
The brakes!
96
00:07:13,510 --> 00:07:14,910
Due to some miscommunication,
97
00:07:15,670 --> 00:07:17,910
he'd instead tampered with the brakes.
98
00:07:31,460 --> 00:07:32,490
That's ridiculous...
99
00:07:32,900 --> 00:07:34,770
You...
100
00:07:34,770 --> 00:07:37,220
You had to suffer because of that?
101
00:07:37,680 --> 00:07:41,730
In the end, Assistant Director
Meio died of a brain hemorrhage.
102
00:07:42,200 --> 00:07:46,110
Daigou would've won the
director's seat, anyway!
103
00:07:46,570 --> 00:07:49,610
And I was the one who lost everything!
104
00:07:49,950 --> 00:07:53,680
I didn't care about power
at the university hospital.
105
00:07:53,680 --> 00:07:55,730
I just wanted to help patients,
106
00:07:56,200 --> 00:07:59,620
and do surgery to help them!
107
00:08:00,610 --> 00:08:02,550
They should be judged in a court of law.
108
00:08:02,950 --> 00:08:06,410
But you can't commit more sins!
109
00:08:06,410 --> 00:08:07,810
Please give yourself up!
110
00:08:07,810 --> 00:08:09,920
Let's expose their crimes.
111
00:08:10,740 --> 00:08:12,580
There's still time.
112
00:08:12,580 --> 00:08:15,010
Miyo-san's waiting for
you to come back, too.
113
00:08:15,760 --> 00:08:16,760
Don't say another word!
114
00:08:19,100 --> 00:08:22,270
I will judge them using my own methods.
115
00:08:22,490 --> 00:08:25,270
I can't turn back now.
116
00:08:25,570 --> 00:08:26,690
Sensei...
117
00:08:30,600 --> 00:08:31,530
Sensei!
118
00:08:40,390 --> 00:08:43,030
This had better be safe.
119
00:08:43,540 --> 00:08:47,290
You'll protect me from that
mad killer, won't you?
120
00:08:47,580 --> 00:08:51,870
You have our word that we'll keep you safe.
121
00:08:51,870 --> 00:08:52,900
But more to the point,
122
00:08:52,900 --> 00:08:55,300
why is Hyakki after you?
123
00:08:55,790 --> 00:08:59,800
Is all this really just for
you stymieing his return?
124
00:09:00,210 --> 00:09:01,810
What are you trying to imply?
125
00:09:01,810 --> 00:09:04,920
Nothing, I just wondered if
there could be another reason.
126
00:09:04,920 --> 00:09:05,920
Watch it!
127
00:09:05,920 --> 00:09:08,050
Who do you think I am?
128
00:09:08,050 --> 00:09:11,510
I'm Daidou Kagemitsu, the director
of Teito University Hospital!
129
00:09:11,510 --> 00:09:14,450
I looked out for Hyakki.
130
00:09:14,450 --> 00:09:18,070
Talk about biting the hand that feeds you.
131
00:09:18,440 --> 00:09:20,580
I did nothing wrong!
132
00:09:28,270 --> 00:09:29,080
What?
133
00:09:29,330 --> 00:09:32,590
It's been a while, Director Daigou.
134
00:09:35,070 --> 00:09:36,040
Who are you?
135
00:09:36,040 --> 00:09:36,870
Wait, Hya—
136
00:09:36,870 --> 00:09:40,490
I'm honored that you
still remember my voice.
137
00:09:41,110 --> 00:09:44,600
Well, I'll be coming for your right leg!
138
00:09:44,600 --> 00:09:46,500
Hyakki, you're—
139
00:09:56,000 --> 00:09:57,800
This is a message to Hyakki Maruo!
140
00:09:57,800 --> 00:10:01,240
Teito University Hospital is being
guarded by the police on high alert!
141
00:10:01,860 --> 00:10:03,880
You won't get your revenge!
142
00:10:04,470 --> 00:10:06,540
He's approaching the front gates! Hurry!
143
00:10:07,730 --> 00:10:09,410
Stop!
144
00:10:12,870 --> 00:10:14,250
Put down your weapon!
145
00:10:16,110 --> 00:10:17,260
Men, ready!
146
00:10:19,560 --> 00:10:21,140
It's not too late!
147
00:10:21,140 --> 00:10:23,260
Just put down your weapon
and give yourself up!
148
00:10:23,750 --> 00:10:24,450
Stop!
149
00:10:24,450 --> 00:10:26,020
We'll shoot if you don't stop!
150
00:10:33,830 --> 00:10:35,030
Fire!
151
00:10:45,840 --> 00:10:47,040
Cease fire!
152
00:10:59,010 --> 00:11:01,970
Young Black Jack
153
00:11:01,970 --> 00:11:04,990
Young Black Jack
154
00:11:21,760 --> 00:11:23,130
You monster!
155
00:11:24,240 --> 00:11:25,910
Stop!
156
00:11:31,830 --> 00:11:32,960
Crap!
157
00:11:42,380 --> 00:11:43,470
D-Damn it!
158
00:11:44,490 --> 00:11:46,550
This is Ban in the director's office.
159
00:11:46,550 --> 00:11:49,080
The director's been cut; it's Hyakki!
160
00:11:49,080 --> 00:11:51,140
He just fled through the window
in the director's office.
161
00:11:51,140 --> 00:11:52,590
Get him below!
162
00:11:56,100 --> 00:11:58,360
Give yourself up, Hyakki!
163
00:11:58,360 --> 00:11:59,730
You'll be shot if you don't surrender!
164
00:12:12,750 --> 00:12:14,600
It's a smoke screen!
165
00:12:14,600 --> 00:12:15,290
Keep it together!
166
00:12:15,290 --> 00:12:16,580
Follow Hyakki!
167
00:12:17,170 --> 00:12:18,270
That way!
168
00:12:19,580 --> 00:12:20,670
S-Stop!
169
00:12:23,680 --> 00:12:24,350
What's wrong?
170
00:12:24,350 --> 00:12:25,980
That way!
171
00:12:25,980 --> 00:12:27,100
After him!
172
00:12:27,100 --> 00:12:28,750
It's too dangerous!
173
00:12:29,950 --> 00:12:33,060
A suspect in the serial murders and
assaults on Teito University professors
174
00:12:33,060 --> 00:12:35,910
has fled after attacking the Teito
University Hospital director.
175
00:12:36,800 --> 00:12:39,500
A former doctor, Hyakki
Maruo is now a wanted man.
176
00:12:39,820 --> 00:12:42,480
Sources say he carries a grudge
against Teito University
177
00:12:43,040 --> 00:12:47,080
and he has weapons embedded
in specialized prostheses.
178
00:12:48,660 --> 00:12:50,560
Police have issued an alert
179
00:12:50,560 --> 00:12:52,040
and are pursuing his whereabouts.
180
00:12:53,160 --> 00:12:54,330
Here...
181
00:12:54,630 --> 00:12:57,130
We managed to keep them
from taking this photo.
182
00:13:02,270 --> 00:13:04,140
Miyo-san, are you all right?
183
00:13:04,140 --> 00:13:05,550
I'm sorry.
184
00:13:05,910 --> 00:13:08,040
This is very precious.
185
00:13:08,040 --> 00:13:09,720
We took it when we decided to start over.
186
00:13:10,170 --> 00:13:13,560
Will he really get a death
sentence if he's arrested?
187
00:13:13,560 --> 00:13:16,230
Did he really commit that
serious of a crime?
188
00:13:23,550 --> 00:13:25,610
The detectives are being irresponsible,
189
00:13:25,610 --> 00:13:28,110
dangling the threat of a death
sentence in front of Miyo-san.
190
00:13:29,650 --> 00:13:32,130
Senpai, please go ahead.
191
00:13:32,130 --> 00:13:34,050
Hazama-kun, hey...
192
00:13:34,050 --> 00:13:35,120
Jeez!
193
00:13:35,690 --> 00:13:37,120
How can I eat this crap?!
194
00:13:37,500 --> 00:13:39,130
I-I'm sorry.
195
00:13:41,620 --> 00:13:42,710
Shit...
196
00:13:42,710 --> 00:13:43,560
No!
197
00:13:43,560 --> 00:13:45,070
Let me see Takara!
198
00:13:45,070 --> 00:13:46,790
We were told not to let anyone in.
199
00:13:46,790 --> 00:13:49,100
I have to see him!
200
00:13:50,610 --> 00:13:52,040
Hey, you!
201
00:13:52,040 --> 00:13:53,020
Who're you?
202
00:13:53,020 --> 00:13:56,640
I'm Hazama, a med student
at Hongoshi University.
203
00:13:56,640 --> 00:13:57,870
I was Hyakki-sensei's assistant.
204
00:13:58,810 --> 00:13:59,760
I know him.
205
00:13:59,760 --> 00:14:00,890
Let him through.
206
00:14:00,890 --> 00:14:01,400
Yes, sir.
207
00:14:02,700 --> 00:14:04,190
I remember you.
208
00:14:04,190 --> 00:14:07,400
I've seen you with Hyakki at
Teito University many times.
209
00:14:07,940 --> 00:14:09,780
What do you want?
210
00:14:10,000 --> 00:14:12,040
Tell me the truth...
211
00:14:12,040 --> 00:14:14,790
Actually, you should tell
everyone the truth!
212
00:14:15,100 --> 00:14:16,190
The truth?
213
00:14:16,190 --> 00:14:19,120
Hyakki-sensei might get a death sentence
214
00:14:19,120 --> 00:14:22,590
because of the false testimony
you gave to the police!
215
00:14:22,590 --> 00:14:24,050
I have no idea what you're talking about.
216
00:14:24,050 --> 00:14:25,210
Don't play dumb!
217
00:14:25,210 --> 00:14:27,270
I know everything!
218
00:14:27,270 --> 00:14:30,280
Because of the idiotic plot you guys
in the Daigou faction hatched,
219
00:14:30,280 --> 00:14:32,800
Hyakki-sensei lost his limbs!
220
00:14:33,420 --> 00:14:34,930
That's ridiculous.
221
00:14:34,930 --> 00:14:36,570
Did Hyakki tell you that?
222
00:14:37,580 --> 00:14:39,560
He's just delusional.
223
00:14:39,880 --> 00:14:42,810
Weren't you in the same class as him
as a med student? His best friend?
224
00:14:43,720 --> 00:14:45,350
His best friend?
225
00:14:46,240 --> 00:14:48,370
That's definitely a delusion on his part.
226
00:14:48,770 --> 00:14:54,870
Whenever I saw his carefree smile,
227
00:14:55,600 --> 00:14:57,580
I'd always think how I would
be better off without him.
228
00:14:57,880 --> 00:14:59,320
What did you say?
229
00:14:59,740 --> 00:15:02,910
He was always one step ahead of me.
230
00:15:03,700 --> 00:15:05,840
No matter what I did,
I couldn't surpass him.
231
00:15:06,730 --> 00:15:10,590
I'd endure all kinds of humiliation to
rise through the ranks in my faction,
232
00:15:07,840 --> 00:15:10,590
Marple
233
00:15:11,240 --> 00:15:16,320
but he was already called the star of Teito
University because of his skills and charisma.
234
00:15:17,480 --> 00:15:21,890
Even Director Daigou wanted
him as a son-in-law
235
00:15:21,890 --> 00:15:24,080
and tried to pull him into the faction.
236
00:15:24,080 --> 00:15:26,090
So what?
237
00:15:26,090 --> 00:15:29,660
What's so wrong about someone with
superior ability climbing to the top?
238
00:15:29,660 --> 00:15:31,830
You're just like Hyakki.
239
00:15:32,240 --> 00:15:33,130
Listen,
240
00:15:33,530 --> 00:15:36,660
skills are secondary in Japan's
medical field right now.
241
00:15:37,560 --> 00:15:39,380
Only those who gain power in factions
242
00:15:39,380 --> 00:15:41,520
have earned their place at the top!
243
00:15:41,520 --> 00:15:42,640
That's ridiculous!
244
00:15:42,640 --> 00:15:44,880
He ignored the rules.
245
00:15:45,230 --> 00:15:48,920
No, he wasn't even aware they existed.
246
00:15:50,970 --> 00:15:54,690
Even as I sank deeper and deeper
into corruption as factions fought,
247
00:15:54,690 --> 00:15:57,120
he was always shining bright.
248
00:15:57,120 --> 00:16:02,530
That's why... when he became worthless,
249
00:16:03,280 --> 00:16:05,150
I thought, "good riddance."
250
00:16:05,150 --> 00:16:06,470
What?!
251
00:16:06,470 --> 00:16:08,320
When I denied him his surgery,
252
00:16:08,320 --> 00:16:09,720
I was elated!
253
00:16:10,040 --> 00:16:12,070
I'd finally beat him!
254
00:16:12,740 --> 00:16:14,450
What are you saying?
255
00:16:15,270 --> 00:16:17,070
When I see him falling deeper and deeper,
256
00:16:17,070 --> 00:16:18,370
I'm thrilled.
257
00:16:18,840 --> 00:16:20,800
After he's hit rock bottom,
258
00:16:20,800 --> 00:16:23,000
I'll send him to the gallows!
259
00:16:23,170 --> 00:16:24,460
You asshole!
260
00:16:24,460 --> 00:16:27,480
You want to kill me, don't you?
261
00:16:27,910 --> 00:16:30,790
Do you regret that you operated on me?
262
00:16:32,470 --> 00:16:34,100
Now, I know for sure.
263
00:16:34,550 --> 00:16:37,010
You're the one who operated
on Hyakki, aren't you?
264
00:16:37,960 --> 00:16:39,500
Don't worry.
265
00:16:39,500 --> 00:16:41,520
I owe you my life, after all.
266
00:16:41,520 --> 00:16:42,910
I won't tell.
267
00:16:43,480 --> 00:16:49,270
But the surgery you should've avoided
isn't mine: it's Hyakki's!
268
00:16:50,070 --> 00:16:51,030
Wh-What are you saying?
269
00:16:51,530 --> 00:16:53,670
If you hadn't performed the operation,
270
00:16:53,670 --> 00:16:57,660
Hyakki would have led a peaceful, uneventful
life as a Hongoshi University professor!
271
00:16:57,830 --> 00:16:59,410
No, I...
272
00:16:59,820 --> 00:17:01,890
We wouldn't have lost our limbs,
273
00:17:01,890 --> 00:17:04,790
and he wouldn't be wanted by
the police as a crazed killer.
274
00:17:04,960 --> 00:17:05,790
Stop.
275
00:17:06,040 --> 00:17:07,810
He wouldn't have hurt people around him
276
00:17:07,810 --> 00:17:09,710
and made them suffer!
277
00:17:10,030 --> 00:17:11,210
Stop!
278
00:17:12,600 --> 00:17:14,930
Saving lives by your own hand?
279
00:17:14,930 --> 00:17:17,590
Your arrogance is the same as Hyakki's,
280
00:17:17,590 --> 00:17:19,600
and it turned him into a monster!
281
00:17:19,970 --> 00:17:21,460
Stop!
282
00:17:23,840 --> 00:17:28,100
Your arrogance turned him into a monster!
283
00:17:34,320 --> 00:17:38,110
Still, I have to wield the scalpel.
284
00:17:51,410 --> 00:17:52,550
Sensei...
285
00:17:55,520 --> 00:17:59,680
Your eye's ruptured.
I'll have to take it out.
286
00:17:59,880 --> 00:18:01,200
I'll let you handle it.
287
00:18:01,620 --> 00:18:04,060
I'll be captured, sooner or later.
288
00:18:04,060 --> 00:18:06,420
I'll probably get the death sentence.
289
00:18:06,420 --> 00:18:08,440
You're not going to fight it in court?
290
00:18:08,840 --> 00:18:11,440
No, my mind's made up.
291
00:18:12,350 --> 00:18:13,240
No.
292
00:18:13,750 --> 00:18:15,030
You can't die.
293
00:18:16,450 --> 00:18:19,570
Please live!
294
00:18:22,280 --> 00:18:23,030
Operation in Progress
295
00:18:23,030 --> 00:18:24,790
Operation in Progress
296
00:18:50,020 --> 00:18:54,820
Hyakki told me that he burned
Professor Tano alive.
297
00:18:55,380 --> 00:18:58,820
He took my arm, and tried to kill me.
298
00:18:59,130 --> 00:19:01,320
He's a remorseless killer!
299
00:19:01,610 --> 00:19:02,630
We sentence the defendant
300
00:19:03,060 --> 00:19:06,140
to death.
301
00:19:43,420 --> 00:19:48,410
Hyakki Maruo, convicted killer in the
multiple murders of Teito University professors,
302
00:19:48,690 --> 00:19:51,910
escaped from prison in Tokyo earlier today.
303
00:19:52,270 --> 00:19:54,920
The police are still searching
for his whereabouts, but...
304
00:19:57,920 --> 00:20:01,800
Hyakki Maruo
305
00:20:05,010 --> 00:20:09,430
Hyakki Maruo
306
00:20:09,430 --> 00:20:11,430
Hongoshi
University Hospital
307
00:20:15,350 --> 00:20:16,440
Swap.
308
00:20:18,910 --> 00:20:19,830
Scalpel.
309
00:20:22,700 --> 00:20:23,610
Operation in Progress
310
00:20:23,610 --> 00:20:25,200
Operation in Progress
311
00:20:30,460 --> 00:20:31,700
I'm looking forward to your help next time.
312
00:20:44,820 --> 00:20:47,640
A medical student being a ghost surgeon?
313
00:20:47,640 --> 00:20:50,180
That's quite risky.
314
00:20:50,180 --> 00:20:53,510
I'm just being taken advantage
of to boost their performance.
315
00:20:53,510 --> 00:20:55,390
It's not a bad deal.
316
00:20:55,390 --> 00:20:56,890
I can hone my skills,
317
00:20:56,890 --> 00:20:58,400
and it brings in good money.
318
00:20:58,950 --> 00:21:00,900
You've changed some, haven't you?
319
00:21:02,970 --> 00:21:05,150
I thought you'd come by someday.
320
00:21:05,790 --> 00:21:07,510
I wanted to thank you.
321
00:21:07,880 --> 00:21:10,180
Thanks to the false eye you tampered with,
322
00:21:10,180 --> 00:21:11,160
I was able to escape.
323
00:21:12,090 --> 00:21:14,690
I just wanted you to live back then.
324
00:21:14,690 --> 00:21:16,620
That was what drove me to do it.
325
00:21:17,330 --> 00:21:19,010
But my reasons are different now!
326
00:21:19,010 --> 00:21:20,950
You should live!
327
00:21:21,620 --> 00:21:23,110
What happened taught me
that the medical field
328
00:21:23,110 --> 00:21:26,880
is a pit of vipers thirsting for power.
329
00:21:27,340 --> 00:21:30,920
You were just trying to face them head-on.
330
00:21:31,410 --> 00:21:34,600
Factions, money, pointless pride...
331
00:21:34,990 --> 00:21:37,210
The university hospital
is rotten to its core!
332
00:21:37,620 --> 00:21:39,770
What good is a doctor who
can't save his patients?
333
00:21:40,050 --> 00:21:43,780
If I need to make the law my enemy
to save patients, so be it!
334
00:21:47,500 --> 00:21:48,450
You're...
335
00:21:48,760 --> 00:21:49,500
What?
336
00:21:50,130 --> 00:21:52,200
The path you're about to take
337
00:21:52,490 --> 00:21:56,460
may be a thorny path even
I cannot begin to imagine.
338
00:21:57,420 --> 00:21:59,800
The medical field's corruption
and authoritarianism
339
00:21:59,800 --> 00:22:02,240
destroyed Hyakki's life.
340
00:22:02,670 --> 00:22:08,130
They were about to pose a significant
barrier to Hazama's own future, as well.
341
00:23:40,980 --> 00:23:43,190
Next Episode Preview
342
00:23:42,360 --> 00:23:44,130
Time does not stop.
343
00:23:44,500 --> 00:23:47,730
A poet asked, "Is your homeland
worth casting your life aside for?"
344
00:23:48,190 --> 00:23:51,740
A writer cut himself wide open
saying, "Stand up! Open your eyes!"
345
00:23:52,230 --> 00:23:54,900
Youths threw stones and wielded lumber.
346
00:23:55,320 --> 00:23:58,640
But the era of chaos and strife has ended.
347
00:23:59,250 --> 00:24:00,750
Those who could lose, lost.
348
00:24:00,750 --> 00:24:03,290
Those who had a place to return, went home.
349
00:24:04,290 --> 00:24:06,290
"The Season of Mania."
350
00:24:04,290 --> 00:24:06,540
The Season of Mania
351
00:24:07,300 --> 00:24:10,750
Black Jack, your battle has just begun.
24980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.