All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S04E08.Testimony.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,135 --> 00:00:02,970 Eerder in The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,472 Hoe kan ik hem vertellen dat alles 3 00:00:04,505 --> 00:00:07,108 dat haar is overkomen komt door mij? 4 00:00:07,141 --> 00:00:09,377 Hij zal het me nooit vergeven. 5 00:00:09,410 --> 00:00:11,779 Hannah weet hoe hard we geprobeerd hebben haar te vinden. 6 00:00:11,812 --> 00:00:13,481 Hoe kon ze? -Omdat ik het haar vertelde. 7 00:00:13,514 --> 00:00:14,782 Mammie. 8 00:00:14,815 --> 00:00:17,551 Papa en ik zullen altijd van je houden. 9 00:00:17,585 --> 00:00:18,652 En we zouden nooit stoppen. 10 00:00:18,686 --> 00:00:21,122 De beschuldigden worden beschuldigd van verraad, 11 00:00:21,155 --> 00:00:23,257 in strijd met Romeinen, hoofdstuk 1. 12 00:00:23,291 --> 00:00:25,593 Martha, u wordt hierbij veroordeeld tot 13 00:00:25,626 --> 00:00:27,261 -de algemene genade van de staat. 14 00:00:27,295 --> 00:00:29,663 Dienstmaagd, je bent veroordeeld tot de verlossing. 15 00:00:30,731 --> 00:00:33,467 Ik heb bronnen. Getuigen van uw betrokkenheid 16 00:00:33,501 --> 00:00:35,636 ...in Commandant Winslow's... ...verdwijning. 17 00:00:35,669 --> 00:00:39,173 Tenzij je regelt voor mijn onmiddellijke herplaatsing. 18 00:00:39,207 --> 00:00:40,974 Je wilt dat ik je positie je positie herstel, 19 00:00:41,008 --> 00:00:42,576 Ik wil mijn plaats terug aan de tafel. 20 00:00:42,610 --> 00:00:45,946 En uw informatie kan me helpen het te krijgen. 21 00:00:45,979 --> 00:00:48,048 Laten we dit land opknappen. 22 00:00:48,082 --> 00:00:49,750 Laten we de dingen weer goed maken. 23 00:00:50,618 --> 00:00:52,052 Oh, sorry. 24 00:00:52,086 --> 00:00:53,421 Nee. Het is oké. 25 00:00:54,088 --> 00:00:55,289 Dus, doe je... 26 00:00:55,323 --> 00:00:57,225 Met Offred nu in Canada, 27 00:00:57,258 --> 00:00:58,759 we kunnen daar niet naïef over zijn. 28 00:00:58,792 --> 00:01:01,329 Ze kan ons beiden opsluiten voor de maximale straf 29 00:01:01,362 --> 00:01:03,897 en voorkomen dat je om een moeder voor je zoon te zijn. 30 00:01:03,931 --> 00:01:05,933 We moeten onze strijd staken. 31 00:01:05,966 --> 00:01:07,101 Wat weten jullie over Serena? 32 00:01:07,135 --> 00:01:10,804 -Ze is zwanger. -Is het van hem? Van de Commandant? 33 00:01:12,940 --> 00:01:14,342 Goed dan. June, wacht. Wacht, wacht, wacht. 34 00:01:14,375 --> 00:01:17,278 -Juni, June. 35 00:01:18,746 --> 00:01:22,183 Ze is pathologisch. Ze is een sociopaat. 36 00:01:22,216 --> 00:01:25,119 Ze is giftig. En misbruikend. 37 00:01:25,153 --> 00:01:26,420 Ze is een monster. 38 00:01:26,454 --> 00:01:30,224 Weet je waarom God je zwanger heeft gemaakt? 39 00:01:30,258 --> 00:01:35,629 Zodat wanneer Hij die baby die baby in je baarmoeder, 40 00:01:35,663 --> 00:01:39,066 zul je een fractie voelen 41 00:01:39,099 --> 00:01:42,436 van de pijn die je ons hebt aangedaan 42 00:01:42,470 --> 00:01:47,007 toen je onze kinderen rukte uit onze armen rukte! 43 00:01:47,040 --> 00:01:51,145 Begrijp je me? 44 00:02:54,808 --> 00:02:56,577 Ik voelde me hulpeloos. 45 00:02:57,177 --> 00:02:59,247 Ik denk dat het... 46 00:03:00,214 --> 00:03:03,150 een manier om je in controle te voelen. 47 00:03:03,183 --> 00:03:04,652 Heeft je commandant het niet gemerkt? 48 00:03:05,919 --> 00:03:09,189 Ik sneed hoog in mijn armen, waar hij het niet kon zien. 49 00:03:10,491 --> 00:03:11,759 Moet pijn hebben gedaan. 50 00:03:13,894 --> 00:03:16,063 Voelde goed, eigenlijk. 51 00:03:16,096 --> 00:03:17,531 Um... 52 00:03:18,232 --> 00:03:20,668 Het is als een opluchting. 53 00:03:20,701 --> 00:03:22,670 Nou, snijden was jouw manier om ermee om te gaan. 54 00:03:25,239 --> 00:03:27,341 Maar je bent nu hier. 55 00:03:28,642 --> 00:03:29,810 Je bent aan het genezen. 56 00:03:31,279 --> 00:03:32,480 Je bent vrij. 57 00:03:34,348 --> 00:03:35,783 Ja, 58 00:03:36,417 --> 00:03:38,252 mijn Commandant is ook vrij. 59 00:03:39,887 --> 00:03:42,723 Je krijgt tenminste te maken de jouwe in de rechtbank morgen. 60 00:03:43,857 --> 00:03:45,926 Ik zou zo nerveus zijn, June. 61 00:03:45,959 --> 00:03:49,297 Ik kan het nauwelijks verdragen om te kijken het nieuws over het proces. 62 00:03:49,330 --> 00:03:51,999 Het is een "bevestiging van aanklachten" hoorzitting. 63 00:03:52,866 --> 00:03:54,568 En ze hoeft niet te gaan. 64 00:03:56,437 --> 00:03:58,706 Er is niets mis met een geschreven verklaring. 65 00:03:59,540 --> 00:04:02,510 Ze wil haar verhaal verhaal persoonlijk vertellen. 66 00:04:02,543 --> 00:04:05,813 Nog steeds, moet je zo bang zijn. 67 00:04:05,846 --> 00:04:07,681 En bezorgd. 68 00:04:07,715 --> 00:04:10,418 Weet je, de verdediging mag vragen stellen. 69 00:04:15,956 --> 00:04:18,392 Ik ben niet nerveus of bezorgd. 70 00:04:18,826 --> 00:04:19,827 Of bang. 71 00:04:23,263 --> 00:04:24,698 Ik kan verdomme niet wachten. 72 00:04:27,435 --> 00:04:28,869 Hoe kom je thuis? 73 00:04:31,004 --> 00:04:31,872 Hey. 74 00:04:32,840 --> 00:04:33,874 Hey. 75 00:04:35,242 --> 00:04:36,344 Klaar om te gaan, Miss Osborn? 76 00:04:36,377 --> 00:04:38,612 Um, wil je me gewoon een momentje geven. 77 00:04:38,646 --> 00:04:39,647 Dank je. 78 00:04:44,284 --> 00:04:47,020 Dus, je schopt me uit de groep? 79 00:04:48,188 --> 00:04:49,690 Nee. 80 00:04:49,723 --> 00:04:51,892 Geef het wat tijd. Je vindt je draai wel. 81 00:04:54,127 --> 00:04:55,596 Of misschien ook niet. 82 00:04:55,629 --> 00:04:59,500 Ik dacht gewoon dat ik meer gemeen met hen zou hebben. 83 00:05:00,968 --> 00:05:04,705 Nou, ze komen niet allemaal met hun eigen beveiliging, dus... 84 00:05:06,173 --> 00:05:07,475 Je weet wat ik bedoel. 85 00:05:08,241 --> 00:05:09,877 Gevoelens... 86 00:05:11,078 --> 00:05:12,346 Vergiffenis. 87 00:05:13,080 --> 00:05:14,047 Journaling? 88 00:05:16,584 --> 00:05:18,018 Waarom zijn ze niet bozer? 89 00:05:19,252 --> 00:05:21,254 Hoe weet je dat ze dat niet zijn? 90 00:05:21,288 --> 00:05:22,956 -Laat me met rust! -Emily, ik ben zo, alsjeblieft, stop. 91 00:05:22,990 --> 00:05:25,859 Ik wil gewoon, ik wil gewoon met je praten voor een moment. 92 00:05:25,893 --> 00:05:26,860 Uh, waarom gaan we niet zitten? 93 00:05:26,894 --> 00:05:28,462 Ik wil gewoon met je praten voor vijf minuten. 94 00:05:28,496 --> 00:05:30,230 Ik wil niet met je praten. 95 00:05:30,263 --> 00:05:31,532 Je ziet er goed uit. Voel je je goed? 96 00:05:31,565 --> 00:05:33,300 Emily, het is zo goed... 97 00:05:33,333 --> 00:05:35,268 Hey, hey, hey! Wie ben jij? Wat wil je? 98 00:05:35,302 --> 00:05:36,437 Is er een probleem hier? 99 00:05:36,470 --> 00:05:38,005 Nee, er is geen probleem. 100 00:05:38,038 --> 00:05:40,641 Um, ik wil, ik wil gewoon praten. 101 00:05:40,674 --> 00:05:42,275 Maar het... het hoeft niet nu te zijn. 102 00:05:42,309 --> 00:05:44,244 Um, ja. 103 00:05:44,277 --> 00:05:46,246 Hier is, hier is mijn informatie... 104 00:05:46,279 --> 00:05:47,848 Hou op. Ga weg. 105 00:05:47,881 --> 00:05:48,816 Alstublieft. 106 00:05:48,849 --> 00:05:49,850 Ga! 107 00:05:52,686 --> 00:05:53,687 Ja. 108 00:05:58,726 --> 00:05:59,660 Ben je oké? 109 00:06:00,961 --> 00:06:01,962 Wie was dat? 110 00:06:03,797 --> 00:06:05,499 -Ik ben in orde. Weet je het zeker? 111 00:06:06,266 --> 00:06:08,536 Ja. Ja, dank je. 112 00:06:08,569 --> 00:06:09,770 Ik zie je daar. 113 00:06:10,070 --> 00:06:10,971 Emily... 114 00:06:11,639 --> 00:06:13,474 Ik zal... Ik zie je thuis wel. 115 00:06:28,722 --> 00:06:29,857 Het moet een opfrisser zijn, 116 00:06:29,890 --> 00:06:32,192 maar coding bootcamp is een schop onder mijn kont. 117 00:06:33,427 --> 00:06:35,062 Ik ben uit het spel geweest een lange tijd. 118 00:06:36,430 --> 00:06:39,733 Heb je de kans gekregen om weer les te gaan geven? 119 00:06:39,767 --> 00:06:43,136 Ik ben niet zeker of ik daar klaar voor ben. 120 00:06:43,170 --> 00:06:44,972 Syl heeft me aangemoedigd, maar... 121 00:06:45,005 --> 00:06:46,440 Wie is Iris Baker? 122 00:07:03,156 --> 00:07:04,892 De vrouw in de bibliotheek. 123 00:07:05,793 --> 00:07:06,827 Welke vrouw? 124 00:07:12,533 --> 00:07:15,936 Eh, ik kende haar als Irene. 125 00:07:17,337 --> 00:07:20,073 Tante Irene. 126 00:07:21,341 --> 00:07:23,376 Ze werd toegewezen aan het district 127 00:07:23,410 --> 00:07:26,514 waar ik mijn eerste post had 128 00:07:26,547 --> 00:07:27,848 voordat ik jou ontmoette. 129 00:07:31,685 --> 00:07:33,153 En wat wilde ze? 130 00:07:33,186 --> 00:07:35,823 Ah, maakt niet uit, want Emily wil niet met haar praten. 131 00:07:36,524 --> 00:07:37,658 Ik weet het niet. 132 00:07:39,259 --> 00:07:42,496 Ze heeft je pijn gedaan, of niet? Waarom zou je dat zeggen? 133 00:07:42,530 --> 00:07:44,532 Omdat ze een tante is. 134 00:07:48,636 --> 00:07:50,037 Je moet haar onder ogen komen. 135 00:07:51,972 --> 00:07:54,107 -Emily, je moet... -Juni. June. 136 00:07:54,141 --> 00:07:57,344 Je moet alles eruit halen wat je binnen hebt gehouden. 137 00:07:57,377 --> 00:08:00,280 Ik beloof je, je zult je beter voelen. 138 00:08:00,313 --> 00:08:01,915 Nou, we zijn niet allemaal zoals jij. 139 00:08:19,432 --> 00:08:21,702 Die tante Irene moet brutaal zijn geweest. 140 00:08:21,735 --> 00:08:23,671 Hoe slecht kan ze zijn? 141 00:08:23,704 --> 00:08:25,839 Tante Lydia legde een hoge verdomde lat. 142 00:08:25,873 --> 00:08:27,708 Ja, nou, als Emily wilde dat je het wist, 143 00:08:27,741 --> 00:08:30,611 Ik weet zeker dat ze het het je gewoon verteld zou hebben, toch? 144 00:08:31,545 --> 00:08:32,846 Blijkbaar. 145 00:08:34,848 --> 00:08:36,850 Dus, weet je zeker 146 00:08:36,884 --> 00:08:39,152 zou je je niet beter voelen als ik er morgen was? 147 00:08:41,488 --> 00:08:44,124 Het zou je alleen maar pijn doen om die dingen te horen... 148 00:08:46,526 --> 00:08:48,562 over mij, dus... 149 00:08:48,596 --> 00:08:50,197 I... Ik wil dat niet. 150 00:08:58,138 --> 00:09:02,209 Dus, Mark Tuello was echt geïnteresseerd 151 00:09:02,242 --> 00:09:05,913 in het, eh, het huis aan het meer waar je Hannah zag. 152 00:09:05,946 --> 00:09:08,515 En hij zei dat hij foto's kon vinden 153 00:09:08,548 --> 00:09:09,449 waar je naar zou kunnen kijken. 154 00:09:09,482 --> 00:09:11,284 Waarom heb je hem dat verteld? 155 00:09:12,185 --> 00:09:14,922 Omdat dit de eerste nieuwe informatie 156 00:09:14,955 --> 00:09:17,791 die we op Hannah hebben gehad in, zeg maar, altijd. 157 00:09:17,825 --> 00:09:19,593 Het betekent dat we de zoektocht kunnen herstarten. 158 00:09:19,627 --> 00:09:21,729 -Ja, maar ik wilde niet... -Maar wil je dat niet? 159 00:09:21,762 --> 00:09:24,698 ...om hem dat te vertellen. Nog niet. 160 00:09:29,436 --> 00:09:31,438 Oké. Oké. 161 00:09:31,471 --> 00:09:33,540 Ik weet niet waarom je het hem zou hebben verteld. 162 00:09:35,943 --> 00:09:37,945 Dat kind is als een bewegingsdetector. 163 00:09:37,978 --> 00:09:39,647 Ik moest naar buiten sluipen als een ninja. 164 00:09:39,680 --> 00:09:41,414 Luke, kun je deze afmaken? Uh, ja, ik heb het. 165 00:09:41,448 --> 00:09:43,183 Ik wil gaan kijken naar mijn getuigenis. 166 00:09:57,698 --> 00:10:00,734 Ze, uh, zegt dat ze niet me daar morgen wil hebben. 167 00:10:03,136 --> 00:10:04,805 Nou, als ze wilde een juichende groep, 168 00:10:04,838 --> 00:10:06,306 zou ze ons gevraagd hebben om te komen. 169 00:10:11,478 --> 00:10:13,246 Ik weet het gewoon niet. Ik weet niet... 170 00:10:15,215 --> 00:10:16,616 Ik weet niet wat ze wil. 171 00:10:20,420 --> 00:10:22,355 Ze is als een vreemde de helft van de tijd. 172 00:10:22,389 --> 00:10:23,924 Ik bedoel, het is alsof... 173 00:10:26,193 --> 00:10:29,162 als we het over Hannah hebben. 174 00:10:29,462 --> 00:10:31,064 En... 175 00:10:34,401 --> 00:10:35,335 in bed. 176 00:10:43,176 --> 00:10:46,780 Over een trauma heen komen is een hobbelige verdomde weg. 177 00:10:48,949 --> 00:10:50,050 Ja. 178 00:10:50,718 --> 00:10:52,686 Je moet geduldig zijn 179 00:10:53,687 --> 00:10:55,723 tot June komt waar ze heen gaat. 180 00:11:00,127 --> 00:11:02,162 Je weet niet... wat ze heeft meegemaakt. 181 00:11:05,899 --> 00:11:07,667 Misschien is dat het probleem. 182 00:11:23,784 --> 00:11:25,786 "Mr. Waterford's seksuele smaak 183 00:11:25,819 --> 00:11:26,887 waren erg alledaags. 184 00:11:26,920 --> 00:11:30,190 Bij gelegenheid, kon hij niet eens optreden. 185 00:11:30,223 --> 00:11:31,158 Toen dat gebeurde, 186 00:11:31,191 --> 00:11:32,860 zou hij me seks laten hebben met een andere Jezebel 187 00:11:32,893 --> 00:11:35,062 terwijl hij toekeek en masturbeerde." 188 00:11:35,095 --> 00:11:36,864 En jij ook een goedenavond. 189 00:11:36,897 --> 00:11:38,899 Moira Strand, ze schetst nogal een beeld. 190 00:11:38,932 --> 00:11:40,467 Een afwijkende en een leugenaar. 191 00:11:40,500 --> 00:11:42,803 De rechters leken dat niet te denken, Ik heb de beelden bekeken. 192 00:11:42,836 --> 00:11:44,037 En het hielp niet 193 00:11:44,071 --> 00:11:45,839 dat je met je ogen aan het rollen was de hele tijd. 194 00:11:45,873 --> 00:11:47,140 Waarom wilde je om mij te zien, Serena? 195 00:11:47,174 --> 00:11:49,309 Morgen is een grote dag. -Precies. Ik ben bezorgd. 196 00:11:49,342 --> 00:11:51,779 Dawn is voorbereid. Ze weet wat Offred gaat zeggen. 197 00:11:51,812 --> 00:11:52,980 Ik maak me geen zorgen om Dawn. 198 00:11:53,013 --> 00:11:54,381 Je moet je vermannen, Fred. 199 00:11:54,414 --> 00:11:57,450 Alles wat je doet weerspiegelt zich op ons beiden. 200 00:11:57,484 --> 00:12:01,154 Wij allemaal, eigenlijk. Dus haar June noemen zou helpen. 201 00:12:01,188 --> 00:12:02,489 Weet je wat echt zou helpen? 202 00:12:02,522 --> 00:12:05,558 Als je naar de rechtbank kwam. Als u uw man bijstond. 203 00:12:05,592 --> 00:12:07,594 Je weet dat ik me niet voelde me er niet goed bij. 204 00:12:07,627 --> 00:12:09,229 Je hebt je nog nooit beter gevoeld. 205 00:12:09,262 --> 00:12:10,764 De wereld weet het al. dat ik zwanger ben. 206 00:12:10,798 --> 00:12:12,265 Ze moeten weten dat we een familie zijn. 207 00:12:12,299 --> 00:12:14,902 Verschijningen zijn belangrijk, Mevr. Waterford. 208 00:12:15,702 --> 00:12:17,805 Trouwens, 209 00:12:17,838 --> 00:12:21,741 wil je dat June denkt... dat je bang bent om haar onder ogen te komen? 210 00:12:29,649 --> 00:12:31,184 Ik zie je morgenvroeg. 211 00:12:35,989 --> 00:12:38,325 Oh, misschien de groenblauwe dragen. 212 00:13:02,349 --> 00:13:03,884 Ben je nog niet klaar? 213 00:13:09,156 --> 00:13:10,157 Doorlopen. 214 00:13:16,096 --> 00:13:18,398 Heb je nog nooit een vloer gewassen? 215 00:13:19,366 --> 00:13:20,467 Geef het aan mij! 216 00:13:21,468 --> 00:13:23,170 Stop er iets in! 217 00:13:25,672 --> 00:13:27,374 Het is betreurenswaardig. 218 00:13:37,150 --> 00:13:40,687 Roddelen is een instrument van de duivel, dames. 219 00:13:40,720 --> 00:13:43,056 We zeiden net wat een zegen het is 220 00:13:43,090 --> 00:13:45,392 om je terug te hebben, tante Lydia. 221 00:13:45,425 --> 00:13:46,593 Een zegening. 222 00:13:48,395 --> 00:13:49,829 Ben je niet aardig? 223 00:13:51,764 --> 00:13:55,702 Maar we moeten het goede voorbeeld geven, is het niet? 224 00:13:55,735 --> 00:13:57,270 Natuurlijk, tante Lydia. 225 00:14:02,109 --> 00:14:04,677 Kylie! Je hebt een plekje gemist. 226 00:14:04,711 --> 00:14:06,313 Het spijt me, tante Lydia. 227 00:14:15,422 --> 00:14:17,057 Het is er nog steeds! 228 00:14:17,090 --> 00:14:18,926 Ik denk dat het een vlek is, Tante Lydia. 229 00:14:18,959 --> 00:14:21,494 Je bent brutaal, meisje! 230 00:14:21,528 --> 00:14:22,829 Tante Lydia! Stop! 231 00:15:01,301 --> 00:15:02,369 Het is tijd. 232 00:15:41,174 --> 00:15:43,376 Vervolgens zullen we horen de verklaring van het slachtoffer 233 00:15:43,410 --> 00:15:44,711 van June Osborn. 234 00:15:55,188 --> 00:15:56,589 Steek alstublieft uw rechterhand op. 235 00:15:57,457 --> 00:15:58,791 Is er een Bijbel? 236 00:15:58,825 --> 00:16:00,893 Nee, Ma'am. Niet in deze rechtbank. 237 00:16:00,927 --> 00:16:03,096 Zweert u de waarheid te vertellen, de hele waarheid, 238 00:16:03,130 --> 00:16:05,032 en niets dan de waarheid? 239 00:16:05,432 --> 00:16:06,333 Ik wel. 240 00:16:22,515 --> 00:16:25,285 Ms. Osborn, neemt u alstublieft plaats in de getuigenbank. 241 00:16:44,604 --> 00:16:45,705 In je eigen tijd. 242 00:16:51,944 --> 00:16:53,546 Mijn naam is June Osborn. 243 00:16:56,049 --> 00:16:58,685 Fred Waterford en Serena Joy Waterford 244 00:16:59,952 --> 00:17:03,056 namen me gevangen, sloegen me, en verkrachtte me. 245 00:17:05,192 --> 00:17:08,528 Ik kwam naar het huis van de Waterfords in 2017. 246 00:17:08,561 --> 00:17:10,263 Het was mijn tweede bericht. 247 00:17:12,065 --> 00:17:13,533 Een paar dagen na mijn aankomst, 248 00:17:13,566 --> 00:17:15,568 Ik werd ontboden naar de salon, 249 00:17:15,602 --> 00:17:18,405 waar ik werd gevraagd te knielen voor de Waterfords, 250 00:17:18,438 --> 00:17:20,840 zoals getuigt door hun huishoudster Rita Blue 251 00:17:20,873 --> 00:17:23,743 en hun ... bestuurder Nick Blaine. 252 00:17:26,113 --> 00:17:28,881 Mr. Waterford las een verhaal voor uit de Bijbel 253 00:17:28,915 --> 00:17:30,750 over Rachel en Bilhah. 254 00:17:32,051 --> 00:17:36,656 Daarna, werd ik naar boven gebracht, naar haar slaapkamer. 255 00:17:36,689 --> 00:17:41,461 Daar verkrachtte Mr. Waterford me terwijl zijn vrouw me vasthield. 256 00:17:43,963 --> 00:17:46,399 Dit gebeurde gedurende drie opeenvolgende nachten 257 00:17:46,433 --> 00:17:49,302 elke maand wanneer Ik was aan het ovuleren. 258 00:17:49,336 --> 00:17:52,172 Dit waren de wettelijk gesanctioneerde verkrachtingen. 259 00:17:53,240 --> 00:17:54,441 Er waren anderen. 260 00:17:57,244 --> 00:18:01,148 Mevr. Waterford was wanhopig voor mij om zwanger te worden 261 00:18:01,181 --> 00:18:05,318 en twijfelde aan over de vruchtbaarheid van haar man. 262 00:18:05,352 --> 00:18:08,455 Ze beval me seks te hebben met hun chauffeur. 263 00:18:09,922 --> 00:18:14,727 Nog een overtreding van de Gilead wet die ik niet kon weigeren. 264 00:18:16,028 --> 00:18:18,831 Mr. Blaine en ik hadden geslachtsgemeenschap, 265 00:18:18,865 --> 00:18:20,767 terwijl Mevr. Waterford in de kamer was, 266 00:18:20,800 --> 00:18:22,835 die ons de hele tijd in de gaten hield. 267 00:18:25,638 --> 00:18:29,842 Ik ben zwanger geworden van mijn dochter Nichole. 268 00:18:31,944 --> 00:18:33,313 Mijn dochter. 269 00:18:35,248 --> 00:18:37,284 Tijdens een bezoek aan een dokterspraktijk, 270 00:18:37,317 --> 00:18:41,087 de ondergrondse verzetsbeweging in Gilead 271 00:18:41,120 --> 00:18:43,623 de middelen verschafte voor mij om te ontsnappen, 272 00:18:43,656 --> 00:18:46,393 en ik bleef ondergedoken voor twee maanden. 273 00:18:46,426 --> 00:18:49,162 Uiteindelijk, vond ik mijn weg naar het kleine vliegtuig van een bondgenoot 274 00:18:49,196 --> 00:18:51,198 die naar Canada vertrekt, 275 00:18:51,231 --> 00:18:53,633 maar net voor het opstijgen, werd ik gevangen genomen, 276 00:18:53,666 --> 00:18:55,402 en ik werd teruggebracht naar de Waterfords', 277 00:18:55,435 --> 00:18:58,271 waar de mishandeling en misbruik doorging. 278 00:19:00,106 --> 00:19:03,176 Toen ik negen maanden zwanger was, kreeg ik valse weeën. 279 00:19:04,611 --> 00:19:09,449 Voor dit, mevrouw Waterford was erg boos op mij 280 00:19:09,482 --> 00:19:12,118 en voelde zich beschaamd in het bijzijn van haar vrienden 281 00:19:12,151 --> 00:19:14,487 die zich verzameld hadden om getuige te zijn van de geboorte. 282 00:19:16,789 --> 00:19:18,491 Als straf, 283 00:19:20,560 --> 00:19:23,363 Mr. Waterford verkrachtte me weer... 284 00:19:25,465 --> 00:19:27,300 terwijl ze me vasthield. 285 00:19:31,204 --> 00:19:32,405 Ik worstelde 286 00:19:33,506 --> 00:19:36,409 en smeekte hen te stoppen. 287 00:19:39,111 --> 00:19:40,413 Dat deden ze niet. 288 00:19:44,651 --> 00:19:46,719 Nadat ik bevallen was, verboden de Waterfords 289 00:19:46,753 --> 00:19:49,889 elk contact met mijn dochter Nichole, 290 00:19:49,922 --> 00:19:53,393 hoewel ik nog steeds verwacht werd om haar moedermelk te geven. 291 00:19:55,295 --> 00:19:57,096 Uiteindelijk, slaagde ik erin om hen te overtuigen 292 00:19:57,129 --> 00:19:59,266 om me wat tijd te laten doorbrengen wat tijd met haar door te brengen. 293 00:20:01,434 --> 00:20:03,970 Mevrouw Waterford deed een poging 294 00:20:04,003 --> 00:20:05,972 om de omstandigheden te verbeteren voor de vrouwen 295 00:20:06,005 --> 00:20:08,608 en jonge meisjes van Gilead. 296 00:20:08,641 --> 00:20:11,678 Ze verscheen voor van de Commanders' Council 297 00:20:11,711 --> 00:20:14,514 en hardop voorlezen uit de Bijbel. 298 00:20:15,748 --> 00:20:19,752 Voor deze misdaad van het lezen, hakten ze haar vinger af. 299 00:20:21,821 --> 00:20:25,892 Mr. Waterford, haar man, had geen bezwaar. 300 00:20:28,060 --> 00:20:31,431 Toen ik Mr. Waterford confronteerde over zijn brutaliteit, 301 00:20:31,464 --> 00:20:34,734 sloeg hij me en dreigde mijn tong eruit te snijden. 302 00:20:38,004 --> 00:20:39,472 Ik sloeg hem terug, 303 00:20:40,773 --> 00:20:43,910 ook al zou het executie voor mij zou betekenen. 304 00:20:46,479 --> 00:20:48,948 Ik veronderstel dat ik voorbij was zorgzaam was tegen die tijd. 305 00:20:51,551 --> 00:20:53,420 Later, met de hulp van Rita Blue 306 00:20:53,453 --> 00:20:55,688 en andere huishoudsters in de buurt, 307 00:20:55,722 --> 00:20:58,124 Ik had een tweede kans om aan Gilead te ontsnappen, 308 00:20:58,157 --> 00:21:00,893 deze keer met mijn dochter Nichole. 309 00:21:04,797 --> 00:21:07,667 Maar ik kon mijn andere dochter mijn andere dochter Hannah achterlaten. 310 00:21:09,502 --> 00:21:14,006 Dus ik bleef, om te proberen haar te redden. 311 00:21:17,176 --> 00:21:18,611 Om haar terug te brengen 312 00:21:20,313 --> 00:21:21,581 aan haar vader, 313 00:21:22,281 --> 00:21:23,550 mijn man. 314 00:21:27,587 --> 00:21:28,721 Ik heb gefaald. 315 00:21:33,926 --> 00:21:37,296 Deze keer, toen ik gevangen werd genomen, werd ik naar een nieuw huishouden gestuurd, 316 00:21:37,330 --> 00:21:39,466 waar Mr. en Mrs. Joseph Lawrence 317 00:21:39,499 --> 00:21:41,768 heeft me niet onderworpen aan verkrachtingen, 318 00:21:42,569 --> 00:21:44,837 met groot risico met hun eigen leven. 319 00:21:46,373 --> 00:21:48,074 Maar Mr. Waterford 320 00:21:48,107 --> 00:21:51,043 regelde later voor mij om verkracht te worden door Mr. Lawrence 321 00:21:51,077 --> 00:21:52,845 als een test van loyaliteit. 322 00:21:54,914 --> 00:21:56,749 De Waterfords dronken koffie 323 00:21:56,783 --> 00:22:00,787 terwijl ik boven seks had met Mr. Lawrence 324 00:22:00,820 --> 00:22:03,556 tegen onze beide wensen in in het bijzijn van zijn vrouw. 325 00:22:07,226 --> 00:22:08,695 Mevrouw Lawrence... 326 00:22:12,331 --> 00:22:13,400 Eleanor... 327 00:22:14,434 --> 00:22:16,969 was een lieve en kwetsbare vrouw, 328 00:22:18,104 --> 00:22:19,372 en deze ervaring 329 00:22:22,108 --> 00:22:23,376 haar verwoestte. 330 00:22:25,478 --> 00:22:28,481 Dat was de laatste keer dat ik dat ik Mr. Waterford zag... 331 00:22:29,682 --> 00:22:30,683 tot nu. 332 00:22:42,629 --> 00:22:45,131 Ik ben dankbaar dat ik vandaag tot u vandaag. 333 00:22:47,266 --> 00:22:49,669 Maar de mijne is maar een stem. 334 00:22:52,038 --> 00:22:53,473 Ontelbare anderen 335 00:22:56,142 --> 00:22:57,510 zal ongehoord blijven, 336 00:22:58,478 --> 00:23:02,615 gevangen door mannen zoals Fred Waterford. 337 00:23:04,050 --> 00:23:05,117 Vrouwen... 338 00:23:11,157 --> 00:23:13,059 mijn vrienden... 339 00:23:18,164 --> 00:23:19,732 die hun leven verloren 340 00:23:20,700 --> 00:23:22,702 en kan nooit gehoord worden. 341 00:23:28,575 --> 00:23:30,109 Het is voor die vrouwen 342 00:23:32,479 --> 00:23:34,847 dat ik het Internationaal Strafhof 343 00:23:34,881 --> 00:23:37,617 om de aanklachten te bevestigen tegen deze man 344 00:23:38,518 --> 00:23:40,119 en hem voor de rechter brengen. 345 00:23:42,889 --> 00:23:46,025 Ik vraag om de maximale mogelijke straf. 346 00:23:50,597 --> 00:23:52,499 Ik vraag om gerechtigheid. 347 00:23:54,934 --> 00:23:56,102 Dank je. 348 00:24:17,156 --> 00:24:18,525 Dank u, Ms. Osborn. 349 00:24:20,927 --> 00:24:22,962 De verdediging heeft nu heeft de mogelijkheid 350 00:24:22,995 --> 00:24:24,697 om een paar vragen te stellen. 351 00:24:24,731 --> 00:24:26,833 Dank u, Edelachtbare. 352 00:24:26,866 --> 00:24:29,368 Ik herinner u eraan dat dit geen proces is. 353 00:24:29,401 --> 00:24:30,537 Hou je ondervraging kort. 354 00:24:30,570 --> 00:24:32,004 Natuurlijk, Edelachtbare. 355 00:24:36,208 --> 00:24:38,645 Je had een affaire met een getrouwde man, klopt dat? 356 00:24:39,178 --> 00:24:40,146 Al maanden? 357 00:24:40,179 --> 00:24:41,180 Ms. Mathis. 358 00:24:41,213 --> 00:24:42,882 Ik wil gewoon dat de notulen... laten zien dat Ms. Osborn 359 00:24:42,915 --> 00:24:47,620 heeft een geschiedenis van bedrieglijkheid rond seks en ontrouw. 360 00:24:48,387 --> 00:24:50,489 En je overspel, 361 00:24:50,523 --> 00:24:52,124 je zonde, 362 00:24:52,158 --> 00:24:53,593 dat is waarom je hier bent vandaag. 363 00:24:54,226 --> 00:24:55,261 Is het niet waar, Ms. Osborn, 364 00:24:55,294 --> 00:24:57,163 dat je ervoor koos... om een Handmaid te worden? 365 00:24:57,196 --> 00:24:58,731 Het was niet echt een keuze. 366 00:24:59,699 --> 00:25:02,034 Het was dat of gestuurd worden naar de koloniën. 367 00:25:02,068 --> 00:25:03,269 Dat is een ja, dan? 368 00:25:04,771 --> 00:25:06,405 Je wist waar je voor tekende. 369 00:25:06,438 --> 00:25:08,207 Je hebt bewust ingestemd met de Ceremonie. 370 00:25:09,942 --> 00:25:12,979 Ik heb er niet voor getekend om verkracht te worden toen ik negen maanden zwanger was, 371 00:25:13,012 --> 00:25:13,846 Nee. 372 00:25:13,880 --> 00:25:15,381 Het was weer een heilige Ceremonie. 373 00:25:15,414 --> 00:25:16,749 Mr. Waterford... 374 00:25:16,783 --> 00:25:17,950 Om Gods geschenk veilig op de wereld te zetten. 375 00:25:17,984 --> 00:25:19,485 Het was voor de gezondheid van het kind. 376 00:25:19,518 --> 00:25:20,720 Ms. Mathis, controleer alstublieft uw cliënt. 377 00:25:20,753 --> 00:25:22,254 Dat is genoeg, Mr. Waterford. 378 00:25:22,288 --> 00:25:24,256 God stelt ons op de proef. Hij test ons met harde hand. 379 00:25:24,290 --> 00:25:27,727 De offers die we allemaal brachten in Gilead waren moeilijk. 380 00:25:27,760 --> 00:25:30,630 Maar waar anders op aarde stijgt het geboortecijfer? 381 00:25:30,663 --> 00:25:34,033 Nergens. Alleen in Gilead omdat het werkt. 382 00:25:34,066 --> 00:25:35,735 Het werkt. 383 00:25:36,435 --> 00:25:38,304 We kozen Gods weg 384 00:25:40,607 --> 00:25:43,309 en zijn beloond voor ons lijden. 385 00:25:47,179 --> 00:25:49,916 hoe werd ik beloond voor mijn lijden? 386 00:25:49,949 --> 00:25:52,719 Je mooie dochtertje en je andere dochter. 387 00:25:52,752 --> 00:25:54,020 Ik laat je haar zien. 388 00:25:54,053 --> 00:25:55,487 Ik regelde voor hen beiden om elkaar te ontmoeten, een vriendelijkheid, 389 00:25:55,521 --> 00:25:57,924 Dat heeft ze weggelaten. -Ik ben klaar! 390 00:26:06,365 --> 00:26:07,900 Ik ben klaar. 391 00:26:10,002 --> 00:26:12,138 Alles meer kan wachten op uw proces. 392 00:26:44,270 --> 00:26:45,271 Kom. 393 00:26:51,811 --> 00:26:54,613 Commandant, het was een ongeluk. 394 00:26:54,647 --> 00:26:56,082 Tante Ruth stond me in de weg, 395 00:26:56,115 --> 00:26:58,985 -Ze is vaak onhandig-- -Oh, onzin. 396 00:26:59,919 --> 00:27:03,155 Tante Ruth heeft een ander verhaal. 397 00:27:03,189 --> 00:27:06,358 Niet dat ik daar iets om geef Die ook niet. 398 00:27:08,127 --> 00:27:09,696 Maar de Handmaid! 399 00:27:09,729 --> 00:27:12,231 Door, door alle accounts was ze gehoorzaam 400 00:27:12,264 --> 00:27:14,400 en, uh, volgzaam. 401 00:27:16,836 --> 00:27:18,771 Dat zijn ze allemaal, deze dagen. 402 00:27:19,672 --> 00:27:22,875 Ze kennen Gilead het grootste deel van hun leven. 403 00:27:24,143 --> 00:27:26,278 In tegenstelling tot sommigen. 404 00:27:30,883 --> 00:27:34,954 Jongen, het moet je pijn doen dat June gewonnen heeft. 405 00:27:34,987 --> 00:27:38,157 Buiten je bereik, vrij als een vogel. 406 00:27:39,425 --> 00:27:43,195 En zingt ook als één. 407 00:27:44,731 --> 00:27:46,999 Nou, ze zal... 408 00:27:48,634 --> 00:27:50,136 antwoord aan God. 409 00:27:52,371 --> 00:27:53,372 We zullen zien. 410 00:27:54,741 --> 00:27:56,976 Misschien zal ze gewoon die oude geit 411 00:27:57,009 --> 00:28:00,046 ook om haar pink. 412 00:28:00,079 --> 00:28:03,449 June won omdat ze weet hoe ze ervoor kan zorgen dat mensen haar aardig vinden. 413 00:28:03,482 --> 00:28:05,117 Mensen houden niet van je. 414 00:28:07,553 --> 00:28:08,755 Dat doen ze niet. 415 00:28:09,288 --> 00:28:10,790 Ik kan meeleven. 416 00:28:10,823 --> 00:28:12,892 Mensen mogen mij ook niet. 417 00:28:12,925 --> 00:28:14,160 Maar... 418 00:28:17,696 --> 00:28:21,300 Deze rapporten zullen stoppen. 419 00:28:22,401 --> 00:28:24,003 Ga je me ontslaan? 420 00:28:33,179 --> 00:28:34,446 Dat wil ik niet. 421 00:28:37,349 --> 00:28:38,350 Dat doe ik niet. 422 00:28:40,953 --> 00:28:43,022 Ik wil je terug in vorm. 423 00:28:43,255 --> 00:28:44,323 Oh. 424 00:28:44,356 --> 00:28:47,659 Het werk dat ik doe, dat we... dat we doen 425 00:28:47,693 --> 00:28:49,628 is de toekomst van Gilead. 426 00:28:49,661 --> 00:28:54,801 En dat betekent de wereld voor mij. 427 00:28:54,834 --> 00:28:56,102 Alles voor mij. 428 00:28:56,602 --> 00:28:59,438 Ja. Ja. 429 00:28:59,471 --> 00:29:00,940 Dus, nee. 430 00:29:00,973 --> 00:29:02,141 Nee. 431 00:29:03,876 --> 00:29:05,778 Ik ga je niet ontslaan. 432 00:29:09,148 --> 00:29:13,085 Maar, uh, vandaag, hebben we een situatie. 433 00:29:13,119 --> 00:29:16,288 Een voortvluchtige Handmaid gevangen genomen in Chicago. 434 00:29:19,725 --> 00:29:21,127 Ah! 435 00:29:23,863 --> 00:29:26,833 De problemen die ze heeft veroorzaakt 436 00:29:26,866 --> 00:29:29,401 en de opstandigheid. 437 00:29:29,435 --> 00:29:35,174 Het is zo'n slechte reflectie op je training. Op Gilead. 438 00:29:35,207 --> 00:29:37,209 Ja. Ah... 439 00:29:38,210 --> 00:29:39,979 Commandant, ik... 440 00:29:40,012 --> 00:29:42,681 Ik verzeker u, dit meisje werd op een dwaalspoor gebracht. 441 00:29:42,714 --> 00:29:45,317 Dit meisje was jouw verantwoordelijkheid, 442 00:29:46,185 --> 00:29:47,053 Heb ik gelijk? 443 00:29:47,519 --> 00:29:49,856 Ja. Ja, dat is ze. 444 00:29:50,489 --> 00:29:51,824 Ja. 445 00:29:59,765 --> 00:30:01,400 Het is, uh... 446 00:30:03,335 --> 00:30:07,639 toeval, denk ik, om haar te hebben in onze hechtenis te hebben op dit moment. 447 00:30:07,673 --> 00:30:11,911 Ik ken jou... je geniet van het toebrengen van pijn. 448 00:30:11,944 --> 00:30:14,580 Waarom... dat is niet waar. 449 00:30:14,613 --> 00:30:16,048 Ik veroordeel je niet. 450 00:30:16,082 --> 00:30:17,917 Iedereen heeft een hobby, denk ik. 451 00:30:17,950 --> 00:30:19,852 Oh. 452 00:30:19,886 --> 00:30:22,054 Dat is niet waar. Ik, ik maak bezwaar tegen dit... 453 00:30:22,088 --> 00:30:27,126 Maar het is contraproductief voor jou om die pijn toe te brengen 454 00:30:27,159 --> 00:30:29,095 op uw studenten in het Red Center, 455 00:30:29,128 --> 00:30:31,830 laat staan op je collega's. 456 00:30:31,864 --> 00:30:34,400 Begrijp je het? -Dat doe ik, ja. 457 00:30:35,134 --> 00:30:37,970 Je hebt een betere uitlaatklep nodig. 458 00:30:41,107 --> 00:30:42,408 Dus... 459 00:30:44,510 --> 00:30:46,112 doe met haar wat je wilt. 460 00:30:53,619 --> 00:30:55,454 Oh, God. 461 00:31:01,060 --> 00:31:03,062 Het is net als Waterford... 462 00:31:03,996 --> 00:31:06,098 om te proberen Gilead om te draaien. 463 00:31:07,934 --> 00:31:09,301 Lippenstift op een varken. 464 00:31:09,335 --> 00:31:11,037 Het internet heeft een velddag. 465 00:31:11,070 --> 00:31:13,039 Zo'n loser. Ja. 466 00:31:13,072 --> 00:31:15,641 Hier is ze dan. Vrouw van het uur. 467 00:31:24,250 --> 00:31:25,217 Juni. 468 00:31:25,884 --> 00:31:27,954 Ze wachtte buiten op je. 469 00:31:29,588 --> 00:31:31,991 Ja, nou, je had geen zaak om haar hier binnen te brengen. 470 00:31:32,024 --> 00:31:34,860 Waarom? Wie is zij? 471 00:31:34,893 --> 00:31:36,295 Deze vrouw was een tante. 472 00:31:41,433 --> 00:31:42,301 Tante Irene. 473 00:31:44,570 --> 00:31:46,072 Waarom is ze hier? 474 00:31:46,872 --> 00:31:49,008 We moeten de politie bellen. 475 00:31:49,041 --> 00:31:51,077 Dit is niet de tijd... of plaats, June. 476 00:31:51,944 --> 00:31:53,112 Waarom niet? 477 00:31:57,549 --> 00:31:59,085 Waarom? Dit is onze groep, 478 00:31:59,918 --> 00:32:00,987 is het niet? 479 00:32:02,588 --> 00:32:03,655 Wie wil dat ze blijft? 480 00:32:18,971 --> 00:32:20,406 Ik probeer je te helpen. 481 00:32:23,175 --> 00:32:24,443 Maar het is aan jou. 482 00:32:28,214 --> 00:32:29,215 Prima. 483 00:33:04,450 --> 00:33:05,484 Nou? 484 00:33:06,885 --> 00:33:10,489 Je wilde praten. Ga je gang. Het is al goed. 485 00:33:17,329 --> 00:33:19,231 Ik heb verschrikkelijke dingen gedaan. 486 00:33:20,999 --> 00:33:22,501 Elke tante heeft dat. 487 00:33:23,935 --> 00:33:25,937 We werden opgeleid om de correcties uit te voeren... 488 00:33:25,971 --> 00:33:27,473 Correcties? 489 00:33:27,506 --> 00:33:28,707 Je bedoelt de afranselingen. 490 00:33:29,975 --> 00:33:31,177 De marteling. 491 00:33:32,578 --> 00:33:34,913 De fysieke straf 492 00:33:34,946 --> 00:33:37,416 was bedoeld om te helpen jullie allemaal in leven te houden. 493 00:33:39,851 --> 00:33:41,853 Maar wat ik jou heb aangedaan was erger. 494 00:33:41,887 --> 00:33:43,422 En ik heb je zelfs nooit aangeraakt. 495 00:33:45,457 --> 00:33:46,525 Wat heb je gedaan? 496 00:33:51,230 --> 00:33:56,768 Ik hoorde dat ze een minnaar had op haar eerste post, 497 00:33:56,802 --> 00:33:58,070 een Martha. 498 00:34:00,606 --> 00:34:03,942 Ze zetten de affaire voort nadat Emily was overgeplaatst 499 00:34:03,975 --> 00:34:06,712 ...aan Commandant Scott... en werd Ofglen. 500 00:34:06,745 --> 00:34:08,214 Dus... 501 00:34:09,081 --> 00:34:10,382 Ik informeerde de Ogen. 502 00:34:20,859 --> 00:34:25,497 Dus jij bent de reden waarom ze die arme vrouw hebben opgehangen. 503 00:34:28,134 --> 00:34:32,471 En jij bent de reden waarom ze Emily verminkt hebben. 504 00:34:32,504 --> 00:34:33,505 Juni. 505 00:34:36,675 --> 00:34:38,110 Wat wil je? 506 00:34:41,347 --> 00:34:42,914 Sinds ik weet dat je hier bent, 507 00:34:42,948 --> 00:34:45,317 I... Ik heb nog geen een moment rust gehad. 508 00:34:49,121 --> 00:34:50,622 Ik wil dat je me vergeeft. 509 00:34:58,029 --> 00:35:00,299 Je bent de grens overgestoken 510 00:35:00,332 --> 00:35:03,702 en deed alsof als iedere andere vluchteling. 511 00:35:03,735 --> 00:35:05,003 Je hebt gelogen. 512 00:35:05,036 --> 00:35:08,407 Je hebt jezelf een nieuw leven gegeven, een nieuwe naam 513 00:35:08,440 --> 00:35:11,109 en je dacht dat je gewoon kon vertrekken 514 00:35:11,143 --> 00:35:13,745 alle shit die je hebt gedaan achter. 515 00:35:13,779 --> 00:35:17,583 Waarom denk je verdomme dat je vergeving verdient? 516 00:35:20,819 --> 00:35:22,120 We zijn allemaal kinderen van God. 517 00:35:22,454 --> 00:35:24,556 Gelul. 518 00:35:24,590 --> 00:35:29,428 Jullie verbergen je achter God elke keer als het jullie uitkomt. 519 00:35:33,031 --> 00:35:37,336 Alsjeblieft. Alsjeblieft, alsjeblieft, alsjeblieft, Emily. 520 00:35:38,570 --> 00:35:42,574 Vertel me wat ik kan doen om dingen beter te maken. 521 00:35:48,847 --> 00:35:49,848 Niets. 522 00:35:52,518 --> 00:35:54,453 Er is niets dat je kunt doen. 523 00:36:44,303 --> 00:36:45,671 Hoe was de groep? 524 00:36:50,542 --> 00:36:51,643 Het was prima. 525 00:36:53,612 --> 00:36:54,480 Mm. 526 00:36:58,417 --> 00:36:59,785 Dit is echt goed. 527 00:37:03,255 --> 00:37:05,557 Oh, dank je. Dank je. 528 00:37:10,362 --> 00:37:13,499 Kijk, ik ben, uh, Het spijt me echt van vandaag. 529 00:37:17,569 --> 00:37:19,871 Over naar de rechtbank komen en... 530 00:37:26,077 --> 00:37:28,347 Maar nu tenminste weet ik alles. 531 00:37:30,081 --> 00:37:31,950 En misschien kunnen we gewoon verder gaan. 532 00:37:34,886 --> 00:37:37,122 Ik bedoel, als je wilt met me wilt praten over wat dan ook 533 00:37:37,155 --> 00:37:38,724 te maken met Hannah of... 534 00:37:38,757 --> 00:37:39,891 Dat doe ik niet. 535 00:37:42,894 --> 00:37:44,095 Het gaat goed met ons. 536 00:37:44,129 --> 00:37:46,965 Oké. Oké. 537 00:37:51,403 --> 00:37:53,004 Oké. Nou, ik ben hier. 538 00:38:18,497 --> 00:38:20,899 I... Ik weet niet wat ik moet doen. 539 00:38:20,932 --> 00:38:22,568 Hé, hé. 540 00:38:23,769 --> 00:38:25,036 Ik probeer het. 541 00:38:37,683 --> 00:38:38,584 Vertel het me gewoon. 542 00:38:44,390 --> 00:38:45,724 Het is al goed. 543 00:39:03,241 --> 00:39:04,876 Nee, nee, June. 544 00:39:05,877 --> 00:39:08,013 June, stop. Stop er gewoon mee! 545 00:39:08,046 --> 00:39:10,115 Praat tegen me! Praat tegen me! 546 00:39:11,683 --> 00:39:13,519 Praat tegen me. 547 00:40:26,224 --> 00:40:30,128 Lieve hemel. Je ziet eruit als het wrak van de Hesperus. 548 00:40:44,543 --> 00:40:47,012 Het was Gilead dat je gered heeft, weet je. 549 00:40:49,447 --> 00:40:51,483 Onze jongens maken Chicago schoon. 550 00:40:53,218 --> 00:40:54,920 Ze hebben je gered van de hongerdood... 551 00:40:58,023 --> 00:40:58,890 en erger. 552 00:41:05,130 --> 00:41:06,598 Waar is June? 553 00:41:12,938 --> 00:41:13,939 Is ze dood? 554 00:41:15,040 --> 00:41:16,708 Je vriend is in Canada. 555 00:41:17,375 --> 00:41:18,644 Is ze dat? 556 00:41:19,410 --> 00:41:21,146 Die godvergeten plek. 557 00:41:23,248 --> 00:41:24,716 Ze heeft het gehaald. 558 00:41:26,952 --> 00:41:28,687 Ik heb altijd geweten dat ze het zou halen. 559 00:41:33,158 --> 00:41:35,160 Ik weet niet waarom je zo gelukkig bent. 560 00:41:37,062 --> 00:41:38,263 June heeft je verlaten. 561 00:41:42,133 --> 00:41:43,635 Nee, dat heeft ze niet. 562 00:41:44,169 --> 00:41:45,103 Janine. 563 00:41:46,304 --> 00:41:48,840 Zeg me niet dat ze je niet je niet met haar mee kon nemen. 564 00:41:49,374 --> 00:41:51,710 Ze heeft het eerder gedaan. 565 00:41:51,743 --> 00:41:54,813 Misschien deze keer, was je gewoon te veel moeite. 566 00:41:59,484 --> 00:42:01,252 Het is moeilijk te weten met die ene. 567 00:42:03,154 --> 00:42:04,623 Zo onvoorspelbaar. 568 00:42:07,292 --> 00:42:08,226 Egoïstisch. 569 00:42:14,365 --> 00:42:16,101 Ik weet wat hier gebeurt. 570 00:42:19,137 --> 00:42:22,608 Ik weet dat het zal blijven gebeuren tot ik sterf. 571 00:42:29,447 --> 00:42:32,317 Maak me gewoon niet weer een dienstmeid, alsjeblieft. 572 00:42:39,290 --> 00:42:41,026 Kijk wat ze je heeft aangedaan. 573 00:42:46,364 --> 00:42:47,565 Ze corrumpeert. 574 00:42:48,700 --> 00:42:50,201 Ze vernietigt. 575 00:42:50,235 --> 00:42:51,336 Iedereen. 576 00:43:00,245 --> 00:43:01,613 Arm ding. 577 00:43:05,917 --> 00:43:08,286 Je hebt je hele leven doorgebracht 578 00:43:09,755 --> 00:43:11,289 de mensen verliezen van wie je houdt. 579 00:43:20,231 --> 00:43:21,767 Tante Lydia, alstublieft. 580 00:43:25,103 --> 00:43:27,673 Stuur me alleen niet terug in dienst. 581 00:43:29,440 --> 00:43:31,242 Ik sterf nog liever hier. 582 00:43:36,447 --> 00:43:37,983 Oké. 583 00:43:47,693 --> 00:43:49,761 Nou, daar ga je. 584 00:43:53,932 --> 00:43:54,833 Nu... 585 00:43:56,434 --> 00:43:59,004 heeft het geen zin om theatraal te zijn. 586 00:44:00,338 --> 00:44:01,239 Hm? 587 00:44:15,687 --> 00:44:19,257 Wat gaan we met jou doen? 588 00:44:30,535 --> 00:44:31,903 Ik denk dat het klote was. 589 00:44:33,504 --> 00:44:35,206 June heeft je zo overvallen. 590 00:44:36,808 --> 00:44:40,045 Oh. Ik, zij... 591 00:44:40,979 --> 00:44:42,881 je weet wel, ze dacht dat het zou helpen. 592 00:44:44,282 --> 00:44:45,216 Is dat zo? 593 00:44:47,618 --> 00:44:48,887 Ik weet het niet. 594 00:44:51,422 --> 00:44:52,690 Het was niet genoeg. 595 00:44:54,692 --> 00:44:56,762 Wil je die vrouw die vrouw weer zien? 596 00:44:57,763 --> 00:44:59,831 Uh... 597 00:44:59,865 --> 00:45:02,067 Ik heb alles gezegd wat ik te zeggen had. 598 00:45:06,204 --> 00:45:07,739 We zijn allemaal gewoon 599 00:45:09,707 --> 00:45:13,244 zoekend naar manieren om vooruit te komen. 600 00:45:15,713 --> 00:45:18,349 Neem al die troep uit Gilead en gewoon... 601 00:45:19,885 --> 00:45:22,954 verander het in iets... 602 00:45:24,189 --> 00:45:25,356 nuttig. 603 00:45:27,658 --> 00:45:29,761 Ik weet niet of dat mogelijk is. 604 00:45:31,696 --> 00:45:33,431 Ik bedoel, de Waterfords kunnen niet de enige zijn 605 00:45:33,464 --> 00:45:35,066 waar de I.C.C.'s achteraan gaan. 606 00:45:35,600 --> 00:45:37,002 Ik bedoel, een tante 607 00:45:37,035 --> 00:45:38,937 in de machtsstructuur van Gilead... 608 00:45:41,439 --> 00:45:42,974 ze zou een geweldige getuige zijn. 609 00:45:47,445 --> 00:45:51,316 Misschien kun je nog eens met haar praten, 610 00:45:52,450 --> 00:45:54,385 in privé deze keer. 611 00:45:54,419 --> 00:45:56,254 Laat haar getuigen. 612 00:45:58,223 --> 00:45:59,257 Ja. Ga vooruit. 613 00:46:01,459 --> 00:46:02,460 Hm. 614 00:48:13,324 --> 00:48:14,492 Protesteerders. 615 00:48:15,526 --> 00:48:18,329 Klinkt als meer dan normaal. 616 00:48:20,098 --> 00:48:22,633 Ik veronderstel dat dat onvermijdelijk was. 617 00:48:24,235 --> 00:48:26,037 Kom je vandaag weer naar de rechtbank? 618 00:48:29,040 --> 00:48:31,576 Geloofde je wat je gisteren zei? 619 00:48:33,844 --> 00:48:35,146 Natuurlijk deed ik dat. 620 00:48:36,747 --> 00:48:37,682 Hm. 621 00:48:40,085 --> 00:48:41,486 Nou, zullen we? 622 00:49:08,746 --> 00:49:12,117 Ze hebben ons gehoord, Mevr. Waterford. 623 00:49:51,956 --> 00:49:53,691 Whoo! 624 00:50:03,934 --> 00:50:07,105 We houden van je, Serena! We houden van je! 625 00:50:17,915 --> 00:50:20,451 Ik weet dat we allemaal behoorlijk geschokt zijn 626 00:50:20,985 --> 00:50:22,420 over Irene. 627 00:50:25,856 --> 00:50:29,026 Wil iemand misschien iets wil zeggen? 628 00:50:30,995 --> 00:50:32,363 Het is... 629 00:50:33,664 --> 00:50:34,665 zo triest. 630 00:50:37,102 --> 00:50:38,469 Een proces zou beter geweest zijn. 631 00:50:39,337 --> 00:50:40,771 Gevangenis. 632 00:50:40,805 --> 00:50:42,707 Die trut nam de laffe uitweg. 633 00:50:46,744 --> 00:50:47,978 Wat denk jij? 634 00:50:48,012 --> 00:50:53,184 Nou, ik denk dat we allemaal beter zijn dan het ergste wat we hebben gedaan. 635 00:50:55,586 --> 00:50:59,257 Je moet je niet schuldig voelen, Emily. 636 00:50:59,290 --> 00:51:02,627 Ja, wat die vrouw deed was haar keuze. 637 00:51:02,660 --> 00:51:05,096 Het moet zo traumatisch zijn geweest. 638 00:51:06,063 --> 00:51:08,599 Nog een opknoping, zoals jouw Martha. 639 00:51:09,634 --> 00:51:13,271 Weet je, je had er niets mee te maken. 640 00:51:13,304 --> 00:51:16,073 Waarom laten we Emily ons niet vertellen hoe ze zich voelt. 641 00:51:21,479 --> 00:51:22,713 Als ze dat wil. 642 00:51:35,793 --> 00:51:38,095 Ik voel... 643 00:51:41,031 --> 00:51:42,400 geweldig. 644 00:51:49,907 --> 00:51:51,842 Ik ben blij dat ze dood is. 645 00:51:54,912 --> 00:51:57,282 En ik hoop dat ik er iets mee te maken had. 646 00:52:05,256 --> 00:52:07,658 Als mijn tante Lisa hier was 647 00:52:07,692 --> 00:52:09,694 of mijn verdomde commandant... 648 00:52:11,896 --> 00:52:14,365 Als mijn commandant... hier was, 649 00:52:15,099 --> 00:52:16,701 Ik zou zijn lul eraf snijden... 650 00:52:17,868 --> 00:52:19,470 laat hem het opeten. 651 00:52:21,606 --> 00:52:22,540 Zie je wel. 652 00:52:24,175 --> 00:52:25,710 De vrouw... 653 00:52:25,743 --> 00:52:27,778 Ik zou een bezemsteel gebruiken... 654 00:52:27,812 --> 00:52:29,414 Oké, iedereen. 655 00:52:29,447 --> 00:52:30,615 Um... 656 00:52:32,016 --> 00:52:33,684 we hebben het hier over gehad. 657 00:52:34,985 --> 00:52:37,355 Woede is een geldige emotie, 658 00:52:37,388 --> 00:52:41,659 het is, uh, noodzakelijk, belangrijk zelfs, om te genezen. 659 00:52:43,994 --> 00:52:45,696 Maar we kunnen daar niet wonen. 660 00:52:47,632 --> 00:52:48,999 Waarom niet? 661 00:52:49,033 --> 00:52:50,100 Juni... 662 00:52:50,134 --> 00:52:53,204 Waarom moet genezing het enige doel zijn? 663 00:52:55,206 --> 00:52:58,276 Waarom kunnen we niet zo woedend zijn zoals we ons voelen? 664 00:53:00,044 --> 00:53:01,312 Hebben we dat recht niet? 665 00:53:04,449 --> 00:53:07,252 Ik denk dat dit het uur is, dames. 666 00:53:08,319 --> 00:53:10,421 Pak dit volgende week weer op. 667 00:53:12,156 --> 00:53:13,424 Dank je. 668 00:53:17,628 --> 00:53:19,664 Ik zal langer blijven als iemand anders dat wil. 669 00:53:21,966 --> 00:53:22,900 Ik zal ook blijven. 670 00:53:24,769 --> 00:53:25,770 Ik ook. 671 00:53:26,704 --> 00:53:27,738 Dank je. 672 00:53:28,806 --> 00:53:30,508 Ja. Tuurlijk. 673 00:55:04,669 --> 00:55:06,871 Luke, ik moet je iets vertellen. 674 00:55:11,376 --> 00:55:14,912 Ik moet je vertellen over de laatste keer dat ik Hannah zag. 48442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.