Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,127 --> 00:00:04,546
(soft music)
2
00:00:35,409 --> 00:00:37,994
(bright music)
3
00:00:59,015 --> 00:01:01,685
(cannon firing)
4
00:01:08,316 --> 00:01:11,152
(water splashing)
5
00:03:09,104 --> 00:03:11,773
(ship crashing)
6
00:03:13,775 --> 00:03:15,193
- Look out aloft.
7
00:03:16,111 --> 00:03:17,945
(mast crashing)
8
00:03:17,946 --> 00:03:19,279
Cut that rigging free.
9
00:03:19,280 --> 00:03:22,116
Get that mast over the side.
10
00:03:22,117 --> 00:03:23,283
- Clear the guns.
11
00:03:23,284 --> 00:03:26,412
You, up aloft to clear the lines.
12
00:03:26,413 --> 00:03:28,621
Clear all the lines.
13
00:03:28,622 --> 00:03:29,622
Come on.
14
00:03:30,416 --> 00:03:32,458
(Cannon booming)
(man shouting)
15
00:03:32,459 --> 00:03:35,753
(man screaming)
16
00:03:35,754 --> 00:03:37,422
Get that gun firing.
17
00:03:38,630 --> 00:03:40,381
(Cannon exploding)
18
00:03:40,382 --> 00:03:42,508
Bring her around, man, hard-a-lee.
19
00:03:42,509 --> 00:03:45,094
- She's not answering, captain.
20
00:03:54,603 --> 00:03:56,439
- Give me a hand here.
21
00:03:58,107 --> 00:03:59,690
Take over the helm.
22
00:03:59,691 --> 00:04:01,275
Steady as she goes.
23
00:04:03,652 --> 00:04:06,820
(cannon exploding)
(man screaming)
24
00:04:06,821 --> 00:04:09,029
- We are holed, captain.
25
00:04:09,030 --> 00:04:11,031
Right on the water line.
26
00:04:11,032 --> 00:04:12,950
- Hard over, disengage.
27
00:04:12,951 --> 00:04:13,744
Get below, mister.
28
00:04:13,744 --> 00:04:14,744
Plug the holes.
29
00:04:15,996 --> 00:04:17,579
Close the gun ports.
30
00:04:17,580 --> 00:04:19,123
Set the foresail!
31
00:04:20,040 --> 00:04:21,374
We're disengaging, bosun.
32
00:04:21,375 --> 00:04:22,626
- Aye, captain.
33
00:04:24,002 --> 00:04:24,878
- What did he say?
34
00:04:24,879 --> 00:04:26,837
- We're running, thank God.
35
00:04:26,838 --> 00:04:28,589
(suspenseful music)
36
00:04:28,590 --> 00:04:29,424
- Right, come on.
37
00:04:29,424 --> 00:04:30,424
Jump to it.
38
00:04:31,634 --> 00:04:34,219
Look lively with that foresail.
39
00:04:38,265 --> 00:04:39,599
- You mustn't disengage.
40
00:04:39,600 --> 00:04:40,434
It's cowardice.
41
00:04:40,435 --> 00:04:41,684
Cowardice and treachery.
42
00:04:41,685 --> 00:04:43,561
- Get out of my way.
43
00:04:45,605 --> 00:04:47,272
- You are not a pirate now.
44
00:04:47,273 --> 00:04:49,483
You are part of the Spanish Navy.
45
00:04:49,484 --> 00:04:51,151
I am taking command of this ship.
46
00:04:51,152 --> 00:04:52,360
I order you to go below.
47
00:04:53,570 --> 00:04:55,738
I am taking command of this ship.
48
00:04:55,739 --> 00:04:57,698
Return to your battle stations.
49
00:04:57,699 --> 00:04:59,033
Now you... (gun firing)
50
00:04:59,034 --> 00:05:01,870
(dramatic music)
51
00:05:05,247 --> 00:05:06,247
- He's still alive.
52
00:05:07,124 --> 00:05:08,959
- Throw him overboard.
53
00:05:09,835 --> 00:05:11,252
No, wait.
54
00:05:11,253 --> 00:05:14,673
Take him below, I'll deal with him later.
55
00:05:16,884 --> 00:05:18,009
(Cannon exploding)
56
00:05:18,010 --> 00:05:20,763
(dramatic music)
57
00:05:28,813 --> 00:05:31,315
(tense music)
58
00:05:37,862 --> 00:05:40,030
- We've stopped the flow of water, sir.
59
00:05:40,031 --> 00:05:42,115
But it's a makeshift job, it
won't get us back to Spain
60
00:05:42,116 --> 00:05:43,492
if we strike rough weather.
61
00:05:53,168 --> 00:05:55,587
(soft music)
62
00:06:03,887 --> 00:06:06,640
(Ominous music)
63
00:06:07,683 --> 00:06:10,686
(voices clamouring)
64
00:06:13,730 --> 00:06:16,482
- All right, now, come on, break it up.
65
00:06:16,483 --> 00:06:18,025
There's work to be done.
66
00:06:18,026 --> 00:06:20,069
- But we're burying our dead, bosun,
67
00:06:20,070 --> 00:06:21,822
our comrades-in-arms.
68
00:06:23,406 --> 00:06:25,490
- Baraosso was one of
those killed, wasn't he?
69
00:06:25,491 --> 00:06:26,491
- Aye.
70
00:06:27,909 --> 00:06:30,829
- Well, who's got the gold
nugget he wore around his neck?
71
00:06:34,916 --> 00:06:35,916
Give it to me.
72
00:06:36,960 --> 00:06:38,127
- If you want it, you'll take it from me
73
00:06:38,128 --> 00:06:40,337
like any of the others got to.
74
00:06:41,589 --> 00:06:42,590
- I'll take it.
75
00:06:53,934 --> 00:06:55,225
(hand slapping)
76
00:06:55,226 --> 00:06:56,268
Next time, move more quickly.
77
00:06:56,269 --> 00:06:57,728
Pepe.
78
00:06:57,729 --> 00:06:59,730
- Captain?
- You Know this coastline?
79
00:06:59,731 --> 00:07:00,565
- Oh yes, captain.
80
00:07:00,566 --> 00:07:03,025
I was a prisoner here
for two years in '79.
81
00:07:03,026 --> 00:07:04,484
- Very well, you come below to my cabin.
82
00:07:04,485 --> 00:07:05,485
You too, bosun.
83
00:07:08,197 --> 00:07:09,656
- Well, they're all cleaned.
84
00:07:09,657 --> 00:07:10,866
Who's gonna read the burial service?
85
00:07:10,867 --> 00:07:11,868
- I'll do it.
86
00:07:20,126 --> 00:07:22,920
- This inlet here, do you know it?
87
00:07:22,921 --> 00:07:24,004
- Oh, yes, captain.
88
00:07:24,005 --> 00:07:26,715
I've been across them marshes
there half a dozen times.
89
00:07:26,716 --> 00:07:28,507
- Nothing smaller than a
town marked on this map.
90
00:07:28,508 --> 00:07:30,343
Do you remember any villages?
91
00:07:30,344 --> 00:07:31,927
- Villages?
92
00:07:31,928 --> 00:07:33,387
- Oh, I.
- Yes or no?
93
00:07:34,722 --> 00:07:35,931
- No, there couldn't have been, captain.
94
00:07:35,932 --> 00:07:37,933
I'll tell you why, 'cause
we was looking for a tavern.
95
00:07:37,934 --> 00:07:41,020
Now, if there'd been a...
- You can go.
96
00:07:53,616 --> 00:07:55,199
- What do you have in mind, captain?
97
00:07:55,200 --> 00:07:57,494
- The tide's setting us
in towards that inlet.
98
00:07:59,370 --> 00:08:00,787
We'll lower the longboat
99
00:08:00,788 --> 00:08:03,164
and row into the marshes
as far as we can go.
100
00:08:03,165 --> 00:08:05,208
- Top of the tide's in two hours, sir.
101
00:08:05,209 --> 00:08:06,834
- And when it ebbs, we'll be aground.
102
00:08:06,835 --> 00:08:07,918
- Exactly.
103
00:08:07,919 --> 00:08:09,753
That'll give us time to
repair the hull and the mast
104
00:08:09,754 --> 00:08:10,588
and get some of the...
105
00:08:10,588 --> 00:08:11,422
- Beg pardon, sir,
106
00:08:11,423 --> 00:08:13,590
but it'll be spring tide in two days.
107
00:08:13,591 --> 00:08:14,467
That only gives us four days
108
00:08:14,468 --> 00:08:15,842
before we have to float off again.
109
00:08:15,843 --> 00:08:17,718
- I'm well aware of the tides, mister.
110
00:08:17,719 --> 00:08:18,553
- But we haven't enough men
111
00:08:18,554 --> 00:08:20,805
to make the repairs in four days, sir.
112
00:08:20,806 --> 00:08:22,139
We've lost nearly half the ship's company
113
00:08:22,140 --> 00:08:24,183
since we left Spain and have no craftsmen.
114
00:08:24,184 --> 00:08:25,559
It's not possible.
115
00:08:25,560 --> 00:08:27,395
- Mister, you will have this ship repaired
116
00:08:27,396 --> 00:08:29,604
and ready to come up
in four days from now.
117
00:08:29,605 --> 00:08:31,690
Is that quite clear?
118
00:08:31,691 --> 00:08:33,942
- ['ll get the longboat out, captain.
119
00:08:33,943 --> 00:08:35,777
It'll be a tough rowing
and the men are exhausted.
120
00:08:35,778 --> 00:08:37,195
- If we're still here in the morning,
121
00:08:37,196 --> 00:08:38,363
we'll be a sitting target
122
00:08:38,364 --> 00:08:39,863
for every English ship that sees us.
123
00:08:39,864 --> 00:08:42,448
And make no mistake about it,
bosun, they'll be looking.
124
00:08:42,449 --> 00:08:43,449
- Aye, captain.
125
00:08:46,286 --> 00:08:48,287
- Where are you going, mister?
126
00:08:48,288 --> 00:08:49,747
- To take charge of the longboat, sir.
127
00:08:49,748 --> 00:08:50,582
- I'll do that.
128
00:08:50,583 --> 00:08:53,334
You stay aboard, guard the prisoner.
129
00:08:53,335 --> 00:08:55,086
- Prisoner, sir?
130
00:08:55,087 --> 00:08:56,087
- Yes.
131
00:08:56,839 --> 00:09:00,425
Your highborn friend, Don Jose Margella.
132
00:09:00,426 --> 00:09:02,177
Inciting the crew to mutiny.
133
00:09:03,178 --> 00:09:06,098
If he's still alive in the
morning, I'm going to hang him.
134
00:09:10,059 --> 00:09:11,059
- No bottom.
135
00:09:13,896 --> 00:09:14,896
Three fathoms.
136
00:09:21,112 --> 00:09:22,112
Two fathoms.
137
00:09:35,710 --> 00:09:37,545
One fathom, five.
138
00:09:44,177 --> 00:09:45,928
One fathom, four.
139
00:09:46,804 --> 00:09:50,307
(wood creaking)
140
00:09:50,308 --> 00:09:52,976
- I'll have a word with
the captain about this.
141
00:09:52,977 --> 00:09:55,854
- The day the captain listens
to you, I'm jumping ship.
142
00:09:55,855 --> 00:09:56,939
- Quiet aft.
143
00:09:57,857 --> 00:09:59,733
- One fathom, two.
144
00:10:08,408 --> 00:10:09,868
One fathom, dead.
145
00:10:14,289 --> 00:10:15,791
One fathom, dead.
146
00:10:16,625 --> 00:10:19,418
- He'll have us aground in a minute.
147
00:10:20,336 --> 00:10:22,253
- He knows what he's doing.
148
00:10:22,254 --> 00:10:23,755
- Yeah?
149
00:10:23,756 --> 00:10:28,718
If he Knows so much, why
did he get us in the armada
150
00:10:28,719 --> 00:10:30,887
in the first place?
151
00:10:30,888 --> 00:10:33,723
- Next man to talk loses his tongue.
152
00:10:33,724 --> 00:10:34,725
- Five feet.
153
00:10:43,692 --> 00:10:44,902
Five feet.
154
00:10:50,366 --> 00:10:52,950
Five feet and dropping.
155
00:10:52,951 --> 00:10:54,201
- Slip the tow rope.
156
00:10:54,202 --> 00:10:55,202
Helm hard over.
157
00:11:01,918 --> 00:11:04,420
(tense music)
158
00:11:13,930 --> 00:11:16,599
(wood creaking)
159
00:11:19,978 --> 00:11:20,978
- What?
160
00:11:22,480 --> 00:11:23,480
What was that?
161
00:11:24,149 --> 00:11:25,108
- I told you, Don Jose,
162
00:11:25,109 --> 00:11:28,193
we're putting into the English
marshes to make repairs.
163
00:11:28,194 --> 00:11:29,946
- Oh, yes.
164
00:11:31,948 --> 00:11:33,366
I'd forgotten.
165
00:11:38,204 --> 00:11:39,329
England?
166
00:11:39,330 --> 00:11:42,332
- We're too badly damaged
to get back to Spain.
167
00:11:42,333 --> 00:11:44,169
It had to be England or France.
168
00:11:45,086 --> 00:11:46,336
We're just as likely to be murdered
169
00:11:46,337 --> 00:11:47,921
in either place if we're caught.
170
00:11:50,007 --> 00:11:53,384
- He tried to murder me.
171
00:11:55,219 --> 00:11:58,388
Now he's risking all your lives.
172
00:11:59,848 --> 00:12:01,515
- He's doing the right thing for the ship
173
00:12:01,516 --> 00:12:02,934
and the ship's company.
174
00:12:05,562 --> 00:12:10,567
- I don't understand you.
175
00:12:11,234 --> 00:12:12,234
Manuel.
176
00:12:18,325 --> 00:12:20,200
You know the,
177
00:12:20,201 --> 00:12:22,203
you know the kind of man he is.
178
00:12:24,580 --> 00:12:27,040
Yet
179
00:12:27,041 --> 00:12:28,751
you agree with everything he does.
180
00:12:31,962 --> 00:12:33,922
- Personal feelings don't enter into it.
181
00:12:34,923 --> 00:12:37,174
I think he's harsh, yes.
182
00:12:37,175 --> 00:12:38,175
Brutal even.
183
00:12:38,885 --> 00:12:41,178
But he's my commanding officer.
184
00:12:41,179 --> 00:12:42,554
And as long as this ship is in the service
185
00:12:42,555 --> 00:12:44,765
of King Philip of Spain,
186
00:12:44,766 --> 00:12:46,601
I'm bound to support and obey him.
187
00:12:48,144 --> 00:12:51,022
You, of all people, must know
what the meaning of duty is.
188
00:13:05,453 --> 00:13:08,289
(seagulls cawing)
189
00:13:16,965 --> 00:13:19,675
- It really is deserted.
190
00:13:19,676 --> 00:13:21,343
- I don't like it, though.
191
00:13:21,344 --> 00:13:22,595
We're bottled up here.
192
00:13:24,263 --> 00:13:26,807
If anything should happen,
we'd not stand a chance.
193
00:13:58,755 --> 00:14:01,758
(suspenseful music)
194
00:14:25,490 --> 00:14:26,949
- A woman!
195
00:14:26,950 --> 00:14:29,119
- Antonio, Pedro, get her.
196
00:14:30,287 --> 00:14:31,371
- Over there.
197
00:14:38,420 --> 00:14:41,256
(dramatic music)
198
00:14:54,186 --> 00:14:56,021
- Hey, look at her go.
199
00:15:00,400 --> 00:15:03,320
(water splashing)
200
00:15:21,421 --> 00:15:22,255
- I don't want to harm you,
201
00:15:22,256 --> 00:15:24,799
but I need information
and I intend to get it.
202
00:15:24,800 --> 00:15:27,176
Now, where are you from?
203
00:15:27,177 --> 00:15:29,261
- Polruan.
- Where's that?
204
00:15:29,262 --> 00:15:30,721
- Across the marshes.
- How far?
205
00:15:30,722 --> 00:15:32,264
- About two miles.
206
00:15:32,265 --> 00:15:33,557
- [Captain] How big is it?
207
00:15:34,475 --> 00:15:35,475
- It's pretty big.
208
00:15:36,894 --> 00:15:38,353
It's quite big, in fact.
209
00:15:38,354 --> 00:15:41,731
It has a fort and about
100 soldiers and cannons.
210
00:15:43,107 --> 00:15:44,107
- Show me.
211
00:15:48,320 --> 00:15:49,737
- That.
212
00:15:49,738 --> 00:15:50,572
- This is where we are.
213
00:15:50,572 --> 00:15:51,490
That's 30 miles away.
214
00:15:51,491 --> 00:15:54,700
- Your map must be wrong,
or you've made a mistake.
215
00:15:54,701 --> 00:15:55,827
That's the inlet you're in.
216
00:15:55,828 --> 00:15:56,787
- This place is called Trebah.
217
00:15:56,788 --> 00:15:58,539
You said you were from Polruan.
218
00:15:59,623 --> 00:16:01,499
Polruan's too small to be on this map.
219
00:16:04,043 --> 00:16:06,043
You wanted me to think
Polruan was big, didn't you?
220
00:16:06,212 --> 00:16:08,296
That I'd be too frightened to attack it,
221
00:16:08,297 --> 00:16:10,881
knowing that your relatives
and the men of the village,
222
00:16:10,882 --> 00:16:12,549
like all the English, are cowards.
223
00:16:12,550 --> 00:16:13,967
You are fright...
- They aren't cowards.
224
00:16:13,968 --> 00:16:14,885
They're fighting with the fleet.
225
00:16:14,886 --> 00:16:16,886
Every one of them volunteered.
226
00:16:16,887 --> 00:16:19,055
- So all the young men
are away from the village.
227
00:16:19,056 --> 00:16:20,639
Thank you.
228
00:16:20,640 --> 00:16:21,640
Bosun.
229
00:16:25,311 --> 00:16:26,686
- Pepe.
230
00:16:26,687 --> 00:16:27,771
- Aye, bosun.
231
00:16:29,398 --> 00:16:31,065
- Take her out.
232
00:16:31,066 --> 00:16:31,900
- Aye, aye.
233
00:16:31,900 --> 00:16:32,776
- Lock her up.
234
00:16:32,777 --> 00:16:34,819
Bring me the key.
235
00:16:34,820 --> 00:16:36,279
- Aye, captain.
236
00:16:36,280 --> 00:16:38,197
Go on.
237
00:16:38,198 --> 00:16:39,198
- Come on.
238
00:16:41,952 --> 00:16:43,996
- We'll have to take that village, bosun.
239
00:16:44,830 --> 00:16:46,831
- There's a bare 20 of us, captain.
240
00:16:46,832 --> 00:16:47,666
- She discovered us.
241
00:16:47,667 --> 00:16:49,834
Others are bound to in the next four days.
242
00:16:49,835 --> 00:16:51,461
Besides, there'll be craftsmen there.
243
00:16:51,462 --> 00:16:53,212
Smiths, carpenters.
244
00:16:53,213 --> 00:16:55,131
Women who can sew sails.
245
00:16:55,132 --> 00:16:57,007
The first officer can reconnoitre for us.
246
00:16:57,008 --> 00:16:58,425
Tell him I want to see him.
247
00:16:58,426 --> 00:16:59,426
- Aye, sir.
248
00:17:01,012 --> 00:17:03,430
Captain.
- Well?
249
00:17:03,431 --> 00:17:05,349
- I don't trust him on a job like this.
250
00:17:06,225 --> 00:17:09,060
It's not as though he was one of us.
251
00:17:09,061 --> 00:17:11,605
- Apart from you, bosun, he's
the only one I can trust.
252
00:17:11,606 --> 00:17:13,940
You send the crew ashore and
the first smell of a tavern
253
00:17:13,941 --> 00:17:15,900
would drive everything
clean out of their heads.
254
00:17:15,901 --> 00:17:18,277
But that one, he'd
sooner cut his own throat
255
00:17:18,278 --> 00:17:21,114
than assist the enemies
of the King of Spain.
256
00:17:22,949 --> 00:17:26,160
- Now, you be nice to me and
we're gonna get along fine.
257
00:17:26,161 --> 00:17:27,452
- Well, why are they keeping me here?
258
00:17:27,453 --> 00:17:30,079
I'm of no use to the Spanish navy.
259
00:17:30,080 --> 00:17:32,415
- (laughing) The navy?
260
00:17:32,416 --> 00:17:33,334
What, us?
261
00:17:33,335 --> 00:17:35,376
Well, we're pirates, ma'am.
262
00:17:35,377 --> 00:17:36,836
- Pirates?
263
00:17:36,837 --> 00:17:39,589
Well, I thought you
were part of the armada.
264
00:17:39,590 --> 00:17:42,300
- Well, we were, temporarily.
265
00:17:42,301 --> 00:17:46,596
But when the armada was
beaten, we resigned.
266
00:17:46,597 --> 00:17:47,597
- Beaten?
267
00:17:49,225 --> 00:17:50,225
- Pepe.
268
00:17:53,354 --> 00:17:55,647
The captain wants the first officer.
269
00:17:55,648 --> 00:17:56,648
Find him.
270
00:18:02,279 --> 00:18:03,279
Key?
271
00:18:15,918 --> 00:18:18,671
(dramatic music)
272
00:18:39,858 --> 00:18:42,695
(seagulls cawing)
273
00:18:47,741 --> 00:18:49,576
- I'm going round to the other side.
274
00:18:49,577 --> 00:18:51,411
You two stay here, don't move.
275
00:18:51,412 --> 00:18:53,831
There are people about,
so keep your voices down.
276
00:18:58,085 --> 00:18:59,794
- This is the life, isn't it?
277
00:18:59,795 --> 00:19:01,964
- You ain't got no ambition,
that's your trouble.
278
00:19:07,219 --> 00:19:08,344
I wish we'd never got mixed up
279
00:19:08,345 --> 00:19:10,929
in this armada affair in the first place.
280
00:19:10,930 --> 00:19:12,347
Where's the profit?
281
00:19:12,348 --> 00:19:14,141
- But supposing we won.
282
00:19:14,142 --> 00:19:16,226
We'd have had the run of all England.
283
00:19:16,227 --> 00:19:17,810
All the looting we wanted.
284
00:19:17,811 --> 00:19:19,604
And legal too.
285
00:19:19,605 --> 00:19:20,771
Do you remember the time when we...?
286
00:19:20,772 --> 00:19:22,147
- Shh.
287
00:19:22,148 --> 00:19:25,108
(tense music)
288
00:19:25,109 --> 00:19:28,404
Quick, under the hut before she sees us.
289
00:19:53,679 --> 00:19:54,888
- I'm going after her.
290
00:19:54,889 --> 00:19:56,389
- Don't be a fool.
291
00:19:58,349 --> 00:19:59,932
- Hello, hello, hello.
(woman screaming)
292
00:19:59,933 --> 00:20:00,851
(suspenseful music)
- Let me go!
293
00:20:00,851 --> 00:20:01,810
Help!
294
00:20:01,811 --> 00:20:05,772
- Gag her before she has
the whole village here.
295
00:20:05,773 --> 00:20:08,442
(man screaming)
296
00:20:18,661 --> 00:20:19,661
Come on.
297
00:20:49,817 --> 00:20:50,817
- Harry.
298
00:20:51,652 --> 00:20:53,860
Harry, there's two men
after me, strangers.
299
00:20:53,861 --> 00:20:54,862
- Strangers?
300
00:20:59,867 --> 00:21:00,867
Spaniards.
301
00:21:05,748 --> 00:21:08,543
- We'll have to take both of them.
302
00:21:11,295 --> 00:21:12,713
- Mr. Miller!
303
00:21:12,714 --> 00:21:13,880
Mr. Bragg!
304
00:21:13,881 --> 00:21:15,924
(dramatic music)
305
00:21:15,925 --> 00:21:17,176
Somebody, help!
306
00:21:30,148 --> 00:21:32,817
(bright music)
307
00:21:44,245 --> 00:21:46,455
- I've a good mind to run
you through here and now.
308
00:21:46,456 --> 00:21:47,290
- Harry.
309
00:21:47,291 --> 00:21:48,623
- Father, they're Spaniards.
310
00:21:48,624 --> 00:21:50,084
I know their stink.
311
00:21:55,965 --> 00:21:57,466
How did you get here?
312
00:21:57,467 --> 00:21:58,467
- Find out.
313
00:21:59,177 --> 00:22:01,303
- I intend to.
314
00:22:01,304 --> 00:22:02,679
- Harry.
315
00:22:02,680 --> 00:22:04,263
We all know how you feel about them.
316
00:22:04,264 --> 00:22:05,514
But leave it to Sir Basil.
317
00:22:05,515 --> 00:22:06,558
That's the best way.
318
00:22:09,351 --> 00:22:10,351
- Smiler.
319
00:22:11,394 --> 00:22:13,937
Run and fetch Sir Basil and
bring him to the square.
320
00:22:13,938 --> 00:22:15,856
Tell him we've got a couple
of Spaniards for him.
321
00:22:15,857 --> 00:22:17,399
Go on.
322
00:22:17,400 --> 00:22:18,400
- Come on.
323
00:22:22,280 --> 00:22:23,863
- Here's the two Spaniards, Sir Basil.
324
00:22:23,864 --> 00:22:25,032
Here they are.
325
00:22:28,785 --> 00:22:30,786
- Who tied these two men
to the whipping post?
326
00:22:30,787 --> 00:22:31,621
- We did.
327
00:22:31,622 --> 00:22:33,038
- On whose authority, may I ask?
328
00:22:33,039 --> 00:22:35,081
- They're Spaniards,
they're our prisoners.
329
00:22:35,082 --> 00:22:36,625
- I am the law in this village.
330
00:22:36,626 --> 00:22:38,543
No one may be detained
without my permission.
331
00:22:38,544 --> 00:22:41,463
- We need your permission to
capture the queen's enemies?
332
00:22:41,464 --> 00:22:45,175
The rest of the village is at
war, or haven't you noticed?
333
00:22:45,176 --> 00:22:46,177
- Don't be insolent.
334
00:22:50,431 --> 00:22:52,516
Who are you and what are you doing here?
335
00:22:52,517 --> 00:22:53,558
- We're sailors, sir.
336
00:22:53,559 --> 00:22:54,684
- What ship?
337
00:22:54,685 --> 00:22:56,436
- The good ship Diablo, sir.
338
00:22:56,437 --> 00:22:57,437
- The Spanish ship?
339
00:22:58,815 --> 00:22:59,649
What are you doing here?
340
00:22:59,649 --> 00:23:00,441
Are you with the armada?
341
00:23:00,442 --> 00:23:02,859
- We were with the armada, yes, sir,
342
00:23:02,860 --> 00:23:04,819
and then there was a storm.
343
00:23:04,820 --> 00:23:05,654
- Stand aside there.
344
00:23:05,655 --> 00:23:08,197
(tense music)
345
00:23:08,198 --> 00:23:10,199
I am Don Manuel Rodriguez y Savilla,
346
00:23:10,200 --> 00:23:12,784
an officer in the service
of King Philip of Spain.
347
00:23:12,785 --> 00:23:15,328
I understand by your treatment of my men
348
00:23:15,329 --> 00:23:17,956
that the news has not
yet reached this village.
349
00:23:17,957 --> 00:23:19,164
- What news?
350
00:23:19,165 --> 00:23:22,333
- The great victory of the Spanish Armada.
351
00:23:22,334 --> 00:23:25,419
(voices clamouring)
352
00:23:25,420 --> 00:23:27,295
- Release the two prisoners.
353
00:23:27,296 --> 00:23:30,049
(dramatic music)
354
00:23:30,967 --> 00:23:32,676
(man laughing)
355
00:23:32,677 --> 00:23:35,887
- There was no celebrating,
no flags flying,
356
00:23:35,888 --> 00:23:37,597
nothing to indicate that
they had received news
357
00:23:37,598 --> 00:23:38,598
of a great victory.
358
00:23:38,599 --> 00:23:40,809
- So you assumed they hadn't.
359
00:23:40,810 --> 00:23:42,727
- I had to do something
when I saw those two fools
360
00:23:42,728 --> 00:23:43,895
had been caught.
361
00:23:43,896 --> 00:23:46,314
So I decided to bluff my way through.
362
00:23:46,315 --> 00:23:47,441
Luckily, it worked.
363
00:23:48,359 --> 00:23:49,484
- Very well.
364
00:23:49,485 --> 00:23:51,319
So as far as the village is concerned,
365
00:23:51,320 --> 00:23:52,695
the rest of the country is occupied
366
00:23:52,696 --> 00:23:53,696
and they can't send for help.
367
00:23:53,697 --> 00:23:54,738
They've got to go on believing that.
368
00:23:54,739 --> 00:23:55,990
You say there's only one road out?
369
00:23:55,991 --> 00:23:56,825
- Yes, sir.
370
00:23:56,825 --> 00:23:57,659
- We shall have to blockade that,
371
00:23:57,660 --> 00:24:00,035
and no one will be allowed to leave.
372
00:24:00,036 --> 00:24:01,495
Bosun.
373
00:24:01,496 --> 00:24:03,706
You will warn the crew
that if anyone lets slip
374
00:24:03,707 --> 00:24:05,708
what really happened to the armada,
375
00:24:05,709 --> 00:24:08,003
I will personally cut out his tongue.
376
00:24:09,004 --> 00:24:11,088
(voices clamouring)
377
00:24:11,089 --> 00:24:12,089
- Quiet!
378
00:24:13,299 --> 00:24:15,090
Quiet, it's no use behaving like this.
379
00:24:15,091 --> 00:24:17,092
You must face up to things.
380
00:24:17,093 --> 00:24:18,510
The Spaniards were victorious.
381
00:24:18,511 --> 00:24:20,094
They now rule this country.
382
00:24:20,095 --> 00:24:23,389
But that's no reason why we
shouldn't continue to live
383
00:24:23,390 --> 00:24:27,268
as we have been doing.
(voices clamouring)
384
00:24:27,269 --> 00:24:29,562
- He's never had to live under them.
385
00:24:29,563 --> 00:24:30,605
- That's right.
386
00:24:30,606 --> 00:24:33,566
- Please, please, my children.
387
00:24:33,567 --> 00:24:35,526
Sir Basil is right.
388
00:24:35,527 --> 00:24:38,362
We are all God's children under the skin.
389
00:24:38,363 --> 00:24:39,906
- The Spaniards don't think so.
390
00:24:39,907 --> 00:24:42,199
That's one of the reasons
we're fighting this war.
391
00:24:42,200 --> 00:24:43,491
(crowd murmuring)
392
00:24:43,492 --> 00:24:46,494
- We must accept them as we find them.
393
00:24:46,495 --> 00:24:48,205
We must free our hearts of hatred.
394
00:24:49,165 --> 00:24:51,667
These evils are in us all.
395
00:24:52,585 --> 00:24:53,753
- This is terrible news.
396
00:24:54,754 --> 00:24:55,588
Hello, Tom.
397
00:24:55,589 --> 00:24:56,755
- Is Jane with you, Miss Angela?
398
00:24:56,756 --> 00:24:57,756
- No.
399
00:24:58,674 --> 00:25:00,508
- Harry, do you know where
your sister was going?
400
00:25:00,509 --> 00:25:03,677
- She said something about
taking out the boat, Father.
401
00:25:03,678 --> 00:25:05,430
- It is not the end we'd hoped for.
402
00:25:06,389 --> 00:25:09,600
When they come, we will
treat them like brothers.
403
00:25:09,601 --> 00:25:11,392
Take them into our homes.
404
00:25:11,393 --> 00:25:12,477
- [Crowd] No!
405
00:25:13,685 --> 00:25:15,436
- Thank you, vicar.
406
00:25:15,437 --> 00:25:18,022
Now, we haven't long to
prepare for their welcome.
407
00:25:19,148 --> 00:25:20,523
- Welcome?
408
00:25:20,524 --> 00:25:22,025
Whose side are you on?
409
00:25:22,026 --> 00:25:23,652
- Harry, please.
410
00:25:23,653 --> 00:25:24,986
He's doing the best for the village.
411
00:25:24,987 --> 00:25:26,988
- For his own skin, you mean.
412
00:25:26,989 --> 00:25:28,365
- You're not fair to Father.
413
00:25:29,240 --> 00:25:30,867
He's not a fighting man like you.
414
00:25:32,077 --> 00:25:33,660
He just wants peace for everybody.
415
00:25:33,661 --> 00:25:36,997
- The first peaceful
course is accommodation.
416
00:25:38,040 --> 00:25:39,707
I shall invite their
leader to stay with me
417
00:25:39,708 --> 00:25:40,668
at the manor house.
418
00:25:40,669 --> 00:25:43,212
Now who else is going to
offer a room to these men?
419
00:25:46,215 --> 00:25:48,925
Very well, you're forcing me
to do something I dislike.
420
00:25:48,926 --> 00:25:50,009
I order all of you who are my tenants
421
00:25:50,010 --> 00:25:52,720
to prepare a room in your
house for a Spaniard.
422
00:25:52,721 --> 00:25:55,097
Anyone who disobeys will be dispossessed.
423
00:25:55,098 --> 00:25:56,556
That is all.
424
00:25:56,557 --> 00:25:58,433
- Please, Harry, don't make any trouble.
425
00:25:59,725 --> 00:26:01,894
I don't want anything
else to happen to you.
426
00:26:05,773 --> 00:26:07,107
- Well, we'd better find Jane.
427
00:26:07,108 --> 00:26:08,691
I'm worried about your
sister being out there
428
00:26:08,692 --> 00:26:09,943
with the Spaniards about.
429
00:26:11,569 --> 00:26:12,404
Harry.
430
00:26:12,405 --> 00:26:15,030
- Father, I've gotta talk to you.
431
00:26:15,031 --> 00:26:15,865
You two as well.
432
00:26:15,865 --> 00:26:16,865
Come on.
433
00:26:19,202 --> 00:26:21,120
- You're to stay away from him, Angela.
434
00:26:21,121 --> 00:26:23,622
I still intend to marry him, Father.
435
00:26:23,623 --> 00:26:25,708
- I wish he'd never escaped from Spain.
436
00:26:25,709 --> 00:26:27,544
He'll make trouble for all of us.
437
00:26:30,463 --> 00:26:32,464
- Now listen, when the
armada was first sighted,
438
00:26:32,465 --> 00:26:33,465
we saw the beacons.
439
00:26:33,466 --> 00:26:35,341
We helped pass the warning on.
440
00:26:35,342 --> 00:26:37,009
Why haven't we heard the bells now?
441
00:26:37,010 --> 00:26:38,509
- Yes, that's right.
442
00:26:38,510 --> 00:26:41,554
A peal for victory, a
slow toll for defeat.
443
00:26:41,555 --> 00:26:43,264
- What are you suggesting, Harry?
444
00:26:43,265 --> 00:26:45,808
- Oh, I just feel there's
something wrong, that's all.
445
00:26:45,809 --> 00:26:48,352
Look, I sailed with Drake for four years.
446
00:26:48,353 --> 00:26:50,187
Now, this just isn't possible.
447
00:26:50,188 --> 00:26:52,690
- You've got to face the facts, Harry.
448
00:26:52,691 --> 00:26:54,734
We all know what the Spaniards did to you,
449
00:26:54,735 --> 00:26:55,985
and you've every reason to hate them.
450
00:26:55,986 --> 00:26:57,695
But they've won, they're here.
451
00:26:57,696 --> 00:26:58,863
That proves it.
452
00:26:58,864 --> 00:27:00,031
- Does it?
453
00:27:00,032 --> 00:27:01,365
How many are here?
454
00:27:01,366 --> 00:27:02,949
How much of England have they occupied?
455
00:27:02,950 --> 00:27:04,409
How much of our army is destroyed?
456
00:27:04,410 --> 00:27:05,952
Do we know that?
- Of course we don't.
457
00:27:05,953 --> 00:27:07,997
- Then someone might still be fighting.
458
00:27:09,123 --> 00:27:11,499
Some sort of resistance
might be organizing.
459
00:27:11,500 --> 00:27:13,418
Well, if it is, I want to be part of it.
460
00:27:13,419 --> 00:27:14,669
- I think we all would want to.
461
00:27:14,670 --> 00:27:16,588
- Then you've got to find out.
462
00:27:16,589 --> 00:27:19,049
We must hide our arms
before the Spaniards arrive,
463
00:27:19,050 --> 00:27:21,426
then send someone to find
out what's happening.
464
00:27:21,427 --> 00:27:23,845
- Look, shouldn't we bring
Sir Basil in on this?
465
00:27:23,846 --> 00:27:24,971
- No, I wouldn't trust him.
466
00:27:24,972 --> 00:27:27,057
- He's just interested in
being on the winning side.
467
00:27:27,058 --> 00:27:29,726
- Better keep it to the four
of us until we know for sure.
468
00:27:29,727 --> 00:27:31,018
- I could go tonight, now.
469
00:27:31,019 --> 00:27:32,602
- No.
470
00:27:32,603 --> 00:27:34,020
Let's be careful about this.
471
00:27:34,021 --> 00:27:35,520
Sir Basil doesn't trust us.
472
00:27:35,521 --> 00:27:37,230
If one of us disappeared, he'd notice it.
473
00:27:37,231 --> 00:27:38,983
He'd guess we were up to something.
474
00:27:40,275 --> 00:27:42,651
It has to be someone he won't miss.
475
00:27:42,652 --> 00:27:44,362
- Then it can't be any of the men.
476
00:27:46,406 --> 00:27:48,866
- Smiler.
- He's too young.
477
00:27:48,867 --> 00:27:49,867
- No.
478
00:27:50,952 --> 00:27:52,287
No, he's a sensible lad.
479
00:27:53,413 --> 00:27:54,914
He could go to my two brothers.
480
00:27:54,915 --> 00:27:57,499
There's one over at Lowey,
the other at Colhaven.
481
00:27:57,500 --> 00:27:59,918
I'll get him.
482
00:27:59,919 --> 00:28:04,631
(men laughing)
(voices clamouring)
483
00:28:04,632 --> 00:28:05,466
- Come on over here.
484
00:28:05,467 --> 00:28:06,884
- Here's to the Spanish occupation.
485
00:28:07,968 --> 00:28:10,845
Wine, women and someone
else to do the work.
486
00:28:10,846 --> 00:28:12,055
- More women
- Come on then.
487
00:28:12,056 --> 00:28:14,891
- Than I've seen in a year.
- Fall in over there.
488
00:28:14,892 --> 00:28:16,017
Look lively.
489
00:28:16,018 --> 00:28:17,018
Jump to it.
490
00:28:18,520 --> 00:28:21,855
Leave the flagons here.
491
00:28:21,856 --> 00:28:24,608
Grande, Pablo.
492
00:28:24,609 --> 00:28:25,860
You stay here on guard.
493
00:28:28,571 --> 00:28:31,031
- Here's something to help
you forget about the women.
494
00:28:31,032 --> 00:28:32,699
The food's in the lockers on deck.
495
00:28:32,700 --> 00:28:33,700
- Fine.
496
00:28:37,413 --> 00:28:38,664
- Look after the girl.
497
00:28:38,665 --> 00:28:39,790
See she doesn't escape.
498
00:28:39,791 --> 00:28:40,875
- Aye, captain.
499
00:28:47,549 --> 00:28:50,385
(dramatic music)
500
00:29:03,940 --> 00:29:04,940
- Tom?
501
00:29:08,653 --> 00:29:11,113
Now, you're not frightened, are you?
502
00:29:11,114 --> 00:29:13,949
- Course not, I've been to
uncle's before on my own.
503
00:29:13,950 --> 00:29:16,201
- Now, just repeat the messages for me.
504
00:29:16,202 --> 00:29:17,828
- You've got arms hidden.
505
00:29:17,829 --> 00:29:20,957
You've men who'll fight if
resistance is being organized.
506
00:29:22,208 --> 00:29:25,002
And there was something else.
507
00:29:25,003 --> 00:29:26,628
- Now, if they send messages,
508
00:29:26,629 --> 00:29:28,964
it must only be to Tom or myself.
509
00:29:28,965 --> 00:29:29,841
- Yes, that's it.
510
00:29:29,841 --> 00:29:30,841
Bye, Father.
511
00:29:34,345 --> 00:29:36,972
- Make sure you're back
day after tomorrow.
512
00:29:36,973 --> 00:29:39,392
(soft music)
513
00:29:48,902 --> 00:29:49,819
- They're coming, Sir Basil.
514
00:29:49,820 --> 00:29:51,070
They're coming.
515
00:29:55,158 --> 00:29:56,158
- Just in time.
516
00:30:00,371 --> 00:30:03,208
(sweeping music)
517
00:30:27,690 --> 00:30:31,945
- They're not soldiers,
it's just a ship's company.
518
00:30:33,947 --> 00:30:34,947
- Halt.
519
00:30:35,865 --> 00:30:36,865
Face forward.
520
00:30:45,166 --> 00:30:47,501
- I am Sir Basil Smeeton,
521
00:30:47,502 --> 00:30:49,211
lord of the manor.
522
00:30:49,212 --> 00:30:50,712
- Captain Robeles.
523
00:30:52,088 --> 00:30:54,173
- Allow me to present my daughter, Angela.
524
00:30:56,842 --> 00:30:59,345
I've arranged accommodation
for your men, captain.
525
00:31:00,221 --> 00:31:02,764
Perhaps you would do me the
honor of being my personal guest
526
00:31:02,765 --> 00:31:04,307
at the manor house.
527
00:31:04,308 --> 00:31:05,308
- Naturally.
528
00:31:06,143 --> 00:31:07,560
- Oh, yes, yes.
529
00:31:07,561 --> 00:31:10,272
This is our local parson, Brown.
530
00:31:10,273 --> 00:31:12,274
- God be with you, captain,
and welcome to Polruan.
531
00:31:12,275 --> 00:31:13,774
- Bosun,
532
00:31:13,775 --> 00:31:15,110
dismiss the men.
533
00:31:16,194 --> 00:31:17,195
- Dismissed.
534
00:31:21,908 --> 00:31:26,913
- The tavern.
(men shouting)
535
00:31:28,373 --> 00:31:29,291
- I wish Jane was back.
536
00:31:29,292 --> 00:31:31,459
I don't want her running
into any of these.
537
00:31:33,211 --> 00:31:35,212
- I told you to blockade the road.
538
00:31:35,213 --> 00:31:36,463
Get two men out of that tavern
539
00:31:36,464 --> 00:31:38,632
and do it at once.
- Yes, sir.
540
00:31:38,633 --> 00:31:40,759
What about the craftsmen
we need for the repairs?
541
00:31:40,760 --> 00:31:41,927
Shall I get them ready?
542
00:31:41,928 --> 00:31:43,512
- Just do as I tell you, mister.
543
00:31:48,392 --> 00:31:49,809
- Exuberant bunch of lads, captain.
544
00:31:49,810 --> 00:31:52,437
I hope they won't do too much damage.
545
00:31:52,438 --> 00:31:54,188
- They'll do as much as I let them.
546
00:31:54,189 --> 00:31:56,565
- Yes, yes, yes, quite, of course.
547
00:31:56,566 --> 00:31:58,275
Now, I suppose there are certain matters
548
00:31:58,276 --> 00:31:59,110
you'll want to discuss?
549
00:31:59,111 --> 00:32:01,111
- There'll be no discussions, Sir Basil.
550
00:32:01,112 --> 00:32:03,238
I'll tell you what I want,
you'll see it's done.
551
00:32:03,239 --> 00:32:05,198
Now, show me the manor house.
552
00:32:05,199 --> 00:32:06,199
- Yes, captain.
553
00:32:06,951 --> 00:32:07,951
Come along, Angela.
554
00:32:11,080 --> 00:32:13,166
We'll show you the way.
555
00:32:18,254 --> 00:32:19,130
- If he touches Angela.
556
00:32:19,131 --> 00:32:21,048
- You're not carrying a knife.
557
00:32:21,049 --> 00:32:21,883
- No one can see it.
558
00:32:21,884 --> 00:32:24,051
- Harry, not with the Spaniards about.
559
00:32:24,052 --> 00:32:26,095
- Are you going to look
for Jane, or do I have to?
560
00:32:28,181 --> 00:32:29,264
- All right, I'll go.
561
00:32:29,265 --> 00:32:30,265
- Harry.
562
00:32:30,933 --> 00:32:32,516
- If she's seen the Spaniards,
563
00:32:32,517 --> 00:32:35,101
she may leave the boat and
come back across the marshes.
564
00:32:35,102 --> 00:32:36,102
Look there first.
565
00:32:38,606 --> 00:32:39,607
- All right.
566
00:32:41,442 --> 00:32:44,362
(voices clamouring)
567
00:32:48,824 --> 00:32:49,824
- Sailor.
568
00:32:51,077 --> 00:32:53,536
You and one other, outside.
569
00:32:53,537 --> 00:32:54,537
You'll do.
570
00:32:55,498 --> 00:32:56,332
Outside.
571
00:32:56,333 --> 00:32:58,792
- Would you mind saying
that again, mister?
572
00:32:58,793 --> 00:32:59,876
- You heard me the first time.
573
00:32:59,877 --> 00:33:01,628
Outside, both of you.
574
00:33:01,629 --> 00:33:03,755
- Oh, it's outside you want, is it?
575
00:33:03,756 --> 00:33:04,839
He wants us outside.
576
00:33:04,840 --> 00:33:06,966
- Then outside we better go, hadn't we?
577
00:33:06,967 --> 00:33:07,967
- After you, sir.
578
00:33:14,809 --> 00:33:16,351
- Bosun.
579
00:33:16,352 --> 00:33:17,770
Have these two men locked up.
580
00:33:21,273 --> 00:33:24,735
- Only the captain can order
punishment on our ship.
581
00:33:26,403 --> 00:33:27,403
- Very well.
582
00:33:30,240 --> 00:33:32,032
I'm ordering you outside.
583
00:33:37,496 --> 00:33:38,372
(punch landing)
584
00:33:38,373 --> 00:33:41,125
(table crashing)
585
00:33:43,252 --> 00:33:44,459
Pick him up.
586
00:33:44,460 --> 00:33:45,294
- You pick him up.
587
00:33:45,295 --> 00:33:46,545
You put him there.
588
00:33:46,546 --> 00:33:49,298
- For the last time, pick him up.
589
00:33:57,056 --> 00:33:59,892
(swords clashing)
590
00:34:24,417 --> 00:34:25,708
Your mates think you need some help.
591
00:34:25,709 --> 00:34:27,208
That's not true, is it?
592
00:34:27,209 --> 00:34:28,711
- No.
- No what?
593
00:34:29,753 --> 00:34:30,753
- No, sir.
594
00:34:35,092 --> 00:34:36,218
Then pick him up.
595
00:34:52,026 --> 00:34:54,653
You two will take the next
guard in two hours’ time.
596
00:34:56,405 --> 00:34:57,406
Understand?
597
00:35:00,034 --> 00:35:01,034
- Yeah.
598
00:35:10,251 --> 00:35:12,003
- Bosun, come with me.
599
00:35:17,425 --> 00:35:19,551
Over there is the road out of the village.
600
00:35:19,552 --> 00:35:20,803
Go there and wait for me.
601
00:35:25,600 --> 00:35:26,600
Bosun.
602
00:35:27,268 --> 00:35:29,770
I want you to understand
one thing quite clearly.
603
00:35:29,771 --> 00:35:31,396
Whether you like it or not,
604
00:35:31,397 --> 00:35:32,940
by the time we get back to Spain,
605
00:35:32,941 --> 00:35:34,650
I aim to have a crew working under me
606
00:35:34,651 --> 00:35:36,735
that does what it's told when it's told.
607
00:35:36,736 --> 00:35:39,154
- (laughing) Back to Spain?
608
00:35:39,155 --> 00:35:40,322
- What are you laughing at?
609
00:35:40,323 --> 00:35:42,198
- We're bound for the Indies, mister.
610
00:35:42,199 --> 00:35:44,617
We've finished with the armada.
611
00:35:44,618 --> 00:35:46,285
It's back to the old trade for us.
612
00:35:46,286 --> 00:35:47,412
You ask the captain.
613
00:35:49,957 --> 00:35:50,791
- Piracy?
614
00:35:50,791 --> 00:35:51,625
- What else?
615
00:35:51,626 --> 00:35:53,376
It's a grand life.
616
00:35:53,377 --> 00:35:54,419
You'll enjoy it.
617
00:35:55,879 --> 00:35:58,507
I'll see the road blockaded for you, sir.
618
00:36:04,555 --> 00:36:05,555
- Give me the key.
619
00:36:06,431 --> 00:36:08,182
- The key?
- The girl.
620
00:36:08,183 --> 00:36:09,350
- What about the captain?
621
00:36:09,351 --> 00:36:10,768
- The captain's at shore in the village
622
00:36:10,769 --> 00:36:11,645
and that's full of them.
623
00:36:11,646 --> 00:36:12,896
Come on, give it to me.
624
00:36:31,665 --> 00:36:32,999
- The gun port.
625
00:36:33,000 --> 00:36:35,460
(tense music)
626
00:37:32,100 --> 00:37:33,434
The captain will have us killed for sure.
627
00:37:33,435 --> 00:37:35,519
- Well, it wasn't our fault, was it?
628
00:37:35,520 --> 00:37:37,104
- Oh, you try and tell him that.
629
00:37:38,856 --> 00:37:39,856
Look.
630
00:37:48,616 --> 00:37:51,577
(suspenseful music)
631
00:38:42,336 --> 00:38:45,755
(mud squishing)
632
00:38:45,756 --> 00:38:47,257
- Give me a hand, I'm stuck.
633
00:38:47,258 --> 00:38:48,592
- Come on, come on.
634
00:38:50,928 --> 00:38:53,013
No, help me, I'm sinking.
635
00:38:54,807 --> 00:38:55,807
- Here.
636
00:39:09,780 --> 00:39:12,450
(mud squishing)
637
00:40:01,499 --> 00:40:02,665
(door knocking)
638
00:40:02,666 --> 00:40:03,666
- Yes?
639
00:40:06,837 --> 00:40:08,255
What do you want?
640
00:40:09,882 --> 00:40:12,550
- I understand, sir, that
you're not returning to Spain.
641
00:40:12,551 --> 00:40:13,551
- That's correct.
642
00:40:15,012 --> 00:40:17,347
- But the armada will be reformed, sir.
643
00:40:17,348 --> 00:40:18,598
King Philip must try again.
644
00:40:18,599 --> 00:40:20,141
There's so much at stake.
645
00:40:20,142 --> 00:40:21,809
- That sort of talk's
for priests and women.
646
00:40:21,810 --> 00:40:23,061
And you.
647
00:40:24,353 --> 00:40:25,187
- With due respect, sir,
648
00:40:25,188 --> 00:40:28,773
may I remind you that you
accepted His Majesty's commission.
649
00:40:28,774 --> 00:40:30,817
You have a duty, as I have.
650
00:40:30,818 --> 00:40:31,818
- Duty?
651
00:40:32,569 --> 00:40:34,987
Don't provoke me too far, mister.
652
00:40:34,988 --> 00:40:38,574
I've done without you before,
I'll do without you again.
653
00:40:38,575 --> 00:40:41,995
- Sir, I request that you
put me ashore in Spain.
654
00:40:43,497 --> 00:40:45,873
- Mister, you're not in a
position to make any requests.
655
00:40:45,874 --> 00:40:48,458
You've got no choice.
656
00:40:48,459 --> 00:40:50,835
I'm not going near Spain
and you're hardly likely
657
00:40:50,836 --> 00:40:51,956
to stay in England, are you?
658
00:40:53,088 --> 00:40:55,214
Your sense of honor
won't allow you to consort
659
00:40:55,215 --> 00:40:57,300
with the enemies of King Philip, will it?
660
00:40:58,927 --> 00:41:00,636
Your type.
661
00:41:00,637 --> 00:41:03,932
You sicken me with your pious attitudes.
662
00:41:14,150 --> 00:41:16,820
- There is one alternative, sir.
663
00:41:21,283 --> 00:41:23,910
- You think you can kill me?
664
00:41:25,286 --> 00:41:26,661
- Yes.
665
00:41:26,662 --> 00:41:28,079
- And then what?
666
00:41:28,080 --> 00:41:29,539
Are you going to persuade the crew
667
00:41:29,540 --> 00:41:31,499
that it's their duty to
go back to Spain with you?
668
00:41:31,500 --> 00:41:33,752
You're a bigger fool
than I thought you were.
669
00:41:46,307 --> 00:41:48,349
You treacherous swine.
670
00:41:48,350 --> 00:41:49,350
I warned you.
671
00:41:50,185 --> 00:41:51,687
- Go ahead, sir.
672
00:41:53,522 --> 00:41:55,231
- Death before dishonor, is that it?
673
00:41:55,232 --> 00:41:56,275
The easy way out.
674
00:41:58,860 --> 00:41:59,986
No, mister.
675
00:42:00,862 --> 00:42:03,614
You're coming back to the Indies with us.
676
00:42:03,615 --> 00:42:07,575
I'm gonna strip you of
your fancy ideas one by one
677
00:42:07,576 --> 00:42:09,785
until you're no better
than the rest of us.
678
00:42:22,632 --> 00:42:25,384
(frogs croaking)
679
00:42:26,928 --> 00:42:31,891
- Jane?
680
00:42:33,935 --> 00:42:35,268
Jane!
681
00:42:35,269 --> 00:42:37,938
(tense music)
682
00:42:37,939 --> 00:42:40,941
Jane!
683
00:42:40,942 --> 00:42:42,026
- Over there.
684
00:42:45,696 --> 00:42:46,696
- Jane!
685
00:42:48,198 --> 00:42:49,198
Jane!
686
00:42:59,250 --> 00:43:00,250
Jane!
687
00:43:01,044 --> 00:43:02,044
- Harry.
688
00:43:03,046 --> 00:43:04,046
Here.
689
00:43:04,756 --> 00:43:05,756
Help me.
690
00:43:13,723 --> 00:43:16,559
(leaves rustling)
691
00:43:17,519 --> 00:43:20,271
(mud squelching)
692
00:43:22,357 --> 00:43:23,733
- Get the branch.
693
00:43:32,534 --> 00:43:34,702
Good, give me your other hand.
694
00:43:34,703 --> 00:43:37,539
(Jane struggling)
695
00:43:39,082 --> 00:43:41,501
Put your foot on that branch.
696
00:43:43,712 --> 00:43:45,880
Make it to the bank, jump.
697
00:43:58,476 --> 00:43:59,476
Jane.
698
00:44:01,479 --> 00:44:02,479
Jane.
699
00:44:05,775 --> 00:44:07,526
What happened?
700
00:44:07,527 --> 00:44:09,279
How did you get here?
701
00:44:11,114 --> 00:44:12,449
- I had to hide.
702
00:44:17,328 --> 00:44:18,872
They were chasing me.
703
00:44:20,915 --> 00:44:22,291
I got away from their ship.
704
00:44:23,167 --> 00:44:24,167
But they.
705
00:44:25,419 --> 00:44:27,837
Oh, no.
(ominous music)
706
00:44:27,838 --> 00:44:30,591
- I thought you'd lead us to her.
707
00:44:32,259 --> 00:44:34,677
All right, you look after the girl.
708
00:44:34,678 --> 00:44:36,054
I'll deal with this one.
709
00:44:38,473 --> 00:44:41,309
(sword swishing)
710
00:44:43,728 --> 00:44:45,771
That won't do you much good.
711
00:44:45,772 --> 00:44:48,857
(man gasping)
712
00:44:48,858 --> 00:44:49,900
(mud splashing)
713
00:44:49,901 --> 00:44:51,068
- Harry.
714
00:44:51,069 --> 00:44:51,903
Harry.
(sword crashing)
715
00:44:51,904 --> 00:44:53,778
(Jane groaning)
716
00:44:53,779 --> 00:44:58,784
(swords clashing)
(suspenseful music)
717
00:45:51,753 --> 00:45:54,338
(man groaning)
718
00:46:17,111 --> 00:46:20,697
- Part of my fortune comes
from the wine trade, captain.
719
00:46:20,698 --> 00:46:22,615
Now that we can trade with your country,
720
00:46:22,616 --> 00:46:25,536
I'd be prepared to pay handsomely
for any wine concessions.
721
00:46:26,412 --> 00:46:27,246
The better wines, of course.
722
00:46:27,247 --> 00:46:28,705
- I don't think the captain
723
00:46:28,706 --> 00:46:30,832
is interested in quality, Father.
724
00:46:30,833 --> 00:46:32,584
- Trade can wait.
725
00:46:32,585 --> 00:46:34,419
What I want are craftsmen.
726
00:46:34,420 --> 00:46:37,881
Your carpenters, laborers,
sailmakers, smiths.
727
00:46:37,882 --> 00:46:40,216
They'll all be ready to work
on the Diablo in the morning.
728
00:46:40,217 --> 00:46:41,051
- Diablo?
729
00:46:41,052 --> 00:46:42,803
That means the devil, doesn't it?
730
00:46:44,513 --> 00:46:46,014
The villagers all have their
living to make, captain.
731
00:46:46,015 --> 00:46:48,474
I don't think they'll be
able to spare much time.
732
00:46:48,475 --> 00:46:50,476
- We all experience
hardships in time of war.
733
00:46:50,477 --> 00:46:51,936
- The war's over.
734
00:46:51,937 --> 00:46:52,980
- And you lost.
735
00:46:55,816 --> 00:46:56,775
- I'll speak to the villagers
736
00:46:56,776 --> 00:46:58,568
first thing in the morning, captain.
737
00:46:58,569 --> 00:47:00,321
- Do it now, Sir Basil.
738
00:47:13,416 --> 00:47:14,708
- It's late to.
739
00:47:15,626 --> 00:47:18,002
We must do as the captain asks, Father.
740
00:47:18,003 --> 00:47:19,213
I'll come with you.
741
00:47:20,130 --> 00:47:21,130
- Sit down.
742
00:47:26,845 --> 00:47:28,179
- What is the meaning of this?
743
00:47:28,180 --> 00:47:31,057
- There's a blockade across
the road out of the village.
744
00:47:31,058 --> 00:47:32,975
- I put it there.
745
00:47:32,976 --> 00:47:33,810
- Why?
746
00:47:33,811 --> 00:47:35,603
- I don't have to give my reasons.
747
00:47:35,604 --> 00:47:36,438
- But tomorrow is market day at Canbury.
748
00:47:36,439 --> 00:47:38,564
The people have to leave
at five in the morning.
749
00:47:38,565 --> 00:47:39,690
- Nobody will leave.
750
00:47:39,691 --> 00:47:41,776
- You have no right.
- I have every right,
751
00:47:41,777 --> 00:47:45,655
including the right to
kill you where you stand.
752
00:47:45,656 --> 00:47:47,531
- Tom, he meant no offense, captain.
753
00:47:47,532 --> 00:47:48,575
- Please, Tom.
754
00:47:52,412 --> 00:47:53,412
Please.
755
00:47:56,667 --> 00:48:01,672
- Very well, Miss Angela.
756
00:48:06,343 --> 00:48:07,802
- Tom,
757
00:48:07,803 --> 00:48:09,345
what is it?
758
00:48:09,346 --> 00:48:10,180
- It's Harry.
759
00:48:10,181 --> 00:48:11,597
He's out in the marshes looking for Jane.
760
00:48:11,598 --> 00:48:13,892
He doesn't know about the blockade.
761
00:48:15,143 --> 00:48:20,148
(frogs croaking)
(crickets chirping)
762
00:48:39,668 --> 00:48:41,753
- Hold there, or I shoot.
763
00:48:42,671 --> 00:48:44,380
- What's wrong with her?
764
00:48:44,381 --> 00:48:45,588
- She's hurt.
765
00:48:45,589 --> 00:48:47,300
I'm taking her home.
766
00:48:58,686 --> 00:48:59,977
- You see her before anywhere?
767
00:48:59,978 --> 00:49:01,520
- Aye, and she knows about the...
768
00:49:01,521 --> 00:49:02,522
- All right.
769
00:49:06,943 --> 00:49:08,277
All right, lad.
770
00:49:08,278 --> 00:49:09,445
You better get her home quick.
771
00:49:09,446 --> 00:49:10,738
She looks bad hurt.
772
00:49:12,740 --> 00:49:15,659
(foreboding music)
773
00:49:24,001 --> 00:49:25,585
Just a moment, lad.
774
00:49:29,088 --> 00:49:31,507
(gun firing)
775
00:49:48,649 --> 00:49:50,568
- Get her home quickly.
776
00:49:54,906 --> 00:49:57,658
(Ominous music)
777
00:50:03,331 --> 00:50:06,042
(grass rustling)
778
00:50:25,520 --> 00:50:30,525
(gun firing)
(dramatic music)
779
00:50:41,244 --> 00:50:43,078
- You, after them, quick.
780
00:50:43,079 --> 00:50:44,079
You, on guard.
781
00:50:47,667 --> 00:50:48,709
Did anyone escape?
782
00:50:51,170 --> 00:50:53,004
Did anyone get out?
783
00:50:53,005 --> 00:50:54,005
- No.
784
00:50:56,008 --> 00:50:58,427
- I intended a peaceful occupation,
785
00:50:58,428 --> 00:51:00,929
but you have made that impossible.
786
00:51:00,930 --> 00:51:02,598
Two of my men have been murdered.
787
00:51:03,641 --> 00:51:06,184
I will give you one warning only.
788
00:51:06,185 --> 00:51:08,395
If there is any more trouble,
789
00:51:08,396 --> 00:51:12,356
if one of you lifts a finger
against any one of my men,
790
00:51:12,357 --> 00:51:16,444
I will flog every person in this village.
791
00:51:16,445 --> 00:51:17,445
Carry on, bosun.
792
00:51:18,405 --> 00:51:20,114
- You heard the captain.
793
00:51:20,115 --> 00:51:21,115
Now, get under way.
794
00:51:21,950 --> 00:51:24,870
You got a lot of work ahead of you.
795
00:51:39,009 --> 00:51:41,051
- Bosun?
- Right here.
796
00:51:41,052 --> 00:51:42,428
- Mister, I want to see you.
797
00:51:45,639 --> 00:51:48,015
Why isn't that man working on the ship?
798
00:51:48,016 --> 00:51:49,641
- I work where my forge is.
799
00:51:49,642 --> 00:51:50,642
If you've work for me to do,
800
00:51:50,643 --> 00:51:52,437
you'll have to have it brought here.
801
00:51:53,563 --> 00:51:55,354
- And what about him?
802
00:51:55,355 --> 00:51:57,023
- I need him to work the bellows.
803
00:52:01,444 --> 00:52:04,280
(seagulls cawing)
804
00:52:07,033 --> 00:52:09,702
(kids laughing)
805
00:52:18,336 --> 00:52:20,420
- The girl, where is she?
806
00:52:20,421 --> 00:52:21,671
- Why?
807
00:52:21,672 --> 00:52:22,672
- Keep her hidden.
808
00:52:25,051 --> 00:52:27,220
If the captain sees her, he'll kill her.
809
00:52:37,188 --> 00:52:38,439
- I don't understand him.
810
00:52:39,482 --> 00:52:40,482
- What do you mean?
811
00:52:41,275 --> 00:52:43,652
- He's the one who saved
Jane and me last night.
812
00:52:44,819 --> 00:52:45,862
- Killed his own men?
813
00:52:48,281 --> 00:52:51,701
- And for some reason,
doesn't tell his own captain.
814
00:52:55,121 --> 00:52:56,121
- How is Jane?
815
00:52:56,831 --> 00:52:58,832
- Still unconscious.
816
00:52:58,833 --> 00:53:03,838
(hammer banging)
(wood sawing)
817
00:53:07,884 --> 00:53:08,884
- You two.
818
00:53:45,755 --> 00:53:47,464
- For someone who won a sea battle,
819
00:53:47,465 --> 00:53:49,508
they seem to be in a bit of a state.
820
00:53:49,509 --> 00:53:50,926
- Yes.
821
00:53:50,927 --> 00:53:52,428
- What's wrong?
822
00:53:52,429 --> 00:53:54,722
- Those guards they killed last night.
823
00:53:54,723 --> 00:53:55,806
- What about them?
824
00:53:55,807 --> 00:53:58,100
- Well, they'll shoot on sight now.
825
00:53:58,101 --> 00:54:01,353
Young Smiler, he's coming
back tomorrow morning.
826
00:54:01,354 --> 00:54:03,981
He doesn't know that road is blocked.
827
00:54:03,982 --> 00:54:06,735
- You men on the deck, get on with it!
828
00:54:07,652 --> 00:54:10,155
(axe chopping)
829
00:54:15,201 --> 00:54:16,201
- Harry.
830
00:54:16,995 --> 00:54:17,995
- Angela.
831
00:54:26,504 --> 00:54:28,087
- Jane.
832
00:54:28,088 --> 00:54:29,839
What happened to her, is she all right?
833
00:54:29,840 --> 00:54:30,674
- Her head is cut.
834
00:54:30,675 --> 00:54:31,883
One of the Spaniards hit her.
835
00:54:31,884 --> 00:54:32,760
- What?
836
00:54:32,760 --> 00:54:33,594
Well, what happened?
837
00:54:33,595 --> 00:54:34,761
- I found her in the marshes.
838
00:54:34,762 --> 00:54:35,679
She said they were chasing her,
839
00:54:35,680 --> 00:54:37,096
something about being on their ship.
840
00:54:37,097 --> 00:54:38,264
- How could she mean?
841
00:54:38,265 --> 00:54:39,432
- I don't Know.
842
00:54:39,433 --> 00:54:42,017
And two Spaniards found
us and attacked us.
843
00:54:42,018 --> 00:54:43,809
I had to kill them.
844
00:54:43,810 --> 00:54:45,477
- Oh, Harry.
845
00:54:45,478 --> 00:54:46,478
You must get away.
846
00:54:46,479 --> 00:54:47,313
If they find out, they'll kill you.
847
00:54:47,314 --> 00:54:49,481
- They won't find those bodies now.
848
00:54:49,482 --> 00:54:51,274
They'll be at the foot of the marsh.
849
00:54:55,320 --> 00:54:56,570
- Pirates.
850
00:54:56,571 --> 00:54:59,698
(sombre music)
851
00:54:59,699 --> 00:55:00,990
- Jane,
852
00:55:00,991 --> 00:55:02,450
it's Angela.
853
00:55:02,451 --> 00:55:04,202
- The pirates.
854
00:55:04,203 --> 00:55:05,454
Have they gone?
855
00:55:07,038 --> 00:55:08,038
- Pirates?
856
00:55:09,415 --> 00:55:11,501
- No, they're still here.
857
00:55:12,460 --> 00:55:14,462
- We must send for help.
858
00:55:15,546 --> 00:55:17,589
- There's nowhere to send, Jane.
859
00:55:17,590 --> 00:55:18,757
The armada won.
860
00:55:18,758 --> 00:55:20,175
Spaniards are everywhere.
861
00:55:20,176 --> 00:55:23,096
- But the Spanish Armada
862
00:55:24,055 --> 00:55:25,638
was sunk.
863
00:55:25,639 --> 00:55:28,308
The pirates, they told me so.
864
00:55:29,392 --> 00:55:30,392
Our fleet
865
00:55:31,310 --> 00:55:32,393
won.
866
00:55:32,394 --> 00:55:35,230
(dramatic music)
867
00:55:40,026 --> 00:55:42,695
- Father, it's Jane, she's recovered.
868
00:55:42,696 --> 00:55:44,530
She says these men are pirates.
869
00:55:44,531 --> 00:55:45,365
- Pirates?
- Yes.
870
00:55:45,366 --> 00:55:46,532
The armada was beaten.
871
00:55:46,533 --> 00:55:48,075
England isn't occupied.
872
00:55:48,076 --> 00:55:49,828
This is only a ship's crew.
- Shh.
873
00:55:51,120 --> 00:55:51,954
Is she certain?
874
00:55:51,954 --> 00:55:52,871
- She just told us.
875
00:55:52,871 --> 00:55:53,747
Angela's with her.
876
00:55:53,748 --> 00:55:55,498
- Wait a minute.
877
00:55:55,499 --> 00:55:58,626
We'll have to organize the
whole village, and quickly.
878
00:55:58,627 --> 00:55:59,461
- They won't listen to us.
879
00:55:59,462 --> 00:56:00,670
Come and see.
880
00:56:00,671 --> 00:56:02,255
- I'm going up to see Sir Basil.
881
00:56:03,463 --> 00:56:05,548
- I don't believe it,
the girl's hysterical.
882
00:56:05,549 --> 00:56:07,299
You said her head was injured.
883
00:56:07,300 --> 00:56:09,009
- I spoke to her myself.
884
00:56:09,010 --> 00:56:10,804
She's calm and quite positive.
885
00:56:11,680 --> 00:56:12,805
She was on their ship, Sir Basil.
886
00:56:12,806 --> 00:56:15,307
- They may not have been
telling her the truth.
887
00:56:15,308 --> 00:56:16,308
- Vicar, you don't want to believe it
888
00:56:16,309 --> 00:56:17,560
because it means we'll have to fight them
889
00:56:17,561 --> 00:56:19,228
and some of us may be killed.
890
00:56:19,229 --> 00:56:20,896
- We can't fight them.
891
00:56:20,897 --> 00:56:22,356
Don't be ridiculous.
892
00:56:22,357 --> 00:56:23,983
- But we must.
- No, Tom.
893
00:56:23,984 --> 00:56:26,068
We'll repair their ship
as quickly as possible
894
00:56:26,069 --> 00:56:28,195
and then they'll go quietly away.
895
00:56:28,196 --> 00:56:29,779
- But they won't go quietly.
896
00:56:29,780 --> 00:56:31,281
They'll burn and loot.
897
00:56:31,282 --> 00:56:32,573
- Not if we don't provoke them.
898
00:56:32,574 --> 00:56:34,575
- Looting is their trade,
it's how they live.
899
00:56:34,576 --> 00:56:35,535
We've got to stop them, Sir Basil.
900
00:56:35,536 --> 00:56:37,034
We've got to arm ourselves,
901
00:56:37,035 --> 00:56:39,537
surprise them and overpower them.
902
00:56:39,538 --> 00:56:40,372
You must see that.
903
00:56:40,373 --> 00:56:41,832
- I don't agree with you, Tom.
904
00:56:42,750 --> 00:56:44,333
And I speak now for the whole village.
905
00:56:44,334 --> 00:56:46,753
You're not to do anything
that will antagonize them
906
00:56:46,754 --> 00:56:49,714
or bring reprisals against
our property and people.
907
00:56:49,715 --> 00:56:50,716
Do you understand?
908
00:56:51,924 --> 00:56:55,595
- Yes, I understand you
perfectly, Sir Basil.
909
00:57:02,018 --> 00:57:02,852
- We'll have to do
something about him, Vicar.
910
00:57:02,853 --> 00:57:04,770
He'll get us all killed.
911
00:57:04,771 --> 00:57:05,771
- If it's God's will we be killed...
912
00:57:05,772 --> 00:57:06,855
- God's will or not,
913
00:57:06,856 --> 00:57:09,107
you don't want to die any more than I do.
914
00:57:09,108 --> 00:57:10,902
So start thinking of a way out.
915
00:57:14,155 --> 00:57:17,158
(voices clamouring)
916
00:57:19,118 --> 00:57:20,118
- Halt.
917
00:57:22,705 --> 00:57:24,080
Dismissed.
918
00:57:24,081 --> 00:57:27,001
(pirates cheering)
919
00:57:43,643 --> 00:57:45,894
- My father wants to see you both at once.
920
00:57:45,895 --> 00:57:48,313
- Well, is Smiler back already?
921
00:57:48,314 --> 00:57:49,273
- No.
922
00:57:49,273 --> 00:57:50,149
- Oh, well, can't it wait, then?
923
00:57:50,149 --> 00:57:50,983
I'm worn-out.
924
00:57:50,984 --> 00:57:53,194
- No, come on, it's important.
925
00:57:58,032 --> 00:58:00,784
(seagulls cawing)
926
00:58:00,785 --> 00:58:04,079
- Look what we've found, mates (laughing).
927
00:58:04,080 --> 00:58:05,831
Get the wine, Antonio.
928
00:58:05,832 --> 00:58:07,374
Go on.
929
00:58:07,375 --> 00:58:09,209
- Is that all you ever
think about, drinking?
930
00:58:09,210 --> 00:58:10,210
- Oh, no, not all.
931
00:58:11,546 --> 00:58:12,753
What's the matter?
932
00:58:12,754 --> 00:58:13,713
You didn't mind last night.
933
00:58:13,714 --> 00:58:16,340
- Yes, and what happened last night?
934
00:58:16,341 --> 00:58:19,177
One kiss and you got so drunk,
you fell asleep on the table.
935
00:58:20,345 --> 00:58:21,471
- All I get is beer.
936
00:58:26,685 --> 00:58:28,728
- I'll cut your liver out for that.
937
00:58:31,648 --> 00:58:33,482
- Hold on a minute, mates.
938
00:58:33,483 --> 00:58:35,317
We don't want any killing tonight.
939
00:58:35,318 --> 00:58:37,361
(coin flipping)
940
00:58:37,362 --> 00:58:38,280
Who started it?
941
00:58:38,281 --> 00:58:39,281
- He did.
942
00:58:39,282 --> 00:58:40,948
He threw beer over my girl.
943
00:58:40,949 --> 00:58:42,533
- Then you call it.
944
00:58:44,368 --> 00:58:45,410
- Heads.
945
00:58:45,411 --> 00:58:46,245
- Heads it is.
946
00:58:46,246 --> 00:58:48,120
Come on, lads.
- Let's go.
947
00:58:48,121 --> 00:58:49,956
- [Man] Draw the line.
948
00:58:52,541 --> 00:58:53,792
- There we are.
949
00:59:02,259 --> 00:59:03,926
- Come on, me darling.
950
00:59:03,927 --> 00:59:04,927
- What's happening?
951
00:59:04,928 --> 00:59:05,928
- You'll see.
952
00:59:13,061 --> 00:59:14,854
Gustavo, you called it, right?
953
00:59:14,855 --> 00:59:16,105
What's your choice?
954
00:59:16,106 --> 00:59:17,981
- I'll take first.
955
00:59:17,982 --> 00:59:18,982
- Get ready.
956
00:59:19,734 --> 00:59:21,276
Now!
(voices clamouring)
957
00:59:21,277 --> 00:59:23,946
(punch landing)
958
00:59:25,114 --> 00:59:27,115
Hurry it up, Pedro. She's wobbling.
959
00:59:27,116 --> 00:59:28,699
- Come on, Pedro.
- Get up, come on.
960
00:59:28,700 --> 00:59:30,952
- Come on.
- Come on, Pedro.
961
00:59:38,835 --> 00:59:39,918
- [Pirate] Now.
962
00:59:39,919 --> 00:59:41,836
(punch landing)
963
00:59:41,837 --> 00:59:43,212
- Get in there, Gustavo.
964
00:59:43,213 --> 00:59:44,131
Kill him.
965
00:59:44,132 --> 00:59:46,090
- Five swords and two pistols.
966
00:59:46,091 --> 00:59:47,342
That's all the arms we've got,
967
00:59:47,343 --> 00:59:48,801
so we can't fight them on our own.
968
00:59:48,802 --> 00:59:50,093
- There's arms at the manor house,
969
00:59:50,094 --> 00:59:51,219
if only Sir Basil would join us.
970
00:59:51,220 --> 00:59:52,555
Now, put those away, Harry.
971
00:59:53,681 --> 00:59:54,599
- Smiler.
972
00:59:54,600 --> 00:59:55,724
He should be back in the morning.
973
00:59:55,725 --> 00:59:57,016
He might bring help with him.
974
00:59:57,017 --> 00:59:58,017
- I doubt it.
975
00:59:58,018 --> 00:59:59,893
Once he tells your brothers
the Spaniards are here,
976
00:59:59,894 --> 01:00:01,393
they'll send for the militia.
977
01:00:01,394 --> 01:00:03,103
Take them three or four days to march over
978
01:00:03,104 --> 01:00:04,438
from Gromwall Castle.
979
01:00:04,439 --> 01:00:05,981
- So we've got to delay the pirates
980
01:00:05,982 --> 01:00:07,733
until the militia get here.
981
01:00:07,734 --> 01:00:10,736
We've got to slow down on the
repairs, sabotage the ship.
982
01:00:10,737 --> 01:00:12,488
- Suppose we can't delay them.
983
01:00:12,489 --> 01:00:15,616
You said they'd loot and burn
the village before they go.
984
01:00:15,617 --> 01:00:16,700
So, what about the women?
985
01:00:16,701 --> 01:00:17,661
They won't be safe.
986
01:00:17,662 --> 01:00:19,370
- We'll have to hide them somewhere.
987
01:00:19,371 --> 01:00:20,954
- Out in the marsh, perhaps.
988
01:00:20,955 --> 01:00:22,038
- Yes, good.
989
01:00:22,039 --> 01:00:25,083
We must plan every detail,
just in case there's any.
990
01:00:25,084 --> 01:00:28,087
(suspenseful music)
991
01:00:30,005 --> 01:00:31,005
- Take him.
992
01:00:39,723 --> 01:00:41,391
I should kill the lot of you now.
993
01:00:42,225 --> 01:00:43,977
But I need you to work on the ship.
994
01:01:01,077 --> 01:01:02,077
- Sir Basil?
995
01:01:03,162 --> 01:01:05,664
You will assemble the whole
village here in the morning.
996
01:01:05,665 --> 01:01:08,042
And get him locked up, now.
997
01:01:10,211 --> 01:01:11,421
- As you say, captain.
998
01:01:12,880 --> 01:01:13,880
This way.
999
01:01:18,428 --> 01:01:20,887
- Come on, Gustavo.
- Come on, don't give up.
1000
01:01:20,888 --> 01:01:22,305
- Come on.
- Come on.
1001
01:01:22,306 --> 01:01:23,598
- Come on, jump.
1002
01:01:26,435 --> 01:01:27,601
- Now.
1003
01:01:27,602 --> 01:01:29,186
- Hit him, hit him.
1004
01:01:30,604 --> 01:01:31,564
- Hey, man.
1005
01:01:31,565 --> 01:01:33,857
- Get back in there.
- Push him back.
1006
01:01:33,858 --> 01:01:35,900
- Now, stay on the line.
1007
01:01:35,901 --> 01:01:37,110
It's my turn.
1008
01:01:37,111 --> 01:01:39,863
(girl laughing)
1009
01:01:39,864 --> 01:01:41,614
- You ready?
- Yeah.
1010
01:01:41,615 --> 01:01:43,282
Well, come on, what are you waiting for?
1011
01:01:43,283 --> 01:01:45,659
(voices clamouring)
1012
01:01:45,660 --> 01:01:46,911
- [Pirate] Now!
1013
01:01:47,829 --> 01:01:50,498
(punch landing)
1014
01:01:52,333 --> 01:01:54,878
- Hey, you hit him with a tankard.
1015
01:01:55,795 --> 01:01:56,795
- So?
1016
01:01:57,464 --> 01:01:58,505
- So well done.
1017
01:01:58,506 --> 01:02:01,300
(all laughing)
1018
01:02:01,301 --> 01:02:04,054
(dramatic music)
1019
01:02:38,421 --> 01:02:39,380
(Jane screaming)
1020
01:02:39,380 --> 01:02:40,380
- Stop!
1021
01:02:49,974 --> 01:02:51,683
- Shall I flog him, sir?
1022
01:02:51,684 --> 01:02:53,852
- This evening, with a dozen lashes.
1023
01:02:53,853 --> 01:02:55,896
But get a good day's work
out of him first, bosun.
1024
01:02:55,897 --> 01:02:56,897
- Come on.
1025
01:03:01,569 --> 01:03:03,737
You two, over there.
1026
01:03:03,738 --> 01:03:05,073
Now, spread out.
1027
01:03:06,281 --> 01:03:08,407
Right, now get on back to the ship.
1028
01:03:08,408 --> 01:03:09,867
Come on.
1029
01:03:09,868 --> 01:03:10,868
Come on.
1030
01:03:13,497 --> 01:03:15,916
(gun firing)
1031
01:03:18,460 --> 01:03:19,460
- Smiler.
1032
01:03:21,671 --> 01:03:25,257
- Mister, take a man and
find out what that is.
1033
01:03:25,258 --> 01:03:26,258
- Parco.
1034
01:03:32,723 --> 01:03:33,723
- Come on.
1035
01:03:38,229 --> 01:03:40,188
Caught him trying to sneak in, captain.
1036
01:03:40,189 --> 01:03:41,564
- Why?
1037
01:03:41,565 --> 01:03:42,606
Where are you from?
1038
01:03:42,607 --> 01:03:44,150
- Excuse me, captain.
1039
01:03:44,151 --> 01:03:45,358
But that boy was here in the village
1040
01:03:45,359 --> 01:03:47,527
when me and Antonio was caught.
1041
01:03:47,528 --> 01:03:49,111
- That's correct, sir.
1042
01:03:49,112 --> 01:03:50,612
I thought I recognised him.
1043
01:03:57,452 --> 01:04:00,037
- So they sent you out for help, did they?
1044
01:04:03,958 --> 01:04:05,293
How old are you?
1045
01:04:07,044 --> 01:04:07,879
- Seven?
1046
01:04:07,880 --> 01:04:09,588
-I'm 11.
1047
01:04:09,589 --> 01:04:10,589
- 11, eh?
1048
01:04:12,592 --> 01:04:14,009
Are you frightened of me?
1049
01:04:14,010 --> 01:04:15,552
- No.
1050
01:04:15,553 --> 01:04:18,345
- They are.
- My father isn't.
1051
01:04:18,346 --> 01:04:19,722
- Oh, yes he is.
1052
01:04:21,724 --> 01:04:26,060
I can make him tell me things
just like all the others.
1053
01:04:26,061 --> 01:04:27,061
- He wouldn't.
1054
01:04:28,981 --> 01:04:30,982
- How do you think my
men were ready for you
1055
01:04:30,983 --> 01:04:32,067
at the blockade?
1056
01:04:33,485 --> 01:04:34,820
- It isn't true.
1057
01:04:40,826 --> 01:04:41,826
- No, wait.
1058
01:04:47,625 --> 01:04:49,250
- You mustn't expect your father
1059
01:04:49,251 --> 01:04:51,085
to be different from the others.
1060
01:04:51,086 --> 01:04:52,337
- My dad wouldn't tell.
1061
01:04:52,338 --> 01:04:53,797
I don't believe you.
1062
01:04:55,591 --> 01:04:56,591
- All right.
1063
01:04:57,968 --> 01:04:59,970
Tell them there's no more Spaniards.
1064
01:05:01,305 --> 01:05:02,805
Tell them there's help coming.
1065
01:05:04,641 --> 01:05:07,018
Then you'll see they're
too frightened to care.
1066
01:05:14,692 --> 01:05:16,945
Are you afraid to find out?
1067
01:05:22,659 --> 01:05:24,326
- Listen, everyone.
1068
01:05:24,327 --> 01:05:26,662
It's all lies he's telling you.
1069
01:05:26,663 --> 01:05:30,540
There aren't Spaniards
in the other villages.
1070
01:05:30,541 --> 01:05:32,459
England beat the Armada.
1071
01:05:32,460 --> 01:05:34,253
It isn't hopeless.
1072
01:05:34,254 --> 01:05:36,129
The militia are coming.
1073
01:05:36,130 --> 01:05:37,589
- Stop it, boy!
1074
01:05:37,590 --> 01:05:38,424
Stop it!
1075
01:05:38,425 --> 01:05:40,926
- I won't stop, they are coming.
1076
01:05:40,927 --> 01:05:42,844
Uncle Joe sent for them.
1077
01:05:42,845 --> 01:05:45,348
They'll be here in three days.
1078
01:05:49,060 --> 01:05:50,979
- In three days.
1079
01:05:52,146 --> 01:05:54,649
(tense music)
1080
01:06:17,255 --> 01:06:18,964
Gustavo, they're not working hard enough.
1081
01:06:18,965 --> 01:06:20,049
Use your rope on them.
1082
01:06:21,676 --> 01:06:24,679
I want that new mizzen rigging
in as well by tomorrow night.
1083
01:06:26,555 --> 01:06:27,888
- You heard the captain.
1084
01:06:27,889 --> 01:06:29,764
(rope snapping)
Faster.
1085
01:06:29,765 --> 01:06:32,184
I'll have every inch
of skin off your backs.
1086
01:06:37,732 --> 01:06:39,357
Did you hear that?
1087
01:06:39,358 --> 01:06:42,235
We're away tomorrow night.
1088
01:06:42,236 --> 01:06:43,403
- The headsails are patched, sir.
1089
01:06:43,404 --> 01:06:45,279
The main sail should be done by tonight.
1090
01:06:45,280 --> 01:06:46,322
- See that it is.
1091
01:06:46,323 --> 01:06:48,407
They'll need tomorrow
for the mizzen sails.
1092
01:06:48,408 --> 01:06:49,326
The tiller been tested?
1093
01:06:49,327 --> 01:06:50,492
- At high water, captain.
1094
01:06:50,493 --> 01:06:51,493
It's as good as new.
1095
01:06:51,494 --> 01:06:53,329
- Provisions?
- Water's coming today, sir.
1096
01:06:53,330 --> 01:06:54,330
- Food's organized.
1097
01:06:54,331 --> 01:06:56,122
We'll collect that at the last minute.
1098
01:06:56,123 --> 01:06:56,957
- Right.
1099
01:06:56,958 --> 01:06:58,667
I'll see the repairs below.
1100
01:07:03,297 --> 01:07:07,049
- Harry, you said there were
ways to sabotage this ship.
1101
01:07:07,050 --> 01:07:08,176
You've got to think.
1102
01:07:09,135 --> 01:07:10,135
- Think?
1103
01:07:14,140 --> 01:07:16,976
All I can think about is my father
1104
01:07:18,519 --> 01:07:20,687
swinging on the end of a rope.
1105
01:07:20,688 --> 01:07:25,692
(hammer banging)
(suspenseful music)
1106
01:07:25,693 --> 01:07:29,280
- Bosun, you will make
it two dozen lashes.
1107
01:07:34,118 --> 01:07:35,452
- This one will be ready, sir.
1108
01:07:35,453 --> 01:07:37,455
It's the forward hold I'm worried about.
1109
01:07:49,092 --> 01:07:51,636
- Jump to it, or you'll all be flogged.
1110
01:07:58,017 --> 01:08:00,186
Use a little more caulking there.
1111
01:08:03,689 --> 01:08:05,565
Pitch, that's highly inflammable.
1112
01:08:07,984 --> 01:08:09,151
An accident with that
1113
01:08:09,152 --> 01:08:11,613
and the whole ship would go up in flames.
1114
01:08:20,247 --> 01:08:21,622
- Was he trying to?
1115
01:08:21,623 --> 01:08:22,457
- No.
1116
01:08:22,458 --> 01:08:24,040
- Oh, it must be a trap of some sort.
1117
01:08:24,041 --> 01:08:25,041
- That's it.
1118
01:08:25,042 --> 01:08:28,128
A fire leading to the gunpowder.
1119
01:08:28,129 --> 01:08:29,964
- But all our people would be killed.
1120
01:08:31,132 --> 01:08:32,924
- Not if we leave it till the ship sails.
1121
01:08:34,426 --> 01:08:35,676
Set a fuse.
1122
01:08:35,677 --> 01:08:37,761
- Wait for them to get into deep water.
1123
01:08:37,762 --> 01:08:39,930
- But how shall we know when they sail?
1124
01:08:39,931 --> 01:08:42,723
- And how do we get
aboard to light the fuse?
1125
01:08:42,724 --> 01:08:44,642
- I don't Know
1126
01:08:44,643 --> 01:08:47,019
yet.
1127
01:08:47,020 --> 01:08:49,523
(Jane crying)
1128
01:08:58,740 --> 01:09:01,868
- Jane.
1129
01:09:01,869 --> 01:09:03,619
- Get out of here.
1130
01:09:03,620 --> 01:09:05,913
I don't want to see you again.
1131
01:09:05,914 --> 01:09:08,874
- Jane, I'm not responsible
for what my father did.
1132
01:09:08,875 --> 01:09:10,793
- I don't trust anyone.
1133
01:09:22,638 --> 01:09:24,390
- Would you give these to Harry?
1134
01:09:25,266 --> 01:09:27,517
I stole them from my father.
1135
01:09:27,518 --> 01:09:30,145
I'll try to bring some more down later.
1136
01:09:30,146 --> 01:09:31,272
- You want to help?
1137
01:09:33,232 --> 01:09:34,983
I love Harry.
1138
01:09:34,984 --> 01:09:36,735
I know him, he'll want
to fight and delay them
1139
01:09:36,736 --> 01:09:38,028
till the militia get here.
1140
01:09:41,197 --> 01:09:42,197
- Oh, Angela.
1141
01:09:43,282 --> 01:09:45,033
- 19.
1142
01:09:45,034 --> 01:09:46,451
(whip cracking)
1143
01:09:46,452 --> 01:09:47,452
20.
1144
01:09:49,997 --> 01:09:50,997
21.
1145
01:09:53,416 --> 01:09:54,416
22.
1146
01:09:57,045 --> 01:09:58,045
23.
1147
01:10:01,048 --> 01:10:02,048
24.
1148
01:10:02,925 --> 01:10:03,925
- Cut him down.
1149
01:10:23,862 --> 01:10:26,280
Bosun, you know what to do.
1150
01:10:26,281 --> 01:10:28,033
- Aye, captain, in half an hour.
1151
01:10:35,499 --> 01:10:36,499
- Harry.
1152
01:10:38,043 --> 01:10:40,002
Harry, do you understand me?
1153
01:10:40,003 --> 01:10:42,255
The men heard him say it.
1154
01:10:42,256 --> 01:10:44,841
They want that mizzen
ready tomorrow night.
1155
01:10:47,844 --> 01:10:51,348
- High tide tomorrow night's at nine.
1156
01:10:54,017 --> 01:10:55,560
He could go on that.
1157
01:10:55,561 --> 01:10:58,397
- But then he'd have to navigate
the estuary in the dark.
1158
01:10:59,314 --> 01:11:00,232
- Well, he might wait
till the next morning.
1159
01:11:00,233 --> 01:11:02,233
- No, that's too risky.
1160
01:11:02,234 --> 01:11:03,860
The militia might get here early.
1161
01:11:04,944 --> 01:11:06,611
- He'll go tomorrow night.
1162
01:11:06,612 --> 01:11:09,322
- I'll get the women
away in the afternoon.
1163
01:11:09,323 --> 01:11:10,323
- Now,
1164
01:11:11,117 --> 01:11:12,325
how do we set the fuse?
1165
01:11:13,368 --> 01:11:15,869
Unless that officer might help us.
1166
01:11:15,870 --> 01:11:16,870
- No, no.
1167
01:11:18,581 --> 01:11:20,165
We can't trust him.
1168
01:11:27,047 --> 01:11:30,342
One of us must go aboard during
1169
01:11:31,926 --> 01:11:32,926
the day.
1170
01:11:35,888 --> 01:11:37,389
(door slamming)
- Captain, my apologies.
1171
01:11:37,390 --> 01:11:38,224
- I'm not staying.
1172
01:11:38,224 --> 01:11:39,183
Get your cloak.
1173
01:11:39,184 --> 01:11:40,309
- I'm not going anywhere.
- You're leaving with me.
1174
01:11:40,310 --> 01:11:41,517
Get your cloak.
- Sorry captain,
1175
01:11:41,518 --> 01:11:43,227
I don't understand.
- We're leaving, Sir Basil.
1176
01:11:43,228 --> 01:11:45,688
And in case any of your people
should get any foolish ideas
1177
01:11:45,689 --> 01:11:48,649
I'm taking six hostages, your
daughter will be one of them.
1178
01:11:48,650 --> 01:11:49,984
- No.
(ominous music)
1179
01:11:49,985 --> 01:11:51,736
- I won't allow it.
1180
01:11:51,737 --> 01:11:52,862
I'm not just anyone, Captain Robeles.
1181
01:11:52,863 --> 01:11:54,196
Let me remind you of my position.
1182
01:11:54,197 --> 01:11:55,864
- I won't tell you again.
1183
01:11:55,865 --> 01:11:57,283
Get your cloak.
1184
01:11:58,451 --> 01:11:59,451
- No, Angela.
1185
01:12:01,704 --> 01:12:03,705
You'll have to kill me first.
1186
01:12:03,706 --> 01:12:05,497
- If you insist.
1187
01:12:05,498 --> 01:12:06,873
- No, no.
1188
01:12:06,874 --> 01:12:09,000
(suspenseful music)
1189
01:12:09,001 --> 01:12:11,837
(swords clashing)
1190
01:13:04,348 --> 01:13:07,267
(sword clattering)
1191
01:13:08,643 --> 01:13:09,643
No, no!
1192
01:13:13,731 --> 01:13:18,569
- Take her to the village.
(Angela crying)
1193
01:13:20,363 --> 01:13:21,322
Got all the gold?
1194
01:13:21,323 --> 01:13:22,573
- Aye, captain.
1195
01:13:25,158 --> 01:13:27,619
(tense music)
1196
01:13:44,886 --> 01:13:47,680
- That's six of them, captain.
1197
01:13:47,681 --> 01:13:49,099
- We are leaving.
1198
01:13:50,599 --> 01:13:54,185
And I am taking those
six girls as hostages
1199
01:13:54,186 --> 01:13:56,272
when we sail on the morning tide.
1200
01:13:57,398 --> 01:13:58,398
- Morning?
1201
01:13:59,150 --> 01:14:02,652
- If any of you try to
interfere with our departure
1202
01:14:02,653 --> 01:14:05,573
or there is an English ship
waiting in the channel,
1203
01:14:07,241 --> 01:14:08,784
those girls will be hanged.
1204
01:14:12,663 --> 01:14:14,622
All right then, move off.
1205
01:14:14,623 --> 01:14:17,460
(dramatic music)
1206
01:14:29,597 --> 01:14:31,222
- Is he bluffing?
1207
01:14:31,223 --> 01:14:32,558
Can he sail in the morning?
1208
01:14:35,478 --> 01:14:37,312
Harry, can he?
1209
01:14:37,313 --> 01:14:38,439
- Yes, he can.
1210
01:14:39,440 --> 01:14:41,441
He doesn't need the mizzen.
1211
01:14:41,442 --> 01:14:43,152
It was only a blind.
1212
01:14:44,736 --> 01:14:46,737
- So he's beaten us.
1213
01:14:46,738 --> 01:14:47,739
- Excuse me, sir.
1214
01:14:48,573 --> 01:14:51,575
We ought to take some of
these men to help launch us.
1215
01:14:51,576 --> 01:14:52,701
The ship's sitting heavier than it was
1216
01:14:52,702 --> 01:14:55,162
with the new rigging
and all the provisions.
1217
01:14:55,163 --> 01:14:57,123
We may not be able just to tow her off.
1218
01:14:58,499 --> 01:14:59,957
- Very well, mister.
1219
01:14:59,958 --> 01:15:01,541
But put a guard on the
ship and keep the men back
1220
01:15:01,542 --> 01:15:02,542
until we need them.
1221
01:15:05,254 --> 01:15:07,297
- Right, I want a working party
1222
01:15:07,298 --> 01:15:08,966
to help launch the ship tomorrow.
1223
01:15:10,092 --> 01:15:12,010
You.
1224
01:15:12,011 --> 01:15:13,011
You, you.
1225
01:15:14,847 --> 01:15:17,724
You two.
1226
01:15:17,725 --> 01:15:18,725
You.
1227
01:15:21,562 --> 01:15:23,064
You, you, and you.
1228
01:15:26,317 --> 01:15:27,317
You three.
1229
01:15:29,779 --> 01:15:31,321
(sail snapping)
1230
01:15:31,322 --> 01:15:34,158
(seagulls cawing)
1231
01:15:39,539 --> 01:15:40,539
- Bragg.
1232
01:15:48,464 --> 01:15:49,589
Take these.
1233
01:15:49,590 --> 01:15:51,465
Keep one and pass the others around.
1234
01:15:51,466 --> 01:15:52,300
- What are you gonna do?
1235
01:15:52,300 --> 01:15:53,134
- I don't know yet,
1236
01:15:53,135 --> 01:15:55,052
but that young officer's on our side.
1237
01:15:55,053 --> 01:15:56,470
I'm sure he'll think of something.
1238
01:15:56,471 --> 01:15:57,305
We've got to be ready.
1239
01:15:57,305 --> 01:15:58,305
Now, go on.
1240
01:16:04,354 --> 01:16:05,188
- It's Harry.
1241
01:16:05,188 --> 01:16:06,188
Oh, Harry!
1242
01:16:08,607 --> 01:16:09,607
- Mister.
1243
01:16:10,317 --> 01:16:13,194
Take charge of the shorelines
and stand by to cast off
1244
01:16:13,195 --> 01:16:14,737
as soon as the kedge is set.
1245
01:16:14,738 --> 01:16:15,738
- Aye, sir.
1246
01:16:17,199 --> 01:16:18,574
- What are they doing?
1247
01:16:18,575 --> 01:16:20,826
- They'll take the longboat,
drop the kedge anchor,
1248
01:16:20,827 --> 01:16:22,078
and haul her out on that.
1249
01:16:23,621 --> 01:16:24,621
Go on.
1250
01:16:40,346 --> 01:16:42,305
- You two on the top there.
1251
01:16:42,306 --> 01:16:44,975
Stand by that line and free
it when I give the order.
1252
01:16:46,977 --> 01:16:48,185
You two on the end,
1253
01:16:49,020 --> 01:16:51,731
stand by down here to
cast off the forward line.
1254
01:16:55,401 --> 01:16:57,319
- Bosun, get the longboats under way.
1255
01:16:57,320 --> 01:16:58,778
It'll be high water in 10 minutes.
1256
01:16:58,779 --> 01:17:00,947
- Aye, captain.
- 10 minutes?
1257
01:17:00,948 --> 01:17:02,073
No.
- Get back there.
1258
01:17:02,074 --> 01:17:03,157
Come on now.
1259
01:17:03,158 --> 01:17:04,158
- Get those women below.
1260
01:17:04,159 --> 01:17:05,950
And then stand by on deck.
1261
01:17:05,951 --> 01:17:06,911
- Aye aye, captain.
1262
01:17:06,912 --> 01:17:08,702
Come on, get down below there.
1263
01:17:08,703 --> 01:17:10,538
Go on, get on with it.
1264
01:17:12,498 --> 01:17:13,499
Come on now.
1265
01:17:36,856 --> 01:17:37,981
- Steady that rope.
1266
01:17:37,982 --> 01:17:40,485
(tense music)
1267
01:18:09,013 --> 01:18:09,847
- Captain will want the yards manned
1268
01:18:09,848 --> 01:18:11,098
when we get out in the wind.
1269
01:18:11,099 --> 01:18:12,890
You three better get aloft.
1270
01:18:12,891 --> 01:18:14,726
I'll Keep an eye on this lot.
1271
01:18:22,651 --> 01:18:24,235
- Good luck, Harry.
1272
01:18:47,800 --> 01:18:52,805
(Jane gasping)
(bright music)
1273
01:18:56,308 --> 01:18:58,018
- I see you took my advice.
1274
01:18:58,019 --> 01:18:59,436
- 15 minute fuses.
- Shorten them.
1275
01:18:59,437 --> 01:19:01,813
And spread that pitch around a bit.
1276
01:19:01,814 --> 01:19:04,316
(tense music)
1277
01:19:16,995 --> 01:19:18,620
Have you shortened the fuses?
1278
01:19:18,621 --> 01:19:19,955
Light them.
1279
01:19:19,956 --> 01:19:20,956
Light them.
1280
01:19:27,338 --> 01:19:30,008
(fuse sizzling)
1281
01:19:30,925 --> 01:19:33,636
(fire whooshing)
1282
01:19:38,892 --> 01:19:40,142
Now, down here.
1283
01:19:40,143 --> 01:19:41,350
Keep down.
1284
01:19:41,351 --> 01:19:42,518
You stay there.
1285
01:19:42,519 --> 01:19:44,521
And you, come over here.
1286
01:19:48,859 --> 01:19:50,150
- Fire!
1287
01:19:50,151 --> 01:19:51,151
Fire below!
1288
01:19:56,407 --> 01:19:59,076
- Smoke's coming out of the hold.
1289
01:19:59,077 --> 01:20:01,412
- Oh, there's enough there
to take care of that.
1290
01:20:06,709 --> 01:20:09,462
(cloth slamming)
1291
01:20:20,056 --> 01:20:21,473
- Hey!
1292
01:20:21,474 --> 01:20:22,433
- Go!
1293
01:20:22,434 --> 01:20:27,438
(swords clashing)
(dramatic music)
1294
01:20:33,528 --> 01:20:36,197
(club smashing)
1295
01:21:05,017 --> 01:21:07,854
(swords clashing)
1296
01:21:14,819 --> 01:21:19,824
- Come on, over.
1297
01:21:23,577 --> 01:21:24,952
(water splashing)
1298
01:21:24,953 --> 01:21:25,953
- Port oars, backwater.
1299
01:21:25,954 --> 01:21:27,706
Starboard oars, pull.
1300
01:22:09,831 --> 01:22:12,751
(sword clattering)
1301
01:22:27,933 --> 01:22:30,352
(gun firing)
1302
01:22:36,149 --> 01:22:38,734
(fire roaring)
1303
01:22:41,445 --> 01:22:43,696
(both grunting)
1304
01:22:43,697 --> 01:22:46,367
(wood smashing)
1305
01:22:55,626 --> 01:22:58,128
(gun firing)
1306
01:23:04,218 --> 01:23:05,218
- Come on.
1307
01:23:06,720 --> 01:23:08,721
- Get the girls away.
1308
01:23:08,722 --> 01:23:10,933
- But you...
- The ship will explode.
1309
01:23:13,644 --> 01:23:16,063
(gun firing)
1310
01:23:18,648 --> 01:23:19,648
- Get back!
1311
01:23:20,441 --> 01:23:22,442
Get back, everyone!
1312
01:23:22,443 --> 01:23:24,696
She'll explode in a minute!
1313
01:23:42,046 --> 01:23:43,588
- Come on, you lubbers!
1314
01:23:43,589 --> 01:23:44,756
- [Man] Get down.
1315
01:23:44,757 --> 01:23:45,840
- Come on!
1316
01:23:45,841 --> 01:23:48,426
(fire roaring)
1317
01:23:51,262 --> 01:23:52,971
- Get down!
1318
01:23:52,972 --> 01:23:53,972
Get down!
1319
01:23:56,350 --> 01:23:59,353
(suspenseful music)
1320
01:24:02,898 --> 01:24:05,651
(ship exploding)
1321
01:24:57,286 --> 01:24:59,914
(wood creaking)
1322
01:25:02,625 --> 01:25:05,711
(magazine exploding)
1323
01:25:08,839 --> 01:25:11,509
(wood cracking)
1324
01:25:16,263 --> 01:25:19,183
(triumphant music)
82611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.