Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:04,210
Timing and Subtitles brought to you by the
🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com
2
00:00:04,210 --> 00:00:06,670
[Who Am I (我是谁) by Jolin Tsai (蔡依林) & Jony J (肖佳)]
3
00:00:06,670 --> 00:00:09,700
♫ Used to the depth of the darkness ♫
4
00:00:09,700 --> 00:00:12,770
♫ No matter how wild, there is no fear ♫
5
00:00:12,770 --> 00:00:19,100
♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate (I tell myself to keep pushing on by feeling, it’s history in the making) ♫
6
00:00:19,100 --> 00:00:22,230
♫ Of the same kind as the banished ♫
7
00:00:22,230 --> 00:00:25,320
♫ Hiding the loneliness in defense (Climbing mountains and cliffs) ♫
8
00:00:25,320 --> 00:00:31,930
♫ But gentleness is always invincible (I’m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, just so I can push on harder) ♫
9
00:00:31,930 --> 00:00:38,130
♫ Refusing to compromise with fate
because my heart has a home ♫
10
00:00:38,130 --> 00:00:43,750
♫ It's yours; I don't belong to anyone else ♫
11
00:00:43,750 --> 00:00:47,170
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
12
00:00:47,170 --> 00:00:50,480
♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫
13
00:00:50,480 --> 00:00:53,270
♫ (You took away what I care about and all my attention) ♫
14
00:00:53,270 --> 00:00:56,310
♫ Who am I without you? ♫
15
00:00:56,310 --> 00:00:59,610
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
16
00:00:59,610 --> 00:01:05,830
♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫
17
00:01:05,830 --> 00:01:12,140
♫ The pupil is no longer black, white, or grey
(You took away what I care about and all my attention) ♫
18
00:01:12,140 --> 00:01:18,420
♫ The pupil is no longer black, white, or grey
(But let me know who I am and give me a destination) ♫
19
00:01:18,420 --> 00:01:24,610
♫ You know who I am ♫
20
00:01:27,575 --> 00:01:30,133
[The Wolf]
21
00:01:30,133 --> 00:01:32,298
[Episode 16]
22
00:01:32,299 --> 00:01:34,919
I indeed admire her a lot.
23
00:01:34,919 --> 00:01:38,559
But it's not in an improper way like what you are thinking.
24
00:01:38,559 --> 00:01:40,720
I've roamed the world for years.
25
00:01:40,720 --> 00:01:43,279
I've seen a lot of women.
26
00:01:43,279 --> 00:01:47,559
But only Young Mistress was able to gain my respect and admiration.
27
00:01:53,019 --> 00:01:54,839
When I first saw her,
28
00:01:54,839 --> 00:01:58,720
she was a rich family's daughter wearing luxurious clothes.
29
00:01:58,720 --> 00:02:01,279
Facing a group of well-trained soldiers,
30
00:02:01,279 --> 00:02:04,660
she was calm and collected when she commanded them.
31
00:02:04,660 --> 00:02:08,720
She has the spirit and strategy that don't lose to men.
32
00:02:08,720 --> 00:02:10,919
When I met her again,
33
00:02:10,919 --> 00:02:13,479
she didn't have any prejudice
34
00:02:13,479 --> 00:02:14,900
against an adventurer like me.
35
00:02:14,900 --> 00:02:17,520
She made friends with me instead.
36
00:02:18,219 --> 00:02:20,479
And in this journey,
37
00:02:20,479 --> 00:02:24,067
you pretended to ignore all the
38
00:02:24,067 --> 00:02:27,026
sincere caring efforts she showed you.
39
00:02:29,739 --> 00:02:33,499
But I'm the one who felt the pain.
40
00:02:33,499 --> 00:02:38,919
I'm not interested in the story of how you and Ma Zhaixing cherish each other.
41
00:02:43,820 --> 00:02:47,359
Since Your Highness knows that she is my friend,
42
00:02:47,359 --> 00:02:51,360
I will surely protect her well.
43
00:02:53,260 --> 00:02:54,960
Farewell.
44
00:03:24,199 --> 00:03:29,279
Why do I always end up picking you up when you cry for Prince of Bo?
45
00:03:32,180 --> 00:03:34,479
I thought I wouldn't cry.
46
00:03:34,479 --> 00:03:37,299
I chose to leave him on my own.
47
00:03:38,279 --> 00:03:39,979
But...
48
00:03:41,960 --> 00:03:44,399
It hurts.
49
00:03:46,420 --> 00:03:50,639
I've never heard of anyone dying from heartaches.
50
00:03:50,639 --> 00:03:55,339
When it ends, you will forget about Prince of Bo.
51
00:04:00,460 --> 00:04:02,559
This is not a red string.
52
00:04:02,559 --> 00:04:04,640
This is a chain.
53
00:04:06,420 --> 00:04:08,460
Now that the chain is broken
54
00:04:08,460 --> 00:04:10,780
and you are willing to leave Prince of Bo.
55
00:04:10,780 --> 00:04:15,240
Why don't you learn from me
56
00:04:15,240 --> 00:04:19,179
and live a free life without worries?
57
00:04:19,179 --> 00:04:23,379
Forget about the marriage agreement and imperial responsibility.
58
00:04:23,379 --> 00:04:24,799
Just leave it all behind.
59
00:04:24,799 --> 00:04:27,480
Even if you've broken the chains,
60
00:04:28,200 --> 00:04:30,200
Prince of Bo still exists.
61
00:04:30,200 --> 00:04:33,059
His Majesty's marriage agreement is still present.
62
00:04:33,059 --> 00:04:36,020
The Court and Ma Army are all still here.
63
00:04:37,700 --> 00:04:41,819
One day, I will still have to return.
64
00:04:42,659 --> 00:04:45,739
From here to Kuizhou, no matter where you go,
65
00:04:45,740 --> 00:04:48,219
it will still take you three days.
66
00:04:50,939 --> 00:04:52,859
I know there are a few inns in front.
67
00:04:52,860 --> 00:04:59,000
Let's stay there to rest before the sun sets.
68
00:05:02,440 --> 00:05:04,540
Don't turn back.
69
00:05:04,540 --> 00:05:07,559
Raise your head, move forward.
70
00:05:07,559 --> 00:05:10,259
You are the courageous Ma Zhaixing.
71
00:05:13,219 --> 00:05:14,338
Hurry up!
72
00:05:14,339 --> 00:05:16,279
It's getting dark soon!
73
00:05:20,580 --> 00:05:21,980
Coming.
74
00:05:38,020 --> 00:05:43,319
Master, the scouts in front reported that there is nothing unusual in Fuhu Forest.
75
00:05:43,319 --> 00:05:45,320
Alright.
76
00:05:45,320 --> 00:05:49,179
I will go and meet Princess Bao Na immediately.
77
00:05:49,179 --> 00:05:51,480
Mo Xiao, listen to my order.
78
00:05:51,480 --> 00:05:55,299
Bring everyone to Nanliao Tower to welcome the Fourth Prince.
79
00:05:55,300 --> 00:05:57,239
I will meet up with you later.
80
00:05:57,239 --> 00:05:59,200
Yes, Master.
81
00:06:07,740 --> 00:06:09,820
Ji Chong, are you awake?
82
00:06:18,540 --> 00:06:20,140
Ji Chong!
83
00:06:25,980 --> 00:06:27,780
Where is Ji Chong?
84
00:06:35,540 --> 00:06:36,819
This guy...
85
00:06:36,820 --> 00:06:39,600
Where did he run off to early in the morning?
86
00:06:39,600 --> 00:06:43,820
Did he seek Prince of Bo for revenge without telling me?
87
00:06:45,820 --> 00:06:48,120
Move out! Head towards Fuhu Forest!
88
00:06:51,619 --> 00:06:53,579
The prey has fallen into the trap.
89
00:06:54,479 --> 00:06:59,020
This is a fine day to kill all of you.
90
00:07:01,499 --> 00:07:03,359
Ji Chong!
91
00:07:04,140 --> 00:07:07,079
This guy really disappeared.
92
00:07:08,140 --> 00:07:10,760
Sister Zhaixing!
93
00:07:14,420 --> 00:07:16,059
Bao Na?
94
00:07:24,020 --> 00:07:26,099
Sister Zhaixing, it's been a long time.
95
00:07:26,100 --> 00:07:27,980
Why are you here?
96
00:07:27,980 --> 00:07:29,618
I reached Nanliao Tower early.
97
00:07:29,619 --> 00:07:32,320
I was so bored so I came out to find you.
98
00:07:32,320 --> 00:07:34,359
Surprisingly, I met you here.
99
00:07:34,359 --> 00:07:37,760
Why did it seem like you've seen a ghost when you saw me?
100
00:07:37,760 --> 00:07:40,399
Princess, did you ask someone to send a letter to Prince of Bo
101
00:07:40,399 --> 00:07:43,160
and change the meeting place to Fuhu Forest?
102
00:07:43,160 --> 00:07:46,040
But the warrior who delivered the letter had your seal.
103
00:07:46,040 --> 00:07:48,739
And the words in the letter were your handwriting indeed.
104
00:07:48,740 --> 00:07:49,819
Impossible!
105
00:07:49,820 --> 00:07:53,019
I just sent my confidants with my seal to Fuhu Forest days ago.
106
00:07:53,020 --> 00:07:55,320
Why would it appear here?
107
00:07:59,140 --> 00:08:00,760
The seal is not a fake.
108
00:08:00,760 --> 00:08:03,140
The handwriting is genuine, too.
109
00:08:07,260 --> 00:08:09,340
This is bad!
110
00:08:09,340 --> 00:08:10,880
Someone pretended to be you
111
00:08:10,880 --> 00:08:13,699
and asked Prince of Bo to meet alone in Fuhu Forest.
112
00:08:13,699 --> 00:08:16,119
Setting a trap to get Prince of Bo to be alone.
113
00:08:16,119 --> 00:08:17,839
The culprit must have bad intentions.
114
00:08:17,839 --> 00:08:19,720
He is in danger!
115
00:08:30,540 --> 00:08:34,579
Princess, I think Prince of Bo will meet you without bringing many men.
116
00:08:34,579 --> 00:08:37,099
Please send your confidants to Nanliao Tower
117
00:08:37,100 --> 00:08:39,340
and get the Bo Troop to rescue him.
118
00:08:40,139 --> 00:08:41,059
Did you hear that?
119
00:08:41,060 --> 00:08:42,859
Quickly send a message and head to Fuhu Forest!
120
00:08:42,860 --> 00:08:44,919
Yes, Princess.
121
00:08:46,500 --> 00:08:48,479
Leave your bow and arrow!
122
00:08:54,339 --> 00:08:57,180
Prince of Bo, this way please.
123
00:09:02,740 --> 00:09:04,620
Greetings, Prince of Bo.
124
00:09:04,620 --> 00:09:05,859
Where is the Princess?
125
00:09:05,860 --> 00:09:07,000
The Princess is on her way.
126
00:09:07,000 --> 00:09:11,019
She sent me to prepare some dishes to welcome Your Highness.
127
00:09:15,980 --> 00:09:17,840
This way, Your Highness.
128
00:09:23,259 --> 00:09:24,759
Zhaixing!
129
00:09:28,420 --> 00:09:30,120
Where did she go?
130
00:09:34,459 --> 00:09:36,440
Met Bao Na. Prince of Bo is in danger in Fuhu Forest.
131
00:09:36,440 --> 00:09:38,459
Quickly come to help us!
132
00:09:38,459 --> 00:09:40,259
Bao Na?
133
00:09:41,699 --> 00:09:43,719
This is bad.
134
00:09:47,060 --> 00:09:50,159
Sister Zhaixing, this is Fuhu Forest.
135
00:10:00,139 --> 00:10:01,880
Sister Zhaixing.
136
00:10:01,880 --> 00:10:03,580
Don't be afraid.
137
00:10:05,779 --> 00:10:09,218
They are the warriors who were guarding Fuhu Forest
138
00:10:09,219 --> 00:10:11,200
and the confidants I sent.
139
00:10:11,200 --> 00:10:14,459
Why are they all dead with their clothes taken?
140
00:10:14,459 --> 00:10:19,179
Looks like the enemy knew of your movements and used this chance
141
00:10:19,180 --> 00:10:21,860
to steal the seal and kill everyone.
142
00:10:26,139 --> 00:10:27,539
Let's go.
143
00:10:38,980 --> 00:10:40,539
We are still a step late.
144
00:10:40,540 --> 00:10:42,540
Prince of Bo is already here.
145
00:10:43,420 --> 00:10:45,018
It is too late to inform Prince of Bo now.
146
00:10:45,019 --> 00:10:48,479
He might be harmed even before rescue arrives.
147
00:10:56,100 --> 00:10:58,760
Let's distract the enemy's attention.
148
00:10:58,760 --> 00:11:00,460
Follow me.
149
00:11:12,980 --> 00:11:14,280
Master.
150
00:13:09,699 --> 00:13:11,699
Master!
151
00:13:11,699 --> 00:13:13,980
Master! Quickly run!
152
00:13:19,699 --> 00:13:21,100
How is it?
153
00:13:21,100 --> 00:13:21,960
It's done.
154
00:13:21,960 --> 00:13:23,360
Let's go.
155
00:13:39,779 --> 00:13:41,279
Master!
156
00:13:44,300 --> 00:13:46,100
Master!
157
00:13:47,980 --> 00:13:50,479
We caught Prince of Bo, that filthy animal!
158
00:14:24,440 --> 00:14:25,840
Bao Na!
159
00:14:27,899 --> 00:14:29,940
Help me out later.
160
00:14:32,540 --> 00:14:34,259
Don't scream.
161
00:14:39,579 --> 00:14:41,279
Who is it?
162
00:14:42,420 --> 00:14:44,500
We are under attack!
163
00:15:09,359 --> 00:15:11,340
Bao Na, are you alright?
164
00:15:11,340 --> 00:15:12,239
I'm fine.
165
00:15:12,239 --> 00:15:14,039
Surround them!
166
00:15:19,899 --> 00:15:22,239
Kill Prince of Bo and the two girls!
167
00:15:23,819 --> 00:15:26,599
Surround them! Don't let them escape!
168
00:15:52,779 --> 00:15:54,179
Go!
169
00:15:54,179 --> 00:15:55,179
Let's go.
170
00:15:55,179 --> 00:15:56,739
Stand there!
171
00:15:57,400 --> 00:15:58,900
Give chase!
172
00:16:00,400 --> 00:16:02,000
Wen Yan!
173
00:16:21,300 --> 00:16:22,800
Ma Zhaixing!
174
00:16:22,800 --> 00:16:24,699
Ji Chong?
175
00:16:26,479 --> 00:16:28,699
I saw the note.
176
00:16:28,699 --> 00:16:31,699
Why did you come back and save this heartless man?
177
00:16:31,699 --> 00:16:33,520
Do you still value your life?
178
00:16:33,520 --> 00:16:36,540
They are right behind us. We should escape first.
179
00:16:42,400 --> 00:16:43,578
Move!
180
00:16:43,578 --> 00:16:45,359
Ji Chong! Be careful!
181
00:17:02,500 --> 00:17:04,218
- Zhaixing!
- Master!
182
00:17:04,218 --> 00:17:05,979
Ma Zhaixing!
183
00:17:05,979 --> 00:17:07,759
Zhaixing.
184
00:17:08,179 --> 00:17:09,959
Quickly take her away.
185
00:17:09,959 --> 00:17:11,819
I will handle the pursuers.
186
00:17:11,819 --> 00:17:12,800
Go!
187
00:17:12,800 --> 00:17:15,020
Zhaixing is more important!
188
00:17:18,359 --> 00:17:19,859
Give chase!
189
00:17:21,100 --> 00:17:23,419
Bao Na, meet up with Mo Xiao.
190
00:17:23,419 --> 00:17:26,100
Wen Yan, follow me back to camp!
191
00:18:04,359 --> 00:18:07,260
You are trying to stop us alone?
192
00:18:07,260 --> 00:18:09,539
I want to fight with you,
193
00:18:09,539 --> 00:18:13,100
but I'm afraid you don't dare to fight me.
194
00:18:16,380 --> 00:18:18,260
It's been a long time.
195
00:18:23,059 --> 00:18:24,759
Quickly kneel!
196
00:18:26,219 --> 00:18:27,659
Greetings, Young Marshal!
197
00:18:27,660 --> 00:18:28,840
Greetings, Young Marshal!
198
00:18:28,840 --> 00:18:30,019
Stand up.
199
00:18:30,020 --> 00:18:33,660
I'm no longer the Young Marshal and a Jin citizen anymore.
200
00:18:33,660 --> 00:18:34,859
Stand up.
201
00:18:34,860 --> 00:18:37,779
No. You will forever be our Marshal.
202
00:18:37,779 --> 00:18:40,478
All of us even thought of attacking you earlier.
203
00:18:40,478 --> 00:18:42,879
I don't dare to stand.
204
00:18:42,879 --> 00:18:45,800
If you like to kneel, so be it.
205
00:18:45,800 --> 00:18:48,060
But you can stop chasing.
206
00:18:48,060 --> 00:18:51,260
The plan to assassinate Prince of Bo has failed.
207
00:18:51,260 --> 00:18:54,280
If you chase him further, you will only endanger your lives.
208
00:18:54,280 --> 00:18:57,119
So you were the one who contacted me.
209
00:18:57,119 --> 00:19:00,319
No wonder I find the voice familiar.
210
00:19:00,319 --> 00:19:02,619
Cheng Liang, follow me.
211
00:19:02,619 --> 00:19:04,240
Yes, Young Marshal.
212
00:19:11,199 --> 00:19:12,499
Let me ask you.
213
00:19:12,499 --> 00:19:15,438
The case of the annihilation of General Ma Ying and his family at Kuizhou,
214
00:19:15,438 --> 00:19:17,259
was it Jin who did it?
215
00:19:17,259 --> 00:19:19,579
Who from Jin did it?
216
00:19:19,579 --> 00:19:22,100
Young Marshal, why are you concerned about this?
217
00:19:24,520 --> 00:19:27,480
What happened to the world no longer concerns me.
218
00:19:27,480 --> 00:19:29,660
It is none of my business.
219
00:19:29,660 --> 00:19:33,380
But now it is important to the person I care about.
220
00:19:33,380 --> 00:19:35,640
I don't know the details.
221
00:19:36,239 --> 00:19:38,719
It was most probably done by Jin.
222
00:19:38,719 --> 00:19:40,099
Investigate it.
223
00:19:40,099 --> 00:19:42,720
I will find you again when I get the chance.
224
00:19:44,040 --> 00:19:47,440
Young Marshal, you have to be careful.
225
00:19:47,440 --> 00:19:48,879
Even if Prince of Bo doesn't suspect you,
226
00:19:48,879 --> 00:19:55,060
I'm worried that they will harm you and put you in danger if you are discovered.
227
00:19:56,359 --> 00:19:59,600
He won't get anything by exposing my identity.
228
00:19:59,600 --> 00:20:03,339
If the situation changes, I will act accordingly.
229
00:20:03,959 --> 00:20:06,299
Young Marshal, are you truly not returning to Jin anymore?
230
00:20:10,319 --> 00:20:12,660
Jin is no longer my home.
231
00:20:12,660 --> 00:20:16,780
Furthermore, I have someone I care about now.
232
00:20:17,400 --> 00:20:19,000
See you again.
233
00:20:20,479 --> 00:20:21,959
Farewell, Young Marshal.
234
00:20:21,959 --> 00:20:24,339
Farewell, Young Marshal!
235
00:20:38,719 --> 00:20:41,559
The Princess is under treatment. No one may enter.
236
00:20:41,559 --> 00:20:43,198
Zhaixing was shot because of me.
237
00:20:43,198 --> 00:20:46,239
I have the right to know if she is safe!
238
00:20:59,800 --> 00:21:04,200
Master, the wound is too deep.
239
00:21:04,200 --> 00:21:06,319
It is in a dangerous position, too.
240
00:21:06,319 --> 00:21:10,799
I'm afraid the bleeding won't stop even if we pull the arrow out,
241
00:21:10,799 --> 00:21:12,860
due to the deep wound.
242
00:21:13,419 --> 00:21:18,119
Her life is very critical at the moment.
243
00:21:20,920 --> 00:21:23,060
What nonsense are you talking about?
244
00:21:23,060 --> 00:21:26,419
Ma Zhaixing cannot die!
245
00:21:26,419 --> 00:21:30,639
If you are not confident, call another physician here!
246
00:21:30,639 --> 00:21:33,800
She will die no matter if we pull the arrow or not.
247
00:21:33,800 --> 00:21:36,140
What should we do?
248
00:21:36,140 --> 00:21:37,540
Wen Yan,
249
00:21:38,680 --> 00:21:43,420
I've never seen anyone die in your hands.
250
00:21:43,420 --> 00:21:46,000
Not this time as well.
251
00:21:46,000 --> 00:21:47,920
You have to save her!
252
00:21:48,719 --> 00:21:51,079
Ma Zhaixing needs to live.
253
00:21:55,860 --> 00:21:57,460
Zhaixing,
254
00:21:59,059 --> 00:22:01,400
just endure the pain for a while.
255
00:22:21,179 --> 00:22:22,920
Check her pulse.
256
00:22:28,100 --> 00:22:29,298
How is it?
257
00:22:29,299 --> 00:22:30,899
Speak!
258
00:22:31,380 --> 00:22:32,880
Master,
259
00:22:33,860 --> 00:22:37,960
Young Feudal Mistress... has no pulse.
260
00:22:42,299 --> 00:22:44,040
Impossible.
261
00:22:44,040 --> 00:22:46,420
Ma Zhaixing won't die!
262
00:22:52,299 --> 00:22:54,219
Don't die.
263
00:22:54,219 --> 00:22:56,160
You can't die.
264
00:22:57,419 --> 00:22:59,180
You can't!
265
00:23:01,319 --> 00:23:03,160
Ma Zhaixing!
266
00:23:10,740 --> 00:23:12,640
Move!
267
00:23:12,640 --> 00:23:14,538
This...
268
00:23:14,539 --> 00:23:16,058
Let Sister Zhaixing swallow this!
269
00:23:16,059 --> 00:23:17,760
This is the Life-Saving Pill made by our State Priest.
270
00:23:17,760 --> 00:23:19,199
There are only three in all of Qitan.
271
00:23:19,199 --> 00:23:21,239
He gave it to my father, me, and Chu Youzhen.
272
00:23:21,239 --> 00:23:22,359
Quickly make her swallow it!
273
00:23:22,359 --> 00:23:24,760
She might have a chance to live!
274
00:23:28,740 --> 00:23:30,560
Sister Zhaixing.
275
00:23:34,459 --> 00:23:36,159
Princess.
276
00:23:41,699 --> 00:23:44,980
Sister Zhaixing, please wake up.
277
00:23:45,000 --> 00:23:46,659
You saved my life.
278
00:23:46,660 --> 00:23:51,079
You have to wake up so I can get a chance to repay you.
279
00:24:02,020 --> 00:24:05,520
Master, the Young Feudal Mistress is no longer in danger.
280
00:24:19,219 --> 00:24:21,080
Master, please wait outside.
281
00:24:21,080 --> 00:24:23,599
I will do my best to treat her.
282
00:24:33,060 --> 00:24:36,760
I thank you in Zhaixing's place for saving her life.
283
00:24:36,760 --> 00:24:40,599
When I saw Sister Zhaixing alone outside without your company,
284
00:24:40,599 --> 00:24:44,578
I suspected that you two might be having a love quarrel.
285
00:24:44,579 --> 00:24:49,119
Now, after I've seen you getting anxious for Sister Zhaixing's injury,
286
00:24:49,119 --> 00:24:51,699
I know I was worried for no reason.
287
00:24:51,699 --> 00:24:54,880
I wanted to leave when Sister Zhaixing wakes up,
288
00:24:54,880 --> 00:24:58,179
but my father got anxious when he found out something happened at Fuhu Forest.
289
00:24:58,179 --> 00:25:01,159
He is waiting for me to explain to him what happened.
290
00:25:02,419 --> 00:25:05,760
Please report it to the King then.
291
00:25:07,059 --> 00:25:10,600
I am relieved to have Prince of Bo guarding Sister Zhaixing here.
292
00:25:11,860 --> 00:25:13,160
I'm leaving.
293
00:25:24,819 --> 00:25:27,400
Affection shows in hardships.
294
00:25:28,140 --> 00:25:31,959
Looks like Prince of Bo still cares about the Young Feudal Mistress.
295
00:25:31,959 --> 00:25:34,140
But I don't get it.
296
00:25:34,140 --> 00:25:38,499
Why did you act so heartless towards her back in Kuizhou?
297
00:25:39,299 --> 00:25:42,980
Do you have difficulties that you can't speak of?
298
00:25:45,400 --> 00:25:47,800
If Ma Zhaixing dies,
299
00:25:47,800 --> 00:25:50,060
how can I explain to His Majesty?
300
00:25:50,060 --> 00:25:53,859
What can I use to calm the Ma Family Army down?
301
00:26:03,339 --> 00:26:04,779
Ji Chong, what are you doing?
302
00:26:04,780 --> 00:26:06,379
You are offending your superior!
303
00:26:06,380 --> 00:26:08,140
Move aside!
304
00:26:08,140 --> 00:26:10,720
What's wrong? Are you afraid?
305
00:26:10,720 --> 00:26:12,900
Do you need to hide behind your subordinate?
306
00:26:12,900 --> 00:26:15,500
Mo Xiao, move.
307
00:26:15,500 --> 00:26:17,400
He can't defeat me.
308
00:26:20,080 --> 00:26:22,240
I have to try even if I know that!
309
00:26:46,699 --> 00:26:50,479
If I take half a step back, that counts as I lose.
310
00:26:54,179 --> 00:26:57,660
I will make you do that even if I risk breaking my leg!
311
00:27:42,459 --> 00:27:44,000
You lose.
312
00:27:44,000 --> 00:27:48,180
Don't think that Ma Zhaixing cannot live without you.
313
00:27:48,180 --> 00:27:51,239
You are not worthy for her to turn back around.
314
00:27:53,500 --> 00:27:57,139
Every time, when she knew that you were in danger,
315
00:27:57,199 --> 00:27:59,920
she would risk her life to save you.
316
00:27:59,920 --> 00:28:02,040
She deserves it!
317
00:28:05,140 --> 00:28:10,000
I thought you appeared at Langshou Mountain that day
318
00:28:10,000 --> 00:28:12,860
because you were worried about her.
319
00:28:14,660 --> 00:28:17,020
But now,
320
00:28:17,020 --> 00:28:20,059
I can see that you are just a cruel animal.
321
00:28:23,500 --> 00:28:26,079
You are no human.
322
00:28:26,819 --> 00:28:30,119
You are just a wolf that Chu Kui keeps.
323
00:28:37,579 --> 00:28:42,179
Even if I was scolded and misunderstood,
324
00:28:42,179 --> 00:28:45,719
I have to continue secretly hindering Chu Kui's evil deeds.
325
00:28:55,579 --> 00:28:59,719
When will Ma Zhaixing wake up?
326
00:29:04,419 --> 00:29:06,439
I'm asking you!
327
00:29:06,439 --> 00:29:08,939
I don't have to answer you.
328
00:29:09,539 --> 00:29:12,520
I will just answer to His Highness.
329
00:29:12,520 --> 00:29:16,439
Your Prince doesn't even care about his Princess Consort!
330
00:29:18,339 --> 00:29:19,839
No.
331
00:29:20,520 --> 00:29:24,839
He will still pretend to take care of his Princess Consort of Bo.
332
00:29:30,119 --> 00:29:32,219
It's not that Master doesn't care about Young Feudal Mistress.
333
00:29:32,219 --> 00:29:36,419
- He is—
- Ma Zhaixing's injury is her own fault.
334
00:29:36,419 --> 00:29:41,280
She wouldn't have ended up this way if she didn't decide to come here without permission.
335
00:29:41,280 --> 00:29:42,779
This is the Princess Consort of Bo's tent.
336
00:29:42,780 --> 00:29:44,180
Get out.
337
00:29:46,260 --> 00:29:47,460
No.
338
00:29:53,699 --> 00:29:55,299
You're awake?
339
00:29:58,059 --> 00:29:59,859
Ji Chong stays.
340
00:30:00,939 --> 00:30:02,839
You, go out.
341
00:30:02,839 --> 00:30:04,339
What?
342
00:30:05,620 --> 00:30:08,119
I only want Ji Chong to stay.
343
00:30:09,339 --> 00:30:13,879
All of you, go out.
344
00:30:23,380 --> 00:30:25,400
It's good that you are alive.
345
00:30:25,400 --> 00:30:28,239
I can give Emperor Father an explanation, at least.
346
00:30:48,620 --> 00:30:50,120
Master.
347
00:30:50,780 --> 00:30:53,160
You won't explain even if
348
00:30:53,160 --> 00:30:55,540
the Young Feudal Mistress misunderstands you?
349
00:30:57,539 --> 00:31:01,739
Nothing is more important than her being alive.
350
00:31:13,900 --> 00:31:18,659
Your injuries are no better than mine.
351
00:31:18,660 --> 00:31:20,578
It wasn't worth it to injure yourself.
352
00:31:20,579 --> 00:31:24,600
My injuries came from the glory of defeating Prince of Bo.
353
00:31:27,280 --> 00:31:30,579
Ma Zhaixing, listen here.
354
00:31:30,579 --> 00:31:32,179
From now on,
355
00:31:32,179 --> 00:31:34,779
I won't let you do foolish things alone again.
356
00:31:35,460 --> 00:31:37,420
What do you mean?
357
00:31:39,100 --> 00:31:40,920
Whenever you are alone,
358
00:31:40,920 --> 00:31:44,599
your every decision can truly anger others!
359
00:31:45,620 --> 00:31:47,579
Who allowed you to leave the inn?
360
00:31:47,579 --> 00:31:49,760
Who allowed you to turn back and seek Prince of Bo?
361
00:31:49,760 --> 00:31:52,260
Who allowed you to save me?
362
00:31:52,920 --> 00:31:55,260
But... I don't–
363
00:31:55,260 --> 00:31:57,070
Do you know?
364
00:31:57,070 --> 00:31:59,599
You would already be dead
365
00:31:59,599 --> 00:32:02,099
without the State Priest's pill!
366
00:32:02,099 --> 00:32:04,514
What would I do then?
367
00:32:04,514 --> 00:32:07,019
Do you want me to live my life in guilt?
368
00:32:10,219 --> 00:32:13,020
I won't let you feel guilty.
369
00:32:14,920 --> 00:32:17,239
After Wolf Boy left,
370
00:32:18,380 --> 00:32:20,680
I felt guilty for a long time, too.
371
00:32:21,620 --> 00:32:23,280
Who is Wolf Boy?
372
00:32:23,280 --> 00:32:25,739
Whenever I was sad
373
00:32:25,739 --> 00:32:29,339
and hid in a faraway place,
374
00:32:29,339 --> 00:32:33,940
he could always find me and accompany me.
375
00:32:35,239 --> 00:32:41,559
The owner of that cave in Langshou Mountain...
376
00:32:41,559 --> 00:32:44,760
Then, where is he now?
377
00:32:46,680 --> 00:32:49,020
He died because of me.
378
00:32:52,079 --> 00:32:54,719
I wanted to protect him.
379
00:32:55,860 --> 00:32:57,819
But I still...
380
00:32:59,040 --> 00:33:01,280
failed in the end.
381
00:33:18,839 --> 00:33:22,939
Long ago, I had a friend.
382
00:33:24,040 --> 00:33:29,160
He saw his friends in the army die for him with his own eyes
383
00:33:29,160 --> 00:33:31,459
yet he couldn't do anything.
384
00:33:35,100 --> 00:33:37,400
I understand his sufferings.
385
00:33:38,379 --> 00:33:43,599
Which is why I can understand your pain, too.
386
00:33:44,620 --> 00:33:46,839
Has he moved on?
387
00:33:52,339 --> 00:33:54,560
Impossible.
388
00:33:57,500 --> 00:34:00,359
People with regrets in their hearts
389
00:34:00,359 --> 00:34:02,699
will forever be lonely.
390
00:34:04,500 --> 00:34:06,760
If you see him again,
391
00:34:07,860 --> 00:34:13,940
tell him that there's a girl called Xing'er
392
00:34:14,950 --> 00:34:17,850
who understands his regrets.
393
00:34:21,979 --> 00:34:24,140
He is not alone.
394
00:34:35,579 --> 00:34:41,820
Can he stop blaming himself right now?
395
00:34:46,739 --> 00:34:48,499
Alright.
396
00:34:48,499 --> 00:34:51,639
I will tell him if I get the chance.
397
00:34:52,420 --> 00:34:56,999
But I hope you can promise a request of mine, too.
398
00:35:05,900 --> 00:35:08,320
Let me be your second Wolf Boy.
399
00:35:13,339 --> 00:35:15,699
When you feel like disappearing,
400
00:35:15,699 --> 00:35:19,120
I will find you and accompany you
401
00:35:19,120 --> 00:35:22,660
like how I did in Langshou Mountain.
402
00:35:22,660 --> 00:35:25,220
I won't allow you to push me away.
403
00:35:26,180 --> 00:35:28,840
When you are in pain,
404
00:35:28,840 --> 00:35:31,080
I will catch you.
405
00:35:31,080 --> 00:35:33,940
I won't allow you to sink into suffering again.
406
00:35:43,380 --> 00:35:45,339
Are you drunk?
407
00:35:46,299 --> 00:35:49,999
Your smile is enough to make me drunk.
408
00:35:54,660 --> 00:35:56,760
You are fine if you can smile.
409
00:35:58,380 --> 00:36:00,420
Go to sleep, Xing'er.
410
00:36:00,420 --> 00:36:02,320
I will be here.
411
00:36:20,160 --> 00:36:25,400
♫ I have always been guarding here ♫
412
00:36:25,400 --> 00:36:28,830
♫ Nothing has changed ♫
413
00:36:28,830 --> 00:36:33,210
♫ Like that star a billion years ago ♫
414
00:36:33,210 --> 00:36:37,000
♫ Still twinkling ♫
415
00:36:42,679 --> 00:36:44,179
Master,
416
00:36:45,080 --> 00:36:48,140
this is the arrowhead removed from the Young Feudal Mistress.
417
00:36:52,620 --> 00:36:55,439
The arrowhead was sharpened.
418
00:36:55,439 --> 00:36:59,790
The edges are protruding and the tip was made sharper.
419
00:37:00,539 --> 00:37:04,560
Its purpose is to increase damage and penetration.
420
00:37:04,560 --> 00:37:07,320
I think I saw this before.
421
00:37:07,320 --> 00:37:11,320
This type of arrowhead is used by the Jin Troops.
422
00:37:12,800 --> 00:37:15,499
It was done by the Jin Troops?
423
00:37:20,220 --> 00:37:22,320
Now that Master mentioned it,
424
00:37:23,100 --> 00:37:25,058
the Qitan soldiers who attacked us today were
425
00:37:25,059 --> 00:37:27,220
all well-trained elite soldiers.
426
00:37:27,220 --> 00:37:32,579
Their martial arts and archery did look like that of the Jin Troop.
427
00:37:32,579 --> 00:37:36,579
If my guess about the culprit being Jin is correct,
428
00:37:37,539 --> 00:37:40,700
that means there's a spy within the Bo Troop.
429
00:37:42,339 --> 00:37:44,919
Get Night Fiends to investigate in secret.
430
00:37:44,919 --> 00:37:47,120
Don't alert the enemy.
431
00:37:47,120 --> 00:37:49,239
Yes, Master.
432
00:37:59,120 --> 00:38:00,199
Your Highness, please calm down!
433
00:38:00,199 --> 00:38:02,560
We will find a way to defeat Prince of Bo's people.
434
00:38:02,560 --> 00:38:04,399
You know nothing!
435
00:38:05,199 --> 00:38:09,380
Prince of Bo will definitely find the culprit now that he's alive.
436
00:38:09,380 --> 00:38:13,600
Maybe he already has evidence to accuse me!
437
00:38:14,299 --> 00:38:15,699
Yes.
438
00:38:20,320 --> 00:38:23,040
Now that it's come to this,
439
00:38:23,040 --> 00:38:25,819
I had to make the last gamble.
440
00:38:25,819 --> 00:38:27,899
I will not do anything while awaiting my fate
441
00:38:27,900 --> 00:38:30,260
and let Prince of Bo return to meet His Majesty at the capital!
442
00:38:30,260 --> 00:38:32,758
- Get the war map!
- Yes!
443
00:38:37,940 --> 00:38:41,000
Prince of Bo and his men will get more relaxed as
444
00:38:41,000 --> 00:38:42,879
they get close to the capital.
445
00:38:43,380 --> 00:38:45,280
Especially the terrain here.
446
00:38:45,280 --> 00:38:48,800
If we arrange it well, plus dispatch my elite army,
447
00:38:48,800 --> 00:38:51,738
we should be successful if we ambush them here.
448
00:38:51,739 --> 00:38:55,099
- If we fight them head-on, the Fourth Prince and his men...
- Kill them all!
449
00:38:55,099 --> 00:38:56,899
Leave no one alive!
450
00:38:58,499 --> 00:38:59,899
Your Highness!
451
00:39:07,660 --> 00:39:10,059
They are your biological brothers.
452
00:39:10,059 --> 00:39:12,700
What about the Fourth Prince?
453
00:39:25,539 --> 00:39:27,819
So what?
454
00:39:36,460 --> 00:39:39,399
I thought you repented for real.
455
00:39:39,919 --> 00:39:42,639
So you lied to me that day.
456
00:39:43,380 --> 00:39:45,719
You've fallen so deep.
457
00:39:45,719 --> 00:39:47,738
Even my father's death couldn't bring you back!
458
00:39:47,739 --> 00:39:51,120
I will truly disappoint your father if I don't become the emperor!
459
00:39:51,120 --> 00:39:53,420
When will you understand?
460
00:39:55,180 --> 00:39:57,819
Prince of Bo and his men are rushing back to the capital.
461
00:39:57,819 --> 00:39:59,460
If he beats me to it,
462
00:39:59,460 --> 00:40:02,059
I will be dead!
463
00:40:04,719 --> 00:40:07,819
Your Highness, I beg you.
464
00:40:07,819 --> 00:40:10,239
Please stop this.
465
00:40:10,239 --> 00:40:14,879
Just think of Lin'er begging you as well.
466
00:40:15,620 --> 00:40:19,679
Servants! Escort the Princess Consort back to her room!
467
00:40:19,679 --> 00:40:21,679
Your Highness.
468
00:40:21,679 --> 00:40:25,560
Stop being obstinate in the wrong ways and falling deeper into your mistakes. Your Highness!
469
00:40:25,560 --> 00:40:27,600
Stop holding me up!
470
00:40:27,600 --> 00:40:31,339
Madam. Madam.
471
00:40:31,339 --> 00:40:32,740
Madam... Your Highness!
472
00:40:32,740 --> 00:40:36,559
Chuchu! Chuchu!
473
00:40:42,879 --> 00:40:44,180
Chuchu!
474
00:40:44,180 --> 00:40:46,199
Chuchu, pull yourself together!
475
00:40:46,199 --> 00:40:48,299
Both of you! Get the imperial physician! Hurry!
476
00:40:48,299 --> 00:40:49,679
Yes, Your Highness.
477
00:40:49,679 --> 00:40:51,479
Your Highness.
478
00:40:53,639 --> 00:40:56,719
Don't make any more mistakes.
479
00:40:58,299 --> 00:41:00,439
Chuchu. Chuchu.
480
00:41:00,499 --> 00:41:02,679
Chuchu! Chuchu!
481
00:41:02,679 --> 00:41:04,479
Chuchu!
482
00:41:05,779 --> 00:41:06,879
How is she?
483
00:41:06,979 --> 00:41:08,139
Your Highness, the Princess Consort had a miscarriage.
484
00:41:08,140 --> 00:41:10,099
-
485
00:41:10,100 --> 00:41:10,979
I'll be leaving.
486
00:41:25,019 --> 00:41:26,760
No more.
487
00:41:33,019 --> 00:41:34,619
No more.
488
00:41:35,380 --> 00:41:38,180
My son is no more.
489
00:41:59,100 --> 00:42:00,819
After many troubles,
490
00:42:00,819 --> 00:42:04,100
the alliance treaty has finally been passed to your hands.
491
00:42:05,259 --> 00:42:06,959
Thank you, Princess.
492
00:42:06,959 --> 00:42:08,978
I just went to visit Sister Zhaixing.
493
00:42:08,979 --> 00:42:11,320
She has mostly recovered from her wounds.
494
00:42:11,320 --> 00:42:17,199
I can finally be relieved and sleep well.
495
00:42:18,180 --> 00:42:20,239
Besides the alliance treaty,
496
00:42:20,239 --> 00:42:23,980
I also prepared another gift for you, Brother Bo.
497
00:42:26,730 --> 00:42:31,770
Timing and Subtitles brought to you by the
🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com
498
00:42:31,770 --> 00:42:33,520
[Flowing Backward 倒流 by Jolin Tsai 蔡依林]
499
00:42:33,520 --> 00:42:37,090
♫ Separation is not unbearable ♫
500
00:42:37,090 --> 00:42:45,140
♫ What is unbearable is when two hearts
are not truly separated ♫
501
00:42:47,060 --> 00:42:54,830
♫ I had to move forward, but I did not say ♫
502
00:42:54,830 --> 00:43:00,310
♫ That the only one who can change me is still you ♫
503
00:43:00,310 --> 00:43:07,670
♫ I really want to run into your embrace ♫
504
00:43:07,670 --> 00:43:14,700
♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫
505
00:43:14,700 --> 00:43:21,940
♫ Flowing backward to when we started to love,
when there is still no hurt ♫
506
00:43:21,940 --> 00:43:25,520
♫ Forever being together ♫
507
00:43:25,520 --> 00:43:29,190
♫ Going backward to that second in time ♫
508
00:43:29,190 --> 00:43:36,310
♫ Firmly holding your hand and keep walking like that ♫
509
00:43:36,310 --> 00:43:43,470
♫ I am willing to wait, wait until you understand ♫
510
00:43:43,470 --> 00:43:50,510
♫ Eternity actually is hiding within the love that we believed in ♫
511
00:43:50,510 --> 00:43:57,850
♫ I really want to run into your embrace ♫
512
00:43:57,850 --> 00:44:04,800
♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫
513
00:44:04,800 --> 00:44:11,990
♫ Returning to when we started to love,
when there is still no hurt ♫
514
00:44:11,990 --> 00:44:17,700
♫ Forever being together ♫
515
00:44:23,100 --> 00:44:26,640
[The Wolf]
35944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.