All language subtitles for The Madonna secr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,220 --> 00:01:18,712 La noche se pasa r�pido, el d�a se acerca. 2 00:01:19,536 --> 00:01:23,207 Por lo tanto, d�janos desechar los trabajos de la oscuridad... 3 00:01:24,571 --> 00:01:29,467 ...y deja que entremos en el reino de la luz. 4 00:01:43,400 --> 00:01:46,850 "LA NOCHE ES LARGA" por James Harlan Corbin. 5 00:01:50,749 --> 00:01:54,026 Vaya, John Earl. Es todo un honor para la galer�a Hadley. 6 00:01:54,026 --> 00:01:57,360 Oh, hola, Hadley. �Qui�n pos� para este cuadro? 7 00:01:57,360 --> 00:02:02,276 Es hermosa, �verdad? Corbin ha tenido un destacado �xito los �ltimos 4 a�os. 8 00:02:02,976 --> 00:02:04,529 Si, pero, �qui�n es la chica? 9 00:02:05,026 --> 00:02:06,337 La misma chica a la que siempre retrata. 10 00:02:06,410 --> 00:02:07,419 �Siempre? 11 00:02:08,819 --> 00:02:10,810 �Esa es... la misma chica? 12 00:02:10,840 --> 00:02:13,808 Seg�n tengo entendido, durante los �ltimos cinco a�os. 13 00:02:13,528 --> 00:02:15,662 - Pero la conozco. - Disculpa, John. 14 00:02:16,324 --> 00:02:17,464 La he visto en alg�n... 15 00:02:30,883 --> 00:02:33,610 - Buenas tardes, Sr. Earl. - Hola, Joyce. 16 00:02:42,545 --> 00:02:44,712 Secci�n dram�tica del "New York Evening Globe". 17 00:02:45,820 --> 00:02:47,026 Gracias, se lo dir�. 18 00:02:48,351 --> 00:02:53,019 No tendr� que revisar la obra esta noche, Sr. Earl. Han decidido no exhibirla. 19 00:02:53,511 --> 00:02:54,529 Gracias, Joyce. 20 00:02:56,383 --> 00:02:59,870 - �Problemas otra vez? - No. 21 00:03:00,744 --> 00:03:03,466 Joyce, �has visto alguna vez un rostro que te haya llamado la atenci�n? 22 00:03:03,933 --> 00:03:06,688 Muchos. Ese hombre nuevo de la mesa de reediciones. 23 00:03:06,773 --> 00:03:10,684 No, no. Me refiero a alguien que conoces, pero no puedes acordarte de qu�. 24 00:03:11,413 --> 00:03:14,020 Esa experiencia la tuve esta ma�ana en la galer�a de arte Hadley. 25 00:03:14,594 --> 00:03:15,747 �En la galer�a Hadley? 26 00:03:16,267 --> 00:03:18,400 Pero, Sr. Earl, usted detesta las galer�as de arte. 27 00:03:18,427 --> 00:03:19,512 Lo s�. 28 00:03:21,225 --> 00:03:22,588 Normalmente hay tanta gente... 29 00:03:22,688 --> 00:03:26,417 ...que uno no puede apreciar los cuadros o tantos cuadros que uno no ve a la gente. 30 00:03:26,417 --> 00:03:27,796 Muy original. 31 00:03:28,647 --> 00:03:30,925 Oscar Wilde lo dijo hace 50 a�os. 32 00:03:32,174 --> 00:03:35,176 Hadley es amigo m�o, y uno se sacrifica por sus amigos. 33 00:03:35,956 --> 00:03:36,990 Era muy aburrido, 34 00:03:36,990 --> 00:03:43,266 hasta que vi un cuadro. El retrato de una hermosa chica que me parec�a conocer. 35 00:03:43,266 --> 00:03:46,025 Un cr�tico dram�tico se re�ne con muchas mujeres. 36 00:03:46,025 --> 00:03:49,585 No, esta no es una actriz, ni siquiera de las malas. 37 00:03:51,570 --> 00:03:53,637 Una chica que recuerdo claramente, pero... 38 00:03:53,710 --> 00:03:55,420 �Qui�n pint� ese cuadro? 39 00:03:55,887 --> 00:03:58,421 Un hombre llamado Corbin, James Harlan Corbin. 40 00:03:58,467 --> 00:04:00,271 Puede que venga en la gu�a telef�nica. Mirar� a ver. 41 00:04:01,182 --> 00:04:03,838 Ser�a lo mejor, o de lo contrario, el teatro se resentir�. 42 00:04:11,815 --> 00:04:14,067 �S�? Soy Corbin. 43 00:04:14,067 --> 00:04:18,172 Siento molestarle, Sr. Corbin. Me llamo Earl, John Earl. 44 00:04:18,934 --> 00:04:23,172 Soy cr�tico teatral del "Globe". Me preguntaba si podr�a decirme... 45 00:04:23,221 --> 00:04:25,490 Disculpe, no escuch� su nombre. 46 00:04:25,490 --> 00:04:29,220 John Earl. Vi ese cuadro suyo en la galer�a Hadley. 47 00:04:29,220 --> 00:04:33,091 Preciosa chica, Corbin. Me preguntaba qui�n era la modelo. 48 00:04:33,091 --> 00:04:36,918 - �La modelo? - S�, la chica. 49 00:04:38,271 --> 00:04:42,320 Yo solo utilizo una chica, se�or. Se llama Helen North. 50 00:04:42,320 --> 00:04:43,705 �Helen North? 51 00:04:45,388 --> 00:04:49,864 Gracias. Siento haberle molestado, Corbin. - No pasa nada, se�or. 52 00:05:27,923 --> 00:05:29,794 James, �qui�n ha llamado? 53 00:05:30,691 --> 00:05:33,064 Solo alguien que preguntaba por Helen. 54 00:05:47,737 --> 00:05:51,279 - �Qui�n pregunt� por ella? - No me dijo su nombre, madre. 55 00:06:12,398 --> 00:06:13,605 - �S�? - Disculpe. 56 00:06:13,605 --> 00:06:15,657 Busco a una joven llamada Helen North. 57 00:06:15,657 --> 00:06:18,097 - Yo soy Helen North. - No puede ser. 58 00:06:18,867 --> 00:06:21,734 Es decir, usted no es la chica del retrato. 59 00:06:21,734 --> 00:06:24,556 Oh, �se refiere al cuadro de la galer�a Hadley? No, no lo soy. 60 00:06:25,535 --> 00:06:27,694 �Sabe d�nde puedo encontrar a esa chica? 61 00:06:28,136 --> 00:06:30,380 Me temo que no puede. No existe tal chica. 62 00:06:30,400 --> 00:06:34,445 Yo pos� para el Sr. Corbin, pero la cara es... 63 00:06:33,444 --> 00:06:36,133 Bueno, ya se puede imaginar. 64 00:06:36,630 --> 00:06:38,587 Jovencita, eso es totalmente imposible. 65 00:06:38,587 --> 00:06:40,929 Si existe esa chica, yo nunca la he visto. 66 00:06:40,929 --> 00:06:45,260 Vaya, podr�a ser un parecido accidental. 67 00:06:47,948 --> 00:06:51,061 - Siento haberla molestado. - No pasa nada. 68 00:06:53,194 --> 00:06:54,677 �Qu� clase de lobo era ese? 69 00:06:55,334 --> 00:06:58,275 No es ning�n lobo. Un cuadro le recuerda a una chica. 70 00:06:59,731 --> 00:07:02,467 �Sabes, Hunt? Hay algo extra�o en ese rostro que �l dibuj�. 71 00:07:02,468 --> 00:07:04,533 �Quieres decir que le am� y le dej�? 72 00:07:06,494 --> 00:07:07,831 A menudo me ha venido a la cabeza. 73 00:07:08,329 --> 00:07:09,527 Quiero preguntarle qui�n es. 74 00:07:09,627 --> 00:07:11,114 �Y qu� te importa qui�n sea? 75 00:07:11,665 --> 00:07:13,175 - No me importa. - �Entonces? 76 00:07:14,413 --> 00:07:15,701 Le gustas, �verdad? 77 00:07:16,517 --> 00:07:17,729 No volver� a dejarte hacer eso. 78 00:07:18,134 --> 00:07:19,728 Tienes que renunciar a tu trabajo. 79 00:07:19,728 --> 00:07:21,612 Hunt, por favor, no empieces con eso. 80 00:07:21,612 --> 00:07:23,594 No empieces otra vez con que amas a Corbin. 81 00:07:26,968 --> 00:07:27,996 Por favor, vete. 82 00:07:30,737 --> 00:07:34,028 Entonces, �por qu� te pegas a �l? Tienes mejores ofertas. �Y tu orgullo? 83 00:07:34,455 --> 00:07:37,115 �Te molesta que siempre pinte el rostro de otra chica? 84 00:07:37,286 --> 00:07:38,731 Si no estuvieses tan unida a �l, renunciar�as. 85 00:07:38,830 --> 00:07:40,524 No tienes derecho a hablarme as�. 86 00:07:41,019 --> 00:07:42,464 Es que eso hiere mis sentimientos. 87 00:07:42,464 --> 00:07:43,794 Lo hago porque... 88 00:07:45,407 --> 00:07:46,607 ...porque te quiero. 89 00:07:49,532 --> 00:07:50,592 Ten�a la esperanza... 90 00:07:52,686 --> 00:07:53,692 Hunt. 91 00:07:56,791 --> 00:07:57,891 Si eso significa mucho para ti, 92 00:08:01,212 --> 00:08:02,387 de acuerdo, renunciar�. 93 00:08:05,283 --> 00:08:09,182 - Tu plato favorito, bullabesa. - No tengo mucho hambre. 94 00:08:09,219 --> 00:08:11,992 Pru�balo. Acu�rdate de cuando te gustaba tanto. 95 00:08:14,714 --> 00:08:15,824 Eso fue en Par�s. 96 00:08:26,012 --> 00:08:27,759 Qu� tranquilidad tan horrible. 97 00:08:27,759 --> 00:08:30,852 Claro. �No es ese el motivo por el que aceptamos vivir en esta casa? 98 00:08:32,677 --> 00:08:34,990 James, �est�s preocupado por algo? 99 00:08:34,990 --> 00:08:38,382 No, solo un poco inquieto, nada m�s. 100 00:08:38,826 --> 00:08:40,058 Quiero que me lo cuentes. 101 00:08:40,467 --> 00:08:44,328 No es nada. Estoy cansado. Supongo que a causa del trabajo. 102 00:08:44,328 --> 00:08:49,120 �Por qu� no vas a un espect�culo, o al cine, das una vuelta, hablas con la gente? 103 00:08:49,986 --> 00:08:52,239 - �No te importa? - Claro que no. 104 00:08:52,820 --> 00:08:55,469 No deber�as quedarte encerrado en esta casa continuamente. 105 00:08:55,960 --> 00:08:59,873 - No me esperes despierta. - Estar� durmiendo. 106 00:09:00,304 --> 00:09:01,755 Estar�s bien despierta, lo s�. 107 00:09:03,090 --> 00:09:06,496 Buenas noches. - Buenas noches. 108 00:11:32,497 --> 00:11:33,701 Otro, por favor. 109 00:12:03,121 --> 00:12:07,745 Oh, Sr. Corbet, tiene un morboso sentido del humor. 110 00:12:08,759 --> 00:12:10,025 �Le importa que me siente? 111 00:12:11,893 --> 00:12:13,959 Ahora se llama Corbin, y no Corbet. 112 00:12:15,438 --> 00:12:17,724 Me temo que no reconoc� su voz por tel�fono. 113 00:12:17,791 --> 00:12:20,331 Yo reconoc� la suya, siento decirlo. 114 00:12:20,331 --> 00:12:21,794 �Por qu� Nueva York, y no Inglaterra? 115 00:12:22,143 --> 00:12:23,209 �O Suram�rica? 116 00:12:23,608 --> 00:12:24,805 Esta es mi madre patria. 117 00:12:25,100 --> 00:12:26,670 No puedes esconderte. 118 00:12:27,233 --> 00:12:29,250 Un pintor no desaparece por cambiar de nombre. 119 00:12:29,856 --> 00:12:31,401 Lo �nico que puede hacer es dejar de pintar, 120 00:12:31,401 --> 00:12:34,696 y sobre todo, dejar de pintar a Madeleine Renard. 121 00:12:35,336 --> 00:12:36,647 Un rostro que no reconoc� al principio. 122 00:12:38,001 --> 00:12:40,168 Earl, �qu� quiere de m�? 123 00:12:40,822 --> 00:12:41,822 La quiero a ella. 124 00:12:42,021 --> 00:12:44,503 Olvidaste por completo tu existencia desde hace media hora. 125 00:12:45,461 --> 00:12:48,669 Verte de nuevo me ha hecho hervir la sangre, o lo que queda de ella. 126 00:12:48,769 --> 00:12:51,655 Has hecho el rid�culo escribiendo esos art�culos difamatorios sobre m�. 127 00:12:51,907 --> 00:12:55,413 No, t� te burlaste de todos nosotros, incluyendo a la polic�a de Par�s. 128 00:12:55,413 --> 00:12:57,708 Madeleine Renard estaba enamorada de ti, 129 00:12:57,708 --> 00:13:00,420 y a ti solo te interesaba realizar un excelente retrato de ella. 130 00:13:01,333 --> 00:13:02,930 "El Secreto de la Santa" creo que lo llamaste. 131 00:13:02,950 --> 00:13:05,225 Tendr�as que haberte casado con ella al d�a siguiente, 132 00:13:05,225 --> 00:13:09,962 pero desapareci�. Dos d�as despu�s su cad�ver fue encontrado en el Sena. 133 00:13:09,962 --> 00:13:12,210 Entonces haber esperado a sacar conclusiones precipitadas. 134 00:13:12,210 --> 00:13:15,195 Pues l�rgate. Se ha terminado, y t� est�s limpio. 135 00:13:15,980 --> 00:13:17,750 Aunque siempre he tenido curiosidad por una cosa. 136 00:13:18,100 --> 00:13:20,043 �Por qu� fue asesinada Madeleine Renard? 137 00:13:20,043 --> 00:13:21,074 �Qu� hab�a hecho? 138 00:13:21,074 --> 00:13:25,525 Earl, al�jate de m�. Me marcho de Par�s para evitar a personas como t�. 139 00:13:26,923 --> 00:13:29,375 D�melo, no tienes nada que temer ahora. 140 00:13:30,000 --> 00:13:32,369 �Por qu� esa chica tan hermosa fue asesinada? 141 00:13:34,426 --> 00:13:42,013 Alguien dijo: "Todo hombre mata lo que ama". �Fue esa la raz�n? 142 00:14:03,126 --> 00:14:04,259 �Qu� ha pasado Helen? 143 00:14:05,041 --> 00:14:06,364 Lo siento, Sr. Corbin. 144 00:14:08,559 --> 00:14:11,140 �Has escuchado algo acerca de m� que te ha molestado? 145 00:14:11,140 --> 00:14:14,124 �Escuchar algo? No, pensaba marcharme, eso es todo. 146 00:14:14,124 --> 00:14:15,739 Debes tener alguna raz�n. 147 00:14:16,130 --> 00:14:17,209 No, llevo aqu� mucho tiempo. 148 00:14:17,209 --> 00:14:18,867 Espera un momento, Helen. 149 00:14:19,220 --> 00:14:21,112 Creo que merezco una explicaci�n. 150 00:14:21,546 --> 00:14:24,039 Llevas conmigo m�s de tres a�os. 151 00:14:24,605 --> 00:14:29,036 No sab�a que no eras feliz. �Qu� ocurre? 152 00:14:30,393 --> 00:14:32,436 Hay un cuadro precioso en la galer�a Hadley. 153 00:14:32,436 --> 00:14:36,078 Todo el mundo habla de ello, pero no es Helen North, �verdad? 154 00:14:36,178 --> 00:14:37,179 No. 155 00:14:37,279 --> 00:14:39,822 Esta tampoco es Helen North, ni ninguna de ellas. 156 00:14:41,513 --> 00:14:43,563 As� que es por eso. 157 00:14:47,980 --> 00:14:50,610 �Por qu� siempre pintas a esa mujer, quien quiera que sea? 158 00:14:51,350 --> 00:14:54,685 Yo tambi�n tengo una cara, y algunos piensan que es muy bonita. 159 00:14:55,121 --> 00:14:56,630 �Por qu� nunca me has pintado a m�? 160 00:14:56,984 --> 00:14:59,775 �Es porque solo soy un cuerpo con brazos y piernas y no una cara? 161 00:15:00,093 --> 00:15:01,305 �C�mo crees que me siento, 162 00:15:01,305 --> 00:15:04,591 posando d�as tras d�a y ver luego que hay otra mujer en tus lienzos? 163 00:15:05,006 --> 00:15:07,235 Yo tambi�n tengo sentimientos, Sr. Corbin. 164 00:15:07,572 --> 00:15:09,391 Te enviar� tu cheque. 165 00:15:31,312 --> 00:15:32,351 �Helen! 166 00:15:34,124 --> 00:15:35,149 Helen. 167 00:15:38,302 --> 00:15:39,669 Quiero que te quedes. 168 00:15:40,040 --> 00:15:41,605 - No. - No te vayas, Helen. 169 00:15:42,536 --> 00:15:43,742 No lo sab�a. 170 00:15:44,004 --> 00:15:45,031 Perd�name. 171 00:15:45,812 --> 00:15:47,027 No es culpa tuya. 172 00:15:47,027 --> 00:15:50,900 S� lo es. Deber�a haberme fijado antes. 173 00:15:53,721 --> 00:15:54,731 Deja que te pinte. 174 00:15:55,289 --> 00:15:58,599 Eso es. Deja que capte esa expresi�n. 175 00:15:58,599 --> 00:16:00,593 Ese gesto y esa sonrisa. 176 00:16:01,979 --> 00:16:03,063 Bien. 177 00:16:12,836 --> 00:16:14,513 Oh, es precioso. 178 00:16:16,687 --> 00:16:18,310 Me apetecer�a besarte. 179 00:16:19,714 --> 00:16:20,726 �Y por qu� no lo haces? 180 00:16:42,133 --> 00:16:46,874 Es producto de mi imaginaci�n o es que hoy est�s m�s hermosa. 181 00:16:48,212 --> 00:16:50,203 �Y pensar que casi que marcho? 182 00:16:52,149 --> 00:16:55,676 A veces tenemos la suerte de corregir los errores antes de que sucedan. 183 00:16:56,681 --> 00:17:00,470 - �Los ni�os van a comer? - Oh, Sra. Corbin. 184 00:17:01,254 --> 00:17:02,968 Ten�as que ver c�mo le gust� el cuadro. 185 00:17:03,324 --> 00:17:06,868 Solo busc�is elogios los dos. 186 00:17:06,868 --> 00:17:10,704 Madre, nada de s�ndwiches. �Ves lo importante que es este momento para Helen? 187 00:17:10,704 --> 00:17:11,878 Y lo es. 188 00:17:11,878 --> 00:17:15,834 Esto hay que celebrarlo. Helen y yo tendremos una cena maravillosa... 189 00:17:15,834 --> 00:17:18,701 ...y un viajecito en barco por el Hudson. 190 00:17:18,801 --> 00:17:19,823 �Un viaje en barco? 191 00:17:19,948 --> 00:17:21,481 No sabes lo de mi barco, �verdad? 192 00:17:21,581 --> 00:17:22,607 No, cu�ntamelo. 193 00:17:22,607 --> 00:17:27,091 Ya lo ver�s esta noche. Es una preciosidad y m�s r�pido que una bala. 194 00:17:27,091 --> 00:17:31,812 James, no la asustes. Puede que no le guste ir r�pido. 195 00:17:31,912 --> 00:17:33,135 S� me gusta. 196 00:17:33,336 --> 00:17:35,819 Me encanta. - Desde luego que s�. 197 00:17:36,149 --> 00:17:38,691 Entonces, nos reuniremos en el vest�bulo del hotel Astor a las 7:00. 198 00:17:38,722 --> 00:17:39,748 Cenaremos all�. 199 00:17:39,748 --> 00:17:43,368 As� daremos tiempo a la luna para que salga y est� preparada para nosotros. 200 00:17:43,468 --> 00:17:46,121 El abrigo, Helen. Har� fr�o navegando por el r�o. 201 00:17:46,121 --> 00:17:47,586 Claro. 202 00:17:48,554 --> 00:17:51,752 Supongo que ser� mejor que me vaya ahora. 203 00:17:52,607 --> 00:17:55,904 Dame algo de tiempo para prepararme. 204 00:17:56,265 --> 00:17:58,074 No lo olvides, a las 7:00. 205 00:17:58,174 --> 00:17:59,863 En el Astor. - En el Astor. 206 00:18:13,007 --> 00:18:18,671 No cambies. No seas tan ciego. 207 00:18:21,346 --> 00:18:23,328 Deshazte de ella, hazlo por m�. 208 00:18:46,154 --> 00:18:50,420 James, son m�s de las 6. Deber�as vestirte ya. 209 00:18:51,443 --> 00:18:52,920 No creo que vaya. 210 00:18:52,920 --> 00:18:56,045 James, eso no es justo. Ella espera que vayas. 211 00:18:56,145 --> 00:18:58,921 Lo s�, pero... prefiero no hacerlo. 212 00:18:59,109 --> 00:19:00,461 �Te encuentras bien? 213 00:19:00,920 --> 00:19:02,743 No es eso, es que... 214 00:19:09,039 --> 00:19:10,907 ...estoy un poco triste esta noche. 215 00:19:10,907 --> 00:19:13,887 Tonter�as. Baja y v�stete. 216 00:19:13,887 --> 00:19:19,724 A una chica eso no le importa. Cuando est� enamorada es encantadora. 217 00:19:22,911 --> 00:19:23,944 Adelante. 218 00:19:27,226 --> 00:19:29,446 Vaya, m�rate. 219 00:19:29,446 --> 00:19:31,423 Podr�as haberme dicho que ibas a venir. 220 00:19:31,523 --> 00:19:33,170 �Por qu�? �Tienes una cita? 221 00:19:34,186 --> 00:19:35,186 �Con qui�n? 222 00:19:35,611 --> 00:19:37,099 Voy a salir con el Sr. Corbin. 223 00:19:37,467 --> 00:19:39,827 As� que, al fin ha decidido salir contigo, �eh? 224 00:19:40,326 --> 00:19:42,521 �Pues no vas a ir! �Est� claro? 225 00:19:42,521 --> 00:19:43,605 No. 226 00:19:43,904 --> 00:19:46,071 No tienes derecho a estar fuera un mes y luego venir aqu�... 227 00:19:46,071 --> 00:19:47,400 He dicho que no vas a ir. 228 00:19:47,500 --> 00:19:48,583 Helen, 229 00:19:49,264 --> 00:19:51,986 no voy a renunciar ni por Corbin ni por nadie. 230 00:19:53,754 --> 00:19:55,436 No podr�a aunque quisiera. 231 00:19:56,654 --> 00:19:59,109 Hunt, estamos equivocados el uno con el otro. 232 00:19:59,209 --> 00:20:02,730 Eso ha sido �ltimamente. Sol�amos estar bien. 233 00:20:02,830 --> 00:20:06,855 No, nunca hemos estado bien. Ahora lo s�. 234 00:20:09,107 --> 00:20:11,430 �Diga? S�. �Qui�n? 235 00:20:11,460 --> 00:20:15,141 �La Srta. North? No cuelgue, por favor. 236 00:20:18,122 --> 00:20:20,678 Supe que estaba enamorada de �l en cuanto dejaste tu trabajo. 237 00:20:20,777 --> 00:20:22,781 �Y qu� se supone que tengo que hacer yo? �Marcharme? 238 00:20:22,781 --> 00:20:25,082 Oh, no dejar� que me arrastres a la pintura. 239 00:20:25,413 --> 00:20:26,424 �S�? 240 00:20:27,804 --> 00:20:30,166 - Al tel�fono, Srta. North. - Gracias, Sra. Watson. 241 00:20:32,521 --> 00:20:33,534 Tienes que irte ahora. 242 00:20:34,596 --> 00:20:36,946 Te digo, Helen, que esto no va a quedar as�. 243 00:20:37,045 --> 00:20:39,157 Si sales con Corbin esta noche, yo... 244 00:20:45,170 --> 00:20:48,657 �Diga? Oh, hola. 245 00:20:49,046 --> 00:20:56,460 S�. S�, claro. Desde luego que ir�. Adi�s. 246 00:22:23,158 --> 00:22:24,180 Tienes raz�n. 247 00:22:31,804 --> 00:22:32,928 Lleva horas muerta. 248 00:22:33,388 --> 00:22:34,421 Es un caso para el dep�sito de cad�veres. 249 00:22:35,955 --> 00:22:39,471 Vaya, era una chica preciosa. 250 00:22:49,081 --> 00:22:50,360 Eso es todo lo que tiene que contarnos. 251 00:22:51,749 --> 00:22:52,797 Es todo lo que s�. 252 00:22:53,624 --> 00:22:55,030 Si supiera algo m�s... 253 00:22:55,030 --> 00:22:58,360 La casera dijo que le oy� amenazarla en el 18, 254 00:22:58,360 --> 00:23:02,592 que fue anteanoche, cuando fue asesinada. �Qu� nos dice de eso? 255 00:23:03,486 --> 00:23:05,575 Con Helen no, es decir, ella. 256 00:23:05,675 --> 00:23:07,429 �No? �Qu� quiere decir? 257 00:23:07,529 --> 00:23:09,196 -Corbin. - �Corbin? 258 00:23:10,460 --> 00:23:12,370 Oh, s�. El hombre para el que trabaja. 259 00:23:13,788 --> 00:23:14,969 �Qu� pasa con Corbin? 260 00:23:15,443 --> 00:23:16,539 �Qu� pasa con �l? 261 00:23:17,106 --> 00:23:19,098 Vamos, Mason, No nos lo pongas m�s dif�cil. 262 00:23:19,098 --> 00:23:21,958 Lo que s� es que ten�a una cita con �l. 263 00:23:23,064 --> 00:23:27,177 No quise quedarme, as� que sal� disparado. Siempre lo hago. 264 00:23:27,565 --> 00:23:29,095 De todas formas, esto son solo palabras. 265 00:23:29,478 --> 00:23:31,577 Yo no le har�a nada a Helen. - Est� bien, Mason. 266 00:23:34,174 --> 00:23:36,152 Tendremos que retenerte hasta comprobar tu coartada. 267 00:23:47,919 --> 00:23:49,474 Este Corbin. �Qu� sabemos de �l? 268 00:23:49,474 --> 00:23:50,826 McNally le trae para ac�. 269 00:23:51,058 --> 00:23:53,344 - Av�same cuando llegue. - De acuerdo. 270 00:23:55,100 --> 00:23:57,500 MODELO DE ARTISTA ASESINADA. 271 00:23:57,973 --> 00:24:00,958 - Mira esto. Es incre�ble. - Un asesinato m�s. 272 00:24:01,135 --> 00:24:02,786 As� es, y justo como el otro. 273 00:24:02,786 --> 00:24:03,840 �Qu� otro? 274 00:24:04,384 --> 00:24:07,683 - Joyce, y s� qui�n lo hizo. - Este detective privado dice... 275 00:24:07,683 --> 00:24:08,921 No, esto va m�s all� del artista. 276 00:24:08,921 --> 00:24:09,967 �El artista? �Es un asesino? 277 00:24:09,967 --> 00:24:13,876 Eso es exactamente lo que es. R�pido Joyce, llama a la polic�a. 278 00:24:25,832 --> 00:24:28,392 Oh, teniente Roberts. Adelante. 279 00:24:29,532 --> 00:24:33,158 Siento molestarle de nuevo, Sr. Corbin. Acabamos de comprobar unas cosas. 280 00:24:33,158 --> 00:24:34,606 �Hay alguna novedad? 281 00:24:34,606 --> 00:24:36,241 Hemos liberado a ese chico, Mason. 282 00:24:36,241 --> 00:24:39,093 Su coartada es s�lida. Hasta ahora no hemos podido localizar... 283 00:24:39,093 --> 00:24:40,812 - Hablemos aqu� dentro. - De acuerdo. 284 00:24:42,752 --> 00:24:46,529 �Qu� tal si vamos a su estudio? Nunca he visto el estudio de un artista. 285 00:24:47,100 --> 00:24:48,768 Est� bien. 286 00:24:57,288 --> 00:24:59,095 - As� que es este. - S�. 287 00:24:59,541 --> 00:25:01,817 - �Puedo echar un vistazo? - Como quiera. 288 00:25:08,719 --> 00:25:11,767 He intentado comprobar la llamada telef�nica que realiz� anteanoche. 289 00:25:12,938 --> 00:25:15,276 �Dice usted que la telefone� a las 7:30? 290 00:25:15,939 --> 00:25:18,121 Dir�a que fue m�s tarde. 291 00:25:21,386 --> 00:25:22,831 Alguien la llam� antes de las 7. 292 00:25:23,756 --> 00:25:25,428 Era de una centralita, seg�n dijo la casera. 293 00:25:29,373 --> 00:25:30,897 Me gustar�a saber qui�n fue. 294 00:25:30,897 --> 00:25:33,053 Eso no deber�a ser dif�cil de rastrear. 295 00:25:33,545 --> 00:25:34,776 Algo averiguaremos. 296 00:25:40,702 --> 00:25:42,497 �Esta es la chica? - S�. 297 00:25:43,495 --> 00:25:47,017 Corbin, es usted muy bueno, como pintor, me refiero. 298 00:25:47,865 --> 00:25:49,598 Est� claro que ten�a lo que esto muestra. 299 00:25:49,632 --> 00:25:50,632 Muy hermosa. 300 00:25:52,444 --> 00:25:54,644 Ustedes, los pintores, disfrutan mucho con su trabajo. 301 00:25:58,679 --> 00:26:01,762 Es parece que era la otra chica. - As� es. 302 00:26:02,737 --> 00:26:05,038 �Su nombre no ser�a, por casualidad, Madeleine Renard? 303 00:26:06,156 --> 00:26:08,052 S�, as� se llamaba. 304 00:26:08,535 --> 00:26:09,670 �D�nde est� ahora? 305 00:26:10,062 --> 00:26:12,785 Muerta. �No se lo dijo John Earl? 306 00:26:13,955 --> 00:26:15,022 Fue asesinada. 307 00:26:16,570 --> 00:26:20,517 Fue juzgado por eso. - Y completamente exonerado. 308 00:26:21,178 --> 00:26:22,675 Y ahora Helen North est� muerta. 309 00:26:23,381 --> 00:26:26,100 Asesinada de la misma forma. �Es una coincidencia? 310 00:26:26,100 --> 00:26:28,907 - Es m�s que una coincidencia, teniente. - �A qu� se refiere? 311 00:26:29,515 --> 00:26:30,521 Parece que tengo un enemigo. 312 00:26:30,521 --> 00:26:32,097 Eso no es ninguna defensa. 313 00:26:32,827 --> 00:26:35,257 - �Me est� acusando? - �Por qu� piensa eso? 314 00:26:35,357 --> 00:26:38,187 Le proporcion� una coartada. �Qu� hay de malo en eso? 315 00:26:38,720 --> 00:26:41,504 Se salv� en Par�s con una coartada, pero esta vez no le servir�. 316 00:26:41,857 --> 00:26:44,119 Entiendo. Usted ya me ha condenado. 317 00:26:44,818 --> 00:26:46,754 Pero no lo tendr� tan f�cil en un tribunal. 318 00:26:47,424 --> 00:26:48,715 Ahora sea razonable, Roberts. 319 00:26:48,750 --> 00:26:50,978 �Por qu� iba a querer yo hacer da�o a Helen North? 320 00:26:51,427 --> 00:26:54,225 �Se ha preguntado que raz�n tendr�a? Creo que no. 321 00:26:54,792 --> 00:26:58,226 �Y matar�a a Helen de la misma forma en que asesin� a Madeleine Renard en Par�s? 322 00:26:58,586 --> 00:26:59,962 Eso ser�a de lo m�s est�pido, �no? 323 00:26:59,981 --> 00:27:02,240 �Est�pido? �O de lo m�s inteligente? 324 00:27:03,004 --> 00:27:06,053 - Entiendo, ha venido a arrestarme. - As� es. 325 00:27:07,067 --> 00:27:10,359 Y esta vez no habr� ning�n error de la justicia, se lo prometo. 326 00:27:10,683 --> 00:27:12,749 �Justicia? Qu� sabr� usted de justicia. 327 00:27:12,749 --> 00:27:15,352 Usted es polic�a. Todo lo que quiere es una sentencia. 328 00:27:15,352 --> 00:27:19,428 Le da igual la persona que se persiga, ya sea culpable o inocente. 329 00:27:19,428 --> 00:27:20,767 V�monos. 330 00:27:22,673 --> 00:27:26,137 Los dos cr�menes presentan una coincidencia que no puede ser ignorada. 331 00:27:26,610 --> 00:27:29,113 Cinco a�os y 5.000 kil�metros... 332 00:27:29,113 --> 00:27:32,241 ...separan los asesinatos de Helen North y de Madeleine Renard, pero... 333 00:27:33,422 --> 00:27:36,854 Buenos d�as, Sr. Lambert. Estoy dictando un seguimiento de la historia de Corbin. 334 00:27:37,695 --> 00:27:40,593 - T�relo a la papelera. - Dec�a... �Qu�? 335 00:27:40,925 --> 00:27:42,089 Corbin est� libre... y dando vueltas por ah�. 336 00:27:42,189 --> 00:27:43,264 No. 337 00:27:43,364 --> 00:27:45,080 Liberado por un "habeas corpus". No hay caso contra �l. 338 00:27:45,100 --> 00:27:47,688 Su coartada es m�s s�lida que una roca. 339 00:27:48,425 --> 00:27:51,726 Olvida el caso, Earl. Vaya al teatro. Divi�rtase. 340 00:27:55,934 --> 00:27:58,349 - �Va a salir, Sr. Earl? - Evidentemente. 341 00:27:58,405 --> 00:28:02,474 -No olvide hacer la transacci�n esta noche. - �Hacerla? La enterrar�. 342 00:28:19,808 --> 00:28:20,818 �Hola, Roberts? 343 00:28:21,511 --> 00:28:23,474 Acabo de llegar de la agencia de detectives Pry Thewing. 344 00:28:26,996 --> 00:28:28,565 Muy bien. Jerry, p�gate a �l. 345 00:28:29,662 --> 00:28:30,669 Ag�rrate el sombrero. 346 00:28:30,670 --> 00:28:34,331 El Sr. Corbin ha contratado una agencia de detectives para resolver el caso. 347 00:28:34,331 --> 00:28:36,870 - �Qui�n has dicho? - Corbin. 348 00:28:37,410 --> 00:28:38,938 �No lo entiendes? Es un farsante. 349 00:28:39,277 --> 00:28:40,393 Sabe que le estamos siguiendo. 350 00:28:41,117 --> 00:28:42,317 - Oh, vaya individuo. - Es un idiota. 351 00:28:43,238 --> 00:28:44,505 Ese es el punto clave. 352 00:28:44,662 --> 00:28:45,724 Ahora s� que es culpable. 353 00:28:46,876 --> 00:28:48,550 Bien, Lee. Sigue investigando esa llamada telef�nica. 354 00:28:48,551 --> 00:28:50,813 Ah� podr�amos tener la respuesta. - De acuerdo. 355 00:28:53,529 --> 00:28:54,909 �Est� buscando algo, se�or? 356 00:28:56,560 --> 00:28:58,673 No exactamente. 357 00:28:59,416 --> 00:29:02,139 Pens� que quiz�s podr�a interesarle el cad�ver que sacaron. 358 00:29:03,169 --> 00:29:04,246 Seguro que era muy guapa. 359 00:29:04,615 --> 00:29:06,781 Solo me preguntaba d�nde la tiraron. 360 00:29:07,990 --> 00:29:10,075 Supongo que en alg�n lugar cerca del embarcadero. 361 00:29:11,852 --> 00:29:15,141 - �Qu� le hace pensar eso? - Conozco este r�o, se�or. 362 00:29:15,747 --> 00:29:19,077 Pero piense que la corriente deber�a haber desviado el cuerpo hacia el r�o Hudson. 363 00:29:19,176 --> 00:29:21,759 Y lo hizo, pero la marea cambi� y lo trajo de vuelta otra vez. 364 00:29:22,592 --> 00:29:23,600 Eso ocurre continuamente. 365 00:29:25,240 --> 00:29:30,003 He sacado muchos cad�veres de este r�o, pero ninguno era tan bello como el de la chica. 366 00:29:32,889 --> 00:29:38,040 �Sabe usted por qu� un hombre querr�a matar a una chica tan guapa como esa? 367 00:29:39,035 --> 00:29:40,662 Diga. �Sabe por qu�, se�or? 368 00:29:40,679 --> 00:29:41,701 �Qu�? 369 00:29:42,724 --> 00:29:46,306 No. Bien... buenas noches. 370 00:29:47,600 --> 00:29:48,808 Buenas noches, se�or. 371 00:29:57,289 --> 00:30:01,380 - Vaya, Ella Randolph, qu� alegr�a. - Georgy Porgy. 372 00:30:01,881 --> 00:30:03,410 �D�nde te has metido? 373 00:30:03,410 --> 00:30:05,540 En Reno, gan�ndome la vida. 374 00:30:06,060 --> 00:30:07,966 Libre y al acecho de nuevo, �eh? 375 00:30:09,522 --> 00:30:12,616 Si fuera un poco m�s joven, te har�a una proposici�n. 376 00:30:12,616 --> 00:30:15,738 Y si yo fuera algo mayor, la aceptar�a. 377 00:30:16,200 --> 00:30:18,073 Ahora en serio, George, quiero comprar ese cuadro. 378 00:30:18,622 --> 00:30:21,200 - Cre�a que ya ten�as un cuadro. - Lo perd�. 379 00:30:21,941 --> 00:30:25,717 No intentes ser simp�tico, George. Lo quiero. Env�amelo a mi casa. 380 00:30:25,999 --> 00:30:27,881 Lo siento. No puedo vend�rtelo, Ella. 381 00:30:28,485 --> 00:30:30,040 Ese cuadro... - Lo s� todo acerca de �l. 382 00:30:30,040 --> 00:30:35,040 Hay peri�dicos en Reno. Lo pint� un artista que no asesin� a la chica. 383 00:30:35,040 --> 00:30:37,291 Vamos. Te llevar�s una buena comisi�n. 384 00:30:38,340 --> 00:30:41,467 - Y te presentar� al artista. - Una idea muy rom�ntica. 385 00:30:42,028 --> 00:30:43,065 �Sabes, Ella? 386 00:30:43,065 --> 00:30:48,190 He rechazado 20 ofertas por ese cuadro, pero si est�s dispuesta a pagar el precio. 387 00:30:48,437 --> 00:30:50,630 �Crees que es menos cara la forma de conocer a Corbin? 388 00:30:50,692 --> 00:30:53,395 Por otra parte, puede que �l no te deje llevarte el cuadro. 389 00:30:53,395 --> 00:30:55,528 No eres exactamente una experta. 390 00:30:56,074 --> 00:31:01,113 De arte no, pero puedo ser muy persuasiva. Vamos, ll�male. 391 00:31:01,113 --> 00:31:04,860 Est� bien. Cuando le veas, ten un poco de tacto. 392 00:31:04,860 --> 00:31:10,252 A �l no le hace gracia toda esta popularidad. No le he visto desde... 393 00:31:10,956 --> 00:31:13,365 Hola James. Hadley. 394 00:31:14,474 --> 00:31:18,378 �Por qu� no...? Mira, no me hables de ese modo. 395 00:31:18,944 --> 00:31:20,410 Vamos, an�mate. 396 00:31:21,090 --> 00:31:26,157 James, en mi despacho hay una mujer que quiere comprar el cuadro. 397 00:31:26,157 --> 00:31:27,710 Dile que soy una mujer rica que colecciona... 398 00:31:28,413 --> 00:31:29,472 ...colecciona viejas obras de arte. 399 00:31:29,684 --> 00:31:30,730 Y las modernas tambi�n. 400 00:31:32,379 --> 00:31:36,187 Se llama Randolph, la Sra. de Joseph P. Randolph. 401 00:31:37,124 --> 00:31:38,854 Desde luego que es la "Venus de Milo". 402 00:31:39,173 --> 00:31:40,240 Preciosa, �verdad? 403 00:31:40,976 --> 00:31:42,767 Ese debe ser Corbin. 404 00:31:47,462 --> 00:31:49,601 James, adelante. - Hola, Hadley. 405 00:31:52,802 --> 00:31:55,300 Sra. Randolph, el Sr. Corbin. 406 00:31:55,335 --> 00:31:58,296 - Sr. Corbin. - Es un placer, Sra. Randolph. 407 00:31:58,710 --> 00:32:00,239 Estoy muy interesada en su cuadro. 408 00:32:00,741 --> 00:32:02,278 S�, me lo ha dicho Hadley. 409 00:32:04,608 --> 00:32:06,163 Volver� enseguida. 410 00:32:07,121 --> 00:32:08,456 George es bastante claro. 411 00:32:09,436 --> 00:32:10,472 �Permite? 412 00:32:15,738 --> 00:32:16,800 Gracias. 413 00:32:17,497 --> 00:32:20,502 �Hablamos de su pintura? - Como quiera. 414 00:32:22,037 --> 00:32:23,049 Me gustar�a comprarla. 415 00:32:24,842 --> 00:32:25,906 Me pregunto por qu�. 416 00:32:26,551 --> 00:32:30,140 �Por qu�? Nunca me hago esa pregunta, Sr. Corbin. 417 00:32:30,982 --> 00:32:33,610 Nunca intento analizar un impulso. 418 00:32:33,793 --> 00:32:34,800 Si lo hiciese... 419 00:32:36,932 --> 00:32:38,514 ...me avergonzar�a de la mitad de las cosas que hago. 420 00:32:39,568 --> 00:32:41,104 - Encantadora. - Gracias. 421 00:32:41,901 --> 00:32:44,250 En cualquier caso, nunca intento poner excusas por nada. 422 00:32:44,941 --> 00:32:46,601 Un atractivo punto de vista. 423 00:32:47,653 --> 00:32:52,472 �Le interesa el arte, Sra. Randolph? 424 00:32:52,472 --> 00:32:56,114 No, no especialmente. Solo las personas. 425 00:32:56,783 --> 00:33:01,997 Entonces, no se trata de la pintura, ni de la popularidad que conlleva. 426 00:33:02,367 --> 00:33:04,263 La publicidad suena m�s apropiado. 427 00:33:04,263 --> 00:33:07,326 Independientemente de la palabra que quiera utilizar... 428 00:33:07,326 --> 00:33:09,473 Corbin, le conozco muy bien. 429 00:33:09,473 --> 00:33:13,322 Pint� ese cuadro que tanto quiere para observar las reacciones. 430 00:33:13,913 --> 00:33:15,082 �Tiene objeciones a eso? 431 00:33:15,835 --> 00:33:18,987 Ten�a algo m�s en mente cuando lo pint�. 432 00:33:18,987 --> 00:33:20,432 �Y espera venderlo? 433 00:33:20,879 --> 00:33:22,305 S�, por el m�rito que tiene. 434 00:33:23,976 --> 00:33:26,260 Sr. Corbin, es bastante ingenuo. 435 00:33:26,900 --> 00:33:29,222 Esta publicidad ha creado mucha demanda en su trabajo. 436 00:33:29,843 --> 00:33:31,650 Una demanda que, de lo contrario, nunca hubiese llegado. 437 00:33:32,570 --> 00:33:33,904 �Por qu� no saca provecho de ella? 438 00:33:33,904 --> 00:33:38,388 Al menos he tenido un �xito comercial. �Es a eso a lo que se refer�a? 439 00:33:38,835 --> 00:33:42,235 El �xito comercial es mejor que no tener ning�n �xito. 440 00:33:42,531 --> 00:33:45,065 Es usted muy pr�ctica, Sra. Randolph. 441 00:33:47,617 --> 00:33:49,073 Por pr�ctica se refiere a c�nica. 442 00:33:50,017 --> 00:33:53,097 Pues no lo soy. Solo soy razonable. 443 00:33:53,589 --> 00:33:55,100 Es una pena, porque yo no lo soy. 444 00:33:55,300 --> 00:33:58,228 Si vendo mi cuadro, ser�a a alguien que lo aprecie, no cuando me lo digan. 445 00:33:59,993 --> 00:34:02,460 Siento que haya malgastado su tiempo. Adi�s. 446 00:34:05,044 --> 00:34:08,504 - �Te marchas ya, James? - Te llamar� ma�ana. 447 00:34:09,128 --> 00:34:10,217 �Qu� ha pasado? 448 00:34:10,316 --> 00:34:12,303 Lo siento, pero has perdido tu comisi�n. 449 00:34:12,490 --> 00:34:13,569 Es una l�stima. 450 00:34:13,928 --> 00:34:16,380 Parece tener muy claro sobre qui�n quiere que le compre ese cuadro. 451 00:34:17,050 --> 00:34:18,640 �Y eso? �Ha sido grosero? 452 00:34:19,064 --> 00:34:21,720 Bastante, pero me he divertido. 453 00:34:22,286 --> 00:34:23,755 Incluso podr�a pedir que lo repitiera. 454 00:34:25,731 --> 00:34:27,909 Por un segundo pens� que era mejor renunciar a �l. 455 00:34:29,464 --> 00:34:31,542 El asesinato, mi querido Robert, es un arte para James Corbin. 456 00:34:31,542 --> 00:34:33,532 No es el t�pico asesino corriente... 457 00:34:33,532 --> 00:34:37,901 ...al que puedas atrapar con pruebas o evidencias. Va m�s all� de todo eso. 458 00:34:38,895 --> 00:34:40,398 Corbin asesina por inspiraci�n, 459 00:34:40,422 --> 00:34:43,156 mientras su brillante mente depende de quitar vidas humanas, 460 00:34:43,956 --> 00:34:46,603 Ya puedo ver c�mo se lo intenta explicar a un jurado. 461 00:34:47,287 --> 00:34:49,278 �Por qu� asesin� a Madeleine Renard? 462 00:34:50,039 --> 00:34:52,365 Simplemente graba un hermoso rostro en su memoria. 463 00:34:52,822 --> 00:34:55,011 Muy interesante. Bueno, tengo que salir pitando. 464 00:34:55,011 --> 00:34:56,015 Un momento. 465 00:34:57,081 --> 00:34:58,488 Fue igual que a Helen North. 466 00:34:59,797 --> 00:35:01,756 El momento lleg� cuando ya no necesitaba a Madeleine. 467 00:35:02,262 --> 00:35:05,028 Le toc� la loter�a con el retrato de ella en la galer�a Hadley. 468 00:35:05,128 --> 00:35:08,220 Por eso necesitaba un nuevo est�mulo inspirador, �entiendes? 469 00:35:09,541 --> 00:35:12,945 Lo siento, Earl, necesito algo m�s concreto. 470 00:35:13,995 --> 00:35:16,904 �Qu� dir�as si te dijera que voy a poner un esp�a en la casa de Corbin? 471 00:35:16,904 --> 00:35:19,234 �Esp�a? �Qu� clase de esp�a? 472 00:35:20,517 --> 00:35:22,851 Vamos... cu�ntame. 473 00:35:23,473 --> 00:35:26,068 Probablemente no lo sepas, pero Helen North ten�a una hermana. 474 00:35:26,635 --> 00:35:29,165 Lo s�. Est� en el extranjero representando una obra. 475 00:35:29,165 --> 00:35:30,889 Estaba. Ahora est� en casa. 476 00:35:31,231 --> 00:35:32,471 Regres� ayer. 477 00:35:33,491 --> 00:35:35,358 El joven Mason me la present�. 478 00:35:35,359 --> 00:35:36,637 Hemos trazado un peque�o plan. 479 00:35:38,537 --> 00:35:40,423 �Busca a alguien? 480 00:35:41,326 --> 00:35:43,432 - �Es usted el Sr. Corbin? - S�. 481 00:35:43,457 --> 00:35:46,122 - Me env�a la agencia. - �Agencia? 482 00:35:46,122 --> 00:35:49,091 La agencia de modelos. Pensaron que podr�a necesitar una chica. 483 00:35:49,282 --> 00:35:50,357 Ya veo. 484 00:35:51,595 --> 00:35:54,582 �Te dijeron lo que le pas� a mi �ltima modelo? 485 00:35:56,219 --> 00:35:57,315 S�. 486 00:35:57,929 --> 00:35:59,069 �Y no est�s asustada? 487 00:35:59,954 --> 00:36:01,348 Necesito el trabajo, Sr. Corbin. 488 00:36:02,302 --> 00:36:06,410 - Eres muy valiente, se�orita... - Morgan, Linda Morgan. 489 00:36:08,094 --> 00:36:12,762 Desgraciadamente, las modelos necesitan otras cualidades aparte de valor. 490 00:36:12,762 --> 00:36:13,995 Seguro que le agradar�. 491 00:36:13,995 --> 00:36:16,740 He trabajado con algunos de los mejores de la ciudad. Puede llamar a la agencia. 492 00:36:16,740 --> 00:36:18,282 Preferir�a juzgarlo por m� mismo. 493 00:36:18,691 --> 00:36:20,031 Esa es la mejor manera, claro. 494 00:36:19,973 --> 00:36:22,206 Supongo que podr� venir ma�ana por la ma�ana. 495 00:36:22,775 --> 00:36:25,455 No ten�a la intenci�n de trabajar durante un mes m�s o menos, 496 00:36:25,455 --> 00:36:28,958 pero t� tienes algo que puede servirme de inspiraci�n. 497 00:36:29,724 --> 00:36:32,565 Adem�s, me gusta tu osad�a. 498 00:36:33,096 --> 00:36:36,833 - Gracias. �Sobre las 10? -S�, luego ya iremos viendo, Srta. Morgan. 499 00:36:37,808 --> 00:36:40,939 Linda, creo que dijiste. - As� es. Linda. 500 00:36:45,963 --> 00:36:48,098 Encontrar� el vestido en la silla, Srta. Morgan. 501 00:36:48,159 --> 00:36:49,216 Gracias. 502 00:37:35,120 --> 00:37:38,116 Morgan, mirar�s esas pinturas m�s tarde. 503 00:37:39,521 --> 00:37:40,681 Primero ponte ese vestido. 504 00:37:42,844 --> 00:37:45,608 Las nubes son malas esta ma�ana, pero para moldearte no importar�. 505 00:37:45,708 --> 00:37:47,702 Puedes cambiarte aqu� dentro. 506 00:38:54,748 --> 00:38:58,896 �te gusta? - Es precioso. 507 00:39:00,779 --> 00:39:02,298 Helen North. 508 00:39:03,663 --> 00:39:05,474 S�, lo s�. 509 00:39:06,388 --> 00:39:08,001 Lo mejor que he hecho. 510 00:39:08,834 --> 00:39:14,739 Deber�a dejarlo en mi estudio siempre. Pertenece a Madeleine y... 511 00:39:16,152 --> 00:39:19,564 �Qu� ocurre? - Nada. 512 00:39:22,790 --> 00:39:25,129 Dime que quieres que haga. - Si�ntate aqu�. 513 00:39:45,037 --> 00:39:46,627 D�a 10. 514 00:39:48,865 --> 00:39:55,593 No he conseguido nada. Corbin es un hombre extra�o, 515 00:39:55,593 --> 00:40:01,181 una criatura caprichosa que permanece largo tiempo mirando el cuadro de Helen. 516 00:40:02,883 --> 00:40:08,025 Luego pone la mano sobre sus ojos como queriendo borrar alg�n terrible recuerdo. 517 00:40:09,989 --> 00:40:12,273 Y s� qu� recuerdo es. 518 00:40:13,534 --> 00:40:16,295 Despu�s se apoya sobre su peque�o piano... 519 00:40:17,505 --> 00:40:23,700 ...y comienza a tocar una extra�a melod�a. 520 00:40:25,614 --> 00:40:27,340 Creo que la improvisa. 521 00:40:28,902 --> 00:40:34,878 Nunca antes hab�a escuchado esa melod�a, pero s� lo que la m�sica significa. 522 00:40:36,028 --> 00:40:38,608 Intenta elaborar el recuerdo de la voz de ella. 523 00:40:40,401 --> 00:40:43,591 Le odio con toda mi alma. 524 00:40:49,461 --> 00:40:50,487 D�a 11. 525 00:40:56,004 --> 00:40:57,099 �Por qu� me miras fijamente? 526 00:40:57,642 --> 00:40:58,642 Lo siento. 527 00:40:58,666 --> 00:41:01,048 Cada vez que me doy la vuelta, est�s mir�ndome fijamente, �por qu�? 528 00:41:02,129 --> 00:41:03,941 Por nada. Solo pensaba. 529 00:41:04,188 --> 00:41:05,914 No puedo trabajar mientras te sientes ah� a mirarme as�. 530 00:41:06,014 --> 00:41:08,175 Todo un d�a perdido. 531 00:41:12,412 --> 00:41:13,470 No lo entiendo. 532 00:41:14,282 --> 00:41:15,652 Claro que no. �C�mo vas a entenderlo? 533 00:41:16,776 --> 00:41:17,936 Pero si es precioso. 534 00:41:18,584 --> 00:41:21,066 Pero est� mal, muy mal. 535 00:41:21,321 --> 00:41:25,925 Por favor, Sr. Corbin, hoy est� algo irritado. Es por eso. 536 00:41:25,925 --> 00:41:27,760 �Qui�n eres t� para juzgarme as�? 537 00:41:27,760 --> 00:41:31,355 No sabes nada sobre pintura. Cuando quiera tu opini�n, te la pedir�. 538 00:41:31,703 --> 00:41:32,946 Eso es todo. No puedo trabajar hoy. 539 00:41:33,386 --> 00:41:35,187 Ya puedes irte. �Vamos! 540 00:41:35,690 --> 00:41:36,740 �He dicho que te vayas! 541 00:41:40,941 --> 00:41:45,494 Este hombre est� indefenso, abatido, su rabia es solo una defensa. 542 00:41:46,367 --> 00:41:50,781 Sus cambios de humor son repentinos. Despu�s de lo que pas� ayer, 543 00:41:50,781 --> 00:41:54,680 me ha telefoneado hoy para invitarme a su fiesta de cumplea�os. 544 00:41:57,567 --> 00:41:58,638 �Deber�a ir? 545 00:42:03,719 --> 00:42:07,895 A veces me siento como si traicionara a Helen. 546 00:42:11,225 --> 00:42:13,550 James, conozco esa melod�a. 547 00:42:14,045 --> 00:42:16,067 Deber�as. Sol�a tocarla bastante. 548 00:42:16,463 --> 00:42:18,119 �Recuerdas la noche que la escuch� por primera vez? 549 00:42:18,670 --> 00:42:20,527 El artista loco del "Chere Ami". 550 00:42:27,515 --> 00:42:29,479 Eso no es franc�s. No entiendo nada. 551 00:42:29,731 --> 00:42:31,024 Hay una traducci�n en ingl�s. 552 00:42:31,892 --> 00:42:35,957 Trata de una mariposa que est� posada en el borde de una copa de vino. 553 00:42:37,754 --> 00:42:44,615 #Esta mariposa bebe conmigo y lo hace igual que yo.# 554 00:42:44,615 --> 00:42:51,650 #Bienvenida a mi copa. Puedes ayudarme a beber.# 555 00:42:52,627 --> 00:42:55,563 #No como los humanos, como nosotros.# 556 00:42:55,563 --> 00:42:59,657 #Nada nos perturbar� jam�s...# 557 00:42:59,657 --> 00:43:12,773 #...reunir n�ctar mientras la vida sea corta y se desvanezca.# 558 00:43:13,917 --> 00:43:15,999 Madre, �no bebes? 559 00:43:16,464 --> 00:43:19,772 No James, ya me he bebido tres vasos. 560 00:43:20,303 --> 00:43:21,453 Uno m�s no te har� da�o. 561 00:43:25,220 --> 00:43:26,305 �Y t�, Linda? 562 00:43:26,811 --> 00:43:28,349 Oh, yo ya tengo bastante, gracias. 563 00:43:28,349 --> 00:43:30,377 Te est�s quedando atr�s. Toma. 564 00:43:35,014 --> 00:43:36,356 Ahora propongo un brindis. 565 00:43:37,394 --> 00:43:40,254 Por el mejor hijo. Por ti, James. 566 00:43:40,254 --> 00:43:42,215 Gracias, madre. 567 00:43:45,468 --> 00:43:46,760 Madre, si�ntate. 568 00:43:47,164 --> 00:43:51,497 No, no. Ya te tenido suficiente. Me marcho. 569 00:43:51,497 --> 00:43:52,563 Buenas noches, cielo. 570 00:43:54,547 --> 00:43:57,438 - Buenas noches, madre. - Buenas noches, Sra. Corbin. 571 00:43:57,953 --> 00:43:59,009 Es maravillosa. 572 00:43:59,351 --> 00:44:00,618 �C�mo? Es mi madre. 573 00:44:11,495 --> 00:44:12,654 - �Quieres? - No, gracias. 574 00:44:12,654 --> 00:44:14,568 �Qu� vamos a hacer el resto de la noche? 575 00:44:14,935 --> 00:44:17,173 �Tienes algo en mente? - No. 576 00:44:18,225 --> 00:44:19,504 Es demasiado tarde para ir a un espect�culo. 577 00:44:19,812 --> 00:44:20,870 �Te gusta bailar? 578 00:44:21,995 --> 00:44:23,087 Es tu fiesta. 579 00:44:24,439 --> 00:44:27,357 Tendremos que dejar que las cosas vengan por s� mismas, �no? 580 00:44:27,587 --> 00:44:28,647 Podr�a ser divertido. 581 00:44:30,453 --> 00:44:32,848 El cielo est� despejado y no hay viento. 582 00:44:32,848 --> 00:44:33,849 Ir� a por mi llave. 583 00:44:34,731 --> 00:44:37,016 - �Qu�? - Una noche as� puede ser emocionante. 584 00:44:37,119 --> 00:44:38,161 Y excitante. 585 00:45:01,783 --> 00:45:04,117 �Diga? Residencia del Sr. John Earl. 586 00:45:04,408 --> 00:45:05,439 S�. 587 00:45:06,113 --> 00:45:09,557 - Hola, Srta. Morgan. - Hola Ling, �est� el Sr. Earl? 588 00:45:09,816 --> 00:45:12,883 No, Srta. Morgan. El Sr. Earl no est�. 589 00:45:12,976 --> 00:45:17,296 Ling, escucha. Dile al Sr. Earl que voy a salir con el Sr. Corbin. Creo que... 590 00:45:17,296 --> 00:45:19,073 Eso est� muy bien, Srta. Morgan. Que lo pase muy bien. 591 00:45:19,073 --> 00:45:21,541 Ling, esc�chame. 592 00:45:28,899 --> 00:45:31,596 - �Preparada? - Desde luego. 593 00:45:37,358 --> 00:45:38,533 �En qu� piensas? 594 00:45:39,790 --> 00:45:42,973 - En las estrellas. - Me gustan las estrellas. 595 00:45:43,565 --> 00:45:46,804 Parecen muy amigables. - Y lo son. 596 00:45:47,894 --> 00:45:53,387 La luna es para los amantes, pero las estrellas son para la gente solitaria. 597 00:45:54,332 --> 00:45:55,488 �Eres un solitario? 598 00:45:56,922 --> 00:45:59,436 �Y t� no? 599 00:46:00,554 --> 00:46:02,406 No dir�as eso si lo estuvieses. 600 00:46:02,993 --> 00:46:05,081 No hay nada que no dir�a a la persona adecuada. 601 00:46:06,704 --> 00:46:08,911 Eso significa que no hay una persona adecuada. 602 00:46:09,574 --> 00:46:11,645 Alg�n d�a llegar�. 603 00:46:13,427 --> 00:46:16,237 Y cuando llegue, �qu� le dir�s? 604 00:46:17,709 --> 00:46:22,944 Todo. Mis esperanzas, mis planes, mis sue�os. 605 00:46:23,426 --> 00:46:28,070 No, tus sue�os no, Linda. Tus esperanzas y tus planes, quiz�s. 606 00:46:28,711 --> 00:46:31,458 Y dime, �qu� le pides a la vida? 607 00:46:32,219 --> 00:46:33,811 De todo. 608 00:46:34,679 --> 00:46:37,704 Alguien a quien amar, un hogar, ni�os... 609 00:46:39,088 --> 00:46:44,592 Con la persona adecuada. Me pregunto por qu� �l no ha llegado. 610 00:46:44,659 --> 00:46:45,697 Puede que s�. 611 00:46:47,291 --> 00:46:49,167 Puede que lo hayamos visto pasar sin ni siquiera saberlo. 612 00:46:49,977 --> 00:46:52,938 Un error bastante tr�gico, �no crees? 613 00:46:53,915 --> 00:46:57,983 Supongo que la mitad del mundo comete ese error y sufre por ello. 614 00:46:57,983 --> 00:47:00,570 Eso es un pensamiento muy pesimista. 615 00:47:01,914 --> 00:47:02,944 Tengo muchos como ese. 616 00:47:04,833 --> 00:47:08,993 Pero los errores nos llegan f�cilmente a casi todos despu�s del primero. 617 00:47:08,993 --> 00:47:12,538 - Quisiera un cigarrillo, por favor. - Lo siento. 618 00:47:25,253 --> 00:47:28,265 - Te pareces mucho a Helen. - �A Helen? 619 00:47:29,762 --> 00:47:31,332 �Ha estado ella aqu� alguna vez contigo? 620 00:47:31,676 --> 00:47:35,368 La coloraci�n no es la misma, pero los ojos, el... 621 00:47:36,629 --> 00:47:40,518 ...contorno de la cara, las curvas de tus hombros y de tu cuello. 622 00:47:44,205 --> 00:47:46,547 Vaya. Otra vez el peque�o arma. 623 00:47:46,647 --> 00:47:47,696 Ver�s, yo... 624 00:47:48,009 --> 00:47:49,173 �Podr�a esto salvarte si...? 625 00:47:50,689 --> 00:47:53,179 Ahora parece que est�s desprotegida. 626 00:47:54,221 --> 00:47:56,025 �Crees que no s� qu� eres la hermana de Helen? 627 00:47:56,400 --> 00:47:57,604 �Qu� es lo que quieres saber? Preg�ntamelo. 628 00:47:58,144 --> 00:48:01,640 Yo te lo dir�. No hace falta que vayas merodeando como un detective barato. 629 00:48:19,631 --> 00:48:20,877 Espera. Encender� la luz. 630 00:48:25,198 --> 00:48:26,701 Si�ntate. Te pondr� algo de beber. 631 00:48:37,435 --> 00:48:39,110 No sueles tener emociones fuertes, �verdad? 632 00:48:39,780 --> 00:48:42,544 - Estaba muy oscuro. - Eso me encanta. 633 00:48:43,627 --> 00:48:46,900 Me encanta conducir por la noche a toda velocidad. 634 00:48:48,087 --> 00:48:49,205 Me da sensaci�n de poder. 635 00:48:50,923 --> 00:48:54,398 Y sabiendo que el pr�ximo instante podr�a ser el �ltimo. 636 00:49:03,338 --> 00:49:05,943 Pero entonces, puede que te d� miedo morir. 637 00:49:08,455 --> 00:49:09,616 �No les pasa a todos? 638 00:49:10,019 --> 00:49:11,425 �Por qu�? Eso es inevitable. 639 00:49:11,691 --> 00:49:12,742 Toma. 640 00:49:17,028 --> 00:49:18,104 Vamos, b�betelo. 641 00:49:25,720 --> 00:49:27,136 Me odias, �verdad? 642 00:49:28,643 --> 00:49:31,042 Helen estuvo aqu� contigo. 643 00:49:31,748 --> 00:49:32,788 Ella te quer�a. 644 00:49:33,468 --> 00:49:35,672 - �Por qu� la...? - Vamos, contin�a. 645 00:49:35,981 --> 00:49:37,019 Preg�ntame. 646 00:50:16,787 --> 00:50:17,877 No sirve de nada desperdiciarlo. 647 00:50:21,236 --> 00:50:22,278 Deb� haberlo sabido. 648 00:50:23,922 --> 00:50:26,325 Lo siento. - V�monos. 649 00:50:41,741 --> 00:50:42,795 �S�? 650 00:50:43,487 --> 00:50:45,373 Soy Ella Randolph, �se acuerda de m�? 651 00:50:45,781 --> 00:50:48,405 Oh, s�, Sra. Randolph. Ning�n hombre podr�a olvidarla. 652 00:50:48,662 --> 00:50:50,590 He estado esperando que me llamara para disculparse... 653 00:50:50,665 --> 00:50:52,730 ...por dejarme plantada aquel d�a en Hadley. 654 00:50:53,555 --> 00:50:54,610 �Me perdona? 655 00:50:54,981 --> 00:50:56,255 Me vale como disculpa, 656 00:50:56,255 --> 00:50:59,220 pero me sirvi� de lecci�n. Es mejor de lo que supon�a. 657 00:50:59,220 --> 00:51:01,831 �Le apetece una compa��a estimuladora? 658 00:51:02,594 --> 00:51:05,710 Suponga que nos encontramos en alguna parte esta noche y brindamos. 659 00:51:06,242 --> 00:51:08,986 No suelo salir mucho, pero... 660 00:51:09,657 --> 00:51:15,247 Hay un peque�o sitio en la calle Par�s, aqu� en el pueblo. Se llama "Chat d'or". 661 00:51:15,247 --> 00:51:16,308 �Chat d'or? 662 00:51:17,262 --> 00:51:21,468 �Eso no significa "Gato dorado"? Muy apropiado. 663 00:51:21,843 --> 00:51:24,200 Da igual. Lo encontrar�. 664 00:51:24,419 --> 00:51:25,521 Le ver� all� a las nueve. 665 00:51:26,378 --> 00:51:27,476 Adi�s. 666 00:51:29,820 --> 00:51:32,563 - "A votre sante". - A la votre. 667 00:51:39,360 --> 00:51:40,982 Me empieza a gustar este sitio, James. 668 00:51:42,142 --> 00:51:45,493 �Te importa que te llame James? - Estar� encantado. 669 00:51:45,959 --> 00:51:48,818 - Y t� deber�as llamarme Ella. - Ella. 670 00:51:50,303 --> 00:51:52,117 Tengo una idea estupenda, James. 671 00:51:53,103 --> 00:51:55,964 Voy a dejar que me inmortalices en un lienzo. 672 00:51:56,787 --> 00:51:57,837 �En un lienzo? 673 00:51:58,977 --> 00:52:00,655 No, creo que no. 674 00:52:00,655 --> 00:52:03,457 He dejado de pintar durante un tiempo. 675 00:52:04,213 --> 00:52:09,049 No lo s�. Estoy algo desconcentrado y me parece haber perdido algo. 676 00:52:09,786 --> 00:52:11,529 �Quiz�s la confianza en ti mismo? 677 00:52:11,879 --> 00:52:14,815 - Es posible. - Qu� l�stima. 678 00:52:15,355 --> 00:52:17,100 El trabajo art�stico requiere mucho ego. 679 00:52:17,100 --> 00:52:20,916 �Y crees que mi ego necesita ser estimulado? 680 00:52:21,627 --> 00:52:27,348 James, somos peces en el extenso oc�ano, y debemos comer o nos comer�n. 681 00:52:29,193 --> 00:52:31,122 Y ahora mismo a ti te pueden devorar. 682 00:52:31,733 --> 00:52:33,728 Es lo que hace que tu momento se est� desvaneciendo. 683 00:52:34,841 --> 00:52:38,337 Sabias palabras viniendo de unos labios tan hermosos. 684 00:52:38,750 --> 00:52:42,341 - �Me pintar�s? - Me has convencido. 685 00:52:43,712 --> 00:52:47,247 Como un locutor de la radio dice: "�Bailamos?" 686 00:52:47,247 --> 00:52:50,193 Ni los caballos salvajes podr�an detenerme. 687 00:53:11,712 --> 00:53:13,416 Cuando me pintes, �qu� simbolizar�? 688 00:53:14,235 --> 00:53:16,552 �C�mo te sientes contigo misma? 689 00:53:16,552 --> 00:53:19,280 Oh, no podr�as hacerme tal como soy. 690 00:53:20,395 --> 00:53:21,395 �O s�? 691 00:53:29,232 --> 00:53:31,373 Linda, esta es la Sra. Randolph. 692 00:53:31,736 --> 00:53:33,210 Sra. Randolph, Linda Morgan. 693 00:53:33,210 --> 00:53:34,451 �C�mo est�, Srta. Morgan? 694 00:53:35,768 --> 00:53:36,942 �Hoy no trabajamos? 695 00:53:37,239 --> 00:53:39,127 No, lo dejaremos por un tiempo. 696 00:53:40,081 --> 00:53:41,765 Ha empezado a trabajar conmigo. 697 00:53:44,452 --> 00:53:45,561 �Vengo ma�ana? 698 00:53:45,561 --> 00:53:49,072 S�, p�sate todas las ma�anas, as� no perder�s tu encanto. 699 00:53:57,908 --> 00:53:59,299 Un chica encantadora, �verdad? 700 00:53:59,713 --> 00:54:02,296 �Linda? S�. 701 00:54:02,809 --> 00:54:06,207 - �Lleva mucho contigo? - Bastante. 702 00:54:06,759 --> 00:54:08,998 Algo me dice que huelo a humo. 703 00:54:24,644 --> 00:54:26,677 James, est�s frunciendo el ce�o. 704 00:54:30,811 --> 00:54:32,525 Todo un mes perdido. 705 00:54:33,626 --> 00:54:36,805 �Perdido? Oh, querido. 706 00:54:53,837 --> 00:54:55,348 - Hola, Linda. - Hola. 707 00:54:55,348 --> 00:54:57,535 - �Alguna novedad? - No. 708 00:54:58,394 --> 00:55:04,529 Est�n arriba. Otro vestido, otra pose, otro humor. No puede trabajar. 709 00:55:04,983 --> 00:55:06,264 Es una pena. 710 00:55:06,595 --> 00:55:08,293 No hay nada que yo pueda hacer. 711 00:55:09,235 --> 00:55:10,517 Me alegra que hayas venido, Linda. 712 00:55:10,611 --> 00:55:11,644 Hola, Linda. 713 00:55:11,744 --> 00:55:14,566 Madre, voy a ver al proveedor para conseguir m�s pintura. 714 00:55:14,566 --> 00:55:16,056 Volver� en 10 minutos. 715 00:55:18,323 --> 00:55:20,020 Puede que vuelva a trabajar. 716 00:55:20,331 --> 00:55:23,389 No, y �l sabe que no le har�a ning�n bien. 717 00:55:25,122 --> 00:55:28,248 - Sra. Corbin, d�jeme ir arriba. - �Por qu�, querida? 718 00:55:29,551 --> 00:55:30,703 Quiero hablar con ella. 719 00:55:35,497 --> 00:55:37,161 Oh, hola. 720 00:55:37,421 --> 00:55:38,646 - Disculpe. - Adelante. 721 00:55:39,807 --> 00:55:43,141 No se haga la sorprendida. Ya sab�a que me encontraba aqu�. 722 00:55:43,229 --> 00:55:45,993 Da igual lo que pague por las medias. Me siguen quedando muy ajustadas. 723 00:55:47,624 --> 00:55:48,668 Adelante. Estoy esperando. 724 00:55:50,926 --> 00:55:51,982 �Qu� tiene en mente? 725 00:55:52,817 --> 00:55:55,024 Oh, no es nada, de verdad. 726 00:55:55,576 --> 00:55:58,027 No me diga que ha subido las escaleras a toda prisa para nada. 727 00:55:58,522 --> 00:55:59,781 Nada que pueda entender. 728 00:56:02,521 --> 00:56:04,656 Nuestra peque�a gata muestra sus garras. 729 00:56:05,452 --> 00:56:08,912 Linda, querida, debes aprender a poner la otra mejilla. 730 00:56:09,405 --> 00:56:12,138 Su trabajo es imponente. No significa nada para ti. 731 00:56:13,157 --> 00:56:16,171 Puede que no, pero �l s�. 732 00:56:17,303 --> 00:56:18,330 Y otras muchas cosas. 733 00:56:18,604 --> 00:56:19,703 Voy a casarme con �l. 734 00:56:22,518 --> 00:56:24,472 No pongas esa cara. 735 00:56:24,472 --> 00:56:28,742 Hay otros hombres. Eres muy guapa. Encontrar�s a un joven apuesto. 736 00:56:28,742 --> 00:56:31,776 Bien. Sab�a que le pasaba algo. 737 00:56:33,273 --> 00:56:36,400 �Por qu� no ca� en esto? Enhorabuena. 738 00:56:52,547 --> 00:56:53,633 James, necesito tu ayuda. 739 00:56:54,497 --> 00:56:58,204 - No creo que la necesites, Ella. - Gracias, Steven. 740 00:56:58,726 --> 00:57:02,025 Se me ha pasado por la cabeza anticiparme un poco. 741 00:57:03,174 --> 00:57:05,250 Puedes establecer los asuntos solo con una palabra. 742 00:57:06,097 --> 00:57:08,656 Parece f�cil. �y cu�l es esa palabra? 743 00:57:09,110 --> 00:57:10,925 - S�. - �S�? 744 00:57:11,889 --> 00:57:15,112 Me tom� la libertad de contarle a alguien que nos hab�amos casado. 745 00:57:15,989 --> 00:57:19,314 Deber�a hab�rtelo dicho a ti primero, ya que eres parte importante de la fiesta. 746 00:57:21,415 --> 00:57:22,437 Brindemos. 747 00:57:25,665 --> 00:57:28,285 James, �no lo entiendes? Te estoy haciendo una proposici�n. 748 00:57:29,045 --> 00:57:31,645 S�, me doy cuenta. 749 00:57:32,196 --> 00:57:34,942 Entonces term�nate la bebida y rod�ame con tus brazos. 750 00:57:37,864 --> 00:57:40,148 �Qu� pasa? �No est�s contento con las expectativas? 751 00:57:41,636 --> 00:57:44,887 Estoy muy halagado, claro. 752 00:57:45,578 --> 00:57:50,179 �De verdad? Pues no lo parece. 753 00:57:54,395 --> 00:57:57,519 James, eres el hombre que amo. 754 00:57:59,605 --> 00:58:02,613 �Esta es la chica que se re�a del amor...? 755 00:58:04,869 --> 00:58:06,669 �...Y que ahora est� a punto de llorar? 756 00:58:07,125 --> 00:58:09,863 Eso no es para nosotros, Ella. Hay muchas cosas que no encajan. 757 00:58:10,825 --> 00:58:12,981 - Dime una. - A m�. 758 00:58:13,466 --> 00:58:15,843 �O deber�a decir "yo"? 759 00:58:16,575 --> 00:58:19,670 No, yo soy la que deber�a decir eso. 760 00:58:22,484 --> 00:58:24,262 As� que yo soy la que no encaja dentro del cuadro, �verdad? 761 00:58:25,783 --> 00:58:27,821 Est�s arruinando una bonita noche. 762 00:58:28,269 --> 00:58:32,323 No doy la talla. Me gusta el sentido art�stico. Solo en eso me aprecias. 763 00:58:36,496 --> 00:58:40,374 Esc�chame, James. Conozco mis debilidades. 764 00:58:40,822 --> 00:58:44,027 No finjo ser lo que no soy. 765 00:58:46,214 --> 00:58:47,959 Pero te quiero. 766 00:58:49,224 --> 00:58:51,244 Nunca he dicho esto antes. 767 00:58:52,425 --> 00:58:55,207 Lo he escuchado miles de veces, pero nunca lo he dicho. 768 00:58:58,175 --> 00:58:59,587 Te quiero con locura. 769 00:59:00,370 --> 00:59:01,894 Hablemos de esto en otro momento. 770 00:59:03,941 --> 00:59:07,043 No. Este es el momento. 771 00:59:07,586 --> 00:59:10,042 Aunque no gane esta vez, 772 00:59:10,928 --> 00:59:11,994 o acabe mal. 773 00:59:13,802 --> 00:59:15,571 Hab�a planeado hacer algo emocionante esta noche. 774 00:59:16,276 --> 00:59:20,357 �Lo cancelo? - �Y te ir�s sin m�s? 775 00:59:20,623 --> 00:59:22,226 Sabes perfectamente que tengo mi trabajo. 776 00:59:23,262 --> 00:59:24,952 M�s tarde o m�s temprano tengo que volver. 777 00:59:25,445 --> 00:59:26,769 S�... y a ver a Linda. 778 00:59:27,261 --> 00:59:28,645 No soy est�pida. 779 00:59:29,285 --> 00:59:30,962 Pues deja de actuar como si lo fueras. 780 00:59:34,069 --> 00:59:35,069 No, espera. 781 00:59:36,170 --> 00:59:39,032 Esa emoci�n de la que hablabas ser� una buena manera de despedirnos. 782 00:59:40,276 --> 00:59:42,294 El problema es que ambos estamos sobrios. 783 00:59:42,294 --> 00:59:44,872 Unos cuantos tragos y el mundo entero volver�n a estar bien. 784 00:59:45,810 --> 00:59:48,515 Tiene que ser as�, no hay otra manera. 785 01:00:00,936 --> 01:00:02,936 �Sabes d�nde ir�? Al Chat d'or. 786 01:00:03,485 --> 01:00:04,581 Ser� mejor que me dejes conducir a m�. 787 01:00:05,368 --> 01:00:06,736 Al gran Chat d'or. 788 01:00:07,164 --> 01:00:08,624 All� fue donde todo empez�. 789 01:00:09,139 --> 01:00:10,139 Volvamos all�. 790 01:00:11,153 --> 01:00:14,151 S�, y empecemos de nuevo. 791 01:00:15,001 --> 01:00:16,001 Ser� divertido. 792 01:00:16,959 --> 01:00:19,026 �Cuidado! Mira por d�nde vas. 793 01:00:20,593 --> 01:00:22,327 Adoro todo lo art�stico, James. 794 01:00:23,879 --> 01:00:24,879 Dime la verdad. 795 01:00:25,118 --> 01:00:26,621 �Con Linda tambi�n empezaste en el Chat d'or? 796 01:00:26,721 --> 01:00:28,083 Deja de hablar de Linda. 797 01:00:29,340 --> 01:00:30,758 La dulce Linda. 798 01:00:32,248 --> 01:00:33,674 No termines con ella, James. 799 01:00:33,674 --> 01:00:38,519 Te casar�s y tendr�s cientos de cuadros por toda la casa. 800 01:00:38,619 --> 01:00:39,639 �Quieres callarte? 801 01:00:42,015 --> 01:00:43,096 James, �qu� te pasa? 802 01:00:45,425 --> 01:00:47,519 �Qu� ocurre? - Disculpa. 803 01:00:48,422 --> 01:00:49,876 Espero que encuentres el camino a casa. 804 01:00:49,876 --> 01:00:52,027 James, nunca abandonas a una chica en apuros. 805 01:00:52,027 --> 01:00:53,427 Y no lo hago. 806 01:01:18,860 --> 01:01:20,128 Has cambiado de idea. 807 01:01:25,627 --> 01:01:26,726 �Diga? 808 01:01:27,772 --> 01:01:28,810 Oh, s�. 809 01:01:30,504 --> 01:01:34,108 Claro. Empezar� enseguida. 810 01:02:33,106 --> 01:02:34,170 Helen. 811 01:02:35,751 --> 01:02:36,817 Helen. 812 01:02:58,197 --> 01:02:59,232 Madeleine. 813 01:03:00,759 --> 01:03:02,143 Madeleine. 814 01:03:44,317 --> 01:03:45,427 Sr. Corbin. 815 01:03:51,484 --> 01:03:52,772 Sr. Corbin. 816 01:03:55,507 --> 01:03:57,361 Sr. Corbin, despierte. 817 01:04:07,505 --> 01:04:09,009 Madeleine. 818 01:04:10,758 --> 01:04:11,796 Helen. 819 01:04:14,557 --> 01:04:16,259 Yo hice que murieran. 820 01:04:19,522 --> 01:04:20,962 Sus gritos. 821 01:04:22,634 --> 01:04:24,458 Sus miserables gritos. 822 01:04:30,087 --> 01:04:31,299 Ahora lo s�. 823 01:04:33,036 --> 01:04:36,670 La mente puede rechazar algunas cosas. 824 01:04:37,590 --> 01:04:41,761 Cosas demasiado temerosas para recordarlas. 825 01:04:44,301 --> 01:04:45,795 Eso es lo que me ocurri� a m�. 826 01:04:46,824 --> 01:04:51,652 Oh no, ha sido solo un sue�o. 827 01:04:53,535 --> 01:04:54,535 �Un sue�o? 828 01:04:55,289 --> 01:04:56,328 No, querida. 829 01:04:57,432 --> 01:05:01,962 Hablamos de sue�os aquella noche en el r�o. Esto ha sido algo m�s. 830 01:05:03,192 --> 01:05:06,458 Ha sido un eco... de realidad. 831 01:05:08,168 --> 01:05:10,502 Est� asumiendo algo como si fuera real. 832 01:05:10,502 --> 01:05:12,762 Solo estoy aceptando las posibles respuestas. 833 01:05:13,474 --> 01:05:15,262 Oh, Sr. Corbin, por favor, intente... 834 01:05:15,262 --> 01:05:18,730 No, no. El mundo no llega a un final. 835 01:05:20,470 --> 01:05:21,620 Mi mundo ha llegado a su fin. 836 01:05:24,260 --> 01:05:25,834 Linda. 837 01:05:27,898 --> 01:05:29,188 Gracias, querida. 838 01:05:29,866 --> 01:05:33,486 Pero, escucha, quiero que te marches. 839 01:05:33,620 --> 01:05:34,632 Lo s�. 840 01:05:35,508 --> 01:05:38,053 Ya no me necesitas ahora que te has casado. 841 01:05:39,284 --> 01:05:40,284 �Casado? 842 01:05:40,684 --> 01:05:41,764 Con esa mujer que posaba para ti, 843 01:05:42,508 --> 01:05:43,988 sobre todo siendo tan guapa. 844 01:05:43,989 --> 01:05:45,058 Linda. 845 01:05:46,272 --> 01:05:48,780 Anoche vi a la Sra. Randolph por �ltima vez. 846 01:05:50,587 --> 01:05:53,854 Pero, por favor, compr�ndelo. Tienes que marcharte. 847 01:05:54,358 --> 01:05:56,759 Quedarte solo te har� desdichada. 848 01:05:57,101 --> 01:05:58,101 Ojal� pudiese... 849 01:06:02,760 --> 01:06:05,908 Ojal� hubiese un sendero a trav�s de la selva. 850 01:06:06,533 --> 01:06:08,119 Porque yo... 851 01:06:10,209 --> 01:06:11,282 Por favor, dilo, James. 852 01:06:12,585 --> 01:06:16,038 Quiero o�rlo al menos una vez m�s. 853 01:06:29,029 --> 01:06:30,099 Siento interrumpirles. 854 01:06:36,957 --> 01:06:38,088 Estoy fuera de servicio. 855 01:06:38,088 --> 01:06:39,790 No recuerdo haberle invitado. 856 01:06:39,890 --> 01:06:42,524 Buenas tardes, Srta. North. Busco a la Sra. Randolph. 857 01:06:42,708 --> 01:06:44,036 �No sabe d�nde vive? 858 01:06:44,222 --> 01:06:47,022 Estuvo con ella anoche. �D�nde est�? 859 01:06:47,323 --> 01:06:48,323 No lo s�. 860 01:06:48,610 --> 01:06:50,676 Oh, vamos, haga memoria. 861 01:06:51,140 --> 01:06:52,663 Vamos, vamos, Corbin, d�gamelo. 862 01:06:52,663 --> 01:06:55,335 Intente proporcionarme su mejor coartada. 863 01:06:55,732 --> 01:06:58,200 - �Ha pasado algo? - Preg�ntele a �l. 864 01:06:58,926 --> 01:07:02,548 Quiz� prefiera cont�rselo al fiscal del distrito. Vamos, andando. 865 01:07:02,548 --> 01:07:03,682 �Qu� ha hecho? 866 01:07:04,579 --> 01:07:08,884 La Sra. Randolph ha desaparecido. Se ha encontrado su coche en Mont Avenue. 867 01:07:10,716 --> 01:07:12,241 Est� bien, Corbin. 868 01:07:12,359 --> 01:07:14,768 - Deje que me cambie. - Ya lo har�. 869 01:07:15,083 --> 01:07:18,149 Voy a por sus cosas. Tr�igale. 870 01:07:23,274 --> 01:07:26,187 No intente enga�arme, Corbin. Hemos encontrado el cuerpo. 871 01:07:26,187 --> 01:07:30,142 El crimen es exactamente igual que los otros. Deje de hacerse el tonto. 872 01:07:30,834 --> 01:07:33,368 Corbin, el fiscal solo intenta darle una oportunidad. 873 01:07:33,490 --> 01:07:36,358 Tiene todas las pruebas que necesita. Vamos, �por qu� no nos lo cuenta? 874 01:07:37,031 --> 01:07:38,287 No lo s�. 875 01:07:40,986 --> 01:07:42,092 Puede que lo hiciese. 876 01:07:43,405 --> 01:07:46,556 Yo... no lo s�. 877 01:07:48,093 --> 01:07:50,763 Ojal� lo hubiese hecho. - Deje ya de actuar. 878 01:07:51,527 --> 01:07:55,279 Hay momentos en que tengo lagunas de memoria. 879 01:07:55,836 --> 01:07:59,889 Momentos es que... no recuerdo nada. 880 01:08:01,937 --> 01:08:03,347 Eso es todo lo que puedo decirle. 881 01:08:03,429 --> 01:08:05,832 Eso es todo lo que hemos podido sacarle desde ayer. 882 01:08:05,844 --> 01:08:09,244 Estuve despierto la mitad de la noche. - Est� bien. Ll�venselo. 883 01:08:10,757 --> 01:08:11,824 Roberts, espera. 884 01:08:17,492 --> 01:08:21,092 Mantenle fuera. Tengo una manera de hacer que se venga abajo. 885 01:08:24,585 --> 01:08:25,585 Espere un momento. 886 01:08:25,622 --> 01:08:28,222 No se lo lleve todav�a. Puede que el fiscal quiera hablar con �l. 887 01:08:28,294 --> 01:08:29,294 S�, se�or. 888 01:08:38,293 --> 01:08:39,939 Srta. North, este es el fiscal del distrito. 889 01:08:40,039 --> 01:08:44,024 Srta. North, gracias por venir. Quiz�s pueda ayudarnos. 890 01:08:44,681 --> 01:08:46,204 Todo lo har�a m�s f�cil. 891 01:08:46,668 --> 01:08:48,391 - �Qu� quiere que haga? - Si�ntese. 892 01:08:51,509 --> 01:08:55,051 Primero, d�jeme decirle lo tr�gico que resulta todo esto... 893 01:08:55,275 --> 01:08:56,675 ...para usted y para el Sr. Corbin. 894 01:08:57,044 --> 01:08:59,180 En cierto modo, es una tragedia para la sociedad... 895 01:08:59,180 --> 01:09:02,252 ...ya que, sin duda, el Sr. Corbin es un gran artista. 896 01:09:02,905 --> 01:09:07,508 Pero la historia ha demostrado que los genios, a menudo, son ego�stas y crueles. 897 01:09:08,259 --> 01:09:09,916 Hemos aprendido a aceptar que eso es un hecho. 898 01:09:10,827 --> 01:09:13,995 No cabe duda que el Sr. Corbin es culpable de este crimen, y puede que de los dem�s. 899 01:09:15,295 --> 01:09:18,168 A�n se niega a confesar. - Entiendo. 900 01:09:19,332 --> 01:09:21,361 Y quiere que yo le convenza para que confiese. 901 01:09:21,809 --> 01:09:23,202 Por su propio bien, Srta. North, s�. 902 01:09:24,050 --> 01:09:27,898 La confesi�n a veces ayuda, de lo contrario, lo siento. 903 01:09:28,709 --> 01:09:31,308 No hace falta que le diga cu�l ser�a el resultado. 904 01:09:33,090 --> 01:09:34,110 Muy bien. 905 01:09:34,711 --> 01:09:36,590 Hablar� con �l. - Bien. 906 01:09:36,860 --> 01:09:37,927 Que pase Corbin. 907 01:09:38,326 --> 01:09:40,165 No, por favor. Debo verle a solas. 908 01:09:40,165 --> 01:09:42,709 Lo siento, pero no puedo permit�rselo. Solo puede ver a solas a su abogado. 909 01:09:47,285 --> 01:09:50,302 Corbin, he tra�do aqu� a tu madre y a la Srta. Corbin. 910 01:09:50,790 --> 01:09:51,798 Madre. 911 01:09:54,304 --> 01:09:55,304 James. 912 01:09:55,482 --> 01:09:57,370 Quieren que confieses. 913 01:09:58,176 --> 01:10:03,411 Pero James, no lo hiciste, no lo hiciste, ni ellos est�n seguros de que lo hicieras. 914 01:10:03,906 --> 01:10:07,928 Antes de decir nada, aseg�rate, James, aseg�rate. 915 01:10:07,928 --> 01:10:10,785 Gracias, Srta. North, ha sido de gran ayuda. 916 01:10:11,494 --> 01:10:14,146 Corbin, no te dejes enga�ar. No dejes que ella se salga con la suya. 917 01:10:17,169 --> 01:10:18,169 Diga. 918 01:10:19,861 --> 01:10:20,861 �S�? 919 01:10:22,109 --> 01:10:25,186 Fant�stico. Eso es todo. 920 01:10:28,339 --> 01:10:29,728 Has perdido algo, Roberts. 921 01:10:40,102 --> 01:10:47,623 Como en todos los dem�s, cometiste un error. Mira esto. Van a condenarte. 922 01:10:47,623 --> 01:10:51,675 Un pedazo de piel rasgada del abrigo de Ella Randolph. 923 01:10:52,217 --> 01:10:53,325 �Sabes d�nde la encontraron? 924 01:10:53,667 --> 01:10:54,734 En tu cobertizo. 925 01:10:55,636 --> 01:10:59,092 Un clavo agujere� el abrigo y lo rasg�. Luego t� arrojaste el cuerpo al agua. 926 01:10:59,531 --> 01:11:03,586 Muy listo, Corbin, pero esta vez te ca�ste de bruces. 927 01:11:04,817 --> 01:11:06,821 Ser� mejor que digas la verdad mientras est�s a tiempo. 928 01:11:07,147 --> 01:11:08,225 Joe, ll�vatele. 929 01:11:08,944 --> 01:11:11,970 Le he dicho que no estoy seguro. No estoy seguro de nada. 930 01:11:12,623 --> 01:11:14,341 Est� bien, Roberts. S�cale de aqu�. 931 01:11:17,398 --> 01:11:18,425 Gracias, cari�o. 932 01:11:20,020 --> 01:11:21,439 No te rindas, James. 933 01:11:23,343 --> 01:11:24,492 Luchar� por ti. 934 01:11:25,822 --> 01:11:30,022 No me detendr�, porque creo en ti. 935 01:11:31,595 --> 01:11:34,452 Te quiero, James, te quiero. 936 01:11:41,088 --> 01:11:42,599 Est� bien, Corbin, andando. 937 01:12:04,777 --> 01:12:07,748 �Lo ves? Es un lugar muy tranquilo. 938 01:12:08,553 --> 01:12:12,588 Sin detectives, sin periodistas, sin nadie que te agobie con preguntas. 939 01:12:13,243 --> 01:12:16,656 Estoy a punto de desmayarme del dolor de cabeza que tengo. 940 01:12:16,656 --> 01:12:20,011 Pobrecilla. Lo que te pasa es que est�s cansada. 941 01:12:21,073 --> 01:12:23,465 T�mbate en el sof� y descansa un poco. 942 01:12:28,956 --> 01:12:30,125 Rel�jate. 943 01:12:31,619 --> 01:12:33,883 �Te molesta la luz? - No. 944 01:12:36,572 --> 01:12:38,423 Te har� un poco de t�. 945 01:12:47,719 --> 01:12:49,405 S� c�mo son esos dolores de cabeza, querida. 946 01:12:50,428 --> 01:12:55,614 Los padezco a veces y creo volverme loca. Cuando James... 947 01:12:57,291 --> 01:12:58,725 Oh, el t�. 948 01:13:36,389 --> 01:13:40,487 Un pedazo de piel rasgada del abrigo de Ella Randolph. 949 01:13:41,399 --> 01:13:42,477 �D�nde lo encontraron? 950 01:13:43,023 --> 01:13:44,074 En tu cobertizo. 951 01:13:45,012 --> 01:13:48,540 Un clavo agujere� el abrigo y lo rasg�. Luego t� arrojaste el cuerpo al agua. 952 01:13:53,612 --> 01:13:55,284 No te rindas, James. 953 01:13:55,942 --> 01:13:57,188 Luchar� por ti. 954 01:13:57,751 --> 01:14:01,148 Nunca me detendr�, porque creo en ti. 955 01:14:01,643 --> 01:14:02,681 �Linda! 956 01:14:03,123 --> 01:14:04,660 �Linda! �Guardia! 957 01:14:05,063 --> 01:14:06,094 �Por favor, llame a Roberts! 958 01:14:06,164 --> 01:14:07,177 �Guardia! 959 01:14:19,204 --> 01:14:21,327 Toma, b�bete esto. 960 01:14:34,032 --> 01:14:35,315 Ahora vuelve a tumbarte. 961 01:14:35,315 --> 01:14:36,315 Estoy bien. 962 01:14:36,738 --> 01:14:40,096 Oh, no. No lo est�s. 963 01:14:40,739 --> 01:14:44,931 Conozco esos dolores de cabeza. 964 01:14:46,849 --> 01:14:49,076 Eres m�s guapa que las dem�s. 965 01:14:52,548 --> 01:14:56,651 - Tengo mucho sue�o. - Bien. 966 01:14:57,201 --> 01:14:59,235 Te dormir�s en un momento. 967 01:14:59,672 --> 01:15:02,072 Pero no quiero dormirme. 968 01:15:04,104 --> 01:15:07,910 Oh, mis brazos, no puedo levantarlos. 969 01:15:08,593 --> 01:15:10,067 Est�n entumecidos. 970 01:15:10,853 --> 01:15:14,852 No intentes luchar, querida, es in�til. 971 01:15:15,665 --> 01:15:17,857 Vas a dormirte. 972 01:15:22,824 --> 01:15:23,824 �No! 973 01:15:23,843 --> 01:15:27,206 Querida, debes irte con las dem�s. 974 01:15:27,453 --> 01:15:29,271 Madeleine. 975 01:15:29,918 --> 01:15:30,918 Helen. 976 01:15:31,440 --> 01:15:32,440 Ella. 977 01:15:33,496 --> 01:15:39,811 James tiene que ser el m�s famoso... por m�. 978 01:15:42,880 --> 01:15:45,076 �Por qu� ibas a apartarle de m�? 979 01:15:47,060 --> 01:15:49,300 �Qu� sabr�s t� del amor? 980 01:15:50,543 --> 01:15:52,539 Mi clase de amor. 981 01:15:57,820 --> 01:15:58,908 Has sido muy buena. 982 01:15:59,938 --> 01:16:02,054 �No lo entiendes, Linda? 983 01:16:02,958 --> 01:16:08,317 Le est�s protegiendo igual que yo le he protegido todos estos a�os. 984 01:16:09,471 --> 01:16:12,856 James... ay�dame. 985 01:16:14,379 --> 01:16:15,988 Es maravilloso. 986 01:16:16,721 --> 01:16:17,993 Otra chica. 987 01:16:18,596 --> 01:16:22,421 Y �l encerrado en la c�rcel. No pudo hacerlo. 988 01:16:23,544 --> 01:16:24,963 Nadie le podr� acusar de esto. 989 01:16:34,637 --> 01:16:36,116 �No se mueva o disparo! 990 01:16:38,562 --> 01:16:39,979 Echen la puerta abajo. 991 01:16:53,855 --> 01:16:54,944 A�n est� viva. 992 01:16:56,366 --> 01:16:57,370 Homy, llama a una ambulancia. 993 01:17:08,391 --> 01:17:10,587 - �D�nde est� la chica? - La envi� al hospital. 994 01:17:10,667 --> 01:17:11,963 - �C�mo est�? - Se pondr� bien. 995 01:17:13,813 --> 01:17:14,882 Madre. 996 01:17:14,934 --> 01:17:17,187 - �C�mo est�? - No tiene ninguna posibilidad. 997 01:17:24,243 --> 01:17:25,243 Madre. 998 01:17:29,709 --> 01:17:30,709 James. 999 01:17:31,769 --> 01:17:32,769 Oh, James. 1000 01:17:33,447 --> 01:17:34,492 Estoy aqu�, madre. 1001 01:17:35,942 --> 01:17:38,022 Lo siento mucho, James. 1002 01:17:39,587 --> 01:17:42,149 Lo intent� con todas mis fuerzas. 1003 01:17:44,052 --> 01:17:45,830 Ahora estar�s solo. 1004 01:17:47,676 --> 01:17:49,781 Nadie te proteger�. 1005 01:17:52,830 --> 01:17:59,425 No puedo verte, est� muy oscuro. 1006 01:18:00,664 --> 01:18:06,083 Es de noche... de noche. 1007 01:18:10,214 --> 01:18:15,933 La noche ha pasado r�pido, el d�a est� al caer. 1008 01:18:16,604 --> 01:18:20,952 Por lo tanto, d�janos desechar los trabajos de la oscuridad... 1009 01:18:22,647 --> 01:18:24,319 ...y deja que entremos en el reino de la luz. 1010 01:18:30,736 --> 01:18:36,000 Subt�tulos de anubis40 para Noirestyle. 79917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.