Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,220 --> 00:01:18,712
La noche se pasa r�pido,
el d�a se acerca.
2
00:01:19,536 --> 00:01:23,207
Por lo tanto, d�janos desechar
los trabajos de la oscuridad...
3
00:01:24,571 --> 00:01:29,467
...y deja que entremos
en el reino de la luz.
4
00:01:43,400 --> 00:01:46,850
"LA NOCHE ES LARGA"
por James Harlan Corbin.
5
00:01:50,749 --> 00:01:54,026
Vaya, John Earl. Es todo un honor
para la galer�a Hadley.
6
00:01:54,026 --> 00:01:57,360
Oh, hola, Hadley.
�Qui�n pos� para este cuadro?
7
00:01:57,360 --> 00:02:02,276
Es hermosa, �verdad? Corbin ha tenido
un destacado �xito los �ltimos 4 a�os.
8
00:02:02,976 --> 00:02:04,529
Si, pero, �qui�n es la chica?
9
00:02:05,026 --> 00:02:06,337
La misma chica a la que
siempre retrata.
10
00:02:06,410 --> 00:02:07,419
�Siempre?
11
00:02:08,819 --> 00:02:10,810
�Esa es... la misma chica?
12
00:02:10,840 --> 00:02:13,808
Seg�n tengo entendido,
durante los �ltimos cinco a�os.
13
00:02:13,528 --> 00:02:15,662
- Pero la conozco.
- Disculpa, John.
14
00:02:16,324 --> 00:02:17,464
La he visto en alg�n...
15
00:02:30,883 --> 00:02:33,610
- Buenas tardes, Sr. Earl.
- Hola, Joyce.
16
00:02:42,545 --> 00:02:44,712
Secci�n dram�tica del
"New York Evening Globe".
17
00:02:45,820 --> 00:02:47,026
Gracias, se lo dir�.
18
00:02:48,351 --> 00:02:53,019
No tendr� que revisar la obra esta noche,
Sr. Earl. Han decidido no exhibirla.
19
00:02:53,511 --> 00:02:54,529
Gracias, Joyce.
20
00:02:56,383 --> 00:02:59,870
- �Problemas otra vez?
- No.
21
00:03:00,744 --> 00:03:03,466
Joyce, �has visto alguna vez un rostro
que te haya llamado la atenci�n?
22
00:03:03,933 --> 00:03:06,688
Muchos. Ese hombre nuevo
de la mesa de reediciones.
23
00:03:06,773 --> 00:03:10,684
No, no. Me refiero a alguien que conoces,
pero no puedes acordarte de qu�.
24
00:03:11,413 --> 00:03:14,020
Esa experiencia la tuve esta ma�ana
en la galer�a de arte Hadley.
25
00:03:14,594 --> 00:03:15,747
�En la galer�a Hadley?
26
00:03:16,267 --> 00:03:18,400
Pero, Sr. Earl,
usted detesta las galer�as de arte.
27
00:03:18,427 --> 00:03:19,512
Lo s�.
28
00:03:21,225 --> 00:03:22,588
Normalmente hay tanta gente...
29
00:03:22,688 --> 00:03:26,417
...que uno no puede apreciar los cuadros
o tantos cuadros que uno no ve a la gente.
30
00:03:26,417 --> 00:03:27,796
Muy original.
31
00:03:28,647 --> 00:03:30,925
Oscar Wilde lo dijo hace 50 a�os.
32
00:03:32,174 --> 00:03:35,176
Hadley es amigo m�o,
y uno se sacrifica por sus amigos.
33
00:03:35,956 --> 00:03:36,990
Era muy aburrido,
34
00:03:36,990 --> 00:03:43,266
hasta que vi un cuadro. El retrato de una
hermosa chica que me parec�a conocer.
35
00:03:43,266 --> 00:03:46,025
Un cr�tico dram�tico
se re�ne con muchas mujeres.
36
00:03:46,025 --> 00:03:49,585
No, esta no es una actriz,
ni siquiera de las malas.
37
00:03:51,570 --> 00:03:53,637
Una chica que recuerdo
claramente, pero...
38
00:03:53,710 --> 00:03:55,420
�Qui�n pint� ese cuadro?
39
00:03:55,887 --> 00:03:58,421
Un hombre llamado Corbin,
James Harlan Corbin.
40
00:03:58,467 --> 00:04:00,271
Puede que venga en la gu�a
telef�nica. Mirar� a ver.
41
00:04:01,182 --> 00:04:03,838
Ser�a lo mejor, o de lo contrario,
el teatro se resentir�.
42
00:04:11,815 --> 00:04:14,067
�S�? Soy Corbin.
43
00:04:14,067 --> 00:04:18,172
Siento molestarle, Sr. Corbin.
Me llamo Earl, John Earl.
44
00:04:18,934 --> 00:04:23,172
Soy cr�tico teatral del "Globe".
Me preguntaba si podr�a decirme...
45
00:04:23,221 --> 00:04:25,490
Disculpe,
no escuch� su nombre.
46
00:04:25,490 --> 00:04:29,220
John Earl. Vi ese cuadro suyo
en la galer�a Hadley.
47
00:04:29,220 --> 00:04:33,091
Preciosa chica, Corbin.
Me preguntaba qui�n era la modelo.
48
00:04:33,091 --> 00:04:36,918
- �La modelo?
- S�, la chica.
49
00:04:38,271 --> 00:04:42,320
Yo solo utilizo una chica, se�or.
Se llama Helen North.
50
00:04:42,320 --> 00:04:43,705
�Helen North?
51
00:04:45,388 --> 00:04:49,864
Gracias. Siento haberle molestado, Corbin.
- No pasa nada, se�or.
52
00:05:27,923 --> 00:05:29,794
James, �qui�n ha llamado?
53
00:05:30,691 --> 00:05:33,064
Solo alguien que
preguntaba por Helen.
54
00:05:47,737 --> 00:05:51,279
- �Qui�n pregunt� por ella?
- No me dijo su nombre, madre.
55
00:06:12,398 --> 00:06:13,605
- �S�?
- Disculpe.
56
00:06:13,605 --> 00:06:15,657
Busco a una joven
llamada Helen North.
57
00:06:15,657 --> 00:06:18,097
- Yo soy Helen North.
- No puede ser.
58
00:06:18,867 --> 00:06:21,734
Es decir,
usted no es la chica del retrato.
59
00:06:21,734 --> 00:06:24,556
Oh, �se refiere al cuadro de la
galer�a Hadley? No, no lo soy.
60
00:06:25,535 --> 00:06:27,694
�Sabe d�nde puedo encontrar
a esa chica?
61
00:06:28,136 --> 00:06:30,380
Me temo que no puede.
No existe tal chica.
62
00:06:30,400 --> 00:06:34,445
Yo pos� para el Sr. Corbin,
pero la cara es...
63
00:06:33,444 --> 00:06:36,133
Bueno,
ya se puede imaginar.
64
00:06:36,630 --> 00:06:38,587
Jovencita,
eso es totalmente imposible.
65
00:06:38,587 --> 00:06:40,929
Si existe esa chica,
yo nunca la he visto.
66
00:06:40,929 --> 00:06:45,260
Vaya,
podr�a ser un parecido accidental.
67
00:06:47,948 --> 00:06:51,061
- Siento haberla molestado.
- No pasa nada.
68
00:06:53,194 --> 00:06:54,677
�Qu� clase de lobo era ese?
69
00:06:55,334 --> 00:06:58,275
No es ning�n lobo. Un cuadro
le recuerda a una chica.
70
00:06:59,731 --> 00:07:02,467
�Sabes, Hunt? Hay algo extra�o
en ese rostro que �l dibuj�.
71
00:07:02,468 --> 00:07:04,533
�Quieres decir que le am� y le dej�?
72
00:07:06,494 --> 00:07:07,831
A menudo me ha venido a la cabeza.
73
00:07:08,329 --> 00:07:09,527
Quiero preguntarle qui�n es.
74
00:07:09,627 --> 00:07:11,114
�Y qu� te importa qui�n sea?
75
00:07:11,665 --> 00:07:13,175
- No me importa.
- �Entonces?
76
00:07:14,413 --> 00:07:15,701
Le gustas, �verdad?
77
00:07:16,517 --> 00:07:17,729
No volver� a dejarte hacer eso.
78
00:07:18,134 --> 00:07:19,728
Tienes que renunciar
a tu trabajo.
79
00:07:19,728 --> 00:07:21,612
Hunt, por favor,
no empieces con eso.
80
00:07:21,612 --> 00:07:23,594
No empieces otra vez
con que amas a Corbin.
81
00:07:26,968 --> 00:07:27,996
Por favor, vete.
82
00:07:30,737 --> 00:07:34,028
Entonces, �por qu� te pegas a �l?
Tienes mejores ofertas. �Y tu orgullo?
83
00:07:34,455 --> 00:07:37,115
�Te molesta que siempre pinte
el rostro de otra chica?
84
00:07:37,286 --> 00:07:38,731
Si no estuvieses tan unida a �l,
renunciar�as.
85
00:07:38,830 --> 00:07:40,524
No tienes derecho a hablarme as�.
86
00:07:41,019 --> 00:07:42,464
Es que eso hiere mis sentimientos.
87
00:07:42,464 --> 00:07:43,794
Lo hago porque...
88
00:07:45,407 --> 00:07:46,607
...porque te quiero.
89
00:07:49,532 --> 00:07:50,592
Ten�a la esperanza...
90
00:07:52,686 --> 00:07:53,692
Hunt.
91
00:07:56,791 --> 00:07:57,891
Si eso significa mucho para ti,
92
00:08:01,212 --> 00:08:02,387
de acuerdo, renunciar�.
93
00:08:05,283 --> 00:08:09,182
- Tu plato favorito, bullabesa.
- No tengo mucho hambre.
94
00:08:09,219 --> 00:08:11,992
Pru�balo. Acu�rdate de cuando
te gustaba tanto.
95
00:08:14,714 --> 00:08:15,824
Eso fue en Par�s.
96
00:08:26,012 --> 00:08:27,759
Qu� tranquilidad tan horrible.
97
00:08:27,759 --> 00:08:30,852
Claro. �No es ese el motivo por el
que aceptamos vivir en esta casa?
98
00:08:32,677 --> 00:08:34,990
James,
�est�s preocupado por algo?
99
00:08:34,990 --> 00:08:38,382
No, solo un poco inquieto,
nada m�s.
100
00:08:38,826 --> 00:08:40,058
Quiero que me lo cuentes.
101
00:08:40,467 --> 00:08:44,328
No es nada. Estoy cansado.
Supongo que a causa del trabajo.
102
00:08:44,328 --> 00:08:49,120
�Por qu� no vas a un espect�culo, o al
cine, das una vuelta, hablas con la gente?
103
00:08:49,986 --> 00:08:52,239
- �No te importa?
- Claro que no.
104
00:08:52,820 --> 00:08:55,469
No deber�as quedarte encerrado
en esta casa continuamente.
105
00:08:55,960 --> 00:08:59,873
- No me esperes despierta.
- Estar� durmiendo.
106
00:09:00,304 --> 00:09:01,755
Estar�s bien despierta, lo s�.
107
00:09:03,090 --> 00:09:06,496
Buenas noches.
- Buenas noches.
108
00:11:32,497 --> 00:11:33,701
Otro, por favor.
109
00:12:03,121 --> 00:12:07,745
Oh, Sr. Corbet,
tiene un morboso sentido del humor.
110
00:12:08,759 --> 00:12:10,025
�Le importa que me siente?
111
00:12:11,893 --> 00:12:13,959
Ahora se llama Corbin,
y no Corbet.
112
00:12:15,438 --> 00:12:17,724
Me temo que no reconoc�
su voz por tel�fono.
113
00:12:17,791 --> 00:12:20,331
Yo reconoc� la suya,
siento decirlo.
114
00:12:20,331 --> 00:12:21,794
�Por qu� Nueva York,
y no Inglaterra?
115
00:12:22,143 --> 00:12:23,209
�O Suram�rica?
116
00:12:23,608 --> 00:12:24,805
Esta es mi madre patria.
117
00:12:25,100 --> 00:12:26,670
No puedes esconderte.
118
00:12:27,233 --> 00:12:29,250
Un pintor no desaparece
por cambiar de nombre.
119
00:12:29,856 --> 00:12:31,401
Lo �nico que puede hacer
es dejar de pintar,
120
00:12:31,401 --> 00:12:34,696
y sobre todo, dejar de pintar
a Madeleine Renard.
121
00:12:35,336 --> 00:12:36,647
Un rostro que no reconoc�
al principio.
122
00:12:38,001 --> 00:12:40,168
Earl, �qu� quiere de m�?
123
00:12:40,822 --> 00:12:41,822
La quiero a ella.
124
00:12:42,021 --> 00:12:44,503
Olvidaste por completo tu
existencia desde hace media hora.
125
00:12:45,461 --> 00:12:48,669
Verte de nuevo me ha hecho hervir
la sangre, o lo que queda de ella.
126
00:12:48,769 --> 00:12:51,655
Has hecho el rid�culo escribiendo
esos art�culos difamatorios sobre m�.
127
00:12:51,907 --> 00:12:55,413
No, t� te burlaste de todos nosotros,
incluyendo a la polic�a de Par�s.
128
00:12:55,413 --> 00:12:57,708
Madeleine Renard
estaba enamorada de ti,
129
00:12:57,708 --> 00:13:00,420
y a ti solo te interesaba
realizar un excelente retrato de ella.
130
00:13:01,333 --> 00:13:02,930
"El Secreto de la Santa"
creo que lo llamaste.
131
00:13:02,950 --> 00:13:05,225
Tendr�as que haberte casado
con ella al d�a siguiente,
132
00:13:05,225 --> 00:13:09,962
pero desapareci�. Dos d�as despu�s
su cad�ver fue encontrado en el Sena.
133
00:13:09,962 --> 00:13:12,210
Entonces haber esperado a sacar
conclusiones precipitadas.
134
00:13:12,210 --> 00:13:15,195
Pues l�rgate. Se ha terminado,
y t� est�s limpio.
135
00:13:15,980 --> 00:13:17,750
Aunque siempre he tenido
curiosidad por una cosa.
136
00:13:18,100 --> 00:13:20,043
�Por qu� fue asesinada
Madeleine Renard?
137
00:13:20,043 --> 00:13:21,074
�Qu� hab�a hecho?
138
00:13:21,074 --> 00:13:25,525
Earl, al�jate de m�. Me marcho de
Par�s para evitar a personas como t�.
139
00:13:26,923 --> 00:13:29,375
D�melo,
no tienes nada que temer ahora.
140
00:13:30,000 --> 00:13:32,369
�Por qu� esa chica tan
hermosa fue asesinada?
141
00:13:34,426 --> 00:13:42,013
Alguien dijo: "Todo hombre mata lo
que ama". �Fue esa la raz�n?
142
00:14:03,126 --> 00:14:04,259
�Qu� ha pasado Helen?
143
00:14:05,041 --> 00:14:06,364
Lo siento, Sr. Corbin.
144
00:14:08,559 --> 00:14:11,140
�Has escuchado algo acerca de m�
que te ha molestado?
145
00:14:11,140 --> 00:14:14,124
�Escuchar algo?
No, pensaba marcharme, eso es todo.
146
00:14:14,124 --> 00:14:15,739
Debes tener alguna raz�n.
147
00:14:16,130 --> 00:14:17,209
No,
llevo aqu� mucho tiempo.
148
00:14:17,209 --> 00:14:18,867
Espera un momento, Helen.
149
00:14:19,220 --> 00:14:21,112
Creo que merezco una explicaci�n.
150
00:14:21,546 --> 00:14:24,039
Llevas conmigo m�s de tres a�os.
151
00:14:24,605 --> 00:14:29,036
No sab�a que no eras feliz.
�Qu� ocurre?
152
00:14:30,393 --> 00:14:32,436
Hay un cuadro precioso
en la galer�a Hadley.
153
00:14:32,436 --> 00:14:36,078
Todo el mundo habla de ello,
pero no es Helen North, �verdad?
154
00:14:36,178 --> 00:14:37,179
No.
155
00:14:37,279 --> 00:14:39,822
Esta tampoco es Helen North,
ni ninguna de ellas.
156
00:14:41,513 --> 00:14:43,563
As� que es por eso.
157
00:14:47,980 --> 00:14:50,610
�Por qu� siempre pintas a esa mujer,
quien quiera que sea?
158
00:14:51,350 --> 00:14:54,685
Yo tambi�n tengo una cara,
y algunos piensan que es muy bonita.
159
00:14:55,121 --> 00:14:56,630
�Por qu� nunca me has
pintado a m�?
160
00:14:56,984 --> 00:14:59,775
�Es porque solo soy un cuerpo con
brazos y piernas y no una cara?
161
00:15:00,093 --> 00:15:01,305
�C�mo crees que me siento,
162
00:15:01,305 --> 00:15:04,591
posando d�as tras d�a y ver luego
que hay otra mujer en tus lienzos?
163
00:15:05,006 --> 00:15:07,235
Yo tambi�n tengo sentimientos,
Sr. Corbin.
164
00:15:07,572 --> 00:15:09,391
Te enviar� tu cheque.
165
00:15:31,312 --> 00:15:32,351
�Helen!
166
00:15:34,124 --> 00:15:35,149
Helen.
167
00:15:38,302 --> 00:15:39,669
Quiero que te quedes.
168
00:15:40,040 --> 00:15:41,605
- No.
- No te vayas, Helen.
169
00:15:42,536 --> 00:15:43,742
No lo sab�a.
170
00:15:44,004 --> 00:15:45,031
Perd�name.
171
00:15:45,812 --> 00:15:47,027
No es culpa tuya.
172
00:15:47,027 --> 00:15:50,900
S� lo es.
Deber�a haberme fijado antes.
173
00:15:53,721 --> 00:15:54,731
Deja que te pinte.
174
00:15:55,289 --> 00:15:58,599
Eso es.
Deja que capte esa expresi�n.
175
00:15:58,599 --> 00:16:00,593
Ese gesto y esa sonrisa.
176
00:16:01,979 --> 00:16:03,063
Bien.
177
00:16:12,836 --> 00:16:14,513
Oh, es precioso.
178
00:16:16,687 --> 00:16:18,310
Me apetecer�a besarte.
179
00:16:19,714 --> 00:16:20,726
�Y por qu� no lo haces?
180
00:16:42,133 --> 00:16:46,874
Es producto de mi imaginaci�n
o es que hoy est�s m�s hermosa.
181
00:16:48,212 --> 00:16:50,203
�Y pensar que casi que marcho?
182
00:16:52,149 --> 00:16:55,676
A veces tenemos la suerte de corregir
los errores antes de que sucedan.
183
00:16:56,681 --> 00:17:00,470
- �Los ni�os van a comer?
- Oh, Sra. Corbin.
184
00:17:01,254 --> 00:17:02,968
Ten�as que ver c�mo
le gust� el cuadro.
185
00:17:03,324 --> 00:17:06,868
Solo busc�is elogios los dos.
186
00:17:06,868 --> 00:17:10,704
Madre, nada de s�ndwiches. �Ves lo
importante que es este momento para Helen?
187
00:17:10,704 --> 00:17:11,878
Y lo es.
188
00:17:11,878 --> 00:17:15,834
Esto hay que celebrarlo. Helen y yo
tendremos una cena maravillosa...
189
00:17:15,834 --> 00:17:18,701
...y un viajecito en barco
por el Hudson.
190
00:17:18,801 --> 00:17:19,823
�Un viaje en barco?
191
00:17:19,948 --> 00:17:21,481
No sabes lo de mi barco, �verdad?
192
00:17:21,581 --> 00:17:22,607
No, cu�ntamelo.
193
00:17:22,607 --> 00:17:27,091
Ya lo ver�s esta noche. Es una
preciosidad y m�s r�pido que una bala.
194
00:17:27,091 --> 00:17:31,812
James, no la asustes.
Puede que no le guste ir r�pido.
195
00:17:31,912 --> 00:17:33,135
S� me gusta.
196
00:17:33,336 --> 00:17:35,819
Me encanta.
- Desde luego que s�.
197
00:17:36,149 --> 00:17:38,691
Entonces, nos reuniremos en el
vest�bulo del hotel Astor a las 7:00.
198
00:17:38,722 --> 00:17:39,748
Cenaremos all�.
199
00:17:39,748 --> 00:17:43,368
As� daremos tiempo a la luna para que
salga y est� preparada para nosotros.
200
00:17:43,468 --> 00:17:46,121
El abrigo, Helen.
Har� fr�o navegando por el r�o.
201
00:17:46,121 --> 00:17:47,586
Claro.
202
00:17:48,554 --> 00:17:51,752
Supongo que ser� mejor
que me vaya ahora.
203
00:17:52,607 --> 00:17:55,904
Dame algo de tiempo
para prepararme.
204
00:17:56,265 --> 00:17:58,074
No lo olvides, a las 7:00.
205
00:17:58,174 --> 00:17:59,863
En el Astor.
- En el Astor.
206
00:18:13,007 --> 00:18:18,671
No cambies.
No seas tan ciego.
207
00:18:21,346 --> 00:18:23,328
Deshazte de ella,
hazlo por m�.
208
00:18:46,154 --> 00:18:50,420
James, son m�s de las 6.
Deber�as vestirte ya.
209
00:18:51,443 --> 00:18:52,920
No creo que vaya.
210
00:18:52,920 --> 00:18:56,045
James, eso no es justo.
Ella espera que vayas.
211
00:18:56,145 --> 00:18:58,921
Lo s�, pero...
prefiero no hacerlo.
212
00:18:59,109 --> 00:19:00,461
�Te encuentras bien?
213
00:19:00,920 --> 00:19:02,743
No es eso, es que...
214
00:19:09,039 --> 00:19:10,907
...estoy un poco triste esta noche.
215
00:19:10,907 --> 00:19:13,887
Tonter�as.
Baja y v�stete.
216
00:19:13,887 --> 00:19:19,724
A una chica eso no le importa. Cuando
est� enamorada es encantadora.
217
00:19:22,911 --> 00:19:23,944
Adelante.
218
00:19:27,226 --> 00:19:29,446
Vaya, m�rate.
219
00:19:29,446 --> 00:19:31,423
Podr�as haberme dicho
que ibas a venir.
220
00:19:31,523 --> 00:19:33,170
�Por qu�?
�Tienes una cita?
221
00:19:34,186 --> 00:19:35,186
�Con qui�n?
222
00:19:35,611 --> 00:19:37,099
Voy a salir con el Sr. Corbin.
223
00:19:37,467 --> 00:19:39,827
As� que, al fin ha decidido
salir contigo, �eh?
224
00:19:40,326 --> 00:19:42,521
�Pues no vas a ir!
�Est� claro?
225
00:19:42,521 --> 00:19:43,605
No.
226
00:19:43,904 --> 00:19:46,071
No tienes derecho a estar fuera
un mes y luego venir aqu�...
227
00:19:46,071 --> 00:19:47,400
He dicho que no vas a ir.
228
00:19:47,500 --> 00:19:48,583
Helen,
229
00:19:49,264 --> 00:19:51,986
no voy a renunciar
ni por Corbin ni por nadie.
230
00:19:53,754 --> 00:19:55,436
No podr�a aunque quisiera.
231
00:19:56,654 --> 00:19:59,109
Hunt,
estamos equivocados el uno con el otro.
232
00:19:59,209 --> 00:20:02,730
Eso ha sido �ltimamente.
Sol�amos estar bien.
233
00:20:02,830 --> 00:20:06,855
No, nunca hemos estado bien.
Ahora lo s�.
234
00:20:09,107 --> 00:20:11,430
�Diga? S�.
�Qui�n?
235
00:20:11,460 --> 00:20:15,141
�La Srta. North?
No cuelgue, por favor.
236
00:20:18,122 --> 00:20:20,678
Supe que estaba enamorada de �l
en cuanto dejaste tu trabajo.
237
00:20:20,777 --> 00:20:22,781
�Y qu� se supone que tengo
que hacer yo? �Marcharme?
238
00:20:22,781 --> 00:20:25,082
Oh, no dejar� que me arrastres
a la pintura.
239
00:20:25,413 --> 00:20:26,424
�S�?
240
00:20:27,804 --> 00:20:30,166
- Al tel�fono, Srta. North.
- Gracias, Sra. Watson.
241
00:20:32,521 --> 00:20:33,534
Tienes que irte ahora.
242
00:20:34,596 --> 00:20:36,946
Te digo, Helen,
que esto no va a quedar as�.
243
00:20:37,045 --> 00:20:39,157
Si sales con Corbin
esta noche, yo...
244
00:20:45,170 --> 00:20:48,657
�Diga?
Oh, hola.
245
00:20:49,046 --> 00:20:56,460
S�. S�, claro.
Desde luego que ir�. Adi�s.
246
00:22:23,158 --> 00:22:24,180
Tienes raz�n.
247
00:22:31,804 --> 00:22:32,928
Lleva horas muerta.
248
00:22:33,388 --> 00:22:34,421
Es un caso para
el dep�sito de cad�veres.
249
00:22:35,955 --> 00:22:39,471
Vaya,
era una chica preciosa.
250
00:22:49,081 --> 00:22:50,360
Eso es todo lo que tiene
que contarnos.
251
00:22:51,749 --> 00:22:52,797
Es todo lo que s�.
252
00:22:53,624 --> 00:22:55,030
Si supiera algo m�s...
253
00:22:55,030 --> 00:22:58,360
La casera dijo que le oy�
amenazarla en el 18,
254
00:22:58,360 --> 00:23:02,592
que fue anteanoche, cuando fue
asesinada. �Qu� nos dice de eso?
255
00:23:03,486 --> 00:23:05,575
Con Helen no,
es decir, ella.
256
00:23:05,675 --> 00:23:07,429
�No?
�Qu� quiere decir?
257
00:23:07,529 --> 00:23:09,196
-Corbin.
- �Corbin?
258
00:23:10,460 --> 00:23:12,370
Oh, s�.
El hombre para el que trabaja.
259
00:23:13,788 --> 00:23:14,969
�Qu� pasa con Corbin?
260
00:23:15,443 --> 00:23:16,539
�Qu� pasa con �l?
261
00:23:17,106 --> 00:23:19,098
Vamos, Mason,
No nos lo pongas m�s dif�cil.
262
00:23:19,098 --> 00:23:21,958
Lo que s� es que ten�a
una cita con �l.
263
00:23:23,064 --> 00:23:27,177
No quise quedarme, as� que sal�
disparado. Siempre lo hago.
264
00:23:27,565 --> 00:23:29,095
De todas formas,
esto son solo palabras.
265
00:23:29,478 --> 00:23:31,577
Yo no le har�a nada a Helen.
- Est� bien, Mason.
266
00:23:34,174 --> 00:23:36,152
Tendremos que retenerte hasta
comprobar tu coartada.
267
00:23:47,919 --> 00:23:49,474
Este Corbin.
�Qu� sabemos de �l?
268
00:23:49,474 --> 00:23:50,826
McNally le trae para ac�.
269
00:23:51,058 --> 00:23:53,344
- Av�same cuando llegue.
- De acuerdo.
270
00:23:55,100 --> 00:23:57,500
MODELO DE ARTISTA ASESINADA.
271
00:23:57,973 --> 00:24:00,958
- Mira esto. Es incre�ble.
- Un asesinato m�s.
272
00:24:01,135 --> 00:24:02,786
As� es,
y justo como el otro.
273
00:24:02,786 --> 00:24:03,840
�Qu� otro?
274
00:24:04,384 --> 00:24:07,683
- Joyce, y s� qui�n lo hizo.
- Este detective privado dice...
275
00:24:07,683 --> 00:24:08,921
No,
esto va m�s all� del artista.
276
00:24:08,921 --> 00:24:09,967
�El artista?
�Es un asesino?
277
00:24:09,967 --> 00:24:13,876
Eso es exactamente lo que es.
R�pido Joyce, llama a la polic�a.
278
00:24:25,832 --> 00:24:28,392
Oh, teniente Roberts.
Adelante.
279
00:24:29,532 --> 00:24:33,158
Siento molestarle de nuevo, Sr. Corbin.
Acabamos de comprobar unas cosas.
280
00:24:33,158 --> 00:24:34,606
�Hay alguna novedad?
281
00:24:34,606 --> 00:24:36,241
Hemos liberado a ese chico,
Mason.
282
00:24:36,241 --> 00:24:39,093
Su coartada es s�lida.
Hasta ahora no hemos podido localizar...
283
00:24:39,093 --> 00:24:40,812
- Hablemos aqu� dentro.
- De acuerdo.
284
00:24:42,752 --> 00:24:46,529
�Qu� tal si vamos a su estudio?
Nunca he visto el estudio de un artista.
285
00:24:47,100 --> 00:24:48,768
Est� bien.
286
00:24:57,288 --> 00:24:59,095
- As� que es este.
- S�.
287
00:24:59,541 --> 00:25:01,817
- �Puedo echar un vistazo?
- Como quiera.
288
00:25:08,719 --> 00:25:11,767
He intentado comprobar la llamada
telef�nica que realiz� anteanoche.
289
00:25:12,938 --> 00:25:15,276
�Dice usted que la telefone�
a las 7:30?
290
00:25:15,939 --> 00:25:18,121
Dir�a que fue m�s tarde.
291
00:25:21,386 --> 00:25:22,831
Alguien la llam� antes de las 7.
292
00:25:23,756 --> 00:25:25,428
Era de una centralita,
seg�n dijo la casera.
293
00:25:29,373 --> 00:25:30,897
Me gustar�a saber qui�n fue.
294
00:25:30,897 --> 00:25:33,053
Eso no deber�a ser
dif�cil de rastrear.
295
00:25:33,545 --> 00:25:34,776
Algo averiguaremos.
296
00:25:40,702 --> 00:25:42,497
�Esta es la chica?
- S�.
297
00:25:43,495 --> 00:25:47,017
Corbin, es usted muy bueno,
como pintor, me refiero.
298
00:25:47,865 --> 00:25:49,598
Est� claro que ten�a
lo que esto muestra.
299
00:25:49,632 --> 00:25:50,632
Muy hermosa.
300
00:25:52,444 --> 00:25:54,644
Ustedes, los pintores,
disfrutan mucho con su trabajo.
301
00:25:58,679 --> 00:26:01,762
Es parece que era la otra chica.
- As� es.
302
00:26:02,737 --> 00:26:05,038
�Su nombre no ser�a, por casualidad,
Madeleine Renard?
303
00:26:06,156 --> 00:26:08,052
S�, as� se llamaba.
304
00:26:08,535 --> 00:26:09,670
�D�nde est� ahora?
305
00:26:10,062 --> 00:26:12,785
Muerta.
�No se lo dijo John Earl?
306
00:26:13,955 --> 00:26:15,022
Fue asesinada.
307
00:26:16,570 --> 00:26:20,517
Fue juzgado por eso.
- Y completamente exonerado.
308
00:26:21,178 --> 00:26:22,675
Y ahora Helen North est� muerta.
309
00:26:23,381 --> 00:26:26,100
Asesinada de la misma forma.
�Es una coincidencia?
310
00:26:26,100 --> 00:26:28,907
- Es m�s que una coincidencia, teniente.
- �A qu� se refiere?
311
00:26:29,515 --> 00:26:30,521
Parece que tengo un enemigo.
312
00:26:30,521 --> 00:26:32,097
Eso no es ninguna defensa.
313
00:26:32,827 --> 00:26:35,257
- �Me est� acusando?
- �Por qu� piensa eso?
314
00:26:35,357 --> 00:26:38,187
Le proporcion� una coartada.
�Qu� hay de malo en eso?
315
00:26:38,720 --> 00:26:41,504
Se salv� en Par�s con una
coartada, pero esta vez no le servir�.
316
00:26:41,857 --> 00:26:44,119
Entiendo.
Usted ya me ha condenado.
317
00:26:44,818 --> 00:26:46,754
Pero no lo tendr� tan f�cil
en un tribunal.
318
00:26:47,424 --> 00:26:48,715
Ahora sea razonable, Roberts.
319
00:26:48,750 --> 00:26:50,978
�Por qu� iba a querer yo
hacer da�o a Helen North?
320
00:26:51,427 --> 00:26:54,225
�Se ha preguntado que
raz�n tendr�a? Creo que no.
321
00:26:54,792 --> 00:26:58,226
�Y matar�a a Helen de la misma forma en
que asesin� a Madeleine Renard en Par�s?
322
00:26:58,586 --> 00:26:59,962
Eso ser�a de lo m�s est�pido, �no?
323
00:26:59,981 --> 00:27:02,240
�Est�pido?
�O de lo m�s inteligente?
324
00:27:03,004 --> 00:27:06,053
- Entiendo, ha venido a arrestarme.
- As� es.
325
00:27:07,067 --> 00:27:10,359
Y esta vez no habr� ning�n
error de la justicia, se lo prometo.
326
00:27:10,683 --> 00:27:12,749
�Justicia?
Qu� sabr� usted de justicia.
327
00:27:12,749 --> 00:27:15,352
Usted es polic�a.
Todo lo que quiere es una sentencia.
328
00:27:15,352 --> 00:27:19,428
Le da igual la persona que se persiga,
ya sea culpable o inocente.
329
00:27:19,428 --> 00:27:20,767
V�monos.
330
00:27:22,673 --> 00:27:26,137
Los dos cr�menes presentan una
coincidencia que no puede ser ignorada.
331
00:27:26,610 --> 00:27:29,113
Cinco a�os y 5.000 kil�metros...
332
00:27:29,113 --> 00:27:32,241
...separan los asesinatos de Helen North
y de Madeleine Renard, pero...
333
00:27:33,422 --> 00:27:36,854
Buenos d�as, Sr. Lambert. Estoy dictando
un seguimiento de la historia de Corbin.
334
00:27:37,695 --> 00:27:40,593
- T�relo a la papelera.
- Dec�a... �Qu�?
335
00:27:40,925 --> 00:27:42,089
Corbin est� libre...
y dando vueltas por ah�.
336
00:27:42,189 --> 00:27:43,264
No.
337
00:27:43,364 --> 00:27:45,080
Liberado por un "habeas corpus".
No hay caso contra �l.
338
00:27:45,100 --> 00:27:47,688
Su coartada es m�s s�lida
que una roca.
339
00:27:48,425 --> 00:27:51,726
Olvida el caso, Earl.
Vaya al teatro. Divi�rtase.
340
00:27:55,934 --> 00:27:58,349
- �Va a salir, Sr. Earl?
- Evidentemente.
341
00:27:58,405 --> 00:28:02,474
-No olvide hacer la transacci�n esta noche.
- �Hacerla? La enterrar�.
342
00:28:19,808 --> 00:28:20,818
�Hola, Roberts?
343
00:28:21,511 --> 00:28:23,474
Acabo de llegar de la agencia
de detectives Pry Thewing.
344
00:28:26,996 --> 00:28:28,565
Muy bien.
Jerry, p�gate a �l.
345
00:28:29,662 --> 00:28:30,669
Ag�rrate el sombrero.
346
00:28:30,670 --> 00:28:34,331
El Sr. Corbin ha contratado una agencia
de detectives para resolver el caso.
347
00:28:34,331 --> 00:28:36,870
- �Qui�n has dicho?
- Corbin.
348
00:28:37,410 --> 00:28:38,938
�No lo entiendes?
Es un farsante.
349
00:28:39,277 --> 00:28:40,393
Sabe que le estamos siguiendo.
350
00:28:41,117 --> 00:28:42,317
- Oh, vaya individuo.
- Es un idiota.
351
00:28:43,238 --> 00:28:44,505
Ese es el punto clave.
352
00:28:44,662 --> 00:28:45,724
Ahora s� que es culpable.
353
00:28:46,876 --> 00:28:48,550
Bien, Lee. Sigue investigando
esa llamada telef�nica.
354
00:28:48,551 --> 00:28:50,813
Ah� podr�amos tener la respuesta.
- De acuerdo.
355
00:28:53,529 --> 00:28:54,909
�Est� buscando algo, se�or?
356
00:28:56,560 --> 00:28:58,673
No exactamente.
357
00:28:59,416 --> 00:29:02,139
Pens� que quiz�s podr�a interesarle
el cad�ver que sacaron.
358
00:29:03,169 --> 00:29:04,246
Seguro que era muy guapa.
359
00:29:04,615 --> 00:29:06,781
Solo me preguntaba
d�nde la tiraron.
360
00:29:07,990 --> 00:29:10,075
Supongo que en alg�n lugar
cerca del embarcadero.
361
00:29:11,852 --> 00:29:15,141
- �Qu� le hace pensar eso?
- Conozco este r�o, se�or.
362
00:29:15,747 --> 00:29:19,077
Pero piense que la corriente deber�a haber
desviado el cuerpo hacia el r�o Hudson.
363
00:29:19,176 --> 00:29:21,759
Y lo hizo, pero la marea cambi�
y lo trajo de vuelta otra vez.
364
00:29:22,592 --> 00:29:23,600
Eso ocurre continuamente.
365
00:29:25,240 --> 00:29:30,003
He sacado muchos cad�veres de este r�o,
pero ninguno era tan bello como el de la
chica.
366
00:29:32,889 --> 00:29:38,040
�Sabe usted por qu� un hombre querr�a
matar a una chica tan guapa como esa?
367
00:29:39,035 --> 00:29:40,662
Diga. �Sabe por qu�, se�or?
368
00:29:40,679 --> 00:29:41,701
�Qu�?
369
00:29:42,724 --> 00:29:46,306
No.
Bien... buenas noches.
370
00:29:47,600 --> 00:29:48,808
Buenas noches, se�or.
371
00:29:57,289 --> 00:30:01,380
- Vaya, Ella Randolph, qu� alegr�a.
- Georgy Porgy.
372
00:30:01,881 --> 00:30:03,410
�D�nde te has metido?
373
00:30:03,410 --> 00:30:05,540
En Reno,
gan�ndome la vida.
374
00:30:06,060 --> 00:30:07,966
Libre y al acecho de nuevo, �eh?
375
00:30:09,522 --> 00:30:12,616
Si fuera un poco m�s joven,
te har�a una proposici�n.
376
00:30:12,616 --> 00:30:15,738
Y si yo fuera algo mayor,
la aceptar�a.
377
00:30:16,200 --> 00:30:18,073
Ahora en serio, George,
quiero comprar ese cuadro.
378
00:30:18,622 --> 00:30:21,200
- Cre�a que ya ten�as un cuadro.
- Lo perd�.
379
00:30:21,941 --> 00:30:25,717
No intentes ser simp�tico, George.
Lo quiero. Env�amelo a mi casa.
380
00:30:25,999 --> 00:30:27,881
Lo siento.
No puedo vend�rtelo, Ella.
381
00:30:28,485 --> 00:30:30,040
Ese cuadro...
- Lo s� todo acerca de �l.
382
00:30:30,040 --> 00:30:35,040
Hay peri�dicos en Reno. Lo pint� un
artista que no asesin� a la chica.
383
00:30:35,040 --> 00:30:37,291
Vamos.
Te llevar�s una buena comisi�n.
384
00:30:38,340 --> 00:30:41,467
- Y te presentar� al artista.
- Una idea muy rom�ntica.
385
00:30:42,028 --> 00:30:43,065
�Sabes, Ella?
386
00:30:43,065 --> 00:30:48,190
He rechazado 20 ofertas por ese cuadro,
pero si est�s dispuesta a pagar el precio.
387
00:30:48,437 --> 00:30:50,630
�Crees que es menos cara
la forma de conocer a Corbin?
388
00:30:50,692 --> 00:30:53,395
Por otra parte, puede que �l
no te deje llevarte el cuadro.
389
00:30:53,395 --> 00:30:55,528
No eres exactamente una experta.
390
00:30:56,074 --> 00:31:01,113
De arte no, pero puedo ser
muy persuasiva. Vamos, ll�male.
391
00:31:01,113 --> 00:31:04,860
Est� bien.
Cuando le veas, ten un poco de tacto.
392
00:31:04,860 --> 00:31:10,252
A �l no le hace gracia toda esta
popularidad. No le he visto desde...
393
00:31:10,956 --> 00:31:13,365
Hola James.
Hadley.
394
00:31:14,474 --> 00:31:18,378
�Por qu� no...?
Mira, no me hables de ese modo.
395
00:31:18,944 --> 00:31:20,410
Vamos, an�mate.
396
00:31:21,090 --> 00:31:26,157
James, en mi despacho hay una mujer
que quiere comprar el cuadro.
397
00:31:26,157 --> 00:31:27,710
Dile que soy una mujer
rica que colecciona...
398
00:31:28,413 --> 00:31:29,472
...colecciona viejas obras de arte.
399
00:31:29,684 --> 00:31:30,730
Y las modernas tambi�n.
400
00:31:32,379 --> 00:31:36,187
Se llama Randolph,
la Sra. de Joseph P. Randolph.
401
00:31:37,124 --> 00:31:38,854
Desde luego que es
la "Venus de Milo".
402
00:31:39,173 --> 00:31:40,240
Preciosa, �verdad?
403
00:31:40,976 --> 00:31:42,767
Ese debe ser Corbin.
404
00:31:47,462 --> 00:31:49,601
James, adelante.
- Hola, Hadley.
405
00:31:52,802 --> 00:31:55,300
Sra. Randolph,
el Sr. Corbin.
406
00:31:55,335 --> 00:31:58,296
- Sr. Corbin.
- Es un placer, Sra. Randolph.
407
00:31:58,710 --> 00:32:00,239
Estoy muy interesada en su cuadro.
408
00:32:00,741 --> 00:32:02,278
S�, me lo ha dicho Hadley.
409
00:32:04,608 --> 00:32:06,163
Volver� enseguida.
410
00:32:07,121 --> 00:32:08,456
George es bastante claro.
411
00:32:09,436 --> 00:32:10,472
�Permite?
412
00:32:15,738 --> 00:32:16,800
Gracias.
413
00:32:17,497 --> 00:32:20,502
�Hablamos de su pintura?
- Como quiera.
414
00:32:22,037 --> 00:32:23,049
Me gustar�a comprarla.
415
00:32:24,842 --> 00:32:25,906
Me pregunto por qu�.
416
00:32:26,551 --> 00:32:30,140
�Por qu�?
Nunca me hago esa pregunta, Sr. Corbin.
417
00:32:30,982 --> 00:32:33,610
Nunca intento analizar un impulso.
418
00:32:33,793 --> 00:32:34,800
Si lo hiciese...
419
00:32:36,932 --> 00:32:38,514
...me avergonzar�a de la mitad
de las cosas que hago.
420
00:32:39,568 --> 00:32:41,104
- Encantadora.
- Gracias.
421
00:32:41,901 --> 00:32:44,250
En cualquier caso, nunca intento
poner excusas por nada.
422
00:32:44,941 --> 00:32:46,601
Un atractivo punto de vista.
423
00:32:47,653 --> 00:32:52,472
�Le interesa el arte, Sra. Randolph?
424
00:32:52,472 --> 00:32:56,114
No, no especialmente.
Solo las personas.
425
00:32:56,783 --> 00:33:01,997
Entonces, no se trata de la pintura,
ni de la popularidad que conlleva.
426
00:33:02,367 --> 00:33:04,263
La publicidad suena m�s apropiado.
427
00:33:04,263 --> 00:33:07,326
Independientemente
de la palabra que quiera utilizar...
428
00:33:07,326 --> 00:33:09,473
Corbin, le conozco muy bien.
429
00:33:09,473 --> 00:33:13,322
Pint� ese cuadro que tanto quiere
para observar las reacciones.
430
00:33:13,913 --> 00:33:15,082
�Tiene objeciones a eso?
431
00:33:15,835 --> 00:33:18,987
Ten�a algo m�s en mente
cuando lo pint�.
432
00:33:18,987 --> 00:33:20,432
�Y espera venderlo?
433
00:33:20,879 --> 00:33:22,305
S�, por el m�rito que tiene.
434
00:33:23,976 --> 00:33:26,260
Sr. Corbin, es bastante ingenuo.
435
00:33:26,900 --> 00:33:29,222
Esta publicidad ha creado
mucha demanda en su trabajo.
436
00:33:29,843 --> 00:33:31,650
Una demanda que, de lo contrario,
nunca hubiese llegado.
437
00:33:32,570 --> 00:33:33,904
�Por qu� no saca provecho de ella?
438
00:33:33,904 --> 00:33:38,388
Al menos he tenido un �xito comercial.
�Es a eso a lo que se refer�a?
439
00:33:38,835 --> 00:33:42,235
El �xito comercial es mejor
que no tener ning�n �xito.
440
00:33:42,531 --> 00:33:45,065
Es usted muy pr�ctica,
Sra. Randolph.
441
00:33:47,617 --> 00:33:49,073
Por pr�ctica se refiere a c�nica.
442
00:33:50,017 --> 00:33:53,097
Pues no lo soy.
Solo soy razonable.
443
00:33:53,589 --> 00:33:55,100
Es una pena, porque yo no lo soy.
444
00:33:55,300 --> 00:33:58,228
Si vendo mi cuadro, ser�a a alguien
que lo aprecie, no cuando me lo digan.
445
00:33:59,993 --> 00:34:02,460
Siento que haya malgastado
su tiempo. Adi�s.
446
00:34:05,044 --> 00:34:08,504
- �Te marchas ya, James?
- Te llamar� ma�ana.
447
00:34:09,128 --> 00:34:10,217
�Qu� ha pasado?
448
00:34:10,316 --> 00:34:12,303
Lo siento,
pero has perdido tu comisi�n.
449
00:34:12,490 --> 00:34:13,569
Es una l�stima.
450
00:34:13,928 --> 00:34:16,380
Parece tener muy claro sobre
qui�n quiere que le compre ese cuadro.
451
00:34:17,050 --> 00:34:18,640
�Y eso?
�Ha sido grosero?
452
00:34:19,064 --> 00:34:21,720
Bastante,
pero me he divertido.
453
00:34:22,286 --> 00:34:23,755
Incluso podr�a pedir
que lo repitiera.
454
00:34:25,731 --> 00:34:27,909
Por un segundo pens� que era
mejor renunciar a �l.
455
00:34:29,464 --> 00:34:31,542
El asesinato, mi querido Robert,
es un arte para James Corbin.
456
00:34:31,542 --> 00:34:33,532
No es el t�pico asesino corriente...
457
00:34:33,532 --> 00:34:37,901
...al que puedas atrapar con pruebas o
evidencias. Va m�s all� de todo eso.
458
00:34:38,895 --> 00:34:40,398
Corbin asesina por inspiraci�n,
459
00:34:40,422 --> 00:34:43,156
mientras su brillante mente
depende de quitar vidas humanas,
460
00:34:43,956 --> 00:34:46,603
Ya puedo ver c�mo se lo intenta
explicar a un jurado.
461
00:34:47,287 --> 00:34:49,278
�Por qu� asesin� a Madeleine Renard?
462
00:34:50,039 --> 00:34:52,365
Simplemente graba un hermoso
rostro en su memoria.
463
00:34:52,822 --> 00:34:55,011
Muy interesante.
Bueno, tengo que salir pitando.
464
00:34:55,011 --> 00:34:56,015
Un momento.
465
00:34:57,081 --> 00:34:58,488
Fue igual que a Helen North.
466
00:34:59,797 --> 00:35:01,756
El momento lleg� cuando ya
no necesitaba a Madeleine.
467
00:35:02,262 --> 00:35:05,028
Le toc� la loter�a con el retrato
de ella en la galer�a Hadley.
468
00:35:05,128 --> 00:35:08,220
Por eso necesitaba un nuevo
est�mulo inspirador, �entiendes?
469
00:35:09,541 --> 00:35:12,945
Lo siento, Earl,
necesito algo m�s concreto.
470
00:35:13,995 --> 00:35:16,904
�Qu� dir�as si te dijera que voy a
poner un esp�a en la casa de Corbin?
471
00:35:16,904 --> 00:35:19,234
�Esp�a?
�Qu� clase de esp�a?
472
00:35:20,517 --> 00:35:22,851
Vamos... cu�ntame.
473
00:35:23,473 --> 00:35:26,068
Probablemente no lo sepas,
pero Helen North ten�a una hermana.
474
00:35:26,635 --> 00:35:29,165
Lo s�. Est� en el extranjero
representando una obra.
475
00:35:29,165 --> 00:35:30,889
Estaba.
Ahora est� en casa.
476
00:35:31,231 --> 00:35:32,471
Regres� ayer.
477
00:35:33,491 --> 00:35:35,358
El joven Mason me la present�.
478
00:35:35,359 --> 00:35:36,637
Hemos trazado un peque�o plan.
479
00:35:38,537 --> 00:35:40,423
�Busca a alguien?
480
00:35:41,326 --> 00:35:43,432
- �Es usted el Sr. Corbin?
- S�.
481
00:35:43,457 --> 00:35:46,122
- Me env�a la agencia.
- �Agencia?
482
00:35:46,122 --> 00:35:49,091
La agencia de modelos. Pensaron
que podr�a necesitar una chica.
483
00:35:49,282 --> 00:35:50,357
Ya veo.
484
00:35:51,595 --> 00:35:54,582
�Te dijeron lo que le pas�
a mi �ltima modelo?
485
00:35:56,219 --> 00:35:57,315
S�.
486
00:35:57,929 --> 00:35:59,069
�Y no est�s asustada?
487
00:35:59,954 --> 00:36:01,348
Necesito el trabajo, Sr. Corbin.
488
00:36:02,302 --> 00:36:06,410
- Eres muy valiente, se�orita...
- Morgan, Linda Morgan.
489
00:36:08,094 --> 00:36:12,762
Desgraciadamente, las modelos necesitan
otras cualidades aparte de valor.
490
00:36:12,762 --> 00:36:13,995
Seguro que le agradar�.
491
00:36:13,995 --> 00:36:16,740
He trabajado con algunos de los mejores
de la ciudad. Puede llamar a la agencia.
492
00:36:16,740 --> 00:36:18,282
Preferir�a juzgarlo por m� mismo.
493
00:36:18,691 --> 00:36:20,031
Esa es la mejor manera, claro.
494
00:36:19,973 --> 00:36:22,206
Supongo que podr� venir
ma�ana por la ma�ana.
495
00:36:22,775 --> 00:36:25,455
No ten�a la intenci�n de trabajar
durante un mes m�s o menos,
496
00:36:25,455 --> 00:36:28,958
pero t� tienes algo que
puede servirme de inspiraci�n.
497
00:36:29,724 --> 00:36:32,565
Adem�s, me gusta tu osad�a.
498
00:36:33,096 --> 00:36:36,833
- Gracias. �Sobre las 10?
-S�, luego ya iremos viendo, Srta. Morgan.
499
00:36:37,808 --> 00:36:40,939
Linda, creo que dijiste.
- As� es. Linda.
500
00:36:45,963 --> 00:36:48,098
Encontrar� el vestido
en la silla, Srta. Morgan.
501
00:36:48,159 --> 00:36:49,216
Gracias.
502
00:37:35,120 --> 00:37:38,116
Morgan,
mirar�s esas pinturas m�s tarde.
503
00:37:39,521 --> 00:37:40,681
Primero ponte ese vestido.
504
00:37:42,844 --> 00:37:45,608
Las nubes son malas esta ma�ana,
pero para moldearte no importar�.
505
00:37:45,708 --> 00:37:47,702
Puedes cambiarte aqu� dentro.
506
00:38:54,748 --> 00:38:58,896
�te gusta?
- Es precioso.
507
00:39:00,779 --> 00:39:02,298
Helen North.
508
00:39:03,663 --> 00:39:05,474
S�, lo s�.
509
00:39:06,388 --> 00:39:08,001
Lo mejor que he hecho.
510
00:39:08,834 --> 00:39:14,739
Deber�a dejarlo en mi estudio siempre.
Pertenece a Madeleine y...
511
00:39:16,152 --> 00:39:19,564
�Qu� ocurre?
- Nada.
512
00:39:22,790 --> 00:39:25,129
Dime que quieres que haga.
- Si�ntate aqu�.
513
00:39:45,037 --> 00:39:46,627
D�a 10.
514
00:39:48,865 --> 00:39:55,593
No he conseguido nada.
Corbin es un hombre extra�o,
515
00:39:55,593 --> 00:40:01,181
una criatura caprichosa que permanece
largo tiempo mirando el cuadro de Helen.
516
00:40:02,883 --> 00:40:08,025
Luego pone la mano sobre sus ojos como
queriendo borrar alg�n terrible recuerdo.
517
00:40:09,989 --> 00:40:12,273
Y s� qu� recuerdo es.
518
00:40:13,534 --> 00:40:16,295
Despu�s se apoya sobre
su peque�o piano...
519
00:40:17,505 --> 00:40:23,700
...y comienza a tocar
una extra�a melod�a.
520
00:40:25,614 --> 00:40:27,340
Creo que la improvisa.
521
00:40:28,902 --> 00:40:34,878
Nunca antes hab�a escuchado esa melod�a,
pero s� lo que la m�sica significa.
522
00:40:36,028 --> 00:40:38,608
Intenta elaborar el recuerdo
de la voz de ella.
523
00:40:40,401 --> 00:40:43,591
Le odio con toda mi alma.
524
00:40:49,461 --> 00:40:50,487
D�a 11.
525
00:40:56,004 --> 00:40:57,099
�Por qu� me miras fijamente?
526
00:40:57,642 --> 00:40:58,642
Lo siento.
527
00:40:58,666 --> 00:41:01,048
Cada vez que me doy la vuelta,
est�s mir�ndome fijamente, �por qu�?
528
00:41:02,129 --> 00:41:03,941
Por nada. Solo pensaba.
529
00:41:04,188 --> 00:41:05,914
No puedo trabajar mientras
te sientes ah� a mirarme as�.
530
00:41:06,014 --> 00:41:08,175
Todo un d�a perdido.
531
00:41:12,412 --> 00:41:13,470
No lo entiendo.
532
00:41:14,282 --> 00:41:15,652
Claro que no.
�C�mo vas a entenderlo?
533
00:41:16,776 --> 00:41:17,936
Pero si es precioso.
534
00:41:18,584 --> 00:41:21,066
Pero est� mal, muy mal.
535
00:41:21,321 --> 00:41:25,925
Por favor, Sr. Corbin, hoy est�
algo irritado. Es por eso.
536
00:41:25,925 --> 00:41:27,760
�Qui�n eres t� para
juzgarme as�?
537
00:41:27,760 --> 00:41:31,355
No sabes nada sobre pintura.
Cuando quiera tu opini�n, te la pedir�.
538
00:41:31,703 --> 00:41:32,946
Eso es todo. No puedo trabajar hoy.
539
00:41:33,386 --> 00:41:35,187
Ya puedes irte.
�Vamos!
540
00:41:35,690 --> 00:41:36,740
�He dicho que te vayas!
541
00:41:40,941 --> 00:41:45,494
Este hombre est� indefenso, abatido,
su rabia es solo una defensa.
542
00:41:46,367 --> 00:41:50,781
Sus cambios de humor son repentinos.
Despu�s de lo que pas� ayer,
543
00:41:50,781 --> 00:41:54,680
me ha telefoneado hoy para invitarme
a su fiesta de cumplea�os.
544
00:41:57,567 --> 00:41:58,638
�Deber�a ir?
545
00:42:03,719 --> 00:42:07,895
A veces me siento como
si traicionara a Helen.
546
00:42:11,225 --> 00:42:13,550
James, conozco esa melod�a.
547
00:42:14,045 --> 00:42:16,067
Deber�as.
Sol�a tocarla bastante.
548
00:42:16,463 --> 00:42:18,119
�Recuerdas la noche que
la escuch� por primera vez?
549
00:42:18,670 --> 00:42:20,527
El artista loco del "Chere Ami".
550
00:42:27,515 --> 00:42:29,479
Eso no es franc�s.
No entiendo nada.
551
00:42:29,731 --> 00:42:31,024
Hay una traducci�n en ingl�s.
552
00:42:31,892 --> 00:42:35,957
Trata de una mariposa que est�
posada en el borde de una copa de vino.
553
00:42:37,754 --> 00:42:44,615
#Esta mariposa bebe conmigo
y lo hace igual que yo.#
554
00:42:44,615 --> 00:42:51,650
#Bienvenida a mi copa.
Puedes ayudarme a beber.#
555
00:42:52,627 --> 00:42:55,563
#No como los humanos,
como nosotros.#
556
00:42:55,563 --> 00:42:59,657
#Nada nos perturbar� jam�s...#
557
00:42:59,657 --> 00:43:12,773
#...reunir n�ctar mientras la
vida sea corta y se desvanezca.#
558
00:43:13,917 --> 00:43:15,999
Madre, �no bebes?
559
00:43:16,464 --> 00:43:19,772
No James,
ya me he bebido tres vasos.
560
00:43:20,303 --> 00:43:21,453
Uno m�s no te har� da�o.
561
00:43:25,220 --> 00:43:26,305
�Y t�, Linda?
562
00:43:26,811 --> 00:43:28,349
Oh, yo ya tengo bastante,
gracias.
563
00:43:28,349 --> 00:43:30,377
Te est�s quedando atr�s.
Toma.
564
00:43:35,014 --> 00:43:36,356
Ahora propongo un brindis.
565
00:43:37,394 --> 00:43:40,254
Por el mejor hijo.
Por ti, James.
566
00:43:40,254 --> 00:43:42,215
Gracias, madre.
567
00:43:45,468 --> 00:43:46,760
Madre, si�ntate.
568
00:43:47,164 --> 00:43:51,497
No, no. Ya te tenido suficiente.
Me marcho.
569
00:43:51,497 --> 00:43:52,563
Buenas noches, cielo.
570
00:43:54,547 --> 00:43:57,438
- Buenas noches, madre.
- Buenas noches, Sra. Corbin.
571
00:43:57,953 --> 00:43:59,009
Es maravillosa.
572
00:43:59,351 --> 00:44:00,618
�C�mo?
Es mi madre.
573
00:44:11,495 --> 00:44:12,654
- �Quieres?
- No, gracias.
574
00:44:12,654 --> 00:44:14,568
�Qu� vamos a hacer
el resto de la noche?
575
00:44:14,935 --> 00:44:17,173
�Tienes algo en mente?
- No.
576
00:44:18,225 --> 00:44:19,504
Es demasiado tarde para ir
a un espect�culo.
577
00:44:19,812 --> 00:44:20,870
�Te gusta bailar?
578
00:44:21,995 --> 00:44:23,087
Es tu fiesta.
579
00:44:24,439 --> 00:44:27,357
Tendremos que dejar que las
cosas vengan por s� mismas, �no?
580
00:44:27,587 --> 00:44:28,647
Podr�a ser divertido.
581
00:44:30,453 --> 00:44:32,848
El cielo est� despejado
y no hay viento.
582
00:44:32,848 --> 00:44:33,849
Ir� a por mi llave.
583
00:44:34,731 --> 00:44:37,016
- �Qu�?
- Una noche as� puede ser emocionante.
584
00:44:37,119 --> 00:44:38,161
Y excitante.
585
00:45:01,783 --> 00:45:04,117
�Diga?
Residencia del Sr. John Earl.
586
00:45:04,408 --> 00:45:05,439
S�.
587
00:45:06,113 --> 00:45:09,557
- Hola, Srta. Morgan.
- Hola Ling, �est� el Sr. Earl?
588
00:45:09,816 --> 00:45:12,883
No, Srta. Morgan.
El Sr. Earl no est�.
589
00:45:12,976 --> 00:45:17,296
Ling, escucha. Dile al Sr. Earl que voy
a salir con el Sr. Corbin. Creo que...
590
00:45:17,296 --> 00:45:19,073
Eso est� muy bien, Srta. Morgan.
Que lo pase muy bien.
591
00:45:19,073 --> 00:45:21,541
Ling, esc�chame.
592
00:45:28,899 --> 00:45:31,596
- �Preparada?
- Desde luego.
593
00:45:37,358 --> 00:45:38,533
�En qu� piensas?
594
00:45:39,790 --> 00:45:42,973
- En las estrellas.
- Me gustan las estrellas.
595
00:45:43,565 --> 00:45:46,804
Parecen muy amigables.
- Y lo son.
596
00:45:47,894 --> 00:45:53,387
La luna es para los amantes, pero las
estrellas son para la gente solitaria.
597
00:45:54,332 --> 00:45:55,488
�Eres un solitario?
598
00:45:56,922 --> 00:45:59,436
�Y t� no?
599
00:46:00,554 --> 00:46:02,406
No dir�as eso si lo estuvieses.
600
00:46:02,993 --> 00:46:05,081
No hay nada que no dir�a
a la persona adecuada.
601
00:46:06,704 --> 00:46:08,911
Eso significa que no hay
una persona adecuada.
602
00:46:09,574 --> 00:46:11,645
Alg�n d�a llegar�.
603
00:46:13,427 --> 00:46:16,237
Y cuando llegue,
�qu� le dir�s?
604
00:46:17,709 --> 00:46:22,944
Todo. Mis esperanzas,
mis planes, mis sue�os.
605
00:46:23,426 --> 00:46:28,070
No, tus sue�os no, Linda.
Tus esperanzas y tus planes, quiz�s.
606
00:46:28,711 --> 00:46:31,458
Y dime,
�qu� le pides a la vida?
607
00:46:32,219 --> 00:46:33,811
De todo.
608
00:46:34,679 --> 00:46:37,704
Alguien a quien amar,
un hogar, ni�os...
609
00:46:39,088 --> 00:46:44,592
Con la persona adecuada.
Me pregunto por qu� �l no ha llegado.
610
00:46:44,659 --> 00:46:45,697
Puede que s�.
611
00:46:47,291 --> 00:46:49,167
Puede que lo hayamos visto
pasar sin ni siquiera saberlo.
612
00:46:49,977 --> 00:46:52,938
Un error bastante tr�gico,
�no crees?
613
00:46:53,915 --> 00:46:57,983
Supongo que la mitad del mundo
comete ese error y sufre por ello.
614
00:46:57,983 --> 00:47:00,570
Eso es un pensamiento
muy pesimista.
615
00:47:01,914 --> 00:47:02,944
Tengo muchos como ese.
616
00:47:04,833 --> 00:47:08,993
Pero los errores nos llegan f�cilmente a
casi todos despu�s del primero.
617
00:47:08,993 --> 00:47:12,538
- Quisiera un cigarrillo, por favor.
- Lo siento.
618
00:47:25,253 --> 00:47:28,265
- Te pareces mucho a Helen.
- �A Helen?
619
00:47:29,762 --> 00:47:31,332
�Ha estado ella aqu�
alguna vez contigo?
620
00:47:31,676 --> 00:47:35,368
La coloraci�n no es la misma,
pero los ojos, el...
621
00:47:36,629 --> 00:47:40,518
...contorno de la cara, las curvas
de tus hombros y de tu cuello.
622
00:47:44,205 --> 00:47:46,547
Vaya.
Otra vez el peque�o arma.
623
00:47:46,647 --> 00:47:47,696
Ver�s, yo...
624
00:47:48,009 --> 00:47:49,173
�Podr�a esto salvarte si...?
625
00:47:50,689 --> 00:47:53,179
Ahora parece que est�s
desprotegida.
626
00:47:54,221 --> 00:47:56,025
�Crees que no s� qu� eres
la hermana de Helen?
627
00:47:56,400 --> 00:47:57,604
�Qu� es lo que quieres saber?
Preg�ntamelo.
628
00:47:58,144 --> 00:48:01,640
Yo te lo dir�. No hace falta que vayas
merodeando como un detective barato.
629
00:48:19,631 --> 00:48:20,877
Espera.
Encender� la luz.
630
00:48:25,198 --> 00:48:26,701
Si�ntate.
Te pondr� algo de beber.
631
00:48:37,435 --> 00:48:39,110
No sueles tener
emociones fuertes, �verdad?
632
00:48:39,780 --> 00:48:42,544
- Estaba muy oscuro.
- Eso me encanta.
633
00:48:43,627 --> 00:48:46,900
Me encanta conducir por la noche
a toda velocidad.
634
00:48:48,087 --> 00:48:49,205
Me da sensaci�n de poder.
635
00:48:50,923 --> 00:48:54,398
Y sabiendo que el pr�ximo
instante podr�a ser el �ltimo.
636
00:49:03,338 --> 00:49:05,943
Pero entonces,
puede que te d� miedo morir.
637
00:49:08,455 --> 00:49:09,616
�No les pasa a todos?
638
00:49:10,019 --> 00:49:11,425
�Por qu�?
Eso es inevitable.
639
00:49:11,691 --> 00:49:12,742
Toma.
640
00:49:17,028 --> 00:49:18,104
Vamos, b�betelo.
641
00:49:25,720 --> 00:49:27,136
Me odias, �verdad?
642
00:49:28,643 --> 00:49:31,042
Helen estuvo aqu� contigo.
643
00:49:31,748 --> 00:49:32,788
Ella te quer�a.
644
00:49:33,468 --> 00:49:35,672
- �Por qu� la...?
- Vamos, contin�a.
645
00:49:35,981 --> 00:49:37,019
Preg�ntame.
646
00:50:16,787 --> 00:50:17,877
No sirve de nada desperdiciarlo.
647
00:50:21,236 --> 00:50:22,278
Deb� haberlo sabido.
648
00:50:23,922 --> 00:50:26,325
Lo siento.
- V�monos.
649
00:50:41,741 --> 00:50:42,795
�S�?
650
00:50:43,487 --> 00:50:45,373
Soy Ella Randolph,
�se acuerda de m�?
651
00:50:45,781 --> 00:50:48,405
Oh, s�, Sra. Randolph.
Ning�n hombre podr�a olvidarla.
652
00:50:48,662 --> 00:50:50,590
He estado esperando que me
llamara para disculparse...
653
00:50:50,665 --> 00:50:52,730
...por dejarme plantada
aquel d�a en Hadley.
654
00:50:53,555 --> 00:50:54,610
�Me perdona?
655
00:50:54,981 --> 00:50:56,255
Me vale como disculpa,
656
00:50:56,255 --> 00:50:59,220
pero me sirvi� de lecci�n.
Es mejor de lo que supon�a.
657
00:50:59,220 --> 00:51:01,831
�Le apetece una compa��a
estimuladora?
658
00:51:02,594 --> 00:51:05,710
Suponga que nos encontramos en
alguna parte esta noche y brindamos.
659
00:51:06,242 --> 00:51:08,986
No suelo salir mucho, pero...
660
00:51:09,657 --> 00:51:15,247
Hay un peque�o sitio en la calle Par�s,
aqu� en el pueblo. Se llama "Chat d'or".
661
00:51:15,247 --> 00:51:16,308
�Chat d'or?
662
00:51:17,262 --> 00:51:21,468
�Eso no significa "Gato dorado"?
Muy apropiado.
663
00:51:21,843 --> 00:51:24,200
Da igual.
Lo encontrar�.
664
00:51:24,419 --> 00:51:25,521
Le ver� all� a las nueve.
665
00:51:26,378 --> 00:51:27,476
Adi�s.
666
00:51:29,820 --> 00:51:32,563
- "A votre sante".
- A la votre.
667
00:51:39,360 --> 00:51:40,982
Me empieza a gustar este
sitio, James.
668
00:51:42,142 --> 00:51:45,493
�Te importa que te llame James?
- Estar� encantado.
669
00:51:45,959 --> 00:51:48,818
- Y t� deber�as llamarme Ella.
- Ella.
670
00:51:50,303 --> 00:51:52,117
Tengo una idea estupenda, James.
671
00:51:53,103 --> 00:51:55,964
Voy a dejar que me
inmortalices en un lienzo.
672
00:51:56,787 --> 00:51:57,837
�En un lienzo?
673
00:51:58,977 --> 00:52:00,655
No, creo que no.
674
00:52:00,655 --> 00:52:03,457
He dejado de pintar
durante un tiempo.
675
00:52:04,213 --> 00:52:09,049
No lo s�. Estoy algo desconcentrado
y me parece haber perdido algo.
676
00:52:09,786 --> 00:52:11,529
�Quiz�s la confianza en ti mismo?
677
00:52:11,879 --> 00:52:14,815
- Es posible.
- Qu� l�stima.
678
00:52:15,355 --> 00:52:17,100
El trabajo art�stico
requiere mucho ego.
679
00:52:17,100 --> 00:52:20,916
�Y crees que mi ego
necesita ser estimulado?
680
00:52:21,627 --> 00:52:27,348
James, somos peces en el extenso oc�ano,
y debemos comer o nos comer�n.
681
00:52:29,193 --> 00:52:31,122
Y ahora mismo
a ti te pueden devorar.
682
00:52:31,733 --> 00:52:33,728
Es lo que hace que tu momento
se est� desvaneciendo.
683
00:52:34,841 --> 00:52:38,337
Sabias palabras viniendo
de unos labios tan hermosos.
684
00:52:38,750 --> 00:52:42,341
- �Me pintar�s?
- Me has convencido.
685
00:52:43,712 --> 00:52:47,247
Como un locutor de la radio dice:
"�Bailamos?"
686
00:52:47,247 --> 00:52:50,193
Ni los caballos salvajes
podr�an detenerme.
687
00:53:11,712 --> 00:53:13,416
Cuando me pintes, �qu� simbolizar�?
688
00:53:14,235 --> 00:53:16,552
�C�mo te sientes contigo misma?
689
00:53:16,552 --> 00:53:19,280
Oh, no podr�as hacerme
tal como soy.
690
00:53:20,395 --> 00:53:21,395
�O s�?
691
00:53:29,232 --> 00:53:31,373
Linda, esta es la Sra. Randolph.
692
00:53:31,736 --> 00:53:33,210
Sra. Randolph, Linda Morgan.
693
00:53:33,210 --> 00:53:34,451
�C�mo est�, Srta. Morgan?
694
00:53:35,768 --> 00:53:36,942
�Hoy no trabajamos?
695
00:53:37,239 --> 00:53:39,127
No, lo dejaremos por un tiempo.
696
00:53:40,081 --> 00:53:41,765
Ha empezado a trabajar conmigo.
697
00:53:44,452 --> 00:53:45,561
�Vengo ma�ana?
698
00:53:45,561 --> 00:53:49,072
S�, p�sate todas las ma�anas,
as� no perder�s tu encanto.
699
00:53:57,908 --> 00:53:59,299
Un chica encantadora, �verdad?
700
00:53:59,713 --> 00:54:02,296
�Linda?
S�.
701
00:54:02,809 --> 00:54:06,207
- �Lleva mucho contigo?
- Bastante.
702
00:54:06,759 --> 00:54:08,998
Algo me dice que huelo a humo.
703
00:54:24,644 --> 00:54:26,677
James, est�s frunciendo el ce�o.
704
00:54:30,811 --> 00:54:32,525
Todo un mes perdido.
705
00:54:33,626 --> 00:54:36,805
�Perdido?
Oh, querido.
706
00:54:53,837 --> 00:54:55,348
- Hola, Linda.
- Hola.
707
00:54:55,348 --> 00:54:57,535
- �Alguna novedad?
- No.
708
00:54:58,394 --> 00:55:04,529
Est�n arriba. Otro vestido, otra pose,
otro humor. No puede trabajar.
709
00:55:04,983 --> 00:55:06,264
Es una pena.
710
00:55:06,595 --> 00:55:08,293
No hay nada que yo pueda hacer.
711
00:55:09,235 --> 00:55:10,517
Me alegra que hayas venido,
Linda.
712
00:55:10,611 --> 00:55:11,644
Hola, Linda.
713
00:55:11,744 --> 00:55:14,566
Madre, voy a ver al proveedor
para conseguir m�s pintura.
714
00:55:14,566 --> 00:55:16,056
Volver� en 10 minutos.
715
00:55:18,323 --> 00:55:20,020
Puede que vuelva a trabajar.
716
00:55:20,331 --> 00:55:23,389
No, y �l sabe que no le
har�a ning�n bien.
717
00:55:25,122 --> 00:55:28,248
- Sra. Corbin, d�jeme ir arriba.
- �Por qu�, querida?
718
00:55:29,551 --> 00:55:30,703
Quiero hablar con ella.
719
00:55:35,497 --> 00:55:37,161
Oh, hola.
720
00:55:37,421 --> 00:55:38,646
- Disculpe.
- Adelante.
721
00:55:39,807 --> 00:55:43,141
No se haga la sorprendida.
Ya sab�a que me encontraba aqu�.
722
00:55:43,229 --> 00:55:45,993
Da igual lo que pague por las medias.
Me siguen quedando muy ajustadas.
723
00:55:47,624 --> 00:55:48,668
Adelante. Estoy esperando.
724
00:55:50,926 --> 00:55:51,982
�Qu� tiene en mente?
725
00:55:52,817 --> 00:55:55,024
Oh, no es nada, de verdad.
726
00:55:55,576 --> 00:55:58,027
No me diga que ha subido las escaleras
a toda prisa para nada.
727
00:55:58,522 --> 00:55:59,781
Nada que pueda entender.
728
00:56:02,521 --> 00:56:04,656
Nuestra peque�a gata
muestra sus garras.
729
00:56:05,452 --> 00:56:08,912
Linda, querida, debes aprender
a poner la otra mejilla.
730
00:56:09,405 --> 00:56:12,138
Su trabajo es imponente.
No significa nada para ti.
731
00:56:13,157 --> 00:56:16,171
Puede que no,
pero �l s�.
732
00:56:17,303 --> 00:56:18,330
Y otras muchas cosas.
733
00:56:18,604 --> 00:56:19,703
Voy a casarme con �l.
734
00:56:22,518 --> 00:56:24,472
No pongas esa cara.
735
00:56:24,472 --> 00:56:28,742
Hay otros hombres. Eres muy guapa.
Encontrar�s a un joven apuesto.
736
00:56:28,742 --> 00:56:31,776
Bien.
Sab�a que le pasaba algo.
737
00:56:33,273 --> 00:56:36,400
�Por qu� no ca� en esto?
Enhorabuena.
738
00:56:52,547 --> 00:56:53,633
James, necesito tu ayuda.
739
00:56:54,497 --> 00:56:58,204
- No creo que la necesites, Ella.
- Gracias, Steven.
740
00:56:58,726 --> 00:57:02,025
Se me ha pasado por la cabeza
anticiparme un poco.
741
00:57:03,174 --> 00:57:05,250
Puedes establecer los asuntos
solo con una palabra.
742
00:57:06,097 --> 00:57:08,656
Parece f�cil.
�y cu�l es esa palabra?
743
00:57:09,110 --> 00:57:10,925
- S�.
- �S�?
744
00:57:11,889 --> 00:57:15,112
Me tom� la libertad de contarle
a alguien que nos hab�amos casado.
745
00:57:15,989 --> 00:57:19,314
Deber�a hab�rtelo dicho a ti primero,
ya que eres parte importante de la fiesta.
746
00:57:21,415 --> 00:57:22,437
Brindemos.
747
00:57:25,665 --> 00:57:28,285
James, �no lo entiendes?
Te estoy haciendo una proposici�n.
748
00:57:29,045 --> 00:57:31,645
S�, me doy cuenta.
749
00:57:32,196 --> 00:57:34,942
Entonces term�nate la bebida
y rod�ame con tus brazos.
750
00:57:37,864 --> 00:57:40,148
�Qu� pasa?
�No est�s contento con las expectativas?
751
00:57:41,636 --> 00:57:44,887
Estoy muy halagado, claro.
752
00:57:45,578 --> 00:57:50,179
�De verdad?
Pues no lo parece.
753
00:57:54,395 --> 00:57:57,519
James, eres el hombre que amo.
754
00:57:59,605 --> 00:58:02,613
�Esta es la chica
que se re�a del amor...?
755
00:58:04,869 --> 00:58:06,669
�...Y que ahora est�
a punto de llorar?
756
00:58:07,125 --> 00:58:09,863
Eso no es para nosotros, Ella.
Hay muchas cosas que no encajan.
757
00:58:10,825 --> 00:58:12,981
- Dime una.
- A m�.
758
00:58:13,466 --> 00:58:15,843
�O deber�a decir "yo"?
759
00:58:16,575 --> 00:58:19,670
No,
yo soy la que deber�a decir eso.
760
00:58:22,484 --> 00:58:24,262
As� que yo soy la que no
encaja dentro del cuadro, �verdad?
761
00:58:25,783 --> 00:58:27,821
Est�s arruinando una bonita noche.
762
00:58:28,269 --> 00:58:32,323
No doy la talla. Me gusta el sentido
art�stico. Solo en eso me aprecias.
763
00:58:36,496 --> 00:58:40,374
Esc�chame, James.
Conozco mis debilidades.
764
00:58:40,822 --> 00:58:44,027
No finjo ser lo que no soy.
765
00:58:46,214 --> 00:58:47,959
Pero te quiero.
766
00:58:49,224 --> 00:58:51,244
Nunca he dicho esto antes.
767
00:58:52,425 --> 00:58:55,207
Lo he escuchado miles de veces,
pero nunca lo he dicho.
768
00:58:58,175 --> 00:58:59,587
Te quiero con locura.
769
00:59:00,370 --> 00:59:01,894
Hablemos de esto
en otro momento.
770
00:59:03,941 --> 00:59:07,043
No.
Este es el momento.
771
00:59:07,586 --> 00:59:10,042
Aunque no gane esta vez,
772
00:59:10,928 --> 00:59:11,994
o acabe mal.
773
00:59:13,802 --> 00:59:15,571
Hab�a planeado hacer algo
emocionante esta noche.
774
00:59:16,276 --> 00:59:20,357
�Lo cancelo?
- �Y te ir�s sin m�s?
775
00:59:20,623 --> 00:59:22,226
Sabes perfectamente
que tengo mi trabajo.
776
00:59:23,262 --> 00:59:24,952
M�s tarde o m�s temprano
tengo que volver.
777
00:59:25,445 --> 00:59:26,769
S�... y a ver a Linda.
778
00:59:27,261 --> 00:59:28,645
No soy est�pida.
779
00:59:29,285 --> 00:59:30,962
Pues deja de actuar
como si lo fueras.
780
00:59:34,069 --> 00:59:35,069
No, espera.
781
00:59:36,170 --> 00:59:39,032
Esa emoci�n de la que hablabas
ser� una buena manera de despedirnos.
782
00:59:40,276 --> 00:59:42,294
El problema es que ambos
estamos sobrios.
783
00:59:42,294 --> 00:59:44,872
Unos cuantos tragos y el mundo
entero volver�n a estar bien.
784
00:59:45,810 --> 00:59:48,515
Tiene que ser as�,
no hay otra manera.
785
01:00:00,936 --> 01:00:02,936
�Sabes d�nde ir�?
Al Chat d'or.
786
01:00:03,485 --> 01:00:04,581
Ser� mejor que me dejes conducir a m�.
787
01:00:05,368 --> 01:00:06,736
Al gran Chat d'or.
788
01:00:07,164 --> 01:00:08,624
All� fue donde todo empez�.
789
01:00:09,139 --> 01:00:10,139
Volvamos all�.
790
01:00:11,153 --> 01:00:14,151
S�, y empecemos de nuevo.
791
01:00:15,001 --> 01:00:16,001
Ser� divertido.
792
01:00:16,959 --> 01:00:19,026
�Cuidado!
Mira por d�nde vas.
793
01:00:20,593 --> 01:00:22,327
Adoro todo lo art�stico, James.
794
01:00:23,879 --> 01:00:24,879
Dime la verdad.
795
01:00:25,118 --> 01:00:26,621
�Con Linda tambi�n empezaste
en el Chat d'or?
796
01:00:26,721 --> 01:00:28,083
Deja de hablar de Linda.
797
01:00:29,340 --> 01:00:30,758
La dulce Linda.
798
01:00:32,248 --> 01:00:33,674
No termines con ella, James.
799
01:00:33,674 --> 01:00:38,519
Te casar�s y tendr�s cientos de
cuadros por toda la casa.
800
01:00:38,619 --> 01:00:39,639
�Quieres callarte?
801
01:00:42,015 --> 01:00:43,096
James, �qu� te pasa?
802
01:00:45,425 --> 01:00:47,519
�Qu� ocurre?
- Disculpa.
803
01:00:48,422 --> 01:00:49,876
Espero que encuentres
el camino a casa.
804
01:00:49,876 --> 01:00:52,027
James, nunca abandonas
a una chica en apuros.
805
01:00:52,027 --> 01:00:53,427
Y no lo hago.
806
01:01:18,860 --> 01:01:20,128
Has cambiado de idea.
807
01:01:25,627 --> 01:01:26,726
�Diga?
808
01:01:27,772 --> 01:01:28,810
Oh, s�.
809
01:01:30,504 --> 01:01:34,108
Claro.
Empezar� enseguida.
810
01:02:33,106 --> 01:02:34,170
Helen.
811
01:02:35,751 --> 01:02:36,817
Helen.
812
01:02:58,197 --> 01:02:59,232
Madeleine.
813
01:03:00,759 --> 01:03:02,143
Madeleine.
814
01:03:44,317 --> 01:03:45,427
Sr. Corbin.
815
01:03:51,484 --> 01:03:52,772
Sr. Corbin.
816
01:03:55,507 --> 01:03:57,361
Sr. Corbin, despierte.
817
01:04:07,505 --> 01:04:09,009
Madeleine.
818
01:04:10,758 --> 01:04:11,796
Helen.
819
01:04:14,557 --> 01:04:16,259
Yo hice que murieran.
820
01:04:19,522 --> 01:04:20,962
Sus gritos.
821
01:04:22,634 --> 01:04:24,458
Sus miserables gritos.
822
01:04:30,087 --> 01:04:31,299
Ahora lo s�.
823
01:04:33,036 --> 01:04:36,670
La mente puede rechazar
algunas cosas.
824
01:04:37,590 --> 01:04:41,761
Cosas demasiado temerosas
para recordarlas.
825
01:04:44,301 --> 01:04:45,795
Eso es lo que me ocurri� a m�.
826
01:04:46,824 --> 01:04:51,652
Oh no, ha sido solo un sue�o.
827
01:04:53,535 --> 01:04:54,535
�Un sue�o?
828
01:04:55,289 --> 01:04:56,328
No, querida.
829
01:04:57,432 --> 01:05:01,962
Hablamos de sue�os aquella noche
en el r�o. Esto ha sido algo m�s.
830
01:05:03,192 --> 01:05:06,458
Ha sido un eco...
de realidad.
831
01:05:08,168 --> 01:05:10,502
Est� asumiendo algo
como si fuera real.
832
01:05:10,502 --> 01:05:12,762
Solo estoy aceptando
las posibles respuestas.
833
01:05:13,474 --> 01:05:15,262
Oh, Sr. Corbin,
por favor, intente...
834
01:05:15,262 --> 01:05:18,730
No, no.
El mundo no llega a un final.
835
01:05:20,470 --> 01:05:21,620
Mi mundo ha llegado a su fin.
836
01:05:24,260 --> 01:05:25,834
Linda.
837
01:05:27,898 --> 01:05:29,188
Gracias, querida.
838
01:05:29,866 --> 01:05:33,486
Pero, escucha,
quiero que te marches.
839
01:05:33,620 --> 01:05:34,632
Lo s�.
840
01:05:35,508 --> 01:05:38,053
Ya no me necesitas
ahora que te has casado.
841
01:05:39,284 --> 01:05:40,284
�Casado?
842
01:05:40,684 --> 01:05:41,764
Con esa mujer que posaba para ti,
843
01:05:42,508 --> 01:05:43,988
sobre todo siendo tan guapa.
844
01:05:43,989 --> 01:05:45,058
Linda.
845
01:05:46,272 --> 01:05:48,780
Anoche vi a la Sra. Randolph
por �ltima vez.
846
01:05:50,587 --> 01:05:53,854
Pero, por favor, compr�ndelo.
Tienes que marcharte.
847
01:05:54,358 --> 01:05:56,759
Quedarte solo te har�
desdichada.
848
01:05:57,101 --> 01:05:58,101
Ojal� pudiese...
849
01:06:02,760 --> 01:06:05,908
Ojal� hubiese un sendero
a trav�s de la selva.
850
01:06:06,533 --> 01:06:08,119
Porque yo...
851
01:06:10,209 --> 01:06:11,282
Por favor, dilo, James.
852
01:06:12,585 --> 01:06:16,038
Quiero o�rlo al menos
una vez m�s.
853
01:06:29,029 --> 01:06:30,099
Siento interrumpirles.
854
01:06:36,957 --> 01:06:38,088
Estoy fuera de servicio.
855
01:06:38,088 --> 01:06:39,790
No recuerdo haberle invitado.
856
01:06:39,890 --> 01:06:42,524
Buenas tardes, Srta. North.
Busco a la Sra. Randolph.
857
01:06:42,708 --> 01:06:44,036
�No sabe d�nde vive?
858
01:06:44,222 --> 01:06:47,022
Estuvo con ella anoche.
�D�nde est�?
859
01:06:47,323 --> 01:06:48,323
No lo s�.
860
01:06:48,610 --> 01:06:50,676
Oh, vamos, haga memoria.
861
01:06:51,140 --> 01:06:52,663
Vamos, vamos, Corbin, d�gamelo.
862
01:06:52,663 --> 01:06:55,335
Intente proporcionarme
su mejor coartada.
863
01:06:55,732 --> 01:06:58,200
- �Ha pasado algo?
- Preg�ntele a �l.
864
01:06:58,926 --> 01:07:02,548
Quiz� prefiera cont�rselo al
fiscal del distrito. Vamos, andando.
865
01:07:02,548 --> 01:07:03,682
�Qu� ha hecho?
866
01:07:04,579 --> 01:07:08,884
La Sra. Randolph ha desaparecido.
Se ha encontrado su coche en Mont Avenue.
867
01:07:10,716 --> 01:07:12,241
Est� bien, Corbin.
868
01:07:12,359 --> 01:07:14,768
- Deje que me cambie.
- Ya lo har�.
869
01:07:15,083 --> 01:07:18,149
Voy a por sus cosas.
Tr�igale.
870
01:07:23,274 --> 01:07:26,187
No intente enga�arme, Corbin.
Hemos encontrado el cuerpo.
871
01:07:26,187 --> 01:07:30,142
El crimen es exactamente igual que los
otros. Deje de hacerse el tonto.
872
01:07:30,834 --> 01:07:33,368
Corbin, el fiscal solo intenta
darle una oportunidad.
873
01:07:33,490 --> 01:07:36,358
Tiene todas las pruebas que necesita.
Vamos, �por qu� no nos lo cuenta?
874
01:07:37,031 --> 01:07:38,287
No lo s�.
875
01:07:40,986 --> 01:07:42,092
Puede que lo hiciese.
876
01:07:43,405 --> 01:07:46,556
Yo... no lo s�.
877
01:07:48,093 --> 01:07:50,763
Ojal� lo hubiese hecho.
- Deje ya de actuar.
878
01:07:51,527 --> 01:07:55,279
Hay momentos en que tengo
lagunas de memoria.
879
01:07:55,836 --> 01:07:59,889
Momentos es que...
no recuerdo nada.
880
01:08:01,937 --> 01:08:03,347
Eso es todo lo que puedo decirle.
881
01:08:03,429 --> 01:08:05,832
Eso es todo lo que hemos podido
sacarle desde ayer.
882
01:08:05,844 --> 01:08:09,244
Estuve despierto la mitad de la noche.
- Est� bien. Ll�venselo.
883
01:08:10,757 --> 01:08:11,824
Roberts, espera.
884
01:08:17,492 --> 01:08:21,092
Mantenle fuera. Tengo una manera
de hacer que se venga abajo.
885
01:08:24,585 --> 01:08:25,585
Espere un momento.
886
01:08:25,622 --> 01:08:28,222
No se lo lleve todav�a.
Puede que el fiscal quiera hablar con �l.
887
01:08:28,294 --> 01:08:29,294
S�, se�or.
888
01:08:38,293 --> 01:08:39,939
Srta. North,
este es el fiscal del distrito.
889
01:08:40,039 --> 01:08:44,024
Srta. North, gracias por venir.
Quiz�s pueda ayudarnos.
890
01:08:44,681 --> 01:08:46,204
Todo lo har�a m�s f�cil.
891
01:08:46,668 --> 01:08:48,391
- �Qu� quiere que haga?
- Si�ntese.
892
01:08:51,509 --> 01:08:55,051
Primero, d�jeme decirle
lo tr�gico que resulta todo esto...
893
01:08:55,275 --> 01:08:56,675
...para usted y para
el Sr. Corbin.
894
01:08:57,044 --> 01:08:59,180
En cierto modo,
es una tragedia para la sociedad...
895
01:08:59,180 --> 01:09:02,252
...ya que, sin duda,
el Sr. Corbin es un gran artista.
896
01:09:02,905 --> 01:09:07,508
Pero la historia ha demostrado que los
genios, a menudo, son ego�stas y crueles.
897
01:09:08,259 --> 01:09:09,916
Hemos aprendido a aceptar
que eso es un hecho.
898
01:09:10,827 --> 01:09:13,995
No cabe duda que el Sr. Corbin es culpable
de este crimen, y puede que de los dem�s.
899
01:09:15,295 --> 01:09:18,168
A�n se niega a confesar.
- Entiendo.
900
01:09:19,332 --> 01:09:21,361
Y quiere que yo le
convenza para que confiese.
901
01:09:21,809 --> 01:09:23,202
Por su propio bien,
Srta. North, s�.
902
01:09:24,050 --> 01:09:27,898
La confesi�n a veces ayuda,
de lo contrario, lo siento.
903
01:09:28,709 --> 01:09:31,308
No hace falta que le diga
cu�l ser�a el resultado.
904
01:09:33,090 --> 01:09:34,110
Muy bien.
905
01:09:34,711 --> 01:09:36,590
Hablar� con �l.
- Bien.
906
01:09:36,860 --> 01:09:37,927
Que pase Corbin.
907
01:09:38,326 --> 01:09:40,165
No, por favor.
Debo verle a solas.
908
01:09:40,165 --> 01:09:42,709
Lo siento, pero no puedo permit�rselo.
Solo puede ver a solas a su abogado.
909
01:09:47,285 --> 01:09:50,302
Corbin, he tra�do aqu�
a tu madre y a la Srta. Corbin.
910
01:09:50,790 --> 01:09:51,798
Madre.
911
01:09:54,304 --> 01:09:55,304
James.
912
01:09:55,482 --> 01:09:57,370
Quieren que confieses.
913
01:09:58,176 --> 01:10:03,411
Pero James, no lo hiciste, no lo hiciste,
ni ellos est�n seguros de que lo hicieras.
914
01:10:03,906 --> 01:10:07,928
Antes de decir nada, aseg�rate,
James, aseg�rate.
915
01:10:07,928 --> 01:10:10,785
Gracias, Srta. North,
ha sido de gran ayuda.
916
01:10:11,494 --> 01:10:14,146
Corbin, no te dejes enga�ar.
No dejes que ella se salga con la suya.
917
01:10:17,169 --> 01:10:18,169
Diga.
918
01:10:19,861 --> 01:10:20,861
�S�?
919
01:10:22,109 --> 01:10:25,186
Fant�stico.
Eso es todo.
920
01:10:28,339 --> 01:10:29,728
Has perdido algo, Roberts.
921
01:10:40,102 --> 01:10:47,623
Como en todos los dem�s, cometiste un
error. Mira esto. Van a condenarte.
922
01:10:47,623 --> 01:10:51,675
Un pedazo de piel rasgada
del abrigo de Ella Randolph.
923
01:10:52,217 --> 01:10:53,325
�Sabes d�nde la encontraron?
924
01:10:53,667 --> 01:10:54,734
En tu cobertizo.
925
01:10:55,636 --> 01:10:59,092
Un clavo agujere� el abrigo y lo rasg�.
Luego t� arrojaste el cuerpo al agua.
926
01:10:59,531 --> 01:11:03,586
Muy listo, Corbin, pero esta vez
te ca�ste de bruces.
927
01:11:04,817 --> 01:11:06,821
Ser� mejor que digas la verdad
mientras est�s a tiempo.
928
01:11:07,147 --> 01:11:08,225
Joe, ll�vatele.
929
01:11:08,944 --> 01:11:11,970
Le he dicho que no estoy seguro.
No estoy seguro de nada.
930
01:11:12,623 --> 01:11:14,341
Est� bien, Roberts.
S�cale de aqu�.
931
01:11:17,398 --> 01:11:18,425
Gracias, cari�o.
932
01:11:20,020 --> 01:11:21,439
No te rindas, James.
933
01:11:23,343 --> 01:11:24,492
Luchar� por ti.
934
01:11:25,822 --> 01:11:30,022
No me detendr�,
porque creo en ti.
935
01:11:31,595 --> 01:11:34,452
Te quiero, James, te quiero.
936
01:11:41,088 --> 01:11:42,599
Est� bien, Corbin, andando.
937
01:12:04,777 --> 01:12:07,748
�Lo ves?
Es un lugar muy tranquilo.
938
01:12:08,553 --> 01:12:12,588
Sin detectives, sin periodistas,
sin nadie que te agobie con preguntas.
939
01:12:13,243 --> 01:12:16,656
Estoy a punto de desmayarme
del dolor de cabeza que tengo.
940
01:12:16,656 --> 01:12:20,011
Pobrecilla.
Lo que te pasa es que est�s cansada.
941
01:12:21,073 --> 01:12:23,465
T�mbate en el sof�
y descansa un poco.
942
01:12:28,956 --> 01:12:30,125
Rel�jate.
943
01:12:31,619 --> 01:12:33,883
�Te molesta la luz?
- No.
944
01:12:36,572 --> 01:12:38,423
Te har� un poco de t�.
945
01:12:47,719 --> 01:12:49,405
S� c�mo son esos
dolores de cabeza, querida.
946
01:12:50,428 --> 01:12:55,614
Los padezco a veces y creo
volverme loca. Cuando James...
947
01:12:57,291 --> 01:12:58,725
Oh, el t�.
948
01:13:36,389 --> 01:13:40,487
Un pedazo de piel rasgada
del abrigo de Ella Randolph.
949
01:13:41,399 --> 01:13:42,477
�D�nde lo encontraron?
950
01:13:43,023 --> 01:13:44,074
En tu cobertizo.
951
01:13:45,012 --> 01:13:48,540
Un clavo agujere� el abrigo y lo rasg�.
Luego t� arrojaste el cuerpo al agua.
952
01:13:53,612 --> 01:13:55,284
No te rindas, James.
953
01:13:55,942 --> 01:13:57,188
Luchar� por ti.
954
01:13:57,751 --> 01:14:01,148
Nunca me detendr�,
porque creo en ti.
955
01:14:01,643 --> 01:14:02,681
�Linda!
956
01:14:03,123 --> 01:14:04,660
�Linda!
�Guardia!
957
01:14:05,063 --> 01:14:06,094
�Por favor, llame a Roberts!
958
01:14:06,164 --> 01:14:07,177
�Guardia!
959
01:14:19,204 --> 01:14:21,327
Toma, b�bete esto.
960
01:14:34,032 --> 01:14:35,315
Ahora vuelve a tumbarte.
961
01:14:35,315 --> 01:14:36,315
Estoy bien.
962
01:14:36,738 --> 01:14:40,096
Oh, no. No lo est�s.
963
01:14:40,739 --> 01:14:44,931
Conozco esos dolores de cabeza.
964
01:14:46,849 --> 01:14:49,076
Eres m�s guapa que las dem�s.
965
01:14:52,548 --> 01:14:56,651
- Tengo mucho sue�o.
- Bien.
966
01:14:57,201 --> 01:14:59,235
Te dormir�s en un momento.
967
01:14:59,672 --> 01:15:02,072
Pero no quiero dormirme.
968
01:15:04,104 --> 01:15:07,910
Oh, mis brazos,
no puedo levantarlos.
969
01:15:08,593 --> 01:15:10,067
Est�n entumecidos.
970
01:15:10,853 --> 01:15:14,852
No intentes luchar, querida,
es in�til.
971
01:15:15,665 --> 01:15:17,857
Vas a dormirte.
972
01:15:22,824 --> 01:15:23,824
�No!
973
01:15:23,843 --> 01:15:27,206
Querida,
debes irte con las dem�s.
974
01:15:27,453 --> 01:15:29,271
Madeleine.
975
01:15:29,918 --> 01:15:30,918
Helen.
976
01:15:31,440 --> 01:15:32,440
Ella.
977
01:15:33,496 --> 01:15:39,811
James tiene que ser el m�s
famoso... por m�.
978
01:15:42,880 --> 01:15:45,076
�Por qu� ibas a apartarle de m�?
979
01:15:47,060 --> 01:15:49,300
�Qu� sabr�s t� del amor?
980
01:15:50,543 --> 01:15:52,539
Mi clase de amor.
981
01:15:57,820 --> 01:15:58,908
Has sido muy buena.
982
01:15:59,938 --> 01:16:02,054
�No lo entiendes, Linda?
983
01:16:02,958 --> 01:16:08,317
Le est�s protegiendo igual que yo
le he protegido todos estos a�os.
984
01:16:09,471 --> 01:16:12,856
James... ay�dame.
985
01:16:14,379 --> 01:16:15,988
Es maravilloso.
986
01:16:16,721 --> 01:16:17,993
Otra chica.
987
01:16:18,596 --> 01:16:22,421
Y �l encerrado en la c�rcel.
No pudo hacerlo.
988
01:16:23,544 --> 01:16:24,963
Nadie le podr� acusar de esto.
989
01:16:34,637 --> 01:16:36,116
�No se mueva o disparo!
990
01:16:38,562 --> 01:16:39,979
Echen la puerta abajo.
991
01:16:53,855 --> 01:16:54,944
A�n est� viva.
992
01:16:56,366 --> 01:16:57,370
Homy, llama a una ambulancia.
993
01:17:08,391 --> 01:17:10,587
- �D�nde est� la chica?
- La envi� al hospital.
994
01:17:10,667 --> 01:17:11,963
- �C�mo est�?
- Se pondr� bien.
995
01:17:13,813 --> 01:17:14,882
Madre.
996
01:17:14,934 --> 01:17:17,187
- �C�mo est�?
- No tiene ninguna posibilidad.
997
01:17:24,243 --> 01:17:25,243
Madre.
998
01:17:29,709 --> 01:17:30,709
James.
999
01:17:31,769 --> 01:17:32,769
Oh, James.
1000
01:17:33,447 --> 01:17:34,492
Estoy aqu�, madre.
1001
01:17:35,942 --> 01:17:38,022
Lo siento mucho, James.
1002
01:17:39,587 --> 01:17:42,149
Lo intent� con todas mis fuerzas.
1003
01:17:44,052 --> 01:17:45,830
Ahora estar�s solo.
1004
01:17:47,676 --> 01:17:49,781
Nadie te proteger�.
1005
01:17:52,830 --> 01:17:59,425
No puedo verte,
est� muy oscuro.
1006
01:18:00,664 --> 01:18:06,083
Es de noche... de noche.
1007
01:18:10,214 --> 01:18:15,933
La noche ha pasado r�pido,
el d�a est� al caer.
1008
01:18:16,604 --> 01:18:20,952
Por lo tanto, d�janos desechar
los trabajos de la oscuridad...
1009
01:18:22,647 --> 01:18:24,319
...y deja que entremos
en el reino de la luz.
1010
01:18:30,736 --> 01:18:36,000
Subt�tulos de anubis40
para Noirestyle.
79917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.