All language subtitles for The Family Man S02E07 Collateral Damage English subtitle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,833 --> 00:00:30,708 Raji? 2 00:00:35,458 --> 00:00:36,500 Raji, can you hear me? 3 00:00:37,166 --> 00:00:38,333 You'll be fine! Don't worry! 4 00:00:48,583 --> 00:00:49,500 Medical kit! 5 00:00:51,708 --> 00:00:52,875 The bullet went right through. 6 00:00:52,958 --> 00:00:54,000 She's lost a lot of blood. 7 00:00:54,500 --> 00:00:56,625 We need to disinfect the wound and stop the bleeding. 8 00:00:57,666 --> 00:00:59,625 Do you think we can handle it? 9 00:01:21,541 --> 00:01:22,458 How are you? 10 00:01:23,958 --> 00:01:24,875 Alive! 11 00:01:27,250 --> 00:01:29,125 The doctor said you'll be discharged soon. 12 00:01:32,041 --> 00:01:34,416 I just got off the phone with Milind's parents. 13 00:01:36,791 --> 00:01:38,291 We lost a good man, Sri. 14 00:01:38,875 --> 00:01:39,791 I am really sorry! 15 00:01:41,083 --> 00:01:42,250 How are you feeling? 16 00:01:42,333 --> 00:01:45,833 I am alright, sir. I am perfectly fine. 17 00:01:48,250 --> 00:01:51,416 Sajid was in Veeraranyam with the rebel fighters. 18 00:01:51,500 --> 00:01:54,333 I am sure he's working with Sameer. 19 00:01:54,416 --> 00:01:57,875 We know that Sameer is providing them logistical support. 20 00:01:58,375 --> 00:02:00,750 But I am really surprised they have a man on the ground. 21 00:02:00,833 --> 00:02:02,958 Sir, Sajid isn't any ordinary asset. 22 00:02:04,958 --> 00:02:07,083 We've already seen how dangerous he is. 23 00:02:07,708 --> 00:02:08,708 I am aware of that. 24 00:02:09,416 --> 00:02:12,625 Along with the bodies of Lankan soldiers that were found at Point Pedro… 25 00:02:13,833 --> 00:02:15,875 included the corpse of an Indian civilian, as well. 26 00:02:16,375 --> 00:02:18,583 And the description matches Jebaraj. 27 00:02:18,666 --> 00:02:19,625 Jebaraj? 28 00:02:20,041 --> 00:02:22,708 I am putting together a special team to work closely 29 00:02:22,791 --> 00:02:24,625 with the Tamil Nadu commando force… 30 00:02:25,041 --> 00:02:26,625 for tactical ground support. 31 00:02:27,583 --> 00:02:31,208 Sri, we have to stop these people at all costs. 32 00:02:32,708 --> 00:02:37,000 Sir, please convince the PM to delay the bilateral talks with Sri Lanka. 33 00:02:38,250 --> 00:02:39,958 Or change its location out of Chennai. 34 00:02:40,041 --> 00:02:42,333 Sri, I am trying! Believe me! 35 00:02:42,416 --> 00:02:45,041 You have no idea how stubborn PM Basu is. 36 00:02:46,208 --> 00:02:47,625 She hates being cornered. 37 00:02:48,166 --> 00:02:50,875 For now, let's find out what their plan is. 38 00:02:52,083 --> 00:02:53,000 Okay, sir. 39 00:03:05,000 --> 00:03:09,166 The Lankans have found Jebaraj's body at Point Pedro. 40 00:03:12,125 --> 00:03:14,958 If Jebaraj and Raji… 41 00:03:18,666 --> 00:03:20,666 went to Point Pedro together, 42 00:03:21,041 --> 00:03:25,000 and if Raji knows that Jebaraj is dead… 43 00:03:26,750 --> 00:03:29,666 then why did she go back to his house? 44 00:04:12,708 --> 00:04:16,125 I am asking you again, did Jebaraj tell you what he's up to? 45 00:04:16,458 --> 00:04:18,291 He left last evening. 46 00:04:18,791 --> 00:04:20,000 He hasn't come back since. 47 00:04:20,416 --> 00:04:21,416 Where is he, sir? 48 00:04:21,916 --> 00:04:24,166 Think calmly and tell me. 49 00:04:25,208 --> 00:04:27,875 Okay, does Jebaraj keep anything hidden? 50 00:04:29,458 --> 00:04:31,458 His life is in danger. 51 00:04:33,208 --> 00:04:35,458 Tell us the truth if you want him back alive. 52 00:04:35,875 --> 00:04:39,333 Sir, he keeps everything in the storeroom. 53 00:04:39,416 --> 00:04:41,208 I have never entered that room. 54 00:04:41,791 --> 00:04:42,750 Storeroom? 55 00:05:17,708 --> 00:05:18,583 JK! 56 00:05:20,125 --> 00:05:20,958 Sri! 57 00:05:31,791 --> 00:05:34,125 Raji came back to get the detonator. 58 00:05:36,083 --> 00:05:37,416 They are planning an explosion. 59 00:05:47,416 --> 00:05:49,000 I told that mad man! 60 00:05:50,583 --> 00:05:53,000 The Indians will never support us after this massacre. 61 00:05:53,833 --> 00:05:55,500 Let us not assume that. 62 00:05:55,916 --> 00:05:58,708 Should I talk to our people there to try and fix this? 63 00:05:58,791 --> 00:05:59,791 Shut up, Ravi. 64 00:06:00,875 --> 00:06:02,583 The whole world is watching us. 65 00:06:03,375 --> 00:06:05,583 Even the smallest of lapses will have a big impact. 66 00:06:07,250 --> 00:06:09,416 They will be all over us, again. 67 00:06:15,916 --> 00:06:18,000 We need to find Bhaskaran as soon as possible. 68 00:06:26,708 --> 00:06:27,708 Hey, Mahima! 69 00:06:27,791 --> 00:06:29,625 Hey! What's up, bro? 70 00:06:29,708 --> 00:06:31,458 Listen, you have to cover for me today. 71 00:06:33,291 --> 00:06:34,166 Kalyan? 72 00:06:34,791 --> 00:06:37,333 Your mom's radar always catches our lies. 73 00:06:37,416 --> 00:06:39,041 Her radar isn't working nowadays. 74 00:06:39,375 --> 00:06:42,083 If she calls you, tell her we're meeting at the mall. 75 00:06:42,166 --> 00:06:43,250 Okay, listen! 76 00:06:43,708 --> 00:06:45,125 -So, what's your plan? -Sister! 77 00:06:45,208 --> 00:06:46,291 A movie. 78 00:06:46,375 --> 00:06:47,666 I've got to go, bye. 79 00:06:47,750 --> 00:06:48,750 Open the door! 80 00:06:50,416 --> 00:06:51,416 Sister! 81 00:06:52,125 --> 00:06:53,041 What is it? 82 00:06:53,500 --> 00:06:55,083 Can't you wait a little? 83 00:06:57,833 --> 00:06:59,625 Where are you going all dressed up like this? 84 00:07:01,750 --> 00:07:02,833 Don't annoy me! 85 00:07:11,250 --> 00:07:12,125 Where are you going? 86 00:07:13,416 --> 00:07:14,750 I am meeting Mahima at the mall. 87 00:07:15,291 --> 00:07:16,208 Boyfriend. 88 00:07:17,291 --> 00:07:18,958 -When will you be back? -In the evening. 89 00:07:20,000 --> 00:07:20,875 Dinner? 90 00:07:20,958 --> 00:07:22,750 I'll eat outside. It's my friend's birthday. 91 00:07:22,833 --> 00:07:23,750 Dhriti! 92 00:07:25,375 --> 00:07:26,791 You've been going out every day. 93 00:07:27,583 --> 00:07:29,625 -Can't you stay at home sometimes? -What about you? 94 00:07:30,500 --> 00:07:31,791 I barely see you at home! 95 00:07:33,125 --> 00:07:34,333 I have a job to do! 96 00:07:34,416 --> 00:07:36,875 And this is a home, not a hotel or a lodge! 97 00:07:37,208 --> 00:07:38,500 I am asking you something! 98 00:07:39,208 --> 00:07:40,166 When will you be back? 99 00:07:40,750 --> 00:07:41,958 It's my life, too! 100 00:07:42,041 --> 00:07:43,416 I'll come when I am done! 101 00:07:43,916 --> 00:07:45,416 Dhriti! I am-- 102 00:07:45,875 --> 00:07:47,166 You sent Papa away! 103 00:07:48,583 --> 00:07:50,625 You happily go to your office with your friend, 104 00:07:50,708 --> 00:07:53,000 and you want me to stay at this place all the time! 105 00:07:53,083 --> 00:07:54,333 How selfish are you! 106 00:07:54,416 --> 00:07:55,291 What! 107 00:07:58,333 --> 00:07:59,291 Watch it! 108 00:07:59,375 --> 00:08:00,458 You are still a child. 109 00:08:01,000 --> 00:08:01,958 Behave like one. 110 00:08:03,166 --> 00:08:04,666 I know what's going on. 111 00:08:07,250 --> 00:08:08,625 Papa isn't coming home… 112 00:08:09,958 --> 00:08:11,416 and you guys are getting a divorce. 113 00:08:19,708 --> 00:08:20,916 It's okay, Mom. 114 00:08:22,208 --> 00:08:23,708 Don't worry, I am there for you. 115 00:08:29,291 --> 00:08:30,125 Deepan! 116 00:08:33,791 --> 00:08:35,208 I heard you were trying to meet me. 117 00:08:36,208 --> 00:08:37,083 Sameer! 118 00:08:37,833 --> 00:08:38,750 Yeah. 119 00:08:39,958 --> 00:08:41,083 Only you can help me. 120 00:08:41,166 --> 00:08:42,625 I need to find Bhaskaran. 121 00:08:43,291 --> 00:08:44,625 I don't know where Bhaskaran is. 122 00:08:45,250 --> 00:08:46,916 You know what Bhaskaran is planning? 123 00:08:47,000 --> 00:08:48,916 If a friend of 30 years has no idea… 124 00:08:49,875 --> 00:08:50,958 then how would I know? 125 00:08:52,666 --> 00:08:56,083 See, the future of our government is at stake here, Sameer. 126 00:08:56,166 --> 00:08:59,625 Could you please, at least, tell Bhaskaran to get in touch with me? 127 00:09:00,375 --> 00:09:03,000 As I told you, I don't know anything about Bhaskaran. 128 00:09:03,708 --> 00:09:06,791 If you need any other help, let me know. 129 00:09:07,291 --> 00:09:08,708 Anytime. Anywhere. 130 00:09:09,458 --> 00:09:10,458 I am always with you. 131 00:09:36,166 --> 00:09:39,375 The police have circulated our pictures all over. 132 00:09:39,458 --> 00:09:42,791 We cannot leave this hangar until the mission is complete. 133 00:09:43,750 --> 00:09:46,708 By now, they would have figured we are planning a blast. 134 00:09:47,333 --> 00:09:49,041 Before they figure out the other details… 135 00:09:49,416 --> 00:09:51,166 we need to get it done. 136 00:09:53,166 --> 00:09:55,958 Here is a list of things I need immediately. 137 00:09:57,583 --> 00:10:00,083 It will take me ten to twelve hours to build a new detonator. 138 00:10:00,416 --> 00:10:01,291 Hurry up! 139 00:10:02,541 --> 00:10:05,625 The signing starts at 11:00 a.m. at the convention center… 140 00:10:05,708 --> 00:10:08,875 which is located over here, in the west wing of the hotel. 141 00:10:10,041 --> 00:10:12,875 This is our target. I've mapped the route for the plane. 142 00:10:12,958 --> 00:10:14,000 This is the best route. 143 00:10:14,083 --> 00:10:16,000 There aren't any high-rise buildings in the vicinity. 144 00:10:16,083 --> 00:10:18,541 The plane will stay under the radar. 145 00:10:19,208 --> 00:10:23,041 If Raji maintains course for the next 60 seconds… 146 00:10:23,125 --> 00:10:24,833 she'll be able to hit the target. 147 00:10:24,916 --> 00:10:27,458 The nose and sides of the plane will have the greatest impact. 148 00:10:27,916 --> 00:10:30,000 We should completely pack those parts of the plane with C4. 149 00:10:30,083 --> 00:10:31,708 For a more lethal, bigger explosion. 150 00:10:39,791 --> 00:10:40,625 Karthik! 151 00:10:41,750 --> 00:10:44,083 I need the items on this list, quickly. 152 00:10:44,750 --> 00:10:45,666 Brother Selva. 153 00:10:47,500 --> 00:10:49,333 Raji's fever is getting out of control. 154 00:10:50,625 --> 00:10:51,541 What happened? 155 00:10:52,750 --> 00:10:53,666 Raji… 156 00:10:54,583 --> 00:10:57,791 Prabhu, you need to get a doctor. 157 00:10:57,875 --> 00:10:58,750 Right. 158 00:10:59,791 --> 00:11:00,666 Brother Selva. 159 00:11:01,250 --> 00:11:03,625 If Raji is unable to fly, I'll do it. 160 00:11:07,125 --> 00:11:10,625 Karthik. The plane has to fly below 1,000 meters… 161 00:11:10,708 --> 00:11:13,250 via Sunguvarchathiram, towards the Chennai coast. 162 00:11:13,666 --> 00:11:15,083 It isn't an easy task. 163 00:11:15,166 --> 00:11:17,291 Not getting spotted by the radar is not easy. 164 00:11:18,041 --> 00:11:19,958 Only Raji can do it. 165 00:12:00,250 --> 00:12:02,416 Mr. Deepan, it's been a while. 166 00:12:03,791 --> 00:12:06,208 -What is it I can do for you? -I want you to find this man. 167 00:12:06,291 --> 00:12:07,458 Bhaskaran Palanivel. 168 00:12:09,666 --> 00:12:11,041 Okay, I'll see what I can do. 169 00:12:11,625 --> 00:12:12,500 Find him, Adrian. 170 00:12:19,291 --> 00:12:20,958 Please, reconsider it, ma'am. 171 00:12:21,041 --> 00:12:23,125 There is going to be an attack on you is a certainty. 172 00:12:25,041 --> 00:12:26,958 Please, postpone the meeting. Please. 173 00:12:27,583 --> 00:12:28,875 Is this a joke? 174 00:12:28,958 --> 00:12:32,000 Ma'am, Major Sameer is supporting the rebels. 175 00:12:32,541 --> 00:12:35,083 This intel is absolutely accurate, ma'am. 176 00:12:35,166 --> 00:12:37,541 And what are you doing about this information? 177 00:12:38,250 --> 00:12:40,000 You increase the budgets every year. 178 00:12:40,083 --> 00:12:43,958 If you can't make optimum use of this money, tell me. 179 00:12:44,791 --> 00:12:47,541 I can use it to fund the Farmers' Welfare Program. 180 00:12:47,625 --> 00:12:48,958 That is not fair, ma'am. 181 00:12:49,041 --> 00:12:52,291 Despite you having all the resources… 182 00:12:52,375 --> 00:12:55,583 a few rebels can shake up the country! 183 00:12:57,208 --> 00:12:58,291 Is it fair? 184 00:12:58,375 --> 00:13:02,875 I want to bring India to the center stage of world politics… 185 00:13:02,958 --> 00:13:04,166 and you people just-- 186 00:13:07,083 --> 00:13:10,416 There is a law of the jungle that if the lion becomes weak… 187 00:13:10,500 --> 00:13:12,416 the jackals get ready to feast. 188 00:13:12,958 --> 00:13:16,583 Prime Minister Basu is neither weak nor scared. 189 00:13:16,666 --> 00:13:19,625 Ma'am, please go ahead with meeting the President, but… 190 00:13:20,250 --> 00:13:23,583 do it somewhere else. It is a security nightmare, ma'am. 191 00:13:23,958 --> 00:13:28,833 -The people here-- -They organized protests against me! 192 00:13:32,833 --> 00:13:34,833 But I have a mother's heart. 193 00:13:36,166 --> 00:13:40,125 When they were hit by floods, I was the first one to get there. 194 00:13:41,833 --> 00:13:45,916 I allotted a 500-crore relief package! 195 00:13:46,916 --> 00:13:51,166 Whether it is life or politics, when children start believing 196 00:13:51,250 --> 00:13:55,208 that mother's love is unconditional, they tend to get out of hand. 197 00:13:58,208 --> 00:14:00,541 The meeting will happen in Chennai. 198 00:14:05,583 --> 00:14:07,291 Where the hell have you brought me? 199 00:14:07,375 --> 00:14:08,875 You're getting me into trouble, aren't you? 200 00:14:08,958 --> 00:14:10,916 -I am doubling my fee. -Don't say you can't. 201 00:14:11,000 --> 00:14:12,375 Money is not an issue. Start the treatment. 202 00:14:12,458 --> 00:14:13,291 Let's go! 203 00:15:00,250 --> 00:15:01,208 Bullet wound? 204 00:15:06,583 --> 00:15:07,833 I won't tell anyone. 205 00:15:08,166 --> 00:15:09,166 Please let me go. 206 00:15:09,750 --> 00:15:11,583 I can refer other doctors to you. 207 00:15:12,166 --> 00:15:15,041 Doctor, trust me. There is nothing to be afraid of. 208 00:15:15,458 --> 00:15:17,500 You have the responsibility to save a life. 209 00:15:18,041 --> 00:15:20,041 Please, hurry up with the treatment. 210 00:15:42,000 --> 00:15:42,916 I feel lost. 211 00:15:43,833 --> 00:15:44,833 I am confused. 212 00:15:45,458 --> 00:15:47,208 I've worked so hard on my family and… 213 00:15:47,708 --> 00:15:49,208 now, it's all just falling apart. 214 00:15:50,083 --> 00:15:51,583 I feel I am the reason, and… 215 00:15:52,083 --> 00:15:54,291 I just hate myself! 216 00:16:00,291 --> 00:16:01,416 I should talk to Sri. 217 00:16:03,125 --> 00:16:04,000 I think I should. 218 00:16:06,250 --> 00:16:07,291 -I just-- -Suchitra! 219 00:16:08,666 --> 00:16:09,708 You know what people say? 220 00:16:10,083 --> 00:16:11,833 "The truth will set you free. 221 00:16:12,250 --> 00:16:14,250 Honesty is the best policy." 222 00:16:16,625 --> 00:16:17,625 It's all bullshit. 223 00:16:22,875 --> 00:16:25,125 If you tell Srikant the truth… 224 00:16:26,375 --> 00:16:27,791 it will end your marriage. 225 00:16:28,208 --> 00:16:30,958 I am telling you this from personal experience. 226 00:16:31,666 --> 00:16:32,625 Not as a counselor. 227 00:16:33,166 --> 00:16:34,000 Don't do it! 228 00:17:33,208 --> 00:17:35,458 -What happened? -Nothing. 229 00:17:36,541 --> 00:17:39,166 -Nice perfume, by the way. -Don't change the topic. 230 00:17:40,708 --> 00:17:41,833 Is everything alright? 231 00:17:42,875 --> 00:17:44,541 Yes, everything is fine. 232 00:17:46,083 --> 00:17:48,375 Did your dad find out about me coming over to your place? 233 00:17:49,500 --> 00:17:52,416 No. In fact, he's still out of town. 234 00:17:58,833 --> 00:18:01,208 Like, 500 rupees for a ticket! 235 00:18:03,416 --> 00:18:05,583 Let us just download movies and watch them. 236 00:18:06,458 --> 00:18:07,625 Yeah. 237 00:18:08,125 --> 00:18:09,875 Listen, Dhriti… 238 00:18:10,750 --> 00:18:11,625 What? 239 00:18:13,208 --> 00:18:14,375 Nothing, I was just… 240 00:18:15,416 --> 00:18:17,208 -Nothing! -What is wrong with you, Kalyan? 241 00:18:17,291 --> 00:18:19,416 Ever since we've met, you seem distracted. 242 00:18:20,583 --> 00:18:22,916 We jinx it every time we kiss. 243 00:18:23,791 --> 00:18:25,958 No, I didn't mean it like that. 244 00:18:26,625 --> 00:18:28,125 I was just asking… 245 00:18:28,208 --> 00:18:29,166 I don't know! 246 00:18:30,500 --> 00:18:33,750 Actually, Mom and Dad aren't going to be home for a while. 247 00:18:33,833 --> 00:18:35,625 So, you are calling your girlfriend over? 248 00:18:37,041 --> 00:18:38,416 I mean, girlfriend… 249 00:18:40,500 --> 00:18:43,333 You are the worst chicken I have ever seen. 250 00:18:44,833 --> 00:18:46,625 Maybe, that is why, I feel safe with you? 251 00:18:48,416 --> 00:18:50,958 Get your bike out. I'll just inform Mom and be there. 252 00:18:51,041 --> 00:18:51,958 Okay. 253 00:19:00,500 --> 00:19:02,208 -Hi. -Got any calls? 254 00:19:03,333 --> 00:19:04,750 From your mom? No. 255 00:19:05,208 --> 00:19:07,583 Good. I am doing homework with you. 256 00:19:08,291 --> 00:19:10,166 -Are you serious? -What do you mean? 257 00:19:11,125 --> 00:19:12,333 You are staying over? 258 00:19:12,416 --> 00:19:15,000 Listen, don't forget protection! 259 00:19:15,083 --> 00:19:17,416 Please! I am not going to do anything stupid. 260 00:19:17,791 --> 00:19:21,625 But listen, whenever Mom calls you, call me immediately, okay? 261 00:19:22,083 --> 00:19:23,000 Yes. 262 00:19:23,083 --> 00:19:24,791 And listen. Take care, okay? 263 00:19:28,666 --> 00:19:30,375 Hello, Dhriti? Where are you? 264 00:19:31,208 --> 00:19:34,458 I forgot my project report at Mahima's. I am going to get it back. 265 00:19:35,625 --> 00:19:38,375 -Dhriti, it's nearly eight o'clock! -It's okay, Mom. 266 00:19:38,458 --> 00:19:39,750 What it's okay? It's not okay! 267 00:19:40,333 --> 00:19:42,041 Give me the address. I'll come and pick you up. 268 00:19:42,125 --> 00:19:44,208 Stop it, Mom. I'll take a rickshaw. Bye! 269 00:19:56,750 --> 00:19:58,166 I know where she is. 270 00:19:59,208 --> 00:20:01,166 -Tell me. -Can I get chocolate? 271 00:20:01,250 --> 00:20:02,541 Do I look like your father? 272 00:20:03,583 --> 00:20:04,666 Where is she? 273 00:20:04,750 --> 00:20:06,875 Mahima is just an excuse, Mom. 274 00:20:06,958 --> 00:20:08,541 She has gone to see her boyfriend. 275 00:20:09,750 --> 00:20:11,291 She doesn't have a boyfriend. 276 00:20:11,375 --> 00:20:12,916 Mom, half a chocolate? 277 00:20:14,208 --> 00:20:16,416 -Brushed your teeth? -Yes. Didn't you see? 278 00:20:16,958 --> 00:20:18,750 So, then it's settled, no chocolate. 279 00:20:19,875 --> 00:20:21,125 Well played, Mom. 280 00:21:04,916 --> 00:21:05,791 Muthu. 281 00:21:15,750 --> 00:21:16,583 Tiwari. 282 00:21:39,041 --> 00:21:39,916 To Milind. 283 00:21:43,208 --> 00:21:44,083 To Milind. 284 00:21:47,375 --> 00:21:48,250 To a hero. 285 00:21:59,458 --> 00:22:01,791 We have to be vigilant now, got it? 286 00:22:05,791 --> 00:22:06,833 Keep an eye on that side. 287 00:22:10,958 --> 00:22:12,000 How are you feeling? 288 00:22:16,916 --> 00:22:17,791 Just rest today. 289 00:22:21,208 --> 00:22:22,625 You will feel better tomorrow. 290 00:22:37,708 --> 00:22:38,958 My work here is done, Raji. 291 00:22:44,125 --> 00:22:45,458 You're all set, too. 292 00:22:46,625 --> 00:22:48,125 I am going to Mumbai in the morning. 293 00:22:49,875 --> 00:22:51,166 I have some pending work there. 294 00:22:56,041 --> 00:22:58,375 I've never met a soldier like you. 295 00:23:01,416 --> 00:23:02,916 I will always remember this mission. 296 00:23:05,166 --> 00:23:06,666 I am not saying this to please you. 297 00:23:08,708 --> 00:23:10,833 I am lucky that I got to work with you. 298 00:24:10,666 --> 00:24:11,875 Answer the phone, Dhriti. 299 00:24:18,125 --> 00:24:20,125 The number you're trying to call is not-- 300 00:24:34,333 --> 00:24:37,083 -Hi, Auntie. -Mahima, hi. 301 00:24:38,250 --> 00:24:39,416 Is Dhriti with you? 302 00:24:39,916 --> 00:24:42,333 Auntie, she just left. 303 00:24:42,875 --> 00:24:45,083 She isn't answering her phone, so… 304 00:24:46,166 --> 00:24:48,583 Auntie, her battery was low. 305 00:24:48,958 --> 00:24:51,166 So, maybe, the phone is on silent. 306 00:24:51,250 --> 00:24:52,083 Oh! 307 00:24:52,916 --> 00:24:53,791 Alright. 308 00:24:53,875 --> 00:24:54,708 Thanks, dear. 309 00:24:55,833 --> 00:24:57,125 Okay! Good night, Auntie. 310 00:25:05,750 --> 00:25:09,500 The number you're trying to call is not answering. 311 00:25:20,875 --> 00:25:24,458 Guys, the schedule for PM Basu and Rupatunga's meet has been announced. 312 00:25:27,291 --> 00:25:28,125 No change at all. 313 00:25:28,458 --> 00:25:31,166 Damn! They screw around and we suffer. 314 00:25:31,250 --> 00:25:34,916 I can die for the country, but not for this petty politics. 315 00:25:35,916 --> 00:25:39,041 You aren't putting your life at stake for politics or some politician. 316 00:25:39,583 --> 00:25:42,875 We are here to protect a position. 317 00:25:43,250 --> 00:25:46,250 No matter who fills that position and whatever their ideology is… 318 00:25:46,333 --> 00:25:49,416 shouldn't matter to us. Governments will come, governments will go. 319 00:25:49,833 --> 00:25:52,375 National security is our duty. 320 00:25:52,916 --> 00:25:53,750 Right? 321 00:25:54,833 --> 00:25:55,708 Of course. 322 00:25:57,500 --> 00:25:59,208 That is our bloody duty! 323 00:26:00,541 --> 00:26:02,041 That is our bloody job! 324 00:26:07,916 --> 00:26:10,125 We have to find Raji. 325 00:26:12,541 --> 00:26:15,750 That is the only way we can stop this attack. 326 00:26:22,416 --> 00:26:27,541 Mahima, hi! Sorry for calling you so late, but… 327 00:26:27,875 --> 00:26:29,416 Dhriti has not come home yet. 328 00:26:29,500 --> 00:26:30,958 Did she tell you where she was going? 329 00:26:31,041 --> 00:26:34,583 Auntie, she left my place at nine o'clock. 330 00:26:37,333 --> 00:26:41,916 Mahima, I spoke to you at ten o'clock, and you said she had just left. 331 00:26:43,125 --> 00:26:46,416 -Yes, Auntie. I meant to say-- -Mahima! Enough is enough! 332 00:26:46,958 --> 00:26:48,583 Tell me where Dhriti is right now! 333 00:26:48,666 --> 00:26:50,666 Or else, I am going to call the police! 334 00:26:52,541 --> 00:26:54,125 Auntie, she-- 335 00:26:54,208 --> 00:26:56,250 Just tell me where she is! 336 00:26:56,625 --> 00:26:58,375 No bullshitting! Tell me right now! 337 00:26:58,958 --> 00:27:03,291 Actually, Auntie, Dhriti is out on a date with her boyfriend. 338 00:27:04,791 --> 00:27:05,666 Boyfriend? 339 00:27:09,416 --> 00:27:11,708 Okay, what's his name? 340 00:27:12,333 --> 00:27:13,208 Kalyan. 341 00:27:14,208 --> 00:27:15,375 Do you have his number? 342 00:27:15,458 --> 00:27:18,083 Sorry, Auntie… but I don't have his number. 343 00:27:21,583 --> 00:27:22,500 Do you know where they went? 344 00:27:23,166 --> 00:27:26,333 After the movie, she went over to his place. 345 00:27:28,541 --> 00:27:29,916 Okay, give me his address. 346 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 I don't have it, Auntie. 347 00:27:31,958 --> 00:27:34,833 Mahima, you are her best friend and you know nothing? 348 00:27:36,958 --> 00:27:39,000 Is he your classmate? 349 00:27:39,666 --> 00:27:43,333 No, Auntie. They had met online. 350 00:27:46,208 --> 00:27:47,791 Do you have a photo? 351 00:27:47,875 --> 00:27:48,875 No, Auntie. 352 00:27:49,875 --> 00:27:52,916 Actually, I've only met him a couple of times. 353 00:27:53,000 --> 00:27:53,916 Sorry, Auntie! 354 00:28:01,250 --> 00:28:02,708 Enough now! How much will you drink? 355 00:28:03,291 --> 00:28:04,166 Stop! 356 00:28:04,791 --> 00:28:08,375 You drank all of this by yourself. 357 00:28:08,458 --> 00:28:09,875 And then, you school me! 358 00:28:11,541 --> 00:28:12,375 Pick up the phone! 359 00:28:12,708 --> 00:28:14,083 Let it be. 360 00:28:14,166 --> 00:28:15,666 What's with your ego, man? 361 00:28:16,041 --> 00:28:17,958 She is still calling. Just pick up the phone. 362 00:28:18,625 --> 00:28:19,541 Hey! 363 00:28:51,541 --> 00:28:52,416 Arvind? 364 00:28:52,500 --> 00:28:53,458 Hey, hi. 365 00:28:53,541 --> 00:28:54,416 Hi. 366 00:28:55,166 --> 00:28:56,000 All okay? 367 00:28:58,458 --> 00:29:00,083 Your marriage isn't a sham, you are! 368 00:29:00,583 --> 00:29:02,000 Look, it's an unknown number. 369 00:29:02,083 --> 00:29:05,458 That's more important than your wife, right? I am sure you'll take this. 370 00:29:09,541 --> 00:29:10,375 Hello? 371 00:29:10,458 --> 00:29:12,000 Srikant, Arvind here. 372 00:29:12,583 --> 00:29:14,583 Suchi's friend… colleague. 373 00:29:16,458 --> 00:29:19,375 Oh, what happened? 374 00:29:19,458 --> 00:29:20,458 Is Suchi okay? 375 00:29:20,833 --> 00:29:23,333 Suchi has been trying to reach you. Just talk to her. 376 00:29:27,041 --> 00:29:29,875 Sri… 377 00:29:31,166 --> 00:29:33,750 Dhriti hasn't come home yet. 378 00:29:34,958 --> 00:29:35,916 Where is she? 379 00:29:37,791 --> 00:29:38,916 With her boyfriend. 380 00:29:43,541 --> 00:29:44,791 She has a boyfriend! 381 00:29:45,458 --> 00:29:46,291 Who is he? 382 00:29:46,875 --> 00:29:51,000 I don't know. Mahima said it was some guy called Kalyan. 383 00:29:51,833 --> 00:29:53,875 Where did she go with him? 384 00:29:54,666 --> 00:29:55,875 I don't know, Sri. 385 00:29:56,250 --> 00:29:59,375 How could you not know, Suchi? What the hell is going on over there? 386 00:29:59,458 --> 00:30:00,541 Stop yelling! 387 00:30:01,041 --> 00:30:04,458 Okay, let me track her. Put the phone down. 388 00:30:16,291 --> 00:30:17,250 What happened? 389 00:30:18,166 --> 00:30:19,166 Yes, Sri. Tell me. 390 00:30:19,958 --> 00:30:22,125 I need your help to track a number. 391 00:30:22,208 --> 00:30:23,083 For personal use? 392 00:30:24,166 --> 00:30:25,875 It is bloody personal! 393 00:30:26,791 --> 00:30:29,458 Sometimes, I wonder if I am working for the government or you! 394 00:30:29,833 --> 00:30:31,375 Why do you always make me do all this? 395 00:30:31,458 --> 00:30:32,291 For God's sake! 396 00:30:32,375 --> 00:30:34,916 I am sending you the number, okay? You have to track it. 397 00:30:35,708 --> 00:30:36,833 It's urgent. 398 00:30:36,916 --> 00:30:38,208 Sure, send it to me. 399 00:30:39,666 --> 00:30:41,250 Tiwari, will you tell me what happened? 400 00:30:55,416 --> 00:30:56,791 Sri, we have tracked Dhriti's phone. 401 00:30:56,875 --> 00:30:58,500 It was found on a local train. 402 00:30:58,833 --> 00:31:02,083 We've questioned some commuters, but no one has a clue. 403 00:31:02,166 --> 00:31:06,500 -I am coming to Mumbai. -Sri, maybe, she dropped her phone? 404 00:31:06,583 --> 00:31:08,000 Ajit, I know my daughter. 405 00:31:10,458 --> 00:31:12,125 She has never even lost a pin. 406 00:31:15,708 --> 00:31:16,625 Something is wrong. 407 00:31:17,541 --> 00:31:19,208 Are you suggesting… 408 00:31:20,958 --> 00:31:22,583 We have to face the fact. 409 00:31:25,708 --> 00:31:27,166 My daughter has been kidnapped. 410 00:31:30,416 --> 00:31:31,416 And I hope… 411 00:31:34,000 --> 00:31:34,958 I am wrong. 412 00:31:44,833 --> 00:31:46,208 I'll be home by 5:00 a.m. 413 00:31:46,583 --> 00:31:48,125 Did you find anything? 414 00:31:48,458 --> 00:31:50,833 Her phone has been found on a local train… 415 00:31:51,625 --> 00:31:53,208 but nobody has seen her. 416 00:31:56,208 --> 00:31:57,625 She fought with me before leaving. 417 00:32:00,041 --> 00:32:03,583 I had no idea she had a boyfriend! 418 00:32:05,166 --> 00:32:07,250 We're trying to get more details about Kalyan. 419 00:32:07,333 --> 00:32:09,000 We've sent a team to Mahima's place, too. 420 00:32:09,083 --> 00:32:10,416 She doesn't know anything! 421 00:32:10,875 --> 00:32:13,916 She doesn't have his number or address! 422 00:32:14,000 --> 00:32:15,583 She doesn't even have a photo with him! 423 00:32:16,291 --> 00:32:19,208 Suchi, I will find Dhriti. It is my duty. 30067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.