All language subtitles for Tales of the unexpected - Genesis . catastrophe.Du

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,280 --> 00:00:20,589 GENESIS & CATASTROFE 2 00:00:32,560 --> 00:00:38,590 In tegenstelling tot de meeste van m'n verhalen is het volgende helemaal waar. 3 00:00:38,760 --> 00:00:43,880 Ik zeg er niet meer over, anders verklap ik te veel en verpest ik het. 4 00:00:44,040 --> 00:00:46,600 Maar het is een waar verhaal. 5 00:00:46,760 --> 00:00:49,558 Voor ik 't schreef, onderzocht ik alles grondig... 6 00:00:49,720 --> 00:00:53,315 ...omdat ik zo accuraat mogelijk wilde zijn. 7 00:00:53,480 --> 00:00:58,110 De dialogen zijn natuurlijk verzonnen, maar de details kloppen. 8 00:00:58,280 --> 00:01:00,999 En over één ding wil ik duidelijk zijn: 9 00:01:01,160 --> 00:01:07,759 Alle persoons- en plaatsnamen waren authentiek toen het verhaal plaatsvond. 10 00:01:57,680 --> 00:01:59,113 Papa? 11 00:02:00,320 --> 00:02:01,992 Papa. 12 00:02:11,720 --> 00:02:15,315 Alois, ben jij dat? -Ja, papa. 13 00:02:18,920 --> 00:02:20,433 Kom hier. 14 00:02:23,800 --> 00:02:26,030 Nee, hier. 15 00:02:29,360 --> 00:02:31,237 Heb je geklopt? -Ja, papa. 16 00:02:31,400 --> 00:02:34,153 Ik heb het niet gehoord. -Ik heb echt geklopt. 17 00:02:34,320 --> 00:02:37,278 Niet tegensputteren. Ik zei dat ik niets hoorde. 18 00:02:37,440 --> 00:02:40,716 Dit is een douanepost, geen crèche. 19 00:02:40,880 --> 00:02:44,919 Toon respect voor de autoriteiten. Ik heb hier de leiding. 20 00:02:45,080 --> 00:02:47,719 Ja, maar... -Geen gemaar. 21 00:02:49,000 --> 00:02:50,797 En je pet dan? 22 00:02:50,960 --> 00:02:54,396 Je staat daar met je pet op. Verdomme, ik... 23 00:02:54,560 --> 00:02:58,712 De dokter stuurde me. Hij zei dat u meteen moest komen. 24 00:02:59,440 --> 00:03:04,195 Zomaar, hè? Hoe kan ik nu meekomen? 25 00:03:05,520 --> 00:03:07,636 Ik heb dienst. 26 00:03:10,120 --> 00:03:13,078 Zeg tegen hem dat ik dienst heb. 27 00:03:15,320 --> 00:03:20,110 Het is goed. Ik kan hier waarnemen. -Jij? Jij bent onderofficier. 28 00:03:20,280 --> 00:03:24,637 Ik ben de leidinggevende. Ik heb hier de leiding. 29 00:03:24,800 --> 00:03:28,156 Jullie jonge mensen hebben geen plichtsgevoel. 30 00:03:30,840 --> 00:03:34,310 Ik kan niet zomaar vertrekken wanneer ik wil. 31 00:03:36,040 --> 00:03:39,794 Ik heb dienst tot de ochtend en tot de ochtend blijf ik hier. 32 00:03:39,960 --> 00:03:41,712 Maar meneer... 33 00:03:44,200 --> 00:03:47,510 De plicht van een man gaat voor z'n gezin. 34 00:03:51,040 --> 00:03:52,996 Jullie jonge mensen... 35 00:03:54,800 --> 00:03:59,351 Zeg hem dat ik morgenvroeg kom en geen moment eerder. 36 00:03:59,520 --> 00:04:02,751 Verdomde doktoren. Slagers. Ik vertrouw ze niet. 37 00:04:02,920 --> 00:04:06,629 Papa, de dokter zei... -Niks mee te maken. 38 00:04:06,800 --> 00:04:09,633 Ik gaf je een bevel. Volg dat direct op. 39 00:04:11,200 --> 00:04:13,919 Ik geef je ervan langs met m'n riem. 40 00:04:19,360 --> 00:04:21,316 Alois... 41 00:04:26,720 --> 00:04:31,919 Hoe lang geleden is ze begonnen? -Ongeveer een half uur geleden. 42 00:04:32,080 --> 00:04:35,959 Ze is nog de hele nacht bezig. Het duurt altijd uren bij haar. 43 00:04:36,120 --> 00:04:42,719 Dat is de ellende. Nee, jouw moeder was pas snel. 44 00:04:42,880 --> 00:04:47,476 Binnen drie uur was jij op deze wereld. Drie uur. 45 00:04:47,640 --> 00:04:50,393 Hup, gewoon zo. Geen problemen. 46 00:04:50,560 --> 00:04:53,028 Maar Klara niet. 47 00:04:53,200 --> 00:04:57,318 Lang en zwaar, lang en zwaar. Te lang, te zwaar. 48 00:04:57,480 --> 00:05:03,316 Dan verzwakt ze. De baby's... Al die pijn en dat geschreeuw. 49 00:05:06,520 --> 00:05:09,239 Zeg het tegen die verdomde dokter. 50 00:05:11,040 --> 00:05:13,793 Doe wat hij zegt en maak je niet druk. 51 00:05:13,960 --> 00:05:16,599 Ik zorg dat hij gaat. -Dank u, Herr Josef. 52 00:05:16,760 --> 00:05:18,751 Toe maar. 53 00:05:36,840 --> 00:05:39,912 Hij is een brave jongen. 54 00:05:40,880 --> 00:05:42,598 Oh, god. 55 00:05:44,880 --> 00:05:46,472 Oh, god. 56 00:05:47,640 --> 00:05:51,394 Ik wil niet nog meer dode baby's. 57 00:06:15,000 --> 00:06:16,831 Dat zal de echtgenoot zijn. 58 00:06:22,280 --> 00:06:23,759 Alois? 59 00:06:24,840 --> 00:06:28,196 Waar is je vader? -Hij komt als z'n dienst voorbij is. 60 00:06:28,360 --> 00:06:30,157 Morgenvroeg, zei hij. 61 00:06:30,320 --> 00:06:31,912 Goed... -Waar is hij? 62 00:06:32,080 --> 00:06:35,914 Ga naar bed. Ik zal je wekken als de baby er is. Toe. 63 00:06:36,080 --> 00:06:39,311 Is alles goed met haar? -Alles is in orde. Toe. 64 00:06:42,240 --> 00:06:44,196 Ik wil dat hij hier is. 65 00:06:45,640 --> 00:06:49,792 Je man komt zo. Rust nu maar. Goed zo. 66 00:06:50,600 --> 00:06:52,955 Hij komt niet. 67 00:06:53,120 --> 00:06:57,477 Hij weet wat er gaat gebeuren. -Nee, zo moet je niet... 68 00:07:00,720 --> 00:07:04,269 Wat doet haar man? -Hij is douanier, dokter. 69 00:07:04,440 --> 00:07:08,797 Hoezo 'hij weet wat er gaat gebeuren'? -Nou, ze... 70 00:07:08,960 --> 00:07:11,952 Ze heeft het zwaar gehad. -Ik wil een dokter. 71 00:07:12,120 --> 00:07:15,635 Ik wil een dokter. -Het is al goed, ik ben hier. 72 00:07:18,000 --> 00:07:22,949 Wie bent u? Ik ken u niet. -Ik ben de dokter, mevrouwtje. 73 00:07:23,120 --> 00:07:27,238 Ik heb u nog nooit gezien. -Ik ben nieuw. Müller is met pensioen. 74 00:07:27,400 --> 00:07:29,675 Ik ben de nieuwe dokter. 75 00:07:30,840 --> 00:07:33,832 Hebben ze het u verteld? -Wat precies? 76 00:07:34,000 --> 00:07:37,276 Over mij. -Over u? Wat moet ik dan weten? 77 00:07:37,440 --> 00:07:42,309 U bent een gezonde vrouw die gaat bevallen. Meer hoef ik niet te weten. 78 00:07:46,120 --> 00:07:50,511 In de afgelopen 18 maanden heb ik drie baby's verloren. 79 00:07:50,680 --> 00:07:55,993 Dat weet ik. Ik las dr. Müllers dossier. Maar nooit tijdens de bevalling. 80 00:07:56,160 --> 00:08:00,950 U moet er niet aan denken. Ontspant u zich. Alles komt in orde. 81 00:08:01,120 --> 00:08:04,795 Dit wordt mijn vierde baby binnen vier jaar. 82 00:08:04,960 --> 00:08:07,110 Rustig nu maar. 83 00:08:13,840 --> 00:08:18,914 Ik denk niet dat iemand weet wat het is om drie kinderen te verliezen. 84 00:08:19,560 --> 00:08:24,759 Alle drie... Langzaam, los van elkaar... 85 00:08:24,920 --> 00:08:29,072 Eén voor één. Ik blijf ze voor me zien. 86 00:08:30,000 --> 00:08:36,917 Ik zie Gustavs gezichtje zo duidelijk, alsof hij naast me lag in dit bed. 87 00:08:45,600 --> 00:08:50,469 Gustav was een heerlijk jongetje, maar hij was altijd ziek. 88 00:08:51,360 --> 00:08:57,754 Het is vreselijk als ze altijd ziek zijn en je ze absoluut niet kan helpen. 89 00:08:57,920 --> 00:09:02,118 Maakt u zich niet ongerust. Deze baby wordt kerngezond, dat beloof ik u. 90 00:09:02,280 --> 00:09:05,670 Mijn kleine meisje heette Ida, dokter. 91 00:09:06,640 --> 00:09:11,191 Ze stierf enkele dagen voor Kerstmis, vier maanden geleden. 92 00:09:12,000 --> 00:09:14,912 Ik wou dat u Ida had kunnen zien. 93 00:09:15,080 --> 00:09:18,470 Ze was zo mooi. -Dat geloof ik graag. 94 00:09:18,640 --> 00:09:23,077 Ida was twee jaar oud. Zo mooi... 95 00:09:23,920 --> 00:09:28,198 Ik was altijd zo bang dat dat kind iets zou overkomen. 96 00:09:29,080 --> 00:09:34,074 Gustav was al dood. En m'n kleine Otto was gestorven. 97 00:09:34,240 --> 00:09:36,470 Ze was alles wat ik nog had. 98 00:09:37,640 --> 00:09:42,111 Soms stond ik midden in de nacht op... 99 00:09:42,280 --> 00:09:47,957 ...liep ik naar haar wiegje en hield ik mijn oor bij haar mondje. 100 00:09:48,120 --> 00:09:50,873 Om er zeker van te zijn dat ze ademde. 101 00:09:51,040 --> 00:09:54,749 Probeert u toch te rusten. Alstublieft, probeert u het. 102 00:09:56,640 --> 00:09:58,551 Hoe lang kent u haar al? 103 00:09:59,520 --> 00:10:02,796 Vier... Vijf jaar. 104 00:10:02,960 --> 00:10:06,999 Ze namen een kamer in deze herberg toen ze hier aankwamen. 105 00:10:07,160 --> 00:10:10,835 Dus u hebt dat alles meegemaakt? 106 00:10:11,000 --> 00:10:16,996 En de echtgenoot? -Nou, hij drinkt een beetje te veel. 107 00:10:17,160 --> 00:10:21,153 En hij is erg streng voor de andere twee. -Welke andere twee? 108 00:10:21,320 --> 00:10:25,154 Het jongetje en zijn zus. -Uit een eerder huwelijk? 109 00:10:25,320 --> 00:10:26,878 Kende u z'n eerste vrouw? 110 00:10:27,040 --> 00:10:31,079 Oom... Oom. -Het is goed. U bent in goede handen. 111 00:10:31,240 --> 00:10:35,518 Waar is oompje? -Sluit uw ogen en rust. 112 00:10:37,720 --> 00:10:40,234 Wie is deze oom dan? 113 00:10:40,400 --> 00:10:43,597 Ze noemt haar echtgenoot 'oom'. -Haar echtgenoot? 114 00:10:43,760 --> 00:10:47,878 Ze is zijn nicht. -Is hij met z'n nicht getrouwd? 115 00:10:48,040 --> 00:10:51,157 Ik zei tegen m'n man zaliger, god hebbe zijn ziel... 116 00:10:51,320 --> 00:10:56,519 Ik zei al: Het is tegennatuurlijk om met je eigen vlees en bloed te trouwen. 117 00:10:56,680 --> 00:11:00,229 Ze zijn hier getrouwd, in het zaaltje beneden. 118 00:11:00,400 --> 00:11:05,428 Ik was erop tegen, maar wat kon ik doen? 119 00:11:05,600 --> 00:11:10,799 Ik ben hier nog maar heel kort, maar ik hoor alleen slechte dingen over hem. 120 00:11:10,960 --> 00:11:12,632 Hij is een nare man. 121 00:11:12,800 --> 00:11:16,918 Ik wil het niet. Ik wil dit kind niet. 122 00:11:17,080 --> 00:11:21,119 Alles komt in orde. Maakt u zichzelf niet overstuur. 123 00:11:21,280 --> 00:11:25,159 Ik wil het niet. Dat zei ik na Ida's begrafenis. 124 00:11:25,320 --> 00:11:29,916 Ik wil het niet. Ik heb genoeg kinderen begraven. 125 00:11:30,840 --> 00:11:34,992 Ik was al vier maanden zwanger toen we Ida begroeven. 126 00:11:35,160 --> 00:11:38,277 Maar ik wil het niet. Ik wil het niet. 127 00:11:38,440 --> 00:11:41,034 Hou op. Hou daarmee op. Hoe durft u? 128 00:11:41,200 --> 00:11:44,397 U gaat bevallen. Dat is 't wonderlijkste wat er bestaat. 129 00:11:44,560 --> 00:11:47,597 Denk aan het nieuwe leven dat u voort gaat brengen. 130 00:11:48,640 --> 00:11:51,632 Ik ben bang, dokter. -Dat hoeft niet. 131 00:11:51,800 --> 00:11:56,351 Wat voor kans heeft dit kind? -Hou daarmee op. 132 00:11:57,360 --> 00:12:01,592 Toen Otto geboren was, zei m'n man tegen me: 133 00:12:01,760 --> 00:12:05,548 'Waarom zijn al mijn kinderen zo klein en zwak?' 134 00:12:05,720 --> 00:12:07,756 Dat zei hij vast niet zo. 135 00:12:07,920 --> 00:12:13,870 Hij stak z'n hoofd in Otto's wiegje, alsof hij een insect bekeek... 136 00:12:14,040 --> 00:12:20,115 ...en zei: Alles wat ik vraag, is wat sterkere exemplaren. 137 00:12:20,280 --> 00:12:22,919 Drie dagen later was Otto dood. 138 00:12:23,960 --> 00:12:27,350 We moesten hem snel dopen, op de derde dag. 139 00:12:27,520 --> 00:12:29,909 Hij stierf dezelfde avond nog. 140 00:12:31,280 --> 00:12:33,669 En toen stierf Gustav. 141 00:12:34,600 --> 00:12:37,558 En toen stierf Ida. 142 00:12:37,720 --> 00:12:41,349 Ze gingen allemaal dood, dokter. 143 00:12:42,720 --> 00:12:46,759 En onze hele huis was leeg. 144 00:13:04,560 --> 00:13:09,270 Meneer, de zon komt over een uur op. -En wat dan nog? 145 00:13:09,440 --> 00:13:14,753 Niemand neemt het u kwalijk als u naar huis gaat. Uw vrouw heeft u nodig. 146 00:13:16,280 --> 00:13:19,556 Ik volg geen bevelen op van jou of wie dan ook. 147 00:13:19,720 --> 00:13:22,792 Het spijt me. Ik dacht dat u uw kind zou willen zien. 148 00:13:22,960 --> 00:13:25,554 Ik ben eigen baas. 149 00:13:26,520 --> 00:13:30,559 Ik kom en ik ga wanneer ik maar wil. 150 00:13:30,720 --> 00:13:35,191 Jij kunt me niets vertellen over wat vrouwen wel of niet nodig hebben. 151 00:13:35,360 --> 00:13:38,830 Ik heb er drie gehad. Ik zou het wel moeten weten. 152 00:13:51,640 --> 00:13:55,030 Ik word gestraft. -Gestraft? 153 00:14:01,160 --> 00:14:04,197 Het is de straf voor mijn zonden. 154 00:14:07,200 --> 00:14:12,558 Heeft God me nog niet genoeg gestraft? Heb ik niet genoeg geleden? 155 00:14:13,800 --> 00:14:17,236 Ik weet dat ik geen goede echtgenoot was. Ik weet het. 156 00:14:17,400 --> 00:14:21,552 Ik probeer het wel, maar ik kom snel in de verleiding. 157 00:14:26,560 --> 00:14:30,792 M'n eerste vrouw verliet me. Ze had een zwakke gezondheid. 158 00:14:31,520 --> 00:14:36,548 Veertien jaar ouder dan ik. Rijk, maar een zwakke gezondheid. 159 00:14:36,720 --> 00:14:40,315 Toen was daar Fanni, een dienstmeid in de herberg. 160 00:14:40,480 --> 00:14:44,917 Ze gaf me twee sterke kinderen, maar... 161 00:14:45,080 --> 00:14:48,595 We waren niet getrouwd. Dat kon niet. 162 00:14:48,760 --> 00:14:54,198 De eerste was nog in leven. En toen ze stierf... 163 00:14:54,360 --> 00:14:57,477 Toen zijn Fanni en ik getrouwd. Maar... 164 00:14:58,360 --> 00:15:04,674 Bij God, Fanni moest bij me weg. Ze werd ziek. Haar longen... 165 00:15:08,000 --> 00:15:11,993 Ze moest naar de bergen. Betere lucht. 166 00:15:12,160 --> 00:15:14,958 Ja, en toen was ik alleen. 167 00:15:15,800 --> 00:15:19,236 Ik moest voor de twee kinderen zorgen. 168 00:15:19,400 --> 00:15:25,555 Dus Klara... Ze is m'n nicht, weet je. Klara kwam me helpen. 169 00:15:28,480 --> 00:15:31,199 En van het een kwam het ander. 170 00:15:32,880 --> 00:15:34,757 Oh, god. 171 00:15:42,920 --> 00:15:46,276 Het is beter om niet aan die zonden te denken. 172 00:15:47,520 --> 00:15:51,991 U kunt beter naar huis gaan en uw nieuwe kind verwelkomen. 173 00:15:52,160 --> 00:15:56,312 Ik kreeg dispensatie van Rome om met Klara te kunnen trouwen. 174 00:15:56,480 --> 00:16:00,155 Maar nog steeds Iaat God me niet met rust. 175 00:16:02,920 --> 00:16:07,198 En het is niet waar dat ik een kist voor m'n eerste vrouw kocht... 176 00:16:07,360 --> 00:16:11,319 ...terwijl ze nog leefde. Niet waar. -Natuurlijk niet. 177 00:16:16,800 --> 00:16:19,268 Ik zal je eens iets zeggen, Josef. 178 00:16:22,040 --> 00:16:24,838 Ik ben bang om naar de herberg te gaan. 179 00:16:25,000 --> 00:16:29,437 Ik weet dat me weer een straf wacht. 180 00:16:30,960 --> 00:16:35,829 En Klara bevalt alleen maar van zwakkelingen. 181 00:16:40,320 --> 00:16:46,316 Ik kan het niet verdragen om weer een zwak kind te moeten zien. 182 00:16:48,320 --> 00:16:52,359 Ik kan niet weer een dode baby verdragen. 183 00:18:03,280 --> 00:18:07,273 Het is goed, mevrouwtje. Alles is in orde. U hebt een zoon. 184 00:18:07,440 --> 00:18:10,398 U hebt een prachtige zoon. Hoort u hem huilen? 185 00:18:10,560 --> 00:18:13,677 Is hij in orde? -Natuurlijk is hij dat. 186 00:18:13,840 --> 00:18:16,752 Ik wil hem zien. -U mag hem zo zien. 187 00:18:16,920 --> 00:18:19,514 Laat 'm alstublieft zien. Ik wil hem zien. 188 00:18:19,680 --> 00:18:24,800 U hebt een prachtig, sterk, gezond kind. Gelooft u me niet? 189 00:18:24,960 --> 00:18:27,520 Wat is er? Waarom huilt hij niet meer? 190 00:18:27,680 --> 00:18:31,434 Er is niets. Frau Lemner wast uw baby even. 191 00:18:31,600 --> 00:18:33,875 Ze maakt hem mooi voor u. 192 00:18:34,040 --> 00:18:37,396 Zweert u dat hij in orde is? -Ik zweer het. 193 00:18:37,560 --> 00:18:39,790 Gaat u liggen en ontspant u zich. 194 00:18:41,000 --> 00:18:46,358 Sluit uw ogen. -Ik bid dat deze blijft leven. 195 00:18:46,520 --> 00:18:50,911 Natuurlijk blijft hij leven. Vooruit, sluit uw ogen. 196 00:18:52,000 --> 00:18:55,788 Juist, dat is beter. Goed zo. 197 00:18:59,480 --> 00:19:02,278 Oom? -Rustig maar. 198 00:19:06,440 --> 00:19:09,910 Bent u de vader? -Jawel. 199 00:19:10,080 --> 00:19:12,514 Proficiat. U hebt een zoon. 200 00:19:13,720 --> 00:19:15,517 Een zoon? 201 00:19:16,440 --> 00:19:19,637 Hoe gaat het met hem? -Prima. En met uw vrouw ook. 202 00:19:19,800 --> 00:19:21,916 Goed. Godzijdank. 203 00:19:22,080 --> 00:19:26,232 U mag ze zo zien. Ik roep u wel. -Dokter... 204 00:19:26,400 --> 00:19:30,712 Weet u zeker dat de baby normaal is? -Heel zeker. 205 00:19:54,480 --> 00:19:57,756 Kijk dan. Het is een prachtige jongen. 206 00:19:57,920 --> 00:20:01,754 Kijk eens aan. Nu kunt u naar hem kijken zoveel u wilt. 207 00:20:01,920 --> 00:20:04,275 Toe, kijk dan. Hij bijt niet. 208 00:20:04,440 --> 00:20:08,672 Hij heeft prachtige handen. Zulke lange, ranke vingers. 209 00:20:08,840 --> 00:20:11,832 Kijk dan. -Ik ben bang om te kijken. 210 00:20:12,000 --> 00:20:15,515 Ik geloof niet dat ik een baby heb die in orde is. 211 00:20:15,680 --> 00:20:18,148 Doet u niet zo dom. 212 00:20:24,400 --> 00:20:28,029 Oh, wat is hij mooi. -Natuurlijk. 213 00:20:28,200 --> 00:20:34,196 Hallo, mijn mooi wezentje. Oh, wat ben jij schitterend. 214 00:20:37,840 --> 00:20:40,149 Dokter... -Wat is er? 215 00:20:40,320 --> 00:20:42,709 Ik wil dat u dit kind nu doopt. 216 00:20:42,880 --> 00:20:45,792 Waarom? Dat zal een priester doen. -Nee, nu. 217 00:20:45,960 --> 00:20:48,952 Alstublieft, voor het geval dat. 218 00:20:49,120 --> 00:20:52,635 We moesten Otto op de derde dag dopen. Hij stierf. 219 00:20:52,800 --> 00:20:57,749 Hou daarmee op. Dit is een gezond kind. U mag zich niet overstuur maken. 220 00:20:57,920 --> 00:21:01,071 En nu laat ik uw man binnenkomen. 221 00:21:07,280 --> 00:21:09,953 Alois? 222 00:21:10,120 --> 00:21:13,715 Daar ben je. Je kunt binnenkomen. Kom. 223 00:21:23,920 --> 00:21:27,754 Nou, Klara... Hoe ging het? 224 00:21:27,920 --> 00:21:30,912 Deze baby heeft een geweldig stel longen. 225 00:21:31,080 --> 00:21:34,709 Je had hem moeten horen toen hij geboren werd. 226 00:21:43,360 --> 00:21:47,148 Goeie god, Klara... -Wat is er, oompje? 227 00:21:47,320 --> 00:21:49,993 Deze is nog kleiner dan Otto. 228 00:21:50,160 --> 00:21:54,676 Er is niets mis met dit kind. -U hoeft niet te liegen. Ik weet het al. 229 00:21:54,840 --> 00:21:57,229 Het begint van voren af aan. -Luister... 230 00:21:57,400 --> 00:22:01,154 U weet wat de anderen overkwam. -Vergeet dat. Geef dit kind een kans. 231 00:22:01,320 --> 00:22:05,154 Maar hij is zo klein, zo zwak. -Hij is net geboren. 232 00:22:05,320 --> 00:22:08,596 Hij is zo... -Wil je hem het graf in praten? 233 00:22:08,760 --> 00:22:12,389 Uw vrouw mag niet overstuur raken. Troost haar, alstublieft. 234 00:22:27,320 --> 00:22:29,550 Het spijt me. 235 00:22:30,480 --> 00:22:34,029 Stop ermee. Stop maar. 236 00:22:43,760 --> 00:22:45,751 Deze formulieren moet u invullen. 237 00:22:45,920 --> 00:22:49,117 Frau Lemner, blijft u hier? -Natuurlijk. 238 00:22:57,320 --> 00:23:00,198 Hebt u al een naam voor het kind? 239 00:23:01,760 --> 00:23:07,357 Ja, ik wil hem Alois noemen. Naar mezelf. 240 00:23:07,520 --> 00:23:11,991 Maar ik heb een zoon uit een eerder huwelijk die Alois heet. 241 00:23:14,160 --> 00:23:16,754 Ik wil iets wat erop lijkt. 242 00:23:17,720 --> 00:23:24,478 Ik heb maanden op m'n knieën gebeden dat deze mag blijven leven. 243 00:23:24,640 --> 00:23:27,029 Ik weet het, Klara. 244 00:23:27,200 --> 00:23:30,192 Drie dode kinderen is meer dan ik aankan. 245 00:23:30,920 --> 00:23:33,388 Lieve God, heb meelij. 246 00:23:43,400 --> 00:23:48,030 De meisjesnaam van uw vrouw? -Pölzl. Klara Pölzl. 247 00:23:50,120 --> 00:23:52,350 En nu uw gegevens. 248 00:23:52,520 --> 00:23:55,318 Ik ken een gezin met uw naam in Dollersheim. 249 00:23:55,480 --> 00:24:00,110 Zij spellen het als H-I-E... -Dat is een neef. Wij spellen 't anders. 250 00:24:00,280 --> 00:24:04,751 Wij spellen het: H-I-T-L-E-R. 251 00:24:04,920 --> 00:24:06,433 Hitler. 252 00:24:06,600 --> 00:24:12,038 Naam van de zuigeling: Adolphus Hitler. 253 00:24:12,200 --> 00:24:15,272 Geboortedatum: 20 april 1889. 254 00:24:17,080 --> 00:24:19,275 Als u hier wilt tekenen... 255 00:24:27,720 --> 00:24:30,359 Hopelijk noemen ze hem niet 'Adolf'. 20834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.